ME160358V | Manuel du propriétaire | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
ME160358V | Manuel du propriétaire | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuel utilisateur | Fixfr
OM-267 533C/fre
2014−11
Procédés
AS ( Arc Submergé )
Description
Contrôleur d’arc sous flux en poudre
pour soudage automatique
Accessoires pour postes SubArc numériques
CE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Strip Drive 100 Digital Low Voltage
with mtg. bracket
SubArc Wire Drive 400 Digital Low Voltage
for tractor
SubArc Wire Drive 780 Digital Low Voltage
Stock Number
300939
300940
300938
300938001
300941
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268213­A
−3−
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Interface Digital
SubArc Interface Analog
Stock Number
300936
300937
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire Feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268181­A
−4−
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Compatibilité du système SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Renversement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − RACCORDEMENTS DU POSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Raccordements du panneau gauche de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Précisions sur la prise distante RC2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Précisions sur la prise distante RC1 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Précisions sur la prise distante RC3 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Raccordements des borniers TB1 et TB2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Précisions sur le raccordement au bornier TB1 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Précisions sur le raccordement au bornier TB2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Montage du guide-fil et du galet d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Raccordements des prises de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Mise en place et enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Modification de la configuration du bloc d’entraînement du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Changement manuel de l’angle du plateau du dévidoir sur le bloc d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . .
4-13. Raccordement du fil de détection de la tension d’électrode à une torche pour un soudage
en polarité inverse (DCEP) ou AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-14. Positionnement de la torche pour le soudage à l’arc en tandem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-15. Installation et remplissage de la trémie de flux pour postes numériques basse tension . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE L’INTERFACE SAW NUMÉRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Définitions des commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Interrupteur d’alimentation et boutons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Afficheurs de séquences de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Menu configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Menus auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Sélection des programmes à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Paramètres de séquence d’un programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE LA TRÉMIE DE FLUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Fonctionnement de la trémie de flux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Entretien courant de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Tableau de dépannage de l’interface numérique SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien courant du bloc d’entraînement du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Inspection et remplacement des balais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Tableau de dépannage des blocs d’entraînement de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien courant de la trémie de flux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
1
1
1
3
5
5
5
7
7
8
9
9
9
10
11
11
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
17
18
18
19
20
21
22
24
24
26
27
28
32
38
39
40
40
41
41
43
43
44
44
45
45
46
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2013−09
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la
sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension
lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode
de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de
commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension
électrique. Un équipement installé ou mis à la terre
de manière incorrecte ou impropre constitue un
danger.
Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
OM-267 533 Page 1
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties
chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité
de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intense
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
OM-267 533 Page 2
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la
pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de
refroidissement des soudures, elles risquent
de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction
d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du
procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application
spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon
état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur
lors de l’ouverture de la vanne.
Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever
l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette
manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr
lorsque l’on porte l’équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable.
OM-267 533 Page 3
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des
cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en
engageant le fil de soudage.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer
des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de
protection.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
OM-267 533 Page 4
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences
avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques.
Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux
doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou
procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour
minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-267 533 Page 5
OM-267 533 Page 6
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe5 2012−05
Pour en savoir plus sur la connexion des barrettes à bornes, lire le
Manuel de l’utilisateur.
TB2
TB1
217 342-A
Safe116 2014−02
OM-267 533 Page 7
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
2-2. Symboles et définitions divers
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
Ampérage
V
Tension
Hz
Hertz
Courant continu
(DC)
Courant alternatif
(AC)
Panneau/Local
Branchement
au secteur
Triphasé
Sortie
Marche
Tension
d’alimentation
Arrêt
Soudage SAW
Lire le Manuel
Utilisateur
À distance
Facteur de marche
Disjoncteur
(dispositif
de protection
supplémentaire)
Pourcentage
U0
Tension nominale
à vide (moyenne)
U2
Tension de charge
conventionnelle
I2
Courant de
soudage nominal
Terre de protection
(terre)
I1eff
Courant
d’alimentation utile
maximum
Poste triphasé
avec sortie AC/DC
Température
Ventilation
et ventilateur de
circulation d’air
Niveau de
protection
Positif
Négatif
Fusible
Monophasé
Attention
Raccordement
à la masse
Raccordement
à l’électrode
Cadre ou châssis
Temps de post-gaz
Temps de pré-gaz
Temps de départ
Départ
Arrêt
Courant
d’alimentation
nominal
Recul manuel du fil
Avance manuelle
du fil
Programme
Flux
Touche de
l’afficheur
Augmenter/
Diminuer
Temps
d’évanouissement
Verrouillage
OM-267 533 Page 8
IP
I1
U1
X
TE
Tension
d’alimentation
nominale
Bornier
I1max
Courant
d’alimentation
nominal maximum
Vitesse de fil
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − INSTALLATION
3-1.
Spécifications environnementales
A. Niveau de protection de tous les équipements mentionnés dans ce manuel
Niveau de protection
IP23
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder
en cas de précipitations, à moins d’être protégé.
IP23 2014−06
B. Précisions sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) de tous les postes de soudage mentionnés
dans ce manuel
!
L’utilisation de cet équipement de ClasseA n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’électricité est fournie par le réseau
public basse tension. La compatibilité électromagnétique dans ces zones peut être difficile à obtenir du fait de perturbations
en mode conduit comme en mode rayonné.
La CEI/TS 61000-3-4 peut être utilisée comme référence par les parties concernées par l’installation d’un poste de soudage à l’arc ayant
un courant d’entrée supérieur à 75 A dans un réseau basse tension.
ce−emc 5 2010−10
C. Précisions sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) de l’interface SAW numérique et des blocs
d’entraînement du fil mentionnés dans ce manuel
!
L’utilisation de cet équipement de ClasseA n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’électricité est fournie par le réseau
public basse tension. La compatibilité électromagnétique dans ces zones peut être difficile à obtenir du fait de perturbations
en mode conduit comme en mode rayonné.
ce−emc 3 2010−10
3-2.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
A. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique de l’interface SAW numérique
Le numéro de série et les valeurs nominales du contrôleur numérique se trouvent sur le côté droit de l’appareil. La plaque signalétique permet
de déterminer l’alimentation électrique et/ou la puissance nominale requises. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos
du présent guide pour toute référence ultérieure.
B. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique des blocs d’entraînement du fil
Le numéro de série et les valeurs nominales de ce produit se trouvent sur le carter d’engrenage du moteur. La plaque signalétique permet de déterminer
l’alimentation électrique et/ou la puissance nominale requises. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide
pour toute référence ultérieure.
C. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique de la trémie de flux
Le numéro de série et les valeurs nominales de ce produit se trouvent sur le côté de la trémie. Consigner le numéro de série dans la zone prévue
à cet effet au dos du présent guide pour toute référence ultérieure.
OM−267 533 Page 9
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-3.
Spécifications
A. Spécifications de l’interface numérique SAW
Spécification
Description
Type d’alimentation fournie par le poste
de soudage
Monophasée, 24 volts AC, 25ampères, 50/60 Hertz
Dimensions hors tout avec boutons,
prises, etc.
Hauteur: 292 mm (11.5 in.); largeur: 318 mm (12.5 in.); profondeur: 178 mm (7 in.)
Poids
Net: 7,20 kg
Tension et ampérage de soudage
(AC ou DC)
De 0 à 100V
De 0 à 1500V
Plage de vitesses du fil
En fonction du moteur du poste
B. Spécifications des blocs d’entraînement du fil
Régime
Type de
courant
d’alimentation
Cordon
d’alimentation
Poids
100 Volts
1000 Ampères
Facteur de
marche 100%
1/5 CV
85tr./min.
38 VDC
1,22 m
15 kg
100 Volts
1000 Ampères
Facteur de
marche 100%
1/4 CV
143 tr./min.
38 VDC
1,22 m
15 kg
Modèle
Plage
de vitesses
du fil
Plage de
diamètres du fil
Tension
d’entrée
du circuit
de soudage
Bloc d’entraînement
de fil pour poste SAW
numérique 400
basse tension
De 0,8 à
10 mpm
De 2,40 à 5,60 mm
Bloc d’entraînement
de fil pour poste SAW
numérique 780
basse tension
De 1,3 à
19,8 mpm
De 1,60 à 3,20 mm
C. Spécifications de la trémie de flux
Trémie de flux
Pour les torches automatiques SAW avec contrôle du débit de flux
Capacité de la trémie de flux: 11,30 kg
Courant d’alimentation de la vanne automatique: 12VDC (signal MLI généré par l’interface SAW)
Trémie de flux:
Hauteur: 435 mm, largeur: 298 mm, longueur: 216 mm
Poids 5 kg
OM−267 533 Page 10
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4.
Compatibilité du système SAW
Les modèles d’accessoires et de postes de soudage suivants sont compatibles. L’interface détectera automatiquement le type de poste et de bloc
d’entraînement de fil raccordés.
Seuls des postes similaires peuvent être montés en parallèle ou en tandem.
Postes de soudage:
907620 − Poste SAW numérique AC/DC 1000
907621 − Poste SAW numérique AC/DC 1250
907622 − Poste SAW numérique DC 650
907923 − Poste SAW numérique DC 800
907624 − Poste SAW numérique DC 1000
907625 − Poste SAW numérique DC 1250
Interfaces:
300936 − Interface SAW numérique
300937 − Interface SAW analogique
Blocs d’entraînement du fil:
300938 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, numérique, basse tension
300938001 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, basse tension, pour chariots de transport
300939 − Bloc d’entraînement de fil SAW 780, numérique, basse tension
300940 − Bloc d’entraînement de feuillard SAW 100, numérique, basse tension
300941 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, numérique, basse tension, avec support de montage
Trémie de flux:
300942 − Trémie de flux SAW, numérique, basse tension
3-5.
Dimensions et poids
A. Dimensions des interfaces SAW et disposition des trous de montage
203 mm
(8 in.)
260 mm
(10-1/4 in.)
292 mm
(11-1/2 in.)
7,90 mm
(5/16 in.)
Diam. 4trous
273 mm
(10-3/4 in.)
305 mm
(12 in.)
178 mm*
(7 in.)*
* Y compris les boutons/interrupteurs du panneau avant
265 694−A / 266 208−A
OM−267 533 Page 11
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
B. Dimensions des blocs d’entraînement du fil et disposition des trous de montage
Inch
Millimètres
Inch
Millimètres
A
8−5/8
219
A
2−1/2
64
B
12−5/8
321
B
4−5/8
117
C
12-3/4
324
C
4−1/4
108
D
E
Diam. 13/32
à 5/8.
8 trous à
épaulement
Diam. 10,30
à 15,90.
8 trous à
épaulement
8 trous taraudés 3/8−16
(9,52 mm - 406,40 mm)
Moteur représenté sans
le carter des galets
d’entraînement.
D
B
A
C
B
E
A
A
C
C
B
Réf. 254 579−A
C
3-6.
Renversement
!
OM−267 533 Page 12
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans
un endroit où il peut se
renverser.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − RACCORDEMENTS DU POSTE
4-1.
Raccordements du panneau gauche de l’interface SAW numérique
1
2
3
1
Prise
Ergot de positionnement
Carter en plastique
Déposer le carter en plastique pour
atteindre le trou d’accès permettant
de faire passer les fils à raccorder
au bornier.
2
!
Côté gauche
Mettre le poste de soudage
et la commande de soudage
hors tension et déconnecter
l’alimentation électrique avant
d’ouvrir la porte d’accès.
Installer
un presse-étoupe
(fourni par le client) dans le trou
d’accès.
Faire passer les câbles d’arrivée
dans le trou d’accès avant de les
raccorder aux borniers internes.
4
5
6
4
Prise RC3:
raccorder à la trémie de flux.
Prise RC1: raccorder
au poste de soudage.
Prise RC2: raccorder au
moteur d’entraînement du fil
Pour
brancher
le
cordon
de raccordement correspondant
à l’une des prises ci-dessus,
aligner l’ergot de positionnement,
insérer la fiche et serrer le collier
torsadé. Brancher l’extrémité
restante du cordon à la prise
correspondante sur l’appareil
concerné.
5
6
3
Fond
265 696−A / 265 690−B
OM−267 533 Page 13
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2.
Précisions sur la prise distante RC2 de l’interface SAW numérique
Broche
Liaisons du moteur
d’entraînement du fil
4-3.
Fonction de la broche
J
Induit positif (+) du moteur (moteur 38VDC).
A
Induit négatif (+) du moteur (moteur 38VDC).
H
Identification du moteur (résistance entre H et B).
C
Fils de blindage.
I
Codeur VCC (+5 VDC).
K
Codeur canal A.
B
Identification du codeur commun et du moteur (résistance entre H et B).
E
Réservée à la détection de la tension négative.
F
Détection de la tension positive.
Précisions sur la prise distante RC1 de l’interface SAW numérique
Fonction
Broche sur RC1
Courant d’alimentation électrique
A, B
24 VAC. Protection par disjoncteur CB2.
C, D
24VAC neutre.
Communication série des accessoires
4-4.
Fonction du contact
J
Communication RS−485 des accessoires +.
V
Communication RS−485 des accessoires −.
Q
Commun de communication série des accessoires.
Blindage
H
Fil de blindage J/V du contact.
Détection de la tension
W
Détection de la tension +.
X
Réservée à la détection de la tension −.
Précisions sur la prise distante RC3 de l’interface SAW numérique
Broche
Liaisons de la trémie de flux
OM−267 533 Page 14
Fonction de la broche
A
Entraînement MLI moyen 12VDC de la trémie de flux.
B
Inutilisée.
C
Commun circuit de trémie de flux.
D
Inutilisée.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5.
Raccordements des borniers TB1 et TB2 de l’interface SAW numérique
Numérique
!
Mettre le poste de soudage et
la commande de soudage
hors tension et déconnecter
l’alimentation électrique avant
d’ouvrir la porte d’accès.
1
Porte d’accès
Retirer les vis de fermeture et ouvrir
la porte d’accès.
2
3
4
5
6
7
1
7
Bornier TB2
Bornier TB1
Vis de fermeture − Bornier
Fil dénudé
Fil type raccordé au bornier
Trou d’accès: utilisé pour les
fils à raccorder aux borniers,
à la vanne de flux, etc.
Installer
un presse-étoupe
(fourni par le client) dans le trou
d’accès.
Dénuder le fil de 6mm, l’insérer au
bon endroit de TB1 et TB2. Serrer
les vis de fixation correspondantes.
Fermer et verrouiller la porte
d’accès.
Outils nécessaires:
2
3
4
6 mm
(1/4 in.)
5
6
Réf. 265 695−A / 267 618−A
OM−267 533 Page 15
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6.
Précisions sur le raccordement au bornier TB1 de l’interface SAW numérique
Borne
Informations sur la fonction
Libre
Inutilisée.
Libre
Inutilisée.
SB1
Jeu de contacts normalement ouverts* qui se ferment par défaut quand le contacteur d’alimentation s’active
après appui sur la touche START (départ) et écoulement du temps de pré-gaz. Sur les modèles numériques,
cette action est programmable via les menus auxiliaires (se reporter à la section 5-5).
SB1 Common
SB2
SB2 Common
Remote UP
Remote Down
Commun utilisé avec le Relais1.
Jeu de contacts normalement ouverts* qui se ferment quand un arc est établi. Ces contacts servent à déplacer
le banc latéral uniquement après l’établissement d’un arc. Les contacts s’ouvrent de nouveau quand la touche
STOP (arrêt) est enfoncée. Sur des modèles numériques, cette action est programmable via les menus
auxiliaires (se reporter à la section 5-5).
Commun utilisé avec le Relais 2.
Si raccordée au commun du TB2, commande l’avance manuelle du fil.
Si raccordée au commun du TB2, commande le recul manuel du fil.
Remote Program Select 1
Se reporter à la section 5-6.
Remote Program Select 2
Se reporter à la section 5-6.
*Les valeurs nominales de tous les contacts sont 10A et 125VAC.
4-7.
Précisions sur le raccordement au bornier TB2 de l’interface SAW numérique
Bornes
Informations sur la fonction
Libre
Inutilisée.
Libre
Inutilisée.
+24 volts Hot
24 volts AC Neutral
Alimentation d’un chariot de transport.
VFB
Retour de tension 1V/10V (précision du retour normalisé dans un intervalle de ±5% du courant.
Retour fourni à titre indicatif seulement.)
IFB
Retour de courant 1V/100A (précision du retour normalisé dans un intervalle de ±5% du courant.
Retour fourni à titre indicatif seulement.)
Coolant Flow
Common
Raccordée à un détecteur de débit du liquide de refroidissement. Le débit du liquide de refroidissement
est détecté lorsque cette broche est reliée au Commun.
Commun externe.
Remote Start
Démarre le cycle de soudage quand raccordée au Commun
Remote Stop
Interrompt le cycle de soudage quand raccordée au Commun.
*Les valeurs nominales de tous les contacts sont 10A et 125VAC.
OM−267 533 Page 16
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.
Montage du guide-fil et du galet d’entraînement
En cas de changement du type
ou du diamètre de fil,
contrôler la taille du galet
d’entraînement.
1
Outils nécessaires:
25,4 mm
(1/4 in.)
Vis de réglage de la pression
du fil
Desserrer la vis pour réduire
la tension sur le ressort.
2
3
6
Écrou du galet d’entraînement
Galet d’entraînement
Déposer le galet d’entraînement.
5
4
Porte-galet d’entraînement
Tourner l’écrou d’un cran pour
aligner les bossages de l’écrou sur
les bossages du porte-galet
d’entraînement.
4
3
2
5
Vis de fixation du guide-fil
(cachée)
Desserrer la vis du guide-fil.
6
Guide-fil d’entrée (fourni avec
le kit redresseur de fil)
Retirer le guide-fil d’entrée.
Monter les galets d’entraînement
et tourner l’écrou du porte-galet
d’un cran.
1
Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement.
4-9.
254 579−B
Raccordements des prises de l’interface SAW numérique
4
1
2
Interface SAW
Câble prolongateur du moteur
Pièce no254 232 XXX
XXX désigne la longueur de câble
en pieds (par ex., le suffixe 010
correspond à un câble prolongateur
de 10pieds, soit 3,05m).
3
4
5
5
6
Bloc d’entraînement du fil
Trémie de flux
Câble prolongateur de trémie
de flux Pièce no260 623 XXX
XXX désigne la longueur de câble
en pieds (par ex., le suffixe 010
correspond à un câble prolongateur
de 10pieds, soit 3,05m).
1
6
7
Câble de commande du poste
de soudage Pièce no 260 622
XXX
XXX désigne la longueur de câble
en pieds (par ex., le suffixe 030 est
un câble de commande de 30pieds,
soit 9,14 m).
7
2
3
Fil de détection de la tension
positive
Raccorder les fils de détection
de la tension positive à la torche.
Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement.
254 593−B
OM−267 533 Page 17
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Mise en place et enfilage du fil de soudage
Maintenir fermement
le fil pour
l’empêcher de se dégager.
Outils nécessaires:
6,35 mm
(1/4 in.)
Placer les interrupteurs d’alimentation
du poste de soudage et de l’interface
sur ON. L’interrupteur de commande
de sortie du poste de soudage est
désactivé quand il est raccordé à une
interface du système.
150 mm
(6 in.)
Tirer et maintenir le fil; couper l’extrémité.
AVANCE DU FIL
Moteur représenté sans le carter
des galets d’entraînement.
Couper le fil en biseau.
Insérer le fil dans le guide-fil jusqu’aux galets d’entraînement sans le lâcher. Appuyer sur la
touche d’avance du fil jusqu’à ce qu’il soit pris dans les galets d’entraînement. Ajuster la
tension jusqu’à ce que le fil ne glisse plus. Le témoin est seulement un point de référence.
Réf. 153 072 / Réf. 156 798 / Réf. 265 710−A
4-11. Modification de la configuration du bloc d’entraînement du fil
1
2
4
!
Attention à ne pas pincer le
cordon du moteur d’entraînement lors de la rotation du
bloc.
1
2
3
Vis de fixation du moteur
Support de montage du moteur
Vis de fixation du support
du moteur
Pour changer la position de la tête
du dévidoir, enlever les vis de fixation
du moteur et retirer le moteur de son
support. Enlever les vis de fixation
du support et faire tourner le support
à la position souhaitée. Serrer les vis
pour fixer le support. Remettre
le moteur sur son support et serrer
les vis retirées auparavant.
5
4
3
6
Moteur représenté sans le carter
des galets d’entraînement.
Outils nécessaires:
4,76 ; 6,35 mm
(3/16, 1/4 in.)
OM−267 533 Page 18
Vis de fixation du support
Desserrer la vis de fixation du
support pour faire tourner le bloc
autour du support de montage.
5
6
Plateau du dévidoir
Vis du plateau du dévidoir
Desserrer la vis du plateau du
dévidoir pour faire tourner celui-ci
autour de l’arbre du moteur.
Resserrer les vis une fois le bloc
dans la position désirée.
254 695−B
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Changement manuel de l’angle du plateau du dévidoir sur le bloc d’entraînement
1
Bouton d’ajustement
Tourner le bouton d’ajustement
pour changer l’angle de la torche.
2
Vis de la pince du moyeu
Serrer la vis.
3
Vis du plateau du dévidoir
Desserrer la vis.
L’angle d’inclinaison maximum
du plateau du dévidoir est de
15 degrés à droite et à gauche
du centre.
Outils nécessaires:
6,35 mm (1/4 in.)
1
2
3
Moteur représenté sans le carter
des galets d’entraînement.
Tourner le
bouton vers
la droite
254 575−A
OM−267 533 Page 19
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-13. Raccordement du fil de détection de la tension d’électrode à une torche pour
un soudage en polarité inverse (DCEP) ou AC
1
2
3
4
5
6
À raccorder à l’interface SAW
(se reporter à la section 4-9)
4
Câble de soudage d’électrode
Torche
Bloc d’entraînement du fil
Câble de commande
du moteur
Fil de détection de la tension
d’électrode
Patte de raccordement
de la torche
Raccorder les fils de détection de
la tension d’électrode du câble de
commande du moteur et du câble
de soudage de l’électrode à la patte
de raccordement de la torche.
Ne pas utiliser le fil de détection
de la tension d’électrode (no 5)
lors d’un montage pour un
soudage en polarité inverse
(DCEN) sur un poste de
soudage DC. Se reporter au
manuel utilisateur du poste de
soudage DC pour un montage
en polarité inverse correct.
3
5
1
À raccorder à la trémie de flux
6
À raccorder à l’électrode
du poste SAW
2
Outils nécessaires:
266 136−A
OM−267 533 Page 20
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-14. Positionnement de la torche pour le soudage à l’arc en tandem
Suivre les instructions ci-dessous pour placer la torche à gauche ou à droite du centre.
Montage tel que livré
(torche à droite du centre)
1
8
6
Outils nécessaires:
5
4,76 ; 6,35 mm
(3/16, 1/4 in.)
2
4
3
2
7
Torche à droite du centre
(bouton d’ajustement de l’angle
d’inclinaison à gauche)
Torche à gauche du centre
Moteur représenté sans le carter
des galets d’entraînement.
254 579−B / 254 695−B
1
Plateau du dévidoir
Le plateau du dévidoir peut être réglé
pour accueillir la torche à deux endroits
pour le soudage à l’arc en tandem.
Pour mettre le bouton d’ajustement
de l’angle d’inclinaison à gauche:
2
Vis de la pince du moyeu
Desserrer la vis de la pince du moyeu.
3
Vis du positionneur
Retirer les vis du positionneur ainsi que
le bloc.
4
Vis inserts
Retirer les vis inserts.
Pour mettre la torche à gauche du
centre:
5
7
Bloc insert
Retirer le bloc insert
6
Pince du moyeu
Tourner la pince du moyeu de 180 degrés.
Procéder dans le sens inverse pour
resserrer les pièces.
Resserrer les vis une fois le bloc dans
la position désirée.
Vis du plateau du dévidoir
Desserrer la vis du plateau du dévidoir.
Tourner le plateau du dévidoir à 180 degrés.
Resserrer la vis du plateau du dévidoir.
8
Guide d’entrée
Retirer le guide d’entrée et le mettre dans
la bonne position.
OM−267 533 Page 21
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-15. Installation et remplissage de la trémie de flux pour postes numériques basse
tension
4
1
Trémie de flux
2
Bloc d’entraînement du fil
3
Supports de montage
Monter la trémie de flux sur le bloc
d’entraînement du fil au moyen des
supports et vis de montage fournis
avec le bloc d’entraînement du fil.
1
2
3
4
Filtre amovible
Un filtre amovible permet de filtrer
les scories et les grosses particules
du flux usagé.
Contrôler que la vanne de flux soit
fermée au moment du remplissage.
Si un dispositif de récupération
du flux est monté sur la trémie,
ouvrir le couvercle pour faire
le plein ou l’appoint de flux.
5
Sortie 30° torche OBT−600
6
Sortie droite torche
OBT−1200
Utiliser une sortie adaptée à la
torche.
5
Outils nécessaires:
6
133,35 mm (7/16 in.)
Moteur représenté sans le carter
des galets d’entraînement.
38,10 mm (1/8 in.)
267 344−A / 254 579−A
Notes
Un travail de professionnel!
Les professionnels soudent
et coupent en toute
sécurité. Lire les
règles de sécurité au
début de ce manuel.
OM−267 533 Page 22
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−267 533 Page 23
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE L’INTERFACE SAW
NUMÉRIQUE
5-1.
Définitions des commandes du panneau avant
8
9
2
4
12
3
14
7
13
6
5
19
17
18
16
21
20
15
22
236 564−B
10
OM−267 533 Page 24
1
11
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Lorsque
l’interface du système est
allumée, elle détecte le type de poste
et de moteur raccordés.
1 Bouton de réglage
Le bouton de réglage sert à modifier
différents paramètres. Se reporter à
la définition de la fonction concernée
pour trouver des informations sur la façon
d’utiliser le bouton de réglage.
2 Afficheur supérieur
L’afficheur supérieur indique la tension ou le
temps. Il affiche à la fois la tension préréglée
et la tension réelle de l’arc. Pendant le
soudage, la tension réelle est affichée.
Cet afficheur indique le temps de la
séquence de soudure quand le voyant
de temps est allumé.
3 Touche de l’afficheur supérieur
Maintenir la touche appuyée pour régler
ou afficher le temps de soudage. La relâcher
pour afficher la tension.
4 Voyant de la touche d’afficheur
supérieur
Le voyant de la touche d’afficheur s’allume
pour indiquer que l’information affichée peut
être changée via le bouton de réglage.
5 Afficheur inférieur
L’afficheur inférieur indique la vitesse du fil
ou l’ampérage.
6 Touche de l’afficheur inférieur
Appuyer sur cette touche pour choisir
la fonction vitesse du fil ou ampérage.
7 Voyant de la touche d’afficheur inférieur
Le voyant de la touche d’afficheur inférieur
s’allume pour indiquer que l’information
affichée peut être changée via le bouton
de réglage.
8 Voyant de tension (V)
9 Voyant de temps (t)
10 Voyant de vitesse du fil
11 Voyant d’ampérage (A)
Les voyants en dessous de chaque afficheur
s’allument pour indiquer ce qui est affiché.
12 Afficheur de programme
Le numéro du programme actif s’y affiche.
13 Touche Program (Programme)
Appuyer sur cette touche pour activer la
fonction de sélection des programmes.
Pour changer de programme, appuyer sur
cette touche ou tourner le bouton de réglage.
14 Voyant de la touche Program
(Programme)
Le voyant s’allume pour indiquer que la
touche est activée.
Les paramètres de réglage de séquence
sont expliqués en détails à la section 5-3.
15 Touche SEQUENCE (séquence)
Cette touche permet de choisir les
séquences de soudage. La séquence par
défaut est Weld (souder) et elle est active
à la mise sous tension. Les séquences de
soudage autres que Weld (souder) doivent
être réglées avant d’établir l’arc.
Quand l’appareil passe en mode soudage,
tous les modes d’affichage de séquence
sont interrompus et le mode d’affichage de
soudage est activé.
16 Voyant de la touche SEQUENCE
(séquence)
En mode d’affichage de la séquence WELD,
le voyant de la touche SEQUENCE
(séquence) est éteint. Si on appuie sur la
touche SEQUENCE (séquence), le voyant
clignote et continue de clignoter jusqu’à une
nouvelle pression sur la touche. Le voyant
cesse de clignoter et s’éteint quand l’appareil
repasse en mode d’affichage de la séquence
WELD.
17 Voyants de séquences de soudage
Trois voyants de séquences de soudage
se trouvent au-dessus de la touche
SEQUENCE (séquence): Start (départ),
Crater (évanouissement) et Preflow/Postflow
(pré-gaz/post-gaz). Le voyant correspondant s’allume pour indiquer la séquence
de soudage active. Le voyant correspondant
clignotera au changement de séquence.
18 Touche Flux
Appuyer sur la touche flux pour ouvrir
ou fermer la vanne de flux.
19 Voyant de la touche Flux
Lorsque ce voyant est allumé, la vanne
de flux est ouverte.
Se
reporter à la section 5-4 pour
en savoir
plus
sur
le
menu
Configuration.
20 Touche SETUP (configuration)
Appuyer sur cette touche pour activer
le mode d’affichage de configuration.
Des pressions successives sur cette touche
permettent de naviguer entre les différents
écrans.
21 Voyant de la touche SETUP
(configuration)
Ce voyant s’allume lorsque le mode
d’affichage de configuration est activé.
22 Voyant Verrouillage
Ce voyant s’allume lorsque les verrouillages
sont activés.
Sur
cet appareil, la tension de la
séquence de soudage peut être réglée
à tout moment pendant le soudage
si les verrouillages de la plage de
tension sont désactivés.
• Pour définir la durée d’une séquence,
appuyer plusieurs fois sur la touche
de l’afficheur supérieur, jusqu’à activer
le paramètre de durée [t]. Utiliser le bouton
de réglage pour définir la durée souhaitée.
Pour désactiver ce paramètre, le définir
sur zéro.
• L’afficheur indique par défaut la tension
de soudage si on a d’abord saisi une
séquence de soudage.
Pour le mode CV uniquement:
• À tout moment pendant le soudage,
le bouton de réglage peut être utilisé pour
modifier la vitesse du fil de soudage quand
le voyant de la touche d’afficheur inférieur
est allumé. La vitesse du fil de soudage
s’affichera sur l’afficheur inférieur.
Après environ une seconde d’inactivité,
l’afficheur inférieur affichera la valeur
précédente.
Pour le mode CV+C uniquement:
• À tout moment pendant le soudage,
le bouton de réglage peut être utilisé
pour modifier l’ampérage de soudage
quand le voyant de la touche d’afficheur
inférieur est allumé. L’ampérage de
soudage s’affichera sur l’afficheur
inférieur. Après environ une seconde
d’inactivité, l’afficheur inférieur affichera
la valeur précédente.
OM−267 533 Page 25
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
On trouvera ci-après une liste d’expressions et leurs définitions applicables à ce produit.
Expressions générales:
Séquence
Partie du programme de soudage comme pré-gaz, démarrage, départ, soudage, évanouissement,
réinflammation et post-gaz.
Programme de soudage
Groupe de séquences formant un cycle de soudage.
5-2.
Interrupteur d’alimentation et boutons
1
2
3
4
5
Interrupteur d’alimentation
Bouton de départ
Bouton d’arrêt
Bouton d’avance
Bouton de recul
2
3
1
5
4
265 694−A
Notes
OM−267 533 Page 26
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3.
Afficheurs de séquences de soudage
=Voyant clignotant
=Voyant allumé
Mode CV: quand «Start» et «Crater», la vitesse du fil de soudage
s’affiche sur l’afficheur inférieur.
Start (Départ):
.
280
50
Mode CV+C: quand «Start» et «Crater» l’ampérage s’affiche
sur l’afficheur inférieur.
Pour tous les modes: lorsque le voyant de l’afficheur supérieur est
allumé, utiliser le bouton de réglage pour modifier la valeur d’affichage
correspondante. Si le voyant d’afficheur supérieur est éteint et que des
réglages doivent être effectués, appuyer sur la touche d’afficheur
supérieur pour allumer le voyant. Une nouvelle pression sur la touche
permettra de basculer entre la tension et la durée. Le voyant «V» ou «t»
s’allumera pour indiquer quelle valeur est affichée.
Si le voyant d’afficheur inférieur est allumé, utiliser le bouton de réglage
pour modifier la valeur.
• Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée, son voyant
et le voyant Start (départ) clignotent. L’appareil passe alors en mode
d’affichage de séquence Start et les paramètres de cette séquence
sont visibles sur les afficheurs.
• Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée une
deuxième fois, son voyant et le voyant Crater (évanouissement)
clignotent. L’appareil passe alors en mode d’affichage de séquence
Crater et les paramètres de cette séquence sont visibles sur les
afficheurs.
Crater (Évanouissement):
280
.
50
• Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée
une troisième fois, son voyant et le voyant de la séquence
Preflow/Postflow (pré-gaz/post-gaz) clignotent.
Appuyer sur la touche de l’afficheur inférieur pour choisir entre
pré-gaz ou post-gaz.
En mode d’affichage Preflow (pré-gaz), l’afficheur supérieur affiche le
temps de pré-gaz et l’afficheur inférieur indique PRE. Pour modifier
le temps de pré-gaz, appuyer sur la touche de l’afficheur supérieur
et tourner le bouton de réglage.
En mode d’affichage Postflow (post-gaz), l’afficheur supérieur affiche
le temps de post-gaz et l’afficheur inférieur indique POST.
Pour modifier le temps de post-gaz, appuyer sur la touche de
l’afficheur supérieur et tourner le bouton de réglage.
Pré/Post-gaz:
.
00
PRE
.
00
POST
236 564−B
OM−267 533 Page 27
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4.
Menu configuration
=Voyant clignotant
=Voyant allumé
Appuyer sur la touche SETUP (configuration) pour entrer
JOG
.
00
dans le menu de configuration. Si le paramètre est fonction
du programme, le programme actif s’affiche sur l’afficheur
de programme. Il est possible de changer le programme
actif en appuyant sur la touche Program (programme)
puis en sélectionnant le programme souhaité au moyen
du bouton de réglage.
• JOG (avance manuelle du fil)
La sélection de la vitesse manuelle, indiquée par JOG sur
l’afficheur supérieur, peut être modifiée en tournant le bouton
de réglage. Le réglage de la vitesse d’avance manuelle du fil
est identique pour tous les programmes. Il peut également
être réglé par pression sur les touches INCH UP (avance
manuelle) ou INCH DOWN (recul manuel).
MODE
CV
OM−267 533 Page 28
• Mode
Le mode soudage, indiqué par MODE sur l’afficheur
supérieur, est défini sur CV pour une tension constante
ou CV+C pour une tension et un courant constants,
indiqués sur l’afficheur inférieur. Utiliser le bouton de réglage
pour changer de mode quand le voyant de l’afficheur
inférieur est allumé. Ce réglage est fonction du programme.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Menu configuration (suite)
.
BLFR
.
DCEP
• Balance (Postes AC uniquement)
Le réglage de la balance, indiquée par BL.FR sur l’afficheur
supérieur, concerne la balance AC et la fréquence,
figurant sur l’afficheur inférieur. Les deux premiers chiffres
indiquent la valeur de la balance positive, suivie d’un
séparateur décimal. Les deux chiffres après le séparateur
indiquent la fréquence. La balance et la fréquence sont
interdépendantes et ne peuvent pas être réglées
séparément. Utiliser le bouton de réglage pour modifier
ce paramètre quand le voyant de l’afficheur inférieur
est allumé. Ce réglage est fonction du programme
(se reporter au Tableau 5-1 pour consulter une liste des
balances et fréquences disponibles).
Tableau 5-1. Balance/ Fréquence
Afficheur
Balance
%Positive/%Négative
Entrée de ligne 60 Hz (US)
Entrée de ligne 50 Hz (UE)
80/20
80.18
80.15
75/25
75.23
75.19
70/30
70.18
70.15
67/33
67.30
67.25
60/40
60.18
60.15
50/50
50.30
50.25
50/50
50.18
50.15
40/60
40.18
40.15
33/67
33.30
33.25
30/70
30.18
30.15
25/75
25.23
25.19
20/80
20.18
20.15
100/0
DC.EP
DC.EP
0/100
DC.EN
DC.EN
OM−267 533 Page 29
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Menu configuration (suite)
RUNI
AUTO
• Démarrage (Run-in)
Le réglage de la vitesse de démarrage, indiqué par
RUNI sur l’afficheur supérieur, est défini sur vitesse
de démarrage du fil automatique, arrêtée ou
manuelle. L’afficheur inférieur indique AUTO pour
signifier que le démarrage automatique est activé.
Le bouton de réglage peut servir à passer du mode
AUTO à un autre réglage de vitesse de fil.
Si un mode de démarrage est réglé, le démarrage
correspond à un pourcentage de la vitesse du fil de
démarrage, autrement, le démarrage correspond
à un pourcentage de la vitesse du fil de soudage.
Ce réglage est fonction du programme.
.
280
BURN
• Réinflammation (Burnback)
BURN
OFF
Le temps et la tension de réinflammation sont
spécifiés quand l’afficheur inférieur indique BURN
et l’afficheur supérieur le temps ou la tension.
Utiliser le bouton de réglage pour régler le temps
et la tension de réinflammation souhaités.
La vitesse de rétraction de réinflammation est
spécifiée quand l’afficheur supérieur indique
BURN. La réinflammation peut être désactivée
(OFF) à l’aide de la touche d’afficheur inférieur
ou modifiée à l’aide du bouton de réglage.
Ces réglages sont fonction du programme.
OM−267 533 Page 30
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−267 533 Page 31
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5.
Menus auxiliaires
Le fait d’appuyer en même temps sur les touches SEQUENCE
(séquence) et SETUP (configuration) permet d’accéder
à un menu auxiliaire. Les voyants de ces touches clignotent
une fois dans le menu auxiliaire. Appuyer sur la touche SETUP
pour avancer ou sur la touche SEQUENCE pour revenir
en arrière dans le menu auxiliaire.
Pour sortir du menu auxiliaire, appuyer simultanément sur
SEQUENCE et SETUP ou appuyer sur les touches
d’avance ou recul manuels.
Verrouillages
Si
les verrouillages sont actifs, seuls les programmes
verrouillés sont accessibles et le voyant Verrouillage
est allumé. Pour désactiver rapidement les verrouillages
de tous les programmes, appuyer simultanément sur
les touches des afficheurs supérieur et inférieur.
Tous
les verrouillages sont réglables en fonction
du programme et indépendants les uns des autres.
Il est possible de définir une valeur différente pour chaque
verrouillage de chaque programme.
• Verrouillage plage de tension
OFF
LOCK
Le verrouillage de la plage de tension est actif quand LOCK
apparaît sur l’afficheur inférieur et que le voyant V s’allume.
Le verrouillage de la plage de tension est désactivé par
défaut, ce qui est confirmé par OFF sur l’afficheur supérieur.
Pour définir une variation de tension entre 0 et 10 volts à partir
de la tension préréglée, appuyer sur la touche d’afficheur
supérieur et tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention de
la valeur souhaitée. Le verrouillage de la plage de tension
dépend du programme mais ne dépend pas des verrouillages
de la vitesse de fil et de l’ampérage. Il est possible de définir
une variation de tension différente pour chaque programme.
• Verrouillage plage d’ampérage (pour le mode CV+C
uniquement)
LOCK
OFF
Le verrouillage de la plage d’ampérage est indiqué par
LOCK sur l’afficheur supérieur. Le verrouillage de la plage
d’ampérage est désactivé par défaut et OFF apparaît
sur l’afficheur inférieur. Pour régler une variation
d’ampérage entre 0 et 250A à partir de l’ampérage préréglé,
appuyer sur la touche d’afficheur inférieur pour allumer le
voyant d’afficheur inférieur puis tourner le bouton de réglage
jusqu’à l’obtention de l’ampérage souhaité. Le voyant A
s’allumera lorsqu’une valeur sera définie.
• Verrouillage vitesse du fil (pour le mode CV uniquement)
Le verrouillage de la plage de vitesse du fil est indiqué par
LOCK sur l’afficheur supérieur. Le verrouillage de la plage
de vitesse du fil est désactivé par défaut et OFF apparaît sur
l’afficheur inférieur. Pour régler une variation de vitesse du
fil entre 0 et 6,3mpm à partir de la vitesse de fil préréglée,
appuyer sur la touche d’afficheur inférieur pour allumer le
voyant d’afficheur inférieur puis tourner le bouton de réglage
jusqu’à l’obtention de la variation de vitesse du fil. Le voyant
de vitesse de fil s’allumera lorsqu’une valeur sera définie.
OM−267 533 Page 32
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
• Maintien du verrouillage
HOLD
OFF
Le maintien du verrouillage est indiqué par LOCK sur
l’afficheur supérieur. Le maintien du verrouillage est désactivé
par défaut et OFF apparaît sur l’afficheur inférieur.
Pour maintenir le verrouillage, appuyer sur la touche
d’afficheur inférieur pour allumer le voyant d’afficheur inférieur
puis tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention
de l’affichage ON.
Le dispositif de maintien du verrouillage ne fonctionne
que lorsque les verrouillages sont actifs et permet
à l’utilisateur de régler la tension, l’ampérage ou la vitesse
de fil dans les limites fixées pendant le soudage. Lors de l’arrêt
du soudage, la tension, l’ampérage ou la vitesse de fil réglés
pendant le soudage reviennent aux valeurs préétablies avant
le début de la soudure. Si l’on coupe le dispositif de maintien
du verrouillage, les réglages effectués aux valeurs prédéfinies
pendant le soudage deviennent les nouvelles valeurs
prédéfinies à l’issue du soudage.
• Commande de la vanne de flux
FLUX
AUTO
La commande de vanne de flux, indiquée par FLUX
sur l’afficheur supérieur, est réglée sur AUTO en mode
automatique ou sur MAN en mode manuel. Quand la
commande de vanne de flux est sur AUTO, la trémie de flux
est excitée lorsque l’on appuie sur la touche Start (départ)
et son excitation cesse à l’issue de la dernière séquence.
Il est possible de passer outre la commande de la vanne
de flux à l’aide de la touche Flux. Le réglage de la commande
de vanne de flux sur MAN exige de l’utilisateur qu’il ferme
et ouvre le relais de la vanne de flux via la touche Flux.
• Réglage de la vitesse du fil
WFS
La vitesse du fil, indiquée par WFS sur l’afficheur supérieur,
peut être réglée en IPM (pouces par minute) ou MPM (mètres
par minute). Ce réglage est indépendant du programme
sélectionné.
IPM
OM−267 533 Page 33
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Menus auxiliaires (suite)
• Nombre de programmes
4
NUMB
PROG
Le nombre de programmes est indiqué par NUMB
sur l’afficheur supérieur et PROG sur l’afficheur inférieur.
Le nombre de programmes accessibles par l’utilisateur (de 1
à 15) apparaît sur l’afficheur de programme. Utiliser le bouton
de réglage pour modifier le nombre maximum de programmes
accessibles.
• Rotation du moteur d’entraînement du fil
MOTR
CW
OM−267 533 Page 34
La rotation du moteur est indiquée par MOTR sur l’afficheur
supérieur et CW ou CCW sur l’afficheur inférieur.
Le passage entre CW et CCW modifie la rotation du moteur.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
=Voyant allumé
BUTN
SB1
• Contrôle des mouvements
.
00
SB2
PSEL
Le contrôle des mouvements est indiqué par SB1 ou SB2 sur
l’afficheur inférieur et sert à définir le déclenchement du relais
de banc latéral. Lorsque “BUTN” apparaît sur l’afficheur
supérieur, le relais de banc latéral se déclenchera après appui
de la touche Start (départ) et écoulement du temps
de pré-gaz. Lorsqu’un temps positif est sélectionné, le relais
de banc latéral se déclenchera à l’écoulement du temps
sélectionné après établissement d’un arc. Lorsqu’un temps
négatif est sélectionné, le relais de banc latéral
se déclenchera après appui de la touche Start (départ) mais
la séquence de soudage ne démarrera qu’après écoulement
du temps défini.
• Sélection des programmes à distance
La sélection des programmes à distance est indiquée par
PSEL sur l’afficheur supérieur. Utiliser le bouton de réglage
pour sélectionner ON ou OFF. (se reporter à la section 5-6
Sélection des programmes à distance pour en savoir plus).
OFF
OM−267 533 Page 35
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Menus auxiliaires (suite)
=Voyant allumé
• Temps d’arc
H1 1234
.
5659
Lorsque H1 apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre
total d’heures d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur,
se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Le nombre total
d’heures d’arc ne peut pas être réinitialisé. Lorsque H2
apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre
réinitialisable d’heures d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur,
se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Le nombre d’heures
d’arc est réinitialisé en appuyant simultanément sur
les touches des afficheurs inférieur et supérieur. Le nombre
suivant le séparateur décimal sur l’afficheur inférieur est
exprimé en minutes. Passer de H1 et H2 en utilisant le bouton
de réglage.
• Cycles
C1 1234
5678
OM−267 533 Page 36
Lorsque C1 apparaît sur l’afficheur de programme,
le nombre total de cycles d’arc apparaît sur l’afficheur
inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Lorsque
“C2” apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre
réinitialisable de cycles d’arc apparaît sur l’afficheur
inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur.
Le nombre de cycles d’arc est réinitialisé en appuyant
simultanément sur les touches des afficheurs inférieur
et supérieur. Basculer entre C1 et C2 au moyen du bouton
de réglage.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
• Version du logiciel
.
PREV
.
100
Lorsque P.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version
de la carte de commande de procédé apparaît sur l’afficheur
inférieur.
Lorsque D.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version
de la carte de commande de procédé apparaît sur l’afficheur
inférieur.
Lorsque M.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version
de la carte de commande du moteur apparaît sur l’afficheur
inférieur.
Lorsque «A revision» apparaît sur l’afficheur supérieur,
la version de la carte d’automatisation apparaît sur l’afficheur
inférieur.
Basculer entre les versions de carte au moyen du bouton
de réglage.
• Retour aux réglages usine
WIPE
NO
Pour accéder au menu de retour aux réglages d’usine
par défaut, procéder ainsi: appuyer en même temps sur les
touches Program, SEQUENCE, Afficheur supérieur
et SETUP. WIPE apparaît sur l’afficheur supérieur et NO
apparaît sur l’afficheur inférieur. De plus, le voyant de
la touche d’afficheur inférieur s’allume. Tourner le bouton de
réglage ou utiliser la touche d’afficheur inférieur pour passer
de NO à YES. Puis, appuyer en même temps sur les touches
Program, SEQUENCE, Afficheur supérieur et SETUP.
Tous les paramètres, sauf le temps d’arc et le nombre
de cycles, se réinitialisent alors sur les valeurs d’usine par
défaut.
Si on ne veut pas réinitialiser l’appareil, il faut tourner le bouton
de réglage jusqu’à ce que l’afficheur inférieur indique NO
tout en appuyant sur les touches Program, SEQUENCE,
Afficheur supérieur et SETUP.
OM−267 533 Page 37
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Sélection des programmes à distance
Il existe deux méthodes pour changer les programmes à distance.
Méthode1
Remote Program Select 1
Dans le menu auxiliaire, désactiver le paramètre Remote Program Select (sélection des programmes à distance) (se reporter à la Section 5-5 Sélection
des programmes à distance).
Le raccordement de la sélection des programmes à distance1 du bornier TB1 (se reporter à la Section 4-6) au commun du bornier TB2 (se reporter à la
Section 4-7) incrémentera le programme. Une fois arrivé au dernier programme, le raccordement du programme à distance du bornier TB1 au commun
à distance du bornier TB1 vous fera revenir au premier programme.
Exemple: si le nombre de programmes sélectionné est 4 (se reporter à la Section 5-5, Nombre de programmes) et que les verrouillages
sont désactivés, la connexion/déconnexion répétées de la sélection des programmes à distance1 du bornier TB1 au commun du bornier TB2
changera les programmes dans l’ordre suivant:
Programme1 −>Programme2 −>Programme3 −>Programme4 −> Programme1
Remote Program Select 2
Dans le menu auxiliaire, désactiver le paramètre Remote Program Select (sélection des programmes à distance) (se reporter à la Section 5-5,
Sélection des programmes à distance).
Le raccordement de la sélection des programmes à distance2 du bornier TB1 (se reporter à la Section 4-6) au commun du bornier TB2
(se reporter à la Section 4-7) décrémentera le programme. Une fois arrivé au premier programme, le raccordement de la sélection des
programmes à distance2 du bornier TB1 au commun du bornier TB2 vous fera revenir au dernier programme.
Exemple: si le nombre de programmes sélectionné est 4 (se reporter à la Section 5-5, Nombre de programmes) et que les verrouillages
sont désactivés, la connexion/déconnexion répétées de la sélection des programmes à distance2 du bornier TB1 au commun du bornier TB2
changera les programmes dans l’ordre suivant:
Programme4> Programme3> Programme2> Programme1> Programme4.
Si les verrouillages sont activés (se reporter à la Section 5-5, Verrouillages, de plage de tension, d’ampérage ou de vitesse de fil), le programme
passera donc au prochain programme verrouillé.
Méthode2
Dans le menu auxiliaire, activer le paramètre Remote Program Select (se reporter à la Section 5-5, Sélection des programmes à distance).
L’un des 4 programmes peut être sélectionné en connectant les broches de sélection des programmes à distance au commun comme indiqué dans
le tableau suivant.
Programme sélectionné
Sélection des programmes à distance 1
Sélection des programmes à distance 2
Programme 1
Non connecté
Non connecté
Programme 2
Connecté
Non connecté
Programme 3
Non connecté
Connecté
Programme 4
Connecté
Connecté
Si les verrouillages sont activés (se reporter à la Section 5-5 Verrouillages) et qu’un programme déverrouillé est sélectionné, une erreur de
sélection du programme s’affiche jusqu’à la sélection d’un programme verrouillé ou la désactivation de la fonction de sélection des programmes
à distance.
En cas d’utilisation de la méthode2, la méthode1 sera désactivée automatiquement.
OM−267 533 Page 38
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7.
Paramètres de séquence d’un programme
Pour
en savoir plus sur
les touches
SEQUENCE,
se reporter à la section 5-3.
Lorsque la durée de la séquence de
soudage (Weld) est réglée sur zéro,
le soudage se poursuit jusqu’à
l’activation de la touche d’arrêt.
Paramètres
Séquence
Volts
(CV ou CV+C)
Ampères
(CV+C)
Vitesse fil
(CV)
Secondes
1. Preflow (pré-gaz)
Si la durée est réglée sur zéro
dans n’importe quelle séquence,
sauf de soudage
(Weld),
la
séquence est ignorée.
0.0−10.0
2. Run−In (démarrage)
X
3. Start (départ)
X
X
X
0.00−10.00
4. Weld (soudage)
X
X
X
0.0−600.0
5. Crater (évanouissement)
X
X
X
0.00−10.00
6. Burnback (réinflammation)
X
X
X
0.00−10.00
7. Postflow (post-gaz)
0.0−10.0
Temps de soudage
Temps
d’évanouissement
Temps
de
pré-gaz
Temps
de
départ
Temps de réinflammation
Temps de post-gaz
Temps
Pré-gaz
Départ
Soudage
Évanouissement
Réinflammation Post-gaz Fin de la séquence
Démarrage
Touche de départ
Touche d’arrêt
OM−267 533 Page 39
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE LA TRÉMIE DE FLUX
6-1.
Fonctionnement de la trémie de flux
1
Câble de commande
Brancher le câble de commande
à la prise 4broches de l’interface
SAW.
2
Bouton de commutation
manuelle
Tirer le bouton pour relâcher
manuellement le flux. Relâcher
le bouton pour arrêter l’écoulement
de flux.
1
2
267 344−A
Notes
Un travail de professionnel!
Les professionnels soudent
et coupent en toute
sécurité. Lire les règles
de sécurité au début
de ce manuel.
OM−267 533 Page 40
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1.
Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW
Code d’aide de l’interface
SAW numérique
Défaillance
Description
HELP
apparaîtra sur
l’afficheur supérieur et le
numéro
de
code
apparaîtra sur l’afficheur
inférieur.
01
Surintensité du
transformateur primaire
03
Voir code 30
04
Voir code 40
05
Surchauffe du circuit
primaire
06
Voir code 60
21
Dysfonctionnement
de tension de la ligne
d’alimentation primaire
26
Touche bloquée sur
l’interface de commande
du moteur
30
Contacteur bloqué sur
le poste de soudage
32
Erreur de débit du liquide
de refroidissement
Indique une défaillance du circuit électrique primaire. Quand cette indication s’affiche,
contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
Indique que l’appareil a surchauffé. L’appareil s’est éteint pour permettre aux ventilateurs d’abaisser
la température. L’appareil pourra être remis sous tension quand la température sera revenue à des
valeurs normales.
Indique que la tension de la ligne d’alimentation primaire est trop basse. Cette tension doit être égale
à au moins 90% de la tension nominale spécifiée. Si ce code apparaît sur l’afficheur, faire contrôler
la tension d’alimentation par un technicien formé et qualifié.
Indique qu’une touche est bloquée sur l’afficheur inférieur de l’interface SAW au démarrage.
L’erreur disparaît lorsque la touche est relâchée.
Indique qu’un contacteur est bloqué sur le poste de soudage. L’erreur disparaît lorsque l’interrupteur
du panneau de commande est placé sur REMOTE ou le contacteur est relâché.
Indique que l’entrée liquide de refroidissement du bornier TB2 de l’interface SAW n’est pas
raccordée au commun du TB2 (se reporter à la Section 4-5 et 4-7).
Contrôler le débit du liquide de refroidissement et les raccordements au commun.
Contrôler que le détecteur utilisé a un contact normalement ouvert.
40
Erreur Tachymètre
Indique une erreur de tachymètre au niveau du moteur. Rechercher la présence d’éléments faisant
obstacle dans le logement du dévidoir et au niveau de la bobine de fil. Contrôler que le câble de
moteur ne soit pas acheminé avec le câble de soudage (si le fil se déplace correctement, le bruit
peut corrompre le signal du tachymètre). Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter
l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
42
Erreur Moteur
Indique une erreur de moteur au niveau du moteur. Rechercher la présence d’éléments faisant
obstacle dans le logement du dévidoir et au niveau de la bobine de fil. Si ce code apparaît toujours
sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
44
Bus moteur bas
45
Touche bloquée sur
le panneau de l’interface
à affichage numérique
Indique qu’une touche est bloquée sur l’interface numérique à la mise sous tension. L’erreur
disparaît lorsque la touche est relâchée.
48
Défaillance de gâchette
Indique qu’un arc n’a pas été établi dans le délai imparti (moins de 8secondes ou 101,60mm).
56
Erreur commande
MODBUS
Indique que l’API active la sortie de soudage, le flux ou le déplacement du fil à la communication
initiale. Effacer tous les bits de commande du MODBUS 101 pour réinitialiser.
60
Défaillance carte mémoire
Indique une impossibilité de lire la carte mémoire. Carte mémoire défaillante ou format incorrect.
61
Erreur de lecture
de fichier
62
Erreur d’écriture de fichier
63
Fichier invalide
Indique que la tension du bus de l’interface SAW est basse. 24VAC en provenance du poste de
soudage peut être une tension basse si la tension de la ligne d’alimentation primaire est aussi basse
ou, pour les postes DC, s’il n’est pas correctement relié. Augmenter la tension de la ligne primaire
d’au moins 90% par rapport à la tension nominale prescrite. Contrôler que la liaison des postes DC
soit correcte. Si le code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par
l’usine le plus proche.
Indique la présence d’un fichier corrompu sur la carte mémoire.
Indique que la carte mémoire est pleine ou défectueuse.
Indique la présence d’un fichier invalide sur la carte mémoire. Le système n’a pas pu lire le fichier;
toutefois, son contenu était invalide. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour
supprimer l’erreur.
OM−267 533 Page 41
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-1. Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW (suite)
Code d’aide de l’interface
SAW numérique
Défaillance
Description
HELP
apparaîtra sur
l’afficheur supérieur et le
numéro
de
code
apparaîtra sur l’afficheur
inférieur.
64
Carte mémoire verrouillée
Indique une tentative d’enregistrement sur une carte verrouillée. Cela se réfère à une intervention
physique sur la carte mémoire. Déverrouiller la carte mémoire et réessayer. Essayer une autre
carte. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur. Si ce code
apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
65
Fichier en lecture seule
Indique une tentative d’enregistrement d’un fichier en lecture seule. Demander à la personne à
l’origine du fichier si la lecture seule se justifie (altération du fichier en cas d’utilisation sur un PC).
Utiliser une autre carte. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer
l’erreur.
66
Aucune carte mémoire
détectée
Indique qu’aucune carte mémoire n’a été détectée lors d’une tentative d’utilisation d’une carte
mémoire. Insérer une carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur.
Essayer une autre carte. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien
agréé par l’usine le plus proche.
67
Format de carte mémoire
non pris en charge
Indique que le système de fichiers n’est pas pris en charge. La carte mémoire est trop petite.
71
Type de modèle invalide
Dans le cas d’appareils montés en parallèle, le firmware du poste maître ne correspond pas
au firmware du poste esclave. Mettre à jour le firmware des deux appareils. Si le code apparaît
toujours, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
72
Type de moteur invalide
Indique l’absence ou le montage incorrect de la résistance dans le câble du moteur. Contrôler que
le moteur utilisé est compatible avec cet appareil. Contrôler le branchement du moteur au câble
de commande de l’interface du système. Resserrer le cas échéant (se reporter à la section 5−10).
Si le code apparaît toujours, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
73
Erreur de sélection
de programme
Indique d’un programme invalide a été sélectionné au moyen des entrées de sélection de
programme du bornier. La sélection de programme n’est pas disponible parce que les verrous sont
activés. Cette erreur ne se produira que lorsque le mode de sélection des programmes est activé.
92
Interruption
de la communication
parallèle
93
Interruption
de communication
avec l’API
Indique que la communication avec l’API a été interrompue pendant le soudage.
94
Interruption
de communication
avec l’interface
d’automatisation
Indique que la communication avec l’interface d’automatisation a été interrompue pendant
le soudage.
95
Interruption de
la communication série
Indique que la communication entre la carte de commande de procédé et la carte de commande
de moteur de l’interface SAW a été interrompue.
97
Interruption de
la communication primaire
La carte de commande de procédé du poste de soudage ne peut pas communiquer avec le
contrôleur de sortie. Déclencher un cycle de soudage. Si le problème persiste, contacter l’agent
d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
98
Interruption de
la communication série
Indique que la communication série a été initialement établie mais que désormais, elle
dysfonctionne. Contrôler le raccordement des câbles de commande de l’interface/du poste SAW
et resserrer au besoin. Elle peut sembler fonctionner normalement pendant les mises à jour de
firmware. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine
le plus proche.
99
Dysfonctionnement de
la communication série
Indique que la communication série dysfonctionne. Contrôler le raccordement des câbles de
commande de l’interface/du poste SAW et resserrer au besoin. Elle peut sembler fonctionner
normalement pendant les mises à jour de firmware. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur,
contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche.
OM−267 533 Page 42
Sur le deuxième poste: indique que la communication ne peut pas être établie avec le premier poste.
Sur le premier poste: indique que la communication a été interrompue pendant le soudage.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2.
Entretien courant de l’interface SAW numérique
!
= Contrôler
= Modifier
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux
d’entretien.
Δ = Réparer
= Remplacer
Tous
les 3
mois
Étiquettes
Tuyaux de gaz
Bornes de soudage
Tous
les 3
mois
Δ Câbles et cordons
Tous
les 6
mois
: en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois.
7-3.
Galets d’entraînement
Tableau de dépannage de l’interface numérique SAW
Problème
Solution
Appareil complètement inopérant.
Vérifier l’alimentation 24VAC et s’assurer qu’elle est sous tension.
Le fil n’avance pas manuellement.
Placer l’interrupteur d’alimentation S1 en position ON.
Vérifier l’alimentation 24 volts AC et s’assurer qu’elle est sous tension.
La vitesse d’avance manuelle est trop basse; augmenter la vitesse d’avance
manuelle (se reporter à la section 5-4).
Vérifier le moteur d’avance du fil, le réparer ou le remplacer le cas échéant.
Vérifier les touches d’avance manuelle PB3 et de recul manuel PB4, les
remplacer le cas échéant (se reporter à la section 5-2 et la liste des pièces
détachées).
Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé
par l’usine et remplacer le cas échéant.
Le fil avance dans le mauvais sens pendant le déplacement
manuel.
Modifier le réglage de rotation du moteur d’entraînement du fil dans le menu
auxiliaire (se reporter à la section 5-5).
Le fil recule toujours malgré une pression sur la touche
Avance manuelle ou Recul manuel.
Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé
par l’usine et remplacer le cas échéant.
Le fil n’est pas entraîné quand on appuie sur la touche
START (départ). S’assurer que toutes les fonctions
de déplacement manuel fonctionnent correctement
avant de vérifier ce problème.
Contrôler l’interrupteur START PB1 et le remplacer le cas échéant.
Pas de commande de vitesse d’entraînement du fil par la
commande correspondante pendant le soudage. La vitesse
de fil demeure celle du réglage de vitesse de démarrage.
La vitesse de fil ne peut pas être commandée directement en mode CV+C.
Contrôler que les fils de détection de la tension sont correctement raccordés.
Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé
par l’usine et remplacer le cas échéant.
Soudage irrégulier et aucune commande de sortie.
Contrôler la polarité des fils de détection de la tension à distance.
OM−267 533 Page 43
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4.
Entretien courant du bloc d’entraînement du fil
!
Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien.
= Contrôler
= Modifier
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Δ = Réparer
= Remplacer
Tous
les 3
mois
Bornes de soudage
Tuyaux de gaz
Étiquettes
Tous
les 3
mois
Câble de la
torche
Δ Câbles, cordons et pièces fissurées
Tous
les 6
mois
OU
Galets d’entraînement
: en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois.
7-5.
Inspection et remplacement des balais
Longueur minimale 9,50 mm
1
2
3
Capuchon de balai
Agrafe-ressort
Balai
Retirer le capuchon de balai. Retirer
l’agrafe-ressort et le balai.
Longueur
neuve 19 mm
Remplacer le balais s’il est abîmé ou
cassé ou s’il fait moins de 9,50mm.
Poser le balai de sorte que la courbe
de l’extrémité du balai corresponde
à la courbe du moteur. Remettre
l’agrafe-ressort et le capuchon.
Remplacer les balais
endommagés
Procéder de même pour l’autre balai.
3
2
1
Moteur
Outils nécessaires:
OM−267 533 Page 44
représenté
sans le carter des
galets d’entraînement.
Réf. 254 695−B / S−0816
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6.
Tableau de dépannage des blocs d’entraînement de fil
Problème
Solution
Le dévidage du fil d’électrode s’arrête Rajuster la tension du moyeu et la pression des galets d’entraînement.
ou fonctionne de manière irrégulière
Corriger la dimension des galets d’entraînement.
pendant le soudage.
Nettoyer ou remplacer des galets encrassés ou usés.
Contrôler la dimension et l’état des guide-fils et les remplacer le cas échéant.
Remplacer le tube-contact ou la gaine. Voir le manuel d’utilisation de la torche.
Enlever les grattons de soudage ou des corps étrangers au niveau de l’ouverture de la buse de la torche.
Vérifier le branchement des prises du moteur et les serrer le cas échéant; vérifier les balais.
S’assurer que le redresseur de fil ne soit pas trop tendu.
Faire contrôler le moteur d’entraînement par un agent d’entretien agréé par l’usine.
Le moteur fonctionne lentement.
Réduire la charge. Diminuer la tension du frein du moyeu ou la tension des galets d’entraînement.
S’assurer que le redresseur de fil ne soit pas trop tendu.
Contrôler la tension d’entrée.
Le moteur tourne au maximum Vérifier le bon fonctionnement de l’unité de commande de soudage.
indépendamment de la vitesse du fil
réglée.
Le moteur tourne dans le sens inverse.
7-7.
Pour effectuer les bons branchements et changer le sens du moteur, voir le Manuel utilisateur
du contrôleur correspondant.
Entretien courant de la trémie de flux
!
Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien.
= Contrôler
= Modifier
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Tous les jours
:Filtre de flux.
Régulièrement
Selon l’usage
Δ:Tube de sortie de flux.
Δ = Réparer
= Remplacer
Δ:Flexible de flux.
Tous les 3 mois
Étiquettes illisibles
OM−267 533 Page 45
SECTION 8 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
261 172-B
Figure 8.1. Schéma électrique de l’interface numérique SubArc
OM-267 533 Page 46
264 068−B
Figure 8.2. Circuit Diagram For Wire Drives
267 345-B
Figure 8.3. Schéma électrique de la trémie de flux
OM-267 533 Page 47
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2014
(Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de
garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à
partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un
an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique
du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles
sont installées ou pour une période minimum d’un an −,
la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont garantis
séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage
LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches MIG et torches pour soudage sous flux en
poudre
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE
ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une
station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou
une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE
IMPLICITEMENT,
PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU
D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2014−04−14
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Miller Electric Mfg. Co.
Pièces détachées
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Formation
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

Manuels associés