ME430320G | Manuel du propriétaire | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
OM-267 533D/fre 2015−01 Procédés AS ( Arc Submergé ) Description Contrôleur d’arc sous flux en poudre pour soudage automatique Accessoires pour postes SubArc numériques CE MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” DECLARATION OF CONFORMITY for European Community (CE marked) products. MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of the stated Council Directive(s) and Standard(s). Product/Apparatus Identification: Product SubArc Strip Drive 100 Digital Low Voltage with mtg. bracket SubArc Wire Drive 400 Digital Low Voltage for tractor SubArc Wire Drive 780 Digital Low Voltage Stock Number 300939 300940 300938 300938001 300941 Council Directives: • 2006/95/EC Low Voltage • 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility • 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment Standards: • IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources • IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders • IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Signatory: May 12, 2014 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date of Declaration MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE 268213­A −3− DECLARATION OF CONFORMITY for European Community (CE marked) products. MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of the stated Council Directive(s) and Standard(s). Product/Apparatus Identification: Product SubArc Interface Digital SubArc Interface Analog Stock Number 300936 300937 Council Directives: • 2006/95/EC Low Voltage • 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility • 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment Standards: • IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources • IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire Feeders • IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Signatory: May 12, 2014 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date of Declaration MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE 268181­A −4− Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Compatibilité du système SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Renversement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − RACCORDEMENTS DU POSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Raccordements du panneau gauche de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Précisions sur la prise distante RC2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Précisions sur la prise distante RC1 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Précisions sur la prise distante RC3 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Raccordements des borniers TB1 et TB2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Précisions sur le raccordement au bornier TB1 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Précisions sur le raccordement au bornier TB2 de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8. Montage du guide-fil et du galet d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9. Raccordements des prises de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10. Mise en place et enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11. Modification de la configuration du bloc d’entraînement du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12. Changement manuel de l’angle du plateau du dévidoir sur le bloc d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 5-13. Raccordement du fil de détection de la tension d’électrode à une torche pour un soudage en polarité inverse (DCEP) ou AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14. Positionnement de la torche pour le soudage à l’arc en tandem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15. Installation et remplissage de la trémie de flux pour postes numériques basse tension . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’INTERFACE SAW NUMÉRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Définitions des commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Interrupteur d’alimentation et boutons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Afficheurs de séquences de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Menu configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5. Menus auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6. Sélection des programmes à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7. Paramètres de séquence d’un programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DE LA TRÉMIE DE FLUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Fonctionnement de la trémie de flux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 5 5 5 7 7 8 9 9 9 10 10 11 11 12 13 13 14 14 14 15 16 16 17 17 18 18 19 20 21 22 24 24 26 27 28 32 38 39 40 40 Table des matières SECTION 8 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Entretien courant de l’interface SAW numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3. Tableau de dépannage de l’interface numérique SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4. Entretien courant du bloc d’entraînement du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5. Inspection et remplacement des balais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6. Tableau de dépannage des blocs d’entraînement de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7. Entretien courant de la trémie de flux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 41 41 43 43 44 44 45 45 46 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2013−09 7 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. OM-267 533 Page 1 Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intense (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. OM-267 533 Page 2 Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. OM-267 533 Page 3 LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. OM-267 533 Page 4 Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-267 533 Page 5 OM-267 533 Page 6 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil. Safe5 2012−05 Pour en savoir plus sur la connexion des barrettes à bornes, lire le Manuel de l’utilisateur. TB2 TB1 217 342-A Safe116 2014−02 OM-267 533 Page 7 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-2. Symboles et définitions divers Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. A V Hz Ampérage Tension U1 U2 Hertz Température Courant continu (DC) Courant alternatif (AC) Panneau/Local Branchement au secteur Triphasé Sortie I1 I2 I1max I1eff IP Tension d’alimentation nominale Tension de charge conventionnelle Courant d’alimentation nominal Courant de soudage nominal Courant d’alimentation nominal maximum Courant d’alimentation utile maximum Niveau de protection Cadre ou châssis TE Bornier Vitesse de fil Temps de post-gaz Temps de pré-gaz Temps de départ Départ Terre de protection (terre) Arrêt Disjoncteur (dispositif de protection supplémentaire) Recul manuel du fil Tension d’alimentation Négatif Marche Positif Arrêt Augmenter/ Diminuer Avance manuelle du fil Temps d’évanouissement Programme Soudage SAW Poste triphasé avec sortie AC/DC Lire le Manuel Utilisateur Ventilation et ventilateur de circulation d’air Fusible Raccordement à la masse Monophasé X Facteur de marche Raccordement à l’électrode Pourcentage OM-267 533 Page 8 Touche de l’afficheur Verrouillage À distance Attention U0 Flux Tension nominale à vide (moyenne) Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique A. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique de l’interface SAW numérique Le numéro de série et les valeurs nominales du contrôleur numérique se trouvent sur le côté droit de l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique et/ou la puissance nominale requises. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide pour toute référence ultérieure. B. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique des blocs d’entraînement du fil Le numéro de série et les valeurs nominales de ce produit se trouvent sur le carter d’engrenage du moteur. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique et/ou la puissance nominale requises. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide pour toute référence ultérieure. C. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique de la trémie de flux Le numéro de série et les valeurs nominales de ce produit se trouvent sur le côté de la trémie. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide pour toute référence ultérieure. 3-2. Spécifications A. Spécifications de l’interface numérique SAW Spécification Description Type d’alimentation fournie par le poste de soudage Monophasée, 24 volts AC, 25ampères, 50/60 Hertz Dimensions hors tout avec boutons, prises, etc. Hauteur: 292 mm (11.5 in.); largeur: 318 mm (12.5 in.); profondeur: 178 mm (7 in.) Poids Net: 7,20 kg Tension et ampérage de soudage (AC ou DC) De 0 à 100V De 0 à 1500V Plage de vitesses du fil En fonction du moteur du poste B. Spécifications des blocs d’entraînement du fil Plage de diamètres du fil Tension d’entrée du circuit de soudage Modèle Plage de vitesses du fil Bloc d’entraînement de fil pour poste SAW numérique 400 basse tension De 0,8 à 10 mpm De 2,40 à 5,60 mm 100 Volts 1000 Ampères Facteur de marche 100% Bloc d’entraînement de fil pour poste SAW numérique 780 basse tension De 1,3 à 19,8 mpm De 1,60 à 3,20 mm 100 Volts 1000 Ampères Facteur de marche 100% Régime Type de courant d’alimentation Cordon d’alimentation Poids 1/5 CV 85tr./min. 38 VDC 1,22 m 15 kg 1/4 CV 143 tr./min. 38 VDC 1,22 m 15 kg OM−267 533 Page 9 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com C. Spécifications de la trémie de flux Trémie de flux Pour les torches automatiques SAW avec contrôle du débit de flux Capacité de la trémie de flux: 11,30 kg Courant d’alimentation de la vanne automatique: 12VDC (signal MLI généré par l’interface SAW) Trémie de flux: 3-3. Hauteur: 435 mm, largeur: 298 mm, longueur: 216 mm Poids 5 kg Spécifications environnementales A. Niveau de protection de tous les équipements mentionnés dans ce manuel Niveau de protection Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage −30 à 50°C (−22 à 122°F) −40 à 65°C (−40 à 149°F) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder en cas de précipitations, à moins d’être protégé. IP23 2014−06 B. Précisions sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) de l’interface SAW numérique et des blocs d’entraînement du fil mentionnés dans ce manuel ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. ce−emc 3 2014-07 3-4. Compatibilité du système SAW Les modèles d’accessoires et de postes de soudage suivants sont compatibles. L’interface détectera automatiquement le type de poste et de bloc d’entraînement de fil raccordés. Seuls des postes similaires peuvent être montés en parallèle ou en tandem. Postes de soudage: 907620 − Poste SAW numérique AC/DC 1000 907621 − Poste SAW numérique AC/DC 1250 907622 − Poste SAW numérique DC 650 907923 − Poste SAW numérique DC 800 907624 − Poste SAW numérique DC 1000 907625 − Poste SAW numérique DC 1250 Interfaces: 300936 − Interface SAW numérique 300937 − Interface SAW analogique Blocs d’entraînement du fil: 300938 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, numérique, basse tension 300938001 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, basse tension, pour chariots de transport 300939 − Bloc d’entraînement de fil SAW 780, numérique, basse tension 300940 − Bloc d’entraînement de feuillard SAW 100, numérique, basse tension 300941 − Bloc d’entraînement de fil SAW 400, numérique, basse tension, avec support de montage Trémie de flux: 300942 − Trémie de flux SAW, numérique, basse tension OM−267 533 Page 10 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Dimensions et poids A. Dimensions des interfaces SAW et disposition des trous de montage 203 mm (8 in.) 260 mm (10-1/4 in.) 292 mm (11-1/2 in.) 7,90 mm (5/16 in.) Diam. 4trous 273 mm (10-3/4 in.) 305 mm (12 in.) 178 mm* (7 in.)* * Y compris les boutons/interrupteurs du panneau avant 265 694−A / 266 208−A Notes OM−267 533 Page 11 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. Dimensions des blocs d’entraînement du fil et disposition des trous de montage Inch Millimètres Inch Millimètres A 8−5/8 219 A 2−1/2 64 B 12−5/8 321 B 4−5/8 117 C 12-3/4 324 C 4−1/4 108 D E Diam. 13/32 à 5/8. 8 trous à épaulement Diam. 10,30 à 15,90. 8 trous à épaulement 8 trous taraudés 3/8−16 (9,52 mm - 406,40 mm) Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. D B A C B E A A C C B Réf. 254 579−A C 4-2. Renversement ! OM−267 533 Page 12 Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − RACCORDEMENTS DU POSTE 5-1. Raccordements du panneau gauche de l’interface SAW numérique 1 2 3 1 Prise Ergot de positionnement Carter en plastique Déposer le carter en plastique pour atteindre le trou d’accès permettant de faire passer les fils à raccorder au bornier. 2 ! Côté gauche Mettre le poste de soudage et la commande de soudage hors tension et déconnecter l’alimentation électrique avant d’ouvrir la porte d’accès. Installer un presse-étoupe (fourni par le client) dans le trou d’accès. Faire passer les câbles d’arrivée dans le trou d’accès avant de les raccorder aux borniers internes. 4 5 6 4 Prise RC3: raccorder à la trémie de flux. Prise RC1: raccorder au poste de soudage. Prise RC2: raccorder au moteur d’entraînement du fil Pour brancher le cordon de raccordement correspondant à l’une des prises ci-dessus, aligner l’ergot de positionnement, insérer la fiche et serrer le collier torsadé. Brancher l’extrémité restante du cordon à la prise correspondante sur l’appareil concerné. 5 6 3 Fond 265 696−A / 265 690−B OM−267 533 Page 13 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Précisions sur la prise distante RC2 de l’interface SAW numérique Broche Liaisons du moteur d’entraînement du fil 5-3. Fonction de la broche J Induit positif (+) du moteur (moteur 38VDC). A Induit négatif (+) du moteur (moteur 38VDC). H Identification du moteur (résistance entre H et B). C Fils de blindage. I Codeur VCC (+5 VDC). K Codeur canal A. B Identification du codeur commun et du moteur (résistance entre H et B). E Réservée à la détection de la tension négative. F Détection de la tension positive. Précisions sur la prise distante RC1 de l’interface SAW numérique Fonction Broche sur RC1 Courant d’alimentation électrique A, B 24 VAC. Protection par disjoncteur CB2. C, D 24VAC neutre. Communication série des accessoires 5-4. Fonction du contact J Communication RS−485 des accessoires +. V Communication RS−485 des accessoires −. Q Commun de communication série des accessoires. Blindage H Fil de blindage J/V du contact. Détection de la tension W Détection de la tension +. X Réservée à la détection de la tension −. Précisions sur la prise distante RC3 de l’interface SAW numérique Broche Liaisons de la trémie de flux OM−267 533 Page 14 Fonction de la broche A Entraînement MLI moyen 12VDC de la trémie de flux. B Inutilisée. C Commun circuit de trémie de flux. D Inutilisée. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-5. Raccordements des borniers TB1 et TB2 de l’interface SAW numérique Numérique ! Mettre le poste de soudage et la commande de soudage hors tension et déconnecter l’alimentation électrique avant d’ouvrir la porte d’accès. 1 Porte d’accès Retirer les vis de fermeture et ouvrir la porte d’accès. 2 3 4 5 6 7 1 7 Bornier TB2 Bornier TB1 Vis de fermeture − Bornier Fil dénudé Fil type raccordé au bornier Trou d’accès: utilisé pour les fils à raccorder aux borniers, à la vanne de flux, etc. Installer un presse-étoupe (fourni par le client) dans le trou d’accès. Dénuder le fil de 6mm, l’insérer au bon endroit de TB1 et TB2. Serrer les vis de fixation correspondantes. Fermer et verrouiller la porte d’accès. Outils nécessaires: 2 3 4 6 mm (1/4 in.) 5 6 Réf. 265 695−A / 267 618−A OM−267 533 Page 15 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-6. Précisions sur le raccordement au bornier TB1 de l’interface SAW numérique Borne Informations sur la fonction Libre Inutilisée. Libre Inutilisée. SB1 Jeu de contacts normalement ouverts* qui se ferment par défaut quand le contacteur d’alimentation s’active après appui sur la touche START (départ) et écoulement du temps de pré-gaz. Sur les modèles numériques, cette action est programmable via les menus auxiliaires (se reporter à la section 6-5). SB1 Common SB2 SB2 Common Remote UP Remote Down Commun utilisé avec le Relais1. Jeu de contacts normalement ouverts* qui se ferment quand un arc est établi. Ces contacts servent à déplacer le banc latéral uniquement après l’établissement d’un arc. Les contacts s’ouvrent de nouveau quand la touche STOP (arrêt) est enfoncée. Sur des modèles numériques, cette action est programmable via les menus auxiliaires (se reporter à la section 6-5). Commun utilisé avec le Relais 2. Si raccordée au commun du TB2, commande l’avance manuelle du fil. Si raccordée au commun du TB2, commande le recul manuel du fil. Remote Program Select 1 Se reporter à la section 6-6. Remote Program Select 2 Se reporter à la section 6-6. *Les valeurs nominales de tous les contacts sont 10A et 125VAC. 5-7. Précisions sur le raccordement au bornier TB2 de l’interface SAW numérique Bornes Informations sur la fonction Libre Inutilisée. Libre Inutilisée. +24 volts Hot 24 volts AC Neutral Alimentation d’un chariot de transport. VFB Retour de tension 1V/10V (précision du retour normalisé dans un intervalle de ±5% du courant. Retour fourni à titre indicatif seulement.) IFB Retour de courant 1V/100A (précision du retour normalisé dans un intervalle de ±5% du courant. Retour fourni à titre indicatif seulement.) Coolant Flow* Common Raccordée à un détecteur de débit du liquide de refroidissement. Le débit du liquide de refroidissement est détecté lorsque cette broche est reliée au Commun. Commun externe. Remote Start Démarre le cycle de soudage quand raccordée au Commun Remote Stop Interrompt le cycle de soudage quand raccordée au Commun. *Le capteur de débit du liquide de refroidissement n’est actif que lorsqu’un Strip Drive 100 est connecté à l’interface. OM−267 533 Page 16 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-8. Montage du guide-fil et du galet d’entraînement En cas de changement du type ou du diamètre de fil, contrôler la taille du galet d’entraînement. 1 Outils nécessaires: 25,4 mm (1/4 in.) Vis de réglage de la pression du fil Desserrer la vis pour réduire la tension sur le ressort. 2 3 6 Écrou du galet d’entraînement Galet d’entraînement Déposer le galet d’entraînement. 5 4 Porte-galet d’entraînement Tourner l’écrou d’un cran pour aligner les bossages de l’écrou sur les bossages du porte-galet d’entraînement. 4 3 2 5 Vis de fixation du guide-fil (cachée) Desserrer la vis du guide-fil. 6 Guide-fil d’entrée (fourni avec le kit redresseur de fil) Retirer le guide-fil d’entrée. Monter les galets d’entraînement et tourner l’écrou du porte-galet d’un cran. 1 Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. 5-9. 254 579−B Raccordements des prises de l’interface SAW numérique 4 1 2 Interface SAW Câble prolongateur du moteur Pièce no254 232 XXX XXX désigne la longueur de câble en pieds (par ex., le suffixe 010 correspond à un câble prolongateur de 10pieds, soit 3,05m). 3 4 5 5 6 Bloc d’entraînement du fil Trémie de flux Câble prolongateur de trémie de flux Pièce no260 623 XXX XXX désigne la longueur de câble en pieds (par ex., le suffixe 010 correspond à un câble prolongateur de 10pieds, soit 3,05m). 1 6 7 Câble de commande du poste de soudage Pièce no 260 622 XXX XXX désigne la longueur de câble en pieds (par ex., le suffixe 030 est un câble de commande de 30pieds, soit 9,14 m). 7 2 3 Fil de détection de la tension positive Raccorder les fils de détection de la tension positive à la torche. Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. 254 593−B OM−267 533 Page 17 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-10. Mise en place et enfilage du fil de soudage Maintenir fermement le fil pour l’empêcher de se dégager. Outils nécessaires: 6,35 mm (1/4 in.) Placer les interrupteurs d’alimentation du poste de soudage et de l’interface sur ON. L’interrupteur de commande de sortie du poste de soudage est désactivé quand il est raccordé à une interface du système. 150 mm (6 in.) Tirer et maintenir le fil; couper l’extrémité. AVANCE DU FIL Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. Couper le fil en biseau. Insérer le fil dans le guide-fil jusqu’aux galets d’entraînement sans le lâcher. Appuyer sur la touche d’avance du fil jusqu’à ce qu’il soit pris dans les galets d’entraînement. Ajuster la tension jusqu’à ce que le fil ne glisse plus. Le témoin est seulement un point de référence. Réf. 153 072 / Réf. 156 798 / Réf. 265 710−A 5-11. Modification de la configuration du bloc d’entraînement du fil 1 2 4 ! Attention à ne pas pincer le cordon du moteur d’entraînement lors de la rotation du bloc. 1 2 3 Vis de fixation du moteur Support de montage du moteur Vis de fixation du support du moteur Pour changer la position de la tête du dévidoir, enlever les vis de fixation du moteur et retirer le moteur de son support. Enlever les vis de fixation du support et faire tourner le support à la position souhaitée. Serrer les vis pour fixer le support. Remettre le moteur sur son support et serrer les vis retirées auparavant. 5 4 3 6 Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. Outils nécessaires: 4,76 ; 6,35 mm (3/16, 1/4 in.) OM−267 533 Page 18 Vis de fixation du support Desserrer la vis de fixation du support pour faire tourner le bloc autour du support de montage. 5 6 Plateau du dévidoir Vis du plateau du dévidoir Desserrer la vis du plateau du dévidoir pour faire tourner celui-ci autour de l’arbre du moteur. Resserrer les vis une fois le bloc dans la position désirée. 254 695−B Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-12. Changement manuel de l’angle du plateau du dévidoir sur le bloc d’entraînement 1 Bouton d’ajustement Tourner le bouton d’ajustement pour changer l’angle de la torche. 2 Vis de la pince du moyeu Serrer la vis. 3 Vis du plateau du dévidoir Desserrer la vis. L’angle d’inclinaison maximum du plateau du dévidoir est de 15 degrés à droite et à gauche du centre. Outils nécessaires: 6,35 mm (1/4 in.) 1 2 3 Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. Tourner le bouton vers la droite 254 575−A OM−267 533 Page 19 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-13. Raccordement du fil de détection de la tension d’électrode à une torche pour un soudage en polarité inverse (DCEP) ou AC 1 2 3 4 5 6 À raccorder à l’interface SAW (se reporter à la section 5-9) 4 Câble de soudage d’électrode Torche Bloc d’entraînement du fil Câble de commande du moteur Fil de détection de la tension d’électrode Patte de raccordement de la torche Raccorder les fils de détection de la tension d’électrode du câble de commande du moteur et du câble de soudage de l’électrode à la patte de raccordement de la torche. Ne pas utiliser le fil de détection de la tension d’électrode (no 5) lors d’un montage pour un soudage en polarité inverse (DCEN) sur un poste de soudage DC. Se reporter au manuel utilisateur du poste de soudage DC pour un montage en polarité inverse correct. 3 5 1 À raccorder à la trémie de flux 6 À raccorder à l’électrode du poste SAW 2 Outils nécessaires: 266 136−A OM−267 533 Page 20 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-14. Positionnement de la torche pour le soudage à l’arc en tandem Suivre les instructions ci-dessous pour placer la torche à gauche ou à droite du centre. Montage tel que livré (torche à droite du centre) 1 8 6 Outils nécessaires: 5 4,76 ; 6,35 mm (3/16, 1/4 in.) 2 4 3 2 7 Torche à droite du centre (bouton d’ajustement de l’angle d’inclinaison à gauche) Torche à gauche du centre Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. 254 579−B / 254 695−B 1 Plateau du dévidoir Le plateau du dévidoir peut être réglé pour accueillir la torche à deux endroits pour le soudage à l’arc en tandem. Pour mettre le bouton d’ajustement de l’angle d’inclinaison à gauche: 2 Vis de la pince du moyeu Desserrer la vis de la pince du moyeu. 3 Vis du positionneur Retirer les vis du positionneur ainsi que le bloc. 4 Vis inserts Retirer les vis inserts. Pour mettre la torche à gauche du centre: 5 7 Bloc insert Retirer le bloc insert 6 Pince du moyeu Tourner la pince du moyeu de 180 degrés. Procéder dans le sens inverse pour resserrer les pièces. Resserrer les vis une fois le bloc dans la position désirée. Vis du plateau du dévidoir Desserrer la vis du plateau du dévidoir. Tourner le plateau du dévidoir à 180 degrés. Resserrer la vis du plateau du dévidoir. 8 Guide d’entrée Retirer le guide d’entrée et le mettre dans la bonne position. OM−267 533 Page 21 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-15. Installation et remplissage de la trémie de flux pour postes numériques basse tension 4 1 Trémie de flux 2 Bloc d’entraînement du fil 3 Supports de montage Monter la trémie de flux sur le bloc d’entraînement du fil au moyen des supports et vis de montage fournis avec le bloc d’entraînement du fil. 1 2 3 4 Filtre amovible Un filtre amovible permet de filtrer les scories et les grosses particules du flux usagé. Contrôler que la vanne de flux soit fermée au moment du remplissage. Si un dispositif de récupération du flux est monté sur la trémie, ouvrir le couvercle pour faire le plein ou l’appoint de flux. 5 Sortie 30° torche OBT−600 6 Sortie droite torche OBT−1200 Utiliser une sortie adaptée à la torche. 5 Outils nécessaires: 6 133,35 mm (7/16 in.) Moteur représenté sans le carter des galets d’entraînement. 38,10 mm (1/8 in.) 267 344−A / 254 579−A Notes Un travail de professionnel! Les professionnels soudent et coupent en toute sécurité. Lire les règles de sécurité au début de ce manuel. OM−267 533 Page 22 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−267 533 Page 23 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’INTERFACE SAW NUMÉRIQUE 6-1. Définitions des commandes du panneau avant 8 9 2 4 12 3 14 7 13 6 5 19 17 18 16 21 20 15 22 236 564−B 10 OM−267 533 Page 24 1 11 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Lorsque l’interface du système est allumée, elle détecte le type de poste et de moteur raccordés. 1 Bouton de réglage Le bouton de réglage sert à modifier différents paramètres. Se reporter à la définition de la fonction concernée pour trouver des informations sur la façon d’utiliser le bouton de réglage. 2 Afficheur supérieur L’afficheur supérieur indique la tension ou le temps. Il affiche à la fois la tension préréglée et la tension réelle de l’arc. Pendant le soudage, la tension réelle est affichée. Cet afficheur indique le temps de la séquence de soudure quand le voyant de temps est allumé. 3 Touche de l’afficheur supérieur Maintenir la touche appuyée pour régler ou afficher le temps de soudage. La relâcher pour afficher la tension. 4 Voyant de la touche d’afficheur supérieur Le voyant de la touche d’afficheur s’allume pour indiquer que l’information affichée peut être changée via le bouton de réglage. 5 Afficheur inférieur L’afficheur inférieur indique la vitesse du fil ou l’ampérage. 6 Touche de l’afficheur inférieur Appuyer sur cette touche pour choisir la fonction vitesse du fil ou ampérage. 7 Voyant de la touche d’afficheur inférieur Le voyant de la touche d’afficheur inférieur s’allume pour indiquer que l’information affichée peut être changée via le bouton de réglage. 8 Voyant de tension (V) 9 Voyant de temps (t) 10 Voyant de vitesse du fil 11 Voyant d’ampérage (A) Les voyants en dessous de chaque afficheur s’allument pour indiquer ce qui est affiché. 12 Afficheur de programme Le numéro du programme actif s’y affiche. 13 Touche Program (Programme) Appuyer sur cette touche pour activer la fonction de sélection des programmes. Pour changer de programme, appuyer sur cette touche ou tourner le bouton de réglage. 14 Voyant de la touche Program (Programme) Le voyant s’allume pour indiquer que la touche est activée. Les paramètres de réglage de séquence sont expliqués en détails à la section 6-3. 15 Touche SEQUENCE (séquence) Cette touche permet de choisir les séquences de soudage. La séquence par défaut est Weld (souder) et elle est active à la mise sous tension. Les séquences de soudage autres que Weld (souder) doivent être réglées avant d’établir l’arc. Quand l’appareil passe en mode soudage, tous les modes d’affichage de séquence sont interrompus et le mode d’affichage de soudage est activé. 16 Voyant de la touche SEQUENCE (séquence) En mode d’affichage de la séquence WELD, le voyant de la touche SEQUENCE (séquence) est éteint. Si on appuie sur la touche SEQUENCE (séquence), le voyant clignote et continue de clignoter jusqu’à une nouvelle pression sur la touche. Le voyant cesse de clignoter et s’éteint quand l’appareil repasse en mode d’affichage de la séquence WELD. 17 Voyants de séquences de soudage Trois voyants de séquences de soudage se trouvent au-dessus de la touche SEQUENCE (séquence): Start (départ), Crater (évanouissement) et Preflow/Postflow (pré-gaz/post-gaz). Le voyant correspondant s’allume pour indiquer la séquence de soudage active. Le voyant correspondant clignotera au changement de séquence. 18 Touche Flux Appuyer sur la touche flux pour ouvrir ou fermer la vanne de flux. 19 Voyant de la touche Flux Lorsque ce voyant est allumé, la vanne de flux est ouverte. Se reporter à la section 6-4 pour en savoir plus sur le menu Configuration. 20 Touche SETUP (configuration) Appuyer sur cette touche pour activer le mode d’affichage de configuration. Des pressions successives sur cette touche permettent de naviguer entre les différents écrans. 21 Voyant de la touche SETUP (configuration) Ce voyant s’allume lorsque le mode d’affichage de configuration est activé. 22 Voyant Verrouillage Ce voyant s’allume lorsque les verrouillages sont activés. Sur cet appareil, la tension de la séquence de soudage peut être réglée à tout moment pendant le soudage si les verrouillages de la plage de tension sont désactivés. • Pour définir la durée d’une séquence, appuyer plusieurs fois sur la touche de l’afficheur supérieur, jusqu’à activer le paramètre de durée [t]. Utiliser le bouton de réglage pour définir la durée souhaitée. Pour désactiver ce paramètre, le définir sur zéro. • L’afficheur indique par défaut la tension de soudage si on a d’abord saisi une séquence de soudage. Pour le mode CV uniquement: • À tout moment pendant le soudage, le bouton de réglage peut être utilisé pour modifier la vitesse du fil de soudage quand le voyant de la touche d’afficheur inférieur est allumé. La vitesse du fil de soudage s’affichera sur l’afficheur inférieur. Après environ une seconde d’inactivité, l’afficheur inférieur affichera la valeur précédente. Pour le mode CV+C uniquement: • À tout moment pendant le soudage, le bouton de réglage peut être utilisé pour modifier l’ampérage de soudage quand le voyant de la touche d’afficheur inférieur est allumé. L’ampérage de soudage s’affichera sur l’afficheur inférieur. Après environ une seconde d’inactivité, l’afficheur inférieur affichera la valeur précédente. OM−267 533 Page 25 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com On trouvera ci-après une liste d’expressions et leurs définitions applicables à ce produit. Expressions générales: Séquence Partie du programme de soudage comme pré-gaz, démarrage, départ, soudage, évanouissement, réinflammation et post-gaz. Programme de soudage Groupe de séquences formant un cycle de soudage. 6-2. Interrupteur d’alimentation et boutons 1 2 3 4 5 Interrupteur d’alimentation Bouton de départ Bouton d’arrêt Bouton d’avance Bouton de recul 2 3 1 5 4 265 694−A Notes OM−267 533 Page 26 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. Afficheurs de séquences de soudage =Voyant clignotant =Voyant allumé Mode CV: quand «Start» et «Crater», la vitesse du fil de soudage s’affiche sur l’afficheur inférieur. Start (Départ): . 280 50 Mode CV+C: quand «Start» et «Crater» l’ampérage s’affiche sur l’afficheur inférieur. Pour tous les modes: lorsque le voyant de l’afficheur supérieur est allumé, utiliser le bouton de réglage pour modifier la valeur d’affichage correspondante. Si le voyant d’afficheur supérieur est éteint et que des réglages doivent être effectués, appuyer sur la touche d’afficheur supérieur pour allumer le voyant. Une nouvelle pression sur la touche permettra de basculer entre la tension et la durée. Le voyant «V» ou «t» s’allumera pour indiquer quelle valeur est affichée. Si le voyant d’afficheur inférieur est allumé, utiliser le bouton de réglage pour modifier la valeur. • Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée, son voyant et le voyant Start (départ) clignotent. L’appareil passe alors en mode d’affichage de séquence Start et les paramètres de cette séquence sont visibles sur les afficheurs. • Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée une deuxième fois, son voyant et le voyant Crater (évanouissement) clignotent. L’appareil passe alors en mode d’affichage de séquence Crater et les paramètres de cette séquence sont visibles sur les afficheurs. Crater (Évanouissement): 280 . 50 • Quand la touche SEQUENCE (séquence) est enfoncée une troisième fois, son voyant et le voyant de la séquence Preflow/Postflow (pré-gaz/post-gaz) clignotent. Appuyer sur la touche de l’afficheur inférieur pour choisir entre pré-gaz ou post-gaz. En mode d’affichage Preflow (pré-gaz), l’afficheur supérieur affiche le temps de pré-gaz et l’afficheur inférieur indique PRE. Pour modifier le temps de pré-gaz, appuyer sur la touche de l’afficheur supérieur et tourner le bouton de réglage. En mode d’affichage Postflow (post-gaz), l’afficheur supérieur affiche le temps de post-gaz et l’afficheur inférieur indique POST. Pour modifier le temps de post-gaz, appuyer sur la touche de l’afficheur supérieur et tourner le bouton de réglage. Pré/Post-gaz: . 00 PRE . 00 POST 236 564−B OM−267 533 Page 27 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Menu configuration =Voyant clignotant =Voyant allumé Appuyer sur la touche SETUP (configuration) pour entrer JOG . 00 dans le menu de configuration. Si le paramètre est fonction du programme, le programme actif s’affiche sur l’afficheur de programme. Il est possible de changer le programme actif en appuyant sur la touche Program (programme) puis en sélectionnant le programme souhaité au moyen du bouton de réglage. • JOG (avance manuelle du fil) La sélection de la vitesse manuelle, indiquée par JOG sur l’afficheur supérieur, peut être modifiée en tournant le bouton de réglage. Le réglage de la vitesse d’avance manuelle du fil est identique pour tous les programmes. Il peut également être réglé par pression sur les touches INCH UP (avance manuelle) ou INCH DOWN (recul manuel). MODE CV OM−267 533 Page 28 • Mode Le mode soudage, indiqué par MODE sur l’afficheur supérieur, est défini sur CV pour une tension constante ou CV+C pour une tension et un courant constants, indiqués sur l’afficheur inférieur. Utiliser le bouton de réglage pour changer de mode quand le voyant de l’afficheur inférieur est allumé. Ce réglage est fonction du programme. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Menu configuration (suite) . BLFR . DCEP • Balance (Postes AC uniquement) Le réglage de la balance, indiquée par BL.FR sur l’afficheur supérieur, concerne la balance AC et la fréquence, figurant sur l’afficheur inférieur. Les deux premiers chiffres indiquent la valeur de la balance positive, suivie d’un séparateur décimal. Les deux chiffres après le séparateur indiquent la fréquence. La balance et la fréquence sont interdépendantes et ne peuvent pas être réglées séparément. Utiliser le bouton de réglage pour modifier ce paramètre quand le voyant de l’afficheur inférieur est allumé. Ce réglage est fonction du programme (se reporter au Tableau 6-1 pour consulter une liste des balances et fréquences disponibles). Tableau 6-1. Balance/ Fréquence Afficheur Balance %Positive/%Négative Entrée de ligne 60 Hz (US) Entrée de ligne 50 Hz (UE) 80/20 80.18 80.15 75/25 75.23 75.19 70/30 70.18 70.15 67/33 67.30 67.25 60/40 60.18 60.15 50/50 50.30 50.25 50/50 50.18 50.15 40/60 40.18 40.15 33/67 33.30 33.25 30/70 30.18 30.15 25/75 25.23 25.19 20/80 20.18 20.15 100/0 DC.EP DC.EP 0/100 DC.EN DC.EN OM−267 533 Page 29 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Menu configuration (suite) RUNI AUTO • Démarrage (Run-in) Le réglage de la vitesse de démarrage, indiqué par RUNI sur l’afficheur supérieur, est défini sur vitesse de démarrage du fil automatique, arrêtée ou manuelle. L’afficheur inférieur indique AUTO pour signifier que le démarrage automatique est activé. Le bouton de réglage peut servir à passer du mode AUTO à un autre réglage de vitesse de fil. Si un mode de démarrage est réglé, le démarrage correspond à un pourcentage de la vitesse du fil de démarrage, autrement, le démarrage correspond à un pourcentage de la vitesse du fil de soudage. Ce réglage est fonction du programme. . 280 BURN • Réinflammation (Burnback) BURN OFF Le temps et la tension de réinflammation sont spécifiés quand l’afficheur inférieur indique BURN et l’afficheur supérieur le temps ou la tension. Utiliser le bouton de réglage pour régler le temps et la tension de réinflammation souhaités. La vitesse de rétraction de réinflammation est spécifiée quand l’afficheur supérieur indique BURN. La réinflammation peut être désactivée (OFF) à l’aide de la touche d’afficheur inférieur ou modifiée à l’aide du bouton de réglage. Ces réglages sont fonction du programme. OM−267 533 Page 30 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−267 533 Page 31 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-5. Menus auxiliaires Le fait d’appuyer en même temps sur les touches SEQUENCE (séquence) et SETUP (configuration) permet d’accéder à un menu auxiliaire. Les voyants de ces touches clignotent une fois dans le menu auxiliaire. Appuyer sur la touche SETUP pour avancer ou sur la touche SEQUENCE pour revenir en arrière dans le menu auxiliaire. Pour sortir du menu auxiliaire, appuyer simultanément sur SEQUENCE et SETUP ou appuyer sur les touches d’avance ou recul manuels. Verrouillages Si les verrouillages sont actifs, seuls les programmes verrouillés sont accessibles et le voyant Verrouillage est allumé. Pour désactiver rapidement les verrouillages de tous les programmes, appuyer simultanément sur les touches des afficheurs supérieur et inférieur. Tous les verrouillages sont réglables en fonction du programme et indépendants les uns des autres. Il est possible de définir une valeur différente pour chaque verrouillage de chaque programme. • Verrouillage plage de tension OFF LOCK Le verrouillage de la plage de tension est actif quand LOCK apparaît sur l’afficheur inférieur et que le voyant V s’allume. Le verrouillage de la plage de tension est désactivé par défaut, ce qui est confirmé par OFF sur l’afficheur supérieur. Pour définir une variation de tension entre 0 et 10 volts à partir de la tension préréglée, appuyer sur la touche d’afficheur supérieur et tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention de la valeur souhaitée. Le verrouillage de la plage de tension dépend du programme mais ne dépend pas des verrouillages de la vitesse de fil et de l’ampérage. Il est possible de définir une variation de tension différente pour chaque programme. • Verrouillage plage d’ampérage (pour le mode CV+C uniquement) LOCK OFF Le verrouillage de la plage d’ampérage est indiqué par LOCK sur l’afficheur supérieur. Le verrouillage de la plage d’ampérage est désactivé par défaut et OFF apparaît sur l’afficheur inférieur. Pour régler une variation d’ampérage entre 0 et 250A à partir de l’ampérage préréglé, appuyer sur la touche d’afficheur inférieur pour allumer le voyant d’afficheur inférieur puis tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention de l’ampérage souhaité. Le voyant A s’allumera lorsqu’une valeur sera définie. • Verrouillage vitesse du fil (pour le mode CV uniquement) Le verrouillage de la plage de vitesse du fil est indiqué par LOCK sur l’afficheur supérieur. Le verrouillage de la plage de vitesse du fil est désactivé par défaut et OFF apparaît sur l’afficheur inférieur. Pour régler une variation de vitesse du fil entre 0 et 6,3mpm à partir de la vitesse de fil préréglée, appuyer sur la touche d’afficheur inférieur pour allumer le voyant d’afficheur inférieur puis tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention de la variation de vitesse du fil. Le voyant de vitesse de fil s’allumera lorsqu’une valeur sera définie. OM−267 533 Page 32 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com • Maintien du verrouillage HOLD OFF Le maintien du verrouillage est indiqué par LOCK sur l’afficheur supérieur. Le maintien du verrouillage est désactivé par défaut et OFF apparaît sur l’afficheur inférieur. Pour maintenir le verrouillage, appuyer sur la touche d’afficheur inférieur pour allumer le voyant d’afficheur inférieur puis tourner le bouton de réglage jusqu’à l’obtention de l’affichage ON. Le dispositif de maintien du verrouillage ne fonctionne que lorsque les verrouillages sont actifs et permet à l’utilisateur de régler la tension, l’ampérage ou la vitesse de fil dans les limites fixées pendant le soudage. Lors de l’arrêt du soudage, la tension, l’ampérage ou la vitesse de fil réglés pendant le soudage reviennent aux valeurs préétablies avant le début de la soudure. Si l’on coupe le dispositif de maintien du verrouillage, les réglages effectués aux valeurs prédéfinies pendant le soudage deviennent les nouvelles valeurs prédéfinies à l’issue du soudage. • Commande de la vanne de flux FLUX AUTO La commande de vanne de flux, indiquée par FLUX sur l’afficheur supérieur, est réglée sur AUTO en mode automatique ou sur MAN en mode manuel. Quand la commande de vanne de flux est sur AUTO, la trémie de flux est excitée lorsque l’on appuie sur la touche Start (départ) et son excitation cesse à l’issue de la dernière séquence. Il est possible de passer outre la commande de la vanne de flux à l’aide de la touche Flux. Le réglage de la commande de vanne de flux sur MAN exige de l’utilisateur qu’il ferme et ouvre le relais de la vanne de flux via la touche Flux. • Réglage de la vitesse du fil WFS La vitesse du fil, indiquée par WFS sur l’afficheur supérieur, peut être réglée en IPM (pouces par minute) ou MPM (mètres par minute). Ce réglage est indépendant du programme sélectionné. IPM OM−267 533 Page 33 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-5. Menus auxiliaires (suite) • Nombre de programmes 4 NUMB PROG Le nombre de programmes est indiqué par NUMB sur l’afficheur supérieur et PROG sur l’afficheur inférieur. Le nombre de programmes accessibles par l’utilisateur (de 1 à 15) apparaît sur l’afficheur de programme. Utiliser le bouton de réglage pour modifier le nombre maximum de programmes accessibles. • Rotation du moteur d’entraînement du fil MOTR CW OM−267 533 Page 34 La rotation du moteur est indiquée par MOTR sur l’afficheur supérieur et CW ou CCW sur l’afficheur inférieur. Le passage entre CW et CCW modifie la rotation du moteur. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com =Voyant allumé BUTN SB1 • Contrôle des mouvements . 00 SB2 PSEL Le contrôle des mouvements est indiqué par SB1 ou SB2 sur l’afficheur inférieur et sert à définir le déclenchement du relais de banc latéral. Lorsque “BUTN” apparaît sur l’afficheur supérieur, le relais de banc latéral se déclenchera après appui de la touche Start (départ) et écoulement du temps de pré-gaz. Lorsqu’un temps positif est sélectionné, le relais de banc latéral se déclenchera à l’écoulement du temps sélectionné après établissement d’un arc. Lorsqu’un temps négatif est sélectionné, le relais de banc latéral se déclenchera après appui de la touche Start (départ) mais la séquence de soudage ne démarrera qu’après écoulement du temps défini. • Sélection des programmes à distance La sélection des programmes à distance est indiquée par PSEL sur l’afficheur supérieur. Utiliser le bouton de réglage pour sélectionner ON ou OFF. (se reporter à la section 6-6 Sélection des programmes à distance pour en savoir plus). OFF OM−267 533 Page 35 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-5. Menus auxiliaires (suite) =Voyant allumé • Temps d’arc H1 1234 . 5659 Lorsque H1 apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre total d’heures d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Le nombre total d’heures d’arc ne peut pas être réinitialisé. Lorsque H2 apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre réinitialisable d’heures d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Le nombre d’heures d’arc est réinitialisé en appuyant simultanément sur les touches des afficheurs inférieur et supérieur. Le nombre suivant le séparateur décimal sur l’afficheur inférieur est exprimé en minutes. Passer de H1 et H2 en utilisant le bouton de réglage. • Cycles C1 1234 5678 OM−267 533 Page 36 Lorsque C1 apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre total de cycles d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Lorsque “C2” apparaît sur l’afficheur de programme, le nombre réinitialisable de cycles d’arc apparaît sur l’afficheur inférieur, se déroulant jusqu’à l’afficheur supérieur. Le nombre de cycles d’arc est réinitialisé en appuyant simultanément sur les touches des afficheurs inférieur et supérieur. Basculer entre C1 et C2 au moyen du bouton de réglage. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com • Version du logiciel . PREV . 100 Lorsque P.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version de la carte de commande de procédé apparaît sur l’afficheur inférieur. Lorsque D.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version de la carte de commande de procédé apparaît sur l’afficheur inférieur. Lorsque M.REV apparaît sur l’afficheur supérieur, la version de la carte de commande du moteur apparaît sur l’afficheur inférieur. Lorsque «A revision» apparaît sur l’afficheur supérieur, la version de la carte d’automatisation apparaît sur l’afficheur inférieur. Basculer entre les versions de carte au moyen du bouton de réglage. • Retour aux réglages usine WIPE NO Pour accéder au menu de retour aux réglages d’usine par défaut, procéder ainsi: appuyer en même temps sur les touches Program, SEQUENCE, Afficheur supérieur et SETUP. WIPE apparaît sur l’afficheur supérieur et NO apparaît sur l’afficheur inférieur. De plus, le voyant de la touche d’afficheur inférieur s’allume. Tourner le bouton de réglage ou utiliser la touche d’afficheur inférieur pour passer de NO à YES. Puis, appuyer en même temps sur les touches Program, SEQUENCE, Afficheur supérieur et SETUP. Tous les paramètres, sauf le temps d’arc et le nombre de cycles, se réinitialisent alors sur les valeurs d’usine par défaut. Si on ne veut pas réinitialiser l’appareil, il faut tourner le bouton de réglage jusqu’à ce que l’afficheur inférieur indique NO tout en appuyant sur les touches Program, SEQUENCE, Afficheur supérieur et SETUP. OM−267 533 Page 37 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-6. Sélection des programmes à distance Il existe deux méthodes pour changer les programmes à distance. Méthode1 Remote Program Select 1 Dans le menu auxiliaire, désactiver le paramètre Remote Program Select (sélection des programmes à distance) (se reporter à la Section 6-5 Sélection des programmes à distance). Le raccordement de la sélection des programmes à distance1 du bornier TB1 (se reporter à la Section 5-6) au commun du bornier TB2 (se reporter à la Section 5-7) incrémentera le programme. Une fois arrivé au dernier programme, le raccordement du programme à distance du bornier TB1 au commun à distance du bornier TB1 vous fera revenir au premier programme. Exemple: si le nombre de programmes sélectionné est 4 (se reporter à la Section 6-5, Nombre de programmes) et que les verrouillages sont désactivés, la connexion/déconnexion répétées de la sélection des programmes à distance1 du bornier TB1 au commun du bornier TB2 changera les programmes dans l’ordre suivant: Programme1 −>Programme2 −>Programme3 −>Programme4 −> Programme1 Remote Program Select 2 Dans le menu auxiliaire, désactiver le paramètre Remote Program Select (sélection des programmes à distance) (se reporter à la Section 6-5, Sélection des programmes à distance). Le raccordement de la sélection des programmes à distance2 du bornier TB1 (se reporter à la Section 5-6) au commun du bornier TB2 (se reporter à la Section 5-7) décrémentera le programme. Une fois arrivé au premier programme, le raccordement de la sélection des programmes à distance2 du bornier TB1 au commun du bornier TB2 vous fera revenir au dernier programme. Exemple: si le nombre de programmes sélectionné est 4 (se reporter à la Section 6-5, Nombre de programmes) et que les verrouillages sont désactivés, la connexion/déconnexion répétées de la sélection des programmes à distance2 du bornier TB1 au commun du bornier TB2 changera les programmes dans l’ordre suivant: Programme4> Programme3> Programme2> Programme1> Programme4. Si les verrouillages sont activés (se reporter à la Section 6-5, Verrouillages, de plage de tension, d’ampérage ou de vitesse de fil), le programme passera donc au prochain programme verrouillé. Méthode2 Dans le menu auxiliaire, activer le paramètre Remote Program Select (se reporter à la Section 6-5, Sélection des programmes à distance). L’un des 4 programmes peut être sélectionné en connectant les broches de sélection des programmes à distance au commun comme indiqué dans le tableau suivant. Programme sélectionné Sélection des programmes à distance 1 Sélection des programmes à distance 2 Programme 1 Non connecté Non connecté Programme 2 Connecté Non connecté Programme 3 Non connecté Connecté Programme 4 Connecté Connecté Si les verrouillages sont activés (se reporter à la Section 6-5 Verrouillages) et qu’un programme déverrouillé est sélectionné, une erreur de sélection du programme s’affiche jusqu’à la sélection d’un programme verrouillé ou la désactivation de la fonction de sélection des programmes à distance. En cas d’utilisation de la méthode2, la méthode1 sera désactivée automatiquement. OM−267 533 Page 38 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-7. Paramètres de séquence d’un programme Pour en savoir plus sur les touches SEQUENCE, se reporter à la section 6-3. Lorsque la durée de la séquence de soudage (Weld) est réglée sur zéro, le soudage se poursuit jusqu’à l’activation de la touche d’arrêt. Paramètres Séquence Volts (CV ou CV+C) Ampères (CV+C) Vitesse fil (CV) Secondes 1. Preflow (pré-gaz) Si la durée est réglée sur zéro dans n’importe quelle séquence, sauf de soudage (Weld), la séquence est ignorée. 0.0−10.0 2. Run−In (démarrage) X 3. Start (départ) X X X 0.00−10.00 4. Weld (soudage) X X X 0.0−600.0 5. Crater (évanouissement) X X X 0.00−10.00 6. Burnback (réinflammation) X X X 0.00−10.00 7. Postflow (post-gaz) 0.0−10.0 Temps de soudage Temps d’évanouissement Temps de pré-gaz Temps de départ Temps de réinflammation Temps de post-gaz Temps Pré-gaz Départ Soudage Évanouissement Réinflammation Post-gaz Fin de la séquence Démarrage Touche de départ Touche d’arrêt OM−267 533 Page 39 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DE LA TRÉMIE DE FLUX 7-1. Fonctionnement de la trémie de flux 1 Câble de commande Brancher le câble de commande à la prise 4broches de l’interface SAW. 2 Bouton de commutation manuelle Tirer le bouton pour relâcher manuellement le flux. Relâcher le bouton pour arrêter l’écoulement de flux. 1 2 267 344−A Notes Un travail de professionnel! Les professionnels soudent et coupent en toute sécurité. Lire les règles de sécurité au début de ce manuel. OM−267 533 Page 40 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 8-1. Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW Code d’aide de l’interface SAW numérique Défaillance Description HELP apparaîtra sur l’afficheur supérieur et le numéro de code apparaîtra sur l’afficheur inférieur. 01 Surintensité du transformateur primaire 03 Voir code 30 04 Voir code 40 05 Surchauffe du circuit primaire 06 Voir code 60 21 Dysfonctionnement de tension de la ligne d’alimentation primaire 26 Touche bloquée sur l’interface de commande du moteur 30 Contacteur bloqué sur le poste de soudage 32 Erreur de débit du liquide de refroidissement Indique une défaillance du circuit électrique primaire. Quand cette indication s’affiche, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. Indique que l’appareil a surchauffé. L’appareil s’est éteint pour permettre aux ventilateurs d’abaisser la température. L’appareil pourra être remis sous tension quand la température sera revenue à des valeurs normales. Indique que la tension de la ligne d’alimentation primaire est trop basse. Cette tension doit être égale à au moins 90% de la tension nominale spécifiée. Si ce code apparaît sur l’afficheur, faire contrôler la tension d’alimentation par un technicien formé et qualifié. Indique qu’une touche est bloquée sur l’afficheur inférieur de l’interface SAW au démarrage. L’erreur disparaît lorsque la touche est relâchée. Indique qu’un contacteur est bloqué sur le poste de soudage. L’erreur disparaît lorsque l’interrupteur du panneau de commande est placé sur REMOTE ou le contacteur est relâché. Indique que l’entrée liquide de refroidissement du bornier TB2 de l’interface SAW n’est pas raccordée au commun du TB2 (se reporter à la Section 5-5 et 5-7). Contrôler le débit du liquide de refroidissement et les raccordements au commun. Contrôler que le détecteur utilisé a un contact normalement ouvert. 40 Erreur Tachymètre Indique une erreur de tachymètre au niveau du moteur. Rechercher la présence d’éléments faisant obstacle dans le logement du dévidoir et au niveau de la bobine de fil. Contrôler que le câble de moteur ne soit pas acheminé avec le câble de soudage (si le fil se déplace correctement, le bruit peut corrompre le signal du tachymètre). Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 42 Erreur Moteur Indique une erreur de moteur au niveau du moteur. Rechercher la présence d’éléments faisant obstacle dans le logement du dévidoir et au niveau de la bobine de fil. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 44 Bus moteur bas 45 Touche bloquée sur le panneau de l’interface à affichage numérique Indique qu’une touche est bloquée sur l’interface numérique à la mise sous tension. L’erreur disparaît lorsque la touche est relâchée. 48 Défaillance de gâchette Indique qu’un arc n’a pas été établi dans le délai imparti (moins de 8secondes ou 101,60mm). 56 Erreur commande MODBUS Indique que l’API active la sortie de soudage, le flux ou le déplacement du fil à la communication initiale. Effacer tous les bits de commande du MODBUS 101 pour réinitialiser. 60 Défaillance carte mémoire Indique une impossibilité de lire la carte mémoire. Carte mémoire défaillante ou format incorrect. 61 Erreur de lecture de fichier 62 Erreur d’écriture de fichier 63 Fichier invalide Indique que la tension du bus de l’interface SAW est basse. 24VAC en provenance du poste de soudage peut être une tension basse si la tension de la ligne d’alimentation primaire est aussi basse ou, pour les postes DC, s’il n’est pas correctement relié. Augmenter la tension de la ligne primaire d’au moins 90% par rapport à la tension nominale prescrite. Contrôler que la liaison des postes DC soit correcte. Si le code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. Indique la présence d’un fichier corrompu sur la carte mémoire. Indique que la carte mémoire est pleine ou défectueuse. Indique la présence d’un fichier invalide sur la carte mémoire. Le système n’a pas pu lire le fichier; toutefois, son contenu était invalide. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur. OM−267 533 Page 41 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-1. Codes d’aide en cas d’erreurs du système SAW (suite) Code d’aide de l’interface SAW numérique Défaillance Description HELP apparaîtra sur l’afficheur supérieur et le numéro de code apparaîtra sur l’afficheur inférieur. 64 Carte mémoire verrouillée Indique une tentative d’enregistrement sur une carte verrouillée. Cela se réfère à une intervention physique sur la carte mémoire. Déverrouiller la carte mémoire et réessayer. Essayer une autre carte. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 65 Fichier en lecture seule Indique une tentative d’enregistrement d’un fichier en lecture seule. Demander à la personne à l’origine du fichier si la lecture seule se justifie (altération du fichier en cas d’utilisation sur un PC). Utiliser une autre carte. Retirer la carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur. 66 Aucune carte mémoire détectée Indique qu’aucune carte mémoire n’a été détectée lors d’une tentative d’utilisation d’une carte mémoire. Insérer une carte ou appuyer sur n’importe quelle touche pour supprimer l’erreur. Essayer une autre carte. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 67 Format de carte mémoire non pris en charge Indique que le système de fichiers n’est pas pris en charge. La carte mémoire est trop petite. 71 Type de modèle invalide Dans le cas d’appareils montés en parallèle, le firmware du poste maître ne correspond pas au firmware du poste esclave. Mettre à jour le firmware des deux appareils. Si le code apparaît toujours, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 72 Type de moteur invalide Indique l’absence ou le montage incorrect de la résistance dans le câble du moteur. Contrôler que le moteur utilisé est compatible avec cet appareil. Contrôler le branchement du moteur au câble de commande de l’interface du système. Resserrer le cas échéant (se reporter à la section 5−10). Si le code apparaît toujours, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 73 Erreur de sélection de programme Indique d’un programme invalide a été sélectionné au moyen des entrées de sélection de programme du bornier. La sélection de programme n’est pas disponible parce que les verrous sont activés. Cette erreur ne se produira que lorsque le mode de sélection des programmes est activé. 92 Interruption de la communication parallèle 93 Interruption de communication avec l’API Indique que la communication avec l’API a été interrompue pendant le soudage. 94 Interruption de communication avec l’interface d’automatisation Indique que la communication avec l’interface d’automatisation a été interrompue pendant le soudage. 95 Interruption de la communication série Indique que la communication entre la carte de commande de procédé et la carte de commande de moteur de l’interface SAW a été interrompue. 97 Interruption de la communication primaire La carte de commande de procédé du poste de soudage ne peut pas communiquer avec le contrôleur de sortie. Déclencher un cycle de soudage. Si le problème persiste, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 98 Interruption de la communication série Indique que la communication série a été initialement établie mais que désormais, elle dysfonctionne. Contrôler le raccordement des câbles de commande de l’interface/du poste SAW et resserrer au besoin. Elle peut sembler fonctionner normalement pendant les mises à jour de firmware. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. 99 Dysfonctionnement de la communication série Indique que la communication série dysfonctionne. Contrôler le raccordement des câbles de commande de l’interface/du poste SAW et resserrer au besoin. Elle peut sembler fonctionner normalement pendant les mises à jour de firmware. Si ce code apparaît toujours sur l’afficheur, contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine le plus proche. OM−267 533 Page 42 Sur le deuxième poste: indique que la communication ne peut pas être établie avec le premier poste. Sur le premier poste: indique que la communication a été interrompue pendant le soudage. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-2. Entretien courant de l’interface SAW numérique ! = Contrôler = Modifier = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien. Δ = Réparer = Remplacer Tous les 3 mois Étiquettes Tuyaux de gaz Bornes de soudage Tous les 3 mois Δ Câbles et cordons Tous les 6 mois : en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois. 8-3. Galets d’entraînement Tableau de dépannage de l’interface numérique SAW Problème Solution Appareil complètement inopérant. Vérifier l’alimentation 24VAC et s’assurer qu’elle est sous tension. Le fil n’avance pas manuellement. Placer l’interrupteur d’alimentation S1 en position ON. Vérifier l’alimentation 24 volts AC et s’assurer qu’elle est sous tension. La vitesse d’avance manuelle est trop basse; augmenter la vitesse d’avance manuelle (se reporter à la section 6-4). Vérifier le moteur d’avance du fil, le réparer ou le remplacer le cas échéant. Vérifier les touches d’avance manuelle PB3 et de recul manuel PB4, les remplacer le cas échéant (se reporter à la section 6-2 et la liste des pièces détachées). Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé par l’usine et remplacer le cas échéant. Le fil avance dans le mauvais sens pendant le déplacement manuel. Modifier le réglage de rotation du moteur d’entraînement du fil dans le menu auxiliaire (se reporter à la section 6-5). Le fil recule toujours malgré une pression sur la touche Avance manuelle ou Recul manuel. Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé par l’usine et remplacer le cas échéant. Le fil n’est pas entraîné quand on appuie sur la touche START (départ). S’assurer que toutes les fonctions de déplacement manuel fonctionnent correctement avant de vérifier ce problème. Contrôler l’interrupteur START PB1 et le remplacer le cas échéant. Pas de commande de vitesse d’entraînement du fil par la commande correspondante pendant le soudage. La vitesse de fil demeure celle du réglage de vitesse de démarrage. La vitesse de fil ne peut pas être commandée directement en mode CV+C. Contrôler que les fils de détection de la tension sont correctement raccordés. Faire contrôler la carte de commande PC1 par un agent d’entretien agréé par l’usine et remplacer le cas échéant. Soudage irrégulier et aucune commande de sortie. Contrôler la polarité des fils de détection de la tension à distance. OM−267 533 Page 43 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-4. Entretien courant du bloc d’entraînement du fil ! Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien. = Contrôler = Modifier = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Δ = Réparer = Remplacer Tous les 3 mois Bornes de soudage Tuyaux de gaz Étiquettes Tous les 3 mois Câble de la torche Δ Câbles, cordons et pièces fissurées Tous les 6 mois OU Galets d’entraînement : en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois. 8-5. Inspection et remplacement des balais Longueur minimale 9,50 mm 1 2 3 Capuchon de balai Agrafe-ressort Balai Retirer le capuchon de balai. Retirer l’agrafe-ressort et le balai. Longueur neuve 19 mm Remplacer le balais s’il est abîmé ou cassé ou s’il fait moins de 9,50mm. Poser le balai de sorte que la courbe de l’extrémité du balai corresponde à la courbe du moteur. Remettre l’agrafe-ressort et le capuchon. Remplacer les balais endommagés Procéder de même pour l’autre balai. 3 2 1 Moteur Outils nécessaires: OM−267 533 Page 44 représenté sans le carter des galets d’entraînement. Réf. 254 695−B / S−0816 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-6. Tableau de dépannage des blocs d’entraînement de fil Problème Solution Le dévidage du fil d’électrode s’arrête Rajuster la tension du moyeu et la pression des galets d’entraînement. ou fonctionne de manière irrégulière Corriger la dimension des galets d’entraînement. pendant le soudage. Nettoyer ou remplacer des galets encrassés ou usés. Contrôler la dimension et l’état des guide-fils et les remplacer le cas échéant. Remplacer le tube-contact ou la gaine. Voir le manuel d’utilisation de la torche. Enlever les grattons de soudage ou des corps étrangers au niveau de l’ouverture de la buse de la torche. Vérifier le branchement des prises du moteur et les serrer le cas échéant; vérifier les balais. S’assurer que le redresseur de fil ne soit pas trop tendu. Faire contrôler le moteur d’entraînement par un agent d’entretien agréé par l’usine. Le moteur fonctionne lentement. Réduire la charge. Diminuer la tension du frein du moyeu ou la tension des galets d’entraînement. S’assurer que le redresseur de fil ne soit pas trop tendu. Contrôler la tension d’entrée. Le moteur tourne au maximum Vérifier le bon fonctionnement de l’unité de commande de soudage. indépendamment de la vitesse du fil réglée. Le moteur tourne dans le sens inverse. 8-7. Pour effectuer les bons branchements et changer le sens du moteur, voir le Manuel utilisateur du contrôleur correspondant. Entretien courant de la trémie de flux ! Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien. = Contrôler = Modifier = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Tous les jours :Filtre de flux. Régulièrement Selon l’usage Δ:Tube de sortie de flux. Δ = Réparer = Remplacer Δ:Flexible de flux. Tous les 3 mois Étiquettes illisibles OM−267 533 Page 45 SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 261 172-B Figure 9.1. Schéma électrique de l’interface numérique SubArc OM-267 533 Page 46 264 068−B Figure 9.2. Circuit Diagram For Wire Drives 267 345-B Figure 9.3. Schéma électrique de la trémie de flux OM-267 533 Page 47 Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2015 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2015−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com