LJ231478B | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 350 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
OM-1327/fre 213 814Y 2008−05 Procédés MIG MIG−pulsé Soudage fil fourré (avec ou sans gaz) Description Source d’Alimentation pour le Soudage à l’Arc Dévidoir R Millermatic 350 et Millermatic 350P R MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001:2000. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1 3 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6. Information EMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7 2-1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2-2. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2-3. Courbes caractéristiques volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2-4. Branchement aux bornes de sortie du câble de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5. Installation du câble de retour de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 2-6. Installation du support de torche/câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-7. Installation du câble de torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2-8. Raccordement des pistolets Spoolmatic) 15A ou 30A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9. Raccordement des torches XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro . . . . . . . . . . . . . 11 12 2-10. Réglage de la polarité appropriée au type de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2-11. Installation de l’alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2-12. Montage de la bobine de fil et réglage de la tension de l’arbre du porte-bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13. Guide d’installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 2-14. Réglage de l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ( modèle 200/230/460 volts seulement ) 16 2-15. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation triphasé . . . . . . . . . . . . . . . 17 2-16. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation monophasée . . . . . . . . . . 2-17. Installation du fil à souder pour la torche MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19 2-18. Installation du fil à souder pour la torche XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro . . 20 2-19. Installation du fil à souder pour les torches et pistolets de la série XR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SECTION 3 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 3-2. Mode MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3-3. Mode Jog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-4. Statut de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-5. Torches MIG à la demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Réglage de la tension en mode MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 3-7. Pistolets MIG pulsé à la demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-8. Économiseur de tube-contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-9. Paramètres de soudage en modes MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10. Paramètres de soudage en modes MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 25 SECTION 4 − PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-1. Mode de soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-2. Mode de soudage MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Temporisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 28 4-4. Fonctions temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorçage instantané « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de cratère « Crater Fill » . . . . . . . . . . 29 4-5. Réglage des paramètres « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4-6. Réglage du remplissage de cratère « Crater Fill » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4-7. Paramètres recommandés de remplissage de cratère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Réinitialisation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 34 4-9. Fonction étalonnage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4-10. Réglage du couple du moteur de poussée (SUP) ou Réinitialisation (rES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Table des matières SECTION 5 − MAINTENANCE ET DIAGNOSTIC DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Mesure de la tension aux bornes des condensateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Montage des galets d’entraînement et du guide-fil d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Messages d’aide « Help » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Diagnostic de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com GARANTIE 37 37 37 38 39 40 42 44 48 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2007−04 7 Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. D D D Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D D (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes nationales, provinciales et locales. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou à nu, le remplacer immédiatement s’il l’est. Un fil à nu peut entraîner la mort. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. D Ne pas enrouler les câbles autour du corps. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. OM-1327 Page 1 Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur quand on a coupé l’alimentation. D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peu provoquer leur éclatement. Des étincelles peuven être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies e des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier e s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité). D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. OM-1327 Page 2 D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non-utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES CHAMPS MAGNETIQUES peuvent affecter des implants médicaux. D Porteur de simulateur cardiaque ou autre implants médicaux, rester à distance. D Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique ; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Détourner votre visage du détendeur-régulateur lorsque vous ouvrez la soupape de la bouteille. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LES ÉTINCELLES VOLANTES risquent de provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. LA CHUTE DE L’APPAREIL peut blesser. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. L’EMPLOI EXCESSIF peut CHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. SUR- D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. DES ORGANES MOBILES peuvent provoquer des blessures. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-1327 Page 3 LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. DES ORGANES MOBILES peuvent provoquer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Seules des personnes qualifiées sont autorisées à enlever les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection pour l’entretien. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D D D Lisez le manuel d’instructions avant l’utilisation ou la maintenance de l’appareil. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. D D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Pour les moteurs à essence : Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. OM-1327 Page 4 Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site Internet : www.global.ihs.com). Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping, American Welding Society Standard AWS F4.1 de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site Internet : www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection Association, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet : www.cganet.com). Code for Safety in Welding and Cutting, CSA Standard W117.2, de Canadian Standards Association, 5060 Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (téléphone : 800-463-6727 ou à Toronto 416-747-4044, site Internet : www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute, 11 West 43rd Street, New York, NY 10036-8002 (téléphone : 212-642-4900, site Internet : www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux−−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site Internet : www.osha.gov). 1-6. Information EMF Considérations sur le soudage et les effets de basse fréquence et des champs magnétiques et électriques. Le courant de soudage, pendant son passage dans les câbles de soudage, causera des champs électromagnétiques. Il y a eu et il y a encore un certain souci à propos de tels champs. Cependant, après avoir examiné plus de 500 études qui ont été faites pendant une période de recherche de 17 ans, un comité spécial ruban bleu du National Research Council a conclu : « L’accumulation de preuves, suivant le jugement du comité, n’a pas démontré que l’exposition aux champs magnétiques et champs électriques à haute fréquence représente un risque à la santé humaine ». Toutefois, des études sont toujours en cours et les preuves continuent à être examinées. En attendant que les conclusions finales de la recherche soient établies, il vous serait souhaitable de réduire votre exposition aux champs électromagnétiques pendant le soudage ou le coupage. Pour réduire les champs magnétiques sur le poste de travail, appliquer les procédures suivantes : 1. Garder les câbles ensemble, les torsader, les scotcher, ou les recouvrir d’une housse. 2. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber pas et ne pas entourer pas les câbles autour de votre corps. 4. Garder le poste de soudage et les câbles le plus loin possible de vous. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-1327 Page 5 OM-1327 Page 6 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − INSTALLATION 2-1. Spécifications Puissance nominale de sortie 300 A sous 32 VCC au facteur de marche 60% 300 A sous 32 VCC au facteur de marche 40% Courant appelé à la puissance nominale de sortie Tension à vide max. 60 Hz 90 200 V 230 V 460 V 575V KVA KW Monophasé 69 (1,7*) 61 (1,5*) 30 (0,75*) 24 (0,5*) 13,1 11,2 Triphasé 34 (1,7*) 30 (1,5*) 15 (0,75*) 12 (0,5*) 11,6 11,5 * sans charge/à l’arrêt Type et diamètre de fil Fil plein, acier Acier inox Aluminium 0,023 à 0,045 po (0,8 à 1,1 mm) 0,030 à 0,045 po (0,8 à 1,1 mm) 0,035 à 0,047 po (0,9 à 1,2 mm) Plage de températures de fonctionnement : − 20oC à +40oC Vitesse de fil Dimensions 50 à 700 po/min 1,3 à 17,8 m/min H : 34 po (864 mm) W : 19 po (483 mm) D : 41 po (1041mm) Poids net 181 lb (82 kg) Plage de températures d’entreposage : − 30oC à + 50oC 2-2. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche nominal (en %) est le pourcentage de temps, sur une période de 10 minutes, pendant lequel l’appareil peut souder à la puissance nominale de sortie (appelée aussi puissance assignée) sans surchauffer. Courant de soudage (A) 500 400 300 En cas de surchauffe de l’appareil, les thermistors se déclenchent, l’alimentation s’arrête et le ventilateur se met en marche. Attendre 15 minutes pour laisser refroidir l’appareil. Avant de recommencer à souder, diminuer la tension d’arc, le courant de soudage ou le facteur de marche. 250 225 200 150 100 10 15 20 25 30 40 50 60 70 80 90 100 Facteur de marche (%) Facteur de marche 60% à 300 ampères Soudage 6 minutes NOTE − Le fait de souder avec un facteur de marche supérieur à celui de l’appareil peut endommager celui−ci et annuler la garantie. Facteur de marche 40% à 350 ampères Arrêt 4 minutes Soudage 4 minutes Arrêt 6 minutes Surchauffe A ou V 0 15 Attendre 15 minutes ou diminuer le facteur de marche sduty1 5/95 / 217 442-A OM-1327 Page 7 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-3. Courbes caractéristiques volts-ampères 1 MAXVOLTS MINVOLTS Courbes caractéristiques volts−ampères normales Les courbes caractéristiques volts−ampères illustrent les valeurs minimales et maximales de tension et de courant de soudage de la source de courant. Les courbes caractéristiques correspondant à des réglages intermédiaires s’inscrivent entre les deux courbes de la figure ci−contre. 90 80 70 Tension (V) 60 50 40 30 20 10 0 0 50 100 150 200 Courant (A) 250 300 350 217 443-A 2-4. Branchement aux bornes de sortie du câble de soudage 4 1 2 Outils nécessaires 3 3/4 po (19 mm) 803 778-A Installation correcte ! ! Couper l’alimentation avant d’effectuer des branchements aux bornes de sortie du câble de soudage. Le fait de mal brancher les câbles peut causer un échauffement excessif et provoquer un incendie ou endommager votre appareil OM-1327 Page 8 1 2 3 4 Borne (+) de sortie du câble de soudage Écrou de serrage (fourni) de la borne de sortie du câble de soudage Cosse du câble de soudage Plaque en cuivre Dévisser l’écrou de serrage de la borne de sortie du câble de soudage. Insérer la Installation incorrecte cosse du câble de soudage sur la borne de sortie du câble de soudage et la serrer fermement sur la plaque en cuivre à l’aide de l’écrou. Ne rien interposer entre la cosse du câble de soudage et la plaque en cuivre. Auparavant, s’assurer que les surfaces de contact de la cosse du câble de soudage et de la plaque en cuivre sont propres. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-5. Installation du câble de retour de courant 1 2 Câble de retour de courant Capuchon en caoutchouc Faire passer l’extrémité du câble de retour de courant dans l’ouverture correspondante du panneau avant. Faire glisser le capuchon. 3 Borne (−) de sortie du câble de retour de courant. Brancher la cosse du câble sur la borne (−) et couvrir la connection avec le capuchon. Fermer la porte. 1 2 3 Outils nécessaires : 3/4 po 803 540-B 2-6. Installation du support de torche/câble 1 2 2 3 3 1 Support de torche/câble de soudage Panneau latéral supérieur droit Fentes Insérer de biais la patte du support dans la fente inférieure. Mettre en place le support en l’inclinant vers le bas pour que la patte ressorte par la fente supérieure. Ref. 803 545-B / Ref. 803 539-B OM-1327 Page 9 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-7. Installation du câble de torche 1 2 3 Dévidoir Bouton de fixation du connecteur de câble de torche. Connecteur de câble de torche Desserrer le bouton de fixation. Insérer l’extrémité du connecteur de câble de torche dans l’ouverture appropriée pour la mettre en butée sur le dévidoir (s’assurer que l’extrémité du connecteur de câble de torche ne touche pas les galets d’entraînement). Serrer le bouton de fixation. 4 4 Connecteur mâle du câble de gâchette de torche Insérer le connecteur mâle dans son connecteur femelle et visser la bague de serrage. Fermer la porte. 1 2 3 Ref. 803 541-B OM-1327 Page 10 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-8. Raccordement des pistolets Spoolmatic) 15A ou 30A 1 Connecteur mâle du câble de gâchette de torche Insérer le connecteur mâle dans son connecteur femelle et visser la bague de serrage. 2 3 Câble de torche Tuyau souple de gaz de protection Faire passer le câble de torche et le tuyau souple dans l’ouverture du panneau avant. 4 1 Borne (+) de sortie du câble de soudage Brancher le câble de torche à sa borne de sortie. 5 2 3 Détendeur−débitmètre Faire passer le tuyau souple de gaz de protection dans le compartiment du dévidoir et le faire sortir par l’ouverture du panneau arrière jusqu’au détendeur−débitmètre. Brancher l’extrémité du tuyau au raccord du détendeur−débitmètre. 2 5 4 3 Outils nécessaires : 3/4, 5/8 po 803 568-C OM-1327 Page 11 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-9. Raccordement des torches XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro . Les torches XR Edge dont le numéro de série est antérieur à LE079101 nécessitent un adapteur (no. de pièce 195 498). 1 2 3 Connecteur de câble de torche Gaine guide−fil Guide−fil de sortie Couper la gaine guide−fil pour qu’elle ne dépasse pas plus de 3/32 po (2,4 mm) de l’extrémité du guide−fil de sortie. 5 1 4 Bouton de fixation du connecteur de câble de torche Dévisser le bouton de fixation. Insérer l’extrémité du connecteur de câble de torche dans l’ouverture appropriée pour la mettre en butée sur le dévidoir (s’assurer que l’extrémité du connecteur de câble de torche ne touche pas les galets d’entraînement). Serrer le bouton de fixation. Veiller à installer les galets d’entraînement appropriés au type et au diamètre de fil. 5 Connecteur mâle du câble de gâchette de torche Insérer le connecteur mâle dans son connecteur femelle et visser la bague de serrage. . S’assurer de couper la gaine guide-fil à la longueur appropriée. 3/32 po (2,4 mm) 4 2 3 803 569-A / Ref. 803 570 -A / Ref. 803 463 OM-1327 Page 12 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-10. Réglage de la polarité appropriée au type de fil 1 Modifier la polarité Toujours prendre connaissance des recommandations du fabricant concernant la polarité et les suivre. Câble de retour du courant Câble du dévidoir Information concernant le changement de polarité D 1 D Borne positive (+) Borne négative (−) L’illustration est celle du montage d’origine − Électrode positive (+) : pour le soudage avec fil plein (GMAW) de l’acier, l’acier inoxydable et l’aluminium et le soudage avec fil fourré sous gaz (FCAW). Le câble du dévidoir est au pôle positif. Électrode négative (−) : Effectuer les raccordements inverses de ceux de la figure ci-dessus pour le soudage avec fil fourré sans gaz (FCAW auto protecteur). Le câble du dévidoir est alors au pôle négatif. 3/4, 11/16 po Ref. 803 541-A OM-1327 Page 13 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-11. Installation de l’alimentation en gaz 1 1 2 2 3 4 7 Attacher la bouteille de gaz approprié avec une chaîne au chariot, au mur ou à tout autre support fixe, pour empêcher que la bouteille ne tombe et que son robinet ne se casse. Argon ou mélange d’argon 5 1 Chapeau Robinet de la bouteille Dévisser le chapeau, se placer de côté par rapport au robinet et ouvrir légèrement celui-ci. Ceci a pour effet de chasser les poussières et saletés éventuelles du robinet. Refermer le robinet. 3 4 Bouteille Détendeur−débitmètre L’installer pour qu’il soit vertical. 2 5 3 8 6 9 CO2 Gas Raccord de sortie de gaz du détendeur−débitmètre pour le tuyau flexible. Raccord d’entrée de gaz de la source de courant pour le tuyau flexible Brancher une des extrémités du tuyau flexible fourni au raccord d’entrée situé sur le panneau arrière de la source de courant. 7 Ajuster le débit de gaz de protection Généralement le débit est de 20 pi3/h (pied cube par heure). Vérifier le débit recommandé par le fabricant de fil. 8 9 Adaptateur CO2 (fourniture client) Joint torique (fourniture client) Monter l’adaptateur avec un joint torique entre le régulateur/débitmètre et la bouteille de CO2. 6 Panneau arrière Outils nécessaires : 1-1/8, 5/8 po 803 542-B OM-1327 Page 14 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-12. Montage de la bobine de fil et réglage de la tension de l’arbre du porte-bobine Utiliser le ressort de compression avec les bobines de 8 po (200 mm). La tension se trouve bien réglée lorsqu’un léger effort est nécessaire pour faire tourner la bobine. Outils nécessaires : 15/16 po Ref. 805 023-A 2-13. Guide d’installation électrique Le non−respect de ces recommandations concernant ces fusibles et disjoncteurs peut entraîner des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié qui alimente la source de courant de soudage, fonctionnant au facteur de marche nominal et à la puissance nominale de sortie ou puissance assignée. 60 Hz monophasé 60 Hz triphasé Tension d’alimentation nominale ou assignée, en volts 200 230 460 575 200 230 460 575 Courant appelé à la puissance nominale de sortie, en ampères 69 61 30 24 34 30 15 12 80 70 35 25 40 35 15 10 100 90 40 35 50 45 20 15 2,5 (14) Capacité standard max. recommandée des fusibles, en ampères de type disjoncteur1, ou temporisé 2 de type à fonctionnement normal 3 Section min. du conducteur d’alimentation, en calibre mm2 (AWG)4 16 (6) 10 (8) 6 (10) 4 (12) 6 (10) 6 (10) 2,5 (14) Longueur max. recommandée du conducteur d’alimentation, en pieds (mètres) 101 (31) 86 (26) 229 (70) 217 (66) 86 (26) 114 (35) 178 (54) 277 (85) Section min. du conducteur de mise à la terre, en calibre mm2 (AWG)4 10 (8) 10 (8) 6 (10) 4 (12) 6 (10) 6 (10) 2,5 (14) 2,5 (14) Référence : « National Electrical Code» (NEC), 2005 (y compris l’article 630)» 1 Choisir un disjoncteur dont la caractéristique temps−courant est comparable à celle d’un fusible temporisé. 2 Les fusibles «temporisés» sont classés «RK5» d’après UL. 3 Les fusibles de type «à fonctionnement normal» (d’usage général, sans temporisation intentionnelle) sont classés K5» d’après UL (jusqu’à 60 ampères) et classés «H» (65 ampères et plus). 4 Ces données concernent les sections spécifiées des conducteurs (en excluant les câbles et autres conducteurs flexibles), exprimées en calibre AWG (American Wire Gauge), qui relient entre eux le panneau d’alimentation électrique et l’équipement, d’après le tableau 310.16 du NEC. Si on utilise des câbles ou des conducteurs flexibles, leur section doit être plus grande que celle indiquée ici. Dans ce cas voir les données du tableau 400.5 (A) du NEC. NOTE − Mise en Garde : Cet appareil est soit un modèle alimenté en 200/230/460 volts CA (Courant Alternatif), soit un modèle alimenté en 460/575 volts CA. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. OM-1327 Page 15 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-14. Réglage de l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ( modèle 200/230/460 volts seulement ) . Veiller à réinstaller les quatre vis qui maintiennent en ! place la carte du circuit de branchement. 1 Avant de commencer, mettre la source de courant à OFF, débrancher l’alimentation de la source (mettre la source hors−tension) et vérifier la tension aux bornes des condensateurs d’entrée, conformément au paragraphe 5-3. . Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place. . Tout branchement incorrect peut endommager l’appareil et annuler la garantie. 1 Ouverture permettant de régler l’appareil à la tension appropriée. Vérifier la tension réglée sur l’appareil. N’effectuer un changement de réglage que si la valeur de la tension réglée sur l’appareil ne correspond pas à la tension d’alimentation disponible sur place. 2 3 4 3 5 4 2 Carte du circuit de branchement PC6 Vis de montage Connecteur femelle RC23 (pour branchement avec une tension d’alimentation de 230 volts CA). Connecteur femelle RC46 (pour branchement avec une tension d’alimentation de 460 volts CA). Déplacer vers la gauche ou vers la droite la carte du circuit de branchement suivant la tension d’alimentation appropriée et brancher la prise PLG32 (dans l’appareil) au connecteur RC23 ou RC46 suivant le cas. 3 5 Outils nécessaires : 5/16 po OM-1327 Page 16 803 539-B / 804 042-A . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-15. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation triphasé ! 3 Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil s’il peut se renverser. = Borne de terre 5 8 3 18 po (457 mm) d’espace pour la circulation d’air L1 L2 L3 4 6 1 7 2 Panneau arrière Outils nécessaires : ! L’installation doit être conforme à tous les codes nationaux ou locaux. Ne faire effectuer cette installation que par du personnel qualifié. ! Débrancher et verrouiller/étiqueter l’alimentation principale avant de brancher les conducteurs d’alimentation au primaire de l’appareil. ! ! Commencer toujours par brancher le conducteur vert ou jaune/vert à la borne de terre du panneau d’alimentation principal et en aucun cas à l’une des bornes d’alimentation au primaire. Mise en garde : Cet appareil est soit un modèle alimenté en 200/230/460 volts CA, soit un modèle alimenté en Ref. 803 543-D / 803 766-A 460/575 volts CA. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle indiquée sur sa plaque signalétique. 1 Plaque signalétique 2 3 Cordon d’alimentation au primaire Dispositif de coupure de l’alimentation (montré en position OFF) 4 Conducteur de terre vert ou jaune/vert 5 Borne de terre du dispositif de coupure de l’alimentation 6 Bornes du dispositif de coupure de l’alimentation 7 Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3) au primaire Commencer par brancher le conducteur vert ou jaune−vert à la borne de terre du dispositif de coupure de l’alimentation. Brancher les 3 conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes du dispositif de coupure de l’alimentation. 8 Protection de surcharge de courant Choisir le type et la capacité de protection contre les surcharges de courant en se basant sur le paragraphe 2-13 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la porte du dispositif de coupure de l’alimentation. Enlever le dispositif de verrouillage/ étiquetage du dispositif de coupure de l’alimentation et mettre ce dernier en position ON. OM-1327 Page 17 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-16. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation monophasée ! 1 Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil s’il peut se renverser. 9 = Borne de terre 11 8 18 po (457 mm) d’espace pour la circulation d’air 10 L1 3 L2 5 3 4 5 1 2 6 7 Panneau arrière 2 Outils nécessaires : Ref. 803 543-D / 803 766-A ! ! ! ! L’installation doit être conforme à tous les codes nationaux ou locaux. Ne faire effectuer cette installation que par du personnel qualifiée. Débrancher et verrouiller/étiqueter l’alimentation principale avant de brancher les conducteurs de l’appareil. Commencer toujours par brancher le conducteur vert ou jaune/vert à la borne de terre du panneau d’alimentation principal et en aucun cas à l’une des bornes d’alimentation au primaire. Mise en garde : Cet appareil est soit un modèle alimenté en 200/230/460 volts CA, soit un modèle alimenté en 460/575 volts CA. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle in- OM-1327 Page 18 diquée sur sa plaque signalétique. Installation pour un cordon d’alimentation à 3 conducteurs 1 Plaque signalétique 2 Cordon d’alimentation au primaire 3 Conducteur d’alimentation blanc et conducteur d’alimentation noir (L1 et L2) 4 Conducteur d’alimentation rouge 5 Conducteur de terre, jaune ou jaune/vert 6 Manchon isolant 7 Ruban isolant électrique Protéger et isoler électriquement le conducteur rouge comme indiqué sur la figure. Bornes du dispositif de coupure de l’alimentation. 8 Dispositif de coupure de l’alimentation (sectionneur montré en position OFF) 9 Borne de terre du dispositif de coupure de l’alimentation 10 Bornes du dispositif de coupure de l’alimentation. Commencer par brancher le conducteur vert ou jaune−vert à la borne de terre du dispositif de coupure de l’alimentation. Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2 aux bornes du dispositif de coupure de l’alimentation. 11 Protection de surcharge de courant Choisir le type et la capacité de protection contre les surcharges de courant en se basant sur le paragraphe 2-13 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la porte du dispositif de coupure de l’alimentation. Enlever le dispositif de verrouillage/ étiquetage du dispositif de coupure de l’alimentation et mettre ce dernier en position ON. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-17. Installation du fil à souder pour la torche MIG 1 2 3 4 5 6 7 7 8 Bobine de fil Fil à souder Guide−fil d’entrée Galet d’entraînement Guide fil central Guide−fil de sortie Bouton de réglage de la pression de serrage Câble de torche monobloc Disposer le câble de torche en ligne droite. 8 2 3 1 4 5 Outils nécessaires : 6 . Tenir fermement le fil pour l’empêcher de se dérouler de la bobine 6 po (150 mm) Ouvrir le dispositif de serrage des galets. Tirer le fil en le tenant; couper l’extrémité du fil. Pousser le fil dans les guides et le câble de torche; continuer à tenir le fil. . Se servir de la graduation pour ajuster le Serrer serrage à la pression désirée. 1 2 3 4 Fermer et serrer le dispositif de serrage des galets puis lâcher le fil. Graduation de serrage Enlever la buse et le tube−contact de la torche. Mettre en marche la source de courant en basculant son interrupteur à ON. Serrer BOIS Press gun trigger until wire comes out of gun. Reinstall contact tip and nozzle 1 2 3 4 Faire avancer le fil pour vérifier la pression de serrage des galets. Serrer le bouton suffisamment pour empêcher tout glissement du fil. Couper l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte. 803 570-B / S-0627-A OM-1327 Page 19 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-18. Installation du fil à souder pour la torche XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro 1 2 3 4 5 6 7 7 8 Bobine de fil Fil à souder Guide−fil d’entrée Galet d’entraînement Guide fil central Guide−fil de sortie Bouton de réglage de la pression de serrage Câble de torche monobloc Disposer le câble de torche en ligne droite. 8 1 2 3 4 5 Outils nécessaires : 6 . Tenir fermement le fil pour l’empêcher de se IMPORTANT! Pour le soudage de l’aluminium poussé−tiré, laisser non serré l’écrou de serrage de la tension de l’arbre du porte−bobine. dérouler de la bobine 6 po (150 mm) 218243-A Ouvrir le dispositif de pression des galets. Tirer le fil en le tenant; couper l’extrémité du fil. IMPORTANT! Pour le soudage de l’aluminium poussé−tiré Serrer 1 2 3 4 Pousser le fil dans les guides et le câble de torche; continuer à tenir le fil. Graduation de serrage 21 43 218244-A Fermer et serrer le dispositif de serrage des galets puis lâcher le fil. . Se servir de la graduation pour ajuster la pression de serrage du galet d’entraînement avant à 1 et celle du galet arrière à moins que 1. Voir le paragraphe 2-19 concernant la suite de l’installation du fil à souder pour les torches de la série XR. Ref. 803 544-A / 218 243-A / 218 244-A / S-0627-A OM-1327 Page 20 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-19. Installation du fil à souder pour les torches et pistolets de la série XR ! Le fil à souder se trouve sous tension électrique lorsqu’on appuie sur la gâchette pour faire avancer le fil. . Consulter le paragraphe 2-18 pour l’installa- Pour la torche XR-A Edge : tion du fil à souder dans le dévidoir de la source. 1 1 Dispositif de serrage des galets d’entraînement Disposer le câble de torche en ligne droite. Ouvrir le couvercle supérieur et ouvrir le dispositif de serrage des galets. Enlever l’embout de torche si ce n’est pas déjà fait. Mettre en marche la source de courant en basculant sur ON. Enlever l’embout de torche avant de faire passer le fil. Appuyer sur la gâchette pour faire sortir environ 4 po (102 mm) de fil de l’extrémité de la torche. Faire passer le fil dans le guide-fil de l’embout de torche et mettre en place ce dernier sur la torche. Installer le tube-contact de diamètre approprié. Refermer le couvercle de la torche. Appuyer sur la gâchette pour faire sortir environ 6 po (152 mm) de fil de l’extrémité du tube-contact. Couper l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte. . La pression de serrage des galets de la torche XR Edge doit être réglée au minimum. Pour la torche XR−A Pistol : 2 1 3 2 3 Dispositif de serrage des galets d’entraînement Galet d’entraînement Vis moletée Disposer le câble de torche en ligne droite. Ouvrir le couvercle supérieur, soulever le levier de serrage et ouvrir le dispositif de serrage des galets. Enlever l’embout de torche si ce n’est pas déjà fait. 1 Faire passer le fil à la main dans la rainure du galet. Refermer le dispositif de serrage des galets. Appuyer sur la gâchette pour faire sortir environ 4 po (102 mm) de fil de l’extrémité de la torche. Faire passer le fil dans le guide−fil de l’embout de torche et mettre en place ce dernier sur la torche. Installer le tube-contact de diamètre appropriée. Remettre en place le couvercle du pistolet Mettre en marche la source de courant en basculant sur ON. 4 Enlever l’embout de torche avant de faire passer le fil. Bouton de réglage de la pression de serrage Voir au bas de cette page comment effectuer le réglage final. Pour la torche XR−A Pistol : Surface non conductrice Faire dérouler le fil pour vérifier la pression de serrage des galets. Outils nécessaires : . Ne pas serrer au delà du milieu de la graduation. Couper l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte. ! Arrêter la source de courant en basculant son interrupteur à OFF. Ref. 802 193-A / 801 556 / Ref. 151 666-C OM-1327 Page 21 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − FONCTIONNEMENT 3-1. Commandes 11 10 1 2 12 3 4 7 5 6 8 1 Affichage lumineux « PULSE » . L’affichage lumineux « PULSE » ne s’allume que si l’appareil est doté du module MIG−GMAW pulsé et qu’il est programmé pour le MIG−GMAW pulsé. 2 Affichage lumineux « MIG ». Les affichages lumineux « PULSE » (1) et « MIG » (2) s’allument pour indiquer le mode de soudage de l’appareil. 3 Voyant « PROCESS » Le voyant « PROCESS » s’allume lorsque l’appareil est dans le menu « PROCESS » concernant le procédé. 4 Voyant « WIRE » Le voyant « WIRE » s’allume lorsque l’appareil est dans le menu « PULSE » concernant le MIG−GMAW pulsé. 5 Voyant « TIMERS » Le voyant « TIMERS » s’allume lorsque l’appareil est dans le menu « TIMERS » concernant les temporisateurs. 6 Bouton « SETUP » 9 Utiliser ce bouton pour accéder aux menus « PROCESS », « WIRE » et « TIMERS ». 7 Bouton « ARC CONTROL » Utiliser ce bouton pour sélectionner soit la commande d’inductance en mode soudage MIG standard, soit la commande « SHARP ARC » en mode de soudage Pulse−MIG. 8 Bouton gauche Utiliser ce bouton soit pour ajuster la tension (en volts) en mode de soudage MIG, soit pour changer la valeur des paramètres en mode SETUP. 9 Bouton droit Utiliser ce bouton soit pour régler la vitesse de fil en mode de soudage MIG, soit pour changer la valeur des paramètres en mode SETUP. 10 Afficheur gauche 11 Afficheur droit 12 Affichage lumineux des fonctions/réglages L’affichage lumineux « VOLTS » s’allume en mode de soudage MIG pour indiquer qu’il est possible d’ajuster les valeurs de tension (en Ref. 213 935-A volts) sur l’afficheur gauche. L’affichage lumineux « VOLTS » s’allume aussi pour indiquer que l’afficheur gauche affiche la valeur réelle de la tension en cours de soudage (en volts) et continue d’afficher cette valeur durant 5 secondes après extinction de l’arc. L’affichage lumineux « ARC LENGTH » s’allume en mode de soudage Pulse−MIG pour indiquer qu’il est possible d’ajuster la valeur « ARC LENGTH » de longueur d’arc, sur l’afficheur gauche. L’affichage lumineux « SET−UP » s’allume lorsqu’il est possible d’ajuster un paramètre sur l’afficheur droit ou gauche correspondant. L’affichage lumineux « WIRE SPEED » s’allume dans l’un ou l’autre des modes MIG ou Pulse−MIG pour indiquer qu’il est possible d’ajuster la valeur de la vitesse de fil sur l’afficheur droit. L’affichage lumineux « AMPS » s’allume pour indiquer que l’afficheur droit affiche la valeur réelle du courant (en ampères) en cours de soudage (et non la vitesse de fil) et continue d’afficher cette valeur durant 5 secondes après extinction de l’arc. . Lorsque la source de courant est mise sous tension la première fois, elle démarre en mode de soudage MIG. Par la suite, à chaque redémarrage de la source, ce sont les modes de soudage et les paramètres existant sélectionnés avant l’arrêt qui prévalent. 3-2. Mode MIG En mode MIG, les affichages lumineux « VOLTS » et « WIRE SPEED » s’allument respectivement sous l’afficheur gauche et l’afficheur droit. Le bouton gauche permet d’ajuster la tension de soudage dans une plage de 14 à 32 volts, alors que le bouton droit permet d’ajuster la vitesse de fil dans une plage de 25 à 700 po/min. Pour connaître les valeurs de réglage des paramètres suivant le type de fil, le gaz de protection, le métal de base et l’épaisseur à souder, consulter le tableau situé dans le compartiment avant de la source. OM-1327 Page 22 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-3. Mode Jog Si l’arc ne s’amorce pas 3 secondes après avoir appuyé sur la gâchette de la torche, l’appareil coupe automatiquement la tension entre le fil et la pièce. Avec les torches MIG standard, le débit de gaz de protection s’arrête alors au bout d’une minute, cependant avec les pistolets MIG à bobine intégrée le gaz de protection va continuer à s’écouler car l’électrovanne de gaz se trouve incorporée à ces pistolets. Avec les torches MIG, le fil va continuer à se dévider pendant 2 minutes tant qu’on appuie sur la gâchette, après quoi le système de dévidage du fil tombe automatiquement à l’arrêt. Dans le cas des pistolets à bobine intégrée, le fil se dévide pendant 30 secondes avant de s’arrêter. Si l’arc ne s’amorce pas dans un délai de 3 secondes après avoir appuyé sur la gâchette, les afficheurs se mettent à afficher l’indication « JOG MODE ». 3-4. Statut de soudage Dès l’instant où l’on relâche la gâchette d’une torche MIG, d’un pistolet MIG à bobine intégrée ou d’une torche « poussé-tiré », les dernières valeurs de tension et de courant de soudage restent affichées pendant 5 secondes. Les affichages lumineux « VOLTS » et « AMPS » situés sous les afficheurs se trouvent allumés, et les afficheurs affichent les valeurs correspondantes de tension et de courant. S’il est nécessaire d’ajuster une valeur déjà programmée, il est possible de le faire après extinction de l’arc et durant un délai de 5 secondes en tournant le bouton de réglage approprié. . Il est possible de valider ou de supprimer dans le menu « DISP » des temporisateurs cette possibilité d’affichage pendant 5 secondes des dernières valeurs des paramètres de soudage (voir Section 4-3). 3-5. Torches MIG à la demande Cet appareil peut être utilisé avec des torches MIG standard, des pistolets MIG à bobine intégrée et des torches « poussé-tiré ». Pour passer de l’une à l’autre de ces torches ou pistolets, il suffit de brancher la nouvelle torche à l’appareil et d’appuyer sur la gâchette pour qu’elle devienne la torche active. En appuyant sur la gâchette, l’appareil restaure les données en mémoire et les dernières valeurs programmées correspondantes se trouvent affichées sur les deux afficheurs. Si on arrête et on remet en marche l’appareil, c’est la dernière torche utilisée qui demeure la torche active. 3-6. Réglage de la tension en mode MIG pulsé En mode « Pulse-MIG » de MIG pulsé, il n’y a pas de réglage manuel de la tension. En fait, la tension se trouve reliée de manière synergique à la vitesse de fil. On utilise le paramètre « ARC LENGTH » pour régler la longueur d’arc, ce qui a automatiquement un effet sur la tension. Voir le tableau dans le compartiment avant pour connaître les réglages de vitesses de fil en fonction du diamètre et du type de fil. 3-7. Pistolets MIG pulsé à la demande En mode « Pulse-MIG » de MIG pulsé, les pistolets à bobine intégrée fonctionnent un peu différemment. Pour passer de l’un à l’autre de ces pistolets, il suffit de brancher le nouveau pistolet à l’appareil et d’appuyer sur la gâchette pour qu’il devienne le pistolet actif. Dans le cas d’un pistolet à bobine intégrée, la valeur de la vitesse de fil est obtenue à partir de la position du potentiomètre. Cette valeur se trouve automatiquement ajustée si le potentiomètre se trouve déplacé depuis la dernière fois que le pistolet était actif. Si on arrête et on remet en marche l’appareil, c’est le dernier pistolet utilisé qui demeure le pistolet actif. 3-8. Économiseur de tube-contact Si le tube-contact se trouve directement en court−circuit avec la pièce à souder alors qu’on appuie sur la gâchette, l’arc s’éteint automatiquement au bout d’une seconde pour éviter toute remontée d’arc dans le tube-contact. OM-1327 Page 23 OM-1327 Page 24 TABLEAU MIG USE ,045 Acier ,035 4043 100% Argon Aluminium Inductance = 30 3/64 5356 ,035 5356 3/64 4043 24,0 / 535 24,0 / 475 − − 22,5 / 465 23,0 / 660 23,5 / 800 23,5 / 500 23,0 / 375 23,0 / 530 26,0 / 400 24,0 / 400 22,5 / 440 19.0 / 200 19,5 / 330 21,5 / 200 21,5 / 280 1/4” (6,4mm) 23,5 / 435 23,5 / 700 27,0 / 425 29,9 / 475 ,045 90% Argon 10% Co2 − − MCAW Inductance = 30 25,0 / 450 − ,045 SPRAY ,035 Inductance = 60 à 80 Acier inox 90% Helium 7.5% Argon 2.5% Co2 75% Argon 25% Co2 29,3 / 530 ,035 Inductance = 20 à 40 Inductance = 20 à 40 23,0 / 220 ,045 28,5 / 485 23,0 / 325 − ,035 100% Co2 Acier 3/8” (9,5mm) 1/2” (12,7mm) − Fil Gaz Application 19,0 / 340 19,0 / 450 21,0 / 520 21,0 /375 19,5 / 250 19,2 / 380 23,5 / 300 20,5 / 250 21,0 / 325 17,5 / 170 18,0 / 260 20,0 / 150 20,0 / 210 1/8” (3,2mm) 21,5 / 305 21,5 / 450 24,5 / 350 23,0 / 300 21,5 / 375 18,0 / 200 18,5 / 275 20,5 / 175 20,5 / 240 3/16” (4,8mm) − − 18,2 / 300 19,5 / 175 18,0 / 235 16,0 / 130 16,5 / 155 18,5 / 105 18,5 / 160 16ga (1,6mm) 20,0 / 235 20,0 / 275 16,2 / 150 16,5 / 200 19,0 / 110 19,0 / 175 14ga (2,0mm) − − 17,5 / 150 − 15,0 / 100 − 17,0 / 90 20ga (0,9mm) (0 − − − 14,5 / 95 − 16,5 / 80 22ga (0,8mm) 23,5 volts / 220 po/min Référence : Tension / Vitesse de fil − 19,0 / 160 18,5 / 200 15,5 / 100 15,5 / 135 − 18,0 / 115 18ga (1,2mm) TABLEAU MIG Remarque : toutes les valeurs de réglage des paramètres de ce tableau concernent les soudures d’angle d’assemblages en T en position horizontale. Pour d’autres types d’assemblages et de positions de soudage, il peut être nécessaire de modifier ces valeurs. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-9. Paramètres de soudage en modes MIG 90%Argon 10%Co 2 Ar/He/Co 2 Tri-Mix 90%Argon 10%Co 2 100%Argon Acier Acier inox MCAW Aluminium 390 — 550 450 — — 3/644043 0,035 5356 3/645356 650 750 400 350 500 405 720 325 550 325 200 400 300 450 350 640 260 450 250 150 300 200 300 400 550 0,035 4043 475 450 0,045 600 0,045 500 0,035 650 0,045 3/16” (4,8 mm) 1/4” (6,4 mm) 1/2” 3/8” (12,7 mm) (9,5 mm) 0,035 Fil TABLEAU MIG‐PULSÉ Gaz Application Tous les paramètres de ce tableau sont basés sur les valeurs par défaut de : Arc Length = 50 et SharparcR = 25 290 450 200 310 200 125 200 150 250 1/8” (3,2 mm) 165 245 110 185 125 75 150 100 150 16ga (1,6 mm) — — — — 19ga (1,0 mm) 115 200 90 150 — 150 75 130 — — — — — — — — 22ga (0,8 mm) 115—— 50 100 75 85 18ga (1,2 mm) TABLEAU MIG‐PULSÉ 190 310 140 210 150 100 175 125 200 14ga (2,0 mm) TABLEAU SOUDAGE . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-10. Paramètres de soudage en modes MIG pulsé OM-1327 Page 25 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − PROGRAMMING 4-1. Mode de soudage MIG 1 2 3 4 7 5 6 8 9 Ref. 213 935-A Lorsque l’appareil fonctionne en mode MIG, l’affichage lumineux « MIG » (2) se trouve allumé. RÉGLAGE (« SETUP ») Pour valider le mode de soudage MIG, appuyer une fois sur le bouton « SETUP » (6) pour accéder au choix GUN pour la torche. Tourner le bouton droit (9) pour choisir la torche à utiliser. Choisir MIG pour une torche MIG standard, ou XR-A, EDGE ou PYTH, ALPR pour la torche poussé−tiré correspondante ou encore SPL pour un pistolet à bobine intégrée. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour allumer le voyant « PROCESS » (3) du procédé. Tourner le bouton droit (9) jusqu’à ce que l’indication MIG apparaisse sur l’afficheur. Pour les appareils qui n’offrent que le mode de soudage MIG, l’indication « NOT USED » apparaît sur l’afficheur. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour allumer le voyant « WIRE » (4) du fil. Ce menu n’est pas utilisé en mode de soudage MIG. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton OM-1327 Page 26 « SETUP » (6) pour accéder au menu « TIMERS » (5). Le voyant « TIMERS » (5) des temporisateurs s’allume. Pour la description des temporisateurs, se référer au menu TIMERS ( voir le paragraphe ). Si les menus concernant le remplissage de cratère sont validés, le voyant « TIMERS » reste allumé pour permettre le réglage des paramètres et les délais pour le remplissage des cratères (voir paragraphe 4-3). Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour sortir des menus et entrer en mode de soudage MIG. FONCTIONNEMENT Ajuster la tension de soudage avec le bouton gauche (8) et la vitesse de fil avec le bouton droit (9). Se référer au tableau de soudage MIG pour les valeurs de réglage appropriées de tension et de vitesse de fil en fonction du type d’application, du type et de l’épaisseur du métal de base, du fil et du gaz de protection (voir le paragraphe 3-9). CONTRÔLE DE L’ARC (« ARC CONTROL ») En mode de soudage MIG, appuyer sur le bouton « ARC CONTROL » (7) pour accéder au menu « ARC CONTROL » de contrôle de l’arc, tandis que l’indication « INDU » apparaît sur l’afficheur gauche et que la valeur de réglage correspondante apparaît sur l’afficheur droit. Tourner le bouton droit (9) pour ajuster la valeur d’inductance. En mode de soudage MIG, le « ARC CONTROL » correspond au réglage de l’inductance sur une plage de 0 à 99. Se référer au tableau de réglage en mode MIG pour les valeurs de réglage d’inductance suggérées en fonction du type de fil et de gaz de protection utilisés (voir paragraphe 3-9). Le fait de changer la valeur d’inductance modifie la fluidité du bain de fusion. Cordon de soudure avec faible inductance (réglage à 0) Cordon de soudure avec forte inductance (réglage à 99) . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-2. Mode de soudage MIG pulsé 1 2 3 4 7 5 6 8 9 Ref. 213 935-A Lorsque l’appareil fonctionne en mode MIG pulsé, l’affichage lumineux « PULSE MIG » (1,2) se trouve allumé. RÉGLAGE (« SETUP ») Pour valider le mode de soudage « PULSE MIG », appuyer une fois sur le bouton « SETUP » (6) pour accéder au choix « GUN » pour la torche. Tourner le bouton droit (9) pour choisir la torche à utiliser. Choisir MIG pour une torche MIG standard, ou XR-A, EDGE PYTH ALPR pour la torche poussé−tiré correspondante ou encore SPL pour un pistolet à bobine intégrée. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour allumer le voyant « PROCESS » (3) du procédé. Tourner le bouton droit (9) jusqu’à ce que l’indication PULS apparaisse sur l’afficheur. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour allumer le voyant « WIRE » (4) du fil. Tourner le bouton gauche pour sélectionner le type de fil et le bouton droit pour sélectionner le diamètre de fil. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour allumer le voyant « TIMERS » (5) des temporisateurs. Pour la description des temporisateurs, se référer au menu « TIMERS » (voir le paragraphe 4-3). Si les menus concernant le remplissage de cratère sont validés, le voyant « TIMERS » reste allumé pour permettre le réglage des paramètres et des délais pour le remplissage des cratères (voir paragraphe 4-6). Appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SETUP » (6) pour sortir des menus et accéder au mode « PULSE » de soudage MIG pulsé. FONCTIONNEMENT Ajuster la vitesse de fil avec le bouton droit (9) et si besoin est la longueur d’arc avec le bouton gauche (8). Si elle n’a jamais été ajustée auparavant, la valeur par défaut de « ARC LENGTH » est 50. Se référer au tableau MIG pulsé pour déterminer la vitesse de fil appropriée en fonction de l’épaisseur et du type de métal à souder (voir paragraphe 3−9). Tous les programmes MIG pulsé sont établis avec les gaz et mélanges figurant dans le tableau des réglages MIG pulsé. Si on utilise d’autres gaz ou mélanges, régler les valeurs de « ARC LENGTH » et/ou de « SHARP ARC » (« ARC CONTROL » (7)) pour ajuster l’arc en conséquence. LONGUEUR D’ARC (« ARC LENGHT ») Le réglage « ARC LENGTH » de longueur d’arc peut se faire sur une plage de 0 à 99. Tous les programmes de MIG pulsé sont établis avec une valeur de réglage de 50. Le fait de changer la valeur de « ARC LENGTH » modifie la hauteur du cône de l’arc. Réglage à 0 Valeurs faibles Réglage à 99 Valeurs élevées Si on utilise des gaz de protection différents de ceux du tableau des réglages MIG pulsé, on doit ajuster la longueur d’arc (« ARC LENGTH ») en fonction du gaz utilisé. CONTRÔLE DE L’ARC (« ARC CONTROL ») En mode de soudage « PULSE MIG » (1,2), appuyer sur le bouton « ARC CONTROL » (7) pour accéder au menu « SHARP ARC » de contrôle de l’arc, tandis que l’indication « SHRP » apparaît sur l’afficheur gauche et que la valeur de réglage correspondante apparaît sur l’afficheur droit. Le réglage peut se faire sur une plage de 0 à 50 et tous les programmes de MIG pulsé sont établis avec une valeur de réglage de 25. Le fait de changer la valeur de « SHARP ARC » modifie la largeur du cône de l’arc. Réglage à 0 Réglage à 50 Valeurs faibles Valeurs élevées Si on utilise des gaz de protection différents de ceux du tableau des réglages MIG pulsé, on doit ajuster la valeur de « Sharp Arc » en fonction du gaz utilisé. OM-1327 Page 27 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-3. Temporisateurs 1 2 3 4 7 5 6 8 9 Ref. 213 935-A Pour accéder au menu « TIMERS » (5) des temporisateurs, appuyer sur le bouton « SETUP » (6) 4 fois ou jusqu’à ce que le voyant « TIMERS » (5) s’allume. Dans ce menu, il est possible de régler les éléments suivants : Vitesse de fil avant amorçage (R−IN) − Vitesse de dévidage du fil quand on appuie sur la gâchette et avant que l’arc ne s’amorce. Cette valeur de réglage est exprimée en pourcentage de celle de la vitesse de fil en cours de soudage. La plage de réglage de ce pourcentage varie de 25 à 150%. OM-1327 Page 28 Prépurge (PRE) − Durée pendant laquelle le gaz de protection sort de la buse quand on appuie sur la gâchette et avant que l’arc ne s’amorce. La plage de réglage varie de 0 à 5 secondes. Postpurge (POST) − Durée pendant laquelle le gaz de protection continue de sortir de la buse après l’extinction de l’arc. La plage de réglage varie de 0 à 10 secondes. Temporisation de séquence (SPOT) −Durée pendant laquelle l’arc est allumé avant d’être éteint automatiquement. La plage de réglage varie de 0 à 120 secondes. Le temporisateur de séquence se trouve réinitialisé dès qu’on relâche la gâchette de la torche. Affichage (DISP) − Permet à l’afficheur de la vitesse de dévidage du fil d’afficher la valeur réelle du courant de soudage pendant que l’arc est allumé et durant 5 secondes après son extinction. La valeur affichée est exprimée soit en ampères soit en unités de vitesse de fil. Lorsqu’on est dans le menu « TIMERS » (5), tourner le bouton gauche (8) pour choisir une des fonctions du menu et tourner le bouton droit (9) pour en changer la valeur ou le statut. Appuyer à nouveau sur le bouton « SETUP » (6) pour sortie du menu « TIMERS » (5) des temporisateurs et pour entrer en mode soudage. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-4. Fonctions temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorçage instantané « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de cratère « Crater Fill » . L’accès aux données temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorça- ge instantané « Hot Start » (MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de cratère « Crater Fill » donne aussi accès aux données concernant la version du logiciel et la fonction étalonnage du moteur. Les données concernant la version du logiciel et la fonction étalonnage du moteur sont à l’usage exclusif du personnel agréé du service après−vente. Ne jamais utiliser la fonction étalonnage du moteur, même si elle apparaît sur les afficheurs. 2 1 3 Les données concernant les temps d’arc « ARC TIMES » et le nombre d’amorçages « ARC STARTS » sont sauvegardées dans la mémoire de l’appareil. Pour accéder à ces informations, appuyer en même temps sur les boutons « SETUP » (1) et « ARC CONTROL » (2). 4 apparaître le nombre d’amorçages d’arc. L’afficheur gauche affiche d’abord les temps d’arc en heures. Pour valider la fonction de remplissage de cratère « Crater Fill », tourner le bouton gauche (3) jusqu’à ce que CRTR apparaisse sur l’afficheur gauche. La valeur par défaut de l’affichage du remplissage de cratère est OFF et elle s’affiche sur l’afficheur droit. Tourner le bouton droit (4) jusqu’à ce que l’afficheur indique ON. Tourner le bouton gauche (3) pour faire Il est possible de mettre à OFF la fonction Ref. 213 935-A remplissage de cratères après avoir réglé les paramètres dans le programme, mais il faut se souvenir qu’à partir du moment où cette fonction est validée à ON, quelque soit le programme, elle se trouve en action même si elle n’apparaît pas sur les afficheurs. Pour sortir de ce menu, appuyer sur l’un ou l’autre des boutons « SETUP » (1) ou « ARC CONTROL » (2) ou encore appuyer sur la gâchette de n’importe quelle torche ou pistolet connecté à l’appareil. OM-1327 Page 29 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-5. Réglage des paramètres « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) . Le réglage par défaut en usine pour l’amorçage instantané « Hot Start » est « AUTO » sur les modèles 350P. Ce réglage « Auto » offre des valeurs préprogrammées. La fonction « Hot Start » peut aussi être activée sur « ON » (manuel) pour effectuer des réglages personnalisés ou être laissée inactive lorsque réglée sur « OFF ». 2 1 3 4 Ref. 213 935-A Pour accéder au menu de cette fonction, appuyer en même temps sur les deux boutons « SETUP » (1) et « ARC CONTROL » (2). gauche et que ON apparaît sur l’afficheur droit, la source de courant de soudage est réglée en mode manuel d’amorçage instantané « Hot Start ». L’afficheur gauche indique d’abord le temps d’arc en heures. Pour accéder aux paramètres « Hot Start », appuyer sur le bouton « SETUP » (1) jusqu’à ce que SPWR apparaisse sur l’afficheur gauche. Tourner le bouton gauche (3) jusqu’à ce que ALST apparaisse sur l’afficheur gauche. Tourner le bouton droit (4) pour sélectionner la fonction d’amorçage instantané « Hot Start » comme suit : Auto − Réglage par défaut qui valide les paramètres préprogrammés. OFF − La fonction amorçage instantané « Hot Start » est inactive. ON − Il est possible d’effectuer des réglages personnalisés des paramètres d’amorçage instantané « Hot Start ». Mode « Hot Start » manuel Lorsque ALST apparaît sur l’afficheur OM-1327 Page 30 SPWR − Courant d’amorçage « Start Power » La plage de réglage du courant d’amorçage varie de 100 à 250 exprimée en pourcentage (%) de la vitesse de fil normale. . La valeur maximum de réglage du « SPWR » dépend de la valeur réglée de la vitesse de fil et peut ne pas accepter la valeur de réglage 250 dans certains cas. « STMR » − Durée d’amorçage La plage de réglage de la durée d’amorçage instantané « Hot Start » varie de 0 à 0,5 secondes. « STRL » − Longueur d’arc à l’amorçage La plage de réglage pour faire croître la longueur d’arc à l’amorçage varie de 0 à 99. RMPT − Durée du front de montée La plage de réglage varie de 0,1 à 5,0 secondes, durée pendant laquelle la vitesse de fil passe de la valeur réglée pour l’amorçage « Hot Start » à la valeur réglée pour le soudage. . Les deux paramètres qui influent le plus sur l’amorçage instantané « Hot Start » sont le courant d’amorçage « SPWR » et la durée d’amorçage « STMR ». Ces deux paramètres déterminent la quantité et la durée de l’apport de chaleur au démarrage de la soudure. Pour quitter ce menu, appuyer sur le bouton SETUP (1). . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-6. Réglage du remplissage de cratère « Crater Fill » . Les paramètres de réglage du remplissage de cratère sont indépendants de la torche ou du pistolet (c’est− à−dire que la fonction « Crater Fill » peut être active avec un pistolet à bobine intégrée mais être inactive avec une torche MIG Standard). Lorsqu’on utilise la même torche ou pistolet, les programmes MIG et MIG pulsé sont indépendants l’un de l’autre. Cependant, les paramètres de remplissage de cratère sont les mêmes pour tous les programmes MIG pulsé. Par exemple, si la fonction « Crater Fill » est active, dans un programme MIG pulsé sur acier avec fil 0,035 po, les mêmes paramètres de remplissage de cratère seront exécutés dans un autre programme MIG pulsé sur acier inoxydable. 1 2 Pour régler la fonction remplissage de cratère « Crater Fill », choisir un programme et appuyer sur « SETUP » (1) jusqu’à ce que le voyant à DEL (diodes électroluminescentes) de « TIMERS » s’allume. Appuyer à nouveau sur « SETUP », l’afficheur gauche indique alors CRTR tandis que l’afficheur droit indique OFF. Tourner le bouton droit (3) pour valider la fonction remplissage de cratère à ON. Tourner le bouton gauche (2) pour faire passer l’affichage gauche à WFS et tourner le bouton droit (3) pour régler la vitesse de fil pour le remplissage de cratère. La plage 3 de réglage de cette vitesse de fil varie de 50 à 700 po/min (voir le paragraphe 3−10). Tourner le bouton gauche pour faire passer l’affichage gauche à TIME et tourner le bouton droit (3) pour régler la durée de remplissage de cratère. La plage de réglage de cette durée varie de 0,1 à 5,0 secondes (voir le paragraphe 3−10). Tourner le bouton gauche (2) pour faire passer l’affichage gauche à VOLT (programme MIG standard) ou ARCL (programme MIG pulsé), et tourner le bouton droit (3) pour régler soit la tension en volts (réglage de 10,0 à 32,0 volts), soit la longueur d’arc (réglage de 0 à 99) (voir le paragraphe 3−10). Ref. 213 935-A Tourner le bouton gauche (2) pour faire passer l’affichage gauche à TDLY pour régler la durée de temporisation. Ce réglage est utilisé pour le soudage par points ou le soudage discontinu sans fonction remplissage de cratère lorsque la durée d’arc est inférieure à la durée de temporisation choisie. La plage de réglage de la durée varie de 0 à 5,0 secondes (c’est−à−dire que si la temporisation TDLY est réglée à 2 secondes et qu’on relâche la gâchette moins de 2 secondes après l’amorçage, alors l’appareil n’exécutera pas la fonction remplissage de cratère). Pour quitter ce menu, appuyer sur le bouton « SETUP » (1). OM-1327 Page 31 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Paramètres recommandés de remplissage de cratère Paramètres recommandés de remplissage de cratère Précédé utilisé Métal de base utilisé Type de fil suggéré Gaz de protection suggéré Diamètre de fil 1/2” (12,7 mm) M I G Acier Acier inox Fil plein GMAW Acier inox Acier MCAW Aluminium Acier MIG S É OM-1327 Page 32 0,045” ( 1,1 mm ) 0,035” ( 0,9 mm ) 0,045” ( 1,1 mm ) Aluminium P U L 0,035” ( 0,9 mm ) Acier inox 0,045” ( 1,1 mm ) 400 / 26,7 / 1,0 0,035” ( 0,9 mm ) 300 / 22 / 2,0 0,047” ( 1,2 mm ) 190 / 21,5 / 1,15 0,035” ( 0,9 mm ) Fil plein GMAW Acier inox 0,047” ( 1,2 mm ) 180 / 18,5 / 1,25 0,035” ( 0,9 mm ) 85 / 40 / 1,0 0,045” ( 1,1 mm ) 75 / 30 / 2,0 0,035” ( 0,9 mm ) 0,045” ( 1,1 mm ) Acier Aluminium Aluminium MCAW 0,045” ( 1,1 mm ) 335 / 45 / 1,0 0,035” ( 0,9 mm ) 100 / 35 / 2,0 0,047” ( 1,2 mm ) 75 / 20 / 1,5 0,035” ( 0,9 mm ) 0,047” ( 1,2 mm ) . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. EXEMPLES DE RÉGLAGES MIG EXEMPLES DE RÉGLAGES MIG PULSÉ Vitesse de fil/Tension/Durée Vitesse de fil/Longueur d’arc/Durée 90 po/min / 13,5 volts / 1,1 seconde 90 po/min / 30 volts / 1,0 seconde 3/8” 1/4” 3/16” 1/8” 14 ga. 16 ga. 18 ga. 19ga. 20ga. ( 9,5 mm ) ( 6,4 mm ) ( 4,8 mm ) ( 3,2 mm ) ( 2,0 mm ) ( 1,6 mm ) ( 1,2 mm ) ( 1,05 mm () 0,9 mm ) 90 / 13,5 / 1,0 90 / 13,5 / 1,0 90 / 13,5 / 1,0 90 / 13,5 / 1,0 90 / 13,5 / 1,0 90 / 13,5 / 0,075 90 / 13,5 / 0,075 125 / 19 / 2,0 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 1,25 75 / 15 / 1,25 75 / 15 / 1,25 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 350 / 24,5 / 1,0 300 / 23,5 / 1,0 250 / 23 / 1,0 225 / 22,8 / 1,0 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 75 / 15 / 0,75 300 / 22 / 2,0 200 / 12 / 1,25 190 / 21,5 / 1,15 190 / 21,5 / 1,15 200 / 19,5 / 1,25 215 / 17 / 1,0 200 / 12 / 1,25 150 / 11 / 1,25 50 / 15 / 1,0 50 / 15 / 1,0 200 / 11 / 0,9 250 / 19,5 / 1,25 250 / 17,1 / 1,25 250 / 17,1 / 1,25 180 / 18,5 / 1,25 180 / 18,5 / 1,25 180 / 16 / 1,25 180 / 16 / 1,25 85 / 40 / 1,0 85 / 30 / 1,0 85 / 30 / 1,0 85 / 30 / 1,0 85 / 30 / 1,0 85 / 30 / 1,0 85 / 30 / 1,0 75 / 30 / 2,0 75 / 30 / 2,0 75 / 30 / 1,0 75 / 30 / 1,0 75 / 30 / 1,0 75 / 30 / 0,75 75 / 30 / 0,75 90 / 30 / 1,0 90 / 30 / 1,0 90 / 30 / 1,0 90 / 30 / 1,0 90 / 30 / 0,75 90 / 30 / 0,75 75 / 30 / 0,75 75 / 30 / 2,0 75 / 30 / 2,0 75 / 30 / 1,0 75 / 30 / 1,0 75 / 30 / 1,0 50 / 30 / 0,75 50 / 30 / 0,75 275 / 45 / 1,0 230 / 45 / 1,0 150 / 50 / 1,0 150 / 50 / 1,0 130 / 45 / 1,0 115 / 40 / 1,0 115 / 40 / 1,0 100 / 35 / 2,0 100 / 35 / 2,0 100 / 35 / 1,5 100 / 35 / 1,5 100 / 20 / 1,5 100 / 25 / 1,2 100 / 25 / 1,2 75 / 20 / 1,5 75 / 20 / 1,5 75 / 20 / 1,5 75 / 20 / 1,5 75 / 20 / 1,5 75 / 20 / 1,0 75 / 20 / 1,0 120 / 30 / 1,75 120 / 30 / 1,0 120 / 30 / 1,5 120 / 30 / 1,0 120 / 30 / 1,0 120 / 30 / 1,0 105 / 30 / 1,50 105 / 30 / 1,0 105 / 30 / 1,25 105 / 30 / 1,0 105 / 30 / 1,0 105 / 30 / 1,0 100 / 35 / 1,0 120 / 30 / 1,0 SC-187 212-A OM-1327 Page 33 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-8. Réinitialisation du système . L’accès à la fonction réinitialisation du système donne aussi accès aux fonctions réinitialisation des temporisateurs (RTMR) et option de réinitialisation (ORST). Ces deux fonctions sont à l’usage exclusif du personnel agréé du service après−vente du fabricant. Ne jamais utiliser les fonctions réinitialisation des temporisateurs RTMR ou l’option de réinitialisation ORST, même si elles apparaissent sur les afficheurs. 1 Ref. 213 935-A La fonction de réinitialisation permet de réinitialiser le système et de revenir à tous les réglages initiaux établis en usine. Pour accéder à ce menu, mettre en marche la source de courant puis appuyer sur le bouton « SETUP » lorsque l’affichage OM-1327 Page 34 lumineux « SETUP » s’allume sous l’afficheur gauche. SRST apparaît sur l’afficheur gauche et OFF apparaît sur l’afficheur droit. Pour préparer l’appareil à la réinitialisation du système, tourner le bouton droit jusqu’à ce que ON apparaisse sur l’afficheur droit. Pour valider la fonction réinitialisation, appuyer sur le bouton « SETUP » (1) et attendre que l’appareil ait complètement redémarré avant d’effectuer toute autre opération. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-9. Fonction étalonnage du moteur 5 3 6 1 2 Effectuer cette fonction après le remplacement du moteur de dévidage et (ou) de la carte-circuit. La fonction étalonnage du moteur étalonne le moteur de dévidage pour améliorer l’amorçage d’arc et la régularité. 4 4 Bouton de droite 5 Affichage de droite 6 Bouton contrôle d’arc (Arc Control) . Pour réaliser Ouvrir les galets d’entraînement à l’intérieur de la source de courant de soudage et à l’intérieur du pistolet pousser-tirer si l’appareil en est équipé. Mettre l’appareil sous tension. Appuyer simultanément sur les boutons Setup et Arc Control. l’étalonnage le plus exact, mettre la source de courant de soudage en mode MIG. 1 Bouton de réglage (Setup) 2 Bouton de gauche 3 Affichage de gauche Tourner le bouton de gauche jusqu’à ce que l’appareil affiche MCAL. Tourner le bouton de droite jusqu’à ce que l’appareil affiche YES (OUI). Réf. 213 935-A Appuyer sur la gâchette de manière continue. La vitesse de dévidage sera forcée à 50 po/min pendant 12 secondes, ensuite à 800 po/min pendant 12 secondes. Lorsque CAL DONE s’affiche, relâcher la gâchette. Data save s’affiche pendant le stockage des données d’étalonnage dans la mémoire de la carte Control. Fermer les galets d’entraînement à l’intérieur de la source de courant de soudage et du pistolet pousser-tirer. Ceci termine la fonction étalonnage du moteur, le fonctionnement normal peut reprendre. OM-1327 Page 35 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. . Si cette valeur réglée est trop élevée, le fil de soudage peut s’embourber près des galets d’entraînement de la source de courant de soudage. 4-10. Réglage du couple du moteur de poussée (SUP) ou Réinitialisation (rES) 5 3 6 1 2 4 1 Bouton de réglage (Setup) droite pour changer le réglage. 2 Bouton de gauche 3 4 Affichage de gauche Bouton de droite On peut régler les paramètres suivants en tournant le bouton de gauche vers la gauche: 5 Affichage de droite 6 Bouton contrôle d’arc (Arc Control) Appuyer en même temps sur les touches Setup et Arc Control en mettant l’unité sous tension à l’nterrupteur d’alimentation. Tourner le bouton de gauche vers la gauche pour repérer le paramètre particulier; ensuite, tourner le bouton de OM-1327 Page 36 Réglage du couple du moteur de poussée (SUP) − cette fonction est active uniquement si un pistolet est branché sur la source de courant de soudage. Le réglage (SUP) réglera la limite de couple excessif du moteur de poussée à l’intérieur de la source de courant de soudage. La plage est de 0 à 250 et la valeur par défaut est 130. L’augmentation de cette valeur Réf. 213 935-A augmentera la limite de surcouple et la vitesse de rotation du moteur de dévidage. . S’il existe une valeur SUP consignée pour le pistolet pousser-tirer AlumaPro, régler la source de courant de soudage pour correspondre à la valeur SUP. Pour enregistrer les réglages et quitter le menu (SUP), appuyer sur la gâchette. Reset (rES) − tourner le bouton pour sélectionner ON. Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour réinitialiser le système aux valeurs réglées à l’usine. . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − MAINTENANCE ET DIAGNOSTIC DE PANNES 5-1. Entretien courant . Entretenir plus ! n = Vérifier Z = Change ~ = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Débrancher l’alimentation avant l’entretien fréquemment dans des conditions de service sévères. l = Remplacer Tous les 3 mois l Étiquettes endommagées ou illisibles. Tous les 6 mois l Réparer ou remplacer les câbles du circuit de soudage abîmés ou fissurés ~ Nettoyer et serrer les bornes de sortie de la source de courant n Câble de pistolet OU ~ L’interieur ~ Galets d’entraînement 5-2. Surchauffe Les thermistors RT1 et RT2 protègent l’appareil des dommages provenant d’une surchauffe. Si le dissipateur thermique de la diode de sortie ou du IGBT devient trop chaud, les thermistors RT1 et RT2 s’ouvrent et l’appareil cesse de débiter du courant. Le ventilateur continue de fonctionner pour refroidir l’appareil. Attendre quelques minutes avant de recommencer à souder. OM-1327 Page 37 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-3. Mesure de la tension aux bornes des condensateurs ! 3 1 3 2 Une tension continue peut subsister aux bornes des condensateurs, même après avoir arrêté l’appareil ou coupé son alimentation. Avant de travailler sur l’appareil, toujours vérifier les condensateurs comme indiqué pour être sûr qu’ils sont déchargés. Arrêter la source de courant de soudage en mettant le bouton à OFF et la mettre hors tension en débranchant son câble d’alimentation. Enlever la porte du panneau latéral. 1 Bornes du condensateur d’entrée C3 2 Bornes du condensateur d’entrée C4 3 Voltmètre Vérifier les condensateurs d’entrée comme suit. Mesurer la tension continue entre la borne positive (+) et la borne négative (−) jusqu’à ce que la tension tombe aux environs de 0 (zéro) volt. Effectuer le travail requis sur l’appareil. Lorsque le travail est terminé, remettre en place la porte du panneau latéral. Outils nécessaires : 5/16 po 221 044-A / Ref. 803 550-A OM-1327 Page 38 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-4. Montage des galets d’entraînement et du guide-fil d’entrée 1 2 Rainure pour fil 0,045 po Desserrer la vis. Déplacer le guide−fil d’entrée pour que son extrémité soit le plus près possible des galets mais sans les toucher. Serrer la vis Rainure pour fil 0,035 po 5 Marquage à froid .035 Vis de fixation Guide−fil d’entrée 3 Guide−fil central 4 Galet d’entraînement . Le dévidoir arrive d’usine muni de galets mixtes 0,035 po/0,045 po. S’assurer que les 4 galets sont installés correctement. Marquage à froid .045 2 Les galets mixtes sont munis de deux rainures de grosseur différente. Chacune des marques à froid estampées sur les flancs d’un galet concerne la rainure la plus éloignée de ce flanc. La rainure située du côté moteur (côté intérieur) convient au fil de diamètre dont le marquage à froid est visible sur le flanc extérieur du galet. 1 Installer les galets d’entraînement dont la rainure correspond au type et au diamètre de fil utilisé. . Les fils d’aluminium nécessi- 4 1 5/64 po 7/16 po tent des galets d’entraînement avec rainure en U (et non en V). 3 5 Écrou de blocage du galet d’entraînement Serrer l’écrou légèrement pour bien fixer le galet d’entraînement. 802 520-B OM-1327 Page 39 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-5. Messages d’aide « Help » V A HELP V 0 A HELP V A V 3 A V V 5 HELP V HELP A 6 TIP MM MM V A 7 10 A HELP V A 9 HELP V A HELP HELP V 4 8 A V A HELP HELP V 2 HELP A V 1 HELP V V JOG 11 A SAVE A 350P A 350 A XXX La vitesse fil est affiché. OM-1327 Page 40 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. . Toutes les instructions font référence au panneau avant de l’appareil. Tous les circuits mentionnés sont situés à l’intérieur de l’appareil. D Help 0 Indique une surchauffe du côté gauche de l’appareil. (Les afficheurs signalent alternativement OVER TEMP et HELP1). L’appareil cesse de débiter du courant tant que la température intérieure ne descend pas au-dessous de la température de fonctionnement normal. D Help 1 Couper l’alimentation d’entrée, au primaire, et vérifier que la tension d’alimentation au primaire correspond à la tension nominale au primaire de l’appareil et corriger si approprié. Si le HELP 1 persiste, cela indique une perte de communication entre le circuit de commande PC1 et la carte d’interface utilisateur. Contacter un agent agréé du service après-vente. D Help 2 Indique une surchauffe du côté droit de l’appareil. (Les afficheurs signalent alternativement OVER TEMP et HELP2). L’appareil cesse de débiter du courant tant que la température intérieure ne descend pas au−dessous de la température de fonctionnement normal. D Help 3 Indique que la gâchette a été maintenue appuyée pendant la mise sous tension. Relâcher la gâchette et annuler la situation de défaut. Aussi, ce message peut indiquer qu’aucune tension n’est détectée quand on appuie sur la gâchette et qu’aucun arc n’est détecté dans un délai de 3 secondes. Couper l’alimentation d’entrée au primaire et contacter un agent agréé du service après-vente. D Help 4 D Help 9 Indique que soit la gâchette s’est trouvée appuyée et maintenue pendant 2 minutes sans qu’aucun arc ne s’amorce, soit qu’il y a un court−circuit entre le tube-contact et la pièce ou entre le fil et la pièce. Relâcher la gâchette de la torche et annuler la situation de défaut. Indique un mauvais fonctionnement en mode MIG pulsé. Vérifier la connection entre la carte du mode pulsé et la carte d’interface utilisateur. Remplacer la carte du mode pulsé si nécessaire. D Help 5 Indique une erreur au niveau de la gâchette lorsque deux torches ou pistolets se trouvent activés en même temps. Relâcher les gâchettes pour corriger cette erreur. Indique un mauvais fonctionnement dans le système de dévidage du fil et/ou une surcharge de courant du moteur du dévidoir. Vérifier le réglage du frein de l’arbre de la bobine et s’assurer que rien ne gêne le système de dévidage. Nettoyer ou remplacer la gaine guide-fil, les guide-fils ou le tube-contact. D Help 6 Indique un mauvais fonctionnement dans le système de dévidage du fil et/ou une surcharge de courant du moteur du dévidoir (pistolet à bobine intégrée ou pistolet tiré-poussé). Vérifier le réglage du frein de l’arbre de la bobine et s’assurer que rien ne gêne le système de dévidage. Nettoyer ou remplacer la gaine guide-fil, les guide-fils ou le tube-contact. D Help 7 Indique un mauvais fonctionnement de la tension d’alimentation (tension trop élevée ou trop basse) qui cause l’arrêt automatique de l’appareil. Couper l’alimentation d’entrée au primaire et vérifier que la tension d’alimentation au primaire correspond à la tension nominale au primaire de l’appareil. L’appareil se remet à fonctionner dès que la tension d’alimentation redevient conforme aux spécifications et que l’on remet en marche l’appareil après l’avoir arrêté. D Help 8 Indique un mauvais fonctionnement du circuit de puissance au secondaire de l’appareil. Vérifier la carte du circuit de commande principale PC1 ainsi que les connections au primaire et au secondaire. D Help 10 D Help 11 Indique une erreur tachymétrique quand le signal de la boucle d’asservissement tachymétrique n’est pas présent. Relâcher et appuyer sur la gâchette pour réinitialiser le signal tachymétrique. Si l’erreur persiste, contacter un agent agréé du service après−vente. D Tip Save Indique que le tube-contact se trouve en court−circuit avec la pièce. Dans ces conditions, l’arc s’éteint et le message disparaît lorsque le tube-contact n’est plus en court−circuit avec la pièce et que la gâchette se trouve relâchée. D MM350P Lorsque l’appareil est en marche, ce message indique que l’option MIG pulsé est installée et fonctionnelle. D MM350 Lorsque l’appareil est en marche, ce message indique soit que le mode MIG standard est le seul disponible sur l’appareil soit que l’option MIG pulsé est disponible aussi mais qu’elle n’est pas fonctionnelle. D Jog XXX (vitesse du fil) Indique que la gâchette se trouve enfoncée, mais qu’aucun arc n’est décelé. Si l’arc n’est pas amorcé dans un délai de 3 secondes, la vitesse de fil tombe à sa valeur de Jog. SC-187 212-A OM-1327 Page 41 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-6. Diagnostic de pannes CAUSES REMÈDES L’appareil ne débite pas de courant de S’assurer que le dispositif de coupure de l’alimentation (sectionneur, disjoncteur) est bien sur ON (voir soudage; le fil ne se dévide pas les paragraphes 2-15 ou 2-16). Remplacer les fusibles du panneau d’alimentation ou réenclencher le disjoncteur s’il est ouvert (voir les paragraphes 2-15 ou 2-16). Vérifier les connections de la gâchette de torche (voir paragraphe 2-7). Faire vérifier l’interrupteur d’alimentation marche−arrêt par un agent agréé du service après-vente. Faire vérifier toutes les connections de toutes les cartes électroniques et la carte du circuit de commande principale par un agent agréé du service après-vente. L’appareil ne débite pas de courant de Les thermistors RT1 ou RT2 sont ouverts (il y a eu surchauffe). Laisser tourner le ventilateur. L’appareil soudage; le fil se dévide pourra fonctionner à nouveau quand il aura refroidi suffisamment et quand la température aura atteint les limites acceptables (voir les paragraphes 2-2 et 5-2). Vérifier que le connecteur de pièce assure un bon contact métal sur métal avec la pièce. Remplacer le tube−contact (voir le manuel de l’utilisateur concernant la torche). Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte du convertisseur/redresseur par un agent agréé du service après−vente. Faible courant de soudage Brancher l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ou rechercher la cause d’une faible tension d’alimentation (voir le paragraphes 2-15 ou 2-16). Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte d’interface utilisateur par un agent agréé du service après-vente. Vitesse de dévidage du fil faible, grande Modifier les réglages sur le panneau avant (voir paragraphe 3-1). ou erratique Monter des galets d’entraînement de grosseur de rainure appropriée (voir paragraphe 5-4). Ajuster à nouveau la pression de serrage des galets (voir paragraphe 2-17). Remplacer le guide−fil d’entrée, le tube−contact et/ou la gaine guide−fil si nécessaire (voir le manuel d’utilisateur de la torche). Faire vérifier la tension d’alimentation au primaire par un agent agréé du service après-vente. Faire vérifier la carte de commande principale par un agent agréé du service après-vente. Le fil ne se dévide pas Tourner le bouton de réglage pour augmenter la vitesse de fil (voir paragraphe 3-1). Enlever toute matière ou particule pouvant obstruer l’intérieur de la gaine guide−fil ou l’alésage du tube−contact (voir le manuel de l’utilisateur de la torche). Ajuster à nouveau la pression de serrage des galets (voir paragraphe 2-17). Monter des galets d’entraînement de grosseur de rainure appropriée (voir paragraphe 5-4). Recommencer l’installation du fil à souder (voir paragraphe 2-17). Vérifier la gâchette de la torche, ses fils et connections. Réparer ou remplacer si nécessaire la torche ou le pistolet. Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte d’interface utilisateur par un agent agréé du service après−vente. Le message H − − apparaît sur les deux afficheurs pour signaler que les thermistors RT1 et RT2 sont ouverts et que l’appareil est dans un état de surchauffe (voir le paragraphe 5-5). OM-1327 Page 42 Notes OM-1327 Page 43 SECTION 6 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES Mise en garde S S S Risque d’électrocution S Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de faire la maintenance ou le dépannage de l’appareil. Ne pas faire fonctionner sans les capots et panneaux amovibles. L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié. Figure 6-1. Schéma électrique des modèles 200V/230V/460V OM-1327 Page 44 237 991-A OM-1327 Page 45 Mise en garde S S S Risque d’électrocution S Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de faire la maintenance ou le dépannage de l’appareil. Ne pas faire fonctionner sans les capots et panneaux amovibles. L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié. Figure 6-2. Schéma électrique des modèles 460V/575V OM-1327 Page 46 237 992-A OM-1327 Page 47 SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Tableau 7-1. Kits de galets et de guide-fils . Baser le choix des galets d’entraînement suivant les utilisations suivantes : 1 2 3 4 Galets à rainure en V pour fils durs. Galets à rainure en U pour fils pleins tendres et fils fourrés à tubulure tendre. Galets moletés en V pour fils fourrés à tubulure dure. On peut combiner les types de galets pour des applications particulières (par exemple galets moletés en V combinés à galets à rainure en U). Diamètre du fil Galet Fraction Décimale Métrique 0,023/0,025 po 0,023/0,025 po 0,6 mm 0,030 po 0,030 po 0,035 po 0,035 po 0,045 po N_ Kit Guide-fil Référence Type d’ntrée central 087 132 087 130 Rainure en V 056 192 056 206 0,8 mm 053 695 203 526 Rainure en V 056 192 056 206 0,9 mm 046 781 053 700 Rainure en V 156 193 056 207 0,045 po 1,2 mm 046 782 053 697 Rainure en V 056 193 056 207 0,052 po 0,052 po 1,3 mm 046 783 053 698 Rainure en V 056 193 056 207 1/16 po 0,062 po 1,6 mm 046 784 053 699 Rainure en V 056 195 056 209 0,035 po 0,035 po 0,9 mm 044 750 072 000 Rainure en U 156 193 056 206 0,045 po 0,045 po 1,2 mm 046 785 053 701 Rainure en U 056 193 056 207 0,052 po 0,052 po 1,3 mm 046 786 053 702 Rainure en U 056 193 056 207 1/16 po 0,062 po 1,6 mm 046 787 053 706 Rrainure en U 056 195 056 209 0,035 po 0,035 po 0,9 mm 046 792 132 958 Moleté en V 156 192 056 206 0,045 po 0,045 po 1,2 mm 046 793 132 957 Moleté en V 056 193 056 207 0,052 po 0,052 po 1,3 mm 046 794 132 956 Moleté en V 056 193 056 207 1/16 po 0,062 po 1,6 mm 046 795 132 955 Moleté en V 056 195 056 209 OM-1327 Page 48 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2008 (Equipement portant le numéro de série précédé de “LJ” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 2. 3. 4. 5. Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Transformateur/redresseur des sources de courant * Alimentation pour le découpage au plasma * Commandes de processus * Distributeurs de fil semi-automatiques et automatiques * Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné autrement) * Systèmes de refroidissement à eau (intégré) * Intellitig * Génératrices de soudage commandées par moteur (A NOTER: les moteurs sont garantis séparément par le fabricant des moteurs.) 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement * Pistolets commandés par moteur (excepté le Spoolgun). * Positionneurs et commandes * Dispositifs de déplacements automatiques * Commandes au pied RFCS * Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les commandes/enregistreurs électroniques * Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré) * Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main d’oeuvre) * Unités HF * Grilles * Appareil à souder par points * Groupe de charge * Sources de soudage de goujons et pistolets à goujons * Racks * Organes de roulement/remorques * Torches de découpage au plasma (sauf modèles APT et SAF) * Options sur site (NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.) * Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre) * Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre) * Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous flux 6 mois — Batteries 90 jours — Pièces et main-d’œuvre * Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques pour l’induction * Torches de découpage au plasma, modèles APT et SAF * * * * * Commandes à distance Kits auxiliaires Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) Spoolmate Spoolguns Housse de protection La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux : 1. Consommables tels que les tubes contact, têtes de coupe, les contacteurs et relais, les balais et collecteurs ou toutes pièces défaillantes dû à l’usure normale (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les modèles suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2008−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 ITW Welding France Phone: 33 (0) 16-004-1166 FAX: 33 (0) 16-004-8860 Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. IMPRIME AUX USA © 2008 Miller Electric Mfg. Co. 2008−01