MH330469L | Manuel du propriétaire | Miller MAXSTAR 280 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
MH330469L | Manuel du propriétaire | Miller MAXSTAR 280 Manuel utilisateur | Fixfr
OM-253086R/cfr
2017−07
Procédés
TIG
EE
Description
Modèles 208−575 V avec AutolineR
Source d’Alimentation pour le Soudage
à l’Arc
Dynasty 280
Maxstar 280
R
R
CE et Modèles Non CE
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS (MODÈLES CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Caractéristiques statiques de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensions, poids et options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Sélection du calibre des câbles de soudage* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Raccordements du refroidisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Application d’automatisation simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Mises à jour logicielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-13. Installation du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU POSTE DYNASTY 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes du poste Dynasty 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Accéder au menu du panneau de commande : AC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Accéder au menu du panneau de commande : DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Accéder au menu du panneau de commande : AC et DC STICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Accéder au menu de configuration : AC et DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Accéder au menu de configuration : AC et DC STICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU POSTE DYNASTY 280DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Commandes du poste Dynasty 280 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Accéder au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Accéder au menu de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Extension d’amplitude indépendante au c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DU POSTE MAXSTAR 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Commandes de l’appareil Maxstar 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Accéder au menu du panneau de commande : DC TIG HF et LIFT ARC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Accéder au menu du panneau de commande : Stick c.c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Accéder au menu de configuration : DC TIG HF et LIFT-ARC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Accéder au menu de configuration : DC STICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
4
4
5
5
8
9
9
9
10
11
12
13
14
14
15
15
16
17
18
19
20
22
24
24
25
26
27
27
28
29
29
30
31
33
33
34
36
37
38
38
39
40
41
42
Table des matières
SECTION 8 − FONCTIONNEMENT DU POSTE MAXSTAR 280DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Commandes du poste Maxstar 280 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Accéder au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Accéder au menu de configuration : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − FONCTIONS DE MENU AVANCÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Accéder au menu TECH MENU des modèles Dynasty/Maxstar 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-2. Accéder au menu TECH MENU des modèles Dynasty/Maxstar 280DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour le modèle DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-4. Commande de sortie et fonctions de gâchette pour les modèles DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-5. Fonctions de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-6. Définition des niveaux de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-2. Messages d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-3. Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-5. Remplacement du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − HAUTE FREQUENCE (HF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-1. Procédés de soudage HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 14 − SELECTION ET PREPARATION D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE
POUR SOUDAGE DC OU AC AVEC ONDULEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-1. Sélection d’une électrode en tungstène
(porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec onduleurs . . . .
SECTION 15 − PROCEDURES TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15-1. Procédures d’amorçage TIG Lift-Arc™ et HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15-2. Commandes pulsations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15-3. Sélection de tungstène général (GEN) pour modifier les paramètres programmables
d’amorçage TIG (Modèles DX uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 16 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
43
43
44
46
47
47
48
50
51
54
54
55
55
56
57
58
58
59
59
60
62
62
62
63
64
64
65
66
66
67
68
69
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. atteste que le(s) pro­
duits identifié(s) dans la présente déclaration répond(ent) aux conditions et dispositions essen­
tielles de la/des Directive(s) et Norme(s) spécifiée(s) du Conseil.
Identification Produit/Appareil :
Produit
Dynasty 280 DX w/CPS
Maxstar 280 DX w/CPS
Référence
907514002
907539002
Directives du Conseil :
• 2014/35/EU Low voltage
• 2014/30/EU Electromagnetic compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Normes :
• IEC 60974-1: 2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974-3: 2013 Arc welding equipment – Part 3: Arc striking and stabilizing devices
• IEC 60974-10: 2014 Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements
Signatory:
March 14, 2017
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
269368C
FICHE TECHNIQUE EMF POUR SOURCE
D'ALIMENTATION DE SOUDAGE À L'ARC
Identification du produit/de l'Appareil
Référence
Produit
DYNASTY 280 DX (AUTO-LINE 208-575), CPS, CE
907514002
Récapitulatif des informations de conformité
Réglementation en vigueur
Directive 2014/35/EU
Limites de référence
Directive 2013/35/EU, Recommandation 1999/519/CE
Normes en vigueur
CEI 62822-1:2016, CEI 62822-2:2016
Usage prévu
☒ usage professionnel
☐ usage grand public
Les effets non thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail ☒ OUI
☐ NON
☐ OUI
☒ NON
Les effets thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail
☒
Les données sont basées sur la capacité maximale de la source d'alimentation (valables sans changement de
microprogramme/matériel)
☐
Les données sont basées sur le cas de réglage/programme le plus défavorable (valables seulement jusqu'à la
modification des options de réglage/programmes de soudage)
☐
Les données sont basées sur plusieurs réglages/programmes (valables seulement jusqu'à la modification des
options de réglage/programmes de soudage)
☒ OUI
☐ NON
(si NON, des distances minimales
spécifiques obligatoires sont applicables)
L'exposition professionnelle est inférieure aux
valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les
effets sanitaires selon les configurations normalisées
L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs
limites d'exposition (VLE) concernant les effets
sensoriels selon les configurations normalisées
☐ s.o
☒ OUI
☐ NON
(si applicable et NON, des mesures spécifiques sont nécessaires)
L'exposition professionnelle est inférieure aux niveaux
☐ s.o
☒ OUI
☐ NON
d'action (NA) selon les configurations normalisées
(si applicable et NON, une signalisation spécifique est nécessaire)
Données EMF pour les effets non thermiques
Indices d'exposition (IE) et distances par rapport au circuit de soudage (pour chaque mode de fonctionnement, le cas échéant)
Tête
Distance normalisée
EI VLE @ distance normalisée
Effets
sensoriels
10 cm
0,12
Effets
sanitaires
10 cm
0,11
Tronc
Membre
(main)
Membre
(cuisse)
10 cm
0,18
3 cm
0,10
3 cm
0,23
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
Distance minimale requise
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition professionnelle descendent en-dessous de 0,20 (20 %) 9 cm
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition grand public descendent en-dessous de 1,00 (100 %)124 cm
Testé par :
275608-A
.Tony Samimi
Date du test :
2016-02-18
FICHE TECHNIQUE EMF POUR SOURCE
D'ALIMENTATION DE SOUDAGE À L'ARC
Identification du produit/de l'Appareil
Référence
Produit
MAXSTAR 280 DX (AUTO-LINE 208-575), CPS, CE
907539002
Récapitulatif des informations de conformité
Réglementation en vigueur
Directive 2014/35/EU
Limites de référence
Directive 2013/35/EU, Recommandation 1999/519/CE
Normes en vigueur
CEI 62822-1:2016, CEI 62822-2:2016
Usage prévu
☒ usage professionnel
☐ usage grand public
Les effets non thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail ☒ OUI
☐ NON
☐ OUI
☒ NON
Les effets thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail
☒
Les données sont basées sur la capacité maximale de la source d'alimentation (valables sans changement de
microprogramme/matériel)
☐
Les données sont basées sur le cas de réglage/programme le plus défavorable (valables seulement jusqu'à la
modification des options de réglage/programmes de soudage)
☐
Les données sont basées sur plusieurs réglages/programmes (valables seulement jusqu'à la modification des
options de réglage/programmes de soudage)
☒ OUI
☐ NON
(si NON, des distances minimales
spécifiques obligatoires sont applicables)
L'exposition professionnelle est inférieure aux
valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les
effets sanitaires selon les configurations normalisées
L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs
limites d'exposition (VLE) concernant les effets
sensoriels selon les configurations normalisées
☐ s.o
☒ OUI
☐ NON
(si applicable et NON, des mesures spécifiques sont nécessaires)
L'exposition professionnelle est inférieure aux niveaux
☐ s.o
☒ OUI
☐ NON
d'action (NA) selon les configurations normalisées
(si applicable et NON, une signalisation spécifique est nécessaire)
Données EMF pour les effets non thermiques
Indices d'exposition (IE) et distances par rapport au circuit de soudage (pour chaque mode de fonctionnement, le cas échéant)
Tête
Distance normalisée
EI VLE @ distance normalisée
Effets
sensoriels
10 cm
0,10
Effets
sanitaires
10 cm
0,09
Tronc
Membre
(main)
Membre
(cuisse)
10 cm
0,14
3 cm
0,08
3 cm
0,17
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
Distance minimale requise
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition professionnelle descendent en-dessous de 0,20 (20 %) 5 cm
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition grand public descendent en-dessous de 1,00 (100 %)135 cm
Testé par :
275609-A
.Tony Samimi
Date du test :
2016-02-17
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2015−09
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous
tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le
circuit d’alimentation et les circuits internes de la
machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec
du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du
rouleau et toutes les parties métalliques en contact
avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement
installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou
impropre constitue un danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
D Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
D Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
OM-253086 Page 1
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité
de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère
des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e
infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la
peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des
objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-253086 Page 2
chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier
et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à
la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des
particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du
gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que
les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas
Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever
l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de
soudage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer des
véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
OM-253086 Page 3
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services
de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
OM-253086 Page 4
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS (MODÈLES CE)
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2017−04
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2017−04
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe5 2017−04
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2017−04
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
OM-253086 Page 5
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2017−04
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2017−04
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
Safe26 2012−05
Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe27 2012−05
Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe28 2012−05
Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil.
Safe29 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe30 2012−05
Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée.
Safe31 2017−04
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2017−04
Période d’utilisation pour protection de l’environnement (Chine)
Safe123 2016−06
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
OM-253086 Page 6
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
V
V
>60s
V
= < 60°
Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse
après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs
encore chargés. Attendre toujours 60 secondes après coupure
de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier
la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est
proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil.
Safe42 2017-04
Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées.
Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés.
Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil.
Safe44 2012−05
Le courant de soudage crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit et du matériel de soudage.
Safe72 2012−06
Commentaires
OM-253086 Page 7
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-2. Symboles et définitions divers
A
Ampères
Panneau − local
Soudage
à l’électrode
de tungstène
(GTAW)
Soudage à l’arc
avec électrode
enrobée (SMAW)
V
I2
X
Redresseur/
transformateur/
convertisseur de
fréquence statique
triphasé
Tension à la sortie
Disjoncteur
À distance
Amorçage
Lift−Arc (GTAW)
Mise à la terre
de protection
U2
U1
Courant
de soudage
nominal
Force d’arc (DIG)
Raccordement
secteur
Pente finale
Tension
conventionnelle
sous charge
Intensité finale
IP
I1max
Courant
d’alimentation
maximal
Pente initiale
Commande
de contacteur
(électrode
enrobée)
Générateur
d’impulsions
Marche−arrêt
I1eff
Courant
d’alimentation
efficace maximal
U0
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Intensité de
soudage TIG et
intensité de crête
pour le soudage
par impulsions
Intensité
d’impulsion de
fond
Fréquence
d’impulsion
Courant initial
Augmentation/
réduction
de grandeur
Secondes
Fonctionnement
normal avec
la gâchette
(GTAW)
Intensité de fond
Procédé
Générateur
d’impulsions
Séquence
Fonctionnement
en deux étapes
avec la gâchette
(GTAW)
Marche (On)
Arrêt (Off)
Fonctionnement
en quatre étapes
avec la gâchette
(GTAW)
Positif
Négatif
Pourcentage
Courant alternatif
OM-253086 Page 8
Pourcentage
de conduction
de l’onde
d’impulsion
Tension primaire
Durée de pré-gaz
Arrivée de gaz
Amorçage
par impulsions
à haute
fréquence
(GTAW)
Facteur de
marche
Degré
de protection
Minuterie
post-écoulement
S
Rappel
de la mémoire
Courant continu
Volts
Alimentation
en tension
Sortie de gaz
Hz
Hertz
Sortie
Régler
S
Convient aux
zones à risque de
choc accru
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − INSTALLATION
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de cette source de courant de soudage se trouvent sur le dessus de l’appareil. Les plaques signalétiques
permettent de déterminer l’alimentation électrique requise ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet
au dos du présent guide pour une référence ultérieure.
3-2. Fiche technique
A. Dynasty
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-6, 4-8 et 4-9.
. La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 104F (40C).
Plage de courants de soudage
Tension maximale de circuit
ouvert (Uo)
Faible tension à vide (Uo)
Tension d’amorçage crête
nominale (Up)
1−280*
60♦
8−15***
15 KV**
* Plage de soudage pour procédé à électrode enrobée : 5 à 280 ampères. Pour le soudage TIG, la plage d’intensités est fonction du diamètre
de tungstène (voir les sections 5-5 et/ou 6-3) selon le modèle.
** Le dispositif d’amorçage d’arc est conçu pour des opérations guidées manuellement.
*** Faible tension à vide en mode TIG Lift Arct, ou en mode STICK avec l’option de faible tension à vide.
♦ Une tension à vide normale (60) est présente en mode STICK avec l’option de tension à vide normale.
Type
d’entrée
Procédé
Triphasé
Stick
TIG
Intensités de sortie nominales
Intensité
(Ampères)
Tension (c.c.)
Facteur de
marche
280
31,2
15%
33,9
30,7
200
28
60%
22,5
20,0
160
26,4
100%
17,5
15,4
280
21,2
25%
25,0
22,1
235
19,4
60%
19,4
17,5
200
18,0
100%
208V* 230V 400V
Alimentation
460V 575V
kW
kVA
16,7
14,9
12,1
11,8
12,2
11,2
9,9
8,0
7,9
8,2
8,8
7,7
6,2
6,1
6,3
12,7
11,2
9,9
7,8
8,0
10,1
8,8
7,0
6,7
7,0
15,9
14,8
8,3
7,2
5,9
5,5
5,7
Prêt
(sans refroidisseur)
0,25
0,27
0,38
0,37
0,40
0,18
0,43
Prêt
(avec refroidisseur)
1,09
1,06
1,08
1,06
1,26
0,48
1,25
En attente
Stick
Monophasé
Intensité d’alimentation à l’intensité
de sortie nominale
50/60 Hz
TIG
0,11
0,11
0,13
0,19
0,20
0,17
0,19
280
31,2
10%
59,0
52,8
29,5
25,3
20,2
12,0
12,3
180
27,2
60%
34,0
30,7
17,2
14,6
11,7
7,0
7,1
160
(145)*
26,4
(25,8)*
100%
26,5
26,4
15,0
12,9
10,4
6,0
(5,5)*
6,1
(5,5)*
280
21,2
25%
42,5
38,6
21,3
18,9
15,0
8,7
8,8
235
19,4
60%
33,1
29,8
16,8
14,7
11,7
6,8
6,9
200
(190)*
18,0
(17,6)*
5,7
(5,3)*
25,3
24,5
14,1
12,0
9,7
5,6
(5,2)*
Prêt
(sans refroidisseur)
0,34
0,35
0,38
0,39
0,38
0,08
0,24
Prêt
(avec refroidisseur)
1,80
1,63
1,43
1,43
1,60
0,40
0,92
En attente
0,08
0,09
0,10
0,11
0,12
0,07
0,07
100%
* Les valeurs entre parenthèses correspondent à l’unité monophasée, avec tension d’alimentation de 208 V.
OM−253086 Page 9
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
B. Maxstar
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7, 4-8 et 4-9.
. La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 104F (40C).
Plage de courants
de soudage
Tension maximale
de circuit ouvert (Uo)
Faible tension à vide
(Uo)
Tension d’amorçage
crête nominale (Up)
Classe de protection IP
1−280*
60♦
8−15***
15 KV**
23
* Plage de soudage pour procédé à électrode enrobée : 5 à 280 ampères. Pour le soudage TIG, la plage d’intensités est fonction du diamètre
de tungstène (voir les sections 7-4 et/ou 8-3) selon le modèle.
** Le dispositif d’amorçage d’arc est conçu pour des opérations guidées manuellement.
*** Faible tension à vide en mode TIG Lift Arct, ou en mode STICK avec l’option de faible tension à vide.
♦ Une tension à vide normale (60) est présente en mode STICK avec l’option de tension à vide normale.
Type
d’entrée
Procédé
Intensité d’alimentation à l’intensité
de sortie nominale
50/60 Hz
Intensité
(Ampères)
Tension (c.c.)
Facteur
de marche
280
31,2
15%
31,1
27,6
200
28
60%
20,2
160
26,4
100%
280
21,2
235
19,4
200
18,0
kW
kVA
15,7
13,6
10,9
10,8
11,1
17,8
10,2
8,9
7,0
7,0
7,2
15,3
13,7
8,0
6,9
5,7
5,3
5,5
25%
21,9
19,8
11,3
9,7
7,8
7,7
8,0
60%
17,0
15,2
8,7
7,5
6,0
6,0
6,2
100%
13,9
12,3
7,2
6,2
5,3
4,8
5,0
Prêt
(sans refroidisseur)
0,24
0,24
0,24
0,23
0,28
0,12
0,28
Prêt
(avec refroidisseur)
0,97
0,94
1,07
1,09
1,19
0,38
1,19
En attente
0,06
0,13
0,13
0,12
0,13
0,11
0,13
Triphasé
TIG
208V* 230V 400V
Alimentation
460V 575V
Stick
280
31,2
10%
52,3
46,5
26,5
22,8
18,4
10,9
11,0
180
27,2
60%
29,9
26,8
15,0
13,1
10,6
6,2
6,2
160
(145)*
26,4
(25,8)*
100%
23,1
23,3
13,2
11,6
9,3
5,3
(4,8)*
5,3
(4,8)*
280
21,2
25%
37,1
33,9
18,8
16,3
13,3
7,7
7,8
235
19,4
60%
28,4
26,3
14,7
12,8
9,8
6,0
6,0
200
(190)*
18,0
(17,6)*
100%
21,7
20,7
11,8
10,4
8,3
4,7
(4,5)*
4,8
(4,6)*
Prêt
(sans refroidisseur)
0,3
0,29
0,35
0,26
0,42
0,07
0,24
Prêt
(avec refroidisseur)
1,58
1,46
1,35
1,35
1,53
0,33
0,88
En attente
0,04
0,21
0,15
0,15
0,15
0,06
0,09
Stick
Monophasé
Intensités de sortie nominales
TIG
* Les valeurs entre parenthèses correspondent à l’unité monophasée, avec tension d’alimentation de 208 V.
3-3. Caractéristiques statiques de sortie
Les caractéristiques statiques (de sortie) du poste de soudage sont les suivantes : plongeante lors du soudage EE et TIG. La sortie statique est
également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de l’ensemble soudé et
d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine.
OM−253086 Page 10
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Dimensions, poids et options de montage
A. Poste de soudage
Dimensions
A
A
346 mm (13-5/8 po)
B
219 mm (8-5/8 po)
C
569 mm (22-1/2 po)
Poids
C
Maxstar : 21,3 kg (47 lb)
B
avec CPS 22,7 kg (50 lb)
Dynasty : 23,6 kg (52 lb)
Réf. 805 497−A
avec source d’alimentation de refroidisseur 25,0 kg (55 lb)
B. Source de courant de soudage avec chariot et refroidisseur
Dimensions
A
B
A
851 mm (33-1/2 po)
B
493 mm (19-1/2 po)
C
1052 mm (41-1/2 po)
C
Poids à vide
Dynasty : 64,4 kg (142 lb)
Maxstar : 62,1 kg (137 lb)
805 503−A
OM−253086 Page 11
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
C. Options de montage
Dimensions
B
C
E
1
A
D
A
392 mm (15-7/16 po)
B
244 mm (9-19/32 po) centre à centre
C
8 mm (5/16 po)
D
444 mm (17-15/32 po)
E
95 mm (3-3/4 po)
F
5 mm (13/64 po)
1. Quincaillerie de montage
Déposer la quincaillerie pour séparer la source de courant
de soudage du refroidisseur.
2
Réinstaller la quincaillerie.
2. Support de fixation
F
Utiliser le support pour fixer la source de courant de
soudage au refroidisseur. Le support est compris avec le
refroidisseur.
. Il est possible d’acheter le support de fixation séparément
pour fixer l’appareil à une autre surface. Espacer les
supports selon les dimensions montrées.
805 505−A
3-5. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection
Niveau de protection
IP23
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur.
IP23 2017−02
B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le
système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
Cet équipement est conforme aux normes CEI61000−3−11 et CEI61000−3−12, et peut être relié à des systèmes publics basse tension, à
condition que l’impédance Zmax de ces systèmes au point de couplage commun soit inférieur à 36,3 mW (ou que la puissance de court−circuit
Ssc soit supérieure à 4,4VA). L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu de s’assurer que l’impédance du système est conforme aux
restrictions prévues, si nécessaire en consultant l’opérateur du réseau de distribution.
Ref. ce-emc 1 2014-07
C. Spécifications de température
Plage de température de service*
Plage de température de stockage/transport
14 à 104 °F (−10 à 40°C)
−4 à 131 °F (− 20 à 55°C)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C).
OM−253086 Page 12
Temp_2016- 07
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
D. Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine
质
量
Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine
质
Substance dangereuse
部 Nom du composant
(适)
(s’il y a lieu)
铅
Pb
Hg
镉
Cd
铬
Cr6
苯
PBB
苯醚
PBDE
黄铜铜部
Pièces en laiton et cuivre
O
O
O
O
O
O
装
Dispositifs d’accouplement
X
O
O
O
O
O
!装
Dispositifs de commutation
O
O
X
O
O
O
X
O
O
O
O
O
X
O
O
O
O
O
"#"#配
Câbles et accessoires de
câbles
$
Batteries
%表&'*SJ/T 11364 规,-..
Ce tableau est préparé conformément à la norme chinoise SJ/T 11364.
O:
表2该
质5该部7 8质9: 量85GB/T26572规, 限量要>?@.
Indique que la concentration de la substance dangereuse dans tous les matériaux homogènes de la pièce est inférieure au seuil de la norme
chinoise GB/T 26572.
X:
表2该
质AC5该部 DE8质9: 量超FGB/T26572规, 限量要>.
Indique que la concentration de la substance dangereuse dans au moins un matériau homogène de la pièce est supérieure au seuil de la
norme chinoise GB/T 26572.
HIKL限'*SJ/Z11388 规,N,.
La valeur EFUP de cet EEP est définie conformément à la norme chinoise SJ/Z 11388.
EEP_2016−06
3-6. Facteur de marche et surchauffe
300
Électrode enrobée
(alimentation 3Φ)
TIG (alimentation ≥ 230 V)
Ampères à la sortie
250
Si l’unité surchauffe, le
courant de soudage
est
coupé, un message d’aide
s’affiche (voir la section
10-2), et le ventilateur de
refroidissement se met en
marche. Attendre quinze
minutes pour laisser l’appareil
se refroidir. Réduire l’intensité,
la tension ou le facteur de
marche avant le soudage.
200
150
100
− − −TIG (alimentation 208 V)
Électrode enrobée (≥ 230 V, alimentation 1Φ)
− − Électrode enrobée (208 V, alimentation 1Φ)
50
0
10
Facteur de marche en %
Le facteur de marche équivaut
au pourcentage de 10 minutes
pendant lequel le poste peut
souder sans surchauffe à la
charge nominale.
100
AVIS − Le dépassement du
facteur de marche peut
endommager l’appareil ou le
chalumeau et annuler la
garantie.
250 A à un facteur de marche de 60 % pour les procédés
à électrode enrobée
247 219−B
250 A à un facteur de marche de 60 % pour les procédés TIG
6 minutes de soudage
Surchauffe
4 minutes de repos
0
A ou V
15
Minutes
OU
réduire le facteur de marche
OM−253086 Page 13
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
Déplacement, emplacement
et circulation d’air
!
Une installation spéciale peut
être nécessaire en présence
d’essence ou de liquides
volatils − voir NEC article 511
ou CEC section 20.
1
Sangle de transport
3
Utiliser la sangle pour le transport
du poste de soudage uniquement
et non pas lorsque celui−ci est
attaché au chariot/refroidisseur.
1
2
Poignée
Utiliser la poignée de levage pour
déplacer et soulever la soudeuse,
le chariot ou le refroidisseur.
18 po. (460 mm)
!
Ne pas utiliser la poignée
pour soulever l’ensemble
lorsque la bouteille de gaz et
les accessoires sont raccordés.
3
Sectionneur
3
2
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
18 po. (460 mm)
18 po. (460 mm)
18 po. (460 mm)
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
loc_dynasty 2015-04
OM−253086 Page 14
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Sélection du calibre des câbles de soudage*
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de
soudage ne dépassant pas
30 m (100 pi) ou moins****
60 m (200 pi)
Facteur de marche
60 à 100 %
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
Ampères au
soudage***
* Ce
45 m (150 pi)
Facteur de marche
10 à 60 %
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère.
( ) = mm2 pour le système métrique
*** Pour le soudage par impulsions, sélectionner un calibre de câble pour l’intensité crête.
**** Pour les distances entre 30 et 60 m (100 et 200 pi), utiliser seulement la sortie à courant continu (c.c.). Pour des distances supérieures à celles
qui sont indiquées dans ce guide, communiquer avec un représentant technique de l’usine au 920−735−4505 (Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart).
Réf. S−0007−L 2015−02 (TIG)
4-3. Bornes de sortie de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
brancher sur les bornes de sortie
de soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou
réparés.
1
Raccordement du câble de masse
2
Raccordement de chalumeau TIG
ou porte−électrode baguette
. Pour le branchement des bornes de
1
2
courant de soudage, se reporter à la
rubrique 4-4 et 4-5 pour en savoir
plus sur les procédés de
branchement type.
Ref.805 496-B output term1 2015−02
OM−253086 Page 15
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Raccordements
!
Couper le courant avant de faire
tout raccordement.
Raccordements Dynasty
1
2
Prise de commande à distance (voir
la section 4-10)
Raccordement d’alimentation de
gaz au chalumeau
Exige une clé de 11/16 po.
3
4
5
Panneau avant Maxstar
Panneau avant Dynasty
Utiliser l’interrupteur pour alimenter et
couper l’alimentation de l’appareil.
6
7
1
Raccordement du câble de masse
Raccordement de chalumeau TIG
ou porte-électrode baguette
Interrupteur d’alimentation
principal
2
1
2
Prise
d’alimentation
dédiée
Coolmate 1.3 en option
Disjoncteur de protection supplémentaire pour l’alimentation dédiée Coolmate 1.3
Compris avec la prise d’alimentation
dédiée Coolmate 1.3 en option.
3
9
4
10
8
Raccordement d’alimentation de
gaz
Raccord avec filets 5/8−18 po à droite;
nécessite habituellement une clé 11/16
po. Pression maximale de 125 lb/po2.
9
Panneau arrière
8
6
5
7
12
11
Raccordement de câble de masse
pour le soudage TIG. Raccordement de porte-électrode
baguette pour le soudage à l’électrode enrobée
10 Raccordement de chalumeau TIG
pour le
soudage
TIG
/
Raccordement de câble de masse
pour le soudage à l’électrode
enrobée
11 Ethernet (modèles Insight
uniquement)
Le port RJ-45 est utilisé pour une
connexion filaire à Internet par DHCP
ou adresse IP statique, selon les paramètres choisis lors de la configuration
de l’appareil.
12 USB A (modèles Insight
uniquement)
Utiliser ce port pour l’installation du micrologiciel.
Outils nécessaires :
Réf. 805 496−B
OM−253086 Page 16
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5.
Raccordements du refroidisseur
Le chariot et le refroidisseur sont offerts
en option.
1
2
1
Prise d’alimentation Coolmate 1.3
Cordon d’alimentation du
refroidisseur
Fournit une tension de 115 V c.a. Au
refroidisseur.
3
2
Borne de soudage - électrode
(Borne de soudage négative sur
les modèles Maxstar)
Raccorder le chalumeau TIG à la borne
de soudage - électrode.
4
Raccordement de sortie de gaz
Raccorder le tuyau de gaz du
chalumeau TIG au raccord de sortie de
gaz.
5
Borne de soudage - masse
(Borne de soudage positive sur
les modèles Maxstar)
Raccorder le câble de masse à la borne
de soudage − masse.
6
Raccordement de sortie d’eau
(vers le chalumeau)
Raccorder le tuyau d’alimentation
d’eau (bleu) au raccord de sortie d’eau
du refroidisseur.
7
Raccordement d’entrée d’eau
(du chalumeau)
Raccorder le tuyau de retour d’eau
(rouge) au raccord d’entrée d’eau du
refroidisseur.
5
4
6
3
7
Outils nécessaires :
Application
1 1/4
Gal
(4,73 l)
GTAW ou là où la HF* est utilisée
11/16 po. (21 mm pour les unités CE)
Liquide de refroidissement à faible
conductivité no 043 810**; eau
distillée ou dé-ionisée acceptable
au-dessus de 0°C (32°F)
Liquide de
refroidissement
* HF: Courant Haute Fréquence
** Le liquide de refroidissement 043 810, une solution 50/50, protège jusqu’à −38°C (−37°F) et
résiste à la formation d’algues.
AVIS − L’utilisation de tout liquide autre que ceux inscrits au tableau annulera la garantie de
toutes les pièces venant en contact avec le liquide (pompe, radiateur, etc.).
805 505−A
OM−253086 Page 17
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty)
A. Guide d’entretien électrique pour une utilisation triphasée
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique peut entraîner des dangers de choc électrique ou d’incendie.
Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié, dimensionné pour la puissance nominale et le facteur de charge de l’unité
de soudage.
Dans des installations particulières, le Code national d’électricité des É.-U. (NEC) autorise une capacité de courant nominale de prise
et de câble inférieure à la capacité du circuit de protection. Tous les composants du circuit doivent être compatibles entre eux. Voir les
articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’entrée réelle ne doit pas chuter sous 188 V c.a. ni dépasser 632 V c.a. Si la tension d’entrée n’est pas comprise dans cette plage,
l’unité pourrait ne pas fonctionner conformément à ses caractéristiques techniques.
Triphasée, 60 Hz
Tension d’entrée (V)
208
230
380
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
34
31
18
17
15
12
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
18
16
10
9
8
6
40
35
20
20
20
15
50
45
25
25
20
15
12 (4)
12 (4)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
138
(42)
180
(55)
281
(86)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en
ampères 1
Fusibles temporisés 2
Fusibles service normal 3
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2)
4
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en
pieds (mètres)
55 (17)
67 (20)
124
(38)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
12 (4)
12 (4)
14 (2.5)
Référence : NEC (Code national d’électricité des É.-U.) 2017, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles de “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60 A) et la classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données sur les conducteurs dans cette section spécifient la taille du conducteur (à l’exclusion du cordon ou câble souple) entre le panneau et
l’équipement selon le Tableau NEC 310.15(B)(16) et sont basées sur les ampéracités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une
température nominale de 75°C avec pas plus de trois conducteurs de courant uniques dans une canalisation. Si un cordon ou câble souple est utilisé,
la taille minimale de conducteur peut augmenter. Voir le Tableau 400.5(A) pour les exigences relatives aux cordons ou câbles souples.
B. Guide d’entretien électrique pour une utilisation monophasée
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique peut entraîner des dangers de choc électrique ou d’incendie.
Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié, dimensionné pour la puissance nominale et le facteur de charge de l’unité
de soudage.
Dans des installations particulières, le Code national d’électricité des É.-U. (NEC) autorise une capacité de courant nominale de prise
et de câble inférieure à la capacité du circuit de protection. Tous les composants du circuit doivent être compatibles entre eux. Voir
les articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’entrée réelle ne doit pas chuter sous 188 V c.a. ni dépasser 632 V c.a. Si la tension d’entrée n’est pas comprise dans cette plage,
l’unité pourrait ne pas fonctionner conformément à ses caractéristiques techniques.
Monophasée, 60 Hz
Tension d’entrée (V)
208
220
230
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
59
56
53
30
25
20
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
27
26
26
15
13
10
70
70
60
35
30
25
80
80
70
45
35
30
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en
ampères 1
Fusibles temporisés 2
Fusibles service normal 3
4
10 (6)
10 (6)
10 (6)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en
pieds (mètres)
44 (14)
50 (15)
55 (17)
66 (20)
90 (28)
141
(43)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
10 (6)
10 (6)
10 (6)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2)
Référence : NEC (Code national d’électricité des É.-U.) 2017, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles de “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60 A) et la classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données sur les conducteurs dans cette section spécifient la taille du conducteur (à l’exclusion du cordon ou câble souple) entre le panneau et
l’équipement selon le Tableau NEC 310.15(B)(16) et sont basées sur les ampéracités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une
température nominale de 75°C avec pas plus de trois conducteurs de courant uniques dans une canalisation. Si un cordon ou câble souple est utilisé,
la taille minimale de conducteur peut augmenter. Voir le Tableau 400.5(A) pour les exigences relatives aux cordons ou câbles souples.
OM−253086 Page 18
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar)
A. Guide d’entretien électrique pour une utilisation triphasée
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique peut entraîner des dangers de choc électrique ou d’incendie.
Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié, dimensionné pour la puissance nominale et le facteur de charge de l’unité
de soudage.
Dans des installations particulières, le Code national d’électricité des É.-U. (NEC) autorise une capacité de courant nominale de prise
et de câble inférieure à la capacité du circuit de protection. Tous les composants du circuit doivent être compatibles entre eux. Voir les
articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’entrée réelle ne doit pas chuter sous 188 V c.a. ni dépasser 632 V c.a. Si la tension d’entrée n’est pas comprise dans cette plage,
l’unité pourrait ne pas fonctionner conformément à ses caractéristiques techniques.
Triphasée, 60 Hz
Tension d’entrée (V)
208
230
380
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
31
28
17
16
14
11
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
16
14
9
8
7
6
35
35
20
20
15
15
45
40
25
20
20
15
12 (4)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
147
(45)
193
(59)
307
(93)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en
ampères 1
Fusibles temporisés 2
Fusibles service normal 3
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2)
4
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en
pieds (mètres)
61 (19)
48 (15)
131
(40)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
12 (4)
14 (2.5)
14 (2.5)
Référence : NEC (Code national d’électricité des É.-U.) 2017, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles de “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60 A) et la classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données sur les conducteurs dans cette section spécifient la taille du conducteur (à l’exclusion du cordon ou câble souple) entre le panneau et
l’équipement selon le Tableau NEC 310.15(B)(16) et sont basées sur les ampéracités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une
température nominale de 75°C avec pas plus de trois conducteurs de courant uniques dans une canalisation. Si un cordon ou câble souple est utilisé,
la taille minimale de conducteur peut augmenter. Voir le Tableau 400.5(A) pour les exigences relatives aux cordons ou câbles souples.
B. Guide d’entretien électrique pour une utilisation monophasée
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique peut entraîner des dangers de choc électrique ou d’incendie.
Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié, dimensionné pour la puissance nominale et le facteur de charge de l’unité
de soudage.
Dans des installations particulières, le Code national d’électricité des É.-U. (NEC) autorise une capacité de courant nominale de prise
et de câble inférieure à la capacité du circuit de protection. Tous les composants du circuit doivent être compatibles entre eux. Voir
les articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’entrée réelle ne doit pas chuter sous 188 V c.a. ni dépasser 632 V c.a. Si la tension d’entrée n’est pas comprise dans cette plage,
l’unité pourrait ne pas fonctionner conformément à ses caractéristiques techniques.
Monophasée, 60 Hz
Tension d’entrée (V)
208
220
230
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
53
49
47
27
23
18
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
23
23
23
13
12
9
60
60
50
30
25
20
70
70
70
40
30
25
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en
ampères 1
Fusibles temporisés 2
Fusibles service normal 3
4
10 (6)
10 (6)
10 (6)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en
pieds (mètres)
50 (15)
57 (17)
62 (19)
73 (22)
98 (30)
157
(48)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
10 (6)
10 (6)
10 (6)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2)
Référence : NEC (Code national d’électricité des É.-U.) 2017, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles de “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60 A) et la classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données sur les conducteurs dans cette section spécifient la taille du conducteur (à l’exclusion du cordon ou câble souple) entre le panneau et
l’équipement selon le Tableau NEC 310.15(B)(16) et sont basées sur les ampéracités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une
température nominale de 75°C avec pas plus de trois conducteurs de courant uniques dans une canalisation. Si un cordon ou câble souple est utilisé,
la taille minimale de conducteur peut augmenter. Voir le Tableau 400.5(A) pour les exigences relatives aux cordons ou câbles souples.
OM−253086 Page 19
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
= GND/PE Terre
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
alimentation2 2011−03 − 803 766−C / Réf. 805 496−A
OM−253086 Page 20
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.
!
!
!
Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux − confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
Couper l’alimentation et verrouiller/
étiqueter les dispositifs d’isolation
avant de raccorder le câble
d’alimentation à l’unité. Suivre la
procédure établie pour la pose et la
dépose des cadenas et étiquettes.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto-Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier la
tension d’alimentation disponible sur place.
Ce poste peut être raccordé à n’importe
quelle alimentation entre 208 et 575 V c.a.
sans avoir à enlever le couvercle pour
rebrancher l’alimentation.
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
Pour un fonctionnement en triphasé
1
2
3
4
5
Cordon d’alimentation.
Sectionneur (montré en position ouvert)
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Borne de terre du sectionneur
Conducteurs d’alimentation
(L1, L2 et L3)
6
Bornes secteur du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
Raccorder les conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes secteur du
sectionneur.
7
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-6 (sectionneur à fusibles illustré).
Refermer et verrouiller la porte d’accès du
dispositif d’isolation. Suivre la procédure
établie. Suivre la procédure établie pour la
pose et la dépose des cadenas et étiquettes
pour mettre l’unité en service.
input2 2012−05
Commentaires
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire.
Consulter les règles
de sécurité au début
de ce guide.
OM−253086 Page 21
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
= GND/PE Terre
10
7
9
L1
L2
1
3
1
6
2
3
6
5
4
Outils nécessaires :
alimentation1 2011−03 − 803 766−C / Réf. 805 496−A
OM−253086 Page 22
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9.
Branchement de l’alimentation en monophasé (suite)
!
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux − confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
!
Couper l’alimentation et verrouiller/
étiqueter les dispositifs d’isolation
avant de raccorder le câble
d’alimentation à l’unité. Suivre la
procédure établie pour la pose et la
dépose des cadenas et étiquettes.
!
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto-Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier la
tension d’alimentation disponible sur place.
Ce poste peut être raccordé à n’importe
quelle alimentation entre 208 et 575 V c.a.
sans avoir à enlever le couvercle pour
rebrancher l’alimentation.
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
1 Conducteurs d’alimentation noir et blanc
(L1 et L2)
2 Conducteur d’alimentation rouge
3 Conducteur de terre vert ou vert/jaune
4 Gaine d’isolement
5 Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme
illustré.
6 Cordon d’alimentation.
7 Sectionneur (montré en position ouvert)
8 Borne de terre du sectionneur
9 Bornes secteur du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et
L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-6 (sectionneur à fusibles illustré).
Refermer et verrouiller la porte d’accès du
dispositif d’isolation. Suivre la procédure
établie. Suivre la procédure établie pour la
pose et la dépose des cadenas et étiquettes
pour mettre l’unité en service.
Input2 2012−05
Commentaires
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire.
Consulter les règles
de sécurité au début
de ce guide.
OM−253086 Page 23
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance
PRISE
DE COMMAN
DE
À DISTANCE
À 14
BROCHES
A
B
K
C L N
D M
E
J
Désignation
A
Commande de contacteur + 15 V c.c. en référence
à G.
B
La fermeture des contacts en A ferme le circuit
de commande du contacteur 15 V c.c. et permet la
sortie.
C
Sortie vers la commande à distance; sortie de 0
à +10 V c.c. vers commande à distance.
D
Point commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à + 10 V c.c. venant
de la commande à distance.
F
Rétroaction de courant : + 1 V c.c. par 100 A.
H
Rétroaction de tension : + 1 V c.c. par 10 V à la
sortie.
I*
Indication d’arc valide fermée à la broche G avec un
arc valide. Caractéristiques électriques : transistor
en collecteur ouvert (voir la section 4-11 pour
consulter un exemple de branchement).
J*
Verrouillage de commande de longueur d’arc
à la broche G pendant les intensités et pentes
initiales et finales, et pendant un temps résiduel
d’une
forme
d’onde
d’impulsion
<=10.
Caractéristiques électriques : transistor en
collecteur ouvert (voir la section 4-11 pour consulter
un exemple de branchement).
G
Retour de tous les signaux de sortie : F, H, I, J et A.
CHÂSSIS
K
Châssis
Bus de
communication
série
L**
Modbus Commun (RS485 Commun)
M**
Modbus D1 (RS485 B+)
N**
Modbus D0 (RS485 A−)
15 V c.c.
I
CONTACTEUR
DE SORTIE
H
F
Broche*
G
COMMANDE
DE SORTIE
À
DISTANCE
Signaux
de sortie
805 497−A
COMMUN
Les broches G et K sont isolées électriquement l’une de l’autre.
. Si une commande à main à distance, comme le modèle RHC−14, est branchée à la prise de commande à distance à 14 broches, une valeur
d’intensité supérieure à la valeur minimale doit être réglée sur la commande à main avant l’activation du contacteur de panneau ou de commande
à distance. Tout manquement à cet égard entraînerait la commande de l’intensité par le panneau de commande. La commande à main à distance
ne fonctionnerait pas.
*Offert avec carte mémoire optionnelle d’extension d’automatisation.
**Offert avec carte mémoire d’extension optionnelle Modbus. La communication série Modbus permet d’accéder aux paramètres
et fonctionnalités du panneau avant. Consulter le manuel du propriétaire 265415 pour la liste des registres Modbus. L’extension Modbus
comprend également les fonctionnalités des extensions d’automatisation et d’amplitude indépendante c.a. (Dynasty seulement), fil chaud et
ajustement d’expansion en démarrage à chaud.
4-11. Application d’automatisation simple
CR1
R
Broche I, J : Collecteur
Broche G : Émetteur
OM−253086 Page 24
Il faut choisir
la résistance
de l’enroulement
+ R pour limiter
l’intensité à 75 mA
CR1
Vers l’équipement de l’utilisateur
+
−
Alimentation fournie
par l’utilisateur
jusqu’à 27 V c.c. crête
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Mises à jour logicielles
A. Pourquoi télécharger les mises à jour logicielles?
• Pour obtenir les plus récentes fonctionnalités et améliorations que procurent les mises à jour.
• Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil après tout remplacement de circuits imprimés.
• Pour assurer le bon fonctionnement de toutes extensions achetées par la suite.
B. Exigences
. Un ordinateur doté d’un port de carte mémoire SD
ou d’un lecteur de carte mémoire SD est requis pour
télécharger les mises à jour logicielles.
Le logo SD est une marque déposée de SD−3C LLC.
C. Comment télécharger les mises à jour logicielles?
1. Depuis votre navigateur Web, aller à la page http://www.millerwelds.com/support/system-setup-and-software/tig-software.
2. Cliquer sur le lien System Installation Instructions (PDF) (Instructions d’installation de système) et suivre les instructions.
1
2
OM−253086 Page 25
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-13. Installation du logiciel
1
2
Poste Dynasty 280 DX montré
Commentaires
OM−253086 Page 26
. Les
mises à jour logicielles
peuvent réinitialiser les valeurs
du poste aux valeurs par défaut.
Exigences de la carte :
Carte mémoire pleine grandeur
requise.
1 Port de carte mémoire
2 Indicateur à DEL
Insérer la carte contenant le
nouveau logiciel lorsque le poste
est sous tension (mais pas pendant
la soudure). L’insertion de la carte
pendant la soudure interrompt le
processus de soudage.
L’indicateur à DEL clignote en vert
lorsque le poste lit ou écrit des
informations sur la carte; les
écrans de compteur n’affichent
plus rien. La mise à jour peut
prendre jusqu’à trois minutes.
Ne pas retirer la carte lorsque
l’indicateur à DEL clignote en vert.
Après une lecture ou une écriture
réussie sur la carte, la DEL cesse
de clignoter et demeure verte. Les
écrans de compteur s’activent. Le
poste peut désormais être utilisé.
Dépannage :
L’indicateur à DEL clignote en
rouge : Erreur lors de la mise à jour
du logiciel, ou logiciel incompatible.
Retirer et réinsérer la carte.
L’indicateur à DEL demeure rouge:
Lecture sur la carte impossible. La
carte est peut-être défectueuse.
805 496−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU POSTE DYNASTY 280
5-1. Commandes du poste Dynasty 280
1
3
4
5
2
6
7
247 222−A
8
1
Bouton STANDBY
Utilisé pour mettre le poste en marche et à
l’arrêt pour une utilisation quotidienne.
2
Commande d’intensité
Utiliser la commande pour modifier la valeur
d’intensité préréglée. Si on utilise une
commande à distance, la valeur d’intensité
préréglée correspond à l’intensité maximale
disponible. Cette commande agit également
comme commande de modification de
paramètre dans le mode Menu (voir les
sections 5-2 à 5-6).
3
Port et témoin de carte mémoire
Ce port est utilisé pour ajouter des
fonctionnalités à l’appareil et pour effectuer
la mise à jour logicielle des cartes
contenues dans l’appareil. Le témoin
s’allume lorsque la carte est utilisée (voir la
section 4-13).
4
Voltmètre
Affiche la tension moyenne redressée
actuelle lorsqu’elle est présente aux bornes
de soudure. Il est également utilisé pour
afficher les descriptions de paramètres
dans le menu.
5
Ampèremètre
Affiche l’intensité moyenne redressée
actuelle pendant le soudage et l’intensité
préréglée durant les périodes d’attente. Il
est également utilisé pour afficher les
options de sélection de paramètres dans le
menu.
6
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton pour défiler parmi les
paramètres disponibles du procédé
sélectionné. Maintenir le bouton enfoncé
pour entrer en mode de configuration (voir
les sections 5-2 à 5-6).
7
Témoin de présence de tension de
sortie
Le témoin bleu s’allume lorsque la tension
de sortie est présente.
8
Sélecteur de procédé
Utiliser le sélecteur pour choisir l’un des
procédés suivants :
• AC TIG − Pour le soudage de l’aluminium.
• DC TIG − (DCEN) Pour le soudage de
l’acier doux et inoxydable.
• DC STICK − (DCEP) Pour le soudage de
l’acier.
• AC STICK − Pour le soudage de l’acier si
les souffles d’arc constituent un problème
en mode DC STICK.
Le port de carte mémoire convient
aux cartes de mémoire SD.
Le logo SD est une marque de
commerce de SD-3C LLC.
OM−253086 Page 27
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Accéder au menu du panneau de commande : AC TIG
1
2
3
4
1
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton MENU pour
faire défiler
les
paramètres
configurables.
2
3
4
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
. Le
paramètre
revient
automatiquement au réglage
d’intensité 15 secondes après
la désactivation de l’encodeur.
150A
AC AV
Commande d’intensité :
Commande le courant de soudage
c.a. moyen. Limite le courant de
soudage maximal d’un dispositif de
commande à distance.
En mode c.a., l’utilisateur règle la
valeur de moyenne redressée
d’intensité c.a. ([AC AV] s’affiche).
BAL
FREQ
POST
75%
120H
[BAL] Commande d’équilibre :* (% EN)
AUTO
[POST] Commande de post-écoulement
* La fonctionnalité PRO−SET procure des
réglages professionnels conçus pour le
procédé de soudage. Pour utiliser la
fonctionnalité PRO-SET, appuyer sur le
bouton de menu pour afficher le paramètre
et régler l’encodeur jusqu’à ce que
PRO-SET clignote à l’écran. PRO-SET
clignote une fois et affiche ensuite la
valeur professionnelle pour le paramètre.
Contrôle le nettoyage de l’oxyde.
L’augmentation de ce réglage réduit le nettoyage de
l’oxyde. Plage : entre 60 et 80 %. (Voir les conseils
ci-dessous)
[FREQ]* Commande de fréquence :
L’augmentation de ce paramètre amincit l’arc. Plage :
70 à 150 Hz. (Voir les conseils ci-dessous)
Commande la durée de l’écoulement du gaz après
l’arrêt de la soudure. Plage : [AUTO], OFF à 50T
(secondes). La valeur AUTO calcule le temps en
fonction de l’intensité du courant de soudage maximal
de chaque cycle de soudure. La période minimale
correspond à 8 secondes. Auto = intensité
maximale/10.
CONSEIL : L’équilibre c.a. influe sur
l’action de nettoyage de l’arc. Si des points
noirs flottants apparaissent dans le bain
de fusion, le réglage de l’équilibre est trop
élevé. Réduire l’équilibre jusqu’à ce que
disparaissent les points noirs.
CONSEIL : La fréquence c.a. contrôle la
largeur du cône d’arc. Pour les soudures
d’angle minces (moins de 1/4 po), régler
la fréquence à 120 Hz. Ce réglage de
fréquence procure un arc concentré stable
et produit une soudure mince. Pour les
soudures d’angle extérieur et sur
chanfrein sur un matériau lourd, il peut être
nécessaire de recourir à une soudure
large. Réduire la fréquence entre 70
et 100 Hz. Cette fréquence permet
d’obtenir une soudure plus large.
247 222−A
OM−253086 Page 28
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3. Accéder au menu du panneau de commande : DC TIG
1
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton MENU pour faire défiler les
paramètres configurables.
2
2
3
4
4
3
1
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler le paramètre.
. Le
paramètre revient automatiquement au
réglage d’intensité 15 secondes après la
désactivation de l’encodeur.
Commande d’intensité :
Contrôle l’intensité de courant de soudage. Limite le
courant de soudage maximal d’un dispositif de
commande à distance
[PPS]* Commande d’impulsion :
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la distorsion et
accroître la vitesse de déplacement. Régler les PPS
(impulsions par seconde). Plage : OFF à 250 PPS.
L’intensité résiduelle et l’intensité crête ne sont pas
réglables. L’intensité résiduelle correspond à 25 % de
l’intensité crête. Temps d’intensité de crête : 40 %.
[POST] Commande de post-écoulement :
Commande la durée de l’écoulement du gaz après l’arrêt
de la soudure. Plage : AUTO, OFF−50T (secondes). La
valeur AUTO calcule le temps en fonction de l’intensité du
courant de soudage maximal de chaque cycle de soudure.
La période minimale correspond à huit secondes. Auto =
intensité maximale/10.
*La fonctionnalité PRO−SET procure des réglages
professionnels conçus pour le procédé de soudage. Pour
utiliser la fonctionnalité PRO-SET, appuyer sur le bouton
de menu pour afficher le paramètre et régler l’encodeur
jusqu’à ce que PRO-SET clignote à l’écran. PRO-SET
clignote une fois et affiche ensuite la valeur
professionnelle pour le paramètre.
150A
PPS OFF
POST AUTO
5-4. Accéder au menu du panneau de commande : AC et DC STICK
2
3
110A
Ou
DIG
110A
30%
1 Bouton Menu
Appuyer sur le bouton MENU pour faire défiler
les paramètres configurables.
2 Affichage des paramètres
3 Affichage des réglages
4 Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler le paramètre.
4
1
. Le paramètre revient automatiquement au
réglage d’intensité 15 secondes après la
désactivation de l’encodeur.
Commande d’intensité :
Commande le courant de soudage c.a. moyen.
Limite le courant de soudage maximal d’un
dispositif de commande à distance
En mode c.a., l’utilisateur règle la valeur de
moyenne redressée d’intensité c.a. ([AC AV]
s’affiche).
[DIG]* Commande de puissance d’arc :
Commande le courant de soudage additionnel en conditions
de faible tension (longueur d’arc courte). Règle la puissance
de l’arc selon les configurations de joint et d’électrodes.
Plage : OFF à 100 %. Comprend des valeurs Pro-Set pour
les électrodes 6010 et 7018.
*La fonctionnalité PRO−SET procure des réglages
professionnels conçus pour le procédé de soudage. Pour
utiliser la fonctionnalité PRO-SET, appuyer sur le bouton de
menu pour afficher le paramètre et régler l’encodeur jusqu’à
ce que PRO-SET clignote à l’écran. PRO-SET clignote une
fois et affiche ensuite la valeur professionnelle pour le
paramètre.
*CARB-ARC : à une étape au−dessus du DIG’s 100%,
CARBon ARC Gouging peut être sélectionné.
OM−253086 Page 29
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Accéder au menu de configuration : AC et DC TIG
1
2
3
4
1
Maintenir enfoncé le bouton
MENU durant environ deux
secondes pour accéder aux
menus de configuration de la
machine. Utiliser le bouton
MENU pour faire défiler les
paramètres configurables.
2
3
4
USER
MENU
Bouton Menu
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour
régler le paramètre.
. Pour
quitter le menu,
maintenir enfoncé le bouton
MENU jusqu’à ce que soit
affiché le message MENU
OFF.
Ou
STRT
HF
TUNG
RMT
3/32
STD
247 222−A
OM−253086 Page 30
Sélection de méthode d’amorçage d’arc :
[STRT] [HF]
Est une méthode d’amorçage sans contact (voir la
section 15-1).
[STRT] [LIFT]
Est une méthode d’amorçage avec contact (voir la
section 15-1).
Sélection du diamètre de tungstène :
Chaque calibre de tungstène est doté de paramètres
de départ préréglés, optimisant l’amorçage en fonction
du diamètre sélectionné. Plage : 0,5 à 3,2 mm (0,020
à 1/8 po)
Sélection du mode de la gâchette :
[RMT] [STD]
Habituellement utilisé avec une commande à distance
à pédale ou à main. Le réglage RMT STD exige que les
contacts soient maintenus fermés pour fournir un
courant de soudage. Il est possible de contrôler
l’intensité avec un potentiomètre à distance ou au
moyen du panneau de commande.
[RMT] [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur
de souder sans devoir maintenir la gâchette enfoncée.
Pour commencer la soudure, l’opérateur appuie sur la
gâchette, puis la relâche. Pour arrêter la soudure,
l’opérateur appuie et relâche à nouveau la gâchette.
Dans ce mode, seul le contacteur de sortie est
contrôlé par la commande à distance. Il faut régler
l’intensité au panneau de commande.
[OUT] [ON]
Sortie activée. (LIFT seulement)
! Les bornes de soudage sont alimentées
en tout temps lorsque l’écran affiche [OUT]
[ON].
Aucune commande à distance ni gâchette n’est
requise. On peut régler l’intensité au panneau de
commande ou avec un potentiomètre à distance.
L’indicateur à DEL s’allume en bleu pour indiquer la
présence de tension.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Accéder au menu de configuration : AC et DC STICK
1
2
3
Maintenir enfoncé le bouton
MENU durant environ 2 secondes
pour accéder aux menus de
configuration de la machine.
Utiliser le bouton MENU pour
faire défiler les paramètres
configurables.
1
4
2
3
4
USER
Bouton Menu
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour
régler le paramètre.
MENU
. Pour
quitter le menu,
maintenir enfoncé le bouton
MENU jusqu’à ce que soit
affiché le message MENU
OFF.
Ou
HOTS
ON
OUT
ON
Sélection de méthode d’amorçage d’arc :
[HOTS] [ON]
Fournit une intensité supplémentaire pour
l’amorçage de l’électrode pour l’empêcher de coller.
[HOTS OFF]
Aucune intensité d’amorçage supplémentaire pour
aider l’amorçage de l’électrode.
Sélection du mode de la gâchette :
[RMT] [STD]
Habituellement utilisé avec une commande
à distance à pédale ou à main. Le réglage RMT STD
exige que les contacts soient maintenus fermés
pour fournir un courant de soudage. Il est possible
de contrôler l’intensité avec un potentiomètre
à distance ou au moyen du panneau de commande.
[OUT] [ON]
!
Les bornes de soudage sont alimentées
en tout temps lorsque l’écran affiche [OUT]
[ON]. Aucune commande à distance ni
gâchette n’est requise. On peut régler l’intensité
au panneau de commande ou avec un
potentiomètre à distance. L’indicateur à DEL
s’allume en bleu pour indiquer la présence
de tension.
247 222−A
OM−253086 Page 31
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Commentaires
OM−253086 Page 32
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU POSTE DYNASTY 280DX
6-1.
Commandes du poste Dynasty 280 DX
4
1
3
5
2
6
227 220−C
. Pour toutes les commandes du tableau
de commutateurs : appuyer sur la
fonction désirée du tableau de
commutateurs pour activer la fonction
et allumer le témoin.
. Sur
la plaque signalétique, les
inscriptions en vert désignent une
fonction TIG et en gris, une fonction
électrode enrobée.
1
Bouton STANDBY
Utilisé pour mettre le poste en marche
et à l’arrêt pour une utilisation quotidienne.
2
Commande d’encodeur
Utiliser
la
commande
d’encodeur
conjointement avec le tableau de
commutateur applicable du panneau avant
pour modifier les valeurs de cette fonction.
afficher les descriptions de paramètres
dans le menu.
3
Affiche l’intensité moyenne redressée
actuelle pendant le soudage et l’intensité
préréglée durant les périodes d’attente. Il est
également utilisé pour afficher les options de
sélection de paramètres dans le menu.
Port et témoin de carte mémoire
Ce port est utilisé pour ajouter
des fonctionnalités à l’appareil et pour
effectuer la mise à jour logicielle des cartes
contenues dans l’appareil. Le témoin
s’allume lorsque la carte est utilisée.
4
Voltmètre
Affiche la tension moyenne redressée
actuelle lorsqu’elle est présente aux bornes
de soudure. Il est également utilisé pour
5
6
Ampèremètre
Commande d’intensité
Utiliser cette commande conjointement
avec l’encodeur pour régler l’intensité de
soudage ou l’intensité crête lorsque le
générateur d’impulsions est activé.
OM−253086 Page 33
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2.
Accéder au menu du panneau de commande
1
2
3
4
2
3
4
1
Bouton d’intensité
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
Commande d’intensité
Contrôle l’intensité de courant de
soudage. Limite le courant de
soudage maximal d’un dispositif de
commande à distance.
En mode c.a., l’utilisateur règle la
valeur de moyenne redressée
d’intensité c.a. ([AC AV] s’affiche).
150A
AC AV
150A
Sélection de la polarité
247 220−C
Sélectionner le type de tension (CA ou CC). Lorsque DC (CC) est sélectionné, l’électrode est
négative (DCEN) pour le mode TIG, et positive (DCEP) pour le mode d’électrode enrobée.
Sélection de procédé
TIG HF IMPULSE − méthode d’amorçage d’arc sans contact pour le soudage TIG CA/CC (voir la
section 15-1).
TIG LIFT-ARC − méthode d’amorçage d’arc avec contact pour le soudage TIG CA/CC (voir la section
15-1).
STICK − Sélectionner pour le soudage CA/CC à électrode enrobée (SMAW).
Sélection du mode de la gâchette (voir la section 9-4 pour consulter plus d’options de fonctions de
gâchette).
[RMT] [STD]
Réglage habituel pour une commande à distance à pédale ou à main. Le réglage RMT STD exige que
les contacts soient maintenus fermés pour fournir un courant de soudage. Il est possible de contrôler
l’intensité avec un potentiomètre à distance ou au moyen du panneau de commande.
[RMT] 2T [HOLD] (TIG seulement)
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans devoir maintenir la gâchette
enfoncée. Pour commencer la soudure, l’opérateur appuie sur la gâchette, puis la relâche. Pour
arrêter la soudure, l’opérateur appuie et relâche à nouveau la gâchette. Dans ce mode, seul le
contacteur de sortie est contrôlé par la commande à distance. Il faut régler l’intensité au panneau de
commande. (Voir le section 9-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Baguette et TIG Lift seulement)
!
Les bornes de soudage sont alimentées en tout temps lorsque l’écran affiche [OUT] [ON].
Aucune commande à distance ni gâchette n’est requise. On peut régler l’intensité au panneau de
commande ou avec un potentiomètre à distance. L’indicateur à DEL s’allume en bleu pour indiquer
la présence de tension.
OM−253086 Page 34
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
. *La fonctionnalité PRO−SET procure
des réglages professionnels conçus pour
le procédé de soudage.
PRO-SET clignote une fois et affiche ensuite la valeur professionnelle pour le
paramètre.
PPS
100
PK T
40%
BK A
25%
Commande d’impulsions
Le soudage par impulsions est disponible pour le
procédé TIG. Les commandes peuvent être réglées
pendant le soudage.
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la distorsion
et accroître la vitesse de déplacement. Plage :
0,1 à 500 (impulsions par seconde).
Appuyer sur le tableau de commutateur pour activer le
générateur d’impulsions.
[PPS]* Impulsions par seconde : Plage : entre 0,1
et 500.
[PK T]* Durée d’intensité crête : Plage : entre 5 et
95 %
[BK A]* Durée d’intensité résiduelle : Plage : de 5 à
95 % de la valeur d’intensité crête.
. Voir la section 15-2 pour obtenir plus de renseignements sur le générateur d’impulsions ou visitez la page http:/www.millerwelds.com/re-
sources/welding-resources/
INTL
20A
ISLP
OFF
FSLP
OFF
FNL
10A
PRE
0.2T
POST
AUTO
DIG
30%
BAL
75%
FREQ
120H
Commande du séquenceur
Des intensités et durées spécifiques d’intensité de
courant de soudage peuvent être programmées pour
des travaux répétitifs. Le séquenceur est seulement
disponible pour le procédé TIG. Si une commande à
distance à intensité variable est raccordée au poste, le
séquenceur est désactivé.
[INTL] Intensité initiale : Plage : min. à 280 A.
[ISLP] Durée de pente initiale : Plage : OFF à 50,0T
(secondes).
[FSLP] Durée de pente finale : Plage : OFF à 50,0T
(secondes).
[FNL] Intensité finale : Plage : min. à 280 A.
(Voir les sections 9-2 et 9-3 pour le réglage de la durée
de soudure.)
Commande GAS/DIG
[PRE] Durée de pré-gaz :
Commande la durée de l’écoulement du gaz avant
l’amorçage de l’arc.
Plage : OFF à 25T (secondes).
[POST] Durée de post-écoulement :
L’augmentation du réglage augmente la durée de
l’écoulement du gaz après l’arrêt de la soudure. Plage :
OFF à 50T (secondes). La valeur AUTO calcule le
temps en fonction de l’intensité du courant de soudage
maximal de chaque cycle de soudure. La période
minimale correspond à 8 secondes. Auto = intensité
maximale/10.
[DIG]* Commande de puissance d’arc :
Commande le courant de soudage additionnel en
conditions de faible tension (longueur d’arc courte).
Règle la puissance de l’arc selon les configurations de
joint et d’électrodes. Plage : OFF à 100 %. Valeurs
PRO−Set disponibles pour électrodes 6010 et 7018
CARBon ARC Gouging peut être sélectionné à une
étape au−dessus du DIG’s 100%.
Commande de forme d’onde c.a.
[BAL] Commande d’équilibre (%EN) TIG seulement :
Contrôle le nettoyage de l’oxyde. L’augmentation de ce
paramètre réduit l’action de nettoyage. Plage : BALL,
50 à 99 %. Fixé à 50 % pour la soudure à électrode
enrobée. Le réglage “BALL” définit l’équilibre à 30 %.
Cela permet à l’opérateur de former une bille sur
l’extrémité du tungstène. Ce réglage n’est pas utilisé
pour la soudure normale. (Voir les astuces à la
section 5-2).
[FREQ] Fréquence CA (Hz) :
Contrôle la largeur d’arc. L’augmentation de ce
paramètre amincit l’arc. Plage : 20 à 400 Hz. (Voir les
astuces à la section 5-2).
OM−253086 Page 35
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3.
Accéder au menu de configuration
3
4
1
2
3
4
5
1
5
Bouton d’intensité
Bouton GAS/DIG
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Pour accéder aux fonctions du menu,
maintenir enfoncés les boutons
d’intensité (A) et GAS/DIG jusqu’à
l’affichage du message USER MENU.
Pour faire défiler les fonctions du
menu de l’utilisateur, enfoncer puis
relâcher le bouton GAS/DIG.
USER MENU
Faire tourner l’encodeur pour régler le
paramètre.
Pour quitter le menu, enfoncer et
relâcher simultanément les boutons A
et GAS/DIG, ou mettre le poste hors
tension.
247 220−C
2
TUNG
RMT
3/32
2T
ENEP
SAME
AC
HOTS
WAVE
ON
Sélection du diamètre de tungstène :
Chaque calibre de tungstène est doté de paramètres de
départ préréglés, optimisant l’amorçage en fonction du
diamètre sélectionné. Plage : 0,5 à 3,2 mm (0,020 à 1/8
po). Pour définir manuellement les paramètres
d’amorçage, voir la section 15-3.
Fonctions de mode de sortie de la gâchette :
Voir la section 9-4 pour reconfigurer les fonctions RMT.
Commande d’intensité indépendante (modèles CE
seulement)
[ENEP] [SAME] − mode de fonctionnement standard du
réglage d’intensité c.a.
[ENEP] [INDP] - pour la soudure c.a. TIG permet au
soudeur de régler l’intensité EP de manière indépendante de l’intensité EN. Lorsque ce paramètre est réglé à [ON], l’utilisateur peut régler la forme d’onde EP (sinus, carrée, triangle) indépendamment de la forme
d’onde EN (voir Section 6-4).
Sélection de forme d’onde c.a. :
Utiliser l’encodeur pour choisir entre les paramètres :
onde carrée perfectionnée [ADVS], onde carrée souple
[SOFT], onde sinusoïdale [SINE], ou onde triangulaire
[TRI]. La valeur par défaut est définie à SOFT.
Usage : Utiliser l’onde carrée perfectionnée pour un arc
plus concentré et une maîtrise directionnelle accrue.
Utiliser l’onde carrée souple pour un arc plus souple et
un bain de fusion plus liquide. Utiliser l’onde sinusoïdale
pour simuler une source d’alimentation classique.
Utiliser la forme d’onde triangulaire pour réduire l’intrant
de chaleur à l’intensité crête afin de limiter la distorsion
sur un matériau mince.
Sélection du mode d’amorçage d’arc (électrode
enrobée)
[HOTS] [ON]
Fournit une intensité supplémentaire pour l’amorçage
de l’électrode pour l’empêcher de coller.
[HOTS] [OFF]
Aucune intensité d’amorçage supplémentaire pour aider
l’amorçage de l’électrode.
OM−253086 Page 36
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Extension d’amplitude indépendante au c.a.
. L’extension d’amplitude
indépendante de la
tension c.a. est offerte pour les modèles DX
dotés d’une carte d’extension SD et pour les
modèles CE dont la fonctionnalité est activée
dans le menu de l’utilisateur (voir Section 6-3).
A. Intensité c.a. indépendante
4
3
EN
EP
150 A
150 A
2
5
1
1
Commande de forme d’onde c.a.
Appuyer sur le clavier de commutateurs
pour sélectionner la fonction désirée.
2
3
4
Commande d’encodeur (régler la
valeur)
Ampèremètre (affiche la valeur)
Voltmètre (sélection de paramètre)
Intensité EN [EN] − Utiliser seulement en
mode AC TIG pour sélectionner la valeur
d’intensité de l’électrode négative.
Intensité EP [EP] − Utiliser seulement en
mode AC TIG pour sélectionner la valeur
d’intensité de l’électrode positive.
. Les
d’intensité moyenne, appuyer sur la touche
Amperage et tourner le bouton d’encodeur.
La valeur moyenne modifiée est affichée
sur l’écran de l’ampèremètre. Exemple : Si
l’intensité EN est réglée à 150, l’intensité
EP à 100, l’équilibre à 75% et la fréquence
à 120, l’intensité moyenne correspond à
138A. Si on appuie sur la touche Amperage
et que l’on tourne le bouton d’encodeur
jusqu’à ce que la valeur 69A soit affichée,
l’intensité EN est désormais à 75 et l’intensité EP à 50. L’équilibre demeure à 75% et
la fréquence à 120. De plus, le rapport 1,5:1
de l’intensité EN sur l’intensité EP est
maintenu.
voyants DEL Balance et AC
Frequency (Équilibre et fréquence
c.a.) s’allument lorsque l’intensité EN/
EP est sélectionnée.
5
Commande d’intensité
Commande d’intensité moyenne : Le réglage des valeurs d’intensité EN, d’intensité EP, d’équilibre et de fréquence crée
une intensité moyenne. L’utilisateur peut
modifier la valeur d’intensité moyenne tout
en maintenant le rapport de l’intensité EN
sur l’intensité EP à l’équilibre et à la
fréquence existants. Pour modifier la valeur
B. Forme d’onde indépendante de la tension c.a.
3
1
5
4
. Voir la section 6-3 pour obtenir plus de ren-
seignements sur l’accès au menu de
configuration de l’utilisateur. L’option
[ACEN], [ACEP] remplace l’option [AC].
USER
1
2
3
MENU
Commande d’intensité (A)
Commande GAS/DIG
Affichage des paramètres
Appuyer sur la touche GAS/DIG jusqu’à ce que
[ACEN] s’affiche. Appuyer sur la touche A pour
basculer entre les réglages [ACEN] et [ACEP].
4
5
Affichage des réglages
Commande d’encodeur
Utiliser l’encodeur pour choisir entre les paramètres : onde carrée perfectionnée [ADVS],
onde carrée souple [SOFT], onde sinusoïdale
[SINE], ou onde triangulaire [TRI]. La valeur
par défaut est définie à [SOFT].
ACEN
SOFT
ACEP
SOFT
2
OM−253086 Page 37
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DU POSTE MAXSTAR 280
7-1. Commandes de l’appareil Maxstar 280
1
3
4
5
2
6
5
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
247 218-B
8
. Pour toutes les commandes du tableau
3
. Sur
4
de commutateurs : appuyer sur la
fonction désirée du tableau de
commutateurs pour activer la fonction
et allumer le témoin.
la plaque signalétique, les
inscriptions en vert désignent une
fonction TIG et en gris, une fonction
électrode enrobée.
1
Commutateur d’attente
Utilisé pour mettre le poste en marche et à
l’arrêt pour une utilisation quotidienne.
2
Commande d’intensité
Utiliser la commande pour modifier la valeur
d’intensité préréglée. Si on utilise une
commande à distance, la valeur d’intensité
préréglée correspond à l’intensité maximale
disponible. Cette commande agit également
comme commande de modification de
paramètre dans le mode Menu (voir les
sections 7-2 à 7-5).
OM−253086 Page 38
Port et témoin de carte mémoire
Ce port est utilisé pour ajouter des
fonctionnalités à l’appareil et pour effectuer
la mise à jour logicielle des cartes contenues
dans l’appareil. Le témoin s’allume lorsque
la carte est utilisée.
Voltmètre
Affiche la tension actuelle lorsqu’elle est
présente aux bornes de soudure. Il est
également utilisé pour afficher les
descriptions de paramètres dans le menu.
5
Ampèremètre
Affiche l’intensité actuelle pendant le
soudage et l’intensité préréglée durant
les périodes d’attente. Il est également
utilisé pour afficher les options de sélection
de paramètres dans le menu.
6 Bouton Menu
Appuyer sur le bouton pour défiler parmi les
paramètres disponibles du procédé
sélectionné. Maintenir le bouton enfoncé
pour entrer en mode de configuration (voir
les sections 7-2 à 7-5).
7 Témoin de présence de tension de
sortie
Le témoin bleu s’allume lorsque la tension de
sortie est présente.
8 Commande sélecteur de procédé
Utiliser la commande pour choisir l’un des
procédés suivants :
• DC TIG HF − Pour le soudage de l’acier
doux et inoxydable. Amorçage d’arc sans
contact.
• DC TIG LIFT − Lorsque les HF peuvent
nuire à l’équipement avoisinant.
DC STICK (2 positions) − Pour le soudage
de l’acier.
. Deux
configurations permettent à
l’utilisateur de maintenir actifs deux
ensembles de paramètres afin d’en
faciliter la sélection.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Accéder au menu du panneau de commande : DC TIG HF et LIFT ARC
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton MENU pour
faire défiler les paramètres
configurables.
2
3
4
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
. Le
paramètre
revient
automatiquement au réglage
d’intensité 15 secondes après
la désactivation de l’encodeur.
150A
Ou
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
Commande d’intensité :
150A
Contrôle l’intensité de courant de soudage. Limite le
courant de soudage maximal d’un dispositif de
commande à distance.
PPS
OFF
POST
AUTO
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la
distorsion et accroître la vitesse de déplacement.
Régler les PPS (impulsions par seconde). Plage :
OFF à 250 PPS. L’intensité résiduelle et l’intensité
crête ne sont pas réglables. L’intensité résiduelle
correspond à 25 % de l’intensité crête. Temps
d’intensité de crête : 40 %.
[PPS]* Commande d’impulsion :
[POST] Commande de post-écoulement
Commande la durée de l’écoulement du gaz après
l’arrêt de la soudure. Plage : AUTO, OFF à 50T
(secondes). La valeur AUTO calcule le temps
en fonction de l’intensité du courant de soudage
maximal de chaque cycle de soudure. La période
minimale correspond à 8 secondes. Auto
correspond à l’intensité maximale/10.
*La fonctionnalité PRO−SET procure des réglages
professionnels conçus pour le procédé de soudage.
Pour utiliser la fonctionnalité PRO-SET, appuyer sur
le bouton de menu pour afficher le paramètre et
régler l’encodeur jusqu’à ce que PRO-SET clignote
à l’écran. PRO-SET clignote une fois et affiche
ensuite la valeur professionnelle pour le paramètre.
247 218−B
OM−253086 Page 39
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Accéder au menu du panneau de commande : Stick c.c.
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton MENU pour
faire défiler les paramètres
configurables.
2
3
4
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
. Le
paramètre
revient
automatiquement au réglage
d’intensité 15 secondes après
la désactivation de l’encodeur.
110A
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1 Ou
Schedule 2
s
110A
DIG
30%
Commande d’intensité :
Contrôle l’intensité de courant de soudage. Limite le
courant de soudage maximal d’un dispositif de
commande à distance.
[DIG]* Commande de puissance d’arc :
Commande le courant de soudage additionnel en
conditions de faible tension (longueur d’arc courte).
Règle la puissance de l’arc en fonction
des configurations de joint et d’électrode. Plage :
OFF à 100 %. Comprend des valeurs PRO−Set
pour les électrodes 6010 et 7018
*La fonctionnalité PRO−SET procure des réglages
professionnels conçus pour le procédé de soudage.
Pour utiliser la fonctionnalité PRO-SET, appuyer sur
le bouton de menu pour afficher le paramètre et
régler l’encodeur jusqu’à ce que PRO-SET clignote
à l’écran. PRO-SET clignote une fois et affiche
ensuite la valeur professionnelle pour le paramètre.
*CARB-ARC : à une étape au−dessus du DIG’s
100%, CARBon ARC Gouging peut être
sélectionné.
247 218−B
OM−253086 Page 40
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Accéder au menu de configuration : DC TIG HF et LIFT-ARC
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Maintenir enfoncé le bouton MENU
durant environ 2 secondes pour
accéder aux menus de configuration
de la machine. Utiliser le bouton
MENU pour faire défiler les
paramètres configurables.
2
3
4
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
USER
MENU
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton MENU jusqu’à
ce que soit affiché le message
MENU OFF.
Ou
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
TUNG
3/32
RMT
STD
Sélection du diamètre de tungstène :
Chaque calibre de tungstène est doté de paramètres
de départ préréglés, optimisant l’amorçage en
fonction du diamètre sélectionné. Plage : 0,5 à 3,2
mm (0,020 à 1/8 po). Pour définir manuellement les
paramètres d’amorçage, voir la section 15-3.
Sélection du mode de la gâchette (voir la section
9-4 pour consulter plus d’options de fonctions de
gâchette).
[RMT] [STD]
Réglage habituel pour une commande à distance à
pédale ou à main. Le réglage RMT STD exige que
les contacts soient maintenus fermés pour fournir
un courant de soudage. Il est possible de contrôler
l’intensité avec un potentiomètre à distance ou au
moyen du panneau de commande.
[RMT] [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur
de souder sans devoir maintenir la gâchette
enfoncée. Pour commencer la soudure, l’opérateur
appuie sur la gâchette, puis la relâche. Pour arrêter
la soudure, l’opérateur appuie et relâche à nouveau
la gâchette. Dans ce mode, seul le contacteur de
sortie est contrôlé par la commande à distance. Il
faut régler l’intensité au panneau de commande.
(Voir le section 9-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (LIFT seulement)
!
Les bornes de soudage sont alimentées
en tout temps lorsque l’écran affiche [OUT]
[ON].
Aucune commande à distance ni gâchette n’est
requise. On peut régler l’intensité au panneau de
commande ou avec un potentiomètre à distance.
L’indicateur à DEL s’allume en bleu pour indiquer la
présence de tension. Non valide pour un amorçage
à haute fréquence.
247 218−B
OM−253086 Page 41
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Accéder au menu de configuration : DC STICK
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Maintenir enfoncé le bouton MENU
durant environ 2 secondes pour
accéder aux menus de configuration
de la machine. Utiliser le bouton
MENU pour faire défiler les
paramètres configurables.
2
3
4
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
USER
. Pour quitter le menu, maintenir
MENU
HF START
enfoncé le bouton MENU
jusqu’à ce que soit affiché le
message MENU OFF.
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Ou
Schedule 2
HOTS
ON
Sélection de mode d’amorçage d’arc :
OUT
ON
[HOTS] [OFF]
[HOTS] [ON]
Fournit une intensité supplémentaire pour
l’amorçage de l’électrode pour l’empêcher de coller.
Aucune intensité d’amorçage supplémentaire pour
aider l’amorçage de l’électrode.
Sélection du mode de la gâchette :
[RMT] [STD]
Réglage habituel pour une commande à distance à
pédale ou à main. Le réglage RMT STD exige que
les contacts soient maintenus fermés pour fournir un
courant de soudage. Il est possible de contrôler
l’intensité avec un potentiomètre à distance ou au
moyen du panneau de commande.
[OUT] [ON]
!
Les bornes de soudage sont alimentées en
tout temps lorsque l’écran affiche [OUT]
[ON].
Aucune commande à distance ni gâchette n’est
requise. On peut régler l’intensité au panneau de
commande ou avec un potentiomètre à distance.
L’indicateur à DEL s’allume en bleu pour indiquer la
présence de tension.
247 223−B
OM−253086 Page 42
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − FONCTIONNEMENT DU POSTE MAXSTAR 280DX
8-1.
Commandes du poste Maxstar 280 DX
4
1
3
5
2
6
227 220−C
. Pour
toutes les commandes du
tableau de commutateurs : appuyer
sur la fonction désirée du tableau de
commutateurs pour activer la fonction
et allumer le témoin.
. Sur
la plaque signalétique, les
inscriptions en vert désignent une
fonction TIG et en gris, une fonction
électrode enrobée.
1
Bouton STANDBY
Utilisé pour mettre le poste en marche et à
l’arrêt pour une utilisation quotidienne.
2 Commande d’encodeur
Utiliser la commande d’encodeur
conjointement avec le tableau de
commutateur applicable du panneau avant
pour modifier les valeurs de cette fonction.
3 Port et témoin de carte mémoire
Ce port est utilisé pour ajouter des
fonctionnalités à l’appareil et pour effectuer
la mise à jour logicielle des cartes
contenues dans l’appareil. Le témoin
s’allume lorsque la carte est utilisée.
4 Voltmètre
Affiche la tension actuelle lorsqu’elle est
présente aux bornes de soudure. Il est
également utilisé pour afficher les
descriptions de paramètres dans le menu.
5
Ampèremètre
Affiche l’intensité actuelle pendant le
soudage et l’intensité préréglée durant les
périodes d’attente. Il est également utilisé
pour afficher les options de sélection de
paramètres dans le menu.
6
Commande d’intensité
Utiliser cette commande conjointement
avec l’encodeur pour régler l’intensité de
soudage ou l’intensité crête lorsque le
générateur d’impulsions est activé.
OM−253086 Page 43
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
8-2.
Accéder au menu du panneau de commande
1
2
3
4
2
3
4
1
Bouton d’intensité
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler le
paramètre.
La commande d’intensité contrôle
l’intensité de courant de soudage et
limite le courant de soudage maximal
d’un dispositif de commande à
distance.
150A
150A
247 220−C
Sélection de procédé :
TIG HF IMPULSE − méthode d’amorçage d’arc sans contact pour le soudage TIG (voir la
section 15-1).
TIG LIFT-ARC − méthode d’amorçage d’arc avec contact pour le soudage TIG (voir la section
15-1).
STICK − Sélectionner pour le soudage CC à électrode enrobée (SMAW). La polarité de
l’électrode est déterminée par les branchements du câble de soudage.
Sélection du mode de gâchette : (Voir la section 9-4 pour consulter plus d’options de
fonctions de gâchette).
[RMT] [STD]
Réglage habituel pour une commande à distance à pédale ou à main. Le réglage RMT STD
exige que les contacts soient maintenus fermés pour fournir un courant de soudage. Il est
possible de contrôler l’intensité avec un potentiomètre à distance ou au moyen du panneau
de commande.
[RMT] 2T [HOLD] (TIG seulement)
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans devoir maintenir la
gâchette enfoncée. Pour commencer la soudure, l’opérateur appuie sur la gâchette, puis la
relâche. Pour arrêter la soudure, l’opérateur appuie et relâche à nouveau la gâchette. Dans
ce mode, seul le contacteur de sortie est contrôlé par la commande à distance. Il faut régler
l’intensité au panneau de commande. (Voir le section 9-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Baguette et TIG Lift seulement)
!
Les bornes de soudage sont alimentées en tout temps lorsque l’écran affiche
[OUT] [ON].
Aucune commande à distance ni gâchette n’est requise. On peut régler l’intensité au
panneau de commande ou avec un potentiomètre à distance. L’indicateur à DEL s’allume en
bleu pour indiquer la présence de tension.
OM−253086 Page 44
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
. *La
fonctionnalité PRO−SET procure des réglages professionnels conçus pour le procédé
de soudage. PRO-SET clignote une fois et affiche ensuite la valeur professionnelle pour le paramètre.
Commande d’impulsions
PPS
100
PK T
40%
BK A
25%
Le soudage par impulsions est disponible
pendant le procédé TIG. Les commandes
peuvent être réglées pendant le soudage.
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la
distorsion et accroître la vitesse de déplacement.
Plage : 0,1 à 500 (impulsions par seconde).
Appuyer sur le tableau de commutateur pour
activer le générateur d’impulsions.
[PPS]* Impulsions par seconde : Plage :
0,1 à 500.
[PK T]* Durée d’intensité crête : Plage : 5 à 95 %.
[BK A]* Durée d’intensité résiduelle : Plage :
de 5 à 95 % de la valeur d’intensité crête.
. Voir
INTL
20A
ISLP
OFF
FSLP
OFF
FNL
10A
la section 15-2 pour obtenir plus de
renseignements sur
le
générateur
d’impulsions
ou
visitez
la
page
http://www.millerwelds.com/resources/weld
ing-resources/
Commande du séquenceur
Des intensités et durées spécifiques d’intensité
de courant de soudage peuvent être
programmées pour des travaux répétitifs. Le
séquenceur est seulement disponible pour le
procédé TIG. Si une commande à distance à
intensité variable est raccordée au poste, le
séquenceur est désactivé.
[INTL] Intensité initiale : Plage : min. à 280 A.
[ISLP] Durée de pente initiale : Plage : OFF à 25T
(secondes).
[FSLP] Durée de pente finale : Plage : OFF à 25T
(secondes).
[FNL] Intensité finale : Plage : min. à 280 A.
(Voir les sections 9-2 et 9-3 pour le réglage de la
durée de soudure.)
PRE
0.2T
POST
AUTO
DIG
30%
Commande GAS/DIG
[PRE] Durée de pré-gaz :
Commande la durée de l’écoulement du gaz
avant l’amorçage de l’arc.
Plage : OFF à 50T (secondes).
[POST] Durée de post-écoulement :
L’augmentation du réglage augmente la durée de
l’écoulement du gaz après l’arrêt de la soudure.
Plage : OFF à 50T (secondes). La valeur AUTO
calcule le temps en fonction de l’intensité du
courant de soudage maximal de chaque cycle de
soudure. La période minimale correspond à huit
secondes. Auto correspond à l’intensité
maximale divisée par 10.
[DIG]* Commande de puissance d’arc :
Commande le courant de soudage additionnel en
conditions de faible tension (longueur d’arc
courte). Règle la puissance de l’arc selon les
configurations de joint et d’électrodes. Plage :
OFF à 100 %. Valeurs PRO−Set disponibles pour
électrodes 6010 et 7018.
CARBon ARC Gouging peut être sélectionné à
une étape au−dessus du DIG’s 100%.
OM−253086 Page 45
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
8-3.
Accéder au menu de configuration :
1
2
3
4
5
3
4
1
5
Bouton d’intensité
Bouton GAS/DIG
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Pour accéder aux fonctions du
menu, maintenir enfoncés les
boutons d’intensité (A) et
GAS/DIG jusqu’à l’affichage du
message USER MENU. Pour
faire défiler les fonctions du menu
de l’utilisateur, enfoncer puis
relâcher le bouton GAS/DIG.
Faire tourner l’encodeur pour
régler le paramètre.
USER MENU
. Le
paramètre
revient
automatiquement au réglage
d’intensité 15 secondes
après la désactivation de
l’encodeur.
Pour quitter le menu, enfoncer et
relâcher simultanément les
boutons A et GAS/DIG, ou mettre
le poste hors tension.
2
247 220−C
TUNG
RMT
HOTS
3/32
2T
ON
Sélection du diamètre de tungstène :
Chaque calibre de tungstène est doté de paramètres de départ
préréglés, optimisant l’amorçage en fonction du diamètre
sélectionné. Plage : 0,5 à 3,2 mm (0,020 à 1/8 po). Pour définir
manuellement les paramètres d’amorçage, voir la section 15-3.
Fonctions de mode de sortie de la gâchette :
Voir la section 9-4 pour reconfigurer les fonctions RMT.
Sélection de mode d’amorçage d’arc :
[HOTS] [ON]
Fournit une intensité supplémentaire pour l’amorçage de
l’électrode pour l’empêcher de coller.
[HOTS] [OFF]
Aucune intensité d’amorçage supplémentaire pour aider
l’amorçage de l’électrode.
OM−253086 Page 46
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 9 − FONCTIONS DE MENU AVANCÉES
9-1. Accéder au menu TECH MENU des modèles Dynasty/Maxstar 280
1
2
3
4
1
2
3
4
TECH
MENU
Bouton Menu
Maintenir enfoncé le bouton MENU
durant environ 4 secondes pour faire
défiler les options de menu
d’utilisateur et accéder au menu
TECH. Utiliser le bouton MENU pour
faire défiler les paramètres
configurables.
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
. Le
modèle Dynasty 280 est
montré; les menus du modèle
Maxstar sont identiques. L’ordre
des paramètres du menu peut
varier.
Pour quitter le menu TECH,
maintenir enfoncé le bouton environ
une seconde ou couper l’alimentation.
. Les paramètres du menu TECH
sont généraux, ce qui signifie
qu’ils peuvent s’appliquer à tous
les procédés ou à une partie de
ceux-ci.
ARC
ERR
SLEP
STUC
OCV
COOL
MACH
SOFT
SERL
T/CY
LOG
OFF
OFF
NORM
ON
RSET
WARE
NUM
[ARC] [T/CY] Minuterie d’arc : Surveille les heures, les minutes et les cycles
d’arc valides. Pour afficher, faire tourner l’encodeur. Pour réinitialiser, faire tourner
l’encodeur jusqu’à l’affichage de [RESET] [YES]. Appuyer sur le bouton
MENU pour afficher [RESET] [Done]. L’affichage passe à [000] [000].
[ERR] [LOG] Journal d’erreurs : Utiliser pour afficher les huit derniers
événements d’erreur consignés. Chaque événement peut comprendre de
nombreux codes d’erreur. Voir section 10-3.
[SLEP] Minuterie de veille : Met le poste hors tension lorsque le temps
d’attente sans utilisation est dépassé. Appuyer sur le bouton d’attente pour
alimenter le poste. Pour régler ou modifier la durée, tourner l’encodeur à la durée
souhaitée. Plage de la minuterie : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes ou une heure.
[STUC] Électrode coincée : Détecte si l’électrode est collée ou court-circuitée
à la pièce de travail. Coupe la sortie de soudage pour permettre de libérer
l’électrode. Pour réalimenter, tourner l’encodeur. Non recommandé pour le
coupage et le gougeage air-arc au carbone.
[OCV] Tension à circuit ouvert Permet à l’utilisateur de choisir entre la faible
tension à vide et la tension à vide normale. Le réglage de faible tension à vide
réduit la tension entre 8 et 15 V. Pour sélectionner, tourner l’encodeur.
[COOL] Alimentation du refroidisseur (en option) : Permet de faire la
sélection entre [OFF], [ON] (modèles non CE uniquement) et [AUTO].
[OFF] désactive l’alimentation de la prise. [ON] active l’alimentation de la
prise. [AUTO] fournit l’alimentation de la prise lorsque le processus TIG est
actif.
[MACH] [RESET] Réinitialisation du poste : Réinitialise les valeurs du
poste aux valeurs d’usine. Pour réinitialiser, faire tourner l’encodeur à
[RESET] [YES]. Puis, appuyer sur le bouton MENU. [RESET] [DONE]
s’affiche lorsque la réinitialisation est terminée et que les valeurs par défaut
d’usine sont restaurées.
[SOFT] [WARE] Version du logiciel : La version du logiciel est affichée.
[SERL] [NUM] Numéro de série : Si le numéro de série affiché ne
correspond pas à celui inscrit sur l’appareil, communiquer avec un
représentant de service agréé. Voir section 10-3.
OM−253086 Page 47
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-2. Accéder au menu TECH MENU des modèles Dynasty/Maxstar 280DX
1
2
3
4
5
1
Maintenir enfoncé les boutons
d’intensité (A) et GAS/DIG durant
environ 2 secondes pour faire
défiler les options de menu
d’utilisateur et accéder au menu
TECH. Utiliser le bouton GAS/DIG
pour faire défiler les paramètres
configurables.
3
4
5
TECH MENU
Bouton d’intensité
Bouton GAS/DIG
Affichage des paramètres
Affichage des réglages
Encodeur
Faire tourner l’encodeur pour régler
le paramètre.
. Poste Dynasty 280DX montré.
Les menus du modèle Maxstar
sont identiques. L’ordre des
paramètres du menu peut
varier.
Pour quitter le menu TECH, appuyer simultanément sur les boutons A et GAS/DIG.
2
ARC
T/CY
ERR
LOG
SLEP
STUC
OFF
OFF
OCV
NORM
WELD
TMRS
OFF
COOL
ON
LOCK
OFF
METR
V/A
EXPC
OFF
MACH
SOFT
RSET
WARE
SERL
NUM
247 220−A
OM−253086 Page 48
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
[ARC] [T/CY] Minuterie d’arc : Surveille les heures, les minutes et les cycles d’arc valides. Pour afficher ces différents éléments, faire tourner
l’encodeur. Pour réinitialiser, faire tourner l’encodeur jusqu’à l’affichage de [RESET] [YES]. Appuyer sur le bouton MENU pour afficher [RESET]
[DONE]. L’affichage passe à [000] [000].
[ERR] [LOG] Journal d’erreurs : Utiliser pour afficher les huit derniers événements d’erreur enregistrés. Chaque événement peut
comprendre de nombreux codes d’erreur. Voir section 10-3.
[SLEP] Minuterie de veille : Met le poste hors tension lorsque le temps d’attente sans utilisation est dépassé. Appuyer sur le bouton d’attente pour
alimenter le poste. Pour régler ou modifier la durée, tourner l’encodeur à la durée souhaitée. Plage de la minuterie : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes
ou une heure.
[STUC] Électrode coincée : Détecte si l’électrode est collée ou court-circuitée à la pièce de travail. Coupe la sortie de soudage pour
permettre de libérer l’électrode. Pour réalimenter, tourner l’encodeur. Non recommandé pour le coupage et le gougeage air-arc au carbone.
[OCV] Tension à circuit ouvert Permet à l’utilisateur de choisir entre la faible tension à vide et la tension à vide normale. Le réglage de faible
tension à vide réduit la tension entre 8 et 15 V. Pour sélectionner, tourner l’encodeur.
[WELD] [TMRS] Minuteries de soudage : [ON] active et [OFF] désactive la fonction. Voir la section 9-3 pour obtenir de l’information sur le
réglage des minuteries de soudage. Les minuteries de soudage fonctionnent avec ou sans la fonction de séquenceur.
[COOL] Alimentation auxiliaire du refroidisseur (en option) : Permet de faire la sélection entre [OFF], [ON] (modèles non CE uniquement)
et [AUTO]. [OFF] désactive l’alimentation de la prise. [ON] active l’alimentation de la prise. [AUTO] fournit l’alimentation de la prise lorsque le
processus TIG est actif.
[LOCK] : Limite les paramètres réglables par l’utilisateur. Voir la section 9-5 pour obtenir des instructions et en apprendre davantage sur le
fonctionnement.
[METR] Affichage des compteurs pendant le soudage par impulsions avec intensité préréglée; les compteurs peuvent afficher les paramètres
suivants :
[V/A] − Soudage : tension et intensité moyennes
Préréglage : intensité de crête
[OFF] − Soudage : [PULS] [WELD]
Préréglage : intensité de crête
[AVG] − Soudage : tension et intensité moyennes
Préréglage : intensité moyenne
[EXPC] Commandes de contrôle d’impulsions externes : Activer pour contrôler le poste à partir d’une source externe. Lorsque cette
commande est activée, une tension de commande de 0 à 10 V c.c. correspond à une intensité de OFF à 280 A.
[MACH] [RESET] Réinitialisation de la machine : Réinitialise les valeurs de la machine aux valeurs d’usine. Pour réinitialiser, faire tourner
l’encodeur à [RESET] [YES]. Puis, appuyer sur le bouton d’intensité (A). [RESET] [DONE] s’affiche lorsque la réinitialisation est terminée et
que les valeurs par défaut d’usine sont restaurées.
[SOFT] [WARE] Version du logiciel : La version du logiciel est affichée.
[SERL] [NUM] Numéro de série : Si le numéro de série affiché ne correspond pas à celui inscrit sur l’appareil, communiquer avec un
représentant de service agréé. Voir section 10-3.
OM−253086 Page 49
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour le modèle DX
INTL
20A
INTL
OFF
ISLP
FSLP
FNL
OFF
OFF
10A
Commande du séquenceur avec les
minuteries de soudage activées
Cette fonction est disponible pendant le
procédé TIG, mais elle est désactivée si une
commande à distance à pédale ou à main est
branchée en mode RMT STD. Lorsqu’il est
activé, le séquenceur contrôle les paramètres
suivants du cycle de soudage :
Intensité initiale
Plage : 2 à 280 A CA/CC
Durée initiale*
Plage : OFF à 25,0T (secondes).
Durée de pente initiale
Plage : OFF à 50,0T (secondes).
Durée de pente finale
Plage : OFF à 50,0T (secondes).
Intensité finale
Plage : 2 à 280 A CA/CC
Durée finale*
Plage : OFF à 25,0T (secondes).
FNL
OFF
WELD
OFF
. Lorsqu’un
interrupteur à distance est
branché à une source de courant de
soudage, utiliser l’interrupteur à distance
pour contrôler le cycle de soudure.
L’intensité est contrôlée par la source de
courant de soudage.
*fonctions activées avec la minuterie de
soudage en fonction (voir la section 9-2).
Minuterie de soudage
Avec la minuterie de soudage activée, appuyer
sur le bouton d’intensité (A) et faire tourner
l’encodeur pour définir la durée de soudure.
Plage : OFF, ou 0,1 à 99,9 et 100 à 999 (sec.)
(voir la section 9-2).
OM−253086 Page 50
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-4. Commande de sortie et fonctions de gâchette pour les modèles DX
A. Fonctionnement des gâchettes de chalumeau à distance (standard), 2T et 4TE
Intensité (A)
Intensité principale
Pente initiale
Pente finale
Intensité initiale
Intensité finale
Temps
Post-gaz
Pré-gaz
Standard
P&H
E&M = Maintenir la gâchette enfoncée
R
Pédale ou main
Commande
à distance
R
Interrupteur
maintenu
R = Relâcher la gâchette.
. Lorsqu’une commande à distance d’intensité à pédale ou à main est branchée à une source de courant
de soudage, l’intensité initiale, la pente initiale, la pente finale et l’intensité finale sont contrôlées par la
commande à distance et non par la source de courant de soudage.
Commande
à distance 2T
P&R
P&R
P&R = Enfoncer et relâcher la gâchette.
. Si la gâchette du chalumeau est maintenue enfoncée pendant plus de 3 secondes, le poste passe au mode RMT STD
(commande à distance standard).
Commande
à distance
4TE
P/R
P/R
P/R
*P/R
P/R
P/R = Gâchette pour pousser et relâcher
*Pousser et relâcher pendant la dernière pente brisera l’arc et passera au débit de gaz.
. Au premier enfoncement et relâchement de la gâchette, le cycle de la gâchette cesse si elle est maintenue enfoncée
pendant plus de 3 secondes.
. Lorsqu’un interrupteur à distance est branché à une source de courant de soudage, utiliser l’interrupteur à distance pour
contrôler le cycle de soudure. L’intensité est contrôlée par la source de courant de soudage.
Application :
Utiliser la méthode de gâchette momentanée 4T lorsque les fonctions d’une commande à distance sont souhaitées, mais
seulement si une commande à distance de marche/arrêt est disponible.
OM−253086 Page 51
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
B.
Méthode de gâchette particulière 3T
Intensité (A)
Fonctionnement de la gâchette à distance
*
*
*
*
*
*
*
A
B
Pré-gaz Intensité et pente initiales
C
Intensité principale
D
Intensité et pente finales
E
Post-gaz
* Il est possible d’éteindre l’arc en tout temps en enfonçant et en relâchant les interrupteurs initial et final, ou en soulevant le chalumeau
pour couper l’arc.
1
3T (Fonctionnement de gâchette
particulière)
Un séquenceur est requis pour la
reconfiguration en fonction de la méthode 3T.
La méthode 3T exige un type particulier de
commande à distance dotée de deux
contacteurs momentanés indépendants.
L’un sera défini comme étant l’interrupteur
initial et il doit être branché aux broches A et
B de la prise de commande à distance à
14 broches. Le deuxième sera défini comme
l’interrupteur final et il doit être branché entre
les broches D et E de la prise de commande
à distance à 14 broches.
2 Commande d’encodeur
Pour sélectionner la méthode 3T, faire
tourner la commande d’encodeur.
Définitions :
Le taux de pente initiale correspond au taux
de changement d’intensité déterminé par
l’intensité initiale, la durée de pente initiale et
l’intensité principale.
Le taux de pente finale correspond au taux
de changement d’intensité déterminé par
l’intensité principale, la durée de pente finale
et l’intensité finale.
OM−253086 Page 52
Fonctionnement :
A. Enfoncer et relâcher l’interrupteur initial
en moins de 0,75 seconde pour amorcer
l’écoulement du gaz de protection. Pour
arrêter la séquence de pré-gaz avant la fin
de la durée de pré-gaz (25 secondes),
enfoncer et relâcher l’interrupteur final. La
minuterie de pré-gaz se réinitialise et la
séquence de soudage peut être amorcée
à nouveau.
. Si la fermeture de l’interrupteur initial ne
s’effectue pas avant la fin de la durée de
pré-gaz, la minuterie est réinitialisée et il
faut enfoncer et relâcher l’interrupteur
initial pour amorcer à nouveau la
séquence de soudage.
B. Enfoncer l’interrupteur initial pour amorcer
l’arc à l’intensité initiale. Maintenir
l’interrupteur enfoncé modifie l’intensité
au taux de pente initiale (relâcher
l’interrupteur pour souder à l’intensité
voulue).
C. On peut relâcher l’interrupteur initial
lorsque le niveau d’intensité principale
est atteint.
D. Maintenir enfoncé l’interrupteur final pour
réduire l’intensité au taux de pente finale
(relâcher l’interrupteur pour souder au
niveau d’intensité voulu).
E. Lorsque l’intensité finale est atteinte, l’arc
se coupe et le gaz de protection s’écoule
en fonction de la durée programmée de la
commande de post-écoulement.
Application :
Avec l’utilisation de deux interrupteurs à
distance au lieu de potentiomètres, la
méthode 3T permet à l’opérateur
d’augmenter ou de réduire l’intensité de
façon continue, ou de la suspendre et la
maintenir dans la plage définie par les
intensités initiale, principale et finale.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
C. Méthode de gâchette particulière pour méthodes 4T, 4Tm et 4TL
Application 4T et 4Tm :
Utiliser la méthode de gâchette 4T et
4TM lorsque les fonctions d’une commande à distance sont souhaitées,
mais seulement si une commande à
distance de marche/arrêt est
disponible.
Opération de gâchette de torche 4T et 4Tm
La méthode 4T* permet à l’opérateur
de basculer entre l’intensité de
soudage et l’intensité finale.
Intensité (A)
. Lorsqu’un interrupteur à distance
Intensité principale
Pente initiale
Intensité initiale
Intensité finale
Post-gaz
Pré-gaz
P/H
est branché à une source de
courant de soudage, utiliser
l’interrupteur à distance pour
contrôler le cycle de soudure.
L’intensité est contrôlée par la
source de courant de soudage.
Pente finale
R
*P/R
P/H
*P/R
Application 4TL :
La possibilité de changer de niveau
d’intensité sans la pente initiale ni la
pente finale permet à l’opérateur de
régler le métal d’apport sans couper
l’arc.
R
La méthode 4TL (mini logique) permet
à l’opérateur de basculer entre la
pente initiale ou l’intensité principale
et l’intensité initiale. L’intensité finale
n’est pas disponible. La pente finale
tend toujours vers l’intensité minimale
et termine le cycle.
P/H = Maintenir enfoncée la gâchette; R = Relâcher la gâchette;
*4T seulement : P/R = Enfoncer la gâchette et la relâcher après moins de
0,75 seconde
. Lorsqu’un interrupteur à distance
est branché à une source de
courant de soudage, utiliser
l’interrupteur à distance pour
contrôler le cycle de soudure.
L’intensité est contrôlée par la
source de courant de soudage.
Fonctionnement de la gâchette de chalumeau 4TL
Intensité (A)
Intensité principale
Pente initiale
Pente finale
**
Intensité initiale
**
Pré-gaz
P/H
R
P/R P/R
**
**
P/R
P/R
Post-gaz
P/R
P/H
E/M = Maintenir enfoncée la gâchette; R = Relâcher la gâchette; E/R = Enfoncer la gâchette et la relâcher
après moins de 0,75 seconde
** = Il est possible d’éteindre l’arc en tout temps au taux de pente finale en maintenant enfoncée la gâchette
OM−253086 Page 53
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-5.
Fonctions de verrouillage
1
LOCK
CODE
2
Voir la section 9-2 pour savoir comment accéder
aux fonctions de verrouillage.
Il existe quatre niveaux (1-4) de verrouillage.
Chaque niveau successif procure une plus
grande polyvalence à l’opérateur.
. Avant d’activer les niveaux de verrouillage,
s’assurer que les procédures et paramètres
sont définis. Le réglage des paramètres est
limité lorsque les niveaux de verrouillage
sont actifs.
Pour activer la fonction de verrouillage,
suivre la procédure suivante :
1 Commande d’encodeur
2 Commande d’intensité (A)
Appuyer sur la commande d’intensité (A) pour
basculer entre les affichages verrouillage
désactivé et codes désactivés. Faire basculer la
commande jusqu’à l’affichage du message
[CODE] [OFF]
Faire tourner l’encodeur pour sélectionner un
numéro de code de verrouillage. Sélectionner un
chiffre entre 1 et 999. Le chiffre s’affiche à l’écran
d’intensité (droite).
OFF
. Ne pas oublier ce code (l’écrire), puisqu’il
sera requis pour désactiver cette fonction ou
pour modifier les paramètres.
Faire basculer la commande d’intensité jusqu’à
l’affichage du message [LOCK]. Un niveau
de verrouillage peut maintenant être sélectionné.
Voir le tableau ci-dessous pour le degré de réglage
associé à chaque niveau de verrouillage.
Quitter les fonctions avancées comme cela est
indiqué à la section 9-2.
Pour désactiver la fonction de verrouillage,
suivre la procédure suivante :
Faire basculer la commande d’intensité jusqu’à
l’affichage du message [CODE].
Utiliser la commande d’encodeur pour saisir le
numéro de code utilisé pour activer la fonction de
verrouillage.
Appuyer sur la commande d’intensité. L’écran
d’affichage de l’intensité affiche le message
[OFF]. La fonction de verrouillage est
maintenant désactivée. Quitter les fonctions
avancées comme cela est indiqué à la
section 9-2.
9-6. Définition des niveaux de verrouillage
Options de réglage minimales
Niveau de verrouillage 1
Réglable
Verrouillé
Degré de réglage
Niveau de verrouillage 2
Niveau de verrouillage 3
Réglable
Verrouillé
Réglable
Verrouillé
Ampères
au panneau
Ampères
au panneau
Ampères au panne
au +/− 10 %
Options de réglage maximales
Niveau de verrouillage 4
Réglable
Verrouillé
Ampères à la
commande à
distance
(min.−panneau)
Ampères au
panneau +/− 10 %
Polarité (modèle
Dyn seulement)
Polarité (modèle
Dyn seulement)
Polarité (modèle
Dyn seulement)
Polarité (modèle
Dyn seulement)
Procédé
Procédé
Procédé
Procédé
Sortie
Sortie
Sortie
Générateur
d’impulsions
(marche/arrêt
seulement)
Générateur
d’impulsions
(marche/arrêt
seulement)
Sortie
Générateur
d’impulsions
Générateur
d’impulsions
Séquenceur
Séquenceur
Séquenceur
Séquenceur
Gaz/creux
Gaz/creux
Gaz/creux
Gaz/creux
Forme d’onde
Forme d’onde
Forme d’onde
Forme
d’onde
OM−253086 Page 54
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 10 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
10-1. Entretien courant
!
Couper l’alimentation avant d’effectuer l’entretien.
. Effectuer un entretien plus fréquent en présence de conditions rigoureuses.
A. Poste de soudage
n = Vérifier
Z = Changer
~ = Nettoyer
* À confier à un représentant de service agréé.
Δ = Réparer
l = Remplacer
Tous les
3 mois
nl Étiquettes
n l Flexibles de gaz
Tous les
3 mois
nΔ lCâbles et cordons
Tous les
6 mois
!
Ne pas enlever l’enveloppe pendant le nettoyage de l’intérieur
de l’appareil à l’air comprimé.
~ : Pour un service intensif, nettoyer tous les mois.
B. Refroidisseur en option
n = Vérifier
Z = Changer
~ = Nettoyer
* À confier à un représentant de service agréé.
Tous les
3 mois
~Crépine de refroidisseur;
pour un service intensif,
nettoyer plus souvent.
Δ = Réparer
l = Remplacer
~ Ailettes de l’échangeur de chaleur
refroidies par le ventilateur.
nVérifier le niveau du liquide de
refroidissement. Au besoin, remplir
avec de l’eau distillée ou dé-ionisée.
Tous les
6 mois
nlFlexibles
nl Étiquettes
Tous les
12 mois
ZRemplacer le liquide de refroidissement.
OM−253086 Page 55
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
10-2. Messages d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre
1
2
Relâcher la gâchette
4
Erreurs d’attache
RELE
ASE
CHEK
INPT
TRIG
GER
WELD
CABL
Éliminer le court-circuit à la sortie
UN S
HORT
OUTP
3
UT
Erreur de température élevée
OVER
SEE
O.M.
COOL
PWR
5
Non valide
NOT
6
TEMP
directions gauche/droite sont
déterminées par rapport à la face avant
du poste. Tous les circuits électriques
mentionnés se trouvent à l’intérieur du
poste.
1
[RELE] [ASE] / [TRIG] [GER]
LOCK
SOFT
WARE
NOT
VALD
Lorsque l’une des erreurs suivantes se produit, la LED de veille clignote. Pour supprimer l’erreur, appuyer sur le bouton de
veille ou éteindre le poste. Si l’erreur
persiste ou est récurrente, se reporter à la
Section 10-3.
[CHEK] [INPT] Vérifier l’entrée
Basse ou haute tension détectée. Faire
vérifier la tension d’entrée par un technicien
qualifié.
2
[WELD] [CABL] Câble de soudage
[UN S] [HORT] / [OUTP] [UT]
3
[OVER] [TEMP]
Une condition de température élevée s’est
produite. L’erreur s’efface lorsque la
température revient à un niveau
acceptable.
4
Erreurs d’attache :
OM−253086 Page 56
Erreur liée aux câbles de soudage
détectée. Redresser ou raccourcir les
câbles de soudage. En cas de gougeage
d’arc au carbone, ajuster le réglage DIG à
CARBon ARC. Vous reporter à la section
5−4 (Dynasty), 6−2 (Dynasty DX), 7−3
(Maxstar) ou 8−2 (Maxstar DX).
[SEE] [O.M.] Voir le manuel du propriétaire.
Se reporter à la Section 10-3.
[COOL]
[PWR]
refroidisseur
Alimentation
LEV1
Logiciel non valide
La commande de contacteur à distance à
14 broches (broches A−B) doit être ouverte
avant de continuer.
Avant de procéder, éliminer tout court−circuit au niveau des connexions de sortie de
soudage. Si l’erreur persiste après avoir
vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit
aux bornes du sortie de soudage, se reporter à la Section 10-3.
VALD
Niveau de verrouillage
7
. Les
}
Erreurs d’attache
du
Une erreur liée à l’alimentation CoolMate
1.3 s’est produite. Lorsque l’erreur ne
s’efface pas ou lorsqu’elle se produit
souvent, il est possible de brancher un
refroidisseur dans une fiche 115 V c.a. à
proximité; on peut utiliser le poste sans
alimentation du refroidisseur; couper
l’alimentation du refroidisseur (voir la
section 9-1).
5
[NOT] [VALID]
Message affiché lorsqu’une configuration
incompatible est tentée; p. ex. appuyer sur
forme d’onde CA en mode DC.
6
[LOCK] [LEV1], 2, 3, 4
S’affiche
lorsque
des
réglages
incompatibles au niveau de verrouillage
actif sont tentés.
7
[SOFT] [WARE] [NOT] [VALD]
Une erreur de compatibilité logicielle a été
détectée. Le logiciel doit être mis à jour (se
reporter à la Section 4-12 Mises à jour du
logiciel). Si l’erreur persiste après la mise à
jour du logiciel, se reporter à la Section
10-3.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
10-3. Tableau de dépannage
Problème
Mesure corrective
Pas de courant de soudage;
appareil en panne totale.
Mettre le sectionneur en position On (voir la section 4-8 ou 4-9).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer le disjoncteur (voir la section 4-8 ou 4-9).
Vérifier si le raccordement du câble d’alimentation est correct (voir la section 4-8 ou 4-9).
Pas de courant de soudage;
afficheur du compteur activé.
Si on utilise une commande à distance, veiller à ce que le bon procédé soit activé pour contrôler la sortie à
la prise à distance à 14 broches (voir la section 4-10, le cas échéant).
La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir section 4-6).
Vérifier, réparer ou remplacer la commande à distance.
Surchauffe de l’unité. Laisser le poste refroidir et le ventilateur tourner (voir la section 3-6).
Soudage erratique ou de
mauvaise qualité.
Utiliser un câble de soudage de type et de calibre appropriés (voir le section 4-2).
Ventilateur en panne.
Rechercher et enlever tout objet qui gêne la rotation des pales.
Nettoyer et serrer tous les raccordements de soudage (voir section 10-1).
Demander au représentant de service agréé de vérifier le moteur du ventilateur.
Utiliser une électrode tungstène de calibre approprié (voir section 14).
Arc vagabond
Utiliser une électrode tungstène bien fabriquée (voir section 14).
Réduire le débit de gaz.
Protéger la zone de soudage contre les courants d’air.
Oxydation et ternissement
de l’électrode tungstène au
terme du soudage.
Augmenter le temps de post-écoulement.
Vérifier et serrer tous les raccords de gaz (voir la section 10-1A).
Eau dans le chalumeau. Se reporter au manuel du chalumeau.
Vérifier l’alimentation à l’appareil.
Écran vide.
Une mise à niveau logicielle peut être requise (voir Chapitre 4-12, Mises à niveau logicielles). Si l’écran est
toujours vide après une mise à niveau logicielle, communiquer avec un représentant de service agréé.
Le message d’erreur
[LOG] est affiché.
[ERR]
Erreurs de verrouillage, voir
Section 10-2.
Pour en savoir plus sur le code d’erreur, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Si l’erreur persiste ou est récurrente, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Le message d’erreur [SEE] [O.M.] Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
est affiché.
Lorsque le menu Tech (voir
Section 9) [SERL][NUM] est
sélectionné, le numéro de série
affiché ne correspond pas au
numéro de série de l’appareil.
Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Le message d’erreur [UN S] Si l’erreur persiste après avoir vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit aux bornes de sortie de soudage,
[HORT] / [OUTP] [UT] est affiché. contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Le message d’erreur [SOFT] Si l’erreur persiste après la mise à jour du logiciel, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
[WARE] [NOT] [VALD] est affiché.
OM−253086 Page 57
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
10-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé
!
Ne pas enlever l’enveloppe pendant
le nettoyage de l’intérieur de
l’appareil à l’air comprimé.
Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil à
l’air comprimé, diriger le jet d’air à travers
les persiennes avant et arrière.
805 497−A
10-5. Remplacement du liquide de refroidissement
!
Couper l’alimentation avant
d’effectuer l’entretien.
1
Filtre du liquide de
refroidissement
Dévisser le logement pour nettoyer le
filtre.
Remplacement du liquide de
refroidissement : Vidanger le liquide
de refroidissement en inclinant le
poste vers l’avant, ou utiliser une
pompe d’aspiration. Remplir avec de
l’eau propre, puis faire fonctionner
pendant 10 minutes. Vidanger et
remplir de liquide de refroidissement.
1
.
Application
GTAW ou là où la HF* est
utilisée
Liquide de refroidissement à faible conductivité no 043 810**; eau
distillée ou dé-ionisée acceptable au-dessus de 0°C (32°F)
Si des flexibles sont remplacés,
utiliser des flexibles convenant à
l’éthylène
glycol,
comme
Buna−n, Neoprene ou Hypalon.
Les flexibles d’oxyacétylène ne
conviennent pas aux produits
contenant de l’éthylène glycol.
Outils nécessaires :
Torx T25
Liquide de
refroidissement
805 502−A
* HF: Courant Haute Fréquence
** Le liquide de refroidissement 043 810, une solution 50/50, protège jusqu’à −38°C (−37°F) et résiste à la formation d’algues.
AVIS − L’utilisation de tout liquide autre que ceux inscrits au tableau annulera la garantie de toutes les pièces venant en contact avec
le liquide (pompe, radiateur, etc.).
OM−253086 Page 58
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 11 − LISTE DES PIECES
11-1. Pièces de rechange recommandées
No.
Pièce
Description
Qté.
Pièces de rechange recommandées
. . . . . . . . . . . . . . . . 239494 . . . . Screen, Filter Lp Cyl 100x100x0.0045 SST A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . 043810 . . . . Coolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
+En commandant une pièce qui présentait à l’origine une étiquette indiquant des mesures de précaution, commander
également cette étiquette.
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
OM−253086 Page 59
SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 12-1. Schéma électrique pour Dynasty 280
OM-253086 Page 60
255980-F
Figure 12-2. Schéma électrique pour Maxstar 280
255981-G
OM-253086 Page 61
SECTION 13 − HAUTE FREQUENCE (HF)
13-1. Procédés de soudage HF
1
Tension HF
TIG − soutient l’arc pour sauter
l’entrefer entre la torche et la pièce
et/ou stabiliser l’arc.
1
Pièce
TIG
high_freq1_05_10fre − S-0693
13-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles
Zone de soudage
11, 12
50 pi
(15 m)
10
14
9
8
7
3
2
13
1
4
5
6
Non respect
des pratiques
d’excellence
Sources à rayonnement direct HF
1 Source HF (source électrique de
soudage avec dispositif HF incorporé
ou séparé)
2 Câbles de soudage
3 Torche
4 Pince de serrage
5 Pièce
6 Etabli
OM-253086 Page 62
Sources de conduction HF
7
8
9
Câble d’alimentation
Dispositif de coupure de ligne
Câblage d’alimentation
Sources de réflexion du rayonnement
HF
10 Objets métalliques sans terre
11 Eclairage
12 Câblage
13 Conduites d’eau et fixations
14 Lignes électriques et téléphoniques
extérieures
S-0694
13-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF
Zone de soudage
3
7
15 m
15 m
5
6
1
2
8
4
8
Mise à la terre de
tous les objets
métalliques et du
câblage dans la zone
de soudage avec du
Mise à la terre
câble #12 AWG
de la pièce
si les codes
l’exigent
Construction
non métallique
9
Respect des pratiques d’excellence
Construction métallique
8
8
11
10
Ref. S-0695 / Ref. S-0695
1
Source HF (Appareil à souder avec
dispositif HF incorporé ou séparé)
Coffret de terre mécanique (nettoyer
la peinture autour du trou fait dans le coffret
et utiliser la vis du coffret), borne de sortie de
la pièce, dispositif de coupure de ligne,
alimentation et établi.
2 Zone de soudage et centre
Centre de la zone de soudage mi-chemin
entre la source de haute fréquence et la
torche.
3 Zone de soudage
L’espace défini par un rayon de 15 m autour
de centre.
4 Câbles de courant de soudage
Utiliser des câbles courts et les maintenir
ensemble.
5
Liaison commune des canalisations et
mise à la terre
Relier électriquement toutes les sections de
canalisation avec des bandes en cuivre ou
des fils tressés. Mise à la terre des
canalisations tous les 15 m.
6 Conduites d’eau et fixations
Mise à la terre des conduites d’eau tous les
15 m.
7 Lignes de courant ou téléphoniques
extérieures
Placer la source HF à 15 m au moins des
lignes électriques et téléphoniques.
8 Barre de mise à la terre
Consulter le Code électrique national pour
les spécifications.
Conditions pour
mécaniques
9
les
constructions
Méthodes de liaison métallique des
tableaux de la construction
Assembler par boulons ou par soudage les
tableaux de la construction, installer des
bandes de cuivre ou des fils tressés sur les
joints et mettre à la terre les bâtis.
10 Fenêtres et baies de porte
Recouvrir toutes les fenêtres et les baies de
porte avec un écran de cuivre mis à la terre
ayant jusqu’à 6,4 mm de vide de mailles.
11 Chemin de roulement supérieur de
porte
Mise à la terre du chemin de roulement.
OM-253086 Page 63
SECTION 14 − SELECTION ET PREPARATION
D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE POUR SOUDAGE DC
OU AC AVEC ONDULEURS
gtaw_Inverter2016−10fre
!
Lorsque cela est possible et practique, utiliser un courant de soudage DC au lieu d’un courant AC.
14-1. Sélection d’une électrode en tungstène
(porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène)
A. Sélection d’une électrode en tungstène
. Tous les fabricants d’électrodes en tungstène n’utilisent pas les mêmes couleurs pour identifier le type de tungstène. Contactez le fabricant
d’électrodes en tungstène ou référencez le conditionnement de produit pour identifier le tungstène que vous utilisez.
Ampérage − Type de gaz♦ − Polarité
Diamètre de l’électrode
(DCEN) − Argon
courant continu électrode négative
(à utiliser avec de l’acier doux ou inoxydable)
AC − Argon
Onde déséquilibrée
(à utiliser avec l’aluminium)
Tungstènes à 2% avec cérium, à 1,5% de lanthane ou 2% de thorium
0,010” (0,25 mm)
jusqu’à 15
jusqu’à 20
0,020” (0,50 mm)
5-20
5-20
0,040” (1 mm)
15-80
15-80
1/16” (1,6 mm)
70-150
70-150
3/32” (2,4 mm)
150-250
140-235
1/8” (3,2 mm)
250-400
225-325
5/32” (4,0 mm)
400-500
300-400
3/16” (4,8 mm)
500-750
400-500
1/4” (6,4 mm)
750-1000
500-630
♦Les débits de gaz protecteur argon typiques sont compris entre 5 et 12 lpm (litres par minute).
Les chiffres de ce tableau, destinés à aider les utilisateurs, sont une synthèse des recommandations de l’AWS (American Welding Society) et des
fabricants d’électrodes.
B. Composition de l’électrode.
Type de tungstène
2 % de cérium
(Gris *)
1,5−2 % de lanthane
(Jaune/Bleu)
2 % de thorium
(Rouge)
Tungstène pur
(Vert)
Notes d’application
Bon tungstène all−around tant pour le soudage en AC qu’en DC.
Démarrage en bas ampérage excellent pour soudage AC et DC.
Couramment utilisé pour le soudage DC, non idéal pour le mode AC.
Non recommandé pour les convertisseurs !
Pour de meilleurs résultats dans la plupart des applications, utiliser une électrode aiguisée de cérium ou de lanthane
pour le soudage AC et DC.
* La couleur peut varier selon le fabricant, veuillez vous référer au guide du fabricant pour la désignation des couleurs.
OM−253086 Page 64
14-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec
onduleurs
!
Le meulage d’une électrode en tungstène produit de la poussière et des étincelles susceptibles
d’occasionner des blessures et un incendie. Aux installations de meulage, utiliser un système d’aspiration
local (ventilation forcée) ou porter un masque homologué. Lire les consignes de sécurité (MSDS). Utiliser
de préférence un alliage au cérium, au lanthane ou à l’yttrium plutôt que du tungstène thorié. La poussière
issue du meulage d’électrodes thoriées contient des substances légèrement radioactives. Jeter ces
poussières conformément aux réglementations de protection de l’environnement. Porter des vêtements
de protection appropriés pour le visage, les mains et le corps. Tenir les produits inflammables à distance.
1
Le meulage
radial cause du
soufflage magnétique
2
Meuler l’extrémité de l’électrode en
tungstène à l’aide d’une meule dure à grains
fins avant le soudage. Ne pas utiliser cette
meule pour d’autres applications car, en cas
de contamination du tungstène, la qualité du
soudage sera inférieure.
1,5 à 4 fois
le diamètre de l’électrode
4
3
15° à 30°
2
1
Préparation idéale de
l’électrode de tungstène − arc stable
Électrode de tungstène
Un tungstène avec 2 % de cérium est
recommandé.
3
Mauvaise préparation
de tungstène
Meule
Angle de meulage idéal : 15° à 30°
. L’angle
de meulage d’électrode
recommandé est 30 degrés.
4
Meulage droit
Meuler dans le sens de la longueur, et non
dans le sens radial.
OM−253086 Page 65
SECTION 15 − PROCEDURES TIG
gtaw_Inverter_ − TIG Procedures 2011-06
. Pour plus d’information, voir http://www.millerwelds.com/resources/welding-resources/
15-1. Procédures d’amorçage TIG Lift-Arc™ et HF
Méthode d’amorçage Lift-Arc
1
« Contact »
2
1à2
secondes
NE PAS gratter comme une allumette !
OM-253086 Page 66
Amorçage Lift-Arc
Lorsque le témoin du bouton
« Lift-Arc »t est allumé, amorcer l’arc
comme suit :
1 Électrode de tungstène
(procédé TIG/GTAW)
2 Pièce à souder
Mettre l’électrode de tungstène en
contact au point de départ de soudage
de la pièce à souder et activer la sortie
et le gaz de protection avec la gâchette
de la torche, la pédale de commande ou
manuellement (si une commande à
distance est raccordée). Maintenir
l’électrode sur la pièce à souder
pendant une à deux secondes et
soulever lentement l’électrode. L’arc se
forme lorsque l’électrode est soulevée.
La tension normale de circuit ouvert n’est
pas présente avant que l’électrode de
tungstène ne touche la pièce à souder ;
seule une basse tension de détection est
présente entre l’électrode et la pièce.
Le contacteur se sortie électronique n’est
pas sollicité avant que l’électrode ne
touche la pièce à souder. Ceci permet
à l’électrode de faire contact avec la pièce
à souder sans surchauffer, coller ou être
contaminée.
Application :
Lift-Arc est utilisé pour le soudage c.c. à
électrode négative « DCEN » ou avec
robot lorsque la méthode d’amorçage
HF n’est pas permise ou comme
remplacement
de
la
méthode
d’amorçage par grattage.
Amorçage HF
Lorsque le témoin du bouton « HF Start »
est allumé, amorcer l’arc comme suit :
La haute fréquence est appliquée pour
faciliter l’amorçage de l’arc lorsque la
tension de sortie est activée et est
coupée après l’amorçage de l’arc puis
est réappliquée si l’arc est interrompu
pour faciliter le réamorçage.
Application :
L’amorçage HF est utilisé pour le
procédé GTAW DCEN lorsqu’un
amorçage d’arc sans contact est requis.
15-2.
Commandes pulsations
3
2
1
4
Temps chaud
Forme d’onde en mode pulsé
PPS
Pic 50%/Base 50%
Balance à 50%
A de pointe
A de base
Temps chaud
plus long
(80%)
Temps froid
plus long
(20%)
1 Commandes pulsations
Les pulsations sont disponibles pendant le procédé TIG.
Les commandes sont réglables pendant le soudage.
Appuyer sur la touche pour activer les pulsations.
ON - Quand elle est allumée, cette LED indique que le
mode pulsé est actif.
Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le voyant souhaité
s’allume.
Pour arrêter les pulsations, appuyer et relâcher la touche
jusqu’à ce que la LED s’éteigne.
2 Commande codeur (modification de la valeur)
3 Ampèremètre (affichage de la valeur)
Voir Section 6-2 ou 8-2 pour les plages de tous les
paramètres de pulsation.
PPS − La fréquence de pulsation est le nombre de
pulsations par seconde. La fréquence de pulsation
permet de réduire la chaleur et la déformation de la pièce
et améliore l’aspect du cordon de soudure. Plus on règle
le PPS à une valeur élevée, plus l’effet de vague est atténué
et plus on obtient de refroidissement. En réglant le PPS
au plus bas, l’impulsion est plus faible et le cordon de
soudure est plus large. Cette fréquence d’impulsions
basse agite davantage le bain de fusion pour évacuer
le gaz du cordon de soudure. Cela aide aussi à réduire
la porosité (très utile pour le soudage de l’aluminium).
Des débutants utilisent un faible taux d’impulsions
(2-4 pps) pour trouver la cadence et la qualité de métal
d’apport. Un soudeur expérimenté peut régler le PPS
bien plus haut, en fonction de ses préférences et de ce qu’il
cherche à accomplir.
PEAK t - (PEAK t) est le pourcentage de temps de chaque
cycle passé à l’ampérage de pic (ampérage principal).
L’ampérage de pic se règle à partir de la commande
d’ampérage (voir Section 8-1). Si on utilise une pulsation
par seconde avec un temps de pic de 50%, une
demi-seconde est passée à l’ampérage de pic et l’autre
50%, ou autre demi-seconde, est passé à l’ampérage de
base. L’augmentation du temps chaud pic augmente le
temps passé à l’ampérage de pic, ce qui augmente
l’apport de chaleur à la pièce. Un bon point de départ est
de choisir un temps chaud de 50-60%. Pour trouver un
bon rapport, il faut s’entraîner mais l’idée est de diminuer
l’apport de chaleur dans la pièce pour améliorer l’aspect
du cordon.
BKGND A - (ampèrage de base) Se règle en tant que
pourcentage du réglage de pic. Si l’ampérage de pic est
réglé à 200 et celui de base à 50%, l’ampérage de base
sera à 100 A quand l’impulsion sera au niveau de la base
du cycle. Un ampérage de base faible réduit l’apport de
chaleur. L’augmentation ou la diminution de l’ampérage
de base augmente ou diminue l’ampérage moyen global,
ce qui modifie la fluidité du bain de fusion pendant la
partie de base du cycle. En gros, on veut réduire la taille
du bain de moitié tout en le gardant liquide. Pour
démarrer, régler l’ampérage de base à environ 20-30%
pour l’acier au carbone ou inoxydable et à environ 35-50%
pour les alliages d’aluminium.
4 Forme d’onde en mode pulsé
L’exemple montre les effets de la modification de
l’ampérage de pointe sur la forme d’onde en mode pulsé.
Application :
Les impulsions correspondent aux augmentations et aux
baisses, alternées, de sortie de soudage à un débit
spécifique. On contrôle la largeur, la hauteur et la fréquence
des impulsions produisant les “hausses” de sortie de
soudage. Ces impulsions et l’ampérage plus faible entre
les impulsions (appelé ampérage de base) chauffent et
refroidissent alternativement le bain de fusion. Les effets
combinés permettent à l’opérateur de mieux contrôler la
pénétration, la largeur du cordon, le bombé, les
caniveaux et l’apport de chaleur. Les commandes
peuvent être réglées pendant le soudage.
Le mode pulsé peut aussi être utilisé pour l’apprentissage
de la technique d’introduction de métal d’apport.
. La fonction est activée lorsque le témoin est allumé.
OM-253086 Page 67
15-3. Sélection de tungstène général (GEN) pour modifier
programmables d’amorçage TIG (Modèles DX uniquement)
1
2
3
paramètres
Commande d’encodeur
Affichage des paramètres
Bouton d’intensité
Dans le menu de configuration du
poste, il est possible de modifier
manuellement les paramètres de
tungstène en appuyant sur le
bouton d’intensité (A) pour faire
défiler tous les paramètres
configurables. Tourner l’encodeur
pour modifier la valeur.
2
1
TUNG
les
GEN
3
Réglages disponibles pour les
paramètres
Intensité
(A)
Intensité
d’amorçage
Intensité préréglée minimale
Durée
d’amorçage
Durée de pente
d’amorçage
Paramètre
CA par défaut
CC par défaut
Plage
• Polarité à l’amorçage (POL)
• EP (Électrode positive)
• EN (Électrode négative)
• EP / EN
• Intensité à l’amorçage (STRT)
• 30 A
• 25 A
• 5 à 200 A
• 120 ms
• 120 ms
• 0 à 250 ms
• 120 ms
• 100 ms
• 0 à 250 ms
• 10 A
• 10 A
• 1 (CC) 2 (CA) −25 A
• Durée d’amorçage (TIME)
• Pente d’amorçage (SSLP)
• Intensité minimale
préréglée (PMIN)
OM-253086 Page 68
SECTION 16 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
FLAT
HORIZ*
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
NI-CL
EP
ALL
LOW
CAST IRON
308L
EP
ALL
LOW
STAINLESS
USAGE
EP
6011
AC
6010
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
PENETRATION
7014
POSITION
6013
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
16-1. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
OM- 253086 Page 69
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2017
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MH” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
*
*
Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air
(pas de garantie main−d’œuvre)
*
*
*
*
*
*
*
*
Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
Sécheur d’air au dessicant
Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
Unités HF
Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
Bancs de charge
Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
Positionneurs et contrôleurs
Racks
Organes de roulement/remorques
Appareil à souder par points
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
*
Télécommandes sans fil et récepteurs
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Systèmes de refroidissement par eau
*
5.
6.
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
6 mois — Pièces
* Batteries
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
*
Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé
(SAW) et têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2017−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2017 Miller Electric Mfg. Co. 2017−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés