MF490005E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 300R PRO Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
72
OM-264 359H/fre 2015−11 Procédés EE TIG MIG Soudage fil fourré Gougeage Description Générateur/Groupe autonome de soudage Séries Big Blue 400 et 400 X Pro ® Moteurs CAT, Kubota et Mitsubishi Modèles CE et non CE Big Blue 300R Pro ® Moteur Kubota MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 7 7 7 SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Spécifications Source et Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 10 12 12 12 12 12 3-5. Caractéristiques de sortie statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Cycle opératoire et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 14 14 15 16 17 17 4-7. Moteur Mitsubishi, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Informations générales relatives au moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage 4-10. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13. Raccordement à la prise à distance 14 broches RC14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18 18 19 19 20 20 21 5-1. 5-2. 5-3. 5-4. 5-5. 5-6. 5-7. 5-8. 5-9. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupteur procédé/contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode interrupteur de tension basse de circuit ouvert (VRD, Voltage Reducing Device) . . . . . . . . . . Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée − Technique d’amorçage au gratté . . . . . . . . . . . . . . . TIG Lift-Arc avec Crater-Out et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande à distance de la tension et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de la jauge de carburant/du compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 22 23 24 24 25 26 27 28 SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises de puissance auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 29 6-2. 6-3. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 Table des matières SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette de maintenance CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Étiquette de maintenance Mitsubishi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Étiquette de maintenance Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Réglage du régime moteur CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Réglage du régime moteur Mitsubishi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Réglage du régime moteur Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16. Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11 . Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 32 32 33 34 35 36 37 37 38 39 40 40 41 44 44 44 45 47 47 48 54 54 55 56 56 56 57 57 58 58 59 60 60 61 62 DECLARATION OF CONFORMITY for European Community (CE marked) products. MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, U.S.A. declares that the product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of the stated Council Directive(s) and Standard(s). Product/Apparatus Identification: Product Big Blue 400X Pro Big Blue 400X Red­D­Arc D402K 4+12 Stock Number 907630, 907631 907143, 907143­001 500498­002 Council Directives: ·2006/95/EC Low Voltage ·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility ·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment ·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise ·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate; Hand­ forth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom ·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC ·Technical Document Holder: Manufacturer ·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0550/04 ·Measured Sound Power level: 96 dB L WA ·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA ·Electric Power PeL : 9.6 kW Standards: • IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources • IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Signatory: May 29, 2014 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date of Declaration MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE 245808­B SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2015−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit−ouvert double. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-264 359 Page 1 Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-264 359 Page 2 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. OM-264 359 Page 3 Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. OM-264 359 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-264 359 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. OM-264 359 Page 6 L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-264 359 Page 7 OM-264 359 Page 8 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2015−02 La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2012−07 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion. Safe91 2012−07 Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les instructions de montage du silencieux. Safe46 2012−05 Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe47 2012−05 <12.4 V / Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de l’utilisateur. + − + − Safe117 2014−06 0 - 50h. norm. Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous d’un régime de 200 ampères. Safe54 2012−05 OM-264 359 Page 9 Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 50 h. norm. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile et remplacer le filtre à huile. Safe55 2012−05 Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 2-2. Symboles et définitions Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. A V S Ampérage Hz Hertz Négative Tension h Heures Positive Secondes Terre de protection (terre) Convient au soudage dans un environnement à risque accru d’électrocution Disjoncteur Horloge Courant continu X I2 U2 U0 I n n0 n1 P1max OM-264 359 Page 10 Facteur de marche Courant de soudage nominal Tension conventionnelle sous charge Tension nominale à vide (OCV) Dispositif de protection supplémentaire Compteur horaire Sortie Niveau sonore Arrêt Courant alternatif Marche Monophasé Augmentation/ réduction du paramètre Triphasé Ne pas changer de procédé durant le soudage Courant Régime de vitesse en charge Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur Vitesse nominale à vide Contacteur activé Lire le Manuel utilisateur Vitesse nominale au ralenti Arc Force (DIG) Soudage Consommation d’énergie maximale Raccordement de masse Soudage à l’électrode enrobée, EE Commande à distance Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Régime du moteur (RPM) Nettoyage manuel Arrêter le moteur Pare−étincelles Huile moteur Filtre à air Carburant Filtre à air Filtre Vérifier le filtre à air Liquide de refroidissement du moteur Contrôler les injecteurs/la pompe Température du liquide de refroidissement du moteur Contrôler l’écartement des soupapes Moteur Température du moteur Mécanicien qualifié et certifié Lente Batterie (moteur) Appeler pour entretien Rapide La courroie Soudage MIG Soudage TIG Soudage TIG Lift Arc Aide au démarrage (Préchauffage) Moteur Moteur Notes OM-264 359 Page 11 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour référence ultérieure. 3-2. Spécifications Source et Moteur Puissance de la génératrice Moteur Moteur diesel trois cylindres refroidi par eau Caterpillar C1.5 21,7 ch Moteur diesel quatre cylindres refroidi par eau Kubota 1505 E3BG --20,2 ch Moteur diesel quatre cylindres refroidi par eau Mitsubishi --24,7 ch Mode de soudage Monophasé, 10 kVA/kW, 84/42 A, 120/240 V AC, 60 Hz CC/DC CV/DC Plage de puissance de soudage Puissance de soudage nominale Tension maximale circuit ouvert Contenance en carburant 20 à 400 A 14 à 40 V 400 A, 24 volts DC, 100 % de facteur de marche 350 A, 27 volts DC 100 % de facteur de marche 300 A, 32 volts DC 100 % de facteur de marche 84* 11,5 gal. (43,5 l) * Avec interrupteur de basse tension à vide [OCV] (réducteur de tension, VRD, Voltage Reducing Device) activé, la tension circuit ouvert est de 13 à 15 volts DC jusqu’au déclenchement d’arc. 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires Hauteur Dimensions 32 po. (813 mm) 35-3/4 po. (908 mm) (jusqu’en haut de l’anneau de levage) Largeur 26-1/4 po. (667 mm) (pattes de montage rentrées) 28-3/4 po. (730 mm) (pattes de montage sorties) Profondeur 56 po. (1 422 mm) A 56 po. (1 422 mm) B 54 po. (1 372 mm) C 52 po. (1 321 mm) D 2 po. (51 mm) E 26 po. (660 mm) F 7/8 po. (22 mm) G 27-3/4 po. (705 mm) H 9/16 po. (14 mm) Dia. 4 orifices G A B Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, car ils pourraient endommager le moteur ou renverser l’appareil. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner le poste dans un endroit où il peut se renverser. C 30° 20° H Extrémité du panneau avant Poids Sans carburant : CAT : 1 010 lb (458 kg) Kubota : 950 lb (431 kg) Mitsubishi : 993 lb (450 kg) ! D 30° 20° F E Avec carburant : CAT : 1 092 lb (495 kg) Kubota : 1 032 lb (468 kg) Mitsubishi : 1 075 lb (488 kg) Poids nominal pour l’anneau de levage : 2 000 lb (907 kg) maximum 3-4. Spécifications environnementales Niveau de protection Plage de température de fonctionnement IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. OM-264 359 Page 12 −40 à 40°C (−40 à 104°F) IP23S 2014−06 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-5. Caractéristiques de sortie statiques Les caractéristiques statiques (de sortie) de la source de courant de soudage sont les suivantes : plate pendant le procédé MIG/MAG et plongeante pendant les procédés EE et TIG. Les caractéristiques statiques sont également affectées par les réglages de commande (y compris dans le logiciel), l’électrode, le gaz de protection, le matériau de soudage et d’autres facteurs. Contactez l’usine pour obtenir des informations spécifiques sur les caractéristiques statiques du soudeur−générateur. 3-6. Cycle opératoire et surchauffement 1 1 100 % de facteur de marche Le facteur de marche du poste est un pourcentage de 10 minutes auquel on peut souder à la puissance nominale sans surchauffe. La puissance nominale de ce poste est de 400 ampères, 24 volts DC en continu. AVIS − Tout dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. SOUDAGE EN AMPÈRES 400 300 200 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 FACTEUR DE MARCHE % 266 504-A 3-7. Consommation de carburant La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. 2.00 1.75 1.50 U.S. GAL/HR. 1.25 1.00 0.75 0.50 IDLE 0.25 0.00 0 50 100 150 200 250 300 350 400 DC WELD AMPERES AT 100% DUTY CYCLE 250 370-A OM-264 359 Page 13 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du groupe de soudage install3 2014-12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage 2 Soudage du poste en place Boulonnage du poste en 2 place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. 1 1 Voir MillerWelds.com pour en savoir ! plus sur les installations sur camion. Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- vage nominal. Espace de circulation d’air AVIS − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OM-264 359 Page 14 Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. AVIS − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. Surface de montage : 1 Traverses 2 Patte de montage (fournis) Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 rot_grnd2 2014−11fre − 800 652-D ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. ! Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-3. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires: 1/2 po Exhaust Pipe3 2010−04 / Ref 803 582 OM-264 359 Page 15 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-4. Branchement de la batterie − + Illustré avec porte ouverte et sans bas de caisse. Outils nécessaires : 1/2 po. Conn_Batt2 2014−11 / S-0756-C / 161-002 AVIS − Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie, recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 volts DC. ! Brancher le câble négatif (−) en dernier. Notes OM-264 359 Page 16 AVIS − Attendre deux minutes après coupure du moteur avant de débrancher la batterie, sous peine d’endommager l’unité de commande du moteur. La batterie est accessible par le panneau latéral. Brancher la batterie, câble négatif en dernier. Fermer le panneau latéral. Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, raccorder en premier le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (−) sur la borne négative (−) de la batterie. Ne jamais démarrer le moteur lorsque les câbles sont desserrés ou mal branchés aux bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie lorsque le moteur est en marche. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. Ne pas charger la batterie, l’interrupteur de commande du moteur étant allumé. Toujours débrancher le câble de batterie négatif (−) avant de charger la batterie. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance). Plein 907 427-6 4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance). Plein 803 581−D 4-7. Moteur Mitsubishi, informations relatives à l’huile avant le démarrage Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance). Plein 907 427-6 OM-264 359 Page 17 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-8. Informations générales relatives au moteur Vérifier quotidiennement tous les fluides moteur. Le moteur doit être froid et posé sur une surface plane. Dispositif de protection automatique Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée. Ce poste est doté d’un interrupteur d’arrêt de faible pression d’huile. Cependant, certaines conditions peuvent endommager le moteur avant que celui−ci ne soit coupé. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de faible pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Rodage Suivre la procédure de rodage indiquée dans le manuel du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement pendant le rodage, voir la section 10. AVIS − Les moteurs diesel des équipements MILLER sont conçus pour fonctionner de manière optimale entre une charge modérée et la charge nominale. Une charge légère ou un fonctionnement à vide peut entraîner un dépôt humide ou endommager le moteur. Temps froid Pour améliorer le démarrage par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1). Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud. Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter votre fournisseur de carburant pour en savoir plus. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-4). Utiliser le réchauffeur de bloc moteur le cas échéant (voir section 5-8). froid : Gen_engine1 2012−04 4-9. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du radiateur si le niveau du liquide est bas dans le vase d’expansion. Plein Plein Diesel Le moteur s’arrête si le niveau de carburant est bas. Vase d’expansion du liquide de refroidissement Plein à chaud Capacité: 6 qt (5,7 l) Plein à froid Fuel/Coolant_engine1 2012−04 Ref: 907 427−6−2 Carburant AVIS − Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommage le moteur. Ajouter du diesel propre avant le démarrage (voir l’étiquette de maintenance du moteur pour connaître les spécifications du carburant). Laisser le collet de remplissage vide, afin de laisser de la place pour l’expansion. Liquide de refroidissement Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur avant de démarrer le poste pour la première fois. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le radiateur, jusqu’à OM-264 359 Page 18 ce que le niveau de liquide de refroidissement atteigne le bas du collet de remplissage. Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de liquide de refroidissement soit situé entre les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion était bas, vérifier également le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Ajouter du liquide de refroidissement si le niveau se trouve en dessous du bas du collet de remplissage du radiateur. Le poste est expédié avec un mélange liquide de refroidissement du moteur composé d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol prévu pour des températures jusqu’à −34 °F (−37 °C). Ajouter de l’antigel- au mélange si l’unité est utilisée à des températures inférieures à −34 °F (−37 °C). Garder propres le radiateur et la prise d’air. AVIS − Une température moteur incorrecte peut endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur sans un thermostat fonctionnel et sans bouchon de radiateur. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-10. Bornes de sortie de soudage ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de puissance de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage négative (−) 2 Borne positive (+) de soudage Pour le soudage à l’électrode enrobée et TIG à électrode positive en courant continu (DCEP), brancher le câble du porte−électrode sur la borne positive (+) à droite et le câble de masse sur la borne négative (−) à gauche. Pour un soudage à électrode négative en courant continu (DCEN), inverser le raccordement des câbles. Utiliser l’interrupteur procédé/contacteur pour choisir le type de sortie de soudage (Voir section 5-3). 2 1 Ref: 263 480-A 4-11. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage ! Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage. ! Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Outils nécessaires: 19 mm (3/4 po) Ne 1 6 2 rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 1 2 3 4 3 5 6 4 Installation correcte Installation incorrecte Borne de sortie de soudage Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) Borne de câble de soudage Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. 5 803 778-B OM-264 359 Page 19 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-12. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble. Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m (100 pi) ou moins 45 m (150 pi) Facteur de marche 10 à 60 % Facteur de marche 60 à 100 % AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 150 3 (30) 3 (30) 200 3 (30) 2 (35) 250 2 (35) 300 Ampères au soudage 60 m (200 pi) 70 m (250 pi) 90 m (300 pi) 105 m (350 pi) 120 m (400 pi) 1/0 (60) 1/0 (60) Facteur de marche 10 à 100 % AWG (mm2) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) * Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre supérieur suivant. ** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. *** Pour des distances supérieures à celles qui sont indiquées dans ce guide, communiquer avec un représentant technique de l’usine au 920−735−4505 (Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart). Ref. S-0007-L 2015−02 4-13. Raccordement à la prise à distance 14 broches RC14 Prise* Informations sur la prise Tous les modèles ne sont pas dotés d’une commande de contacteur. Voir la description des commandes du panneau avant et le schéma électrique. A 24 volts AC. Protégée par un dispositif de protection supplémentaire. B La fermeture du contact avec A active le circuit de commande du contacteur 24 volts AC. C Sortie à la commande à distance : +10 volts DC en mode MIG ; 0 à +10 volts DC en mode électrode enrobée ou TIG. D Circuit de commande commun à distance. E Signal de commande d’entrée DC : 0 à + 10 volts du minimum au maximum de la commande à distance, avec une commande de réglage de la tension/de l’ampérage au maximum. F Rétroaction du courant : 1 volt pour 100 ampères. H Rétroaction de la tension : 1 volt pour 10 volts d’arc. TERRE K Commune châssis. NEUTRE G Commune circuit pour le circuit 24 et 115 volts AC. 24 VOLTS AC *Les prises restantes sont inutilisées. Les accessoires dépendent des capacités du poste. COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE OU Rmt14_1 2010−04 OM-264 359 Page 20 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR 5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) 8 9 3 4 7 6 1 2 5 263 482-B / 265 550-1 OM-264 359 Page 21 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) Commandes de démarrage du moteur 3 1 Utiliser la jauge pour vérifier le niveau de carburant, le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ou le nombre d’heures avant la vidange d’huile. Interrupteur de préchauffage Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de démarrage plus bas). 2 Interrupteur de commande du moteur Actionner l’interrupteur pour lancer le moteur, sélectionner le régime moteur et arrêter le moteur. En position Marche, le moteur tourne au régime de soudage/alimentation. Sur les modèles dotés d’un ralenti automatique, la position Marche/Ralenti permet au moteur de tourner au ralenti à vide et au régime de soudage en charge. AVIS − Les moteurs diesel des équipements MILLER sont conçus pour fonctionner de manière optimale entre une charge modérée et la charge nominale. Une charge légère ou un fonctionnement à vide peut entraîner un dépôt humide ou endommager le moteur. Pour vérifier le niveau de carburant ou le nombre d’heures de fonctionnement du moteur lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche/Ralenti. Pour vérifier l’intervalle de vidange d’huile lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche. 4 AVIS − Ne pas utiliser d’éther ou d’autres liquides d’allumage. L’utilisation de liquides d’allumage annule la garantie. Si le moteur ne démarre pas, le laisser s’arrêter complètement avant de retenter un redémarrage. Au−dessus de 32 5F (0 5C) : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur lorsque le moteur démarre. En dessous de 32 5F (0 5C) : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche. Pousser l’interrupteur de préchauffage vers le haut pendant 6 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur et l’interrupteur de préchauffage lorsque le moteur démarre. Voyant du moteur Le voyant s’allume et le moteur s’arrête si le niveau de carburant est bas, si la température moteur dépasse 230 °F (110 °C) ou si la pression d’huile moteur chute en dessous de 10 psi (69 kPa). La température normale du moteur est comprise entre 180 et 203 5F (82 et 95 5C). La pression d’huile normale est comprise entre 30 et 60 psi (207 et 414 kPa). Pour démarrer : AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur tant que le problème n’est pas corrigé. Commandes de soudage 5 Prise de commande à distance Cette prise permet de raccorder des commandes à distance, des dévidoirs et des outils nécessitant un courant de 24 volts AC. Quand une commande à distance est raccordée à la prise à distance, le détecteur automatique de commande à distance bascule automatiquement la commande de tension/d’ampérage sur la commande à distance (voir section 4-13). Si une commande à distance est raccordée, la sortie de soudage est définie par une combinaison des réglages de la tension et de l’ampérage du panneau et de la commande à distance. Ne pas utiliser l’interrupteur de préchauffage pendant plus de 20 secondes à la fois. Si aucune commande à distance n’est raccordée, la commande de tension et d’ampérage du panneau avant détermine la tension et l’ampérage. Pour arrêter : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Arrêt. Si un dispositif à distance raccordé à la Indicateurs et voyants du moteur Voir la section 5-9 pour obtenir toutes les informations relatives à la jauge de carburant/au compteur horaire. OM-264 359 Page 22 procédé/contacteur position. Jauge de carburant/compteur horaire prise à distance RC14 est défaillant ou est déconnecté pendant le fonctionnement, les indicateurs affichent HLP 25 (voir section 7-14). Pour effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste ou tourner l’interrupteur 6 sur une autre Interrupteur procédé/contacteur Voir la section 5-3 pour les informations concernant l’interrupteur procédé/contacteur. 7 Commande de tension et d’ampérage Bornes de soudage toujours activées Avec l’interrupteur procédé/contacteur sur n’importe quel réglage Électrode enrobée ou TIG, utiliser la commande pour ajuster l’ampérage. Avec l’interrupteur procédé/contacteur sur n’importe quelle position Fil (MIG), utiliser la commande pour ajuster la tension. Interrupteur Marche/Arrêt à distance requis La commande limite l’ampérage à distance en mode Électrode enrobée ou TIG, mais elle n’a aucun effet sur les modes Fil (MIG). Jauges de soudage Les afficheurs de soudage affichent, ensemble, les codes d’aide de dépannage (voir section 7-14). 8 Voltmètre DC Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage MIG) avec le contacteur sur Arrêt et la tension réelle en sortie avec le contacteur sur Marche. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. Pour régler la tension, tourner le contacteur en position Arrêt et tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Fil. Tourner la commande V/A jusqu’à ce que la tension souhaitée s’affiche sur le voltmètre. Une fois le soudage terminé, le voltmètre affiche la tension de soudage puis revient à la tension paramétrée par défaut. 9 Ampèremètre DC L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé (EE et TIG uniquement) en l’absence de soudage et l’ampérage de sortie réel pendant le soudage. Pour paramétrer l’ampérage, tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Électrode enrobée ou TIG. Tourner la commande V/A jusqu’à ce que l’ampérage souhaité s’affiche sur l’ampèremètre. Une fois le soudage terminé, l’ampèremètre affiche l’ampérage de soudage, puis revient à l’ampérage paramétré par défaut. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-3. Interrupteur procédé/contacteur 1 1 Interrupteur procédé/contacteur ! Les bornes de sortie de soudage sont sous tension quand l’interrupteur procédé/contacteur est dans la position bornes de soudage toujours activées et que le moteur tourne. L’interrupteur sert à sélectionner la commande marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau ci−dessous). Placer l’interrupteur sur la position Commande à distance interrupteur marche/arrêt demandée pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance 14 broches. Placer l’interrupteur sur la position bornes de soudage toujours activées pour que la sortie de soudage soit activée dès que le moteur tourne. Utiliser le mode Électrode enrobée pour le coupage et gougeage arc−air. Lorsque l’interrupteur est en position Électrode enrobée, le circuit de l’arc force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter le « collage » des électrodes. Tourner la commande de A à D pour augmenter l’arc force (dig) du minimum au maximum. Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG en utilisant la procédure de démarrage Lift-Arc TIG (voir section 5-6). 263 482-B / 265 550-1 Réglages de l’interrupteur procédé/contacteur Réglage de l’interrupteur Procédé Commande de la puissance nominale marche/arrêt Ralenti automatique du moteur (en option) Interrupteur Marche/Arrêt à distance requis − amorçage TIG HF requis ou au gratté TIG avec appareil HF, dispositif à impulsions, ou commande à distance Au niveau de la prise à distance 14 Actif Interrupteur Marche/Arrêt à distance requis − électrode enrobée Baguette (EE) avec commande à distance marche/arrêt Au niveau de la prise à distance 14 Actif Interrupteur Marche/Arrêt à distance requis − dévidoir CV avec commande à distance Mode MIG avec dévidoir à vitesse constante Au niveau de la prise à distance 14 Actif Bornes de soudage toujours activées − fil Mode MIG avec dévidoir sensitif Électrode chaude Actif Bornes de soudage toujours activées − électrode enrobée Électrode enrobée (EE) Coupage et gougeage arc−air Électrode chaude Actif Bornes de soudage toujours activées − TIG Lift-Arc TIG Lift-Arc Électrode chaude Actif OM-264 359 Page 23 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-4. Mode interrupteur de tension basse de circuit ouvert (VRD, Voltage Reducing Device) 1 Interrupteur réducteur de tension (VRD, Voltage Reducing Device) L’interrupteur VRD peut être paramétré pour un fonctionnement avec une tension basse de circuit ouvert en mode Électrode enrobée. Lors de la configuration de l’unité pour un fonctionnement avec une tension basse de circuit ouvert, seule une tension faible (environ 15 volts DC) est présente entre l’électrode et la pièce à souder avant que l’électrode entre en contact avec la pièce. MARCHE ARRÊT 1 265 550−1 5-5. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée − Technique d’amorçage au gratté Lorsque le mode EE est sélectionné, amorcer l’arc comme suit : 1 2 3 Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette ; lever légèrement l’électrode après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, cela signifie que l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce, effectuer un mouvement de torsion rapide pour la décoller. 1 2 3 OM-264 359 Page 24 Électrode Pièce à souder Arc Interrupteur VRD sur Marche : il n’y a pas de tension normale circuit ouvert avant que l’électrode touche la pièce à souder ; seule une tension basse est présente entre l’électrode et la pièce. Pour des performances de démarrage optimales, un contact net doit être établi entre l’électrode et la pièce à souder. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-6. TIG Lift-Arct avec Crater-Out et Auto-Stopt Amorçage de l’arc avec TIG Lift-Arc Lift-Arc est utilisé pour le procédé TIG DCEN lorsque la méthode de démarrage HF n’est pas autorisée. Sélectionner Lift-Arc avec l’interrupteur procédé/contacteur. Amorçage de l’arc avec Lift-Arc 1 Ouvrir le gaz. 2 1 2 Toucher ou gratter. Lever, l’angle n’a pas d’importance. Toucher la pièce à souder avec l’électrode de tungstène au point de départ du soudage. Lever lentement l’électrode. L’arc est amorcé lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination du tungstène et de la pièce à souder en utilisant Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre l’arc. Arrêt de l’arc avec Crater-Out : Arrêt de l’arc avec Crater-Out 1 Interrupteur 2 à contact momentané requis pour démarrer Crater-Out. 3 1 2 3 Pendant le soudage. Fermer l’interrupteur à contact momentané pour lancer l’arrêt de l’arc avec Crater-Out (le courant est réduit). Le gaz de protection continue jusqu’à l’arrêt. Arrêt de l’arc avec Auto-Stop : 1 2 OU Arrêt de l’arc avec Auto-Stop 1 3 2 3 Pendant le soudage. Lever la torche pour démarrer la fonction Auto-Stop. L’arc s’éteint. Ramenez la torche vers le bas pour maintenir la couverture de gaz et empêcher la contamination. WM Marketing OM-264 359 Page 25 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-7. Commande à distance de la tension et de l’ampérage 1 Prise de commande à distance 14 broches RC14 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC14 (voir section 4-13). Quand une commande à distance est raccordée à la prise à distance, le détecteur automatique de commande à distance bascule automatiquementla commande de tension/d’ampérage sur la commande à distance. Lorsqu’un appareil est connecté à la prise à distance, la commande de tension/d’ampérage à distance reste disponible, quelle que soit la position de l’interrupteur procédé/contacteur. 1 2 3 2 3 Dans l’exemple : Mini. = 20 A DC Maxi. = 205 A DC Raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 Le voltmètre indique la tension circuit ouverte en l’absence de soudage, la tension d’arc lors d’une opération de soudage 56 Allumer la commande à distance. Régler la commande à distance optionnelle sur 100 % Positionner sur le procédé TIG ou électrode enrobée Le voltmètre bascule entre sortie préréglée et réelle en l’absence de soudage. Il affiche la tension réelle lors d’une opération de soudage 28 205 0 Voltmètre Ampèremètre Ampèremètre indique la sortie préréglée en l’absence de soudage, l’ampérage réel lors d’une opération de soudage Régler la commande V/A sur la sortie de soudage maximale souhaitée à l’aide des jauges de soudage L’ampèremètre affiche Zéro Mini. (20 A DC) Maxi. (205 A DC) Régler la commande à distance optionnelle sur la sortie de soudage souhaitée Raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 Positionner sur le procédé FIL Allumer la commande à distance. Régler la commande à distance optionnelle sur la sortie de soudage souhaitée Les jauges de soudage indiquent la sortie de soudage préréglée en l’absence de soudage. 0774 / Ref.263 482-A / Ref. 263 482-B OM-264 359 Page 26 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-8. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur 1 Spécifications du réchauffeur du liquide de refroidissement avec moteurs CAT et Mitsubishi Watts Volts ±10 % 1000 120 Spécifications du réchauffeur du liquide de refroidissement avec moteur Kubota Watts Volts ±10 % 400 120 Fiche du réchauffeur de bloc moteur Utiliser le réchauffeur pour maintenir une température constante du liquide de refroidissement du moteur. Pour allumer le réchauffeur, brancher la fiche du réchauffeur sur la prise femelle 120 volts AC. ! Ne pas faire tourner le moteur lorsque le réchauffeur du bloc moteur est allumé. AVIS − Par très grand froid, le réchauffeur doit être raccordé à une prise 120 volts AC, le moteur étant chaud. ! La zone située près du réchauffeur du bloc moteur monte en température. Débrancher la fiche pour éteindre le réchauffeur. 1 Coolant Heater1 2012−05 265 550−1 Notes OM-264 359 Page 27 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-9. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire OM-264 359 Page 28 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 6-1. Prises de puissance auxiliaire 2 1 4 5 3 263 481-A ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. 1 Prises femelles GFCI 120 V 20 A AC, GFCI1 et GFCI2 Les prises GFCI1 et GFCI2 fournissent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. Voir la section 6-3 pour consulter les informations relatives aux prises GFCI et pour connaître les procédures de réarmement et de test. La puissance maximale de ces prises s’élève à 2,4 kVA/kW. ! Tester les prises GFCI tous les mois. Voir la section 6-3 pour consulter les informations relatives aux prises GFCI et pour connaître les procédures de réarmement et de test. 2 Prise 240 V 50 A AC RC11 La prise RC11 fournit du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale fournie par RC11 est de 10 kVA/kW. 3 Dispositif de protection supplémentaire CB4 4 Dispositif de protection supplémentaire CB6 5 Dispositif de protection supplémentaire CB5 CB4 protège GFCI2 et CB6 protège GFCI1 contre les surcharges. Si un dispositif de protection supplémentaire s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour réarmer. Le dispositif de protection supplémentaire CB5 protège les prises et l’enroulement du générateur contre les surcharges. Si CB5 s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas. Positionner l’interrupteur de CB5 en position marche pour réamorcer le disjoncteur. Si un dispositif de protection supplémentaire ne cesse d’ouvrir, contacter un agent de maintenance agréé par l’usine. La puissance auxiliaire diminue à mesure que le courant de sortie augmente. La puissance combinée de toutes les prises est limitée à la capacité nominale de 10 kVA/kW du générateur. EXEMPLE : si un courant de 15 A est tiré à chaque prise de 120 V, seuls 26 A sont disponibles à la prise 240 V : 2 x (120 V x 15 A) + (240 V x 26 A) = 10,0 kVA/kW OM-264 359 Page 29 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-2. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export 1 2 3 7 6 5 4 265 602-A ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en position Marche pour réamorcer le disjoncteur. 5 Disjoncteur différentiel ELCB2 Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. ELCB1 protège la prise RC11 contre les défauts de surcharge et de courant à la terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en position Marche pour réamorcer le disjoncteur. 1 Prise 220 V 32 A AC RC12 6 2 Prise 110 V 20 A AC GFCI1 3 Prise 220 V 16 A AC RC11 ! Les prises fournissent un courant 50/60 Hz monophasé. La puissance combinée maximale de toutes les prises s’élève à 10 kVA/kW. 4 Disjoncteur différentiel ELCB1 ELCB1 protège la prise RC12 contre les défauts de surcharge et de courant à la OM-264 359 Page 30 Dispositif de protection supplémentaire CB5 CB5 protège l’enroulement du stator contre les surcharges. Si un dispositif de protection supplémentaire s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas. Réduire la charge et placer en position Marche. 7 Dispositif de protection supplémentaire CB4 CB4 protège GFCI1 contre les surcharges. Si un dispositif de protection supplémentaire s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour réarmer. ! Tester les prises GFCI tous les mois. Voir la section 6-3 pour consulter les informations relatives aux prises GFCI et pour connaître les procédures de réarmement et de test. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement des disjoncteurs différentiels. Si un dispositif de protection supplémentaire ou un disjoncteur déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. La puissance auxiliaire diminue à mesure que le courant de sortie augmente. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-3. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 1 2 3 4 ! Ne testez et ne réarmez le disjoncteur GFCI qu’à la vitesse de service. RotGFCI1 2014−09 ! ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes. Réarmement/Test de prise femelle GFCI Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI ! Tester les prises GFCI tous les mois. Voir Test de prise GFCI. 2 Bouton de test de la prise GFCI ! 3 Bouton de réarmement de la prise GFCI Ne testez pas ou ne réarmez pas les prises femelles GFCI au régime de ralenti/en basse tension, cela endommagerait le GFCI, qui ne remplirait plus son rôle de protection des personnes. 1 4 Voyant de la prise GFCI (LED) Prises femelles GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre. ! ! En cas de clignotement de la LED, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites−la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Réarmement de prises femelles GFCI Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifier que les outils, câbles, fiches, etc. branchés sur la prise ne sont ni endommagés ni humides. Démarrez le moteur et faites−le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux. Test des prises GFCI Le test des prises femelles GFCI doit se faire le moteur tournant à la vitesse de service (alimentation/soudage). Démarrez le moteur et faites−le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé LA LED clignote Le GFCI ne se réarme pas. OM-264 359 Page 31 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES 7-1. Étiquette de maintenance CAT j 237 382-H OM-264 359 Page 32 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-2. Étiquette de maintenance Mitsubishi j 238 396-K OM-264 359 Page 33 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-3. Étiquette de maintenance Kubota j 287 061-F OM-264 359 Page 34 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-4. Entretien courant ! Recycler les liquides moteur = Contrôler = Changer = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance pour consulter les informations importantes relatives au démarrage, à l’entretien et au stockage. Entretenir le moteur plus souvent si les conditions d’utilisation sont difficiles. = Remplacer Référence Toutes les 8 heures Section 4-9, 4-6, 4-7 Voir le manuel du moteur pour les spécifications relatives au carburant. Niveau de liquide de refroidissement Niveau de carburant Voir le manuel du moteur pour les spécifications relatives à l’huile. Niveau d’huile Nettoyer l’extérieur du poste, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et de corrosion. Déversements d’huile, de carburant Toutes les 100 heures Section 7-5 Bornes de la batterie et de soudage Tuyaux du filtre à air Toutes les 250 heures CAT et Kubota Toutes les 500 heures Mitsubishi AVIS − Changer l’huile et le filtre moteur après les premières 50 à 75 heures d’utilisation. Élément de filtre à air Étiquettes illisibles Manuel du moteur, section 7-7, 7-13 1/2 po. (13 mm) Huile Filtre à huile Tension de la courroie de Pare−étincelles ventilateur Toutes les 500 heures Tous modèles Kubota CARBU Section 4-12, 7-13 DÉPÔT Câbles de soudage Thermostat du radiateur Toutes les 1 000 heures Filtre à carburant Filtre à sédiments Kubota Purger le dépôt Section 4-9, 7-8 et manuel du moteur OU Bagues collectrices* Balais* Écartement des soupapes* Intérieur du poste Niveau de liquide de radiateur Toutes les 2 000 heures Injecteurs* Caterpillar Corporate Headquarters 100 North East Adams Street Peoria, Illinois États−Unis 61629 (309) 675−1000 http://www.cat.com/engines Localisateur de revendeurs CAT : Utiliser le site Web pour trouver votre centre d’entretien des moteurs le plus proche. Kubota Engine America 505 Schelter Road Lincolnshire, IL 60069 Téléphone : 847-955-2500 Fax : 847-955-2699 Pour trouver le centre d’entretien le plus proche, contacter le distributeur KEA de votre région : http://www.kubotaengine.com Mitsubishi Engine North America 1250 Greenbriar Dr., Suite E Addison, IL 60101 630−268−0750 Http://www.mitsubishi−engine.com Utiliser le site Web pour localiser le revendeur le plus proche. Pour des informations à l’international, consulter : Http://www/mhi/co/jp/global/network OM-264 359 Page 35 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-5. Entretien du filtre à air ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. Le filtre à air peut être nettoyé, mais la capacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 4 1 2 3 5 6 7 AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. 8 1 2 3 4 Collecteur d’admission Indicateur de maintenance (en option) Fenêtre Bouton de réinitialisation Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur. Optional 9 Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. 5 Boîtier 6 Filtre de sécurité (en option) 7 Filtre primaire 8 Bouchon anti-poussière. 9 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. ! Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. Souffler Vérifier La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 5/15− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-264 359 Page 36 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-6. Vérification de balais de la génératrice ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Ensemble des balais de la génératrice Repérer et débrancher les fils du porte-balais. Retirer l’ensemble. Appuyer sur les balais pour s’assurer de la compression des ressorts. Remplacer l’ensemble si les balais sont endommagés 1 Remplacer l’ensemble si les balais sont endommagés ou si la longueur du balai est à son minimum ou presque à son minimum. Vérifier la longueur à partir de la surface du porte-balais. 1 Longueur à neuf : 16 mm (5/8 po) Longueur minimale : 6,5 mm (1/4 po) GenBrush2 2014-10 / Réf 205 725 7-7. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir 1 Silencieux pare−étincelles 2 Bouchon de dégorgement Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 3 Tuyau d’échappement Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pour souffler l’orifice de nettoyage. Si rien ne sort de l’orifice, couvrez brièvement l’extrémité du tuyau d’échappement avec un matériau ignifuge. 3 ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir Remettre en place le bouchon d’épuration. 1 Outils nécessaires : 3/8 po. 2 803 582 / Ref. 245 609 OM-264 359 Page 37 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-8. Entretien du circuit de refroidissement moteur ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir 1 Couvercle du bouchon de radiateur 2 Bouchon de vidange du radiateur 3 Vase d’expansion du liquide de refroidissement Changer le liquide de refroidissement conformément aux instructions du manuel du moteur. Ajouter du liquide de refroidissement conformément aux instructions de l’étiquette de maintenance. 1 2 Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de liquide de refroidissement soit situé entre les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion était bas, vérifier également le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Ajouter du liquide de refroidissement si le niveau se trouve en dessous du bas du collet de remplissage du radiateur. 3 Coolant1 2010−04 / Ref. 907 427-6 Notes OM-264 359 Page 38 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-9. Réglage du régime moteur CAT ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir Réglage du régime moteur Après le réglage du moteur, vérifier le régime moteur à l’aide du compte−tours ou d’un fréquencemètre. Consulter le tableau pour le régime à vide correct. Si nécessaire, régler le régime comme suit : 4 AVIS − Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Le régime à vide maximal doit être réglé lorsque le moteur est chaud. Tourner l’interrupteur procédé/ contacteur sur la position Électrode enrobée − Bornes de soudage toujours activées 1 Tige du papillon/plongeur 2 Contre−écrou 3 Cosse en caoutchouc 4 Vis de réglage Régime moteur (A vide) La vis de réglage n’est pas utilisée pour régler le régime moteur lorsqu’une option de ralenti automatique est installée. 1 890 tr/min. maxi. (63 Hz) Pour éviter tout dommage sur le solénoïde, s’assurer qu’un espace de 1/8 po. (3 mm) est présent entre la vis de bas régime du moteur et le levier d’accélération lorsque le solénoïde est maintenu sous tension. 1 500 tr/min. (50 Hz) Décrocher la cosse en caoutchouc du boîtier du solénoïde en la laissant raccordée au plongeur. 2 1 Desserrer le contre−écrou. Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur Auto. Tourner la tige d’accélération et le plongeur jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de ralenti. Serrer le contre−écrou. Remettre la cosse en caoutchouc en place sur le boîtier du solénoïde. S’assurer que le plongeur à solénoïde atteint bien le fond lorsqu’il est activé. Réglage de régime soudage/alimentation de Le réglage du régime de soudage/puissance doit être effectué par un agent agréé par l’usine du fabricant. Toute modification des réglages en dehors des modifications illustrées peut affecter la garantie du moteur. 3 ! Arrêter le moteur. 803 563 OM-264 359 Page 39 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-10. Réglage du régime moteur Mitsubishi AVIS − Le régime moteur n’est pas réglable. Toute tentative de réglage du régime moteur peut affecter la garantie. 7-11. Réglage du régime moteur Kubota Régime moteur (à vide) 1 890 tr/min. maxi. (63 Hz) 1 500 tr/min. (50 Hz) 3 1 4 Arrêt 3 2 Outils nécessaires : ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir Le régime moteur a été réglé en usine et ne demande en principe aucun réglage. Après le réglage du moteur, vérifier le régime moteur à l’aide du compte−tours ou d’un fréquencemètre. Consulter le tableau pour le régime à vide correct. Si nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. OM-264 359 Page 40 803 581−D / 265 550-1 Tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Électrode enrobée − Bornes de soudage toujours activées Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage de bas régime jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de ralenti. Serrer l’écrou. 1 Vis de réglage de régime élevé 2 Vis de réglage de bas régime Ne pas régler le moteur à un régime 3 Contre−écrou Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage de régime élevé jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de soudage/alimentation. Serrer l’écrou. supérieur à celui qui spécifié. 4 Levier d’arrêt moteur Utiliser le levier pour arrêter le moteur. ! Arrêter le moteur. Refermer la porte. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-12. Protection contre les surcharges ! Arrêter le moteur. L’ouverture d’un disjoncteur, d’un dispositif de protection supplémentaire ou d’un fusible est généralement le signe d’un problème plus grave. Contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. 1 Fusible F1 F1 protège l’enroulement d’excitatrice du stator contre les surcharges. Si F1 s’ouvre, le courant de soudage et du générateur devient faible ou s’interrompt complètement. 2 3 Coupe−circuit CB1 (non illustré) Disjoncteur CB2 4 Dispositif de protection supplémentaire CB3 5 Dispositif de protection supplémentaire CB8 6 Disjoncteur CB9 (modèles dotés de moteurs CAT et Kubota) CB1 protège le circuit de la batterie du moteur. Si CB1 s’ouvre, le moteur ne démarre pas. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB2 protège le faisceau de câbles du moteur. Si CB2 s’ouvre, le moteur ne démarre pas. 1 3 6 CB3 protège une partie du faisceau de câblage des commandes de soudage. Si CB3 s’ouvre, la sortie de soudage et la sortie du générateur s’interrompent. CB8 protège la sortie 24 volts AC vers la prise à distance RC14. Si CB8 s’ouvre, la sortie 24 volts vers RC14 est interrompue. Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. 4 CB9 protège le solénoïde du papillon des gaz contre les surcharges. Si CB9 s’ouvre, le moteur ne passe plus automatiquement au régime de ralenti. Vérifier le raccordement et le solénoïde. CB9 est réarmé automatiquement. 5 265 550−1 OM-264 359 Page 41 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-13. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir ! Après les travaux d’entretien, démarrer le moteur et détecter les fuites de carburant. Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé. 1 2 3 Filtre à huile Robinet de vidange d’huile et tuyau Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre à carburant principal 5 Filtre à carburant secondaire 6 Robinet de purge du dépôt du réservoir de carburant 7 Bague de retenue filtre à carburant Changement de l’huile et du filtre : Acheminer le tuyau et le robinet de vidange d’huile par l’orifice ménagé dans la base. Voir manuel du moteur et l’étiquette de maintenance du moteur pour connaître les informations relatives au changement de l’huile/du filtre. 6 2 Outils nécessaires : Moteur CAT 4 3 5 1 803 563 / Ref 214 777−E OM-264 359 Page 42 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Pour remplacer le carburant principal : de Pour les moteurs CAT et Kubota : Faire tourner le filtre dans le sens antihoraire. Déposer le filtre. Moteur Kubota 4 filtre Pour les moteurs Mitsubishi : Tourner la bague de retenue du filtre dans le sens antihoraire pour la retirer. Tirer le filtre vers le bas pour le retirer. 3 Remplir le nouveau filtre de carburant propre. Appliquer une fine couche de carburant sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Pour les moteurs CAT et Kubota : Installer le nouveau filtre et le faire tourner dans le sens horaire. Pour les moteurs Mitsubishi : installer un filtre neuf et remettre la bague de retenue en place. 5 Purger l’air du circuit conformément au manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour purger l’eau contenue dans le circuit du carburant: Voir manuel du moteur. Pour remplacer le filtre carburant secondaire : 1 Moteur Mitsubishi 4 3 de Noter le sens du flux du carburant comme indiqué par la flèche située sur le côté du filtre. Retirer les colliers de la conduite de carburant et déconnecter les conduites de carburant du filtre à carburant. Remplacer le filtre, raccorder les conduites de carburant et remettre les colliers en place. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant : ! Attention au feu. Ne pas fumer et maintenir flammes et étincelles à distance du carburant vidangé. Jeter le carburant vidangé d’une manière respectueuse de l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir à carburant. ! Lever et sécuriser le poste de manière correcte en position horizontale. Utiliser des cales ou supports adaptés pour soutenir le poste pendant la vidange du réservoir à carburant. 5 1 7 Fixer un tuyau de DI 1/2 sur le robinet de vidange. Placer un conteneur métallique sous la canalisation et ouvrir le robinet de purge du dépôt à l’aide d’un tournevis. Une fois le dépôt vidangé, fermer le robinet. Retirer le tuyau. Refermer la porte. 803 581 / 907 427−6 OM-264 359 Page 43 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-14. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre 1 HL.P 20 HL.P 21 HL.P 22 HL.P 25 2 3 4 245 609 Utiliser les écrans d’aide du voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les erreurs. Quand un code d’aide s’affiche, la sortie de soudage est normalement arrêtée mais la sortie de la génératrice peut toujours fonctionner. Pour réinitialiser les écrans d’aide, arrêter puis redémarrer le poste. Voir le paragraphe 4 ci−dessous pour réinitialiser l’écran d’aide HLP 25. 1 Écran d’aide HLP 20 Indique une défaillance du module d’écran de mesures PC2 ou du câblage entre PC2 et le module de commande principale PC1. Si cet écran s’affiche, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler PC1, PC2 et le câblage entre PC1 et PC2. 2 Écran d’aide HLP 21 Le dispositif thermique du module IGBT (MOD1 ou MOD2) est défectueux. Si cet écran s’affiche, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le câblage entre MOD et PC1. Si le câblage est correct , faire remplacer MOD par l’agent d’entretien agréé par l’usine. 3 Écran d’aide HLP 22 Indique que le dissipateur du module IGBT a surchauffé. Si cet écran s’affiche, contrôler le circuit de refroidissement du générateur et/ou réduire le facteur de marche. Maintenir la porte d’accès au moteur fermée pendant le fonctionnement, pour permettre au flux d’air de refroidissement de dépasser le redresseur. Laisser le poste refroidir avant de le redémarrer. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. 4 Écran d’aide HLP 25 Indique qu’un appareil à distance branché sur la prise à distance RC14 est peut−être défectueux. HLP 25 s’affiche également à chaque fois qu’un appareil à distance a été raccordé à RC14, puis débranché. Pour effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste ou tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’appareil distant, le carton filtre PC5 et le module de commande principale PC1. 7-15. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion ; cependant, il doit être maintenu propre pour assurer cette résistance. Les postes utilisés dans des environnements corrosifs (environnement à forte teneur en chlore ou en eau salée) doivent être nettoyés fréquemment au savon doux et à l’eau. Si des dépôts s’accumulent, utiliser un nettoyant pour acier inoxydable pour les supprimer. Avec un entretien adapté, l’acier inoxydable conserve son éclat et son apparence. 7-16. Maintenance de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie, recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 volts DC. OM-264 359 Page 44 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-17. Dépannage Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-14). A. Soudage Panne Remède Pas de sortie de soudage ; la puissance Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou du générateur est correcte aux prises de mettre l’interrupteur en position Marche/Arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance sur courant AC. Marche (voir section 4-13). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (voir section 7-12). Vérifier qu’aucun appareil à distance défectueux n’est branché su rRC14. Vérifier et fixer les connexions à la prise de commande à distance RC14 (voir section 4-13). Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14). Pas de sortie de soudage ou pas de Débrancher les équipements des prises alimentées par le générateur au démarrage. puissance de générateur en sortie aux prises AC. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3. (voir section 7-12). Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si le fusible F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de régulation de tension PC3. Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices, ainsi que le circuit d’excitation de champ. Sortie de soudage irrégulière. Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer que le branchement sur la pièce est propre et fixe. Utiliser des électrodes sèches, correctement stockées. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler balais et bagues collectrices. Puissance de soudage élevée. Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1 et le dispositif à effet Hall HD1. Faible puissance de soudage. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le rotor. Tension basse de circuit ouvert. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principale PC1, le circuit d’excitation de champ et le redresseur principal. Pas de commande d’ampérage fin à Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. distance. Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 (voir section 4-13). Pas de puissance de sortie 24 volts AC Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (24 volts) (voir section 7-12). au niveau de la prise à distance RC14. B. Puissance auxiliaire Panne Remède Pas de puissance du générateur en Réarmer le ou les dispositifs de protection supplémentaires de la prise (voir section 6-1). Contrôler et sortie aux prises AC ; sortie de soudage réarmer la prise GFCI si nécessaire (voir section 6-3). correcte. Pas de sortie auxiliaire ni de sortie de Débrancher les équipements des prises alimentées par le générateur au démarrage. soudage. Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir section 7-12). Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Tension élevée aux prises AC alimen- Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. tées par le générateur. Tension faible aux prises AC alimentées Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. par le générateur. Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le rotor. OM-264 359 Page 45 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com C. Moteur Panne Le moteur ne démarre pas. Remède Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler les raccordements de la batterie, les resserrer au besoin. Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir section 7-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le faisceau de câblage et les composants du moteur. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-12). Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur de commande S1 du moteur, la jauge de carburant/le compteur horaire FUEL/HM et le relais de commande CR2. Le démarreur tourne, mais le moteur ne Vérifier le niveau de carburant. démarre pas. Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le relais de commande CR1, la jauge de carburant/le compteur horaire FUEL/HM, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe à carburant. Air dans le circuit de carburant. Voir manuel du moteur. Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1). froid. Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud, isolée de toute surface froide. Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter votre fournisseur de carburant pour en savoir plus. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-4). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de commande CR3 et la bougie de préchauffage. Le moteur s’arrête brusquement. Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir section 4-8). Vérifier la jauge de carburant/le compteur horaire pour comprendre ce qui a causé la coupure. Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir section 7-12). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’alternateur du moteur, le faisceau de câblage du moteur, le solénoïde du papillon des gaz TS1, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe à carburant. Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1, le relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe de carburant. Voir manuel du moteur. Le moteur s’arrête lentement et ne peut Vérifier le niveau de carburant. pas être redémarré. Vérifier la jauge de carburant/le compteur horaire pour comprendre ce qui a causé la coupure. Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-5 et 7-13). Voir manuel du moteur. La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt. valles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire. Recharger ou remplacer la batterie au besoin. Recharger périodiquement la batterie (environ tous les trois mois). Le moteur tourne au ralenti, mais n’atteint pas le régime de soudage. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la jauge de carburant/le compteur horaire et le transformateur de courant CT1. Le moteur ne tourne pas au ralenti. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la jauge de carburant/le compteur horaire et le relais de commande CR4. Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir section 10). la période de rodage ; un dépôt humide se forme. OM-264 359 Page 46 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES 8-1. Pièces de rechange recommandées Code illust. No. de pièce Description Qté. . . . . . . . . . . . F1 . . . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244290 . . Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218468 . . Belt, Alternator (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233482 . . Kit, Fuel Sedimenter (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253901 . . Kit, Filter (Kubota) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196428 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207715 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242883 . . Belt, Alternator (Mitsubishi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252782 . . Filter Kit, Mitsubishi (S4l2) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252781 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213858 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242882 . . . . Filter, Lube Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217686 . . Belt, Alternator (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274427 . . Kit, Filter Cat (C1.5) Perkins (403−15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202166 . . . . Filter, Oil (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273865 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217687 . . . . Filter, Fuel Spin−on (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦197679 . . Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, 12v 570 Crk 100 Rsv Gp 35 Low Main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ♦ En option Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez le distributeur. OM-264 359 Page 47 SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES Figure 10-1. Circuit Diagram For Welder/Generator With CAT Engine OM-264 359 Page 48 265 531C OM-264 359 Page 49 Figure 10-2. Circuit Diagram For Welder/Generator With Kubota Engine OM-264 359 Page 50 264 393-H OM-264 359 Page 51 Figure 10-3. Circuit Diagram For Welder/Generator With Mitsubishi Engine OM-264 359 Page 52 265 530-C OM-264 359 Page 53 SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE run_in1 2014−09 AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 10−1. Dépôt humide AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératerice de soudage Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. 2 AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. 1 Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM-264 359 Page 54 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 4 3 5 + 6 S−0683 / S−0684 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de gamme A/V dans la position maximum, et la commande A/V dans la position minimum, placer le sélecteur de la puissance de sortie (si existant) dans la position CC. 3 Câbles de soudage 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. AVIS − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. OM-264 359 Page 55 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au GND/PE châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-264 359 Page 56 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-264 359 Page 57 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-264 359 Page 58 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-264 359 Page 59 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-264 359 Page 60 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-264 359 Page 61 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-264 359 Page 62 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2015 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2015−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com