MF490005E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 300R PRO Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
MF490005E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 300R PRO Manuel utilisateur | Fixfr
OM-264 359H/fre
2015−11
Procédés
EE
TIG
MIG
Soudage fil fourré
Gougeage
Description
Générateur/Groupe autonome de
soudage
Séries Big Blue 400 et
400 X Pro
®
Moteurs CAT, Kubota et Mitsubishi
Modèles CE et non CE
Big Blue 300R Pro
®
Moteur Kubota
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
7
7
7
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Spécifications Source et Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
10
12
12
12
12
12
3-5. Caractéristiques de sortie statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Cycle opératoire et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
13
14
14
15
16
17
17
4-7. Moteur Mitsubishi, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Informations générales relatives au moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage
4-10. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-13. Raccordement à la prise à distance 14 broches RC14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
18
19
19
20
20
21
5-1.
5-2.
5-3.
5-4.
5-5.
5-6.
5-7.
5-8.
5-9.
Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur procédé/contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode interrupteur de tension basse de circuit ouvert (VRD, Voltage Reducing Device) . . . . . . . . . .
Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée − Technique d’amorçage au gratté . . . . . . . . . . . . . . .
TIG Lift-Arc avec Crater-Out et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande à distance de la tension et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de la jauge de carburant/du compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22
23
24
24
25
26
27
28
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises de puissance auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
6-2.
6-3.
Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
Table des matières
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette de maintenance CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Étiquette de maintenance Mitsubishi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Étiquette de maintenance Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Réglage du régime moteur CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Réglage du régime moteur Mitsubishi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Réglage du régime moteur Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-12. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-14. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-15. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-16. Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-17. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11 . Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
32
32
33
34
35
36
37
37
38
39
40
40
41
44
44
44
45
47
47
48
54
54
55
56
56
56
57
57
58
58
59
60
60
61
62
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Big Blue 400X Pro
Big Blue 400X
Red­D­Arc D402K 4+12
Stock Number
907630, 907631
907143, 907143­001
500498­002
Council Directives:
·2006/95/EC Low Voltage
·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise
·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate; Hand­
forth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom
·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC
·Technical Document Holder: Manufacturer
·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0550/04
·Measured Sound Power level: 96 dB L WA
·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA
·Electric Power PeL : 9.6 kW
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 29, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
245808­B
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2015−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit−ouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-264 359 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles
avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela
endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus
son rôle de protection contre une électrocution causée par un
défaut de masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-264 359 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-264 359 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-264 359 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES
PIÈCES
CHAUDES
peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-264 359 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
OM-264 359 Page 6
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie
comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
OM-264 359 Page 7
OM-264 359 Page 8
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le
manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2015−02
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2012−07
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Safe91 2012−07
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
<12.4 V
/
Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de
l’utilisateur.
+
−
+ −
Safe117 2014−06
0 - 50h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2012−05
OM-264 359 Page 9
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Safe55 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
2-2. Symboles et définitions
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
V
S
Ampérage
Hz
Hertz
Négative
Tension
h
Heures
Positive
Secondes
Terre de
protection (terre)
Convient au
soudage dans un
environnement à
risque accru
d’électrocution
Disjoncteur
Horloge
Courant continu
X
I2
U2
U0
I
n
n0
n1
P1max
OM-264 359 Page 10
Facteur de
marche
Courant de
soudage nominal
Tension
conventionnelle
sous charge
Tension nominale
à vide (OCV)
Dispositif de
protection
supplémentaire
Compteur horaire
Sortie
Niveau sonore
Arrêt
Courant alternatif
Marche
Monophasé
Augmentation/
réduction du
paramètre
Triphasé
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Courant
Régime de
vitesse en charge
Alternateur
triphasé avec
redresseur
entraîné par
moteur
Vitesse nominale
à vide
Contacteur activé
Lire le Manuel
utilisateur
Vitesse nominale
au ralenti
Arc Force (DIG)
Soudage
Consommation
d’énergie
maximale
Raccordement de
masse
Soudage à
l’électrode
enrobée, EE
Commande à
distance
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Régime du moteur
(RPM)
Nettoyage manuel
Arrêter le moteur
Pare−étincelles
Huile moteur
Filtre à air
Carburant
Filtre à air
Filtre
Vérifier le filtre à
air
Liquide de
refroidissement du
moteur
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Température du
liquide de
refroidissement du
moteur
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Moteur
Température du
moteur
Mécanicien
qualifié et certifié
Lente
Batterie (moteur)
Appeler pour
entretien
Rapide
La courroie
Soudage MIG
Soudage TIG
Soudage TIG Lift
Arc
Aide au
démarrage
(Préchauffage)
Moteur
Moteur
Notes
OM-264 359 Page 11
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent
guide pour référence ultérieure.
3-2. Spécifications Source et Moteur
Puissance de la
génératrice
Moteur
Moteur diesel trois
cylindres refroidi par
eau Caterpillar C1.5
21,7 ch
Moteur diesel quatre
cylindres refroidi par
eau Kubota 1505
E3BG --20,2 ch
Moteur diesel quatre
cylindres refroidi par
eau Mitsubishi
--24,7 ch
Mode de
soudage
Monophasé,
10 kVA/kW,
84/42 A,
120/240 V AC,
60 Hz
CC/DC
CV/DC
Plage de
puissance de
soudage
Puissance de
soudage nominale
Tension maximale
circuit ouvert
Contenance
en carburant
20 à 400 A
14 à 40 V
400 A, 24 volts DC,
100 % de facteur de
marche
350 A, 27 volts DC
100 % de facteur de
marche
300 A, 32 volts DC
100 % de facteur de
marche
84*
11,5 gal.
(43,5 l)
* Avec interrupteur de basse tension à vide [OCV] (réducteur de tension, VRD, Voltage Reducing Device) activé, la tension circuit ouvert est de 13
à 15 volts DC jusqu’au déclenchement d’arc.
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
Hauteur
Dimensions
32 po. (813 mm)
35-3/4 po. (908 mm)
(jusqu’en haut de l’anneau
de levage)
Largeur
26-1/4 po. (667 mm)
(pattes de montage
rentrées)
28-3/4 po. (730 mm)
(pattes de montage
sorties)
Profondeur
56 po. (1 422 mm)
A
56 po. (1 422 mm)
B
54 po. (1 372 mm)
C
52 po. (1 321 mm)
D
2 po. (51 mm)
E
26 po. (660 mm)
F
7/8 po. (22 mm)
G
27-3/4 po. (705 mm)
H
9/16 po. (14 mm) Dia.
4 orifices
G
A
B
Ne
pas
dépasser
les
angles
d’inclinaison, car
ils
pourraient
endommager le moteur ou renverser
l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner le
poste dans un endroit où il peut se
renverser.
C
30°
20°
H Extrémité du
panneau avant
Poids
Sans carburant :
CAT : 1 010 lb (458 kg)
Kubota : 950 lb (431 kg)
Mitsubishi : 993 lb (450 kg)
!
D
30°
20°
F
E
Avec carburant :
CAT : 1 092 lb (495 kg)
Kubota : 1 032 lb (468 kg)
Mitsubishi : 1 075 lb (488 kg)
Poids nominal pour l’anneau de
levage :
2 000 lb (907 kg) maximum
3-4. Spécifications environnementales
Niveau de protection
Plage de température de fonctionnement
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut
être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder
lors de précipitations, à moins d’être protégé.
OM-264 359 Page 12
−40 à 40°C (−40 à 104°F)
IP23S 2014−06
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
3-5. Caractéristiques de sortie statiques
Les caractéristiques statiques (de sortie) de la source de courant de soudage sont les suivantes : plate pendant le procédé MIG/MAG et plongeante
pendant les procédés EE et TIG. Les caractéristiques statiques sont également affectées par les réglages de commande (y compris dans le logiciel),
l’électrode, le gaz de protection, le matériau de soudage et d’autres facteurs. Contactez l’usine pour obtenir des informations spécifiques sur les
caractéristiques statiques du soudeur−générateur.
3-6. Cycle opératoire et surchauffement
1
1
100 % de facteur de marche
Le facteur de marche du poste est un
pourcentage de 10 minutes auquel on peut
souder à la puissance nominale sans surchauffe.
La puissance nominale de ce poste est de
400 ampères, 24 volts DC en continu.
AVIS − Tout dépassement du facteur de marche
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
SOUDAGE EN AMPÈRES
400
300
200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
FACTEUR DE MARCHE %
266 504-A
3-7. Consommation de carburant
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou
de soudage.
2.00
1.75
1.50
U.S. GAL/HR.
1.25
1.00
0.75
0.50
IDLE
0.25
0.00
0
50
100
150
200
250
300
350
400
DC WELD AMPERES AT 100% DUTY CYCLE
250 370-A
OM-264 359 Page 13
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du groupe de soudage
install3 2014-12 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
2
Soudage du poste
en place
Boulonnage
du poste en
2
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
1
1
Voir MillerWelds.com pour en savoir
!
plus sur les installations sur camion.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
AVIS − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le
moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de
transport ou sur la remorque et se
conformer à tous les DOT et tous
les autres codes en vigueur.
OM-264 359 Page 14
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer
l’incendie ou l’explosion du
réservoir de carburant. Souder
uniquement sur les quatre pattes de
montage ou boulonner le poste.
AVIS − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endommager la base.
Surface de montage :
1
Traverses
2
Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la
remorque avec des boulons 12 mm ou
supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la
remorque uniquement à l’aide des quatre
pattes de fixation.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2014−11fre − 800 652-D
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
!
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
1
2
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble
de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les prises
GFCI pour alimenter des appareils de
survie.
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de
la
génératrice
relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
4-3. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
Exhaust Pipe3 2010−04 / Ref 803 582
OM-264 359 Page 15
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-4. Branchement de la batterie
−
+
Illustré avec
porte
ouverte et sans bas
de caisse.
Outils nécessaires :
1/2 po.
Conn_Batt2 2014−11 / S-0756-C / 161-002
AVIS − Les batteries d’accumulateurs au
plomb se déchargent pendant le
stockage, quelle que soit la température.
Il est nécessaire de recharger la batterie
des unités entreposées tous les trois mois
et avant la mise en service. Pour
préserver les performances et la durée de
vie optimales de la batterie, recharger la
batterie stockée lorsque la tension circuit
ouvert mesurée entre les bornes de la
batterie tombe à 12,4 volts DC.
!
Brancher le câble négatif (−) en
dernier.
Notes
OM-264 359 Page 16
AVIS − Attendre deux minutes après
coupure du moteur avant de débrancher la
batterie, sous peine d’endommager l’unité
de commande du moteur.
La batterie est accessible par le panneau
latéral. Brancher la batterie, câble négatif
en dernier. Fermer le panneau latéral.
Ne pas laisser les câbles de la batterie
toucher les bornes opposées. Lors du
branchement des câbles de la batterie,
raccorder en premier le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie, puis
le câble négatif (−) sur la borne négative
(−) de la batterie.
Ne jamais démarrer le moteur lorsque
les câbles sont desserrés ou mal
branchés aux bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie
lorsque le moteur est en marche.
Ne jamais utiliser un chargeur de
batterie rapide pour démarrer le moteur.
Ne pas charger la batterie,
l’interrupteur de commande du moteur
étant allumé.
Toujours débrancher le câble de
batterie négatif (−) avant de charger la
batterie.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage
Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile
n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge,
ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance).
Plein
907 427-6
4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage
Vérifier l’huile, poste posé sur une surface
plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de
réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile
(voir l’étiquette de maintenance).
Plein
803 581−D
4-7. Moteur Mitsubishi, informations relatives à l’huile avant le démarrage
Vérifier l’huile, poste posé sur une
surface plane. Si l’huile n’atteint pas le
repère de réservoir plein sur la jauge,
ajouter de l’huile (voir l’étiquette de
maintenance).
Plein
907 427-6
OM-264 359 Page 17
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-8. Informations générales relatives au moteur
Vérifier
quotidiennement tous les
fluides moteur.
Le moteur doit être froid et posé sur une
surface plane.
Dispositif de protection automatique
Le dispositif de protection automatique
arrête le moteur si la pression d’huile est
trop basse ou que la température du liquide
de refroidissement est trop élevée.
Ce
poste est doté d’un interrupteur
d’arrêt de faible pression d’huile.
Cependant, certaines conditions
peuvent endommager le moteur avant
que celui−ci ne soit coupé. Vérifier
souvent le niveau d’huile et ne pas
utiliser le système d’arrêt de faible
pression d’huile pour contrôler le
niveau d’huile.
Rodage
Suivre la procédure de rodage indiquée
dans le manuel du moteur. Si du carburant
non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le
tuyau d’échappement pendant le rodage,
voir la section 10.
AVIS − Les moteurs diesel des
équipements MILLER sont conçus pour
fonctionner de manière optimale entre une
charge modérée et la charge nominale.
Une charge légère ou un fonctionnement à
vide peut entraîner un dépôt humide ou
endommager le moteur.
Temps froid
Pour améliorer le démarrage par temps
Utiliser l’interrupteur de préchauffage
(voir section 5-1).
Maintenir la batterie en bon état. Stocker
la batterie dans un endroit chaud.
Utiliser un carburant formulé pour le
temps froid (par temps froid, le diesel
peut coaguler). Contacter votre
fournisseur de carburant pour en savoir
plus.
Employer la qualité d’huile prévue pour le
temps froid (voir section 7-4).
Utiliser le réchauffeur de bloc moteur le
cas échéant (voir section 5-8).
froid :
Gen_engine1 2012−04
4-9. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur
avant le démarrage
Vérifier le
niveau du liquide de
refroidissement du radiateur
si le niveau du liquide est bas
dans le vase d’expansion.
Plein
Plein
Diesel
Le moteur s’arrête si
le niveau de carburant
est bas.
Vase
d’expansion du
liquide de refroidissement
Plein à
chaud
Capacité:
6 qt (5,7 l)
Plein à
froid
Fuel/Coolant_engine1 2012−04 Ref: 907 427−6−2
Carburant
AVIS − Ne pas utiliser d’essence.
L’essence endommage le moteur.
Ajouter du diesel propre avant le démarrage
(voir l’étiquette de maintenance du moteur
pour connaître les spécifications du
carburant). Laisser le collet de remplissage
vide, afin de laisser de la place pour
l’expansion.
Liquide de refroidissement
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur avant de
démarrer le poste pour la première fois. Si
nécessaire, ajouter du liquide de
refroidissement dans le radiateur, jusqu’à
OM-264 359 Page 18
ce que le niveau de liquide de
refroidissement atteigne le bas du collet de
remplissage.
Vérifier quotidiennement le niveau de
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion. Si nécessaire, ajouter du
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de
liquide de refroidissement soit situé entre
les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si
le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion était bas, vérifier
également le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur. Ajouter
du liquide de refroidissement si le niveau se
trouve en dessous du bas du collet de
remplissage du radiateur.
Le poste est expédié avec un mélange
liquide de refroidissement du moteur
composé d’eau et d’antigel à base
d’éthylène glycol prévu pour des
températures jusqu’à −34 °F (−37 °C).
Ajouter de l’antigel- au mélange si l’unité est
utilisée à des températures inférieures à
−34 °F (−37 °C).
Garder propres le radiateur et la prise d’air.
AVIS − Une température moteur incorrecte
peut endommager le moteur. Ne pas faire
fonctionner le moteur sans un thermostat
fonctionnel et sans bouchon de radiateur.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-10. Bornes de sortie de soudage
!
Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de
puissance de soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits
ou réparés.
1
Borne de sortie de soudage négative (−)
2
Borne positive (+) de soudage
Pour le soudage à l’électrode enrobée et TIG à électrode positive en
courant continu (DCEP), brancher le câble du porte−électrode sur la
borne positive (+) à droite et le câble de masse sur la borne négative
(−) à gauche.
Pour un soudage à électrode négative en courant continu (DCEN),
inverser le raccordement des câbles.
Utiliser l’interrupteur procédé/contacteur pour choisir le type de sortie
de soudage (Voir section 5-3).
2
1
Ref: 263 480-A
4-11.
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
raccorder les câbles aux bornes
de sortie de soudage.
!
Tout branchement incorrect des
câbles de soudage peut causer
une élévation excessive de
chaleur et un incendie ou
endommager la machine.
Outils nécessaires:
19 mm (3/4 po)
Ne
1
6
2
rien placer entre la borne de
câble de soudage et la barre de
cuivre. S’assurer que la borne de
câble et la barre de cuivre sont
propres.
1
2
3
4
3
5
6
4
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de
sortie de soudage. Faire glisser la borne
de câble de soudage sous la borne de
sortie de soudage et, avec l’écrou,
bloquer la borne de câble contre la barre
de cuivre.
5
803 778-B
OM-264 359 Page 19
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-12. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles
de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne
dépassant pas***
30 m (100 pi) ou moins
45 m
(150 pi)
Facteur
de marche
10 à 60 %
Facteur
de marche
60 à 100 %
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
150
3 (30)
3 (30)
200
3 (30)
2 (35)
250
2 (35)
300
Ampères
au
soudage
60 m
(200 pi)
70 m
(250 pi)
90 m
(300 pi)
105 m
(350 pi)
120 m
(400 pi)
1/0 (60)
1/0 (60)
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
* Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre
supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires
par ampère.
*** Pour des distances supérieures à celles qui sont indiquées dans ce guide, communiquer avec un représentant technique de l’usine au
920−735−4505 (Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart).
Ref. S-0007-L 2015−02
4-13. Raccordement à la prise à distance 14 broches RC14
Prise*
Informations sur la prise
Tous les modèles ne sont pas dotés d’une commande de contacteur. Voir la description des commandes du panneau avant et le schéma électrique.
A
24 volts AC. Protégée par un dispositif de protection
supplémentaire.
B
La fermeture du contact avec A active le circuit de
commande du contacteur 24 volts AC.
C
Sortie à la commande à distance : +10 volts DC en
mode MIG ; 0 à +10 volts DC en mode électrode
enrobée ou TIG.
D
Circuit de commande commun à distance.
E
Signal de commande d’entrée DC : 0 à + 10 volts du
minimum au maximum de la commande à distance,
avec une commande de réglage de la tension/de
l’ampérage au maximum.
F
Rétroaction du courant : 1 volt pour 100 ampères.
H
Rétroaction de la tension : 1 volt pour 10 volts d’arc.
TERRE
K
Commune châssis.
NEUTRE
G
Commune circuit pour le circuit 24 et 115 volts AC.
24 VOLTS AC
*Les prises restantes
sont inutilisées.
Les
accessoires
dépendent
des
capacités du poste.
COMMANDE
DE SORTIE
A DISTANCE
OU
Rmt14_1 2010−04
OM-264 359 Page 20
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2)
8
9
3
4
7
6
1
2
5
263 482-B / 265 550-1
OM-264 359 Page 21
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1)
Commandes de démarrage du moteur
3
1
Utiliser la jauge pour vérifier le niveau de
carburant, le nombre total d’heures de
fonctionnement du moteur ou le nombre
d’heures avant la vidange d’huile.
Interrupteur de préchauffage
Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au
démarrage par temps froid (voir les
instructions de démarrage plus bas).
2
Interrupteur de commande du moteur
Actionner l’interrupteur pour lancer le moteur,
sélectionner le régime moteur et arrêter le
moteur.
En position Marche, le moteur tourne au
régime de soudage/alimentation. Sur les
modèles dotés d’un ralenti automatique, la
position Marche/Ralenti permet au moteur de
tourner au ralenti à vide et au régime de
soudage en charge.
AVIS − Les moteurs diesel des équipements
MILLER sont conçus pour fonctionner de
manière optimale entre une charge modérée
et la charge nominale. Une charge légère ou
un fonctionnement à vide peut entraîner un
dépôt humide ou endommager le moteur.
Pour vérifier le niveau de carburant ou le
nombre d’heures de fonctionnement du
moteur lorsque le moteur ne fonctionne pas,
tourner l’interrupteur de commande du
moteur sur la position Marche/Ralenti.
Pour vérifier l’intervalle de vidange d’huile
lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner
l’interrupteur de commande du moteur sur la
position Marche.
4
AVIS − Ne pas utiliser d’éther ou d’autres
liquides d’allumage. L’utilisation de liquides
d’allumage annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, le laisser
s’arrêter complètement avant de retenter
un redémarrage.
Au−dessus de 32 5F (0 5C) : tourner
l’interrupteur de commande du moteur sur
Démarrer. Relâcher l’interrupteur de
commande du moteur lorsque le moteur
démarre.
En dessous de 32 5F (0 5C) : tourner
l’interrupteur de commande du moteur sur la
position Marche. Pousser l’interrupteur de
préchauffage vers le haut pendant 6
secondes.
Tourner
l’interrupteur
de
commande du moteur sur Démarrer.
Relâcher l’interrupteur de commande du
moteur et l’interrupteur de préchauffage
lorsque le moteur démarre.
Voyant du moteur
Le voyant s’allume et le moteur s’arrête si le
niveau de carburant est bas, si la température
moteur dépasse 230 °F (110 °C) ou si la
pression d’huile moteur chute en dessous de
10 psi (69 kPa).
La
température normale du moteur est
comprise entre 180 et 203 5F (82 et 95 5C).
La pression d’huile normale est comprise
entre 30 et 60 psi (207 et 414 kPa).
Pour démarrer :
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur tant
que le problème n’est pas corrigé.
Commandes de soudage
5
Prise de commande à distance
Cette prise permet de raccorder des
commandes à distance, des dévidoirs et des
outils nécessitant un courant de 24 volts AC.
Quand une commande à distance est
raccordée à la prise à distance, le détecteur
automatique de commande à distance
bascule automatiquement la commande de
tension/d’ampérage sur la commande à
distance (voir section 4-13).
Si une commande à distance est raccordée,
la sortie de soudage est définie par une
combinaison des réglages de la tension et de
l’ampérage du panneau et de la commande à
distance.
Ne
pas utiliser l’interrupteur de
préchauffage pendant plus de 20
secondes à la fois.
Si aucune commande à distance n’est
raccordée, la commande de tension et
d’ampérage du panneau avant détermine la
tension et l’ampérage.
Pour arrêter : tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position Arrêt.
Si un dispositif à distance raccordé à la
Indicateurs et voyants du moteur
Voir la section 5-9 pour obtenir toutes les
informations relatives à la jauge de
carburant/au compteur horaire.
OM-264 359 Page 22
procédé/contacteur
position.
Jauge de carburant/compteur horaire
prise à distance RC14 est défaillant ou
est
déconnecté
pendant
le
fonctionnement, les indicateurs affichent
HLP 25 (voir section 7-14). Pour effacer
l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste
ou
tourner
l’interrupteur
6
sur
une
autre
Interrupteur procédé/contacteur
Voir la section 5-3 pour les informations
concernant l’interrupteur procédé/contacteur.
7
Commande de tension et d’ampérage
Bornes de soudage toujours activées
Avec l’interrupteur procédé/contacteur sur
n’importe quel réglage Électrode enrobée ou
TIG, utiliser la commande pour ajuster
l’ampérage.
Avec l’interrupteur procédé/contacteur sur
n’importe quelle position Fil (MIG), utiliser la
commande pour ajuster la tension.
Interrupteur Marche/Arrêt à distance
requis
La commande limite l’ampérage à distance en
mode Électrode enrobée ou TIG, mais elle n’a
aucun effet sur les modes Fil (MIG).
Jauges de soudage
Les
afficheurs de soudage affichent,
ensemble, les codes d’aide de
dépannage (voir section 7-14).
8
Voltmètre DC
Le voltmètre affiche la tension préréglée
(soudage MIG) avec le contacteur sur Arrêt et
la tension réelle en sortie avec le contacteur
sur Marche. Le voltmètre affiche la tension
aux bornes de sortie de soudage, mais pas
nécessairement celle de l’arc en raison de la
résistance du câble et des connexions.
Pour régler la tension, tourner le contacteur
en position Arrêt et tourner l’interrupteur
procédé/contacteur sur la position Fil.
Tourner la commande V/A jusqu’à ce que la
tension souhaitée s’affiche sur le voltmètre.
Une fois le soudage terminé, le voltmètre
affiche la tension de soudage puis revient à la
tension paramétrée par défaut.
9
Ampèremètre DC
L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé
(EE et TIG uniquement) en l’absence de
soudage et l’ampérage de sortie réel pendant
le soudage.
Pour paramétrer l’ampérage, tourner
l’interrupteur procédé/contacteur sur la
position Électrode enrobée ou TIG. Tourner la
commande V/A jusqu’à ce que l’ampérage
souhaité s’affiche sur l’ampèremètre. Une
fois le soudage terminé, l’ampèremètre
affiche l’ampérage de soudage, puis revient à
l’ampérage paramétré par défaut.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-3. Interrupteur procédé/contacteur
1
1
Interrupteur procédé/contacteur
!
Les bornes de sortie de
soudage sont sous tension
quand
l’interrupteur
procédé/contacteur est dans
la position bornes de soudage
toujours activées et que le
moteur tourne.
L’interrupteur sert à sélectionner la
commande marche/arrêt du procédé
de soudage et de la sortie de
soudage (voir tableau ci−dessous).
Placer l’interrupteur sur la position
Commande à distance interrupteur
marche/arrêt demandée pour activer
ou désactiver la sortie de soudage
avec un équipement relié à la prise à
distance 14 broches.
Placer l’interrupteur sur la position
bornes de soudage toujours
activées pour que la sortie de
soudage soit activée dès que le
moteur tourne.
Utiliser le mode Électrode enrobée
pour le coupage et gougeage
arc−air.
Lorsque l’interrupteur est en position
Électrode enrobée, le circuit de l’arc
force (dig) fournit un ampérage
supplémentaire pendant une basse
tension (arc court) pour éviter le
« collage » des électrodes. Tourner
la commande de A à D pour
augmenter l’arc force (dig) du
minimum au maximum.
Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le
soudage TIG en utilisant la
procédure de démarrage Lift-Arc
TIG (voir section 5-6).
263 482-B / 265 550-1
Réglages de l’interrupteur procédé/contacteur
Réglage de l’interrupteur
Procédé
Commande de la puissance
nominale marche/arrêt
Ralenti automatique du
moteur (en option)
Interrupteur Marche/Arrêt
à distance requis − amorçage
TIG HF requis ou au gratté
TIG avec appareil HF, dispositif
à impulsions, ou commande
à distance
Au niveau de la prise à distance 14
Actif
Interrupteur Marche/Arrêt
à distance
requis − électrode enrobée
Baguette (EE) avec commande
à distance marche/arrêt
Au niveau de la prise à distance 14
Actif
Interrupteur Marche/Arrêt
à distance
requis − dévidoir CV
avec commande à distance
Mode MIG
avec dévidoir à vitesse
constante
Au niveau de la prise à distance 14
Actif
Bornes de soudage toujours
activées − fil
Mode MIG
avec dévidoir sensitif
Électrode chaude
Actif
Bornes de soudage toujours
activées − électrode enrobée
Électrode enrobée (EE)
Coupage et gougeage arc−air
Électrode chaude
Actif
Bornes de soudage toujours
activées − TIG Lift-Arc
TIG Lift-Arc
Électrode chaude
Actif
OM-264 359 Page 23
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-4. Mode interrupteur de tension basse de circuit ouvert (VRD, Voltage Reducing Device)
1
Interrupteur réducteur
de tension (VRD,
Voltage Reducing
Device)
L’interrupteur VRD peut
être paramétré pour un
fonctionnement avec une
tension basse de circuit
ouvert en mode Électrode
enrobée. Lors de la
configuration de l’unité
pour un fonctionnement
avec une tension basse de
circuit ouvert, seule une
tension faible (environ 15
volts DC) est présente
entre l’électrode et la pièce
à souder avant que
l’électrode
entre
en
contact avec la pièce.
MARCHE
ARRÊT
1
265 550−1
5-5.
Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée − Technique d’amorçage au gratté
Lorsque le mode EE est sélectionné,
amorcer l’arc comme suit :
1
2
3
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette ; lever
légèrement l’électrode après avoir
touché la pièce. Si l’arc s’éteint, cela
signifie que l’électrode a été levée
trop haut. Si l’électrode colle à la
pièce, effectuer un mouvement de
torsion rapide pour la décoller.
1
2
3
OM-264 359 Page 24
Électrode
Pièce à souder
Arc
Interrupteur VRD sur Marche : il n’y
a pas de tension normale circuit
ouvert avant que l’électrode touche la
pièce à souder ; seule une tension
basse est présente entre l’électrode
et la pièce. Pour des performances de
démarrage optimales, un contact net
doit être établi entre l’électrode et la
pièce à souder.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-6. TIG Lift-Arct avec Crater-Out et Auto-Stopt
Amorçage de l’arc avec TIG
Lift-Arc
Lift-Arc est utilisé pour le procédé
TIG DCEN lorsque la méthode de
démarrage HF n’est pas autorisée.
Sélectionner
Lift-Arc
avec
l’interrupteur procédé/contacteur.
Amorçage de l’arc avec Lift-Arc
1
Ouvrir le gaz.
2
1
2
Toucher ou gratter.
Lever, l’angle n’a pas
d’importance.
Toucher la pièce à souder avec
l’électrode de tungstène au point
de départ du soudage. Lever
lentement l’électrode. L’arc est
amorcé lorsque l’électrode est
levée.
Maintenir la couverture du gaz de
protection
et
éliminer
la
contamination du tungstène et de
la pièce à souder en utilisant
Auto-Crater ou Auto-Stop pour
éteindre l’arc.
Arrêt de l’arc avec Crater-Out :
Arrêt de l’arc avec Crater-Out
1
Interrupteur
2
à
contact
momentané requis
pour
démarrer Crater-Out.
3
1
2
3
Pendant le soudage.
Fermer l’interrupteur à
contact momentané pour
lancer l’arrêt de l’arc avec
Crater-Out (le courant est
réduit).
Le gaz de protection continue
jusqu’à l’arrêt.
Arrêt de l’arc avec Auto-Stop :
1
2
OU
Arrêt de l’arc avec Auto-Stop
1
3
2
3
Pendant le soudage.
Lever la torche pour démarrer
la fonction Auto-Stop. L’arc
s’éteint.
Ramenez la torche vers le
bas pour maintenir la
couverture de gaz et
empêcher la contamination.
WM Marketing
OM-264 359 Page 25
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-7. Commande à distance de la tension et de l’ampérage
1
Prise de commande à distance
14 broches RC14
Raccorder la commande à distance
optionnelle à RC14 (voir section
4-13).
Quand
une commande à
distance est raccordée à la
prise à distance, le détecteur
automatique de commande à
distance
bascule
automatiquementla commande
de tension/d’ampérage sur la
commande
à
distance.
Lorsqu’un appareil est connecté
à la prise à distance, la
commande
de
tension/d’ampérage à distance
reste disponible, quelle que soit
la position de l’interrupteur
procédé/contacteur.
1
2
3
2
3
Dans l’exemple :
Mini. = 20 A DC
Maxi. = 205 A DC
Raccorder la
commande à distance
à la prise de réglage
d’ampérage à distance
RC14
Le voltmètre indique la tension
circuit ouverte en l’absence de
soudage, la tension d’arc lors
d’une opération de soudage
56
Allumer la commande
à distance. Régler la
commande à distance
optionnelle sur 100 %
Positionner sur le procédé
TIG ou électrode enrobée
Le voltmètre bascule entre sortie
préréglée et réelle en l’absence de
soudage. Il affiche la tension réelle
lors d’une opération de soudage
28
205
0
Voltmètre
Ampèremètre
Ampèremètre indique la
sortie préréglée en l’absence
de soudage, l’ampérage réel
lors d’une opération de
soudage
Régler la commande
V/A sur la sortie de
soudage maximale
souhaitée à l’aide des
jauges de soudage
L’ampèremètre
affiche Zéro
Mini.
(20 A DC)
Maxi. (205 A DC)
Régler la commande à distance
optionnelle sur la sortie de
soudage souhaitée
Raccorder la
commande à distance
à la prise de réglage
d’ampérage à distance
RC14
Positionner sur le procédé FIL
Allumer la commande
à distance. Régler la
commande à distance
optionnelle sur la sortie
de soudage souhaitée
Les jauges de soudage
indiquent la sortie de
soudage préréglée en
l’absence de soudage.
0774 / Ref.263 482-A / Ref. 263 482-B
OM-264 359 Page 26
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-8. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur
1
Spécifications du
réchauffeur du liquide de
refroidissement avec
moteurs CAT et Mitsubishi
Watts
Volts ±10 %
1000
120
Spécifications du
réchauffeur du liquide
de refroidissement
avec moteur Kubota
Watts
Volts ±10 %
400
120
Fiche du réchauffeur de bloc
moteur
Utiliser le réchauffeur pour maintenir
une température constante du liquide
de refroidissement du moteur.
Pour allumer le réchauffeur, brancher
la fiche du réchauffeur sur la prise
femelle 120 volts AC.
!
Ne pas faire tourner le moteur
lorsque le réchauffeur du bloc
moteur est allumé.
AVIS − Par très grand froid, le
réchauffeur doit être raccordé à une
prise 120 volts AC, le moteur étant
chaud.
!
La zone située près du
réchauffeur du bloc moteur
monte en température.
Débrancher la fiche pour éteindre le
réchauffeur.
1
Coolant Heater1 2012−05 265 550−1
Notes
OM-264 359 Page 27
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-9. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire
OM-264 359 Page 28
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
AUXILIAIRES
6-1. Prises de puissance auxiliaire
2
1
4
5
3
263 481-A
!
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
!
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
1
Prises femelles GFCI 120 V 20 A AC,
GFCI1 et GFCI2
Les prises GFCI1 et GFCI2 fournissent du
courant 60 Hz monophasé au régime de
soudage/alimentation. Voir la section 6-3
pour consulter les informations relatives
aux prises GFCI et pour connaître les
procédures de réarmement et de test.
La puissance maximale de ces prises
s’élève à 2,4 kVA/kW.
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
Voir la section 6-3 pour consulter les
informations relatives aux prises
GFCI et pour connaître les
procédures de réarmement et de
test.
2 Prise 240 V 50 A AC RC11
La prise RC11 fournit du courant 60 Hz
monophasé
au
régime
de
soudage/alimentation. La
puissance
maximale fournie par RC11 est de 10
kVA/kW.
3 Dispositif de protection
supplémentaire CB4
4 Dispositif de protection
supplémentaire CB6
5 Dispositif de protection
supplémentaire CB5
CB4 protège GFCI2 et CB6 protège GFCI1
contre les surcharges. Si un dispositif de
protection supplémentaire s’ouvre, la prise
ne fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour
réarmer.
Le dispositif de protection supplémentaire
CB5 protège les prises et l’enroulement du
générateur contre les surcharges. Si CB5
s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas.
Positionner l’interrupteur de CB5 en
position marche pour réamorcer le
disjoncteur.
Si
un dispositif de protection
supplémentaire ne cesse d’ouvrir,
contacter un agent de maintenance
agréé par l’usine.
La
puissance auxiliaire diminue à
mesure que le courant de sortie
augmente.
La puissance combinée de toutes les
prises est limitée à la capacité nominale de
10 kVA/kW du générateur.
EXEMPLE : si un courant de 15 A est tiré à
chaque prise de 120 V, seuls 26 A sont
disponibles à la prise 240 V :
2 x (120 V x 15 A) + (240 V x 26 A) = 10,0
kVA/kW
OM-264 359 Page 29
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
6-2. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export
1
2
3
7
6
5
4
265 602-A
!
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise ne
fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en
position Marche pour réamorcer le
disjoncteur.
5
Disjoncteur différentiel ELCB2
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
ELCB1 protège la prise RC11 contre les
défauts de surcharge et de courant à la
terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise ne
fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en
position Marche pour réamorcer le
disjoncteur.
1
Prise 220 V 32 A AC RC12
6
2
Prise 110 V 20 A AC GFCI1
3
Prise 220 V 16 A AC RC11
!
Les prises fournissent un courant 50/60 Hz
monophasé.
La puissance combinée maximale de
toutes les prises s’élève à 10 kVA/kW.
4
Disjoncteur différentiel ELCB1
ELCB1 protège la prise RC12 contre les
défauts de surcharge et de courant à la
OM-264 359 Page 30
Dispositif de protection
supplémentaire CB5
CB5 protège l’enroulement du stator contre
les surcharges. Si un dispositif de
protection supplémentaire s’ouvre, les
prises ne fonctionnent pas. Réduire la
charge et placer en position Marche.
7
Dispositif de protection
supplémentaire CB4
CB4 protège GFCI1 contre les surcharges.
Si
un
dispositif
de
protection
supplémentaire s’ouvre, la prise ne
fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour
réarmer.
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
Voir la section 6-3 pour consulter les
informations relatives aux prises
GFCI et pour connaître les
procédures de réarmement et de
test.
Au
moins une fois par mois, faire
fonctionner le moteur en régime de
charge/de soudage et appuyer sur le
bouton de test pour vérifier le bon
fonctionnement des disjoncteurs
différentiels.
Si
un dispositif de protection
supplémentaire ou un disjoncteur
déclenche en permanence, contacter
un agent d’entretien agréé par l’usine.
La
puissance auxiliaire diminue à
mesure que le courant de sortie
augmente.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
6-3. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
1
2
3
4
!
Ne testez et ne réarmez le disjoncteur GFCI
qu’à la vitesse de service.
RotGFCI1 2014−09
!
!
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur
ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre
l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
Prise femelle 120 VAC 20 A avec
disjoncteur GFCI
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
Voir Test de prise GFCI.
2
Bouton de test de la prise GFCI
!
3
Bouton de réarmement de la prise
GFCI
Ne testez pas ou ne réarmez pas les
prises femelles GFCI au régime de
ralenti/en basse tension, cela
endommagerait le GFCI, qui ne
remplirait plus son rôle de
protection des personnes.
1
4
Voyant de la prise GFCI (LED)
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de
suivre le parcours sécurisé qu’il devait
suivre.
!
!
En cas de clignotement de la LED,
n’utilisez plus la prise femelle GFCI
et faites−la changer par un agent de
service agréé par l’usine.
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher le circuit GFCI.
Réarmer et tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifier que les outils, câbles, fiches,
etc. branchés sur la prise ne sont ni
endommagés ni humides. Démarrez le
moteur et faites−le tourner à la vitesse de
service (alimentation/soudage). Appuyer
sur le bouton de réarmement du GFCI.
Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI.
Si le bouton de réarmement du GFCI
ressort à nouveau, contrôler, puis réparer
ou remplacer l’équipement s’il est
défectueux.
Test des prises GFCI
Le test des prises femelles GFCI doit se
faire le moteur tournant à la vitesse de
service (alimentation/soudage).
Démarrez le moteur et faites−le tourner à la
vitesse de service (alimentation/soudage).
Appuyer sur le bouton de réarmement du
GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI
doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
LA LED clignote
Le GFCI ne se réarme pas.
OM-264 359 Page 31
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES
7-1. Étiquette de maintenance CAT
j
237 382-H
OM-264 359 Page 32
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-2. Étiquette de maintenance Mitsubishi
j
238 396-K
OM-264 359 Page 33
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-3. Étiquette de maintenance Kubota
j
287 061-F
OM-264 359 Page 34
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-4. Entretien courant
!
Recycler les
liquides moteur
= Contrôler
= Changer
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Arrêter le moteur avant d’effectuer
l’entretien.
Voir le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance
pour
consulter
les
informations importantes relatives au
démarrage, à l’entretien et au stockage.
Entretenir le moteur plus souvent si les
conditions d’utilisation sont difficiles.
= Remplacer
Référence
Toutes
les 8
heures
Section 4-9,
4-6, 4-7
Voir le manuel du moteur
pour
les
spécifications
relatives au carburant.
Niveau de liquide de refroidissement
Niveau de carburant
Voir le manuel du moteur
pour les spécifications
relatives à l’huile.
Niveau d’huile
Nettoyer l’extérieur du
poste, y compris la partie en
acier inoxydable, pour
éviter l’apparition de rouille
et de corrosion.
Déversements d’huile,
de carburant
Toutes
les 100
heures
Section 7-5
Bornes de la batterie et
de soudage
Tuyaux du filtre à air
Toutes les 250 heures CAT et Kubota
Toutes les 500 heures Mitsubishi
AVIS − Changer l’huile et le filtre
moteur après les premières 50 à 75
heures d’utilisation.
Élément de filtre à air
Étiquettes illisibles
Manuel du
moteur,
section 7-7,
7-13
1/2 po.
(13 mm)
Huile Filtre à huile
Tension de la courroie de Pare−étincelles
ventilateur
Toutes
les 500
heures
Tous
modèles
Kubota
CARBU
Section
4-12, 7-13
DÉPÔT
Câbles de soudage
Thermostat du radiateur
Toutes
les
1 000
heures
Filtre à carburant
Filtre à sédiments Kubota
Purger le dépôt
Section 4-9,
7-8 et
manuel du
moteur
OU
Bagues collectrices*
Balais*
Écartement des
soupapes*
Intérieur du poste
Niveau de liquide de
radiateur
Toutes
les
2 000
heures
Injecteurs*
Caterpillar Corporate Headquarters
100 North East Adams Street
Peoria, Illinois États−Unis 61629
(309) 675−1000
http://www.cat.com/engines
Localisateur de revendeurs CAT :
Utiliser le site Web pour trouver votre centre
d’entretien des moteurs le plus proche.
Kubota Engine America
505 Schelter Road
Lincolnshire, IL 60069
Téléphone : 847-955-2500 Fax : 847-955-2699
Pour trouver le centre d’entretien le plus proche,
contacter le distributeur KEA de votre région :
http://www.kubotaengine.com
Mitsubishi Engine North America
1250 Greenbriar Dr., Suite E
Addison, IL 60101
630−268−0750
Http://www.mitsubishi−engine.com
Utiliser le site Web pour localiser le
revendeur le plus proche. Pour des
informations à l’international, consulter :
Http://www/mhi/co/jp/global/network
OM-264 359 Page 35
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-5. Entretien du filtre à air
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas
couverts par la garantie.
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la
capacité de contenance de la
poussière du filtre est réduite à chaque
nettoyage. Le nettoyage représente un
risque réel, étant donné que la
poussière risque d’atteindre le côté
propre du filtre pendant le nettoyage, et
que le filtre peut être endommagé.
Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le filtre, il faut prendre en
considération le risque d’endommager
un équipement qui ne peut pas être garanti.
4
1
2
3
5
6
7
AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel pour
bénéficier d’une protection supplémentaire
du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de
sécurité. Remplacer l’élément de sécurité
après trois entretiens successifs du capteur.
8
1
2
3
4
Collecteur d’admission
Indicateur de maintenance (en option)
Fenêtre
Bouton de réinitialisation
Effectuer l’entretien de l’élément de
l’épurateur d’air lorsque la bande rouge
apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que
l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer
sur le bouton pour réarmer l’indicateur.
Optional
9
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
5 Boîtier
6 Filtre de sécurité (en option)
7 Filtre primaire
8 Bouchon anti-poussière.
9 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en
place.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
!
Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
Souffler
Vérifier
La pression de l’air ne doit pas dépasser
690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder
la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est
troué ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le
bas).
aircleaner1 5/15− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-264 359 Page 36
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-6. Vérification de balais de la génératrice
!
Arrêter et laisser refroidir le
moteur.
1
Ensemble des balais de la
génératrice
Repérer et débrancher les fils du
porte-balais. Retirer l’ensemble. Appuyer
sur les balais pour s’assurer de la
compression des ressorts.
Remplacer l’ensemble
si les balais sont
endommagés
1
Remplacer l’ensemble si les balais sont
endommagés ou si la longueur du balai
est à son minimum ou presque à son
minimum. Vérifier la longueur à partir de
la surface du porte-balais.
1
Longueur à neuf :
16 mm (5/8 po)
Longueur minimale :
6,5 mm (1/4 po)
GenBrush2 2014-10 / Réf 205 725
7-7. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
1
Silencieux pare−étincelles
2
Bouchon de dégorgement
Retirer le bouchon et enlever les saletés
couvrant l’orifice d’épuration.
3
Tuyau d’échappement
Démarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti pour souffler l’orifice de nettoyage.
Si rien ne sort de l’orifice, couvrez
brièvement
l’extrémité
du
tuyau
d’échappement avec un matériau ignifuge.
3
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
Remettre en place le bouchon d’épuration.
1
Outils nécessaires :
3/8 po.
2
803 582 / Ref. 245 609
OM-264 359 Page 37
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-8. Entretien du circuit de refroidissement moteur
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
1
Couvercle du bouchon de radiateur
2
Bouchon de vidange du radiateur
3
Vase d’expansion du liquide de
refroidissement
Changer le liquide de refroidissement
conformément aux instructions du
manuel du moteur. Ajouter du liquide de
refroidissement conformément aux
instructions
de
l’étiquette
de
maintenance.
1
2
Vérifier quotidiennement le niveau de
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion. Si nécessaire, ajouter du
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de
liquide de refroidissement soit situé entre
les niveaux Plein à froid et Plein à chaud.
Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion était bas,
vérifier également le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur. Ajouter
du liquide de refroidissement si le niveau
se trouve en dessous du bas du collet de
remplissage du radiateur.
3
Coolant1 2010−04 / Ref. 907 427-6
Notes
OM-264 359 Page 38
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-9. Réglage du régime moteur CAT
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
Réglage du régime moteur
Après le réglage du moteur, vérifier
le régime moteur à l’aide du
compte−tours
ou
d’un
fréquencemètre. Consulter
le
tableau pour le régime à vide correct.
Si nécessaire, régler le régime
comme suit :
4
AVIS − Démarrer le moteur et le faire
fonctionner jusqu’à ce qu’il soit
chaud. Le régime à vide maximal
doit être réglé lorsque le moteur est
chaud.
Tourner l’interrupteur procédé/
contacteur sur la position Électrode
enrobée − Bornes de soudage
toujours activées
1
Tige du papillon/plongeur
2
Contre−écrou
3
Cosse en caoutchouc
4
Vis de réglage
Régime moteur
(A vide)
La vis de réglage n’est pas utilisée
pour régler le régime moteur
lorsqu’une option de ralenti
automatique est installée.
1 890 tr/min. maxi.
(63 Hz)
Pour éviter tout dommage sur le
solénoïde, s’assurer qu’un
espace de 1/8 po. (3 mm) est
présent entre la vis de bas
régime du moteur et le levier
d’accélération
lorsque
le
solénoïde est maintenu sous
tension.
1 500 tr/min.
(50 Hz)
Décrocher la cosse en caoutchouc
du boîtier du solénoïde en la laissant
raccordée au plongeur.
2
1
Desserrer
le
contre−écrou.
Positionner
l’interrupteur
de
commande du moteur sur Auto.
Tourner la tige d’accélération et le
plongeur jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de ralenti. Serrer le
contre−écrou.
Remettre la cosse en caoutchouc en
place sur le boîtier du solénoïde.
S’assurer
que le plongeur à
solénoïde atteint bien le fond
lorsqu’il est activé.
Réglage
de
régime
soudage/alimentation
de
Le
réglage du régime de
soudage/puissance doit être
effectué par un agent agréé par
l’usine du fabricant.
Toute modification des réglages
en dehors des modifications
illustrées peut affecter la
garantie du moteur.
3
!
Arrêter le moteur.
803 563
OM-264 359 Page 39
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-10. Réglage du régime moteur Mitsubishi
AVIS − Le régime moteur n’est pas réglable. Toute tentative de réglage du régime moteur peut affecter la garantie.
7-11. Réglage du régime moteur Kubota
Régime moteur
(à vide)
1 890 tr/min. maxi.
(63 Hz)
1 500 tr/min.
(50 Hz)
3
1
4
Arrêt
3
2
Outils nécessaires :
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
Le régime moteur a été réglé en usine et ne
demande en principe aucun réglage. Après
le réglage du moteur, vérifier le régime
moteur à l’aide du compte−tours ou d’un
fréquencemètre. Consulter le tableau pour
le régime à vide correct. Si nécessaire,
régler le régime comme suit :
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
jusqu’à ce qu’il soit chaud.
OM-264 359 Page 40
803 581−D / 265 550-1
Tourner l’interrupteur procédé/contacteur
sur la position Électrode enrobée − Bornes
de soudage toujours activées
Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage
de bas régime jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de ralenti. Serrer l’écrou.
1
Vis de réglage de régime élevé
2
Vis de réglage de bas régime
Ne pas régler le moteur à un régime
3
Contre−écrou
Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage
de régime élevé jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de soudage/alimentation.
Serrer l’écrou.
supérieur à celui qui spécifié.
4 Levier d’arrêt moteur
Utiliser le levier pour arrêter le moteur.
!
Arrêter le moteur.
Refermer la porte.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-12. Protection contre les surcharges
!
Arrêter le moteur.
L’ouverture d’un disjoncteur, d’un
dispositif
de
protection
supplémentaire ou d’un fusible est
généralement le signe d’un
problème plus grave. Contacter un
agent d’entretien agréé par l’usine.
1
Fusible F1
F1 protège l’enroulement d’excitatrice
du stator contre les surcharges. Si F1
s’ouvre, le courant de soudage et du
générateur
devient
faible
ou
s’interrompt complètement.
2
3
Coupe−circuit CB1 (non illustré)
Disjoncteur CB2
4
Dispositif de protection
supplémentaire CB3
5
Dispositif de protection
supplémentaire CB8
6
Disjoncteur CB9 (modèles dotés
de moteurs CAT et Kubota)
CB1 protège le circuit de la batterie du
moteur. Si CB1 s’ouvre, le moteur ne
démarre pas. CB1 est réarmé
automatiquement lorsque le défaut est
corrigé.
CB2 protège le faisceau de câbles du
moteur. Si CB2 s’ouvre, le moteur ne
démarre pas.
1
3
6
CB3 protège une partie du faisceau de
câblage des commandes de soudage.
Si CB3 s’ouvre, la sortie de soudage et
la sortie du générateur s’interrompent.
CB8 protège la sortie 24 volts AC vers
la prise à distance RC14. Si CB8
s’ouvre, la sortie 24 volts vers RC14 est
interrompue.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le
disjoncteur.
4
CB9 protège le solénoïde du papillon
des gaz contre les surcharges. Si CB9
s’ouvre, le moteur ne passe plus
automatiquement au régime de ralenti.
Vérifier le raccordement et le
solénoïde.
CB9
est
réarmé
automatiquement.
5
265 550−1
OM-264 359 Page 41
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-13. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
!
Après les travaux d’entretien,
démarrer le moteur et détecter
les fuites de carburant. Arrêter le
moteur, serrer au besoin les
raccords,
et
essuyer
le
carburant qui aurait débordé.
1
2
3
Filtre à huile
Robinet de vidange d’huile et
tuyau
Bouchon de remplissage d’huile
4
Filtre à carburant principal
5
Filtre à carburant secondaire
6
Robinet de purge du dépôt du
réservoir de carburant
7
Bague de retenue filtre à
carburant
Changement de l’huile et du filtre :
Acheminer le tuyau et le robinet de
vidange d’huile par l’orifice ménagé
dans la base. Voir manuel du moteur et
l’étiquette de maintenance du moteur
pour connaître les informations
relatives au changement de l’huile/du
filtre.
6
2
Outils nécessaires :
Moteur CAT
4
3
5
1
803 563 / Ref 214 777−E
OM-264 359 Page 42
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Pour remplacer le
carburant principal :
de
Pour les moteurs CAT et Kubota :
Faire tourner le filtre dans le sens
antihoraire. Déposer le filtre.
Moteur Kubota
4
filtre
Pour les moteurs Mitsubishi : Tourner
la bague de retenue du filtre dans le
sens antihoraire pour la retirer. Tirer le
filtre vers le bas pour le retirer.
3
Remplir le nouveau filtre de carburant
propre. Appliquer une fine couche de
carburant sur le joint d’étanchéité du
filtre neuf.
Pour les moteurs CAT et Kubota :
Installer le nouveau filtre et le faire
tourner dans le sens horaire.
Pour les moteurs Mitsubishi : installer
un filtre neuf et remettre la bague de
retenue en place.
5
Purger l’air du circuit conformément
au manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant
et les remplacer si elles sont fissurées
ou usées.
Pour purger l’eau contenue dans le
circuit du carburant:
Voir manuel du moteur.
Pour remplacer le filtre
carburant secondaire :
1
Moteur Mitsubishi
4
3
de
Noter le sens du flux du carburant
comme indiqué par la flèche située sur
le côté du filtre. Retirer les colliers de
la conduite de carburant et
déconnecter les conduites de
carburant du filtre à carburant.
Remplacer le filtre, raccorder les
conduites de carburant et remettre les
colliers en place.
Pour évacuer le dépôt du réservoir
de carburant :
!
Attention au feu. Ne pas fumer
et maintenir flammes et
étincelles à distance du
carburant vidangé. Jeter le
carburant
vidangé
d’une
manière respectueuse de
l’environnement.
Ne
pas
laisser
le
poste
sans
surveillance
pendant
la
vidange du
réservoir
à
carburant.
!
Lever et sécuriser le poste de
manière correcte en position
horizontale. Utiliser des cales
ou supports adaptés pour
soutenir le poste pendant la
vidange du
réservoir
à
carburant.
5
1
7
Fixer un tuyau de DI 1/2 sur le robinet
de vidange. Placer un conteneur
métallique sous la canalisation et
ouvrir le robinet de purge du dépôt à
l’aide d’un tournevis. Une fois le dépôt
vidangé, fermer le robinet. Retirer le
tuyau.
Refermer la porte.
803 581 / 907 427−6
OM-264 359 Page 43
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-14. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre
1
HL.P
20
HL.P
21
HL.P
22
HL.P
25
2
3
4
245 609
Utiliser
les
écrans
d’aide
du
voltmètre/ampèremètre
pour
diagnostiquer et corriger les erreurs.
Quand
un code d’aide s’affiche, la
sortie de soudage est normalement
arrêtée mais la sortie de la génératrice
peut toujours fonctionner.
Pour réinitialiser
les écrans d’aide,
arrêter puis redémarrer le poste. Voir
le paragraphe 4 ci−dessous pour
réinitialiser l’écran d’aide HLP 25.
1 Écran d’aide HLP 20
Indique une défaillance du module d’écran
de mesures PC2 ou du câblage entre PC2
et le module de commande principale PC1.
Si cet écran s’affiche, demander à un
agent d’entretien agréé par l’usine de
contrôler PC1, PC2 et le câblage entre
PC1 et PC2.
2 Écran d’aide HLP 21
Le dispositif thermique du module IGBT
(MOD1 ou MOD2) est défectueux. Si cet
écran s’affiche, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le
câblage entre MOD et PC1. Si le câblage
est correct , faire remplacer MOD par
l’agent d’entretien agréé par l’usine.
3 Écran d’aide HLP 22
Indique que le dissipateur du module IGBT
a surchauffé. Si cet écran s’affiche,
contrôler le circuit de refroidissement du
générateur et/ou réduire le facteur de
marche. Maintenir la porte d’accès au
moteur fermée pendant le fonctionnement,
pour permettre au flux d’air de
refroidissement
de
dépasser
le
redresseur. Laisser le poste refroidir avant
de le redémarrer. Si le problème persiste,
demander à un agent d’entretien agréé par
l’usine de contrôler le poste.
4 Écran d’aide HLP 25
Indique qu’un appareil à distance branché
sur la prise à distance RC14 est peut−être
défectueux. HLP 25 s’affiche également à
chaque fois qu’un appareil à distance a été
raccordé à RC14, puis débranché. Pour
effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le
poste
ou
tourner
l’interrupteur
procédé/contacteur sur une autre position.
Si le problème persiste, demander à un
agent d’entretien agréé par l’usine de
contrôler l’appareil distant, le carton filtre
PC5 et le module de commande principale
PC1.
7-15. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option)
L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion ; cependant, il doit être maintenu propre pour assurer cette résistance. Les
postes utilisés dans des environnements corrosifs (environnement à forte teneur en chlore ou en eau salée) doivent être nettoyés
fréquemment au savon doux et à l’eau. Si des dépôts s’accumulent, utiliser un nettoyant pour acier inoxydable pour les supprimer. Avec
un entretien adapté, l’acier inoxydable conserve son éclat et son apparence.
7-16. Maintenance de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie
des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie,
recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 volts DC.
OM-264 359 Page 44
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-17. Dépannage
Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-14).
A. Soudage
Panne
Remède
Pas de sortie de soudage ; la puissance Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou
du générateur est correcte aux prises de mettre l’interrupteur en position Marche/Arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance sur
courant AC.
Marche (voir section 4-13).
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (voir section 7-12). Vérifier qu’aucun appareil à
distance défectueux n’est branché su rRC14.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de commande à distance RC14 (voir section 4-13).
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14).
Pas de sortie de soudage ou pas de Débrancher les équipements des prises alimentées par le générateur au démarrage.
puissance de générateur en sortie aux
prises AC.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3. (voir section 7-12).
Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si le fusible F1 est fondu, demander
à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de régulation de tension PC3.
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices, ainsi
que le circuit d’excitation de champ.
Sortie de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer que le branchement sur la pièce est propre et fixe.
Utiliser des électrodes sèches, correctement stockées.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler balais et bagues collectrices.
Puissance de soudage élevée.
Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1 et le
dispositif à effet Hall HD1.
Faible puissance de soudage.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si F1 est fondu, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le rotor.
Tension basse de circuit ouvert.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principale PC1,
le circuit d’excitation de champ et le redresseur principal.
Pas de commande d’ampérage fin à Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
distance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 (voir section 4-13).
Pas de puissance de sortie 24 volts AC Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (24 volts) (voir section 7-12).
au niveau de la prise à distance RC14.
B. Puissance auxiliaire
Panne
Remède
Pas de puissance du générateur en Réarmer le ou les dispositifs de protection supplémentaires de la prise (voir section 6-1). Contrôler et
sortie aux prises AC ; sortie de soudage réarmer la prise GFCI si nécessaire (voir section 6-3).
correcte.
Pas de sortie auxiliaire ni de sortie de Débrancher les équipements des prises alimentées par le générateur au démarrage.
soudage.
Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir section 7-12).
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-14).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Tension élevée aux prises AC alimen- Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
tées par le générateur.
Tension faible aux prises AC alimentées Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
par le générateur.
Vérifier le fusible F1. Le remplacer s’il est fondu (voir section 7-12). Si F1 est fondu, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le rotor.
OM-264 359 Page 45
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
C. Moteur
Panne
Le moteur ne démarre pas.
Remède
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les raccordements de la batterie, les resserrer au besoin.
Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé
(voir section 7-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le faisceau de câblage
et les composants du moteur.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-12).
Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur de commande S1 du moteur,
la jauge de carburant/le compteur horaire FUEL/HM et le relais de commande CR2.
Le démarreur tourne, mais le moteur ne Vérifier le niveau de carburant.
démarre pas.
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le relais de commande CR1, la jauge de
carburant/le compteur horaire FUEL/HM, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe à carburant.
Air dans le circuit de carburant. Voir manuel du moteur.
Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1).
froid.
Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud, isolée de toute surface froide.
Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter votre
fournisseur de carburant pour en savoir plus.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-4).
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de
commande CR3 et la bougie de préchauffage.
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir section 4-8).
Vérifier la jauge de carburant/le compteur horaire pour comprendre ce qui a causé la coupure.
Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est
corrigé (voir section 7-12). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-12).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’alternateur du moteur, le faisceau de
câblage du moteur, le solénoïde du papillon des gaz TS1, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe
à carburant.
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1, le
relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe de
carburant.
Voir manuel du moteur.
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Vérifier le niveau de carburant.
pas être redémarré.
Vérifier la jauge de carburant/le compteur horaire pour comprendre ce qui a causé la coupure.
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-5 et 7-13).
Voir manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt.
valles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger périodiquement la batterie (environ tous les trois mois).
Le moteur tourne au ralenti, mais n’atteint pas le régime de soudage.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la jauge de carburant/le compteur
horaire et le transformateur de courant CT1.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la jauge de carburant/le compteur
horaire et le relais de commande CR4.
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir section 10).
la période de rodage ; un dépôt humide
se forme.
OM-264 359 Page 46
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES
8-1. Pièces de rechange recommandées
Code
illust.
No. de
pièce
Description
Qté.
. . . . . . . . . . . F1 . . . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244290 . . Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218468 . . Belt, Alternator (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233482 . . Kit, Fuel Sedimenter (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253901 . . Kit, Filter (Kubota) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196428 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207715 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242883 . . Belt, Alternator (Mitsubishi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252782 . . Filter Kit, Mitsubishi (S4l2) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252781 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213858 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242882 . . . . Filter, Lube Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217686 . . Belt, Alternator (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274427 . . Kit, Filter Cat (C1.5) Perkins (403−15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202166 . . . . Filter, Oil (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273865 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217687 . . . . Filter, Fuel Spin−on (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦197679 . . Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, 12v 570 Crk 100 Rsv Gp 35 Low Main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
♦ En option
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
OM-264 359 Page 47
SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Figure 10-1. Circuit Diagram For Welder/Generator With CAT Engine
OM-264 359 Page 48
265 531C
OM-264 359 Page 49
Figure 10-2. Circuit Diagram For Welder/Generator With Kubota Engine
OM-264 359 Page 50
264 393-H
OM-264 359 Page 51
Figure 10-3. Circuit Diagram For Welder/Generator With Mitsubishi Engine
OM-264 359 Page 52
265 530-C
OM-264 359 Page 53
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in1 2014−09
AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
10−1. Dépôt humide
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératerice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
2
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice de
soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
1
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-264 359 Page 54
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
4
3
5
+
6
S−0683 / S−0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de gamme A/V
dans la position maximum, et la commande
A/V dans la position minimum, placer
le sélecteur de la puissance de sortie
(si existant) dans la position CC.
3
Câbles de soudage
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
5
Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
AVIS − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la
génératrice de soudage pendant au moins
deux heures, et jusqu’à quatre heures
sous charge. Placer la commande A/V en
position minimum, puis couper le banc de
charge ou la grille pour ôter la charge.
Faire tourner le moteur à vide plusieurs
minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-264 359 Page 55
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur
métal.
!
Des doublures de caisse, des patins de
transport et plusieurs trains de roulement
isolent le groupe de soudage du châssis
du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-264 359 Page 56
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-264 359 Page 57
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-264 359 Page 58
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-264 359 Page 59
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-264 359 Page 60
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 11-4).
OM-264 359 Page 61
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-264 359 Page 62
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2015
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW)
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2015−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés