48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | Toro TITAN HD 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | Toro TITAN HD 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3405-606 Rev E
Tondeuse autoportée TITAN® HD
séries 1500, 2000, ou 2500 de
122 cm (48 po), 132 cm (52 po) ou
152 cm (60 po)
N° de modèle 74450—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74451—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74452—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74460—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74461—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74462—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74463—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74470—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74471—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 74472—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 78450—N° de série 400010798 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3405-606* E
Pour tous les modèles non équipés d'un moteur
Toro, reportez-vous au manuel du constructeur du
moteur fourni avec la machine.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des
substances chimiques considérées par
l'état de Californie comme cause de
cancers, malformations congénitales et
autres troubles de la reproduction.
La puissance nominale indiquée par le
constructeur du moteur est conforme aux
normes d'essai SAE et aux normes de puissance
brute/nette (J1940, J1995, J1349).
Important: Si vous utilisez une machine équipée
d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi)
d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit
haute altitude a été monté pour que le moteur
réponde aux normes antipollution CARB/EPA. Le
kit pour haute altitude accroît les performances
du moteur tout en prévenant l'encrassement
des bougies, les difficultés de démarrage et
l'augmentation des émissions polluantes. Après
avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à
l'utilisation à haute altitude sur la machine, près
de l'autocollant du numéro de série. Contactez
un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous
procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette
associée pour votre machine. Pour trouver le
dépositaire le plus proche, consultez notre site
web à www.Toro.com ou contactez le service
client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans
votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m
(5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage
à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus
basse altitude, au risque de le faire surchauffer et
de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
consultez l'étiquette suivant (Figure 3).
Les gaz d'échappement du moteur de
ce produit contiennent des substances
chimiques considérées par l'état de
Californie comme cause de cancers,
malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à
la norme canadienne ICES-002.
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou
4443 du Code des ressources publiques de Californie
si vous utilisez cette machine dans une zone boisée,
broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins de
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état, tel que
défini dans la section 4442, ou sans que le moteur
soit construit, équipé et entretenu correctement pour
prévenir les incendies.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines
régions et certains pays en exigent l'usage sur le
moteur de cette machine. Si vous avez besoin d'un
pare-étincelles, contactez votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués
par le Service des forêts du département de
l'Agriculture des États-Unis (USDAFS).
ATTENTION
Le retrait de pièces et d'accessoires standard
d'origine peut modifier la garantie, la motricité
et la sécurité de la machine. L'utilisation
de pièces autres que des pièces Toro
d'origine peut causer des blessures graves ou
mortelles. Toute modification non autorisée
du moteur, du système d'alimentation ou
de mise à l'air libre peut contrevenir à la
réglementation EPA et CARB.
decal127-9363
Figure 3
Remplacez toutes les pièces, y compris mais
non exclusivement, les pneus, courroies,
lames et système d'alimentation, par des
pièces Toro d'origine.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Introduction
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est
destinée au grand public, aux professionnels et aux
utilisateurs temporaires. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement des terrains privés et commerciaux.
Elle n'est pas conçue pour couper les broussailles ni
pour un usage agricole.
g000502
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Table des matières
Vous pouvez contacter Toro directement sur
www.Toro.com pour tout document de formation
à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour
tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
Sécurité .................................................................... 5
Consignes de sécurité générales........................ 5
Indicateur de pente ............................................ 6
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7
Vue d'ensemble du produit ...................................... 14
Commandes .................................................... 14
Caractéristiques techniques ............................ 16
Avant l'utilisation .................................................. 17
Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 17
Carburant recommandé.................................... 18
Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur............................................................... 18
Remplissage du réservoir de carburant............. 18
Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 19
Utilisation du système antiretournement
(ROPS) ......................................................... 19
Sécurité avant tout............................................ 19
Utilisation du système de sécurité ..................... 21
Positionnement du siège .................................. 21
Changer la suspension du siège ....................... 22
Rodage d'une machine neuve .......................... 22
Utilisation des outils et accessoires................... 22
Pendant l'utilisation ............................................. 22
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 22
Utilisation du frein de stationnement ................. 24
Fonctionnement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 24
Utilisation de l'accélérateur ............................... 24
Utilisation du starter .......................................... 25
Utilisation du commutateur d'allumage ............. 25
Démarrage du moteur....................................... 25
Arrêt du moteur................................................. 26
Conduite en marche avant ou arrière ................ 27
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 29
Réglage des galets anti-scalp ........................... 30
Réglage des pare-chocs latéraux ..................... 30
Arrêt de la machine........................................... 31
Utilisation de l'éjection latérale.......................... 31
Conseils d'utilisation ........................................ 31
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
g036742
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
3
Consignes de sécurité relatives au système
hydraulique ................................................... 71
Entretien du système hydraulique..................... 71
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement des filtres du système
hydraulique ................................................... 72
Entretien du tablier de coupe ................................ 74
Mise à niveau du tablier de coupe ..................... 74
Entretien des lames .......................................... 76
Retrait du tablier de coupe ................................ 79
Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 80
Nettoyage ............................................................ 81
Nettoyage du dessous du tablier de
coupe ............................................................ 81
Élimination des déchets.................................... 81
Remisage ............................................................... 81
Nettoyage et remisage...................................... 81
Dépistage des défauts ............................................ 83
Schémas ................................................................. 86
Après l'utilisation ................................................. 32
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 32
Utilisation du robinet d'arrivée de
carburant....................................................... 33
Utilisation des valves de déblocage des
roues motrices .............................................. 33
Transport de la machine ................................... 34
Chargement de la machine............................... 34
Entretien ................................................................. 37
Programme d'entretien recommandé .................. 37
Procédures avant l'entretien ................................ 39
Entretien et remisage........................................ 39
Lubrification ......................................................... 40
Graissage de la machine .................................. 40
Graissage des moyeux des roues
pivotantes ..................................................... 40
Entretien du moteur ............................................. 42
Sécurité du moteur ........................................... 42
Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 42
Entretien d'un moteur Kohler®........................... 47
Entretien d'un moteur Toro................................ 51
Contrôle du pare-étincelles............................... 56
Remplacement du filtre d'entrée d'air
antipollution................................................... 57
Entretien du système d'alimentation .................... 57
Remplacement du filtre à carburant .................. 57
Entretien du réservoir de carburant ................... 58
Entretien du système électrique ........................... 58
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 58
Entretien de la batterie...................................... 58
Entretien des fusibles ....................................... 60
Entretien du système d'entraînement .................. 61
Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 61
Contrôle des boutons du système
antiretournement (ROPS) ............................. 61
Réglage de l'alignement ................................... 62
Contrôle de la pression des pneus .................... 62
Contrôle des écrous de roues ........................... 62
Entretien du système de refroidissement ............. 63
Nettoyage de la grille du moteur........................ 63
Entretien des freins ............................................. 63
Réglage du frein de stationnement ................... 63
Entretien des courroies ........................................ 65
Contrôle des courroies...................................... 65
Remplacement de la courroie du tablier de
coupe à éjection latérale ............................... 65
Remplacement de la courroie des tabliers de
coupe à éjection latérale ............................... 67
Remplacement de la courroie d'entraînement
de la pompe hydraulique ............................... 68
Entretien des commandes ................................... 69
Réglage de la position des leviers de
commande .................................................... 69
Réglage de la tringlerie de commande de
déplacement ................................................. 70
Entretien du système hydraulique ........................ 71
4
Sécurité
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme ANSI B71.4-2012.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle qui
est prévue peut être dangereuse pour l'utilisateur et
les personnes à proximité.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur. Assurez-vous que tous les utilisateurs
de ce produit en connaissent le maniement et
comprennent les mises en garde.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et
autres dispositifs de protection appropriés ne sont
pas en place et en bon état de marche.
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
Tenez tout le monde à une distance suffisante de
la machine.
• N'admettez pas les enfants dans la zone de travail.
N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine.
• Arrêtez la machine et coupez le moteur avant de
faire l'entretien, de faire le plein de carburant ou
de déboucher la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non
respect des instructions peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans
les diverses sections de ce manuel.
5
Indicateur de pente
g011841
Figure 4
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine en toute sécurité sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une
pente, utilisez le graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
6
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
decal93-7818
93-7818
1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb).
decal107-3069
107-3069
decal106-5517
106-5517
1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué en
position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez
l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et
n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas.
3. Lisez le manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et
prudemment.
decal109-6014
109-6014
7
decal112-9028
112-9028
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
gardez toutes les protections en place.
decal109-6035
109-6035
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
decal115-9625
115-9625
1. Frein de stationnement
desserré
2. Frein de stationnement
serré
decal109-6036
109-6036
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de
procéder à l'entretien ou à des révisions.
decalhourmessagedisplay-116-5610
Afficheur de messages
3. Hauteur de coupe
decal112-3858
112-3858
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé de contact
avant de régler la hauteur
de coupe.
2. Lisez les instructions avant 4. Réglages de hauteur de
de procéder à l'entretien
coupe
ou à des révisions.
8
1. Heure
2. Prise de force (PDF)
4. Point mort
5. Contacteur de présence
de l'opérateur
3. Frein de stationnement
6. Batterie
decal117-3848
117-3848
1. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
2. Risque de projections par le tablier de coupe – n'utilisez
pas la machine sans le déflecteur, le couvercle d'éjection
ou le système de ramassage.
decal116-8588
116-8588
3. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds – ne
vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes
les protections en place.
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour
desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le.
3. Poussez la machine.
decal126-0768
126-0768
Tondeuses à éjection arrière seulement
decal117-1194
117-1194
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
1. Moteur
decal126-4363
126-4363
decal117-2718
117-2718
1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et
risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur
et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire
l'entretien ou de nettoyer la machine.
9
decal126-8161
126-8161
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Appuyez sur le verrou
pour débloquer le siège
2. Faites coulisser le siège
vers l'avant
4. Basculez le siège
decal126-9939
126-9939
decal126-4784
126-4784
1. Lisez le manuel de
l'utilisateur
1. Hauteur de coupe
decal127-0326
decal126-6599
127-0326
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
126-6599
Tondeuses à éjection arrière
1. Risque de projections
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
2. Remplissez jusqu'à la
base du goulot de
remplissage; Attention
– ne remplissez pas le
réservoir excessivement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
2. Risque de
coupure/sectionnement
des mains et des pieds
– ne vous approchez
pas des pièces mobiles
et gardez toutes les
protections en place.
2. Hauteur de coupe
10
3. Enlevez la clé de contact
et lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à des entretiens
ou des révisions.
decal131-1097
131-1097
Moteurs Toro seulement
decal127-6662
1. Vidange d'huile
127-6662
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
3. Enlevez le boulon en le
tournant dans le sens
antihoraire.
2. Enlevez l'écrou en le
tournant dans le sens
horaire.
decal136-1305
136-1305
1. Haut régime
4. Starter
2. Réglage variable continu
5. Projecteur de travail (option)
3. Bas régime
6. Prise de courant
11
decalptosymbols
Symboles de commande de PDF
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
decalmotioncntrlrh-126-6183
Commande de déplacement droite
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Basse vitesse
decaltransportlock
Verrou de transport
1. Hauteur de coupe
4. Point mort
5. Marche arrière
2. Tirer pour débloquer le
verrou de transport
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
2. Restez à distance des
oculaire; les gaz explosifs
flammes nues ou des
peuvent causer la cécité
étincelles, et ne fumez pas
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
decalmotioncntrllh-126-6194
Commande de déplacement gauche
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Basse vitesse
4. Portez des lunettes de
protection.
4. Point mort
5. Marche arrière
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
12
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal126-8151
126-8151
1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des
révisions
4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes
de graissage.
2. Périodicité
5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au
manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
3. Contrôlez le niveau d'huile
6. Contrôlez la pression des pneus
decal126-8383
126-8383
Modèles sans MyRide seulement
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous
permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la
mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les
unités de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers;
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière.
des protecteurs d'oreilles.
2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez
pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les
protections en place.
5. Risque de projections d'objets – n'admettez personne dans
le périmètre de travail.
6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la
3. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur
machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni
une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez
sur des pentes de plus de 15°.
toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large
pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez
la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant.
13
Vue d'ensemble du
produit
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers
en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 6).
Commande d'accélérateur
La commande d'accélérateur peut être réglée entre
les positions Haut régime et Bas régime.
Starter
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid. Tirez sur le bouton de starter pour l'engager.
Commande des lames (PDF)
Utilisez la commande des lames (PDF) pour engager
l'embrayage électrique et entraîner les lames. Tirez
sur la commande pour engager les lames puis
relâchez-la. Pour désengager les lames, appuyez
sur la commande des lames (PDF) ou amenez un
levier de commande de déplacement en position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT.
g036854
Figure 5
1. Pédale de levage du
tablier de coupe
7. Ceinture de sécurité
2. Positions de hauteur de
coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Verrou de transport
9. Levier de frein de
stationnement
10. Tablier de coupe
4. Commandes
Commutateur d'allumage
Il sert à mettre le moteur en marche et a 3 positions :
DÉMARRAGE, , CONTACT et ARRÊT.
5. Leviers de commande de 11. Roue pivotante
déplacement
6. Arceau de sécurité
Leviers de commande de
déplacement
Commandes
Les leviers de commande de déplacement permettent
de conduire la machine en marche avant, en marche
arrière et de tourner à droite ou à gauche.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes (Figure 5 et Figure 6).
Position de verrouillage au point
mort
Utilisez la position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT avec le système de sécurité pour engager et
déterminer la position POINT MORT.
Robinet d'arrivée de carburant
g037119
Figure 6
1. Prise de courant
2. Starter
5. Commande de PDF
6. Commutateur d'allumage
Fermez le robinet d'arrivée de carburant (sous le
siège) avant de transporter ou de remiser la machine.
3. Commande d'accélérateur
7. Emplacement
d'interrupteur pour kit
d'éclairage en option
Outils et accessoires
4. Compteur horaire
Une sélection d'outils et accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer
14
les capacités de la machine. Pour obtenir la liste
de tous les accessoires et outils agréés, contactez
votre dépositaire-réparateur ou distributeur agréé ou
rendez-vous sur le site www.Toro.com.
15
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la machine peuvent faire l'objet de modifications sans
préavis.
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
121 cm (47½ po)
124 cm (49 po)
133 cm (52 po)
Déflecteur relevé
133 cm (53 po)
144 cm (56¾ po)
161 cm (63½ po)
Déflecteur abaissé
160 cm (63¼ po)
171 cm (67¼ po)
191 cm (75¼ po)
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
133 cm (52 po)
Avec tablier de coupe
168 cm (66 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Longueur
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
208 cm (82 po)
208 cm (82 po)
209 cm (83 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Avec tablier de coupe
215 cm (84½ po)
Hauteur
Arceau de sécurité relevé
Arceau de sécurité abaissé
179 cm (70½ po)
125 cm (49 po)
Poids
Machines
Poids
Tablier de coupe à éjection latérale de 122 cm (48 po)
385 à 425 kg (849 à 937 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 132 cm (52 po)
391 à 434 kg (862 à 957 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 152 cm (60 po)
409 à 456 kg (901 à 1006 lb)
Tablier de coupe à éjection arrière de 152 cm (60 po)
459 kg (1012 lb)
16
Utilisation
• N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
• Ne faites pas le plein du réservoir dans un local
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le
moteur tourne ou est encore chaud.
fermé.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
• Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique.
Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du
véhicule, avant de les remplir.
Consignes de sécurité générales
• Descendez la machine du véhicule ou de la
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type de machine.
Le propriétaire de la machine doit assurer la
formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
du système d'échappement complet et en bon état
de marche.
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
• Apprenez à arrêter la machine et le moteur
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
rapidement.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de
mauvais fonctionnement.
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement. Essuyez toute
essence répandue.
• Ne remplissez jamais excessivement le réservoir
• Avant de tondre, vérifiez toujours que les lames,
de carburant. Remettez le bouchon du réservoir
de carburant en place et serrez-le solidement.
les boulons de lame et les ensembles de coupe
sont en bon état de marche. Remplacez les
boulons et les lames usés ou endommagés par
paires pour ne pas modifier l'équilibre.
• Conservez l'essence dans un récipient homologué
et hors de la portée des enfants. N'achetez et ne
stockez jamais plus que la quantité d'essence
consommée en un mois.
• Inspectez la zone de travail et enlevez tout objet
pouvant être projeté par la machine.
• Ne remplissez pas complètement le réservoir de
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
carburant. Versez la quantité de carburant voulue
dans le réservoir de carburant jusqu'à ce que le
niveau se situe entre 6 et 13 mm (0,25 et 0,50 po)
en dessous de la base du goulot de remplissage.
L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre
à l'essence de se dilater.
accessoires et équipements sont nécessaires pour
utiliser la machine correctement et sans risque.
Consignes de sécurité relatives au
carburant
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• Pour éviter de vous blesser ou de causer des
dommages matériels, manipulez le carburant avec
une extrême prudence. Les vapeurs de carburant
sont inflammables et explosives.
– N'approchez pas le visage du pistolet ou de
l'ouverture du réservoir de carburant.
• Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres
– Évitez tout contact avec la peau et lavez tout
liquide renversé à l'eau et au savon.
sources d'étincelles.
• Utilisez exclusivement un bidon à carburant
homologué.
17
Remplissage du réservoir
de carburant
Carburant recommandé
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
Remarque: Ne remplissez pas complètement le
réservoir de carburant. Remplissez le réservoir de
carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage.
L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre
à l'essence de se dilater.
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont
deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume
n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume,
comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20
(qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient
jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de
performances et/ou des dommages au moteur qui
peuvent ne pas être couverts par la garantie.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Arrêtez le moteur et serrez le frein de
stationnement.
3.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
4.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au
bas du goulot de remplissage.
5.
L'espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l'essence de se dilater (Figure 7).
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Utilisation d'un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• Que l'essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours. Au-delà de cette durée,
il est recommandé de vidanger le réservoir de
carburant.
• Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne.
• Éviter la formation d'un dépôt gommeux dans le
circuit d'alimentation, qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage.
Important: N'utilisez pas d'additifs contenant
du méthanol ou de l'éthanol.
Ajoutez à l'essence la quantité correcte de
stabilisateur/conditionneur.
g036751
Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/condi-
Figure 7
tionneurs est optimale lorsqu'ils sont ajoutés à
de l'essence fraîche. Pour réduire les risques
de formation de dépôts visqueux dans le circuit
d'alimentation, utilisez toujours un stabilisateur
dans l'essence.
18
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, vérifiez le niveau d'huile dans le carter
moteur. Pour les moteurs Kawasaki, voir Entretien
d'un moteur Kawasaki® (page 42), pour les moteurs
Kohler, voir Entretien d'un moteur Kohler® (page 47),
et pour les moteurs Toro, voir Entretien d'un moteur
Toro (page 51).
Utilisation du système
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant : gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
g036746
Figure 8
1. Arceau de sécurité relevé
4. Tournez le bouton du
système ROPS de 90
degrés.
2. Bouton du système ROPS
en position verrouillée
5. Bouton du système ROPS
en position déverrouillée
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
3. Tirez sur le bouton du
système ROPS.
6. Arceau de sécurité
abaissé
• N'attachez pas la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
4.
Pour élever l'arceau de sécurité, levez-le à
la position d'utilisation et tournez les boutons
de sorte à les déplacer partiellement dans les
rainures (Figure 8).
5.
Redressez complètement l'arceau de sécurité
tout en poussant sur la partie supérieure; les
goupilles s'engagent en position quand les trous
sont en face (Figure 8).
6.
Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que
les deux goupilles sont engagées.
ATTENTION
La protection antiretournement est inexistante
si l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l'arceau de sécurité dès que
possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre
avant de passer sous un obstacle (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.)
et évitez de le toucher.
Important: Vérifiez que le siège est fixé à la
Important: Attachez toujours la ceinture de
machine.
sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé.
1.
Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la
partie supérieure de l'arceau vers l'avant.
2.
Tirez sur les deux boutons et tournez-les à
90 degrés pour les désengager (Figure 8).
3.
Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position
abaissée (Figure 8).
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la
signification des symboles dans le chapitre Sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de
blesser des personnes à proximité.
19
DANGER
Le travail sur herbe humide ou pentes raides
peut faire déraper la machine et entraîner la
perte du contrôle.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes
de plus de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec la plus
grande prudence sur les pentes.
• N'utilisez pas la machine près d'étendues
d'eau.
g000963
DANGER
Figure 9
Le dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation peut entraîner le renversement
de la machine et provoquer des blessures
graves ou mortelles (noyade, etc.).
1. Zone de sécurité – utiliser
la machine ici sur les
pentes de moins de
15 degrés ou sur les
terrains plats.
N'utilisez pas la machine près de
dénivellations.
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus de
15 degrés ainsi que près
des dénivellations et des
étendues d'eau.
DANGER
L'utilisation de la machine avec l'arceau de
sécurité abaissé peut entraîner des blessures
graves ou mortelles en cas de retournement
de la machine.
3. Eau
PRUDENCE
Cette machine produit au niveau de l'oreille
de l'utilisateur un niveau sonore de plus
de 85 dBA, susceptible d'entraîner des
déficiences auditives en cas d'exposition
prolongée.
Gardez toujours l'arceau de sécurité
complètement relevé et bloqué en position, et
attachez la ceinture de sécurité.
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous
utilisez la machine.
L'usage d'équipements de protection est préconisé
pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la
tête.
g009027
Figure 10
1. Portez une protection
oculaire.
20
2. Portez des protecteurs
d'oreilles.
Utilisation du système de
sécurité
3.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur tourne,
desserrez le frein de stationnement, engagez la
commande des lames (PDF) et soulevez-vous
légèrement du siège; le moteur doit s'arrêter.
4.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur est en
marche, centrez l'un des leviers de commande
déplacement et déplacez-le en avant ou en
arrière; le moteur doit s'arrêter. Répétez la
procédure pour l'autre levier de commande de
déplacement.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
PRUDENCE
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• Le frein de stationnement est serré.
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Le système de sécurité est également conçu pour
couper le moteur si vous sortez les commandes de
déplacement de la position de verrouillage alors que
le frein de stationnement est serré, ou si vous quittez
le siège alors que la PDF est engagée.
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 11).
Amenez le siège à la position la plus confortable pour
vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite.
Contrôle du système de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne
fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le
immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur
agréé.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de
démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
2.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Actionnez
l'un des leviers de commande de déplacement
(sortez-le de la position de verrouillage au POINT
MORT). Essayez de démarrer le moteur; le
démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la
manœuvre pour l'autre levier de commande.
g028272
Figure 11
21
Changer la suspension du
siège
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour
vous.
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un
sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus
confortable (Figure 12).
g037417
Figure 13
1. Ajouter un kit masses avant si 2 kits de montage
d'accessoire ou plus sont installés à ces emplacements.
Pendant l'utilisation
g024881
Figure 12
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
Rodage d'une machine
neuve
Consignes de sécurité générales
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels et matériels et peut les prévenir.
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les tabliers
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves pour leur permettre de
développer toute leur puissance et procurer des
performances optimales.
• Portez des vêtements appropriés, y compris
une protection oculaire, des chaussures solides
à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les;
ne portez pas de bijoux.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou
fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Utilisation des outils et
accessoires
• Ne transportez jamais de passagers sur la
Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés
par Toro.
• N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne
machine et tenez les enfants et les animaux
domestiques à l'écart de la zone de travail.
pour éviter les trous ou autres dangers cachés.
Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire
(kit pour godet ou kit support universel par exemple)
à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 13,
vous devez monter un kit masses avant. Contactez
votre dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer
le kit masses avant.
• Évitez de tondre quand l'herbe est humide, car la
perte de motricité peut faire déraper la machine.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au
point mort, que le frein de stationnement est serré
et que vous êtes au poste d'utilisation avant de
mettre le moteur en marche.
• N'approchez pas les pieds et les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
22
• Avant de faire marche arrière, vérifiez que la
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Attachez bien la ceinture de sécurité et apprenez
voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Faites preuve de prudence à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de gêner la vue.
Ne tondez pas à proximité de fortes dénivellations,
de fossés ou de berges. La machine pourrait
se retourner brusquement si une roue passe
par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez
pas.
Arrêtez la machine et vérifiez l'état des lames
si vous heurtez un obstacle ou si la machine
vibre de manière inhabituelle. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser la
machine.
Ralentissez et faites preuve de prudence quand
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
Débrayez l'accessoire et coupez le moteur avant
de régler la hauteur de coupe (à moins de pouvoir
le faire depuis le poste de conduite).
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local ne
permettant pas d'évacuer les gaz d'échappement.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
Avant de quitter le poste d'utilisation (y compris
pour vider les bacs de ramassage ou pour
déboucher la goulotte), effectuez la procédure
suivante :
– Arrêtez la machine sur un sol plat et horizontal.
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que
ce soit.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Utilisez uniquement des accessoires et outils
agréés par Toro.
•
•
•
•
à la détacher rapidement en cas d'urgence.
Attachez toujours la ceinture de sécurité quand
l'arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez soigneusement où se trouvent les
obstacles en hauteur et ne les touchez pas.
Maintenez le système ROPS en bon état en
vérifiant minutieusement et régulièrement s'il est
endommagé et en maintenant toutes les fixations
bien serrées.
Remplacez le système ROPS s'il est endommagé.
Ne le réparez pas et ne le modifiez pas.
Consignes de sécurité sur les
pentes
• Établissez vos propres procédures et règles à
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Système de protection
antiretournement (ROPS) –
Sécurité
•
• Ne retirez pas le système ROPS de la machine.
23
appliquer pour utiliser la machine sur des pentes.
Ces procédures doivent comprendre une étude
du site visant à identifier les pentes sur lesquelles
la machine peut être utilisée sans risque. Faites
toujours preuve de bon sens et de discernement
quand vous réalisez cette étude.
Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves ou mortels. L'utilisation de la machine sur
une pente, quelle qu'elle soit, exige de redoubler
de prudence.
Réduisez la vitesse de déplacement de la machine
sur les pentes.
N'utilisez pas la machine sur les pentes sur
lesquelles vous ne vous sentez pas à l'aise.
Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers
ou autres obstacles cachés. car les irrégularités
du terrain risquent de provoquer le retournement
de la machine. L'herbe haute peut masquer les
accidents du terrain.
Choisissez une vitesse réduite pour ne pas avoir à
vous arrêter ou à changer de vitesse quand vous
travaillez sur une pente.
La machine peut se retourner avant que les roues
perdent de leur motricité.
Évitez d'utiliser la machine sur de l'herbe humide.
Les roues peuvent perdre de leur motricité, même
si les freins sont disponibles et opérationnels.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
sur une pente.
Déplacez-vous à vitesse réduite et
progressivement sur les pentes. Ne changez pas
subitement la vitesse ou la direction de la machine.
N'utilisez pas la machine près de dénivellations,
fossés, berges ou étendues d'eau. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue
passe par-dessus une dénivellation quelconque et
Fonctionnement de la
commande des lames
(PDF)
se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Établissez une zone de sécurité entre la machine
et tout danger potentiel (2 largeurs de machine).
Utilisation du frein de
stationnement
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Engager la commande des lames
(PDF)
Serrage du frein de stationnement
Remarque: Les courroies d'entraînement subissent
une usure excessive si la commande des lames (PDF)
est engagée alors que la commande d'accélérateur
est à mi-course ou moins.
ATTENTION
Le frein de stationnement peut ne pas
immobiliser parfaitement la machine si elle
est garée sur une pente. La machine risque
alors de causer des dommages corporels ou
matériels.
Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
g008945
Figure 16
Désengager la commande des
lames (PDF)
g036754
Figure 14
Desserrage du frein de
stationnement
g009174
Figure 17
Utilisation de l'accélérateur
Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur
entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure
18).
Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand
vous mettez le tablier de coupe en marche avec la
commande des lames (PDF).
g036755
Figure 15
24
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 15 secondes avant de
faire une nouvelle tentative. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas
ces consignes.
Remarque: Vous devrez peut-être vous
faire plusieurs tentatives pour démarrer le
moteur la première fois après que le système
d'alimentation soit resté entièrement vide.
g008946
Figure 18
Utilisation du starter
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
1. Utilisez le starter pour démarrer le moteur quand
il est froid.
2. Tirez sur le bouton de starter pour engager
le starter avant d'utiliser le commutateur
d'allumage (Figure 19).
3. Poussez sur le bouton pour désengager le
starter lorsque le moteur a démarré (Figure 19).
g008947
Figure 20
2.
Tournez la clé de contact en position ARRÊT
pour couper le moteur.
Démarrage du moteur
g008959
Figure 19
1. Position EN SERVICE
2. Position HORS SERVICE
Utilisation du commutateur
d'allumage
1.
Tournez la clé de contact à la position de
DÉMARRAGE(Figure 20).
Remarque: Relâchez la clé quand le moteur
démarre.
25
1.
Relevez l'arceau de sécurité et bloquez-le en
position, asseyez-vous sur le siège et attachez
la ceinture de sécurité.
2.
Amenez les commandes de déplacement en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
3.
Serrez le frein de stationnement; voir Serrage
du frein de stationnement (page 24).
4.
Placez la commande des lames (PDF) en
position DÉSENGAGÉE(Figure 17).
5.
Réglez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
g008947
Figure 22
1. Arrêt
3. Démarrage
2. Contact
Arrêt du moteur
Remarque: Reportez-vous à la Figure 40 pour
déterminer quel moteur est monté sur la machine.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
g036838
Figure 21
6.
Retirez toujours la clé de contact et serrez
le frein de stationnement si vous laissez la
machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un
instant.
Tournez la clé de contact à la position de
DÉMARRAGE (Figure 22).
Remarque: Relâchez la clé quand le moteur
démarre.
Arrêt des moteurs Kawasaki et
Kohler
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 15 secondes avant de
faire une nouvelle tentative. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas
ces consignes.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
60 secondes avant de couper le contact.
Remarque: Vous devrez peut-être vous
faire plusieurs tentatives pour démarrer le
moteur la première fois après que le système
d'alimentation soit resté entièrement vide.
26
g036839
g037049
Figure 23
Figure 24
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
Arrêt des moteurs Toro
Conduite en marche avant
ou arrière
Remarque: Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Pour
travailler, placez toujours la commande d'accélérateur
en position haut régime (plein gaz).
27
PRUDENCE
La machine peut tourner très rapidement.
Vous risquez de perdre le contrôle de
la machine et de blesser quelqu'un ou
d'endommager la machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
1.
Desserrez le frein de stationnement; voir
Desserrage du frein de stationnement (page 24).
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 26).
Utilisation des leviers de
commande de déplacement
g008952
Figure 26
Conduite en marche arrière
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 27).
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figure 25
1. Levier de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
4. Marche arrière
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Conduite en marche avant
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de déplacement en position POINT MORT.
28
g008953
Figure 27
Réglage de la hauteur de
coupe
Utilisation du verrou de transport
Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de
levage du tablier et a 2 positions : une position de
VERROUILLAGE et une position de DÉVERROUILLAGE
pour le transport du tablier de coupe (Figure 28).
g037050
Figure 28
Positions du verrou de transport
1. Bouton de verrouillage de transport
2. Position de VERROUILLAGE – le tablier de coupe se verrouille
en position de transport.
3. Position de DÉVERROUILLAGE – le tablier de coupe ne se
verrouille pas en position de transport.
Réglage de la goupille de hauteur
de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à
127 mm (1½ à 5 po) par paliers de 6,4 mm (¼ po)
suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de
hauteur de coupe.
29
1.
Placez le verrou de transport en position
VERROUILLÉE.
2.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier
avec le pied et élevez le tablier à la position de
TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur
de coupe de 127 mm [5 po]), comme montré à
la Figure 29.
3.
Pour changer la hauteur de coupe, retirez l'axe
du support de hauteur de coupe (Figure 29).
4.
Placez la goupille dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue
(Figure 29).
5.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez
le verrou de transport et abaissez lentement le
tablier de coupe.
g038079
Figure 30
Tabliers de coupe 2500 Series montré
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à embase
5. Boulon
g036745
Figure 29
1. Pédale de levage de
tablier
3. Goupille de hauteur de
coupe
2. Trous de réglage de
hauteur de coupe
4. Bouton de verrouillage de
transport
g036848
Figure 31
Tablier de coupe 1500 et 2000 Series montré
Réglage des galets
anti-scalp
1. Écrou à embase
2. Boulon
3. Bague
4. Galet anti-scalp
5. Entretoise
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois
que vous modifiez la hauteur de coupe.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Réglage des pare-chocs
latéraux
(tondeuses à éjection arrière
seulement)
Montez les pare-chocs latéraux dans les trous
supérieurs lorsque vous utilisez des hauteurs de
coupe supérieures à 64 mm (2½ po) et dans les trous
centraux pour des hauteurs de coupe inférieures.
Remarque: Lorsque les pare-chocs sont usés,
montez-les sur le côté opposé en les retournant. Les
pare-chocs n'ont ainsi pas besoin d'être remplacés
aussi souvent.
30
1.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF),
coupez le contact, amenez les leviers en position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT, serrez le frein
de stationnement et enlevez la clé de contact.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
3.
Relevez le tablier de coupe en position de
transport.
4.
Retirez les boulons et écrous de chaque
pare-chocs (Figure 32).
Retirez toujours la clé de contact et serrez
le frein de stationnement si vous laissez la
machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un
instant.
Utilisation de l'éjection
latérale
La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et à la surface de la pelouse.
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet n'est pas en place
sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une lame
ou des projections de débris. Les lames en
rotation et les débris projetés causent des
blessures graves ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe de
la machine, sa présence est nécessaire
pour diriger l'herbe coupée sur la pelouse.
Si le déflecteur d'herbe est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous la tondeuse.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable mis la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact en position ARRÊT et enlevé
la clé.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
g037862
Figure 32
1. Boulon
3. Écrou
2. Pare-chocs
5.
Amenez chaque pare-chocs à la position voulue
puis fixez-le avec les boulons et écrous.
Remarque: Utilisez uniquement la série de
trous supérieurs ou centraux pour régler les
pare-chocs. Les trous inférieurs sont utilisés
quand vous changez de côté; ils deviennent
alors les trous supérieurs de l'autre côté de la
tondeuse.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de
commande de déplacement au point mort, puis à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT, désengagez
la commande des lames (PDF) et tournez la clé de
contact à la position ARRÊT.
Conseils d'utilisation
Serrez le frein de stationnement avant de laisser
la machine sans surveillance; voir Serrage du frein
de stationnement (page 24). Enlevez la clé du
commutateur d'allumage.
Utilisation du réglage du haut
régime
Pour obtenir une circulation d'air maximale et des
résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas
une hauteur de coupe trop basse car la tondeuse
31
serait alors complètement entourée d'herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu'un côté de la
tondeuse se trouve à l'extérieur de la zone non
coupée. L'air pourra ainsi circuler librement dans le
tablier de coupe.
désengagez le tablier de coupe pendant la marche
avant de la machine.
Propreté du dessous de la
tondeuse
Tonte initiale
Nettoyez le dessous de la tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être
vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit
et elle devient plus sensible aux maladies. Après
chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage
des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez
les lames au besoin. Remplacez immédiatement les
lames endommagées ou usées par des lames Toro
d'origine.
Tonte du tiers de la hauteur de
l'herbe
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Alternance de la direction de la
tonte
Après l'utilisation
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Fréquence de tonte
Consignes de sécurité générales
L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison.
Pour conserver une hauteur de coupe régulière,
tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez
la fréquence de la tonte au milieu de l'été, lorsque
l'herbe pousse moins vite. Si la pelouse n'a pas été
tondue depuis un certain temps, tondez une première
fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
Tondre à vitesse réduite
• Désengagez l'entraînement de l'outil quand vous
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
• Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger
débris d'herbe coupée et autres agglomérés
sur les unités de coupe, les silencieux et le
compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
• Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de
remiser ou de transporter la machine.
transportez la machine ou qu'elle ne sert pas.
la machine sur une remorque ou un véhicule.
• Arrimez solidement la machine au moyen de
Éviter une tonte trop rase
sangles, chaînes, câbles ou cordes. Les sangles
avant et arrière doivent être dirigées vers le bas et
l'extérieur de la machine.
Si le gazon est irrégulier, élevez la hauteur de coupe
pour éviter de le scalper en tondant.
• Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
Arrêt de la machine
machine dans un local fermé.
• Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de
Si vous immobilisez la machine en cours de tonte,
un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la
pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une
zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou
remiser ou de transporter la machine.
• Ne jamais remisez pas la machine ni les bidons
de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
32
Utilisation des valves
de déblocage des roues
motrices
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Utilisation du robinet
d'arrivée de carburant
ATTENTION
Le robinet d'arrivée de carburant est situé sous le
siège.
Vous pouvez vous coincer les mains dans
les composants d'entraînement en rotation
situés sous le plancher moteur, et subir des
blessures graves.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour
transporter, réviser ou remiser la machine.
Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant d'accéder aux valves de déblocage des
roues motrices.
Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
ouvert avant de démarrer le moteur.
ATTENTION
Le moteur et les entraînements hydrauliques
peuvent devenir très chauds. Vous pouvez
vous brûler gravement au contact du moteur
ou des entraînements hydrauliques chauds.
g036849
Laissez complètement refroidir le moteur
et les entraînements hydrauliques avant
d'accéder aux valves de déblocage des roues
motrices.
Les valves de déblocage des roues motrices sont
situées à gauche et à droite sous le plancher moteur.
g008948
Figure 33
1. Position OUVERTE
2. Position
FERMÉE
33
1.
Désengagez la commande des lames (PDF),
coupez le contact, amenez les leviers en position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT, serrez le frein
de stationnement et enlevez la clé de contact.
2.
Localisez les leviers de dérivation derrière le
siège, à droite et à gauche du châssis.
3.
Pour pousser la machine, déplacez les deux
boutons de dérivation en arrière et bloquez-les
en place (Figure 34).
4.
Desserrez le frein de stationnement avant de
pousser la machine.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
1.
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins de la
remorque.
3.
Chargez la machine sur la remorque ou le
camion.
4.
Arrêtez le moteur, enlevez la clé, serrez le frein
et fermez le robinet d'arrivée de carburant.
5.
Servez-vous des points d'attache en métal de
la machine pour l'arrimer solidement sur la
remorque ou le véhicule de transport au moyen
de sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure
35).
g035062
Figure 34
1. Avant de la machine
2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
antihoraire pour le desserrer
3. Position des leviers pour conduire la machine
4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine
5. Position des leviers pour pousser la machine
6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
horaire pour le serrer
7. Moteur
8. Levier de déblocage
5.
Pour faire fonctionner la machine, amenez les
boutons de dérivation en position AVANT et
verrouillez-les en place (Figure 34).
Transport de la machine
g036851
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Le camion ou la remorque
doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de
la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser et de blesser d'autres
personnes ou des animaux.
Figure 35
1. Points d'attache
Chargement de la machine
Soyez extrêmement prudent lorsque vous chargez
la machine sur une remorque ou un camion, ainsi
que pour la décharger. Utilisez une rampe d'une
seule pièce et plus large que la machine pour cette
procédure. Montez la rampe en marche arrière et
descendez-la en marche avant (Figure 36).
34
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
g028043
Figure 36
1. Montez les rampes en
marche arrière.
2. Descendez les rampes en
marche avant.
• Relevez toujours le système ROPS et
utilisez la ceinture de sécurité pour charger
ou décharger la machine. Vérifiez que
l'arceau de sécurité peut passer sous le
toit d'une remorque fermée.
Important: N'utilisez pas de rampes étroites
individuelles de chaque côté de la machine.
La rampe doit être suffisamment longue pour que
l'angle d'inclinaison ne dépasse pas 15 degrés (Figure
37). Sur un sol plat, la rampe doit être au moins
quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport au sol. Si
l'angle est supérieur, les composants de la tondeuse
peuvent être coincés lors du transfert de la rampe à la
remorque ou au camion. Les angles plus importants
peuvent causer le basculement ou la perte de contrôle
de la machine. Si vous chargez la machine alors
qu'elle se trouve sur ou près d'une pente, placez la
remorque ou le camion en aval et la rampe en amont.
Cela minimise l'angle de la rampe.
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit
pas dépasser 15 degrés.
• La rampe doit être au moins quatre fois
plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport
au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne
dépassera pas 15 degrés sur un sol plat.
• Montez la rampe en marche arrière et
descendez-la en marche avant.
• Évitez les accélération ou décélération
brutales lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe, car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la faire basculer.
35
g027996
Figure 37
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
3. 15 degrés maximum
4. La rampe doit être au
moins quatre fois plus
longue que la hauteur de
la remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol.
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol
6. Remorque
36
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Après les 75 premières
heures
Procédure d'entretien
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre.
• Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique.
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air.
Moteurs Kohler – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière
ou de saleté).
Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez la ceinture de sécurité.
Contrôlez les boutons du système antiretournement (ROPS).
Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur.
Nettoyez la surface autour du système d'échappement.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion.
Contrôlez les lames.
Nettoyez le tablier de coupe.
Toutes les 25 heures
• Tondeuses 1500 et 2000 Series – Graissez les axes des roues pivotantes avant.
(plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Moteurs Toro – nettoyez ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou
sale).
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 100 heures
• Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes
de la bougie.
• Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il
y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur.
• Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sale).
• Moteurs Toro – remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus fréquemment si
vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Moteurs Toro – faites l'entretien de l'élément en papier du filtre à air (Plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou
sale).
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. (Plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou
sale).
• Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage.
Tondeuses 2500 Series – Graissez le pivot de la poulie de tension du tablier.
Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe.
Contrôlez le pare-étincelles (selon l'équipement).
Contrôlez la pression des pneus.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
37
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 200 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage.
• Moteurs Toro – remplacez l'élément en papier du filtre à air (Plus fréquemment si
vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage.
Toutes les 250 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse).
• Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air.
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les conditions
d'utilisation sont difficiles).
Toutes les 300 heures
• Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Toutes les 500 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air.
• Moteurs Kohler – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
• Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage.
• Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution.
• Remplacez le filtre à carburant (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si les
conditions d'utilisation sont difficiles).
Chaque mois
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez la charge de la batterie.
• Tondeuses 2500 Series – Graissez les moyeux des roues pivotantes.
• Peignez les surfaces écaillées.
• Effectuez toutes les procédures d'entretien mentionnées ci-dessus avant de remiser
la machine.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toutes personnes à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
38
Procédures avant
l'entretien
Entretien et remisage
• Avant de réparer la machine, effectuez la procédure suivante :
– Débrayez les entraînements.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
– Débranchez le fil de la bougie.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés sur l'unité
de coupe, les dispositifs d'entraînement, les silencieux et le moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
• Faites refroidir le moteur avant de remiser la machine.
• Ne rangez pas la machine ou le carburant près d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à l'intérieur
d'un local.
• Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour soutenir la machine et/ou les composants au besoin.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil des bougies avant d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours
la borne négative de la batterie avant la borne positive. Branchez toujours la borne positive avant la
borne négative.
• Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez toujours les lames avec des gants épais ou en
les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez toujours les lames; n'essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez
d'effectuer des réglages sur la machine quand le moteur est en marche.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées, surtout les boulons
de fixation des lames. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés.
• Ne cherchez jamais à modifier la fonction prévue d'un dispositif de sécurité ni à réduire la protection qu'il
assure. Vérifiez régulièrement qu'il fonctionne correctement.
• Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des pièces de
rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs
peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
• Vérifier souvent le fonctionnement du frein de stationnement. Effectuez les réglages et l'entretien
éventuellement requis.
39
Lubrification
Lubrifiez plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions très poussiéreuses ou sableuses.
Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
g037570
Figure 38
1. Pivot de poulie de tension
de pompe
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
trouver sur l'avant des graisseurs.
4.
Raccordez une pompe à graisse au graisseur et
injectez de la graisse à l'intérieur.
5.
Essuyez tout excès de graisse.
2. Axe de roue pivotante
(tondeuses 1500 et 2000
Series seulement)
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Tondeuses 1500 et
2000 Series – Graissez les axes
des roues pivotantes avant. (plus
fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
Tondeuses série 2500 seulement
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Tondeuses 2500 Series –
Graissez les moyeux des roues
pivotantes.
Toutes les 50 heures—Tondeuses 2500 Series
– Graissez le pivot de la poulie de tension du
tablier.
1.
Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la
poulie de tension de la pompe.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de
la poulie de tension du tablier de coupe et de
la pompe (Figure 38).
4.
3. Pivot de poulie de tension
de tablier de coupe
(tondeuses 2500 Series
seulement)
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles, enlevez la clé de
contact et serrez le frein de stationnement.
g006115
Figure 39
1. Protège-joint
Tondeuses 1500 et 2000 Series – Graissez les
axes des roues pivotantes avant (Figure 38).
40
2. Écrou d'écartement avec
méplats
2.
Déposez la roue pivotante de la fourche.
3.
Déposez les protège-joints du moyeu de roue.
4.
Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre
de la roue pivotante.
Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour
bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de
roue.
5.
Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre
écrou d'écartement en place).
6.
Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez
l'état et l'usure des roulements; remplacez-les
au besoin.
7.
Garnissez les roulements de graisse universelle.
8.
Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans
la roue.
Remarque: Remplacez les joints.
9.
Si les deux écrous d'écartement ont été retirés
(ou se sont détachés) de l'arbre de roue,
appliquez du frein-filet sur l'un d'entre eux et
vissez-le sur l'arbre de roue, méplats tournés
vers l'extérieur.
Remarque: Ne vissez pas complètement
l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue.
Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface
extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité
de l'arbre de roue dans l'écrou.
10.
Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans
la roue, du côté roulement et joint neuf.
11.
L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers
le haut, garnissez de graisse universelle la zone
à l'intérieur de la roue autour de l'arbre.
12.
Insérez le second roulement, assorti d'un joint
neuf, dans la roue.
13.
Appliquez du frein-filet sur le filetage du second
écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de
roue, les méplats tournés vers l'extérieur.
14.
Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à
80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un
couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb).
Remarque: Attention à ne pas faire dépasser
l'arbre de roue de l'écrou.
15.
Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis
insérez la roue dans la fourche.
16.
Montez le boulon et serrez l'écrou à fond.
Important: Pour éviter les dommages au joint
et au roulement, vérifiez souvent le réglage du
roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle
ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2
tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne
librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Appliquez
une autre couche de frein-filet.
41
Entretien du moteur
Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le moteur de votre machine, puis passez à la section
correspondante indiquée pour effectuer l'entretien (Figure 40).
g036852
Figure 40
1. Moteur Kawasaki
2. Moteur Kohler
3. Moteur Toro
• Pour l'entretien du moteur Kohler, voir Entretien
• Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien
d'un moteur Kawasaki® (page 42).
•
d'un moteur Kohler® (page 47).
Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un
moteur Toro (page 51).
ATTENTION
Les pièces brûlantes peuvent causer des blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Sécurité du moteur
Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile
ou d'ajouter de l'huile dans le carter.
Entretien d'un moteur
Kawasaki®
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 41, il s'agit
d'un moteur Kawasaki.
Important: Reportez-vous aux indications du
g036714
Figure 41
constructeur du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le préfiltre du filtre à air
42
(plus fréquemment si l'atmosphère
est poussiéreuse ou sableuse).
7.
Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki –
contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air.
Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez l'élément de sécurité du filtre à air.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Mettez l'élément
au rebut s'il est endommagé.
Remarque: Contrôlez les éléments filtrants plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de
sable.
Entretien du préfiltre
• Remplacez le préfiltre s'il est encrassé, plié ou
Dépose des éléments du filtre à air
1.
2.
3.
est endommagé. Remplacez alors les deux
éléments.
Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant
une lumière forte.
endommagé.
Ne nettoyez pas le préfiltre.
•
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
Entretien de l'élément de sécurité
Remplacez l'élément de sécurité; il ne doit jamais être
nettoyé.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Important: N'essayez pas de nettoyer l'élément
de sécurité. Si l'élément de sécurité est encrassé,
cela signifie que le préfiltre est endommagé.
Remplacez alors les deux éléments.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 42).
Pose des éléments filtrants
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que les deux
éléments et le couvercle du filtre à air soient en
place.
1. Si vous montez des éléments filtrants neufs,
vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le
transport.
Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils
2.
3.
g001883
Figure 42
1. Boîtier du filtre à air
2. Préfiltre
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien
engagé en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
4. Couvercle du filtre à air
5. Élément de sécurité
3. Dispositif de verrouillage
4.
5.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
4.
Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 42).
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
Reposez le couvercle du filtre à air, le côté
portant l'inscription UP en haut, et fermez les
dispositifs de verrouillage (Figure 42).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
l'intérieur du boîtier.
6.
sont endommagés.
Si vous remplacez l'élément de sécurité,
glissez-le avec précaution dans le boîtier du
filtre (Figure 42).
Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de
sécurité avec le même soin (Figure 42).
Ne déposez l'élément de sécurité que si vous
avez l'intention de le remplacer.
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité
est encrassé, cela signifie que le préfiltre
Capacité du carter : 2,1 L (71 oz) avec filtre neuf;
1,8 L (61 oz) avec filtre existant
43
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g036856
g037096
Figure 43
Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit
celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois
changer de viscosité en réponse aux conditions
atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur
20W-50 à des températures ambiantes plus élevées
peut réduire la consommation d'huile.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
ATTENTION
Les pièces brûlantes peuvent causer des
blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements
à l'écart du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
g225269
Figure 44
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur. Ne
faites pas tourner le moteur si le niveau d'huile
est en dessous du repère minimum au risque
d'endommager le moteur.
1.
2.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
1.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
(Figure 44).
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant 5 minutes.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile,
qui s'écoule alors plus facilement.
44
2.
Garez la machine en plaçant l'arrière légèrement
plus bas que l'avant pour pouvoir évacuer toute
l'huile.
3.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
4.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
(Figure 45).
g036856
g027660
Figure 46
6.
Démarrez le moteur et conduisez la machine
jusqu'à une surface plane et horizontale.
7.
Contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le filtre à huile moteur
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
g225280
Figure 45
5.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full)
(Figure 46).
45
1.
Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile
moteur (page 44).
2.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 47).
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
1.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
3.
Localisez et déposez les bougies (Figure 48).
g036856
g036857
g027478
Figure 48
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez systématiquement les bougies
dans les cas suivants : si elles sont fissurées,
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, ou si les électrodes sont usées.
g027477
Figure 47
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
3.
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
Remplissez le carter moteur d'une huile neuve
du type voulu; voir Contrôle du niveau et vidange
de l'huile moteur (page 43).
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez les bougies au besoin.
g027479
Figure 49
Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent
46
Pose de la bougie
Entretien du filtre à air
Serrez les bougies à 22 N·m (16 pi-lb).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Kohler
– vérifiez la propreté, le serrage et
l'état du filtre à air.
Toutes les 25 heures—Moteurs Kohler – faites
l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du
filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière et de saleté).
Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler –
remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et
de saleté).
Ce moteur est équipé d'un filtre à air à éléments en
papier et en mousse haute densité amovible. Vérifiez
le filtre à air chaque jour ou avant de mettre le moteur
en marche. Vérifiez que la surface autour du filtre
à air n'est pas encombrée de saletés et de débris.
Maintenez la plus grande propreté. Recherchez
également les pièces desserrées ou endommagées.
Remplacez toutes les pièces du filtre à air qui sont
déformées ou endommagées.
g027735
Figure 50
Remarque: Si vous faites tourner le moteur alors
Entretien d'un moteur
Kohler®
que des composants du filtre à air sont desserrés ou
endommagés, de l'air non filtré peut passer dans le
moteur et provoquer une usure prématurée ou une
panne.
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kohler. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 51, il s'agit
d'un moteur Kohler.
Remarque: Faites l'entretien du filtre à air plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une
atmosphère poussiéreuse ou sale.
Important: Reportez-vous aux indications du
Dépose des éléments filtrants
constructeur du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
1.
Tournez les verrous vers l'extérieur.
2.
Déposez le couvercle pour accéder aux
éléments filtrants (Figure 52).
g036713
Figure 51
g028105
Figure 52
1. Couvercle du filtre à air
47
2. Verrou du filtre à air
3.
Sortez les éléments en mousse et en papier
(Figure 53).
4.
Sortez l'élément en mousse de l'élément en
papier (Figure 53).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SJ ou supérieure)
Capacité du carter : 1,9 L (64 oz) quand le filtre est
neuf.
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g028106
Figure 53
1. Couvercle du filtre à air
3. Élément en papier
2. Élément en mousse
Entretien de l'élément en mousse
1.
Lavez l'élément en mousse à l'eau chaude
additionnée de détergent.
2.
Rincez et faites sécher à l'air libre.
3.
Huilez légèrement l'élément en mousse avec de
l'huile propre et pressez l'élément pour éliminer
l'excédent d'huile.
g017552
Figure 54
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Tapotez doucement l'élément en papier pour
faire tomber la poussière.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez les lames, coupez le
moteur et enlevez la clé.
2.
Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier
et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela
pourrait l'endommager.
Attendez que le moteur soit arrêté, de niveau et
froid pour donner le temps à l'huile de s'écouler
dans le carter.
3.
Contrôlez le niveau d'huile moteur (Figure 55).
Entretien de l'élément en papier
1.
Remarque: Remplacez l'élément s'il est
encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez
le nouvel élément avec précaution; ne
l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou
endommagée.
2.
Nettoyez la base du filtre à air au besoin et
vérifiez qu'elle est en bon état.
Montage des éléments filtrants
1.
Montez l'élément en mousse sur l'élément en
papier.
2.
Posez les éléments filtrants sur la base du filtre
à air (Figure 53).
3.
Reposez le couvercle et fixez-le avec les verrous
(Figure 52).
48
g027515
Figure 55
g027934
Figure 56
Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Moteurs Kohler – vidangez
l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile moteur.
Remarque: Le bouchon de vidange est fixé à un
flexible de vidange.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
Faites le plein d'huile comme spécifié dans le tableau
des « Viscosités » (Figure 54).
1.
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
2.
Désengagez la commande des lames et écartez
les leviers de commande de déplacement vers
l'extérieur à la position de STATIONNEMENT .
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
49
4.
Serrez la bougie à 14 N·m (10 pi-lb).
5.
Remplacez le filtre à huile moteur comme
montré à la Figure 57.
g027517
Figure 58
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Moteurs Kohler – contrôlez
les bougies d'allumage.
Toutes les 500 heures—Moteurs Kohler –
remplacez les bougies d'allumage.
g038074
Figure 57
6.
La bougie est conforme à la norme RFI. Des bougies
de type équivalent d'une autre marque peuvent aussi
être utilisées.
Versez avec précaution environ 80 % de la
quantité d'huile spécifiée dans le goulot de
remplissage (Figure 58).
Type: Champion XC12YC
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
50
1.
Désengagez la commande des lames, poussez
les leviers de commande de déplacement
vers l'extérieur à la position de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2.
Avant de retirer la(les) bougie(s), nettoyez la
surface autour de la base de la bougie pour
empêcher la poussière et les débris de pénétrer
dans le moteur.
3.
Déposez la bougie (Figure 59).
g027478
Figure 59
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez systématiquement les bougies
dans les cas suivants : si elles sont fissurées,
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, ou si les électrodes sont usées.
g028109
Figure 61
Remarque: Si le bec isolant est recouvert d'un
léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne
correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela
est généralement signe que le filtre à air est encrassé.
Nettoyage du carter de ventilateur
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Kohler
– nettoyez les ailettes de refroidissement (plus
fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse
ou sale).
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur
d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres
surfaces externes du moteur doivent rester propres.
Moteurs Kohler – déposez le carter du ventilateur et
les autres carénages de refroidissement. Nettoyez les
ailettes de refroidissement et les surfaces externes au
besoin. Remettez les carénages de refroidissement
en place.
g027479
Figure 60
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes
de refroidissement sont encrassées ou colmatées
et/ou que les carénages de refroidissement sont
déposés.
Pose de la bougie
Serrez la bougie à 27 N·m (20 pi-lb) comme montré
à la Figure 61.
Entretien d'un moteur Toro
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 62, il s'agit
d'un moteur Toro.
51
4.
Soulevez le couvercle et faites pivoter le filtre à
air hors du moteur (Figure 63).
g036715
g027800
Figure 62
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)—Moteurs Toro
– nettoyez ou remplacez l'élément
en mousse du filtre à air (Plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
remplacez l'élément en mousse du filtre à air
(Plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro
– faites l'entretien de l'élément en papier du
filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère poussiéreuse
ou sale).
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro
– remplacez l'élément en papier du filtre à air
(Plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
g027801
Figure 63
5.
Dépose des éléments filtrants
1.
Placez la machine sur une surface plane et
désengagez le levier de commande des lames
(PDF).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, serrez
le frein de stationnement, coupez le moteur,
enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Sortez l'élément en mousse de l'élément en
papier (Figure 64).
g027802
Figure 64
Entretien de l'élément en mousse
Lavez l'élément en mousse à l'eau et remplacez-le
s'il est endommagé.
Nettoyez la surface autour du couvercle du
filtre à air pour éviter que des impuretés
n'endommagent le moteur en tombant à
l'intérieur.
Entretien de l'élément en papier
1.
52
Tapotez l'élément sur une surface plane pour
faire tomber la poussière et la saleté.
2.
Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni
couvert d'une pellicule grasse, et que le joint
n'est pas endommagé.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez les lames, coupez
le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
2.
Attendez que le moteur soit arrêté, de niveau et
froid pour donner le temps à l'huile de s'écouler
dans le carter.
3.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 66).
Important: Ne nettoyez jamais l'élément en
papier à l'air comprimé ou à l'aide de liquides
tels que des solvants, de l'essence ou du
pétrole. Remplacez l'élément en papier s'il
est endommagé ou s'il est impossible de le
nettoyer complètement.
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 2,4 L (80 oz) avec le filtre à huile
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g029683
Figure 65
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Toro –
contrôlez le niveau d'huile moteur.
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
ATTENTION
g029368
Figure 66
Les pièces brûlantes peuvent causer des
blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements
à l'écart du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement/Après
le premier mois (la première
échéance prévalant)—Moteurs
Toro – vidangez l'huile moteur et
remplacez le filtre.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur. Ne
faites pas tourner le moteur si le niveau d'huile
est en dessous du repère minimum au risque
d'endommager le moteur.
53
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile moteur. (Plus fréquemment si vous utilisez
la machine dans une atmosphère poussiéreuse
ou sale).
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour permettre la vidange totale de
l'huile.
2.
Désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur (Figure 67).
g027799
g029570
Figure 67
54
5.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 68).
g027484
Figure 69
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)—Moteurs Toro
– contrôlez les bougies d'allumage.
g027477
Figure 68
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
6.
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
remplacez les bougies d'allumage.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full)
(Figure 69).
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et
reposer la ou les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion RN9YC ou NGK BPR6ES
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
55
1.
Désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
g027478
Figure 70
Remarque: La bougie étant entourée d'un
creux profond, la méthode de nettoyage la plus
efficace est encore l'air comprimé. La bougie
est plus aisément accessible quand le carter de
ventilateur est déposé pour un nettoyage.
Contrôle de la bougie
g027735
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Figure 72
Remplacez systématiquement les bougies
dans les cas suivants : si elles sont fissurées,
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, ou si les électrodes sont usées.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
Enlevez l'herbe et autres débris accumulés sur la
grille d'entrée d'air avant chaque utilisation.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
g027479
Figure 71
Pose de la bougie
Serrez les bougies à un couple de 25 à 30 N·m (19
à 22 pi-lb).
1.
Désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre à air du moteur.
4.
Déposez le carénage du moteur.
5.
Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que
des débris ne pénètrent dans la prise d'air.
6.
Débarrassez-les de l'herbe et des débris
accumulés.
7.
Déposez le filtre à air et montez le carénage du
moteur.
8.
Mettez le filtre à air en place.
Contrôle du pare-étincelles
Machines équipées d'un
pare-étincelles
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
56
Entretien du système
d'alimentation
ATTENTION
Les composants chauds du système
d'échappement peuvent enflammer les
vapeurs d'essence, même après l'arrêt du
moteur. Les particules chaudes rejetées
quand le moteur est en marche peuvent
enflammer les matières inflammables. Un
incendie peut entraîner des dommages
corporels et matériels.
Remplacement du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant) (Plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Ne faites pas le plein de carburant et ne faites
pas tourner le moteur si le pare-étincelles
n'est pas en place.
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact. Serrez le frein de stationnement.
Important: Rebranchez les flexibles de carburant
2.
Attendez que le silencieux soit froid.
et fixez-les aux emplacements d'origine avec les
attaches en plastique pour les maintenir à l'écart
des composants susceptibles de les endommager.
3.
Si vous constatez des fissures de la grille ou des
soudures, remplacez le pare-étincelles.
Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le
côté avant gauche.
4.
Si vous constatez que la grille est bouchée,
enlevez le pare-étincelles et agitez-le pour
détacher les particules, puis nettoyez la grille à
la brosse métallique (faites-la tremper dans du
solvant au besoin). Reposez le pare-étincelles
sur la sortie d'échappement.
Remplacement du filtre
d'entrée d'air antipollution
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact. Serrez le frein de stationnement.
2.
Déposez le filtre du flexible d'évent.
3.
Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent.
57
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir la machine.
4.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le
siège (Figure 33).
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou de
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes, les cosses de la batterie et
les accessoires connexes contiennent
du plomb et des composés de plomb.
L'état de Californie considère ces
substances chimiques comme étant à
l'origine de cancers et de troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
g029685
Figure 73
Filtre de moteur Kohler montré
5.
Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
Entretien du réservoir de
carburant
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Chaque mois
N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de
vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer
l'entretien de tous les composants associés au circuit
d'alimentation.
DANGER
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel qui cause de graves brûlures.
Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Portez des lunettes de protection
et des gants en caoutchouc.
58
Retrait de la batterie
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine
et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de
la batterie et de vous blesser.
g036853
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de
la batterie peuvent subir des dommages
ou endommager la machine et produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l'explosion des gaz de la batterie et
de vous blesser.
g036855
Figure 74
Mise en place de la batterie
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
1.
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
1.
2.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débranchez le câble négatif (noir) de la batterie
de la borne négative (-) de la batterie (Figure
74).
4.
Enlevez le capuchon rouge de la borne positive
(rouge) de la batterie et débranchez le câble
positif (+) (Figure 74).
5.
Enlevez la sangle en caoutchouc (Figure 74).
6.
Retirez la batterie.
3.
4.
5.
6.
Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique
(Figure 74).
Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+).
Branchez le câble négatif (noir) et le câble de
masse à la borne négative (-) de la batterie.
Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et
2 contre-écrous (Figure 74).
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(+) de la batterie.
Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle
en caoutchouc (Figure 74).
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
59
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1.
Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes
entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A.
2.
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 75).
3.
Placez la batterie dans la machine et raccordez
les câbles de la batterie; voir Mise en place de
la batterie (page 59).
Remarque: N'utilisez pas la machine si
la batterie n'est pas branchée, au risque
d'endommager le circuit électrique.
g036858
Figure 76
1. Couvercle du
porte-fusibles
2. Porte-fusibles
g000960
Figure 75
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Les fusibles sont situés sur la console droite, près du
siège (Figure 76).
1.
Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l'enlever.
2.
Remplacez le fusible (Figure 76).
60
3. Robinet d'arrivée de
carburant
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la ceinture de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni
entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent
correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si
elle est endommagée.
Contrôle des boutons du
système antiretournement
(ROPS)
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
g036746
Figure 77
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
1. Arceau de sécurité relevé
4. Tournez le bouton du
système ROPS de 90
degrés.
2. Bouton du système ROPS
en position verrouillée
5. Bouton du système ROPS
en position déverrouillée
3. Tirez sur le bouton
du système ROPS et
tournez-le de 90 degrés
6. Arceau de sécurité
abaissé
• Vérifiez que les fixations et les boutons sont en
bon état.
• Les boutons doivent être complètement engagés
quand le système ROPS est relevé.
Remarque: Il faut parfois pousser en avant ou
tirer en arrière la partie supérieure de l'arceau de
sécurité pour engager complètement les deux
boutons (Figure 77 et Figure 78).
g034593
Figure 78
1. Engagé
61
2. Partiellement engagé –
n'utilisez pas la machine
avec l'arceau de sécurité
dans cette position.
Réglage de l'alignement
1.
Désengagez la commande de la lame (PDF).
2.
Conduisez la machine jusqu'à une surface plane
et dégagée, et amenez les leviers de commande
de déplacement en position de VERROUILLAGE
AU POINT MORT.
3.
Placez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
4.
Poussez les leviers de commande de
déplacement en avant jusqu'à la butée dans la
fente en T.
5.
Vérifiez de quel côté la machine se déporte.
6.
Si la machine se déporte à droite, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 79).
7.
Si la machine se déporte à gauche, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 79).
8.
Conduisez la machine et contrôlez l'alignement
en position avant maximale.
9.
Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que
la direction soit correcte.
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)
Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à
0,90 bar (13 psi). Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids
pour obtenir un résultat plus précis.
g001055
Figure 80
Contrôle des écrous de
roues
Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de
122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb).
g035859
Figure 79
Levier de commande gauche montré
1. Trou d’accès sur panneau
de couvercle avant
2. Vis de réglage de
l'alignement
62
Entretien du système de
refroidissement
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Nettoyage de la grille du
moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Suivez toujours cette procédure après
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
la dépose ou le remplacement d'un composant de
freinage.
À chaque utilisation ou une fois par jour
Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés
et autres débris éventuellement accumulés sur la
grille du moteur, l'échappement et la zone autour du
moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et
un régime moteur corrects, et réduit les risques de
surchauffe et de dommages mécaniques du moteur.
1.
Conduisez la machine sur un sol plat et
horizontal.
2.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Préparez la machine pour la pousser
manuellement. Voir Utilisation des valves de
déblocage des roues motrices (page 33).
5.
Soulevez l'arrière de la machine sur des
chandelles.
PRUDENCE
Ne vous fiez pas uniquement à des
crics mécaniques ou hydrauliques
pour soulever la machine aux fins
d'entretien ou de révision; cela pourrait
être dangereux. Ils peuvent ne pas offrir
un soutien suffisant ou peuvent lâcher et
laisser retomber la machine, et causer
ainsi des blessures.
Ne vous fiez pas uniquement aux
crics mécaniques ou hydrauliques
comme soutien. Utilisez des chandelles
adéquates ou un support équivalent.
63
6.
Serrez et desserrez le frein de stationnement et
vérifiez que le frein se serre et se desserre sur
chaque roue.
7.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein
de stationnement : Retirez la goupille fendue de
l'axe de la tringlerie de frein (Figure 81).
10.
Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce
que l'extrémité soit en face du trou dans le levier.
• Raccourcissez la tringlerie en la tournant
dans le sens horaire.
• Allongez la tringlerie en la tournant dans le
sens antihoraire.
g036752
Figure 81
1. Goupille fendue
3. Axe de tringlerie de frein
2. Frein de stationnement
8.
Contrôlez les deux longueurs de ressort comme
montré à la Figure 82. Si un réglage est
nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le
sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans
le sens antihoraire pour l'allonger.
g036100
Figure 82
1. Écrou supérieur
3. 44 mm (1¾ po)
2. Ressort
9.
Poussez le levier du frein de stationnement
complètement en avant et vers le bas.
64
11.
Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein
dans le trou du frein de stationnement et fixez-la
avec la goupille fendue. Répétez l'opération 6 et
effectuez un nouveau réglage au besoin.
12.
Lorsque le réglage est terminé, retirez les
chandelles ou le support équivalent utilisé, et
abaissez la machine.
13.
Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir
Utilisation des valves de déblocage des roues
motrices (page 33).
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie
peut montrer les signes d'usure suivants : grincement
pendant la rotation, glissement des lames pendant la
coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacement de la
courroie du tablier de
coupe à éjection latérale
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 83).
g036861
Figure 84
Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000
g027729
Figure 83
5.
Détachez le ressort de la poulie de tension à
ressort. Voir Figure 84 ou Figure 86.
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses 1500 et 2000 Series, utilisez l'outil
de dépose du ressort (réf. Toro 92–5771) pour
décrocher l'ergot du tablier de coupe (Figure 85).
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses 2500 Series, insérez un rochet dans
le trou carré du bras de tension pour détendre le
ressort de la poulie de tension (Figure 86).
6.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
7.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 84 ou Figure 86).
65
1. Poulie d'embrayage
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Courroie du tablier de
coupe
4. Ressort
g028279
Figure 85
Tabliers de coupe des tondeuses 1500 et 2000 Series
1. Outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92-5771)
4. Bras de poulie de tension
2. Ressort de tension
5. Courroie du tablier de
coupe
g036865
Figure 86
Tabliers de coupe des tondeuses série 2500
3. Ergot du tablier de coupe
1. Poulie d'embrayage
4. Cliquet
2. Courroie du tablier de
coupe
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
8.
9.
Montez le ressort de la poulie de tension (Figure
84 ou Figure 86).
Remarque: Les extrémités du ressort doivent
être engagées dans les rainures d'ancrage.
Posez les couvercles de courroie (Figure 87).
g027730
Figure 87
66
Remplacement de la
courroie des tabliers de
coupe à éjection latérale
9.
10.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe.
11.
Insérez le rochet dans le trou carré, détendez le
ressort et guidez la courroie neuve autour de la
poulie de tension (Figure 88).
Remplacement de la courroie
contrarotative
1.
Enlevez la courroie des poulies restantes
(Figure 88).
Remplacement de la courroie du
tablier de coupe
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Soulevez le plancher pour accéder à la poulie
centrale.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
5.
Retirez le couvercle de courroie en plastique
(Figure 89).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 89).
6.
Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de
courroie en métal et déposez le couvercle.
g009036
Figure 89
5.
Déposez la courroie contrarotative; voir
Remplacement de la courroie contrarotative
(page 67)
6.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
tension pour détendre le ressort de la poulie de
tension (Figure 90).
7.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
8.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 90).
g036862
Figure 88
1. Ressort de tension
2. Courroie contrarotative
4. Poulie de tension
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
3. Double poulie
7.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
tension pour détendre le ressort de la poulie de
tension (Figure 88).
8.
Enlevez la courroie de la poulie du tablier de
coupe (Figure 88).
67
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez la courroie du tablier de coupe;
voir Remplacement de la courroie du tablier
de coupe à éjection latérale (page 65) ou
Remplacement de la courroie des tabliers de
coupe à éjection latérale (page 67).
4.
Soulevez la machine sur des chandelles (Figure
93).
5.
Déposez la butée d'embrayage (Figure 92).
g036863
Figure 90
Tablier de coupe à éjection latérale montré
3. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
2. Poulie de tension rappelée 4. Courroie contrarotative
par ressort
1. Courroie du tablier de
coupe
9.
10.
Insérez le rochet dans le trou carré et chaussez
la courroie sur la poulie de tension à ressort
(Figure 90).
Les extrémités du ressort doivent être engagées
dans les rainures d'ancrage.
Posez les couvercles de courroie (Figure 91).
g036860
Figure 92
1. Butée d'embrayage
g009037
Figure 91
Remplacement de la
courroie d'entraînement de
la pompe hydraulique
1.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
68
6.
Décrochez le ressort de la poulie de tension du
tenon (Figure 93).
7.
Retirez la courroie existante des poulies
d'entraînement de l'unité hydraulique et de la
poulie du moteur.
8.
Placez une courroie neuve sur la poulie du
moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique
(Figure 93).
Entretien des
commandes
Réglage de la position des
leviers de commande
1.
2.
Réglage de la hauteur :
g036859
Figure 93
1. Poulie de tension
Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de
commande de déplacement en fonction de votre
taille.
A. Retirez les fixations qui maintiennent le
levier de commande sur l'arbre du bras de
commande.
4. Courroie d'entraînement
de pompe
2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe
de tension
hydraulique droite
3. Poulie de moteur
9.
10.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
6. Poulie de pompe
hydraulique gauche
Reposez la butée d'embrayage (Figure 92).
Reposez la courroie du tablier de coupe; voir
Entretien des courroies (page 65).
g035858
Figure 94
1. Boulons
2. Trou allongé
B.
C.
3. Levier de commande
4. Arbre du bras de
commande
Placez le levier de commande dans les
trous suivants. Fixez le levier avec les
fixations.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
Réglage de l'angle des leviers
A. Desserrez le boulon supérieur qui fixe le
levier de commande à l'arbre du bras de
commande.
69
B.
C.
Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce
qu'il soit possible de faire pivoter le levier
de commande en avant ou en arrière.
Resserrez les deux boulons pour fixer la
commande à sa nouvelle position.
la goupille de hauteur de coupe. Abaissez le
tablier au sol.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
2.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
3.
Débranchez les connexions électriques du
contacteur de sécurité du siège situé sous le
coussin de l'assise du siège.
Remarque: Le contacteur est intégré au siège.
4.
Branchez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau principal.
5.
Démarrez le moteur. Faites tourner le moteur
à plein régime et desserrez le frein de
stationnement.
Remarque: Pour démarrer le moteur, serrez le
frein de stationnement et poussez les leviers de
commande de déplacement vers l'extérieur. Il
n'est pas nécessaire que vous soyez assis sur
le siège.
6.
g009195
Figure 95
3.
Remarque: Le levier de commande de
déplacement doit être au point mort quand vous
effectuez les réglages nécessaires.
Si les extrémités des leviers se rencontrent;
voir Réglage de la tringlerie de commande de
déplacement (page 70).
Réglage de la tringlerie de
commande de déplacement
Les tringleries de commande de la pompe sont
situées de chaque côté de la machine, sous le siège.
Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille po
pour effectuer des réglage extrêmement précis et
éviter ainsi que la machine passe au point mort. Les
réglages doivent seulement être effectués pour le
positionnement du point mort.
ATTENTION
Le moteur doit être en marche et les roues
motrices doivent tourner pour effectuer les
réglages. Les pièces mobiles et les surfaces
brûlantes peuvent causer des blessures.
7.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position POINT MORT
8.
Les languettes de la plaque de commande
doivent toucher les plaques de retour sur les
machines hydrauliques.
9.
Réglez la longueur des tiges de pompes en
tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce
que les roues tournent légèrement en marche
arrière (voir Figure 96).
10.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE
et, tout en appuyant légèrement sur les leviers,
laissez les ressorts d'indicateur de marche
arrière ramener les leviers au point mort.
Remarque: Les roues doivent s'arrêter de
tourner ou tourner légèrement en arrière.
Remarque: Vous devrez peut-être déposer
le couvercle de la commande de déplacement
pour y accéder.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
1.
Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins
avec les leviers de commande en position de
vitesse maximale en marche avant pour amener
le liquide hydraulique à la température de
service.
Avant de mettre le moteur en marche, appuyez
sur la pédale de levage du tablier et enlevez
70
Entretien du système
hydraulique
Consignes de sécurité
relatives au système
hydraulique
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
g036753
Figure 96
1. Écrou
2. Plaque fixe
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention
sur le système.
4. Plaque de retour au point
mort
5. Languettes touchant la
plaque de retour au point
mort
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau. Toute injection
de liquide hydraulique sous la peau doit être
éliminée dans les quelques heures qui suivent
par une intervention chirurgicale réalisée par
un médecin.
3. Plaque de commande
11.
Coupez le moteur.
12.
Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et
branchez le connecteur au contacteur du siège.
13.
Retirez les chandelles.
14.
Relevez le tablier de coupe et mettez la goupille
de hauteur de coupe en place.
15.
Entretien du système
hydraulique
Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™
500 ou (de préférence) ou huile Mobil 1 15W-50.
Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
au point mort quand le frein de stationnement
est desserré.
Important: Utilisez le liquide spécifié. Tout autre
liquide est susceptible d'endommager le système.
Capacité du système hydraulique (sans les
filtres) : 4,45 L (150 oz)
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
71
1.
Laissez refroidir le liquide hydraulique. Vérifiez
le niveau d'huile à froid.
2.
Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du
liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au
besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère
maximum à froid (FULL COLD).
Dépose des filtres du système
hydraulique
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles et laissez refroidir le moteur,
puis enlevez la clé de contact et serrez le frein
de stationnement.
2.
Localisez le filtre et les protections sur chaque
transmission de la boîte-pont (Figure 98).
3.
Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre
et déposez la protection (Figure 98).
g037051
Figure 97
1. Moteur
2. Vase d'expansion
Vidange du liquide
hydraulique et
remplacement des filtres
du système hydraulique
g017444
Figure 98
Côté droit montré
Périodicité des entretiens: Après les 75 premières
heures—Remplacez les filtres et le
liquide du système hydraulique.
Toutes les 500 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si
les conditions d'utilisation sont difficiles).
1. Transmission à boîte-pont
4. Vis
2. Filtre à huile
3. Protection de filtre
5. Bouchon d'aération
4.
Nettoyez soigneusement la surface autour des
filtres.
Important: Ne faites pas tomber de saletés
Toutes les 250 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les
conditions d'utilisation sont difficiles).
ou de contaminants dans le système
hydraulique.
Remplacez les filtres et l'huile en même temps. Ne
réutilisez pas l'huile. Purgez l'air du système après
avoir remplacé les filtres et fait l'appoint d'huile. Voir
Purge du système hydraulique (page 73).
Répétez la procédure de purge jusqu'à ce que
l'huile reste au niveau du repère MAXIMUM À FROID
dans le vase d'expansion après la purge. Si cette
procédure n'est pas effectuée correctement, la
transmission à boîte-pont peut être endommagée
irrémédiablement.
5.
Placez un bac de vidange sous le filtre pour
récupérer l'huile qui s'écoule quand le filtre et
les bouchons d'aération sont retirés.
6.
Localisez le bouchon d'aération sur chaque
transmission et enlevez-le
7.
Dévissez et déposez le filtre, et vidangez l'huile
de la transmission.
8.
Répétez cette procédure pour les deux filtres.
Pose des filtres du système
hydraulique
1.
72
Appliquez une fine couche de d'huile sur la
surface du joint en caoutchouc de chaque filtre.
2.
Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur,
puis vissez-le encore de ¾ de tour à 1 tour.
3.
Répétez la procédure pour le filtre opposé.
4.
Reposez les protections sur chaque filtre à leur
emplacement d'origine.
5.
Fixez les protections des filtres avec les 3 vis.
6.
Veillez à retirer les bouchons d'aération avant
d'ajouter de l'huile.
7.
Versez lentement l'huile spécifiée dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'elle ressorte par l'un
des orifices des bouchons d'aération.
8.
Mettez le bouchon d'aération en place.
9.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
10.
Continuez de verser de l'huile dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'elle ressorte par
l'orifice de l'autre bouchon d'aération sur la
seconde transmission.
11.
Mettez en place le bouchon d'aération opposé.
12.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
13.
Continuez d'ajouter de l'huile dans le vase
d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
14.
g027477
Figure 99
Passez à Purge du système hydraulique (page
73).
Purge du système hydraulique
Important: La transmission à boîte-pont
1.
risque d'être irrémédiablement endommagée
si vous n'effectuez pas la purge du système
hydraulique après avoir remplacé les filtres
et vidangé l'huile hydraulique.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
g017625
Figure 100
1. Points de levage
73
2.
A.
4.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour pousser la machine. Les
soupapes de dérivation étant ouvertes et le
moteur en marche, actionnez lentement les
leviers de commande de déplacement vers
l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises.
B.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour utiliser la machine.
C.
La soupape de dérivation étant fermée et
le moteur en marche, actionnez lentement
les leviers de commande de déplacement
en position marche avant et arrière à 5 ou
6 reprises.
D.
3.
Entretien du tablier de
coupe
Démarrez le moteur, déplacez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein
de stationnement.
Mise à niveau du tablier de
coupe
Réglage de l'horizontalité
transversale et de l'inclinaison
avant/arrière de la lame
1.
2.
Coupez le moteur et vérifiez le niveau
d'huile dans le vase d'expansion. Faites
l'appoint d'huile spécifiée jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID
(FULL COLD) sur le vase d'expansion.
3.
Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit
purgé du système.
4.
Remarque: La boîte-pont est purgée
correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau
sonore normal et en douceur en marche avant
et arrière aux vitesses normales.
5.
6.
Vérifiez une dernière fois le niveau d'huile dans
le vase d'expansion. Faites l'appoint d'huile
spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
7.
Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Contrôlez la pression des pneus des roues
motrices. Voir Contrôle de la pression des
pneus (page 62).
Placez le tablier de coupe à la position de
verrouillage de transport.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal.
Mesurez la distance entre la pointe des lames
et le sol plat (Figure 101). Si les deux mesures
diffèrent de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez
l'horizontalité des lames; poursuivez cette
procédure.
g037879
Figure 101
1. Lames parallèles entre
elles
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Pointe de lame
8.
74
Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames
(Figure 102). Vérifiez que la pointe avant de
la lame est plus basse que la pointe arrière,
comme montré dans le tableau de hauteur
de cales et d'inclinaison. Si un réglage est
nécessaire, poursuivez cette procédure.
g037880
Figure 102
1. Lames dans le sens
longitudinal
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
g035850
Figure 103
Tablier de coupe à éjection latérale montré
2. Pointe de lame
1. Vis de réglage
9.
10.
Placez les galets de protection dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer ce réglage.
2. Support
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
A.
Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
B.
Desserrez lentement la vis de réglage sur le
ressort d'aide au levage jusqu'à ce que vous
puissiez enlever la vis (voir Figure 103).
3. Réglez l'écartement entre
22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
Remarque: Conservez la vis pour la
repose.
11.
Placez une cale (voir le Tableau de hauteur de
cale et d'inclinaison) sous le bord arrière de la
jupe du tablier de coupe de chaque côté du
tablier de coupe (Figure 104).
12.
Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3 po).
13.
Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant
du tablier de coupe, mais pas sous les supports
ou les soudures des galets anti-scalp.
g038090
Figure 104
Vue de dessous
1. Cale (7,3 cm [2,87 po])
2. Soudures
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
75
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
(cont'd.)
Taille du
tablier
Hauteur de cale avant
Inclinaison
Tous les
tabliers de
coupe
7,3 cm (2,87 po)
4,8 à 6,4 mm (3/16 à
¼ po)
B.
Remettez la vis de réglage du ressort
d'aide au levage que vous avez retirée à
l'opération 10.
C.
Réglez l'écartement entre le ressort et le
support entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
Entretien des lames
Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être
bien aiguisées. Il est utile de prévoir des lames de
rechange pour le remplacement et le réaffûtage.
14.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal
(Figure 101).
15.
Desserrez les contre-écrous (Figure 105) aux
quatre coins de sorte que le tablier repose
solidement sur les 4 cales.
Consignes de sécurité relative aux
lames
16.
Supprimez le jeu des pattes de support du
tablier et vérifiez que la pédale de levage du
tablier poussée contre la butée.
17.
Serrez les 4 contre-écrous.
Une lame usée ou endommagée peut se briser et
projeter le morceau cassé dans votre direction ou
celle d'autres personnes, et infliger des blessures
graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une
lame endommagée car vous risquez de contrevenir
aux normes de sécurité du produit.
• Contrôlez l'usure et l'état des lames régulièrement.
• Examinez toujours les lames avec prudence.
Manipulez toujours les lames avec des gants ou
en les enveloppant dans un chiffon, et toujours
avec prudence. Remplacez ou aiguisez les lames
seulement; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d'une lame peut entraîner le déplacement
des autres lames.
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
g035851
Figure 105
1. Contre-écrous
3. Patte de support du tablier
2. Bras de levage du tablier
4. Chaîne
18.
19.
Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées
sous la jupe du tablier de coupe et que tous les
boulons sont bien serrés
Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la
procédure de réglage au besoin.
21.
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
A.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le contact. Enlevez la clé et débranchez
le fil des bougies.
Contrôle des lames
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Poursuivez la procédure de mise à niveau du
tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière
des lames.
20.
1.
Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
76
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 106).
2.
Si les lames sont émoussées ou présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir
Affûtage des lames (page 79).
3.
Inspectez les lames, et plus particulièrement
l'ailette.
4.
6.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille (Figure 106).
Mesurez la distance entre la surface plane et
le tranchant des lames, au même endroit qu'à
l'opération 4.
Remarque: Les mesures obtenues aux
opérations 4 et 5 ne doivent pas différer de plus
de 3 mm (⅛ po).
Remarque: Si la différence est supérieure à
3 mm (⅛ po), la lame est faussée et doit être
remplacée.
ATTENTION
g006530
Figure 106
1. Tranchant
Une lame faussée ou endommagée
peut se briser et projeter le morceau
cassé dans votre direction ou celle de
personnes à proximité, et causer des
blessures graves ou mortelles.
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
2. Ailette
• Remplacez toujours une lame faussée
ou endommagée par une neuve.
Détection des lames faussées
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Tournez les lames dans le sens longitudinal
(Figure 107).
4.
Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant (position A) des lames (Figure 107).
• Ne créez pas d'indentations dans les
bords ou à la surface des lames, par
exemple en les limant.
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection
latérale
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
Remplacez toute lame qui a heurté un objet, qui est
déséquilibrée ou faussée. Pour garantir un rendement
optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez
toujours des lames Toro d'origine. Les lames d'autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité
aux normes de sécurité.
g000975
Figure 107
1. Point de mesure entre la
lame et le sol plat
5.
2. Position A
Tournez les lames pour faire passer les pointes
qui sont à l'arrière à l'avant.
77
1.
Bloquez l'axe de la lame avec une clé.
2.
Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée
et la lame (Figure 108).
2.
Enlevez des axes des lames gauche et centrale,
le boulon de lame, la rondelle bombée et la lame
(Figure 109).
3.
Enlevez de l'axe, le boulon de la lame droite
(fileté à gauche), la rondelle bombée et la lame
(Figure 110).
Remarque: Notez le type de lame et sa
position de montage. Voir la Figure 110 pour la
position correcte.
g017443
Figure 108
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
5. Axe
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
1.
Placez la lame sur l'axe (Figure 108).
g017443
Figure 109
Axe de lame centrale et gauche montré
Important: Pour obtenir une coupe correcte,
l'ailette de la lame doit être dirigée vers le
haut et l'intérieur du carter du tablier de
coupe.
2.
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
Montez la rondelle bombée et le boulon de lame
(Figure 108).
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon.
3.
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
Serrez le boulon de la lame à un couple de 115
à 150 N·m (85 à 110 pi-lb).
Important: La lame droite de ce tablier de coupe
est contrarotative et utilise un boulon à filetage
à gauche. Reportez-vous à la Figure 110 pour
positionner correctement les lames du tablier de
coupe.
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection arrière
1.
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
Reposez sur les axes, les lames gauche et
centrale, les rondelles bombées et les boulons
de lame (Figure 109 et Figure 110).
Remarque: Pour que la tonte soit correcte,
Remplacez toute lame qui a heurté un obstacle,
qui est déséquilibrée ou faussée. Pour garantir
un rendement optimal et la sécurité continue de la
machine, utilisez toujours des lames Toro d'origine.
Les lames d'autres constructeurs peuvent entraîner la
non-conformité aux normes de sécurité.
1.
4. Boulon de lame
5. Axe
l'ailette de la lame doit être dirigée vers le haut
et l'intérieur du tablier de coupe.
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon (Figure 109).
2.
Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
78
Posez sur l'axe, la lame droite, la rondelle
bombée et le boulon (fileté à gauche) (Figure
109 et Figure 110).
3.
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
Serrez les boulons des lames à un couple de
115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb); voir Figure 110.
est équilibrée et prête à être utilisée.
g000277
Figure 112
1. Lame
2. Équilibreur
3.
Si la lame est déséquilibrée, limez un peu
l'extrémité de l'ailette seulement (Figure 108).
4.
Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Retrait du tablier de coupe
Avant de réviser ou de retirer le tablier de coupe,
verrouillez les bras rappelés par ressort.
g024248
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact. Serrez le frein de stationnement.
2.
Retirez la goupille de réglage de la hauteur de
coupe et abaissez le tablier au sol.
3.
Insérez la goupille de réglage de la hauteur de
coupe à la position 7,6 cm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie.
5.
Desserrez la poulie de tension et déposez la
courroie du tablier de coupe; voir Entretien des
courroies (page 65).
6.
Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la
plaque, sous le repose-pied.
7.
Enlevez et conservez les boulons et écrous de
chaque côté de la machine (Figure 113).
Figure 110
1. Avant du tablier de coupe
4. Lame contrarotative
2. Boulons de lame à filetage 5. Boulon de lame à filetage
à droite
à gauche
3. Lames ordinaires
Affûtage des lames
1.
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants à
chaque bout de la lame (Figure 111).
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
coupe d'origine.
Remarque: Limez la même quantité de
métal sur les deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
g000276
g036866
Figure 111
Figure 113
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
1. Enlever les écrous et boulons ici
2. Enlever les écrous et boulons ici
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 112).
8.
79
Sortez le tablier par le côté droit de la machine.
Remplacement du
déflecteur d'herbe
6.
Important: Le déflecteur d'herbe doit
pouvoir pivoter. Ouvrez complètement
le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut
s'abaisser complètement.
Tabliers de coupe à éjection
latérale seulement
ATTENTION
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la
tondeuse peut projeter des objets dans votre
direction ou celles d'autres personnes et
causer des blessures graves. Un contact avec
la lame est également possible.
N'utilisez jamais la tondeuse sans l'équiper
d'une plaque d'obturation, d'un déflecteur de
déchiquetage, d'un déflecteur d'herbe ou d'un
bac de ramassage.
1.
Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports
de pivot (Figure 114).
2.
Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé
(Figure 114).
g015594
Figure 114
1. Boulon
5. Ressort en place
2. Entretoise
3. Contre-écrou
4. Ressort
6. Déflecteur d'herbe
7. Extrémité en J du ressort
3.
Placez une entretoise et un ressort sur le
déflecteur d'herbe.
4.
Placez une extrémité en J du ressort derrière
le bord du tablier.
Remarque: Prenez soin de placer 1 extrémité
en J du ressort derrière le bord du tablier avant
de mettre le boulon en place, comme montré à
la Figure 114.
5.
Accrochez l'extrémité en J du ressort au
déflecteur d'herbe (Figure 114).
Remettez le boulon et l'écrou en place.
80
Nettoyage
Remisage
Nettoyage du dessous du
tablier de coupe
Nettoyage et remisage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
1.
Désengagez la commande des lames (PDF),
serrez le frein de stationnement et coupez le
contact. Enlevez la clé de contact.
2.
Débarrassez l'extérieur de toute la machine, et
surtout le moteur et le système hydraulique,
des déchets d'herbe coupée, des saletés et de
la crasse. Éliminez les saletés et les débris
d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes
de la culasse et le carter de ventilateur.
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas trop d'eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
Relevez le tablier de coupe en position de
TRANSPORT.
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
3.
Contrôlez le frein.
4.
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
moteur (page 42).
5.
Graissez la machine; voir Lubrification (page
40).
6.
Vidangez l'huile moteur; voir Entretien du moteur
(page 42).
7.
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 62).
8.
Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange
du liquide hydraulique et remplacement des
filtres du système hydraulique (page 72).
9.
Chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 59).
10.
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d'arrosage.
Remarque: Conduisez la machine en
engageant la commande des lames (PDF) et à
plein régime pendant 2 à 5 minutes après l'avoir
lavée.
11.
Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des
lames (page 76).
12.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
A.
Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N'utilisez pas de stabilisateur à base
d'alcool (éthanol ou méthanol).
Remarque: L'efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est optimale
81
lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais
et sont utilisés de manière systématique.
B.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
C.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir et
vidangez le réservoir de carburant; voir
Entretien du réservoir de carburant (page
58).
D.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
E.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Le recyclage doit être
conforme à la réglementation locale en
matière d'environnement.
Important: Ne conservez pas
le carburant traité/additionné de
stabilisateur plus de 3 mois.
13.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
14.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
est disponible chez les dépositaires-réparateurs
agréés.
15.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise.
16.
Retirez la clé du commutateur d'allumage et
rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des
enfants ou des personnes non autorisées.
17.
Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
82
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Cause possible
1. La commande des lames (PDF) est
engagée.
1. Désengagez la commande des lames
(PDF).
2. Frein de stationnement desserré.
3. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas en position
de VERROUILLAGE POINT MORT.
4. Il n'y a personne sur le siège.
5. La batterie est à plat.
6. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
7. Le fusible a grillé.
8. Le relais ou le contact est usé ou
endommagé.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Amenez les leviers de commande
de déplacement en position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT.
4. Prenez place sur le siège.
5. Rechargez la batterie.
6. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques.
7. Remplacez le fusible.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la bonne position.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
endommagées.
1
0.
1
1.
Le relais ou le contact est usé ou
endommagé.
La bougie est encrassée ou
l'écartement des électrodes est
incorrect.
1 Le fil de la bougie est débranché.
2.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions bas
régime et haut régime.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques. Nettoyez soigneusement
les bornes des connecteurs avec
un produit de nettoyage pour
contacts électriques, appliquez de la
graisse diélectrique et branchez les
connecteurs correctement.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Réglez ou remplacez la bougie.
1.
1 Vérifiez la connexion du fil de la
2. bougie.
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
5. Obstruction de l'évent du bouchon du
réservoir de carburant.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile.
83
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Problème
Le moteur surchauffe.
La machine tire à gauche ou à droite
(quand les leviers sont complètement en
avant).
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
3. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
2. Faites l'appoint d'huile.
1. Corrigez la dérive.
2. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés correctement.
2. Gonflez les pneus des roues motrices
à la pression correcte.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien fermées.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe est sortie d'une
poulie.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe de
l'huile hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir
l'huile hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Resserrez le boulon de fixation de la
lame.
3. Serrez les boulons de montage du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
Les lames ne tournent pas.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
1. La dérive doit être corrigée.
6. Axe de lame faussé.
La hauteur de coupe obtenue est
irrégulière.
Mesure corrective
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La ou les lames sont émoussées.
1. Aiguisez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le tablier de coupe n'est pas de
niveau.
4. Le dessous de la tondeuse est
encrassé.
5. Pression des pneus incorrecte.
6. Axe de lame faussé.
2. Remplacez la ou les lames.
3. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Nettoyez le dessous de la tondeuse.
1. La courroie du tablier de coupe est
endommagée, usée, lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
2. La courroie du tablier de coupe est
déchaussée de la poulie.
2. Replacez la courroie sur la poulie du
tablier de coupe et vérifiez la position
et le fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et du
ressort.
3. Vérifiez la tension de la courroie ou
remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
3. La courroie d'entraînement de pompe
est usée, détendue ou cassée.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
84
5. Corrigez la pression des pneus.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Problème
L'embrayage ne s'engage pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le fusible a grillé.
1. Remplacez le fusible. Vérifiez la
résistance de la bobine, la charge de
la batterie, le circuit de charge et les
connexions des câbles; effectuez les
remplacements nécessaires.
2. Basse tension à l'embrayage.
2. Vérifiez la résistance de la bobine,
la charge de la batterie, le circuit
de charge et les connexions des
câbles; effectuez les remplacements
nécessaires.
3. Remplacez l'embrayage.
4. Réparez ou remplacez le câble
électrique d'embrayage ou le système
électrique. Nettoyez les contacts des
connecteurs.
5. Retirez la cale ou remplacez
l'embrayage.
3. La bobine est endommagée.
4. Alimentation électrique inadéquate.
5. L'entrefer rotor/induit est trop grand.
85
Schémas
g036150
Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. A)
86
g036151
Schéma de câblage – moteur Kohler (Rev. A)
87
g037072
Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A)
88
Remarques:
Remarques:
Remarques:
La garantie Toro
Garantie limitée (voir les périodes de garantie ci-dessous)
Comment faire intervenir la garantie
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer les produits Toro ci-dessous s'ils
présentent un défaut de fabrication ou de matériau.
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre
produit. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour
consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème
et déterminera s'il est couvert par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Période de garantie
Tondeuses de 53 cm (21 po)
2 ans, usage résidentiel1
1 an, usage commercial
•Moteurs3
Honda – 2 ans
Kawasaki – 3 ans
Tondeuses de 53 cm (30 po)
2 ans, usage résidentiel1
1 an, usage commercial
•Moteurs3
Toro Warranty Company
Customer Care Department, RLC Division
Kawasaki – 3 ans
8111 Lyndale Avenue South
Tondeuses autotractées de taille moyenne
2 ans
•Moteurs3
Kawasaki – 3 ans
Tondeuses GrandStand®
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs3
3 ans
Tondeuses Z Master® série 2000
4 ans ou 500 heures2
•Moteurs3
3 ans
Tondeuses Z Master® série 3000
•Moteurs3
Tondeuses Z Master® série 5000
5 ans ou 1 200 heures2
3 ans
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs3
Kohler Command – 2 ans
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
888-865-5676 (aux États-Unis)
888-865-5691 (au Canada)
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
•
Kohler EFI – 3 ans
Tondeuses Z Master® série 6000
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs3
Kawasaki – 3 ans
Tondeuses Z
Master®
série 7000
•Moteurs3
Équipements
pour entreprises
paysagistes
(LCE)
5 ans ou 1 200
heures2
•
•
2 ans
•
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres,
le carburant, les lubrifiants, les vidanges d'huile, les bougies, les filtres à air,
l'affûtage des lames, les lames usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le
réglage des freins et de l'embrayage.
Les défaillances de composants dues à une usure normale
Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais traitements ou
un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison
d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
Tondeuses Z Master® série 8000
2 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs3
2 ans
TITAN HD 1500 Series
4 ans ou 500 heures2
•Moteurs
Toro – 4 ans ou 500 heures
TITAN HD 2500 Series
4 ans ou 1 000 heures2
•Moteurs3
Kawasaki – 3 ans
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
TITAN HD 2000 Series
4 ans ou 750 heures2
–
•Moteurs3
Kohler – 3 ans
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de
carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE.
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période
de non utilisation de plus d'un mois.
Toutes les tondeuses
•Batterie
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée
relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails).
90 jours, pièces et main-d'œuvre
Conditions générales
1 an, pièces seulement
•Courroies et pneus
90 jours
•Accessoires
1 an
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées
par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées
par Toro.
1L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans plusieurs lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie commerciale.
2Selon
la première échéance.
3Certains
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un dépositaire-réparateur.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l'usage courant) et à l'aptitude à l'emploi (à savoir que le
produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie
expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées
dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les États.
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro les règlements de garantie applicables dans votre pays,
région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements
concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droit australien de la consommation : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou
auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0252 Rev I

Manuels associés