48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | Toro TITAN HD 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels92 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
92
Form No. 3405-606 Rev E Tondeuse autoportée TITAN® HD séries 1500, 2000, ou 2500 de 122 cm (48 po), 132 cm (52 po) ou 152 cm (60 po) N° de modèle 74450—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74451—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74452—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74460—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74461—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74462—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74463—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74470—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74471—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 74472—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 78450—N° de série 400010798 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3405-606* E Pour tous les modèles non équipés d'un moteur Toro, reportez-vous au manuel du constructeur du moteur fourni avec la machine. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme cause de cancers, malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. La puissance nominale indiquée par le constructeur du moteur est conforme aux normes d'essai SAE et aux normes de puissance brute/nette (J1940, J1995, J1349). Important: Si vous utilisez une machine équipée d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi) d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit haute altitude a été monté pour que le moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à l'utilisation à haute altitude sur la machine, près de l'autocollant du numéro de série. Contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution. Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de l'endommager. En cas de doute concernant la conversion de votre machine pour l'usage à haute altitude, consultez l'étiquette suivant (Figure 3). Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme cause de cancers, malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins de l'équiper d'un pare-étincelles en bon état, tel que défini dans la section 4442, ou sans que le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement pour prévenir les incendies. Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé. Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le Service des forêts du département de l'Agriculture des États-Unis (USDAFS). ATTENTION Le retrait de pièces et d'accessoires standard d'origine peut modifier la garantie, la motricité et la sécurité de la machine. L'utilisation de pièces autres que des pièces Toro d'origine peut causer des blessures graves ou mortelles. Toute modification non autorisée du moteur, du système d'alimentation ou de mise à l'air libre peut contrevenir à la réglementation EPA et CARB. decal127-9363 Figure 3 Remplacez toutes les pièces, y compris mais non exclusivement, les pneus, courroies, lames et système d'alimentation, par des pièces Toro d'origine. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés Introduction Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues régulièrement des terrains privés et commerciaux. Elle n'est pas conçue pour couper les broussailles ni pour un usage agricole. g000502 Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Table des matières Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Sécurité .................................................................... 5 Consignes de sécurité générales........................ 5 Indicateur de pente ............................................ 6 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7 Vue d'ensemble du produit ...................................... 14 Commandes .................................................... 14 Caractéristiques techniques ............................ 16 Avant l'utilisation .................................................. 17 Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 17 Carburant recommandé.................................... 18 Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur............................................................... 18 Remplissage du réservoir de carburant............. 18 Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 19 Utilisation du système antiretournement (ROPS) ......................................................... 19 Sécurité avant tout............................................ 19 Utilisation du système de sécurité ..................... 21 Positionnement du siège .................................. 21 Changer la suspension du siège ....................... 22 Rodage d'une machine neuve .......................... 22 Utilisation des outils et accessoires................... 22 Pendant l'utilisation ............................................. 22 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 22 Utilisation du frein de stationnement ................. 24 Fonctionnement de la commande des lames (PDF) ............................................................ 24 Utilisation de l'accélérateur ............................... 24 Utilisation du starter .......................................... 25 Utilisation du commutateur d'allumage ............. 25 Démarrage du moteur....................................... 25 Arrêt du moteur................................................. 26 Conduite en marche avant ou arrière ................ 27 Réglage de la hauteur de coupe ....................... 29 Réglage des galets anti-scalp ........................... 30 Réglage des pare-chocs latéraux ..................... 30 Arrêt de la machine........................................... 31 Utilisation de l'éjection latérale.......................... 31 Conseils d'utilisation ........................................ 31 Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. g036742 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 3 Consignes de sécurité relatives au système hydraulique ................................................... 71 Entretien du système hydraulique..................... 71 Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres du système hydraulique ................................................... 72 Entretien du tablier de coupe ................................ 74 Mise à niveau du tablier de coupe ..................... 74 Entretien des lames .......................................... 76 Retrait du tablier de coupe ................................ 79 Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 80 Nettoyage ............................................................ 81 Nettoyage du dessous du tablier de coupe ............................................................ 81 Élimination des déchets.................................... 81 Remisage ............................................................... 81 Nettoyage et remisage...................................... 81 Dépistage des défauts ............................................ 83 Schémas ................................................................. 86 Après l'utilisation ................................................. 32 Consignes de sécurité après l'utilisation............ 32 Utilisation du robinet d'arrivée de carburant....................................................... 33 Utilisation des valves de déblocage des roues motrices .............................................. 33 Transport de la machine ................................... 34 Chargement de la machine............................... 34 Entretien ................................................................. 37 Programme d'entretien recommandé .................. 37 Procédures avant l'entretien ................................ 39 Entretien et remisage........................................ 39 Lubrification ......................................................... 40 Graissage de la machine .................................. 40 Graissage des moyeux des roues pivotantes ..................................................... 40 Entretien du moteur ............................................. 42 Sécurité du moteur ........................................... 42 Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 42 Entretien d'un moteur Kohler®........................... 47 Entretien d'un moteur Toro................................ 51 Contrôle du pare-étincelles............................... 56 Remplacement du filtre d'entrée d'air antipollution................................................... 57 Entretien du système d'alimentation .................... 57 Remplacement du filtre à carburant .................. 57 Entretien du réservoir de carburant ................... 58 Entretien du système électrique ........................... 58 Consignes de sécurité relatives au système électrique ...................................................... 58 Entretien de la batterie...................................... 58 Entretien des fusibles ....................................... 60 Entretien du système d'entraînement .................. 61 Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 61 Contrôle des boutons du système antiretournement (ROPS) ............................. 61 Réglage de l'alignement ................................... 62 Contrôle de la pression des pneus .................... 62 Contrôle des écrous de roues ........................... 62 Entretien du système de refroidissement ............. 63 Nettoyage de la grille du moteur........................ 63 Entretien des freins ............................................. 63 Réglage du frein de stationnement ................... 63 Entretien des courroies ........................................ 65 Contrôle des courroies...................................... 65 Remplacement de la courroie du tablier de coupe à éjection latérale ............................... 65 Remplacement de la courroie des tabliers de coupe à éjection latérale ............................... 67 Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique ............................... 68 Entretien des commandes ................................... 69 Réglage de la position des leviers de commande .................................................... 69 Réglage de la tringlerie de commande de déplacement ................................................. 70 Entretien du système hydraulique ........................ 71 4 Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme ANSI B71.4-2012. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle qui est prévue peut être dangereuse pour l'utilisateur et les personnes à proximité. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel de l'utilisateur avant de démarrer le moteur. Assurez-vous que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent le maniement et comprennent les mises en garde. • N'approchez pas les mains ou les pieds des composants mobiles de la machine. • N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. • Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la machine. • N'admettez pas les enfants dans la zone de travail. N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine. • Arrêtez la machine et coupez le moteur avant de faire l'entretien, de faire le plein de carburant ou de déboucher la machine. L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect des instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses sections de ce manuel. 5 Indicateur de pente g011841 Figure 4 Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine en toute sécurité sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente, utilisez le graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.). 3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié 6 Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. decal93-7818 93-7818 1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer correctement les boulons et les écrous des lames à un couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb). decal107-3069 107-3069 decal106-5517 106-5517 1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. 1. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué en position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas. 3. Lisez le manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et prudemment. decal109-6014 109-6014 7 decal112-9028 112-9028 1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en place. decal109-6035 109-6035 Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement decal115-9625 115-9625 1. Frein de stationnement desserré 2. Frein de stationnement serré decal109-6036 109-6036 Tondeuses à éjection arrière seulement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. decalhourmessagedisplay-116-5610 Afficheur de messages 3. Hauteur de coupe decal112-3858 112-3858 Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000 seulement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé de contact avant de régler la hauteur de coupe. 2. Lisez les instructions avant 4. Réglages de hauteur de de procéder à l'entretien coupe ou à des révisions. 8 1. Heure 2. Prise de force (PDF) 4. Point mort 5. Contacteur de présence de l'opérateur 3. Frein de stationnement 6. Batterie decal117-3848 117-3848 1. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 2. Risque de projections par le tablier de coupe – n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, le couvercle d'éjection ou le système de ramassage. decal116-8588 116-8588 3. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en place. 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le. 3. Poussez la machine. decal126-0768 126-0768 Tondeuses à éjection arrière seulement decal117-1194 117-1194 Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000 seulement 1. Moteur decal126-4363 126-4363 decal117-2718 117-2718 1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire l'entretien ou de nettoyer la machine. 9 decal126-8161 126-8161 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Appuyez sur le verrou pour débloquer le siège 2. Faites coulisser le siège vers l'avant 4. Basculez le siège decal126-9939 126-9939 decal126-4784 126-4784 1. Lisez le manuel de l'utilisateur 1. Hauteur de coupe decal127-0326 decal126-6599 127-0326 Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement 126-6599 Tondeuses à éjection arrière 1. Risque de projections d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 2. Remplissez jusqu'à la base du goulot de remplissage; Attention – ne remplissez pas le réservoir excessivement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de coupure/sectionnement des mains et des pieds – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en place. 2. Hauteur de coupe 10 3. Enlevez la clé de contact et lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à des entretiens ou des révisions. decal131-1097 131-1097 Moteurs Toro seulement decal127-6662 1. Vidange d'huile 127-6662 Tondeuses à éjection arrière seulement 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez le boulon en le tournant dans le sens antihoraire. 2. Enlevez l'écrou en le tournant dans le sens horaire. decal136-1305 136-1305 1. Haut régime 4. Starter 2. Réglage variable continu 5. Projecteur de travail (option) 3. Bas régime 6. Prise de courant 11 decalptosymbols Symboles de commande de PDF 1. PDF désengagée 2. PDF engagée decalmotioncntrlrh-126-6183 Commande de déplacement droite 1. Vitesse de la machine 2. Grande vitesse 3. Basse vitesse decaltransportlock Verrou de transport 1. Hauteur de coupe 4. Point mort 5. Marche arrière 2. Tirer pour débloquer le verrou de transport decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d'explosion 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 7. Portez une protection 2. Restez à distance des oculaire; les gaz explosifs flammes nues ou des peuvent causer la cécité étincelles, et ne fumez pas et d'autres blessures. 8. L'acide de la batterie peut 3. Liquide caustique/risque causer la cécité ou des de brûlure chimique brûlures graves. decalmotioncntrllh-126-6194 Commande de déplacement gauche 1. Vitesse de la machine 2. Grande vitesse 3. Basse vitesse 4. Portez des lunettes de protection. 4. Point mort 5. Marche arrière 5. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 12 9. Rincez immédiatement les yeux avec de l'eau et consultez un médecin rapidement. 10. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut decal126-8151 126-8151 1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions 4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes de graissage. 2. Périodicité 5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au manuel de l'utilisateur pour plus de précisions. 3. Contrôlez le niveau d'huile 6. Contrôlez la pression des pneus decal126-8383 126-8383 Modèles sans MyRide seulement Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les unités de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable. 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers; machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière. des protecteurs d'oreilles. 2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les protections en place. 5. Risque de projections d'objets – n'admettez personne dans le périmètre de travail. 6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la 3. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez sur des pentes de plus de 15°. toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant. 13 Vue d'ensemble du produit Compteur horaire Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 6). Commande d'accélérateur La commande d'accélérateur peut être réglée entre les positions Haut régime et Bas régime. Starter Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. Tirez sur le bouton de starter pour l'engager. Commande des lames (PDF) Utilisez la commande des lames (PDF) pour engager l'embrayage électrique et entraîner les lames. Tirez sur la commande pour engager les lames puis relâchez-la. Pour désengager les lames, appuyez sur la commande des lames (PDF) ou amenez un levier de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. g036854 Figure 5 1. Pédale de levage du tablier de coupe 7. Ceinture de sécurité 2. Positions de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 3. Verrou de transport 9. Levier de frein de stationnement 10. Tablier de coupe 4. Commandes Commutateur d'allumage Il sert à mettre le moteur en marche et a 3 positions : DÉMARRAGE, , CONTACT et ARRÊT. 5. Leviers de commande de 11. Roue pivotante déplacement 6. Arceau de sécurité Leviers de commande de déplacement Commandes Les leviers de commande de déplacement permettent de conduire la machine en marche avant, en marche arrière et de tourner à droite ou à gauche. Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 5 et Figure 6). Position de verrouillage au point mort Utilisez la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT avec le système de sécurité pour engager et déterminer la position POINT MORT. Robinet d'arrivée de carburant g037119 Figure 6 1. Prise de courant 2. Starter 5. Commande de PDF 6. Commutateur d'allumage Fermez le robinet d'arrivée de carburant (sous le siège) avant de transporter ou de remiser la machine. 3. Commande d'accélérateur 7. Emplacement d'interrupteur pour kit d'éclairage en option Outils et accessoires 4. Compteur horaire Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer 14 les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com. 15 Caractéristiques techniques Remarque: Les spécifications et la conception de la machine peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale Tablier de 122 cm (48 po) Tablier de 132 cm (52 po) Tablier de 152 cm (60 po) Sans tablier de coupe 121 cm (47½ po) 124 cm (49 po) 133 cm (52 po) Déflecteur relevé 133 cm (53 po) 144 cm (56¾ po) 161 cm (63½ po) Déflecteur abaissé 160 cm (63¼ po) 171 cm (67¼ po) 191 cm (75¼ po) Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière Tablier de 152 cm (60 po) Sans tablier de coupe 133 cm (52 po) Avec tablier de coupe 168 cm (66 po) Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale Longueur Tablier de 122 cm (48 po) Tablier de 132 cm (52 po) Tablier de 152 cm (60 po) 208 cm (82 po) 208 cm (82 po) 209 cm (83 po) Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière Tablier de 152 cm (60 po) Avec tablier de coupe 215 cm (84½ po) Hauteur Arceau de sécurité relevé Arceau de sécurité abaissé 179 cm (70½ po) 125 cm (49 po) Poids Machines Poids Tablier de coupe à éjection latérale de 122 cm (48 po) 385 à 425 kg (849 à 937 lb) Tablier de coupe à éjection latérale de 132 cm (52 po) 391 à 434 kg (862 à 957 lb) Tablier de coupe à éjection latérale de 152 cm (60 po) 409 à 456 kg (901 à 1006 lb) Tablier de coupe à éjection arrière de 152 cm (60 po) 459 kg (1012 lb) 16 Utilisation • N'enlevez pas le bouchon du réservoir de Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. • Ne faites pas le plein du réservoir dans un local carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur tourne ou est encore chaud. fermé. • Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. Avant l'utilisation Consignes de sécurité avant l'utilisation • Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. Consignes de sécurité générales • Descendez la machine du véhicule ou de la • Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type de machine. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens. • N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée • Familiarisez-vous avec le maniement correct du du système d'échappement complet et en bon état de marche. matériel, les commandes et les symboles de sécurité. • Maintenez le pistolet en contact avec le bord du • Apprenez à arrêter la machine et le moteur réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage. N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. rapidement. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais fonctionnement. • Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. Essuyez toute essence répandue. • Ne remplissez jamais excessivement le réservoir • Avant de tondre, vérifiez toujours que les lames, de carburant. Remettez le bouchon du réservoir de carburant en place et serrez-le solidement. les boulons de lame et les ensembles de coupe sont en bon état de marche. Remplacez les boulons et les lames usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l'équilibre. • Conservez l'essence dans un récipient homologué et hors de la portée des enfants. N'achetez et ne stockez jamais plus que la quantité d'essence consommée en un mois. • Inspectez la zone de travail et enlevez tout objet pouvant être projeté par la machine. • Ne remplissez pas complètement le réservoir de • Examinez la zone de travail pour déterminer quels carburant. Versez la quantité de carburant voulue dans le réservoir de carburant jusqu'à ce que le niveau se situe entre 6 et 13 mm (0,25 et 0,50 po) en dessous de la base du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater. accessoires et équipements sont nécessaires pour utiliser la machine correctement et sans risque. Consignes de sécurité relatives au carburant – Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée. • Pour éviter de vous blesser ou de causer des dommages matériels, manipulez le carburant avec une extrême prudence. Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. – N'approchez pas le visage du pistolet ou de l'ouverture du réservoir de carburant. • Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres – Évitez tout contact avec la peau et lavez tout liquide renversé à l'eau et au savon. sources d'étincelles. • Utilisez exclusivement un bidon à carburant homologué. 17 Remplissage du réservoir de carburant Carburant recommandé • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). Remarque: Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater. • Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents. L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. 3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 4. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage. 5. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater (Figure 7). • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • Que l'essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours. Au-delà de cette durée, il est recommandé de vidanger le réservoir de carburant. • Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne. • Éviter la formation d'un dépôt gommeux dans le circuit d'alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important: N'utilisez pas d'additifs contenant du méthanol ou de l'éthanol. Ajoutez à l'essence la quantité correcte de stabilisateur/conditionneur. g036751 Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/condi- Figure 7 tionneurs est optimale lorsqu'ils sont ajoutés à de l'essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d'alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l'essence. 18 Contrôle du niveau d'huile moteur Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, vérifiez le niveau d'huile dans le carter moteur. Pour les moteurs Kawasaki, voir Entretien d'un moteur Kawasaki® (page 42), pour les moteurs Kohler, voir Entretien d'un moteur Kohler® (page 47), et pour les moteurs Toro, voir Entretien d'un moteur Toro (page 51). Utilisation du système antiretournement (ROPS) ATTENTION Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant : gardez l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Vérifiez que le siège est fixé à la machine. g036746 Figure 8 1. Arceau de sécurité relevé 4. Tournez le bouton du système ROPS de 90 degrés. 2. Bouton du système ROPS en position verrouillée 5. Bouton du système ROPS en position déverrouillée • N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité. 3. Tirez sur le bouton du système ROPS. 6. Arceau de sécurité abaissé • N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. 4. Pour élever l'arceau de sécurité, levez-le à la position d'utilisation et tournez les boutons de sorte à les déplacer partiellement dans les rainures (Figure 8). 5. Redressez complètement l'arceau de sécurité tout en poussant sur la partie supérieure; les goupilles s'engagent en position quand les trous sont en face (Figure 8). 6. Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que les deux goupilles sont engagées. ATTENTION La protection antiretournement est inexistante si l'arceau de sécurité est abaissé. • Conduisez lentement et prudemment. • Relevez l'arceau de sécurité dès que possible. • Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher. Important: Vérifiez que le siège est fixé à la Important: Attachez toujours la ceinture de machine. sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé. 1. Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la partie supérieure de l'arceau vers l'avant. 2. Tirez sur les deux boutons et tournez-les à 90 degrés pour les désengager (Figure 8). 3. Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position abaissée (Figure 8). Sécurité avant tout Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. 19 DANGER Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. • N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec la plus grande prudence sur les pentes. • N'utilisez pas la machine près d'étendues d'eau. g000963 DANGER Figure 9 Le dépassement des roues au-dessus d'une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et provoquer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). 1. Zone de sécurité – utiliser la machine ici sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats. N'utilisez pas la machine près de dénivellations. 2. Zone dangereuse – utiliser une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse à main sur les pentes de plus de 15 degrés ainsi que près des dénivellations et des étendues d'eau. DANGER L'utilisation de la machine avec l'arceau de sécurité abaissé peut entraîner des blessures graves ou mortelles en cas de retournement de la machine. 3. Eau PRUDENCE Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d'entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée. Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué en position, et attachez la ceinture de sécurité. Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez la machine. L'usage d'équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la tête. g009027 Figure 10 1. Portez une protection oculaire. 20 2. Portez des protecteurs d'oreilles. Utilisation du système de sécurité 3. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Démarrez le moteur. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la commande des lames (PDF) et soulevez-vous légèrement du siège; le moteur doit s'arrêter. 4. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Démarrez le moteur. Lorsque le moteur est en marche, centrez l'un des leviers de commande déplacement et déplacez-le en avant ou en arrière; le moteur doit s'arrêter. Répétez la procédure pour l'autre levier de commande de déplacement. 5. Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Essayez de démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas fonctionner. PRUDENCE Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine. Principe du système de sécurité Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur, sauf si : • Le frein de stationnement est serré. • La commande des lames (PDF) est désengagée. • Les leviers de commande de déplacement sont en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Le système de sécurité est également conçu pour couper le moteur si vous sortez les commandes de déplacement de la position de verrouillage alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous quittez le siège alors que la PDF est engagée. Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 11). Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. Contrôle du système de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur agréé. 1. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement et amenez la commande des lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas fonctionner. 2. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement et amenez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Actionnez l'un des leviers de commande de déplacement (sortez-le de la position de verrouillage au POINT MORT). Essayez de démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l'autre levier de commande. g028272 Figure 11 21 Changer la suspension du siège Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal. Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus confortable (Figure 12). g037417 Figure 13 1. Ajouter un kit masses avant si 2 kits de montage d'accessoire ou plus sont installés à ces emplacements. Pendant l'utilisation g024881 Figure 12 Consignes de sécurité pendant l'utilisation 1. Bouton de réglage de la suspension du siège Rodage d'une machine neuve Consignes de sécurité générales • Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des accidents pouvant entraîner des dommages corporels et matériels et peut les prévenir. Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance. Les tabliers de coupe et les systèmes d'entraînement neufs présentent plus de friction, ce qui augmente la charge sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage pour les machines neuves pour leur permettre de développer toute leur puissance et procurer des performances optimales. • Portez des vêtements appropriés, y compris une protection oculaire, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les; ne portez pas de bijoux. • N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Utilisation des outils et accessoires • Ne transportez jamais de passagers sur la Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés par Toro. • N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne machine et tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. pour éviter les trous ou autres dangers cachés. Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire (kit pour godet ou kit support universel par exemple) à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 13, vous devez monter un kit masses avant. Contactez votre dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer le kit masses avant. • Évitez de tondre quand l'herbe est humide, car la perte de motricité peut faire déraper la machine. • Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort, que le frein de stationnement est serré et que vous êtes au poste d'utilisation avant de mettre le moteur en marche. • N'approchez pas les pieds et les mains des unités de coupe. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. 22 • Avant de faire marche arrière, vérifiez que la • • • • • • • • • • • • • • Attachez bien la ceinture de sécurité et apprenez voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. Faites preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de gêner la vue. Ne tondez pas à proximité de fortes dénivellations, de fossés ou de berges. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez pas. Arrêtez la machine et vérifiez l'état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. Ralentissez et faites preuve de prudence quand vous changez de direction, ainsi que pour traverser des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez toujours la priorité. Débrayez l'accessoire et coupez le moteur avant de régler la hauteur de coupe (à moins de pouvoir le faire depuis le poste de conduite). Ne faites jamais tourner le moteur dans un local ne permettant pas d'évacuer les gaz d'échappement. Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance. Avant de quitter le poste d'utilisation (y compris pour vider les bacs de ramassage ou pour déboucher la goulotte), effectuez la procédure suivante : – Arrêtez la machine sur un sol plat et horizontal. – Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires. – Serrez le frein de stationnement. – Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. – Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. N'utilisez pas la machine si la foudre menace. N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce soit. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif. Utilisez uniquement des accessoires et outils agréés par Toro. • • • • à la détacher rapidement en cas d'urgence. Attachez toujours la ceinture de sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé. Vérifiez soigneusement où se trouvent les obstacles en hauteur et ne les touchez pas. Maintenez le système ROPS en bon état en vérifiant minutieusement et régulièrement s'il est endommagé et en maintenant toutes les fixations bien serrées. Remplacez le système ROPS s'il est endommagé. Ne le réparez pas et ne le modifiez pas. Consignes de sécurité sur les pentes • Établissez vos propres procédures et règles à • • • • • • • • • Système de protection antiretournement (ROPS) – Sécurité • • Ne retirez pas le système ROPS de la machine. 23 appliquer pour utiliser la machine sur des pentes. Ces procédures doivent comprendre une étude du site visant à identifier les pentes sur lesquelles la machine peut être utilisée sans risque. Faites toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude. Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves ou mortels. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, exige de redoubler de prudence. Réduisez la vitesse de déplacement de la machine sur les pentes. N'utilisez pas la machine sur les pentes sur lesquelles vous ne vous sentez pas à l'aise. Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers ou autres obstacles cachés. car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Choisissez une vitesse réduite pour ne pas avoir à vous arrêter ou à changer de vitesse quand vous travaillez sur une pente. La machine peut se retourner avant que les roues perdent de leur motricité. Évitez d'utiliser la machine sur de l'herbe humide. Les roues peuvent perdre de leur motricité, même si les freins sont disponibles et opérationnels. Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur une pente. Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas subitement la vitesse ou la direction de la machine. N'utilisez pas la machine près de dénivellations, fossés, berges ou étendues d'eau. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et Fonctionnement de la commande des lames (PDF) se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Établissez une zone de sécurité entre la machine et tout danger potentiel (2 largeurs de machine). Utilisation du frein de stationnement La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Engager la commande des lames (PDF) Serrage du frein de stationnement Remarque: Les courroies d'entraînement subissent une usure excessive si la commande des lames (PDF) est engagée alors que la commande d'accélérateur est à mi-course ou moins. ATTENTION Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine si elle est garée sur une pente. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. g008945 Figure 16 Désengager la commande des lames (PDF) g036754 Figure 14 Desserrage du frein de stationnement g009174 Figure 17 Utilisation de l'accélérateur Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 18). Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous mettez le tablier de coupe en marche avec la commande des lames (PDF). g036755 Figure 15 24 Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 15 secondes avant de faire une nouvelle tentative. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. Remarque: Vous devrez peut-être vous faire plusieurs tentatives pour démarrer le moteur la première fois après que le système d'alimentation soit resté entièrement vide. g008946 Figure 18 Utilisation du starter Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. 1. Utilisez le starter pour démarrer le moteur quand il est froid. 2. Tirez sur le bouton de starter pour engager le starter avant d'utiliser le commutateur d'allumage (Figure 19). 3. Poussez sur le bouton pour désengager le starter lorsque le moteur a démarré (Figure 19). g008947 Figure 20 2. Tournez la clé de contact en position ARRÊT pour couper le moteur. Démarrage du moteur g008959 Figure 19 1. Position EN SERVICE 2. Position HORS SERVICE Utilisation du commutateur d'allumage 1. Tournez la clé de contact à la position de DÉMARRAGE(Figure 20). Remarque: Relâchez la clé quand le moteur démarre. 25 1. Relevez l'arceau de sécurité et bloquez-le en position, asseyez-vous sur le siège et attachez la ceinture de sécurité. 2. Amenez les commandes de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Serrez le frein de stationnement; voir Serrage du frein de stationnement (page 24). 4. Placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE(Figure 17). 5. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME. g008947 Figure 22 1. Arrêt 3. Démarrage 2. Contact Arrêt du moteur Remarque: Reportez-vous à la Figure 40 pour déterminer quel moteur est monté sur la machine. PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. g036838 Figure 21 6. Retirez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un instant. Tournez la clé de contact à la position de DÉMARRAGE (Figure 22). Remarque: Relâchez la clé quand le moteur démarre. Arrêt des moteurs Kawasaki et Kohler Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 15 secondes avant de faire une nouvelle tentative. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 60 secondes avant de couper le contact. Remarque: Vous devrez peut-être vous faire plusieurs tentatives pour démarrer le moteur la première fois après que le système d'alimentation soit resté entièrement vide. 26 g036839 g037049 Figure 23 Figure 24 Important: Pour éviter les fuites de carburant, Important: Pour éviter les fuites de carburant, vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. Arrêt des moteurs Toro Conduite en marche avant ou arrière Remarque: Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur. La commande d'accélérateur agit sur le régime moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME pour obtenir des performances optimales. Pour travailler, placez toujours la commande d'accélérateur en position haut régime (plein gaz). 27 PRUDENCE La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de blesser quelqu'un ou d'endommager la machine. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. 1. Desserrez le frein de stationnement; voir Desserrage du frein de stationnement (page 24). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez lentement les leviers de commande de déplacement vers l'avant (Figure 26). Utilisation des leviers de commande de déplacement g008952 Figure 26 Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez lentement les leviers en arrière (Figure 27). c:\data\documentum\checkout\g004532 Figure 25 1. Levier de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT 4. Marche arrière MORT 2. Position centrale de déverrouillage 5. Avant de la machine 3. Marche avant Conduite en marche avant Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez les leviers de commande de déplacement alors que le frein de stationnement est serré. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande de déplacement en position POINT MORT. 28 g008953 Figure 27 Réglage de la hauteur de coupe Utilisation du verrou de transport Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de levage du tablier et a 2 positions : une position de VERROUILLAGE et une position de DÉVERROUILLAGE pour le transport du tablier de coupe (Figure 28). g037050 Figure 28 Positions du verrou de transport 1. Bouton de verrouillage de transport 2. Position de VERROUILLAGE – le tablier de coupe se verrouille en position de transport. 3. Position de DÉVERROUILLAGE – le tablier de coupe ne se verrouille pas en position de transport. Réglage de la goupille de hauteur de coupe Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 127 mm (1½ à 5 po) par paliers de 6,4 mm (¼ po) suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe. 29 1. Placez le verrou de transport en position VERROUILLÉE. 2. Appuyez sur la pédale de levage du tablier avec le pied et élevez le tablier à la position de TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur de coupe de 127 mm [5 po]), comme montré à la Figure 29. 3. Pour changer la hauteur de coupe, retirez l'axe du support de hauteur de coupe (Figure 29). 4. Placez la goupille dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Figure 29). 5. Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez le verrou de transport et abaissez lentement le tablier de coupe. g038079 Figure 30 Tabliers de coupe 2500 Series montré 1. Galet anti-scalp 2. Entretoise 3. Bague 4. Écrou à embase 5. Boulon g036745 Figure 29 1. Pédale de levage de tablier 3. Goupille de hauteur de coupe 2. Trous de réglage de hauteur de coupe 4. Bouton de verrouillage de transport g036848 Figure 31 Tablier de coupe 1500 et 2000 Series montré Réglage des galets anti-scalp 1. Écrou à embase 2. Boulon 3. Bague 4. Galet anti-scalp 5. Entretoise Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Réglage des pare-chocs latéraux (tondeuses à éjection arrière seulement) Montez les pare-chocs latéraux dans les trous supérieurs lorsque vous utilisez des hauteurs de coupe supérieures à 64 mm (2½ po) et dans les trous centraux pour des hauteurs de coupe inférieures. Remarque: Lorsque les pare-chocs sont usés, montez-les sur le côté opposé en les retournant. Les pare-chocs n'ont ainsi pas besoin d'être remplacés aussi souvent. 30 1. 2. Désengagez la commande des lames (PDF), coupez le contact, amenez les leviers en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact. PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Relevez le tablier de coupe en position de transport. 4. Retirez les boulons et écrous de chaque pare-chocs (Figure 32). Retirez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un instant. Utilisation de l'éjection latérale La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. DANGER Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le bac à herbe complet n'est pas en place sur la machine, vous-même ou d'autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des projections de débris. Les lames en rotation et les débris projetés causent des blessures graves ou mortelles. • N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe de la machine, sa présence est nécessaire pour diriger l'herbe coupée sur la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est endommagé, remplacez-le immédiatement. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous la tondeuse. • N'essayez jamais de dégager l'ouverture d'éjection ou les lames sans avoir au préalable mis la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la clé de contact en position ARRÊT et enlevé la clé. • Vérifiez que le déflecteur d'herbe est abaissé. g037862 Figure 32 1. Boulon 3. Écrou 2. Pare-chocs 5. Amenez chaque pare-chocs à la position voulue puis fixez-le avec les boulons et écrous. Remarque: Utilisez uniquement la série de trous supérieurs ou centraux pour régler les pare-chocs. Les trous inférieurs sont utilisés quand vous changez de côté; ils deviennent alors les trous supérieurs de l'autre côté de la tondeuse. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort, puis à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT, désengagez la commande des lames (PDF) et tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Conseils d'utilisation Serrez le frein de stationnement avant de laisser la machine sans surveillance; voir Serrage du frein de stationnement (page 24). Enlevez la clé du commutateur d'allumage. Utilisation du réglage du haut régime Pour obtenir une circulation d'air maximale et des résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car la tondeuse 31 serait alors complètement entourée d'herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu'un côté de la tondeuse se trouve à l'extérieur de la zone non coupée. L'air pourra ainsi circuler librement dans le tablier de coupe. désengagez le tablier de coupe pendant la marche avant de la machine. Propreté du dessous de la tondeuse Tonte initiale Nettoyez le dessous de la tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Entretien des lames Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Après chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames au besoin. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames Toro d'origine. Tonte du tiers de la hauteur de l'herbe L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Alternance de la direction de la tonte Après l'utilisation Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Consignes de sécurité après l'utilisation Fréquence de tonte Consignes de sécurité générales L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison. Pour conserver une hauteur de coupe régulière, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l'été, lorsque l'herbe pousse moins vite. Si la pelouse n'a pas été tondue depuis un certain temps, tondez une première fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. • Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les Tondre à vitesse réduite • Désengagez l'entraînement de l'outil quand vous Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. • Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger débris d'herbe coupée et autres agglomérés sur les unités de coupe, les silencieux et le compartiment moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. • Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de remiser ou de transporter la machine. transportez la machine ou qu'elle ne sert pas. la machine sur une remorque ou un véhicule. • Arrimez solidement la machine au moyen de Éviter une tonte trop rase sangles, chaînes, câbles ou cordes. Les sangles avant et arrière doivent être dirigées vers le bas et l'extérieur de la machine. Si le gazon est irrégulier, élevez la hauteur de coupe pour éviter de le scalper en tondant. • Laissez refroidir le moteur avant de ranger la Arrêt de la machine machine dans un local fermé. • Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de Si vous immobilisez la machine en cours de tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou remiser ou de transporter la machine. • Ne jamais remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une 32 Utilisation des valves de déblocage des roues motrices source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. Utilisation du robinet d'arrivée de carburant ATTENTION Le robinet d'arrivée de carburant est situé sous le siège. Vous pouvez vous coincer les mains dans les composants d'entraînement en rotation situés sous le plancher moteur, et subir des blessures graves. Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour transporter, réviser ou remiser la machine. Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d'accéder aux valves de déblocage des roues motrices. Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est ouvert avant de démarrer le moteur. ATTENTION Le moteur et les entraînements hydrauliques peuvent devenir très chauds. Vous pouvez vous brûler gravement au contact du moteur ou des entraînements hydrauliques chauds. g036849 Laissez complètement refroidir le moteur et les entraînements hydrauliques avant d'accéder aux valves de déblocage des roues motrices. Les valves de déblocage des roues motrices sont situées à gauche et à droite sous le plancher moteur. g008948 Figure 33 1. Position OUVERTE 2. Position FERMÉE 33 1. Désengagez la commande des lames (PDF), coupez le contact, amenez les leviers en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact. 2. Localisez les leviers de dérivation derrière le siège, à droite et à gauche du châssis. 3. Pour pousser la machine, déplacez les deux boutons de dérivation en arrière et bloquez-les en place (Figure 34). 4. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. ATTENTION Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. 1. Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule tracteur et attachez les chaînes de sécurité. 2. Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque. 3. Chargez la machine sur la remorque ou le camion. 4. Arrêtez le moteur, enlevez la clé, serrez le frein et fermez le robinet d'arrivée de carburant. 5. Servez-vous des points d'attache en métal de la machine pour l'arrimer solidement sur la remorque ou le véhicule de transport au moyen de sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure 35). g035062 Figure 34 1. Avant de la machine 2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens antihoraire pour le desserrer 3. Position des leviers pour conduire la machine 4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine 5. Position des leviers pour pousser la machine 6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens horaire pour le serrer 7. Moteur 8. Levier de déblocage 5. Pour faire fonctionner la machine, amenez les boutons de dérivation en position AVANT et verrouillez-les en place (Figure 34). Transport de la machine g036851 Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d'autres personnes ou des animaux. Figure 35 1. Points d'attache Chargement de la machine Soyez extrêmement prudent lorsque vous chargez la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger. Utilisez une rampe d'une seule pièce et plus large que la machine pour cette procédure. Montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant (Figure 36). 34 ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. g028043 Figure 36 1. Montez les rampes en marche arrière. 2. Descendez les rampes en marche avant. • Relevez toujours le système ROPS et utilisez la ceinture de sécurité pour charger ou décharger la machine. Vérifiez que l'arceau de sécurité peut passer sous le toit d'une remorque fermée. Important: N'utilisez pas de rampes étroites individuelles de chaque côté de la machine. La rampe doit être suffisamment longue pour que l'angle d'inclinaison ne dépasse pas 15 degrés (Figure 37). Sur un sol plat, la rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol. Si l'angle est supérieur, les composants de la tondeuse peuvent être coincés lors du transfert de la rampe à la remorque ou au camion. Les angles plus importants peuvent causer le basculement ou la perte de contrôle de la machine. Si vous chargez la machine alors qu'elle se trouve sur ou près d'une pente, placez la remorque ou le camion en aval et la rampe en amont. Cela minimise l'angle de la rampe. • Utilisez uniquement une rampe d'une seule pièce; n'utilisez pas de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. • La rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne dépassera pas 15 degrés sur un sol plat. • Montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant. • Évitez les accélération ou décélération brutales lorsque vous conduisez la machine sur une rampe, car vous pourriez en perdre le contrôle ou la faire basculer. 35 g027996 Figure 37 1. Rampe d'une seule pièce en position de rangement 2. Vue latérale de la rampe d'une seule pièce en position de chargement 3. 15 degrés maximum 4. La rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol. 5. H = hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol 6. Remorque 36 Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement Après les 75 premières heures Procédure d'entretien • Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre. • Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique. • • • • • À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • • • • Contrôlez le système de sécurité. Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur. Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air. Moteurs Kohler – contrôlez le niveau d'huile moteur. Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez la ceinture de sécurité. Contrôlez les boutons du système antiretournement (ROPS). Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur. Nettoyez la surface autour du système d'échappement. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion. Contrôlez les lames. Nettoyez le tablier de coupe. Toutes les 25 heures • Tondeuses 1500 et 2000 Series – Graissez les axes des roues pivotantes avant. (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). • Moteurs Toro – nettoyez ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Toutes les 50 heures • • • • • Toutes les 100 heures • Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes de la bougie. • Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). • Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. • Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sale). • Moteurs Toro – remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Moteurs Toro – faites l'entretien de l'élément en papier du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage. Tondeuses 2500 Series – Graissez le pivot de la poulie de tension du tablier. Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe. Contrôlez le pare-étincelles (selon l'équipement). Contrôlez la pression des pneus. Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). 37 Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 200 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage. • Moteurs Toro – remplacez l'élément en papier du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage. Toutes les 250 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse). • Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air. • Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les conditions d'utilisation sont difficiles). Toutes les 300 heures • Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Toutes les 500 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air. • Moteurs Kohler – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. • Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage. • Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution. • Remplacez le filtre à carburant (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Vérifiez le réglage du frein de stationnement. • Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si les conditions d'utilisation sont difficiles). Chaque mois Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Contrôlez la charge de la batterie. • Tondeuses 2500 Series – Graissez les moyeux des roues pivotantes. • Peignez les surfaces écaillées. • Effectuez toutes les procédures d'entretien mentionnées ci-dessus avant de remiser la machine. PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toutes personnes à proximité. Avant tout entretien, retirez la clé de contact. 38 Procédures avant l'entretien Entretien et remisage • Avant de réparer la machine, effectuez la procédure suivante : – Débrayez les entraînements. – Serrez le frein de stationnement. – Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. – Débranchez le fil de la bougie. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. • Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés sur l'unité de coupe, les dispositifs d'entraînement, les silencieux et le moteur. • Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. • Faites refroidir le moteur avant de remiser la machine. • Ne rangez pas la machine ou le carburant près d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à l'intérieur d'un local. • Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine et/ou les composants au besoin. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Débranchez la batterie ou le fil des bougies avant d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Branchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez toujours les lames avec des gants épais ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez toujours les lames; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine quand le moteur est en marche. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées, surtout les boulons de fixation des lames. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • Ne cherchez jamais à modifier la fonction prévue d'un dispositif de sécurité ni à réduire la protection qu'il assure. Vérifiez régulièrement qu'il fonctionne correctement. • Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. • Vérifier souvent le fonctionnement du frein de stationnement. Effectuez les réglages et l'entretien éventuellement requis. 39 Lubrification Lubrifiez plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au molybdène. 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. g037570 Figure 38 1. Pivot de poulie de tension de pompe Nettoyez les graisseurs avec un chiffon. Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur l'avant des graisseurs. 4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur et injectez de la graisse à l'intérieur. 5. Essuyez tout excès de graisse. 2. Axe de roue pivotante (tondeuses 1500 et 2000 Series seulement) Graissage des moyeux des roues pivotantes Graissage de la machine Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Tondeuses 1500 et 2000 Series – Graissez les axes des roues pivotantes avant. (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Tondeuses série 2500 seulement Périodicité des entretiens: Une fois par an—Tondeuses 2500 Series – Graissez les moyeux des roues pivotantes. Toutes les 50 heures—Tondeuses 2500 Series – Graissez le pivot de la poulie de tension du tablier. 1. Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe. 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de la poulie de tension du tablier de coupe et de la pompe (Figure 38). 4. 3. Pivot de poulie de tension de tablier de coupe (tondeuses 2500 Series seulement) Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, enlevez la clé de contact et serrez le frein de stationnement. g006115 Figure 39 1. Protège-joint Tondeuses 1500 et 2000 Series – Graissez les axes des roues pivotantes avant (Figure 38). 40 2. Écrou d'écartement avec méplats 2. Déposez la roue pivotante de la fourche. 3. Déposez les protège-joints du moyeu de roue. 4. Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre de la roue pivotante. Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de roue. 5. Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre écrou d'écartement en place). 6. Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez l'état et l'usure des roulements; remplacez-les au besoin. 7. Garnissez les roulements de graisse universelle. 8. Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. Remarque: Remplacez les joints. 9. Si les deux écrous d'écartement ont été retirés (ou se sont détachés) de l'arbre de roue, appliquez du frein-filet sur l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de roue, méplats tournés vers l'extérieur. Remarque: Ne vissez pas complètement l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue. Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité de l'arbre de roue dans l'écrou. 10. Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans la roue, du côté roulement et joint neuf. 11. L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers le haut, garnissez de graisse universelle la zone à l'intérieur de la roue autour de l'arbre. 12. Insérez le second roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. 13. Appliquez du frein-filet sur le filetage du second écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de roue, les méplats tournés vers l'extérieur. 14. Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à 80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb). Remarque: Attention à ne pas faire dépasser l'arbre de roue de l'écrou. 15. Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis insérez la roue dans la fourche. 16. Montez le boulon et serrez l'écrou à fond. Important: Pour éviter les dommages au joint et au roulement, vérifiez souvent le réglage du roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2 tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce que vous sentiez une légère résistance. Appliquez une autre couche de frein-filet. 41 Entretien du moteur Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le moteur de votre machine, puis passez à la section correspondante indiquée pour effectuer l'entretien (Figure 40). g036852 Figure 40 1. Moteur Kawasaki 2. Moteur Kohler 3. Moteur Toro • Pour l'entretien du moteur Kohler, voir Entretien • Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien d'un moteur Kawasaki® (page 42). • d'un moteur Kohler® (page 47). Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un moteur Toro (page 51). ATTENTION Les pièces brûlantes peuvent causer des blessures. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Sécurité du moteur Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter. Entretien d'un moteur Kawasaki® Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine ressemble à celui représenté à la Figure 41, il s'agit d'un moteur Kawasaki. Important: Reportez-vous aux indications du g036714 Figure 41 constructeur du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air 42 (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse). 7. Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air. Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air. Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Mettez l'élément au rebut s'il est endommagé. Remarque: Contrôlez les éléments filtrants plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de sable. Entretien du préfiltre • Remplacez le préfiltre s'il est encrassé, plié ou Dépose des éléments du filtre à air 1. 2. 3. est endommagé. Remplacez alors les deux éléments. Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant une lumière forte. endommagé. Ne nettoyez pas le préfiltre. • Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. Entretien de l'élément de sécurité Remplacez l'élément de sécurité; il ne doit jamais être nettoyé. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Important: N'essayez pas de nettoyer l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité est encrassé, cela signifie que le préfiltre est endommagé. Remplacez alors les deux éléments. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et détachez le couvercle du boîtier du filtre (Figure 42). Pose des éléments filtrants Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans que les deux éléments et le couvercle du filtre à air soient en place. 1. Si vous montez des éléments filtrants neufs, vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le transport. Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils 2. 3. g001883 Figure 42 1. Boîtier du filtre à air 2. Préfiltre Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien engagé en position en appuyant sur son bord extérieur lors de la pose. 4. Couvercle du filtre à air 5. Élément de sécurité 3. Dispositif de verrouillage 4. 5. Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air comprimé. 4. Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec précaution (Figure 42). Remarque: Évitez de cogner l'élément à Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure souple du filtre. Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant l'inscription UP en haut, et fermez les dispositifs de verrouillage (Figure 42). Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur l'intérieur du boîtier. 6. sont endommagés. Si vous remplacez l'élément de sécurité, glissez-le avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure 42). Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de sécurité avec le même soin (Figure 42). Ne déposez l'élément de sécurité que si vous avez l'intention de le remplacer. Type d'huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou SL) Important: N'essayez pas de nettoyer l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité est encrassé, cela signifie que le préfiltre Capacité du carter : 2,1 L (71 oz) avec filtre neuf; 1,8 L (61 oz) avec filtre existant 43 Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. g036856 g037096 Figure 43 Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois changer de viscosité en réponse aux conditions atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur 20W-50 à des températures ambiantes plus élevées peut réduire la consommation d'huile. Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. ATTENTION Les pièces brûlantes peuvent causer des blessures. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. g225269 Figure 44 Important: Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d'endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d'huile est en dessous du repère minimum au risque d'endommager le moteur. 1. 2. Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. 1. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles (Figure 44). Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile, qui s'écoule alors plus facilement. 44 2. Garez la machine en plaçant l'arrière légèrement plus bas que l'avant pour pouvoir évacuer toute l'huile. 3. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 4. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles (Figure 45). g036856 g027660 Figure 46 6. Démarrez le moteur et conduisez la machine jusqu'à une surface plane et horizontale. 7. Contrôlez à nouveau le niveau d'huile. Remplacement du filtre à huile moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). g225280 Figure 45 5. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 46). 45 1. Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile moteur (page 44). 2. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 47). Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po) Dépose de la bougie 1. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 3. Localisez et déposez les bougies (Figure 48). g036856 g036857 g027478 Figure 48 Contrôle de la bougie Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez systématiquement les bougies dans les cas suivants : si elles sont fissurées, recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, ou si les électrodes sont usées. g027477 Figure 47 Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de trois quarts de tour. 3. Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type voulu; voir Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur (page 43). Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,03 po). Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez les bougies au besoin. g027479 Figure 49 Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent 46 Pose de la bougie Entretien du filtre à air Serrez les bougies à 22 N·m (16 pi-lb). Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air. Toutes les 25 heures—Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). Ce moteur est équipé d'un filtre à air à éléments en papier et en mousse haute densité amovible. Vérifiez le filtre à air chaque jour ou avant de mettre le moteur en marche. Vérifiez que la surface autour du filtre à air n'est pas encombrée de saletés et de débris. Maintenez la plus grande propreté. Recherchez également les pièces desserrées ou endommagées. Remplacez toutes les pièces du filtre à air qui sont déformées ou endommagées. g027735 Figure 50 Remarque: Si vous faites tourner le moteur alors Entretien d'un moteur Kohler® que des composants du filtre à air sont desserrés ou endommagés, de l'air non filtré peut passer dans le moteur et provoquer une usure prématurée ou une panne. Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Kohler. Si le moteur de votre machine ressemble à celui représenté à la Figure 51, il s'agit d'un moteur Kohler. Remarque: Faites l'entretien du filtre à air plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale. Important: Reportez-vous aux indications du Dépose des éléments filtrants constructeur du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. 1. Tournez les verrous vers l'extérieur. 2. Déposez le couvercle pour accéder aux éléments filtrants (Figure 52). g036713 Figure 51 g028105 Figure 52 1. Couvercle du filtre à air 47 2. Verrou du filtre à air 3. Sortez les éléments en mousse et en papier (Figure 53). 4. Sortez l'élément en mousse de l'élément en papier (Figure 53). Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur Type d'huile : huile détergente (classe de service API SJ ou supérieure) Capacité du carter : 1,9 L (64 oz) quand le filtre est neuf. Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. g028106 Figure 53 1. Couvercle du filtre à air 3. Élément en papier 2. Élément en mousse Entretien de l'élément en mousse 1. Lavez l'élément en mousse à l'eau chaude additionnée de détergent. 2. Rincez et faites sécher à l'air libre. 3. Huilez légèrement l'élément en mousse avec de l'huile propre et pressez l'élément pour éliminer l'excédent d'huile. g017552 Figure 54 Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Tapotez doucement l'élément en papier pour faire tomber la poussière. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez les lames, coupez le moteur et enlevez la clé. 2. Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela pourrait l'endommager. Attendez que le moteur soit arrêté, de niveau et froid pour donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter. 3. Contrôlez le niveau d'huile moteur (Figure 55). Entretien de l'élément en papier 1. Remarque: Remplacez l'élément s'il est encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez le nouvel élément avec précaution; ne l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou endommagée. 2. Nettoyez la base du filtre à air au besoin et vérifiez qu'elle est en bon état. Montage des éléments filtrants 1. Montez l'élément en mousse sur l'élément en papier. 2. Posez les éléments filtrants sur la base du filtre à air (Figure 53). 3. Reposez le couvercle et fixez-le avec les verrous (Figure 52). 48 g027515 Figure 55 g027934 Figure 56 Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. Remarque: Le bouchon de vidange est fixé à un flexible de vidange. Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. Faites le plein d'huile comme spécifié dans le tableau des « Viscosités » (Figure 54). 1. Garez la machine en plaçant le côté de la vidange légèrement plus bas que l'autre côté, pour permettre à toute l'huile de s'écouler. 2. Désengagez la commande des lames et écartez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur à la position de STATIONNEMENT . 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 49 4. Serrez la bougie à 14 N·m (10 pi-lb). 5. Remplacez le filtre à huile moteur comme montré à la Figure 57. g027517 Figure 58 Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures—Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage. Toutes les 500 heures—Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage. g038074 Figure 57 6. La bougie est conforme à la norme RFI. Des bougies de type équivalent d'une autre marque peuvent aussi être utilisées. Versez avec précaution environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Figure 58). Type: Champion XC12YC Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po) Dépose de la bougie 50 1. Désengagez la commande des lames, poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur à la position de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Avant de retirer la(les) bougie(s), nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 3. Déposez la bougie (Figure 59). g027478 Figure 59 Contrôle de la bougie Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez systématiquement les bougies dans les cas suivants : si elles sont fissurées, recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, ou si les électrodes sont usées. g028109 Figure 61 Remarque: Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Nettoyage du carter de ventilateur Toutes les 100 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sale). Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,03 po). Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres surfaces externes du moteur doivent rester propres. Moteurs Kohler – déposez le carter du ventilateur et les autres carénages de refroidissement. Nettoyez les ailettes de refroidissement et les surfaces externes au besoin. Remettez les carénages de refroidissement en place. g027479 Figure 60 Important: Le moteur peut surchauffer et être endommagé si vous utilisez la machine alors que le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes de refroidissement sont encrassées ou colmatées et/ou que les carénages de refroidissement sont déposés. Pose de la bougie Serrez la bougie à 27 N·m (20 pi-lb) comme montré à la Figure 61. Entretien d'un moteur Toro Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine ressemble à celui représenté à la Figure 62, il s'agit d'un moteur Toro. 51 4. Soulevez le couvercle et faites pivoter le filtre à air hors du moteur (Figure 63). g036715 g027800 Figure 62 Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – nettoyez ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Toutes les 100 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – remplacez l'élément en mousse du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Toutes les 100 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – faites l'entretien de l'élément en papier du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – remplacez l'élément en papier du filtre à air (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). g027801 Figure 63 5. Dépose des éléments filtrants 1. Placez la machine sur une surface plane et désengagez le levier de commande des lames (PDF). 2. Avant de quitter la position d'utilisation, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Sortez l'élément en mousse de l'élément en papier (Figure 64). g027802 Figure 64 Entretien de l'élément en mousse Lavez l'élément en mousse à l'eau et remplacez-le s'il est endommagé. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre à air pour éviter que des impuretés n'endommagent le moteur en tombant à l'intérieur. Entretien de l'élément en papier 1. 52 Tapotez l'élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté. 2. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse, et que le joint n'est pas endommagé. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez les lames, coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact. 2. Attendez que le moteur soit arrêté, de niveau et froid pour donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter. 3. Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage-jauge d'huile, avant de l'enlever (Figure 66). Important: Ne nettoyez jamais l'élément en papier à l'air comprimé ou à l'aide de liquides tels que des solvants, de l'essence ou du pétrole. Remplacez l'élément en papier s'il est endommagé ou s'il est impossible de le nettoyer complètement. Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur Type d'huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou SL) Capacité du carter : 2,4 L (80 oz) avec le filtre à huile Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. g029683 Figure 65 Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur. Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. ATTENTION g029368 Figure 66 Les pièces brûlantes peuvent causer des blessures. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures de fonctionnement/Après le premier mois (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre. Important: Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d'endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d'huile est en dessous du repère minimum au risque d'endommager le moteur. 53 Toutes les 100 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour permettre la vidange totale de l'huile. 2. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Vidangez l'huile moteur (Figure 67). g027799 g029570 Figure 67 54 5. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 68). g027484 Figure 69 Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage. g027477 Figure 68 Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de trois quarts de tour. 6. Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 69). Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer la ou les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. Type : Champion RN9YC ou NGK BPR6ES Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po) Dépose de la bougie 55 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. g027478 Figure 70 Remarque: La bougie étant entourée d'un creux profond, la méthode de nettoyage la plus efficace est encore l'air comprimé. La bougie est plus aisément accessible quand le carter de ventilateur est déposé pour un nettoyage. Contrôle de la bougie g027735 Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Figure 72 Remplacez systématiquement les bougies dans les cas suivants : si elles sont fissurées, recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, ou si les électrodes sont usées. Nettoyage du circuit de refroidissement Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Enlevez l'herbe et autres débris accumulés sur la grille d'entrée d'air avant chaque utilisation. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,03 po). g027479 Figure 71 Pose de la bougie Serrez les bougies à un couple de 25 à 30 N·m (19 à 22 pi-lb). 1. Désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez le filtre à air du moteur. 4. Déposez le carénage du moteur. 5. Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que des débris ne pénètrent dans la prise d'air. 6. Débarrassez-les de l'herbe et des débris accumulés. 7. Déposez le filtre à air et montez le carénage du moteur. 8. Mettez le filtre à air en place. Contrôle du pare-étincelles Machines équipées d'un pare-étincelles Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures 56 Entretien du système d'alimentation ATTENTION Les composants chauds du système d'échappement peuvent enflammer les vapeurs d'essence, même après l'arrêt du moteur. Les particules chaudes rejetées quand le moteur est en marche peuvent enflammer les matières inflammables. Un incendie peut entraîner des dommages corporels et matériels. Remplacement du filtre à carburant Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). Ne faites pas le plein de carburant et ne faites pas tourner le moteur si le pare-étincelles n'est pas en place. 1. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact. Serrez le frein de stationnement. Important: Rebranchez les flexibles de carburant 2. Attendez que le silencieux soit froid. et fixez-les aux emplacements d'origine avec les attaches en plastique pour les maintenir à l'écart des composants susceptibles de les endommager. 3. Si vous constatez des fissures de la grille ou des soudures, remplacez le pare-étincelles. Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le côté avant gauche. 4. Si vous constatez que la grille est bouchée, enlevez le pare-étincelles et agitez-le pour détacher les particules, puis nettoyez la grille à la brosse métallique (faites-la tremper dans du solvant au besoin). Reposez le pare-étincelles sur la sortie d'échappement. Remplacement du filtre d'entrée d'air antipollution Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 1. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact. Serrez le frein de stationnement. 2. Déposez le filtre du flexible d'évent. 3. Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent. 57 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Laissez refroidir la machine. 4. Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le siège (Figure 33). Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique • Débranchez la batterie avant de réparer la machine. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Les bornes, les cosses de la batterie et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme étant à l'origine de cancers et de troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. g029685 Figure 73 Filtre de moteur Kohler montré 5. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. Entretien du réservoir de carburant Entretien de la batterie Périodicité des entretiens: Chaque mois N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant. Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer l'entretien de tous les composants associés au circuit d'alimentation. DANGER L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un poison mortel qui cause de graves brûlures. Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. 58 Retrait de la batterie ATTENTION Les bornes de la batterie ou les outils en métal peuvent causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. g036853 • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. g036855 Figure 74 Mise en place de la batterie • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). 1. • Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 1. 2. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Débranchez le câble négatif (noir) de la batterie de la borne négative (-) de la batterie (Figure 74). 4. Enlevez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie et débranchez le câble positif (+) (Figure 74). 5. Enlevez la sangle en caoutchouc (Figure 74). 6. Retirez la batterie. 3. 4. 5. 6. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 74). Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+). Branchez le câble négatif (noir) et le câble de masse à la borne négative (-) de la batterie. Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et 2 contre-écrous (Figure 74). Placez le capuchon rouge sur la borne positive (+) de la batterie. Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle en caoutchouc (Figure 74). Charge de la batterie ATTENTION La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d'étincelles. Important: Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement important pour prévenir la 59 dégradation de la batterie si la température tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF). 1. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A. 2. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 75). 3. Placez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie; voir Mise en place de la batterie (page 59). Remarque: N'utilisez pas la machine si la batterie n'est pas branchée, au risque d'endommager le circuit électrique. g036858 Figure 76 1. Couvercle du porte-fusibles 2. Porte-fusibles g000960 Figure 75 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (-) du chargeur Entretien des fusibles Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. Les fusibles sont situés sur la console droite, près du siège (Figure 76). 1. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l'enlever. 2. Remplacez le fusible (Figure 76). 60 3. Robinet d'arrivée de carburant Entretien du système d'entraînement Contrôle de la ceinture de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si elle est endommagée. Contrôle des boutons du système antiretournement (ROPS) Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour g036746 Figure 77 ATTENTION Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Vérifiez que le siège est fixé à la machine. 1. Arceau de sécurité relevé 4. Tournez le bouton du système ROPS de 90 degrés. 2. Bouton du système ROPS en position verrouillée 5. Bouton du système ROPS en position déverrouillée 3. Tirez sur le bouton du système ROPS et tournez-le de 90 degrés 6. Arceau de sécurité abaissé • Vérifiez que les fixations et les boutons sont en bon état. • Les boutons doivent être complètement engagés quand le système ROPS est relevé. Remarque: Il faut parfois pousser en avant ou tirer en arrière la partie supérieure de l'arceau de sécurité pour engager complètement les deux boutons (Figure 77 et Figure 78). g034593 Figure 78 1. Engagé 61 2. Partiellement engagé – n'utilisez pas la machine avec l'arceau de sécurité dans cette position. Réglage de l'alignement 1. Désengagez la commande de la lame (PDF). 2. Conduisez la machine jusqu'à une surface plane et dégagée, et amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME. 4. Poussez les leviers de commande de déplacement en avant jusqu'à la butée dans la fente en T. 5. Vérifiez de quel côté la machine se déporte. 6. Si la machine se déporte à droite, insérez une clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès du panneau de couvercle avant droit et tournez la vis de réglage de l'alignement dans le sens horaire ou antihoraire pour ajuster la course du levier (Figure 79). 7. Si la machine se déporte à gauche, insérez une clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès du panneau de couvercle avant droit et tournez la vis de réglage de l'alignement dans le sens horaire ou antihoraire pour ajuster la course du levier (Figure 79). 8. Conduisez la machine et contrôlez l'alignement en position avant maximale. 9. Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que la direction soit correcte. Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à 0,90 bar (13 psi). Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe. Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. g001055 Figure 80 Contrôle des écrous de roues Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de 122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb). g035859 Figure 79 Levier de commande gauche montré 1. Trou d’accès sur panneau de couvercle avant 2. Vis de réglage de l'alignement 62 Entretien du système de refroidissement Entretien des freins Réglage du frein de stationnement Nettoyage de la grille du moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Remarque: Suivez toujours cette procédure après Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour la dépose ou le remplacement d'un composant de freinage. À chaque utilisation ou une fois par jour Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur la grille du moteur, l'échappement et la zone autour du moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et un régime moteur corrects, et réduit les risques de surchauffe et de dommages mécaniques du moteur. 1. Conduisez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Préparez la machine pour la pousser manuellement. Voir Utilisation des valves de déblocage des roues motrices (page 33). 5. Soulevez l'arrière de la machine sur des chandelles. PRUDENCE Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques pour soulever la machine aux fins d'entretien ou de révision; cela pourrait être dangereux. Ils peuvent ne pas offrir un soutien suffisant ou peuvent lâcher et laisser retomber la machine, et causer ainsi des blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux crics mécaniques ou hydrauliques comme soutien. Utilisez des chandelles adéquates ou un support équivalent. 63 6. Serrez et desserrez le frein de stationnement et vérifiez que le frein se serre et se desserre sur chaque roue. 7. Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein de stationnement : Retirez la goupille fendue de l'axe de la tringlerie de frein (Figure 81). 10. Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce que l'extrémité soit en face du trou dans le levier. • Raccourcissez la tringlerie en la tournant dans le sens horaire. • Allongez la tringlerie en la tournant dans le sens antihoraire. g036752 Figure 81 1. Goupille fendue 3. Axe de tringlerie de frein 2. Frein de stationnement 8. Contrôlez les deux longueurs de ressort comme montré à la Figure 82. Si un réglage est nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans le sens antihoraire pour l'allonger. g036100 Figure 82 1. Écrou supérieur 3. 44 mm (1¾ po) 2. Ressort 9. Poussez le levier du frein de stationnement complètement en avant et vers le bas. 64 11. Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein dans le trou du frein de stationnement et fixez-la avec la goupille fendue. Répétez l'opération 6 et effectuez un nouveau réglage au besoin. 12. Lorsque le réglage est terminé, retirez les chandelles ou le support équivalent utilisé, et abaissez la machine. 13. Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir Utilisation des valves de déblocage des roues motrices (page 33). Entretien des courroies Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie peut montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacement de la courroie du tablier de coupe à éjection latérale 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 4. Retirez les couvercles de courroie (Figure 83). g036861 Figure 84 Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000 g027729 Figure 83 5. Détachez le ressort de la poulie de tension à ressort. Voir Figure 84 ou Figure 86. Remarque: Pour les tabliers de coupe des tondeuses 1500 et 2000 Series, utilisez l'outil de dépose du ressort (réf. Toro 92–5771) pour décrocher l'ergot du tablier de coupe (Figure 85). Remarque: Pour les tabliers de coupe des tondeuses 2500 Series, insérez un rochet dans le trou carré du bras de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 86). 6. Retirez la courroie des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage. 7. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage, sous le moteur (Figure 84 ou Figure 86). 65 1. Poulie d'embrayage 3. Poulie de tension rappelée par ressort 2. Courroie du tablier de coupe 4. Ressort g028279 Figure 85 Tabliers de coupe des tondeuses 1500 et 2000 Series 1. Outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771) 4. Bras de poulie de tension 2. Ressort de tension 5. Courroie du tablier de coupe g036865 Figure 86 Tabliers de coupe des tondeuses série 2500 3. Ergot du tablier de coupe 1. Poulie d'embrayage 4. Cliquet 2. Courroie du tablier de coupe 5. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 3. Poulie de tension rappelée par ressort 8. 9. Montez le ressort de la poulie de tension (Figure 84 ou Figure 86). Remarque: Les extrémités du ressort doivent être engagées dans les rainures d'ancrage. Posez les couvercles de courroie (Figure 87). g027730 Figure 87 66 Remplacement de la courroie des tabliers de coupe à éjection latérale 9. 10. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe. 11. Insérez le rochet dans le trou carré, détendez le ressort et guidez la courroie neuve autour de la poulie de tension (Figure 88). Remplacement de la courroie contrarotative 1. Enlevez la courroie des poulies restantes (Figure 88). Remplacement de la courroie du tablier de coupe Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 4. Soulevez le plancher pour accéder à la poulie centrale. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 5. Retirez le couvercle de courroie en plastique (Figure 89). 4. Retirez les couvercles de courroie (Figure 89). 6. Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de courroie en métal et déposez le couvercle. g009036 Figure 89 5. Déposez la courroie contrarotative; voir Remplacement de la courroie contrarotative (page 67) 6. Insérez un rochet dans le trou carré du bras de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 90). 7. Retirez la courroie des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage. 8. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage, sous le moteur (Figure 90). g036862 Figure 88 1. Ressort de tension 2. Courroie contrarotative 4. Poulie de tension 5. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 3. Double poulie 7. Insérez un rochet dans le trou carré du bras de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 88). 8. Enlevez la courroie de la poulie du tablier de coupe (Figure 88). 67 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez la courroie du tablier de coupe; voir Remplacement de la courroie du tablier de coupe à éjection latérale (page 65) ou Remplacement de la courroie des tabliers de coupe à éjection latérale (page 67). 4. Soulevez la machine sur des chandelles (Figure 93). 5. Déposez la butée d'embrayage (Figure 92). g036863 Figure 90 Tablier de coupe à éjection latérale montré 3. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 2. Poulie de tension rappelée 4. Courroie contrarotative par ressort 1. Courroie du tablier de coupe 9. 10. Insérez le rochet dans le trou carré et chaussez la courroie sur la poulie de tension à ressort (Figure 90). Les extrémités du ressort doivent être engagées dans les rainures d'ancrage. Posez les couvercles de courroie (Figure 91). g036860 Figure 92 1. Butée d'embrayage g009037 Figure 91 Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique 1. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 68 6. Décrochez le ressort de la poulie de tension du tenon (Figure 93). 7. Retirez la courroie existante des poulies d'entraînement de l'unité hydraulique et de la poulie du moteur. 8. Placez une courroie neuve sur la poulie du moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique (Figure 93). Entretien des commandes Réglage de la position des leviers de commande 1. 2. Réglage de la hauteur : g036859 Figure 93 1. Poulie de tension Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de commande de déplacement en fonction de votre taille. A. Retirez les fixations qui maintiennent le levier de commande sur l'arbre du bras de commande. 4. Courroie d'entraînement de pompe 2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe de tension hydraulique droite 3. Poulie de moteur 9. 10. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 6. Poulie de pompe hydraulique gauche Reposez la butée d'embrayage (Figure 92). Reposez la courroie du tablier de coupe; voir Entretien des courroies (page 65). g035858 Figure 94 1. Boulons 2. Trou allongé B. C. 3. Levier de commande 4. Arbre du bras de commande Placez le levier de commande dans les trous suivants. Fixez le levier avec les fixations. Répétez la procédure pour le levier de commande opposé. Réglage de l'angle des leviers A. Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier de commande à l'arbre du bras de commande. 69 B. C. Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit possible de faire pivoter le levier de commande en avant ou en arrière. Resserrez les deux boulons pour fixer la commande à sa nouvelle position. la goupille de hauteur de coupe. Abaissez le tablier au sol. Répétez la procédure pour le levier de commande opposé. 2. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. 3. Débranchez les connexions électriques du contacteur de sécurité du siège situé sous le coussin de l'assise du siège. Remarque: Le contacteur est intégré au siège. 4. Branchez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau principal. 5. Démarrez le moteur. Faites tourner le moteur à plein régime et desserrez le frein de stationnement. Remarque: Pour démarrer le moteur, serrez le frein de stationnement et poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur. Il n'est pas nécessaire que vous soyez assis sur le siège. 6. g009195 Figure 95 3. Remarque: Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages nécessaires. Si les extrémités des leviers se rencontrent; voir Réglage de la tringlerie de commande de déplacement (page 70). Réglage de la tringlerie de commande de déplacement Les tringleries de commande de la pompe sont situées de chaque côté de la machine, sous le siège. Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille po pour effectuer des réglage extrêmement précis et éviter ainsi que la machine passe au point mort. Les réglages doivent seulement être effectués pour le positionnement du point mort. ATTENTION Le moteur doit être en marche et les roues motrices doivent tourner pour effectuer les réglages. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 7. Amenez les leviers de commande de déplacement en position POINT MORT 8. Les languettes de la plaque de commande doivent toucher les plaques de retour sur les machines hydrauliques. 9. Réglez la longueur des tiges de pompes en tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce que les roues tournent légèrement en marche arrière (voir Figure 96). 10. Amenez les leviers de commande de déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE et, tout en appuyant légèrement sur les leviers, laissez les ressorts d'indicateur de marche arrière ramener les leviers au point mort. Remarque: Les roues doivent s'arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. Remarque: Vous devrez peut-être déposer le couvercle de la commande de déplacement pour y accéder. N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements des pièces rotatives et des surfaces chaudes. 1. Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins avec les leviers de commande en position de vitesse maximale en marche avant pour amener le liquide hydraulique à la température de service. Avant de mettre le moteur en marche, appuyez sur la pédale de levage du tablier et enlevez 70 Entretien du système hydraulique Consignes de sécurité relatives au système hydraulique • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. g036753 Figure 96 1. Écrou 2. Plaque fixe • Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système. 4. Plaque de retour au point mort 5. Languettes touchant la plaque de retour au point mort • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. 3. Plaque de commande 11. Coupez le moteur. 12. Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 13. Retirez les chandelles. 14. Relevez le tablier de coupe et mettez la goupille de hauteur de coupe en place. 15. Entretien du système hydraulique Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™ 500 ou (de préférence) ou huile Mobil 1 15W-50. Assurez-vous que la machine ne se déplace pas au point mort quand le frein de stationnement est desserré. Important: Utilisez le liquide spécifié. Tout autre liquide est susceptible d'endommager le système. Capacité du système hydraulique (sans les filtres) : 4,45 L (150 oz) Contrôle du niveau de liquide hydraulique Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 71 1. Laissez refroidir le liquide hydraulique. Vérifiez le niveau d'huile à froid. 2. Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère maximum à froid (FULL COLD). Dépose des filtres du système hydraulique 1. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et laissez refroidir le moteur, puis enlevez la clé de contact et serrez le frein de stationnement. 2. Localisez le filtre et les protections sur chaque transmission de la boîte-pont (Figure 98). 3. Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre et déposez la protection (Figure 98). g037051 Figure 97 1. Moteur 2. Vase d'expansion Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres du système hydraulique g017444 Figure 98 Côté droit montré Périodicité des entretiens: Après les 75 premières heures—Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique. Toutes les 500 heures—Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si les conditions d'utilisation sont difficiles). 1. Transmission à boîte-pont 4. Vis 2. Filtre à huile 3. Protection de filtre 5. Bouchon d'aération 4. Nettoyez soigneusement la surface autour des filtres. Important: Ne faites pas tomber de saletés Toutes les 250 heures—Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les conditions d'utilisation sont difficiles). ou de contaminants dans le système hydraulique. Remplacez les filtres et l'huile en même temps. Ne réutilisez pas l'huile. Purgez l'air du système après avoir remplacé les filtres et fait l'appoint d'huile. Voir Purge du système hydraulique (page 73). Répétez la procédure de purge jusqu'à ce que l'huile reste au niveau du repère MAXIMUM À FROID dans le vase d'expansion après la purge. Si cette procédure n'est pas effectuée correctement, la transmission à boîte-pont peut être endommagée irrémédiablement. 5. Placez un bac de vidange sous le filtre pour récupérer l'huile qui s'écoule quand le filtre et les bouchons d'aération sont retirés. 6. Localisez le bouchon d'aération sur chaque transmission et enlevez-le 7. Dévissez et déposez le filtre, et vidangez l'huile de la transmission. 8. Répétez cette procédure pour les deux filtres. Pose des filtres du système hydraulique 1. 72 Appliquez une fine couche de d'huile sur la surface du joint en caoutchouc de chaque filtre. 2. Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur, puis vissez-le encore de ¾ de tour à 1 tour. 3. Répétez la procédure pour le filtre opposé. 4. Reposez les protections sur chaque filtre à leur emplacement d'origine. 5. Fixez les protections des filtres avec les 3 vis. 6. Veillez à retirer les bouchons d'aération avant d'ajouter de l'huile. 7. Versez lentement l'huile spécifiée dans le vase d'expansion jusqu'à ce qu'elle ressorte par l'un des orifices des bouchons d'aération. 8. Mettez le bouchon d'aération en place. 9. Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb). 10. Continuez de verser de l'huile dans le vase d'expansion jusqu'à ce qu'elle ressorte par l'orifice de l'autre bouchon d'aération sur la seconde transmission. 11. Mettez en place le bouchon d'aération opposé. 12. Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb). 13. Continuez d'ajouter de l'huile dans le vase d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. 14. g027477 Figure 99 Passez à Purge du système hydraulique (page 73). Purge du système hydraulique Important: La transmission à boîte-pont 1. risque d'être irrémédiablement endommagée si vous n'effectuez pas la purge du système hydraulique après avoir remplacé les filtres et vidangé l'huile hydraulique. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. g017625 Figure 100 1. Points de levage 73 2. A. 4. Placez les leviers de dérivation à la position voulue pour pousser la machine. Les soupapes de dérivation étant ouvertes et le moteur en marche, actionnez lentement les leviers de commande de déplacement vers l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises. B. Placez les leviers de dérivation à la position voulue pour utiliser la machine. C. La soupape de dérivation étant fermée et le moteur en marche, actionnez lentement les leviers de commande de déplacement en position marche avant et arrière à 5 ou 6 reprises. D. 3. Entretien du tablier de coupe Démarrez le moteur, déplacez la commande d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Mise à niveau du tablier de coupe Réglage de l'horizontalité transversale et de l'inclinaison avant/arrière de la lame 1. 2. Coupez le moteur et vérifiez le niveau d'huile dans le vase d'expansion. Faites l'appoint d'huile spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. 3. Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit purgé du système. 4. Remarque: La boîte-pont est purgée correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau sonore normal et en douceur en marche avant et arrière aux vitesses normales. 5. 6. Vérifiez une dernière fois le niveau d'huile dans le vase d'expansion. Faites l'appoint d'huile spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. 7. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Contrôlez la pression des pneus des roues motrices. Voir Contrôle de la pression des pneus (page 62). Placez le tablier de coupe à la position de verrouillage de transport. Tournez prudemment les lames pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal. Mesurez la distance entre la pointe des lames et le sol plat (Figure 101). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez l'horizontalité des lames; poursuivez cette procédure. g037879 Figure 101 1. Lames parallèles entre elles 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici 2. Pointe de lame 8. 74 Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames (Figure 102). Vérifiez que la pointe avant de la lame est plus basse que la pointe arrière, comme montré dans le tableau de hauteur de cales et d'inclinaison. Si un réglage est nécessaire, poursuivez cette procédure. g037880 Figure 102 1. Lames dans le sens longitudinal 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici g035850 Figure 103 Tablier de coupe à éjection latérale montré 2. Pointe de lame 1. Vis de réglage 9. 10. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 2. Support Tabliers de 152 cm (60 po) seulement : A. Élevez le tablier de coupe en position de transport (12,7 cm [5 po]). B. Desserrez lentement la vis de réglage sur le ressort d'aide au levage jusqu'à ce que vous puissiez enlever la vis (voir Figure 103). 3. Réglez l'écartement entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po). Remarque: Conservez la vis pour la repose. 11. Placez une cale (voir le Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison) sous le bord arrière de la jupe du tablier de coupe de chaque côté du tablier de coupe (Figure 104). 12. Réglez la commande de hauteur de coupe à la position 76 mm (3 po). 13. Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant du tablier de coupe, mais pas sous les supports ou les soudures des galets anti-scalp. g038090 Figure 104 Vue de dessous 1. Cale (7,3 cm [2,87 po]) 2. Soudures Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison 75 Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison (cont'd.) Taille du tablier Hauteur de cale avant Inclinaison Tous les tabliers de coupe 7,3 cm (2,87 po) 4,8 à 6,4 mm (3/16 à ¼ po) B. Remettez la vis de réglage du ressort d'aide au levage que vous avez retirée à l'opération 10. C. Réglez l'écartement entre le ressort et le support entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po). Entretien des lames Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être bien aiguisées. Il est utile de prévoir des lames de rechange pour le remplacement et le réaffûtage. 14. Tournez prudemment les lames pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal (Figure 101). 15. Desserrez les contre-écrous (Figure 105) aux quatre coins de sorte que le tablier repose solidement sur les 4 cales. Consignes de sécurité relative aux lames 16. Supprimez le jeu des pattes de support du tablier et vérifiez que la pédale de levage du tablier poussée contre la butée. 17. Serrez les 4 contre-écrous. Une lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle d'autres personnes, et infliger des blessures graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une lame endommagée car vous risquez de contrevenir aux normes de sécurité du produit. • Contrôlez l'usure et l'état des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez toujours les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez ou aiguisez les lames seulement; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Attention, sur les machines à plusieurs lames, la rotation d'une lame peut entraîner le déplacement des autres lames. Avant le contrôle ou l'entretien des lames g035851 Figure 105 1. Contre-écrous 3. Patte de support du tablier 2. Bras de levage du tablier 4. Chaîne 18. 19. Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées sous la jupe du tablier de coupe et que tous les boulons sont bien serrés Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la procédure de réglage au besoin. 21. Tabliers de 152 cm (60 po) seulement : A. Garez la machine sur un sol plat et horizontal, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le contact. Enlevez la clé et débranchez le fil des bougies. Contrôle des lames Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Poursuivez la procédure de mise à niveau du tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière des lames. 20. 1. Élevez le tablier de coupe en position de transport (12,7 cm [5 po]). 76 1. Examinez le tranchant des lames (Figure 106). 2. Si les lames sont émoussées ou présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir Affûtage des lames (page 79). 3. Inspectez les lames, et plus particulièrement l'ailette. 4. 6. Remplacez immédiatement toute lame fendue, usée ou qui présente une entaille (Figure 106). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu'à l'opération 4. Remarque: Les mesures obtenues aux opérations 4 et 5 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (⅛ po). Remarque: Si la différence est supérieure à 3 mm (⅛ po), la lame est faussée et doit être remplacée. ATTENTION g006530 Figure 106 1. Tranchant Une lame faussée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et causer des blessures graves ou mortelles. 3. Usure/formation d'une entaille 4. Fissure 2. Ailette • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. Détection des lames faussées 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Tournez les lames dans le sens longitudinal (Figure 107). 4. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant (position A) des lames (Figure 107). • Ne créez pas d'indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection latérale Dépose des lames des tabliers de coupe à éjection latérale Remplacez toute lame qui a heurté un objet, qui est déséquilibrée ou faussée. Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des lames Toro d'origine. Les lames d'autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. g000975 Figure 107 1. Point de mesure entre la lame et le sol plat 5. 2. Position A Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l'arrière à l'avant. 77 1. Bloquez l'axe de la lame avec une clé. 2. Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée et la lame (Figure 108). 2. Enlevez des axes des lames gauche et centrale, le boulon de lame, la rondelle bombée et la lame (Figure 109). 3. Enlevez de l'axe, le boulon de la lame droite (fileté à gauche), la rondelle bombée et la lame (Figure 110). Remarque: Notez le type de lame et sa position de montage. Voir la Figure 110 pour la position correcte. g017443 Figure 108 1. Ailette de la lame 2. Lame 3. Rondelle bombée 4. Boulon de lame 5. Axe Pose des lames des tabliers de coupe à éjection latérale 1. Placez la lame sur l'axe (Figure 108). g017443 Figure 109 Axe de lame centrale et gauche montré Important: Pour obtenir une coupe correcte, l'ailette de la lame doit être dirigée vers le haut et l'intérieur du carter du tablier de coupe. 2. 1. Ailette de la lame 2. Lame 3. Rondelle bombée Montez la rondelle bombée et le boulon de lame (Figure 108). Remarque: Orientez le cône de la rondelle bombée vers la tête du boulon. 3. Pose des lames des tabliers de coupe à éjection arrière Serrez le boulon de la lame à un couple de 115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb). Important: La lame droite de ce tablier de coupe est contrarotative et utilise un boulon à filetage à gauche. Reportez-vous à la Figure 110 pour positionner correctement les lames du tablier de coupe. Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection arrière 1. Dépose des lames des tabliers de coupe à éjection arrière Reposez sur les axes, les lames gauche et centrale, les rondelles bombées et les boulons de lame (Figure 109 et Figure 110). Remarque: Pour que la tonte soit correcte, Remplacez toute lame qui a heurté un obstacle, qui est déséquilibrée ou faussée. Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des lames Toro d'origine. Les lames d'autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. 1. 4. Boulon de lame 5. Axe l'ailette de la lame doit être dirigée vers le haut et l'intérieur du tablier de coupe. Remarque: Orientez le cône de la rondelle bombée vers la tête du boulon (Figure 109). 2. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. 78 Posez sur l'axe, la lame droite, la rondelle bombée et le boulon (fileté à gauche) (Figure 109 et Figure 110). 3. Remarque: Si la lame reste horizontale, elle Serrez les boulons des lames à un couple de 115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb); voir Figure 110. est équilibrée et prête à être utilisée. g000277 Figure 112 1. Lame 2. Équilibreur 3. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure 108). 4. Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Retrait du tablier de coupe Avant de réviser ou de retirer le tablier de coupe, verrouillez les bras rappelés par ressort. g024248 1. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact. Serrez le frein de stationnement. 2. Retirez la goupille de réglage de la hauteur de coupe et abaissez le tablier au sol. 3. Insérez la goupille de réglage de la hauteur de coupe à la position 7,6 cm (3 po). 4. Retirez les couvercles de courroie. 5. Desserrez la poulie de tension et déposez la courroie du tablier de coupe; voir Entretien des courroies (page 65). 6. Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la plaque, sous le repose-pied. 7. Enlevez et conservez les boulons et écrous de chaque côté de la machine (Figure 113). Figure 110 1. Avant du tablier de coupe 4. Lame contrarotative 2. Boulons de lame à filetage 5. Boulon de lame à filetage à droite à gauche 3. Lames ordinaires Affûtage des lames 1. Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants à chaque bout de la lame (Figure 111). Remarque: Veillez à conserver l'angle de coupe d'origine. Remarque: Limez la même quantité de métal sur les deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. g000276 g036866 Figure 111 Figure 113 1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine 2. 1. Enlever les écrous et boulons ici 2. Enlever les écrous et boulons ici Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Figure 112). 8. 79 Sortez le tablier par le côté droit de la machine. Remplacement du déflecteur d'herbe 6. Important: Le déflecteur d'herbe doit pouvoir pivoter. Ouvrez complètement le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut s'abaisser complètement. Tabliers de coupe à éjection latérale seulement ATTENTION Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la tondeuse peut projeter des objets dans votre direction ou celles d'autres personnes et causer des blessures graves. Un contact avec la lame est également possible. N'utilisez jamais la tondeuse sans l'équiper d'une plaque d'obturation, d'un déflecteur de déchiquetage, d'un déflecteur d'herbe ou d'un bac de ramassage. 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Figure 114). 2. Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé (Figure 114). g015594 Figure 114 1. Boulon 5. Ressort en place 2. Entretoise 3. Contre-écrou 4. Ressort 6. Déflecteur d'herbe 7. Extrémité en J du ressort 3. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d'herbe. 4. Placez une extrémité en J du ressort derrière le bord du tablier. Remarque: Prenez soin de placer 1 extrémité en J du ressort derrière le bord du tablier avant de mettre le boulon en place, comme montré à la Figure 114. 5. Accrochez l'extrémité en J du ressort au déflecteur d'herbe (Figure 114). Remettez le boulon et l'écrou en place. 80 Nettoyage Remisage Nettoyage du dessous du tablier de coupe Nettoyage et remisage Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Désengagez la commande des lames (PDF), amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. 1. Désengagez la commande des lames (PDF), serrez le frein de stationnement et coupez le contact. Enlevez la clé de contact. 2. Débarrassez l'extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d'herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez les saletés et les débris d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de ventilateur. Important: Vous pouvez laver la machine avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. Relevez le tablier de coupe en position de TRANSPORT. Élimination des déchets L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l'environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale en matière d'environnement. 3. Contrôlez le frein. 4. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du moteur (page 42). 5. Graissez la machine; voir Lubrification (page 40). 6. Vidangez l'huile moteur; voir Entretien du moteur (page 42). 7. Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la pression des pneus (page 62). 8. Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres du système hydraulique (page 72). 9. Chargez la batterie; voir Charge de la batterie (page 59). 10. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d'arrosage. Remarque: Conduisez la machine en engageant la commande des lames (PDF) et à plein régime pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée. 11. Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des lames (page 76). 12. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d'un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N'utilisez pas de stabilisateur à base d'alcool (éthanol ou méthanol). Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est optimale 81 lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais et sont utilisés de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez le réservoir de carburant; voir Entretien du réservoir de carburant (page 58). D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. E. Débarrassez-vous du carburant correctement. Le recyclage doit être conforme à la réglementation locale en matière d'environnement. Important: Ne conservez pas le carburant traité/additionné de stabilisateur plus de 3 mois. 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée. 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les dépositaires-réparateurs agréés. 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. 16. Retirez la clé du commutateur d'allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. 17. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 82 Dépistage des défauts Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Cause possible 1. La commande des lames (PDF) est engagée. 1. Désengagez la commande des lames (PDF). 2. Frein de stationnement desserré. 3. Les leviers de commande de déplacement ne sont pas en position de VERROUILLAGE POINT MORT. 4. Il n'y a personne sur le siège. 5. La batterie est à plat. 6. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 7. Le fusible a grillé. 8. Le relais ou le contact est usé ou endommagé. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 4. Prenez place sur le siège. 5. Rechargez la batterie. 6. Vérifiez le bon contact des connexions électriques. 7. Remplacez le fusible. 8. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein de carburant. 2. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. La commande d'accélérateur n'est pas à la bonne position. 2. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 3. Faites l'appoint d'huile. 5. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d'alimentation. 7. Le filtre à air est encrassé. 8. Le contacteur de siège ne fonctionne pas correctement. 9. Les connexions électriques sont corrodées, desserrées ou endommagées. 1 0. 1 1. Le relais ou le contact est usé ou endommagé. La bougie est encrassée ou l'écartement des électrodes est incorrect. 1 Le fil de la bougie est débranché. 2. Le moteur perd de la puissance. Mesure corrective 4. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions bas régime et haut régime. 5. Remplacez le filtre à carburant. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à air. 8. Vérifiez le témoin du contacteur de siège. Remplacez le siège au besoin. 9. Vérifiez le bon contact des connexions électriques. Nettoyez soigneusement les bornes des connecteurs avec un produit de nettoyage pour contacts électriques, appliquez de la graisse diélectrique et branchez les connecteurs correctement. 1 Contactez un dépositaire-réparateur 0. agréé. 1 Réglez ou remplacez la bougie. 1. 1 Vérifiez la connexion du fil de la 2. bougie. 1. Charge excessive du moteur. 1. Réduisez votre vitesse. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air au-dessus du moteur sont obstrués. 5. Obstruction de l'évent du bouchon du réservoir de carburant. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d'alimentation. 2. Nettoyez l'élément du filtre à air. 3. Faites l'appoint d'huile. 83 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Problème Le moteur surchauffe. La machine tire à gauche ou à droite (quand les leviers sont complètement en avant). La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Réduisez votre vitesse. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air au-dessus du moteur sont obstrués. 2. Faites l'appoint d'huile. 1. Corrigez la dérive. 2. Les pneus des roues motrices ne sont pas gonflés correctement. 2. Gonflez les pneus des roues motrices à la pression correcte. 1. Les vannes de dérivation ne sont pas bien fermées. 1. Serrez les vannes de dérivation. 2. La courroie de pompe est usée, détendue ou cassée. 3. La courroie de pompe est sortie d'une poulie. 4. Le ressort de tension est cassé ou manquant. 5. Niveau insuffisant ou surchauffe de l'huile hydraulique. 2. Remplacez la courroie. 3. Remplacez la courroie. 4. Remplacez le ressort. 5. Faites l'appoint ou laissez refroidir l'huile hydraulique. 1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 1. Remplacez la ou les lames. 2. Le boulon de fixation de la lame est desserré. 3. Les boulons de montage du moteur sont desserrés. 4. Poulies de moteur, de tension ou de lames desserrées. 5. La poulie du moteur est endommagée. 2. Resserrez le boulon de fixation de la lame. 3. Serrez les boulons de montage du moteur. 4. Resserrez la poulie voulue. 7. Le support moteur est desserré ou usé. Les lames ne tournent pas. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 1. La dérive doit être corrigée. 6. Axe de lame faussé. La hauteur de coupe obtenue est irrégulière. Mesure corrective 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. La ou les lames sont émoussées. 1. Aiguisez la ou les lames. 2. Lame(s) faussée(s). 3. Le tablier de coupe n'est pas de niveau. 4. Le dessous de la tondeuse est encrassé. 5. Pression des pneus incorrecte. 6. Axe de lame faussé. 2. Remplacez la ou les lames. 3. Mettez le tablier de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. Nettoyez le dessous de la tondeuse. 1. La courroie du tablier de coupe est endommagée, usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie du tablier de coupe. 2. La courroie du tablier de coupe est déchaussée de la poulie. 2. Replacez la courroie sur la poulie du tablier de coupe et vérifiez la position et le fonctionnement de la poulie de tension, du bras de tension et du ressort. 3. Vérifiez la tension de la courroie ou remplacez la courroie. 4. Remplacez le ressort. 3. La courroie d'entraînement de pompe est usée, détendue ou cassée. 4. Le ressort de tension est cassé ou manquant. 84 5. Corrigez la pression des pneus. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Problème L'embrayage ne s'engage pas. Cause possible Mesure corrective 1. Le fusible a grillé. 1. Remplacez le fusible. Vérifiez la résistance de la bobine, la charge de la batterie, le circuit de charge et les connexions des câbles; effectuez les remplacements nécessaires. 2. Basse tension à l'embrayage. 2. Vérifiez la résistance de la bobine, la charge de la batterie, le circuit de charge et les connexions des câbles; effectuez les remplacements nécessaires. 3. Remplacez l'embrayage. 4. Réparez ou remplacez le câble électrique d'embrayage ou le système électrique. Nettoyez les contacts des connecteurs. 5. Retirez la cale ou remplacez l'embrayage. 3. La bobine est endommagée. 4. Alimentation électrique inadéquate. 5. L'entrefer rotor/induit est trop grand. 85 Schémas g036150 Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. A) 86 g036151 Schéma de câblage – moteur Kohler (Rev. A) 87 g037072 Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A) 88 Remarques: Remarques: Remarques: La garantie Toro Garantie limitée (voir les périodes de garantie ci-dessous) Comment faire intervenir la garantie Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les produits Toro ci-dessous s'ils présentent un défaut de fabrication ou de matériau. Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine : Produits Période de garantie Tondeuses de 53 cm (21 po) 2 ans, usage résidentiel1 1 an, usage commercial •Moteurs3 Honda – 2 ans Kawasaki – 3 ans Tondeuses de 53 cm (30 po) 2 ans, usage résidentiel1 1 an, usage commercial •Moteurs3 Toro Warranty Company Customer Care Department, RLC Division Kawasaki – 3 ans 8111 Lyndale Avenue South Tondeuses autotractées de taille moyenne 2 ans •Moteurs3 Kawasaki – 3 ans Tondeuses GrandStand® 5 ans ou 1 200 heures2 •Moteurs3 3 ans Tondeuses Z Master® série 2000 4 ans ou 500 heures2 •Moteurs3 3 ans Tondeuses Z Master® série 3000 •Moteurs3 Tondeuses Z Master® série 5000 5 ans ou 1 200 heures2 3 ans 5 ans ou 1 200 heures2 •Moteurs3 Kohler Command – 2 ans Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis 888-865-5676 (aux États-Unis) 888-865-5691 (au Canada) Ce que la garantie ne couvre pas Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Kohler EFI – 3 ans Tondeuses Z Master® série 6000 5 ans ou 1 200 heures2 •Moteurs3 Kawasaki – 3 ans Tondeuses Z Master® série 7000 •Moteurs3 Équipements pour entreprises paysagistes (LCE) 5 ans ou 1 200 heures2 • • 2 ans • • Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les vidanges d'huile, les bougies, les filtres à air, l'affûtage des lames, les lames usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le réglage des freins et de l'embrayage. Les défaillances de composants dues à une usure normale Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais traitements ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Tondeuses Z Master® série 8000 2 ans ou 1 200 heures2 •Moteurs3 2 ans TITAN HD 1500 Series 4 ans ou 500 heures2 •Moteurs Toro – 4 ans ou 500 heures TITAN HD 2500 Series 4 ans ou 1 000 heures2 •Moteurs3 Kawasaki – 3 ans – La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte. TITAN HD 2000 Series 4 ans ou 750 heures2 – •Moteurs3 Kohler – 3 ans L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE. – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Toutes les tondeuses •Batterie • Les frais de prise à domicile et de livraison. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur Toro agréé. Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails). 90 jours, pièces et main-d'œuvre Conditions générales 1 an, pièces seulement •Courroies et pneus 90 jours •Accessoires 1 an Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. 1L'usage résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie commerciale. 2Selon la première échéance. 3Certains moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur. Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur. The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l'usage courant) et à l'aptitude à l'emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les États. Pays autres que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro les règlements de garantie applicables dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company. Droit australien de la consommation : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local. 374-0252 Rev I