Toro Z588E Z Master, With 72in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Toro Z588E Z Master, With 72in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3329–745
Z588E
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
TURBO FORCE 72 pouces
Modèle Nº 74256–240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande
d’accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Réglage du déflecteur d’éjection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du déflecteur d’éjection . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système d’injection électronique . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir de carburant . . . . . . . . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de cette machine.
Ces pièces sont homologuées par le Ministère de
l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans
pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
4
4
7
9
15
15
16
16
16
2
Page
17
17
18
19
20
21
22
22
23
23
24
24
24
25
25
26
27
27
27
28
28
29
30
32
32
33
35
37
38
39
39
39
39
40
41
41
42
42
42
43
45
46
47
48
48
Contactez-nous sur le www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . . . .
Nettoyage du dessous du plateau de coupe . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la tension de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
48
49
52
54
54
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
Nº de série :
54
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
55
56
57
57
58
59
60
64
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
1
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
3
Préliminaires
Sécurité
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
et la
en garde signalées par le symbole de sécurité
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• N’utilisez que des récipients homologués.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
Formation
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de
la machine d’expliquer le contenu du manuel aux
personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il
est rédigé.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Utilisation
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne non
qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels,
à lui ou à autrui.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
4
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les
capots de la prise de force et autres capots de
protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que
tous les verrouillages de sécurité fonctionnent
correctement.
Utilisation sur pente
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté
avant de changer de direction.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter
brusquement en côte. Si les roues perdent de leur
motricité, désengagez les lames et redescendez
lentement jusqu’au bas de la pente.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
5
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS)
• Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans
cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité
en cas d’urgence.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• N’oubliez pas que la protection anti-retournement est
inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez
jamais le système ROPS dans les terrains en pente,
près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue
nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou
enveloppées dans un chiffon, et toujours avec
précaution. Remplacez toujours les lames
défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de
les souder.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Entretien et remisage
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
98-5954
1-633462
1-643339
43-8480
1-523552
54-9220
1-643401
98-4387
66-1340
1. Attention – portez des protège-oreilles.
9
104-4163
103-2750
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
58-6520
1. Graisser
107-1613
105-7797
68-8340
104-8569
103-0368
105-7798
104-7759
10
107-1864
107-1622
107-2102
107-1621
11
107-2114
106-9969
107-1860
107-2112
107-1861
107-1857
12
103-2433
106-9989
13
106-7492
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
14
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
Essence et huile
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10 % d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
15
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez
suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans
chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre
6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du
goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas complètement les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 37).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
16
Utilisation
2
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
1
Utilisation du système
anti-retournement (ROPS)
m–6836
Figure 2
Attention
1. Position complètement
abaissée
2. Position abaissée avec
dispositif de ramassage
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Important Attachez toujours la ceinture de sécurité
quand l’arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
Important Vérifiez que la partie arrière du siège est
bloquée par le verrou.
5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Fig. 3).
Attention
6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis
insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les
goupilles fendues (Fig. 3).
La protection anti-retournement est inexistante si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
• N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l’arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d.
branches, portes, câbles électriques, etc.) avant
de passer sous un obstacle quelconque pour ne
pas le toucher.
1
2
Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
3
1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les
poignées avant (Fig. 4).
4
2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes
(Fig. 3).
m–6893
3. Amenez l’arceau de sécurité à la position abaissée. La
position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2).
Figure 3
1. Arceau de sécurité
2. Position relevée
4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
17
3. Axe
4. Goupille fendue
2
7. Serrez les poignées avant contre les extrémités
centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3).
1
1
m–6897
Figure 4
3
1. Poignée avant
m–6478
Sécurité avant tout
Figure 5
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Danger
Prudence
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
N’oubliez pas que la protection anti-retournement
est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est
abaissé.
Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la ceinture
de sécurité.
Figure 6
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection anti-retournement.
1. Attention – portez des protège-oreilles.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
• N’utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
18
Commandes
Utilisation du compteur horaire
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figures 7 et 8).
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
Déverrouillez le siège et soulevez-le pour lire le compteur
horaire (Fig. 8).
8
7
6
Utilisation du voyant d’anomalie
1
4
Le voyant d’anomalie prévient l’utilisateur lorsqu’un
problème se produit dans le système d’injection.
3
Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le
fonctionnement de la machine, le module de commande
électronique (ECU) a détecté un problème ou un défaut
dans le système d’injection électronique (EFI).
5
Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder aux
premiers contrôles de dépistage des pannes. Reportez-vous
au Dépistage des pannes, page 62, sous la rubrique Voyant
d’anomalie.
Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un diagnostic
plus poussé et un entretien par un réparateur agréé sont
nécessaires.
2
m–6834
Figure 7
1. Levier de commande de
déplacement
2. Levier de frein de
stationnement
3. Levier de sélection de
hauteur de coupe
4. Bouchon du réservoir de
carburant (des 2 côtés)
5. Levier de commande
d’accessoire
6. Commandes
7. Ceinture de sécurité
8. Arceau de sécurité
1
4
2
6
3
5
m–6839
Figure 8
1.
2.
3.
4.
Commutateur d’allumage
Manette d’accélérateur
MIL (Voyant d’anomalie)
Prise de force (PDF)
5. Compteur horaire
6. Bouchon du réservoir de
carburant
19
Changer de réservoir de carburant
Utilisation du frein de
stationnement
Important N’utilisez pas la machine si le réservoir de
carburant est vide.
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Le robinet d’arrivée de carburant se trouve sous le siège.
La machine possède deux réservoirs de carburant : un
réservoir à gauche et un à droite. Chaque réservoir est
raccordé au robinet d’arrivée de carburant sur le panneau
de commande, d’où part une conduite d’alimentation
commune reliée au moteur (Fig. 9).
Serrage du frein de stationnement
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 7) en position de verrouillage du point mort.
Pour utiliser le réservoir de carburant gauche, tournez le
robinet d’arrivée de carburant à la position LH, côté
gauche. Pour utiliser le réservoir de carburant droit,
tournez le robinet d’arrivée de carburant à la position RH,
côté droit (Fig. 9).
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 10). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Attention
Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
1
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas afin de le desserrer (Fig. 10). Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
m–6890
Figure 9
1
1. Robinet d’arrivée de carburant
2
3
m–4163
Figure 10
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
20
3. Butée de frein
Démarrage et arrêt du moteur
5. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 13).
Démarrage du moteur
1
2
Remarque : Cette machine ne possède pas de starter
manuel. Elle est équipée d’un système d’injection
électronique (EFI).
3
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
M–4268
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 20).
Figure 13
1. Contact coupé
2. Marche
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Fig. 11 ).
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 60 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
2
1
3. Démarrage
Arrêt du moteur
m–4201
1. Placez la commande de PDF en position désengagée
(Fig. 11).
Figure 11
1. PDF – désengagée
2. PDF – engagée
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12).
4. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 12).
4. Tournez la clé de contact à la position contact coupé et
retirez-la (Fig. 13).
1
5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de
transporter la machine ou de la remiser (Fig. 9).
2
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
m–2720
Figure 12
1. Accélérateur – régime
maximum
2. Accélérateur – ralenti
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
21
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Engagement de la PDF
• la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ;
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime
maximum.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est engagée.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 14).
Contrôle du système de sécurité
2
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
1
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
m–4201
Figure 14
1. PDF – désengagée
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et désengagez la PDF. Actionnez l’un des leviers
de commande de déplacement (dégagez-le de la
position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
2. PDF – engagée
Désengagement de la PDF
1. Repoussez la commande de PDF à la position
désengagée pour la débrayer (Fig. 14).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Système de sécurité
Prudence
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
22
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum pendant la tonte.
2
3
1
4
Prudence
m–2715
Figure 15
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position déverrouillée
centrale
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Conduite en marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 20).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 15).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers
l’avant (Fig. 15).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, poussez les leviers de commande
à la position point mort.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
Arrêt de la machine
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 15).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé
de contact en position contact coupé. Serrez aussi le frein de
stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du
frein de stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la
clé du commutateur d’allumage.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande en
position point mort.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
23
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm (1-1/2 et 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce)
suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection du gazon chaque fois que vous modifiez la
hauteur de coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm (5 pouces)) (Fig. 16).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez l’axe de
chape du support de hauteur de coupe (Fig. 16).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 16).
2. Après avoir réglé la hauteur de coupe, réglez les galets
en retirant l’écrou à collerette, la bague, l’entretoise et
le boulon (Fig. 18).
4. Placez le levier à la hauteur sélectionnée.
Remarque : Les deux galets centraux ne sont pas munis
d’entretoise (Fig. 19).
1
3. Choisissez le trou pour que le galet de protection se
trouve le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 18).
2
4. Posez l’écrou à collerette, l’entretoise, la bague et le
boulon. Serrez à 54–61 Nm (40–45 pieds-livres)
(Fig. 18).
5. Répétez ce réglage sur les autres galets de protection.
m–6820
Figure 16
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
4
Utilisation du levier de
commande d’accessoire
2
Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le
plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
1
3
5
Figure 18
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
2. Appuyez sur ce levier tout en tirant sur le levier de
sélection de hauteur de coupe (Fig. 17).
1
m–5028
Figure 17
1. Levier de commande d’accessoire
24
4. Écrou à collerette
5. Boulon
m–6821
4. Si les cames ne bloquent pas le déflecteur en position ou
si le déflecteur est trop serré, desserrez le levier puis
tournez le verrou à came. Réglez le verrou à came
jusqu’à obtention de la pression de verrouillage voulue.
1
3
1
4
2
4
1
2
3
m–6823
m–6845
Figure 21
Figure 19
1. Galet de protection
2. Bague
1. Verrou à came
2. Levier
3. Écrou à collerette
4. Boulon
3. Tournez la came pour
augmenter ou diminuer la
pression de verrouillage.
4. Fente
Positionnement du déflecteur
d’éjection
Les chiffres suivants ne sont fournis qu’à titre indicatif.
Les réglages varient selon le type d’herbe, sa teneur en
humidité et sa longueur.
4
Remarque : Si le moteur perd de la puissance et si la
tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse,
ouvrez le déflecteur.
2
5
3
m–6844
1
Position A
Figure 20
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
Il s’agit de la position arrière maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
4. Écrou à collerette
5. Boulon
• Si l’herbe est courte et pas trop dense.
• Si l’herbe est sèche.
• Pour couper l’herbe plus finement.
Réglage du déflecteur
d’éjection
• Pour propulser l’herbe coupée plus loin.
Position arrière maximale
Le volume d’éjection de la machine peut être réglé pour
diverses conditions de tonte. Positionnez les verrous à
came et le déflecteur de manière à obtenir la meilleure
qualité de coupe possible.
1. Pour régler les verrous à came, soulevez le levier pour
desserrer le verrou (Fig. 21).
2. Réglez le déflecteur et les verrous à came dans les
fentes de manière à obtenir le volume d’éjection qui
convient.
m–6829
3. Repoussez le levier à sa position d’origine pour serrer
le déflecteur et les verrous.
Figure 22
25
Position B
Changer la suspension du siège
Utilisez cette position avec le bac à herbe.
Le siège peut être réglé pour offrir un confort de conduite
optimal. Réglez le siège à la position la plus confortable
pour vous.
Position centrale
1. Pour ce faire, tournez le bouton à l’avant dans un sens
ou dans l’autre pour obtenir la position la plus
confortable (Fig. 25).
m–6828
Figure 23
1
Position C
Il s’agit de la position ouverte maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
2
m–6861
• Si l’herbe est longue et drue.
Figure 25
1. Bouton de réglage de la
suspension du siège
• Si l’herbe est humide.
2. Réglage de la position du
siège
• Pour réduire la consommation de carburant.
• Pour augmenter la vitesse de déplacement lorsque
l’herbe est lourde.
Changer la position du dossier
• Cette position offre les mêmes avantages que la
tondeuse Toro SFS.
Le dossier du siège peut se régler pour un meilleur confort.
Réglez le dossier à la position la plus confortable pour vous.
Position avant maximale
1. Pour ce faire, tournez le bouton situé sous l’accoudoir
droit, dans un sens ou dans l’autre, pour obtenir la
position la plus confortable (Fig. 26).
2
m–6827
Figure 24
1
Positionnement du siège
Changer la position du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
m–6876
1. Poussez le levier sur le côté pour débloquer le siège
(Fig. 25).
Figure 26
1. Bouton du dossier
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
26
2. Accoudoir droit
Déverrouillage du siège
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
Poussez le verrou du siège en arrière pour déverrouiller le
siège. Il est ainsi possible d’accéder à la machine sous le
siège.
1
3
2
1
m–6124
m–6840
Figure 28
Figure 27
1. Verrou du siège
2. Bouchon de réservoir de
carburant
1. Vanne de dérivation
3. Siège
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Poussée manuelle de la
machine
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
Pousser la machine
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la PDF, tourné la clé de
contact en position contact coupé et retiré la clé.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 28).
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
Sélection du fonctionnement de la machine
1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 28).
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
27
Transport de la machine
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe, ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Attention
Pour transporter la machine :
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour recréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol ou entre la
rampe et la remorque ou le camion ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 29). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière.
La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui
pour les éléments du châssis au cas où la machine
commence à basculer en arrière. Si vous ne disposez pas
d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre
suffisant de rampes individuelles pour constituer une
rampe continue.
1
4
3
2
1
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 29). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
m–6841
Figure 29
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
28
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
1
3
2
Attention
m–5600
La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
Figure 31
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• N’oubliez pas de toujours couper le moteur,
serrer le frein de stationnement et retirer la clé
de contact avant d’effectuer un quelconque
entretien sur la tondeuse.
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 30 et 31).
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 31).
Monter la machine sur le support en Z
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Important
plane.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 31).
Utilisez le support en Z sur une surface
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 31). Une fois la machine en place sur
le support, serrez le frein de stationnement et coupez
le moteur.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 30).
4
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Attention
2
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
5
1
3
m–5599
Figure 30
1. Support en Z
2. Verrou
3. Patte
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
29
Descendre du support en Z
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
1. Retirez les cales des roues.
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
2. Relevez le verrou en position déverrouillée (Fig. 32).
3. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
Direction de travail
4. Descendez lentement du support en reculant.
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
5. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 30).
4
Fréquence de tonte
3
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
2
1
m–5601
Figure 32
1. Support en Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Conseils pour la tonte
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximale et de
meilleurs résultats, faites tourner le moteur au régime
maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper
l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur
de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement le
plateau de coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de
sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de
la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement
dans le plateau de coupe.
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
30
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
31
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter de tondeuse
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air1
Nettoyez l’admission d’air du moteur1
Toutes les 8 heures
• Contrôlez les lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Graissez le bras de tension
Graissez le bras de tension de la courroie de transmission
Graissez le levier de frein
Graissez les bras de support du plateau de coupe
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Graissez les paliers des axes de lames
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Réglez la tension des courroies
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez la pression des pneus
Contrôlez le pare-étincelles
Toutes les 100 heures
• Changez l’huile moteur1
• Contrôlez les conduites hydrauliques
• Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Toutes les 250 heures
• Remplacez ou nettoyez l’élément primaire du filtre à air1
• Contrôlez l’élément de sécurité du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Toutes les 600 heures
ou avant le remisage
• Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air1
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1
Changez le filtre hydraulique
Contrôlez les bougies
Graissez le pivot de frein
32
Périodicité des
entretiens
Procédure
Toutes les 1500 heures
Entretien avant le
remisage
1Plus
• Remplacez le filtre à carburant
•
•
•
•
Débranchez et chargez la batterie
Vidangez l’essence
Repeignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 33). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 34).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 33). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 33).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 33
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
33
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
Attention
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 34). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant (position A) des
lames (Fig. 35) et notez cette valeur.
Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
Avant
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
A
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la
lame de l’axe de la lame (Fig. 38).
A
A
Aiguisage des lames
m–1078
Figure 34
Attention
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 36) en veillant à
conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité
de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
Figure 35
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant
des lames, au même endroit qu’au point 1. Les mesures
obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus
de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à
3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être
remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames).
1
m–1854
Figure 36
Attention
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 37). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 38). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou
à la surface des lames, par exemple en les limant.
2
1
m–1855
Figure 37
Dépose des lames
1. Lame
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
34
2. Équilibreur
Pose des lames
Utilisation du témoin de colmatage
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 38).
Cette machine est équipée d’un témoin de colmatage du
filtre à air.
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Témoin de colmatage : à contrôler chaque jour.
Le plongeur à l’intérieur de la cartouche devient rouge
quand l’élément filtrant est encrassé et colmaté. Vous
devez alors procéder à son entretien.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de lame
(Fig. 38). Serrez le boulon de lame à 115–150 Nm
(85–110 pieds-livre).
1. Commencez par vérifier de visu l’état de l’élément
primaire. S’il est manifestement sale, remplacez-le. Ne
le nettoyez pas.
3
5
4
2. Remettez le témoin à zéro en appuyant sur le bouton
au bas de la cartouche jusqu’à ce que le plongeur
revienne au point le plus bas (Fig. 39).
2
1
3
4
M–4226
Figure 38
1. Partie incurvée
2. Lame
3. Rondelle élastique
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
2
1
M–4824
Figure 39
1. Témoin de colmatage
Entretien du filtre à air
2. Bouton (poussez pour
remettre à zéro)
3. Faites un essai de fonctionnement du moteur et
vérifiez de nouveau le témoin. Si le plongeur devient
rouge, l’élément primaire est colmaté et doit être
remplacé, même s’il ne semble pas sale.
Élément primaire : Nettoyez ou remplacez-le toutes les
200 heures de fonctionnement, ou quand le témoin de
colmatage atteint le niveau de changement de filtre.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures
de fonctionnement.
4. Vous pouvez remettre le témoin à zéro à tout moment;
cependant il redeviendra rouge si l’entretien du filtre
n’est pas effectué au moment voulu.
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment s’il
y a beaucoup de poussière ou de sable.
35
Dépose des éléments du filtre
Entretien de l’élément primaire
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Soufflez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur
de l’élément primaire.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Important Ne dépassez pas 689 kPa (100 psi) de
pression et n’approchez pas l’embout à moins de 5 cm
(2 pouces) du filtre. Remplacez les filtres à air
endommagés ou trop encrassés.
3. Dégagez les fixations du filtre et ôtez le couvercle du
corps du filtre (Fig. 40).
Entretien de l’élément de sécurité
4. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
Ne nettoyez pas l’élément de sécurité. Remplacez-le
toutes les 600 heures de fonctionnement.
5. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 40). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire
est endommagé et les deux éléments devront être
remplacés.
6. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez
l’intention de le remplacer.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
Montage des éléments
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux éléments du filtre à air
et sans le couvercle de protection.
7. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant
devant une lumière forte. Les trous éventuels
apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre
est endommagé, mettez-le au rebut.
3
4
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le
avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 40).
1
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 40).
Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur de l’élément quand vous l’installez.
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
5
2
1
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et fermez les fixations (Fig. 40).
m–4815
Figure 40
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
36
Changement de l’huile moteur
et du filtre
2
1
3
Vidangez l’huile :
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
m–4811
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SH,
SJ, SL ou supérieure)
m–3219
Figure 41
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
Capacité du carter : 2,0 l (67 onces) avec filtre
3. Extrémité métallique
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Vidange de l’huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
10W–30
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile.
5W–20, 5W–30
–20
F
0
–30
C
–20
20
–10
32 40
0
80
60
10
20
100
30
3. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
40
4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Contrôle du niveau d’huile
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur
est froid.
5. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à
l’huile de s’écouler (Fig. 42).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 41)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
m–5624
4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 41).
Figure 42
1. Robinet de vidange d’huile
5. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique (Fig. 41). Si le niveau est bas,
versez lentement juste assez d’huile dans le goulot de
remplissage pour amener le niveau au repère du plein
(F).
6. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum, au risque d’endommager le moteur.
7. Versez lentement environ 80 % de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 41) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 37).
37
Entretien de la bougie
8. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 37).
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
9. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Remplacement du filtre à huile
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Type : Champion RC12YC (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile,
page 37).
Dépose des bougies
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 43).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 43).
3. Débranchez les fils des bougies (Fig. 44). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
4. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
3
1
2
m–1256
1
Figure 43
1. Filtre à huile
2. Joint
3. Adaptateur
2
m–4811
Figure 44
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez
1/2 tour supplémentaire (Fig. 43).
1. Fil de bougie
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange de l’huile, page 37).
38
2. Bougie
Contrôle de la bougie
Entretien du filtre à carburant
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 45). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Remplacez le filtre à carburant haute pression toutes les
1500 heures de fonctionnement ou plus fréquemment si
vous travaillez dans une atmosphère extrêmement
poussiéreuse ou sale.
Demandez à un réparateur agréé de remplacer le filtre à
carburant et tous les composants associés au circuit
d’alimentation.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacezles systématiquement dans les cas suivants : si elles sont
recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les
électrodes sont usées, ou si elles présentent des fissures.
Attention
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 45). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 45) si l’écartement est incorrect.
2
Les composants du circuit d’alimentation sont
soumis à une pression élevée. L’utilisation de
composants non conformes peut entraîner une
panne du circuit, une fuite de carburant, voire
une explosion.
3
1
• Demandez à un réparateur agréé de remplacer
le filtre à carburant et tous les composants
associés au circuit d’alimentation.
• Utilisez uniquement les conduites, colliers de
flexible et filtres à carburant spécialement
conçus pour les systèmes à haute pression.
0,76 mm
(0,030 pouce)
m-3215
Figure 45
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Entretien du réservoir de
carburant
Pose des bougies
Vidange du réservoir de carburant
1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
Le circuit de carburant est sous pression. N’essayez pas de
vidanger le réservoir de carburant. Demandez à un
réparateur agréé de vidanger le réservoir de carburant et
d’effectuer l’entretien de tous les composants associés au
circuit d’alimentation.
2. Vissez la bougie à 27 Nm (20 pieds-livre).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 44).
Entretien du système
d’injection électronique
Entretien du pare-étincelles
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de
trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran.
Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est
encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant.
Cette machine est équipée d’un système d’injection
électronique qui gère le débit de carburant en fonction des
conditions d’utilisation.
Contrôle du voyant d’anomalie
Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le
fonctionnement de la machine, le module de commande
électronique (ECU) a détecté un problème ou un défaut
dans le système d’injection électronique (EFI).
Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder aux
premiers contrôles de dépistage des pannes. Reportez-vous
au Dépistage des pannes, page 60, sous la rubrique Voyant
d’anomalie.
Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un autre
diagnostic et un entretien par un réparateur agréé sont
nécessaires.
39
Graissage et lubrification
Points à graisser
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46).
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Figure 46
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 42).
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
2. Retirez l’obturateur hexagonal et vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
• Actionneur du contacteur de siège
4. Sortez le graisseur Zerk du trou. Remettez l’obturateur
hexagonal et le bouchon en place.
• Bagues de tige de frein
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
40
Graissage des axes
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
Le plateau de coupe doit être lubrifié toutes les semaines
ou toutes les 25 heures (voir Tableau de périodicité des
entretiens, page 32). Utilisez de la graisse universelle Nº 2
au lithium ou au molybdène.
Nettoyage de l’écran du moteur et du
refroidisseur d’huile
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du
moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les
saletés et autres débris éventuellement accumulés sur le
refroidisseur d’huile et la grille d’entrée d’air du moteur
(Fig. 48).
Important Vérifiez chaque semaine que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Lubrifiez les roulements des trois axes sous la poulie
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 47).
2
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 47).
ÓÓÓ
ÓÓÓ
ÓÓÓ
ÓÓÓ
ÓÓÓ
1
m–3801
Figure 48
1. Écran du moteur
2. Refroidisseur d’huile
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les
ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également
la surface autour du carburateur, des leviers de direction et
de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement
correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et
réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques.
1. Déposez les panneaux du capot du moteur.
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
3. Reposez les panneaux sur le capot du moteur.
1
3
m–6822
Figure 47
2
m–5616
Figure 49
1. Panneau
2. Capot du moteur
41
3. Vis
Contrôle de la pression des
pneus
5. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 51).
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 50).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 51).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
9. Remettez la goupille fendue.
7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 51).
8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 51).
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
1
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
m–1872
Figure 50
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
1. Valve
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 52).
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 52).
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 52.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5. Posez le capuchon anti-poussière (Fig. 52).
3. Retirez la goupille fendue.
3
4. Serrez l’écrou crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 51).
2
1
1
4
3
2
M–4640
Figure 52
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
m–4638
Figure 51
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
42
3. Capuchon anti-poussière
Entretien du système
hydraulique
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et
chaud.
Contrôle du liquide hydraulique
7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique :
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 53).
• Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 25 heures de fonctionnement.
Attention
Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1
15W 50 ou huile synthétique équivalente.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 53).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 53).
1
Remplacement du filtre hydraulique
2
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
4
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
3
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F)
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F)
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
m–5615
Figure 53
1. Bouchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 21).
43
Purge du système hydraulique
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 54).
La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger
le système après une vidange ou un entretien.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
1
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
M–4763
Figure 54
1. Filtre hydraulique
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 55).
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
Contrôle des conduites hydrauliques
6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le
liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile
dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc
vienne toucher l’adaptateur du filtre. Serrez ensuite le
filtre de 1/2 tour supplémentaire (Fig. 55).
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid
du déflecteur dans le réservoir hydraulique.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ
deux minutes pour purger l’air du circuit. Coupez le
moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les
deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la
rubrique Purge du système hydraulique, page 44.
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
10. Contrôlez de nouveau le niveau du liquide lorsqu’il est
chaud. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
1
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
3
2
m–1256
Figure 55
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur
44
Réglage du point mort des
leviers
8. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 57).
9. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 56).
Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans
le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige
séparément.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position
requise.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d’installation).
10. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 57).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
11. Répétez la procédure de l’autre côté de la machine.
2
9
1
6
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
7
3
3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
4. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit, au choix.
5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 57).
6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 57).
11
7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 56). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
5
10
Figure 57
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
2
3
1
m–6282
Figure 56
1. Position de verrouillage du
point mort
10 4
11
2. Levier de commande
3. Position point mort
45
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Écrou de blocage
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
8
M–6278
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Danger
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 58).
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un réglage
au besoin.
Attention
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
2
1
4
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou des vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
1. Élevez le châssis et placez des chandelles sous la
machine pour la soutenir et permettre aux roues de
tourner librement.
2. Déverrouillez le siège et faites-le basculer en avant
puis débranchez le connecteur électrique du
commutateur de sécurité.
3
m–6281
3. Installez temporairement un fil volant aux bornes du
connecteur du faisceau de câbles.
Figure 58
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
4. Faites coulisser le siège en avant, déconnectez la
béquille et basculez le siège complètement en avant.
46
3. Boulon de réglage
4. Chape
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
Réglage de la correction
directionnelle
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 57).
La pompe droite est dotée d’un bouton pour régler la
correction directionnelle.
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 45 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 46).
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage
à gauche.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 57).
3. Déverrouillez le siège et relevez-le pour accéder au
bouton de correction directionnelle.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 59).
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 59).
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 57).
Attention
2
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
3
4
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
1
m–6280
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
Figure 59
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
10. Retirez les chandelles.
47
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
6. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 61).
Serrez l’écrou de blocage à la chape.
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la
pompe toutes les 50 heures de fonctionnement.
4
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 60). Retirez la courroie entre
les poulies.
5
6
1
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 60).
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 60).
2
m–3788
3
Figure 61
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2,75 pouces)
3. Écrous de réglage
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce)
6. Contre-écrou et chape
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Figure 60
Réglage du frein de
stationnement
Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame (Fig. 62)
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 62).
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 62).
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 61).
1
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 61). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
m–3653
Figure 62
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort, et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
1. Principal – 30 A
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
Fusible : Pompe d’injection – 10 A, à lame (Fig. 63)
Fusible : Moteur – 20 A, à lame (Fig. 63)
A. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise
entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4 pouce) (Fig. 61).
3. Repérez les fusibles dans la partie arrière gauche de la
machine. Tirez sur le clip en plastique et abaissez-le pour
accéder aux fusibles dans les porte-fusibles (Fig. 63).
48
Contrôle du niveau d’électrolyte
4. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 63).
1. Arrêtez le moteur et repérez la batterie sous le siège.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 64).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 64).
2
3
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 51).
1
m–4823
Figure 63
1. Moteur-20 A
2. Pompe à carburant-10 A
1
3. Clip en plastique
2
3
Entretien de la batterie
m–5004
Figure 64
Attention
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Danger
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Important Ne lancez pas le moteur avec une machine
EFI, y compris avec des batteries auxiliaires. Ce type de
démarrage peut endommager le module de commande
électronique (ECU). Ne chargez la batterie que si elle est
complètement déchargée.
49
Mise en place de la batterie
Dépose de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 65).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x
3/4 pouce), 2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous
(1/4 pouce) (Fig. 65).
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi
que 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 65).
4
5
11
7
2
Attention
6
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
7
9
3
10
1
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
8
m–5598
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Figure 65
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4 pouce
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4 pouce
Contre-écrou 1/4 pouce
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4 pouce
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
4. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 65).
5. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 65).
6. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 65).
7. Déposez la batterie.
50
Ajout d’eau dans la batterie
Charge de la batterie
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
1. Retirez la batterie de la machine.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 64).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 64) sur le côté
de la batterie.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 50).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 49).
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 64) sur le
côté de la batterie.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 66).
6. Remettez les bouchons d’aération.
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 50).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
4
2
3
1
m–4970
Figure 66
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
51
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
Avant
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
Important Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
B
C
Préparation de la machine
m–1078
Figure 67
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Figure 68
5. Abaissez la tondeuse à la hauteur de coupe de 76 mm
(3 pouces).
7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas
correcte, desserrez le boulon qui fixe la chaîne arrière
au bras de support arrière (Fig. 69).
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être
tendues.
8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à
obtenir une distance de 79 à 83 mm (3–1/8 à
3–1/4 pouces).
• Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez
(desserrez) le bras de support avant du même côté
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau
de coupe, page 53).
Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la
tondeuse de la même manière.
• Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez)
le bras de support avant correspondant (voir Réglage
de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe,
page 53).
9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et serrez le boulon qui fixe la chaîne au bras de
support arrière.
10. Réglez l’autre côté au besoin.
Mise à niveau transversale de la
tondeuse
Avant
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 67).
2
2. Mesurez la distance au point B (Fig. 67) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 68).
6
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 67).
2
1
5. Mesurez la distance au point C (Fig. 67) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
gauche (Fig. 68).
3
1
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
7
4
5
m–6830
Figure 69
1.
2.
3.
4.
52
Chaîne arrière
Bras de support arrière
Boulon
Écrou de blocage
5. Boulon de réglage
6. Pivot avant
7. Bras de support avant
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du
plateau de coupe
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l’avant de
6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au pointA par rapport
au point B à l’arrière (Fig. 72).
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 70).
2. Mesurez la distance au point A (Fig. 70) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 71).
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
Avant
Réglage du ressort de compression
A
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 16).
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont espacées
de 26,7 cm (10–1/2 pouces) (Fig. 72).
B
m–1078
3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage
du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort
(Fig. 72). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort, et dans le sens inverse pour
l’allonger.
Figure 70
4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de
blocage du ressort (Fig. 72).
8
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
1
8
m–2539
Figure 71
4
3. Notez cette mesure.
4. Mesurez la distance au point B (Fig. 70) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 71).
6
5. Notez cette mesure.
2
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à
3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 70). Si ce
n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.
3
7
5
Avant
m–6831
Figure 72
Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de
la même manière pour maintenir une tension égale des
chaînes.
1. 26,7 cm (10–1/2 pouces)
entre les grandes
rondelles
2. Écrou avant
3. Écrou de blocage du
ressort
7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de
blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit
(Fig. 72).
53
4.
5.
6.
7.
8.
Pivot avant
Écrou de blocage du pivot
Écrou de relevage
Bras de support avant
Grande rondelle
Nettoyage du dessous du
plateau de coupe
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
4. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 29).
3. Déposez les couvercles de la courroie (Fig. 74).
4. Desserrez l’écrou de fixation de la plaque de la poulie
de tension et déplacez la plaque pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 76).
Attention
La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
5. Installez la courroie neuve autour des poulies d’axe et
de la poulie de tension du plateau de coupe, dans les
guides de courroie, dans l’ensemble bras de tension
arrière et l’embrayage (Fig. 73).
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre
les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 73.
1
3
3
Contrôle des courroies
5
3
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
4
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
3
2
4
6
m–6825
Figure 73
1. Embrayage
2. Courroie du plateau de
coupe
3. Vrillage de courroie de
1/4 de tour
54
4. Guide de courroie
5. Poulie d’axe du plateau de
coupe
6. Poulie de tension
6. Réglez la tension de la courroie (voir Réglage de la
tension de la courroie du plateau de coupe, page 55).
7. Posez et verrouillez les couvercles de la courroie
(Fig. 74).
1
2
2
1
3
M–4417
1
1
Figure 75
1. Boulon central
2. Trou d’alignement
3. Plaque de support gauche
5. Si un réglage est nécessaire, desserrez la plaque du
bras de tension et effectuez le réglage (Fig. 76).
m–6824
Figure 74
1. Couvercle de courroie
4. Poulie de tension rappelée
par ressort
6. Insérez un manche à rochet ou une barre de levier dans
le trou carré de la plaque pour régler la tension (Fig. 76).
2. Verrou
7. Pour augmenter la tension de la courroie, tournez la
plaque de la poulie de tension jusqu’à ce qu’une
résistance soit sentie et que la rotation s’arrête. Ne
continuez pas quand elle s’arrête (Fig. 76).
Réglage de la tension de la
courroie du plateau de coupe
8. Serrez les boulons de la plaque de la poulie de tension
(Fig. 76).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4
3. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre
les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 73.
2
Important Vérifiez que la courroie est bien en place
dans les guides avant et arrière (Fig.75).
m–6826
4. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
près du trou d’alignement supérieur de la plaque de
support gauche (Fig.75).
1
Figure 76
1. Plaque de la poulie de
tension
2. Trou carré
55
3. Manche de rochet ou
barre de levier
4. Boulon de la plaque
Remplacement du déflecteur
d’herbe
9. Contrôlez la distance entre la butée en caoutchouc et
le bras de la poulie de tension à ressort quand la
plaque de la poulie est tendue. On doit obtenir une
distance de 0 à 6 mm (0 à 1/4 pouce) à partir de la
butée (Fig. 77).
Attention
10. Réglez la tension de la courroie et la plaque de la
poulie de tension au besoin, et serrez fermement toutes
les fixations (Fig. 76).
6
4
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
3
• N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
5
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
2
m–6825
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 79). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
1
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Figure 77
1. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Trou d’alignement
supérieur
3. Espace de 0 à 6 mm (0 à
1/4 pouce)
4. Bras de poulie de tension
5. Courroie
6. Butée en caoutchouc
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 79.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 79).
11. Si la plaque de la poulie de tension touche le bout de
la fente de réglage et qu’il faut encore tendre la
courroie, une légère modification de la poulie de
tension fixe droite peut offrir un réglage de tension
supplémentaire (Fig. 78).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
6
1
2
4
8
7
2
3
1
8
7
m–3746
Figure 78
1. Poulie de tension fixe
5
2. Fente de réglage
m–6846
Figure 79
1.
2.
3.
4.
5.
56
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Commutateur à bascule au
mercure
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure s’évapore à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du
boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance
sont recyclables.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
57
Nettoyage et remisage
11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 38). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
12. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 49).
Remarque : Débranchez le câble négatif de la batterie
avant de remiser la machine.
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 35).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 40).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 37).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 43).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 42).
8. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
Remarque : Conduisez la machine, PDF engagée et à
plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée.
9. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 33.
10. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
58
TVS DIODE
GND
BK
BK
VIO
VIO
SW5
SHOWN WITH
(NEUTRAL)LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
Y
W
SHOWN WITH
SW4
(NEUTRAL)LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
PTO
CLUTCH
BN
Y
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
BN
OR
BK
P1–B
Y
K1
(START RELAY)
P2–C
T
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
PK
GY
BN
BK
Y
BU
PK
OR BN PK PK
2
5
SW2
(PTO)
I
S
1
4
3
A
B
KEY SW
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
Y
X
GN
R
R
B
BK
F1
20A
VIO
A
F2
BU
R
R
10A
(Safety Relay)
K2
HOUR
METER
SW1
(IGNITION)
S Y I
5
2
OFF
ON
START
KEY SWITCH PN 88–9830X
NO CONNECTION
BIA AND XY
BIS
+
–
4
3
59
1
BK
BK
T
FUEL
PUMP
LAMP
STARTER
HEADLIGHT
HARNESS
CONNECTO
R
BK
ECU SAFETY (GROUND TO KILL)
RED/BLUE – FUEL PUMP FUSE
RED/YELLOW – FUEL PUMP RELAY
BLUE – ENGINE MODULE (ECU)
GREEN – OIL PRESSURE
GN
BU
RED/YELLOW – ECU & PUMP RELAY
NEENG
NOTE: SOME COLORS CHANGE AT THE
CONNECTOR
BK
RED – FUSE (ECU & FUEL PUMP POWER)
VIOLET – ALTERNATOR
GND
A
B
PK
VIO
RED
TAN
VIOLET
WHITE
R
T
VIO
W
Y
YELLOW
PINK
PK
WIRE COLOR CODES
BLACK
BROWN
BLUE
GREEN
GREY
ORANGE
–
BATTERY
B
ST
+
BN
BU
GN
GY
OR
BK
Schéma de câblage
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Le moteur perd de la puissance.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
1. Désengagez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
3. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
3. Reconnectez les fils.
4. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
4. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
5. Le filtre à carburant est
encrassé.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Silencieux fissuré ou sonde à
oxygène défectueuse.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
60
Problème
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. Galet de protection mal réglé.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
61
Problème
Les lames ne tournent pas.
Le voyant d’anomalie (MIL)
s’allume.
Causes possibles
Remède
1. La courroie de tondeuse est
déchaussée.
1. Mettez la courroie en place et
vérifiez que la plaque de
réglage, le bras de la poulie de
tension, le ressort et les guides
de courroie sont correctement
positionnés.
2. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
2. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
3. L’embrayage électrique ne
s’engage pas.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. L’embrayage électrique est
usé.
4. Contactez un réparateur agréé.
1. Ancien carburant dans le
réservoir ou robinet d’arrivée
de carburant mal ouvert.
1. Utilisez du carburant frais et
ouvrez complètement le robinet
d’arrivée de carburant.
2. Le bouchon d’aération du
réservoir de carburant est
bouché.
2. Vérifiez que le bouchon
d’aération est dégagé et
fonctionne correctement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Vérifiez que le filtre à air et le
préfiltre sont propres.
Remplacez si nécessaire.
4. Filtres à carburant non
conformes ou encrassés.
4. Utilisez les filtres corrects et
vérifiez qu’ils sont propres.
5. Mauvaises connexions aux
capteurs, au module
électronique (ECU) et aux
injecteurs.
5. Vérifiez le branchement de
toutes les connexions aux
capteurs.
6. La batterie de 12 volts utilisée
n’est pas complètement
chargée.
6. Utilisez une batterie de 12 volts
en bon état et correctement
chargée.
62
63
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés