- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z588E Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z588E Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
Form No. 3329–742 Z588E Z Master avec tondeuse à éjection latérale TURBO FORCE 60 pouces Modèle Nº 74255–240000001 et suivants Manuel de l’utilisateur Enregistrez votre produit sur www.Toro.com Traduction de l’original (F) Attention Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système anti-retournement (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du levier de commande d’accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . Réglage du déflecteur d’éjection . . . . . . . . . . . . . Positionnement du déflecteur d’éjection . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déverrouillage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du système d’injection électronique . . . . Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . CALIFORNIE Proposition 65 – Avertissement Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux car certaines régions et certains pays en exigent l’usage sur le moteur de cette machine. Ces pièces sont homologuées par le Ministère de l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis. Important Le moteur de cette machine est équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine sans pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme NMB-002 du Canada. Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 4 4 7 9 15 15 16 16 16 2 Page 17 17 18 19 20 21 22 22 23 23 24 24 24 25 26 27 27 28 28 28 29 30 31 32 32 33 35 36 38 39 39 39 40 40 41 41 42 42 42 43 45 46 47 48 48 Contactez nous sur le www.Toro.com Tous droits réservés Imprimé aux États-Unis Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . . . . Nettoyage du dessous du plateau de coupe . . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la tension de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48 49 51 53 54 Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : Nº de modèle : Nº de série : 54 Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent les précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. 55 56 56 57 58 59 60 64 Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Introduction Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. 1 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série 3 Préliminaires Sécurité • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises et la en garde signalées par le symbole de sécurité mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • N’utilisez que des récipients homologués. Consignes de sécurité Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. Formation • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. Utilisation • Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels, à lui ou à autrui. • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. 4 • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement. Utilisation sur pente • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle. • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. • Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau. • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine. • Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. • Évitez les démarrages brusques en montée, car la machine risque de basculer en arrière. • Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se produire en descente et que le transfert du poids sur les roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices, et donc une perte du freinage et de la direction. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Soyez particulièrement prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine. 5 • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. Utilisation du système anti-retournement (ROPS) • Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour conduire la machine. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité en cas d’urgence. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. • N’oubliez pas que la protection anti-retournement est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez jamais le système ROPS dans les terrains en pente, près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si l’arceau de sécurité est abaissé. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. Entretien et remisage • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 98-5954 1-633462 1-643339 43-8480 1-523552 54-9220 1-643401 98-4387 66-1340 1. Attention – portez des protège-oreilles. 9 104-4163 103-2750 1. Risque d’explosion. 2. Restez à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne fumez pas. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique. 4. Portez une protection oculaire. 5. Lisez le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 58-6520 1. Graisser 107-1613 105-7797 68-8340 104-8569 103-0368 105-7798 104-7759 10 107-1864 107-1622 107-2102 107-1621 11 107-2114 106-9969 107-1860 107-2112 107-1861 107-1857 12 103-2433 106-9989 13 106-7492 104-4164 1. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut. 2. Recyclez. 3. Portez une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 4. Restez à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne fumez pas. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des brûlures graves. 6. Rincez immédiatement les yeux avec de l’eau et consultez un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum 14 8. Repère de remplissage minimum 9. Instructions pour l’activation de la batterie Essence et huile Danger Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Essence préconisée Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10 % d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. 15 Plein du réservoir de carburant Attention 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. 2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. 3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. Contrôle du niveau d’huile moteur Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 37). Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/ conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. 16 Utilisation 2 Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 1 Utilisation du système anti-retournement (ROPS) m–6836 Figure 2 Attention 1. Position complètement abaissée 2. Position abaissée avec dispositif de ramassage Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Important Attachez toujours la ceinture de sécurité quand l’arceau de sécurité est relevé. Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée par le verrou. Important Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée par le verrou. 5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3). Attention 6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les goupilles fendues (Fig. 3). La protection anti-retournement est inexistante si l’arceau de sécurité est abaissé. • N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. • N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. • Conduisez lentement et prudemment. • Relevez l’arceau de sécurité dès que possible. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. 1 2 Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. 3 1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les poignées avant (Fig. 4). 4 2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3). m–6893 3. Abaissez l’arceau de sécurité à la position la plus basse. La position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2). Figure 3 1. Arceau de sécurité 2. Position relevée 4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles fendues (Fig. 3). 17 3. Axe 4. Goupille fendue 2 7. Serrez les poignées avant contre les extrémités centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3). 1 1 m–6897 Figure 4 3 1. Poignée avant m–6478 Sécurité avant tout Figure 5 Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. 1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats. 2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau. 3. Eau Danger Prudence Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. N’oubliez pas que la protection anti-retournement est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Figure 6 Lisez et respectez les instructions et les mises en garde relatives à la protection anti-retournement. 1. Attention—portez des protège-oreilles. Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser : L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. • N’utilisez pas la machine à proximité de dénivellations ou d’étendues d’eau. • N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. 18 Commandes Utilisation du compteur horaire Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figures 7 et 8). Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. Déverrouillez le siège et soulevez-le pour exposer le compteur horaire (Fig. 8). 8 7 6 Utilisation du voyant d’anomalie 1 4 Le voyant d’anomalie prévient l’utilisateur lorsqu’un problème se produit dans le système d’injection. 3 Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le fonctionnement de la machine, le module de commande électronique (ECU) a détecté un problème ou un défaut dans le système d’injection électronique (EFI). 5 Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder aux premiers contrôles de dépistage des pannes. Reportezvous au Dépistage des pannes, page 62, sous la rubrique Voyant d’anomalie. Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un autre diagnostic et un entretien par un réparateur agréé sont nécessaires. 2 m–6834 Figure 7 1. Levier de commande de déplacement 2. Levier de frein de stationnement 3. Levier de sélection de hauteur de coupe 4. Bouchon du réservoir de carburant (des 2 côtés) 5. Levier de commande d’accessoire 6. Commandes 7. Ceinture de sécurité 8. Arceau de sécurité 1 4 2 6 3 5 m–6839 Figure 8 1. 2. 3. 4. Commutateur d’allumage Manette d’accélérateur MIL (Voyant d’anomalie) Prise de force (PDF) 5. Compteur horaire 6. Bouchon du réservoir de carburant 19 Changer de réservoir de carburant Serrage du frein de stationnement Important N’utilisez pas la machine si le réservoir de carburant est vide. 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 7) en position de verrouillage du point mort. Le robinet d’arrivée de carburant se trouve sous le siège. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 10). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. La machine possède deux réservoirs de carburant. Un réservoir à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande, d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 9). Attention Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine si elle est garée sur une pente. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. Pour utiliser le réservoir de carburant gauche, tournez le robinet d’arrivée de carburant à la position LH, côté gauche. Pour utiliser le réservoir de carburant droit, tournez le robinet d’arrivée de carburant à la position RH, côté droit (Fig. 9). Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de transporter ou de remiser la machine. Desserrage du frein de stationnement 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 10) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein. 1 1 m–6890 2 Figure 9 1. Robinet d’arrivée de carburant Utilisation du frein de stationnement 3 m–4163 Figure 10 Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. 1. Frein de stationnement SERRÉ 2. Frein de stationnement DESSERRÉ 20 3. Butée de frein 1 Démarrage et arrêt du moteur 2 Démarrage du moteur 3 Remarque : Cette machine ne possède pas de starter manuel. Elle est équipée d’un système d’injection électronique (EFI). 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. M–4268 Figure 13 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). 1. Contact coupé 2. Marche 3. Placez la commande de prise de force (PDF) en position désengagée (Fig. 11 ). Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 60 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 2 1 3. Démarrage Arrêt du moteur 1. Placez la commande de PDF en position désengagée (Fig. 11). m–4201 Figure 11 1. PDF désengagée 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12). 2. PDF engagée 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 12). 4. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12). 4. Tournez la clé de contact à la position contact coupé et retirez-la (Fig. 13). 1 5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de transporter la machine ou de la remiser (Fig. 9). Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. 2 m–2720 Figure 12 1. Accélérateur – régime maximum 2. Accélérateur – ralenti Prudence 5. Tournez la clé de contact en position de démarrage. Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 13). Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 21 Principe du système de sécurité Utilisation de la prise de force (PDF) Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : La commande de prise de force (PDF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. • le siège du conducteur est inoccupé ; • le frein de stationnement n’est pas serré ; Engagement de la PDF • la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ; 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. • les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. 2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime maximum. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PDF est engagée. 3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour l’engager (Fig. 14). Contrôle du système de sécurité 2 Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. 1 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. m–4201 Figure 14 1. PDF désengagée 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et désengagez la PDF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. 2. PDF engagée Désengagement de la PDF 1. Repoussez la commande de PDF à la position désengagée (Fig. 14). 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Système de sécurité Prudence 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. 5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 22 Marche avant ou arrière La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum pendant la tonte. 2 3 1 4 Prudence m–2715 Figure 15 La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position déverrouillée centrale • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. 3. Marche avant 4. Marche arrière Conduite en marche arrière Conduite en marche avant 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 20). 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 15). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15). 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 15). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15). Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. Pour arrêter la machine, poussez les leviers de commande à la position point mort. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15). Arrêt de la machine Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15). Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande en position point mort. Prudence Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 23 Réglage de la hauteur de coupe Réglage des galets de protection Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm (1-1/2 à 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce) suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 127 mm (5 pouces)) (Fig. 16). 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 16). 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 16). 2. Après avoir réglé la hauteur de coupe, réglez les rouleaux en retirant l’écrou à collerette, la bague, l’entretoise et le boulon (Fig. 18). 4. Placez le levier à la hauteur sélectionnée. Remarque : Les deux rouleaux centraux ne sont pas munis d’entretoise (Fig. 19). 1 3. Choisissez le trou pour que le galet de protection se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 18). 2 4. Posez l’écrou à collerette, la bague, l’entretoise et le boulon. Serrez à 54–61 Nm (40–45 pieds-livres) (Fig. 18). 5. Répétez ce réglage sur les autres galets de protection. m–6820 Figure 16 1. Levier de sélection de hauteur de coupe 2. Axe de chape 4 Utilisation du levier de commande d’accessoire 2 Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de coupe. Cela facilite le relevage. 1 3 5 Figure 18 1. Placez le pied sur le levier d’aide au relevage. 1. Galet de protection 2. Entretoise 3. Bague 2. Appuyez sur ce levier tout en tirant sur le levier de sélection de hauteur de coupe (Fig. 17). 1 m–5028 Figure 17 1. Levier de commande d’accessoire 24 4. Écrou à collerette 5. Boulon m–6821 Réglage du déflecteur d’éjection Le volume d’éjection de la machine peut être réglé pour diverses conditions de tonte. Positionnez les verrous à came et le déflecteur de manière à obtenir la meilleure qualité de coupe possible. 3 1. Pour régler les verrous à came, soulevez le levier pour desserrer le verrou (Fig. 21). 2. Réglez le déflecteur et les verrous à came dans les fentes de manière à obtenir le volume d’éjection qui convient. 4 1 2 m–6845 3. Repoussez le levier à sa position d’origine pour serrer le déflecteur et les verrous. Figure 19 1. Galet de protection 2. Bague 3. Écrou à collerette 4. Boulon 4. Si les cames ne bloquent pas le déflecteur en position ou si le déflecteur est trop serré, desserrez le levier puis tournez le verrou à came. Réglez le verrou à came jusqu’à obtention de la pression de verrouillage voulue. 1 4 1 4 2 5 3 m–6844 m–6823 1 Figure 21 Figure 20 1. Galet de protection 2. Entretoise 3. Bague 2 3 1. Verrou à came 2. Levier 3. Tournez la came pour augmenter ou diminuer la pression de verrouillage. 4. Écrou à collerette 5. Boulon 25 4. Fente Position C Positionnement du déflecteur d’éjection Il s’agit de la position ouverte maximale. Il est conseillé d’utiliser cette position dans les cas suivants : Les chiffres suivants ne sont fournis qu’à titre indicatif. Les réglages varient selon le type d’herbe, sa teneur en humidité et sa longueur. • Si l’herbe est longue et drue. • Si l’herbe est humide. Remarque : Si le moteur perd de la puissance et si la tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse, ouvrez le déflecteur. • Pour réduire la consommation de carburant. Position A • Cette position offre les mêmes avantages que la tondeuse Toro SFS. • Pour augmenter la vitesse de déplacement lorsque l’herbe est lourde. Il s’agit de la position arrière maximale Il est conseillé d’utiliser cette position dans les cas suivants : Position avant maximale • Si l’herbe est courte et pas trop dense. • Si l’herbe est sèche. • Pour couper l’herbe plus finement. • Pour propulser l’herbe coupée plus loin. Position arrière maximale m–6827 Figure 24 m–6829 Figure 22 Position B Utilisez cette position avec le bac à herbe. Position centrale m–6828 Figure 23 26 Positionnement du siège Changer la position du dossier Changer le siège de position Le dossier du siège peut être réglé pour offrir un plus grand confort. Placez le dossier à la position qui vous convient le mieux. Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1. Pour ce faire, tournez le bouton situé sous l’accoudoir droit dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la position la plus confortable (Fig. 26). 1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 25). 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. Changer la suspension du siège 2 Le siège peut être réglé pour offrir un confort de conduite optimal. Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous. 1 1. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la position la plus confortable (Fig. 25). m–6876 Figure 26 1 1. Bouton de réglage du dossier Déverrouillage du siège 2 Poussez le verrou du siège en arrière pour déverrouiller le siège. Il est ainsi possible d’accéder à la machine sous le siège. m–6861 Figure 25 1. Bouton de réglage de la suspension du siège 2. Accoudoir droit 2. Réglage de la position du siège 3 2 1 m–6840 Figure 27 1. Verrou du siège 2. Bouchon de réservoir de carburant 27 3. Siège Poussée manuelle de la machine Utilisation de l’éjection latérale Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. Danger Pousser la machine Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 28). • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du plateau de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au préalable désengagé la PDF, tourné la clé de contact en position contact coupé et retiré la clé. Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. 3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. Sélection du fonctionnement de la machine 1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens horaire pour utiliser la machine (Fig. 28). • Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé. Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement. Transport de la machine Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. 1 Pour transporter la machine : • Serrez le frein et bloquez les roues. • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. Attention m–6124 Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Figure 28 1. Vanne de dérivation Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. 28 Chargement des machines pour le transport Attention Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 29). La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour constituer une rampe continue. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour recréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 29). Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de niveau que possible. Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. 1 Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. 4 3 2 1 m–6841 Figure 29 1. Remorque 2. Rampe d’une seul pièce 3. Pas plus de 15 degrés 29 4. Rampe d’une seule pièce – vue latérale Utilisation du support en Z Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des lames. 1 3 2 Attention m–5600 La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. Figure 31 • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Vous devez toujours arrêter le moteur, serrer le frein de stationnement et retirer la clé de contact avant de procéder à un quelconque entretien de la machine. 1. Support en Z (dans la fente) 2. Anfractuosité dans le trottoir ou le gazon 3. Verrou en appui sur la languette de pivot 3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et poussez le support vers la machine, au bas de la fente (Fig. 30 et 31). 4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou sur la languette de pivot (Fig. 31). Monter la machine sur le support en Z 5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande d’accélérateur à mi-course. Important plane. Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon (Fig. 31). Utilisez le support en Z sur une surface 1. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand le verrou retombe sur la languette en position verrouillée (Fig. 31). Une fois la machine en place sur le support, serrez le frein de stationnement et coupez le moteur. 2. Retirez la goupille du support (Fig. 30). 4 7. Calez ou bloquez les roues motrices. Attention 2 Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur le support en Z. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. 5 1 3 m–5599 Figure 30 1. Support en Z 2. Verrou 3. Patte Ne garez pas la machine sur le support en Z, à moins de caler ou de bloquer les roues. 4. Goupille de support 5. Base de la fente 8. Procédez maintenant à l’entretien requis. Descendre du support en Z 1. Retirez les cales des roues. 2. Relevez le verrou en position déverrouillée (Fig. 32). 3. Mettez le moteur en marche et tirez la commande d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de stationnement. 30 4. Descendez lentement du support en reculant. Fréquence de tonte 5. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 30). Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 4 3 2 1 Vitesse de travail m–5601 Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. Figure 32 1. Support en Z 2. Verrou 3. Position verrouillée 4. Position déverrouillée Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Conseils pour la tonte Réglage du papillon au régime maximum Herbe haute Pour obtenir une circulation d’air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe. Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées. Tonte initiale Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe Entretien de la lame L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. 31 Entretien Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après les 5 premières heures Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau de liquide hydraulique • Changez le filtre hydraulique • • • • • Contrôlez le niveau d’huile Contrôlez le système de sécurité Nettoyez le carter de tondeuse Vérifiez l’état du voyant de colmatage du filtre à air1 Nettoyez l’admission d’air du moteur1 Toutes les 8 heures • Contrôlez les lames Toutes les 25 heures • • • • • • • • Graissez le bras de tension Graissez le bras de tension de la courroie de transmission Graissez le levier de frein Graissez les bras de support du plateau de coupe Lubrifiez les bagues de timonerie1 Contrôlez le niveau de liquide hydraulique Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie Graissez les paliers des axes de lames Toutes les 50 heures • • • • Réglez la tension des courroies Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures) Contrôlez la pression des pneus Contrôlez le pare-étincelles Toutes les 100 heures • Changez l’huile moteur1 • Contrôlez les conduites hydrauliques • Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1 Toutes les 200 heures • • • • Toutes les 250 heures • Remplacez ou nettoyez l’élément primaire du filtre à air1 • Contrôlez l’élément de sécurité du filtre à air1 Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez les roues pivotantes • Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue Toutes les 600 heures ou avant le remisage • Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air1 Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1 Changez le filtre hydraulique Contrôlez les bougies Graissez le pivot de frein 32 Périodicité des entretiens Procédure Toutes les 1500 heures Entretien avant le remisage 1Plus • Remplacez le filtre à carburant • • • • Débranchez et chargez la batterie Vidangez l’essence Repeignez les surfaces éraflées Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Contrôle des lames Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 33). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 34). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 33). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 33). Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. Danger 2 Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 1 3 • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. m–151 Figure 33 1. Tranchant 2. Partie incurvée Avant le contrôle ou l’entretien des lames Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position contact coupé Retirez la clé et débranchez la bougie. 33 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées Dépose des lames 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 34). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant (position A) des lames (Fig. 35) et notez cette valeur. Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. Avant A Attention A A Le contact avec la lame peut causer des blessures graves. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. m–1078 1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de l’axe de la lame (Fig. 38). Figure 34 Aiguisage des lames Attention MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. Figure 35 Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 36) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames). 1 Attention Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. m–1854 Figure 36 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 34 Entretien du filtre à air 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 37). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 38). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. Élément primaire : Nettoyez ou remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement, ou quand le témoin de colmatage atteint le niveau de changement de filtre. Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 2 1 m–1855 Figure 37 1. Lame Utilisation du témoin de colmatage 2. Équilibreur Cette machine est équipée d’un témoin de colmatage du filtre à air. Pose des lames Témoin de colmatage : à contrôler chaque jour. 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 38). Le plongeur à l’intérieur de la cartouche devient rouge quand l’élément filtrant est encrassé et colmaté. Vous devez alors procéder à son entretien. Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. 1. Commencez par vérifier de visu l’état de l’élément primaire. S’il est manifestement sale, remplacez-le. Ne le nettoyez pas. 2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame (Fig. 38). Serrez le boulon de lame à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre). 2. Remettez le témoin à zéro en appuyant sur le bouton au bas de la cartouche jusqu’à ce que le plongeur revienne au point le plus bas (Fig. 39). 3 5 4 2 1 3 4 2 1 M–4824 M–4226 Figure 39 Figure 38 1. Partie incurvée 2. Lame 3. Rondelle élastique 1. Témoin de colmatage 4. Boulon de lame 5. Cône dirigé vers la tête du boulon 2. Bouton (poussez pour remettre à zéro) 3. Faites un essai de fonctionnement du moteur et vérifiez de nouveau le témoin. Si le plongeur devient rouge, l’élément primaire est colmaté et doit être remplacé, même s’il ne semble pas sale. 4. Vous pouvez remettre le témoin à zéro à tout moment; cependant il redeviendra rouge si l’entretien du filtre n’est pas effectué au moment voulu. 35 Dépose des filtres Entretien de l’élément de sécurité 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. Ne nettoyez pas l’élément de sécurité. Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez le couvercle du corps du filtre (Fig. 40). Montage des éléments 4. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé. Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans les deux éléments du filtre à air et sans le couvercle de protection. 5. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec précaution (Fig. 40). Évitez de cogner l’élément à l’intérieur du corps. 1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés. 6. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez l’intention de le remplacer. 2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 40). Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 40). Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord extérieur de l’élément quand vous l’installez. 7. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant devant une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre est endommagé, mettez-le au rebut. 3 4 Important N’appuyez pas sur la partie intérieure non-rigide du filtre. 4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de verrouillage (Fig. 40). 1 Changement de l’huile moteur et du filtre Vidangez l’huile : 5 • Toutes les 100 heures de fonctionnement. 2 1 Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. m–4815 Figure 40 1. Fixations 2. Couvercle du filtre à air 3. Corps du filtre à air Type d’huile : huile détergente (classe de service API SH, SJ, SL ou supérieure) 4. Élément primaire 5. Élément de sécurité Capacité du carter : 2,0 l (67 onces) avec filtre Viscosité : voir tableau ci-dessous VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES Entretien de l’élément primaire Soufflez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur de l’élément primaire. 10W–30 Important Ne dépassez pas 689 kPa (100 psi) de pression et n’approchez pas l’embout à moins de 5 cm (2 pouces) du filtre. Remplacez les filtres à air endommagés ou trop encrassés. 5W–20, 5W–30 36 –20 F 0 –30 C –20 20 –10 32 40 0 80 60 10 20 100 30 40 Contrôle du niveau d’huile Vidange de l’huile Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est froid. 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement. 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 41) pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 41). 5. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange. Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de s’écouler (Fig. 42). 5. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique (Fig. 41). Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (F). 1 Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère minimum au risque d’endommager le moteur. 2 1 3 m–5624 Figure 42 1. Robinet de vidange d’huile 6. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de vidange. m–4811 Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage agréé. m–3219 Figure 41 1. Jauge d’huile 2. Goulot de remplissage 7. Versez lentement environ 80 % de la quantité d’huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 41) (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 36). 3. Extrémité métallique 8. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile, page 37). 9. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 37 Remplacement du filtre à huile Entretien de la bougie Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile, page 37). Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 43). Type : Champion RC12YC (ou équivalent) Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce) 3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée par le filtre. Dépose des bougies Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 43). 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3 3. Débranchez les fils des bougies (Fig. 44). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 4. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. 1 2 m–1256 Figure 43 1. Filtre à huile 2. Joint 3. Adaptateur 5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour supplémentaire (Fig. 43). 1 2 6. Faites le plein du carter moteur avec une huile neuve du type voulu (voir Vidange de l’huile, page 37). m–4811 Figure 44 1. Fil de bougie 38 2. Bougie Contrôle de la bougie Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder aux premiers contrôles de dépistage des pannes. Reportezvous au Dépistage des pannes, page 60, sous la rubrique Voyant d’anomalie. 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 45). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un autre diagnostic et un entretien par un réparateur agréé sont nécessaires. Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacezles systématiquement dans les cas suivants : si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent des fissures. Entretien du filtre à carburant Remplacez le filtre à carburant haute pression toutes les 1500 heures de fonctionnement ou plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 45). Courbez l’électrode latérale (Fig. 45) si l’écartement est incorrect. 2 3 Demandez à un réparateur agréé de remplacer le filtre à carburant et tous les composants associés au circuit d’alimentation. 1 Attention 0,76 mm (0,030 pouce) Les composants du circuit d’alimentation sont soumis à une pression élevée. L’utilisation de composants non conformes peut entraîner une panne du circuit, une fuite de carburant, voire une explosion. m-3215 Figure 45 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale 3. Écartement (pas à l’échelle) • Demandez à un réparateur agréé de remplacer le filtre à carburant et tous les composants associés au circuit d’alimentation. • Utilisez uniquement les conduites, colliers de flexible et filtres à carburant spécialement conçus pour les systèmes à haute pression. Pose des bougies 1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. Entretien du réservoir à carburant 2. Vissez la bougie à 27 Nm (20 pieds-livre). 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 44). Vidange du réservoir de carburant Entretien du système d’injection électronique Le circuit de carburant est sous pression. N’essayez pas de vidanger le réservoir de carburant. Demandez à un réparateur agréé de vidanger le réservoir de carburant et d’effectuer l’entretien de tous les composants associés au circuit d’alimentation. Cette machine est équipée d’un système d’injection électronique qui gère le débit de carburant en fonction des conditions d’utilisation. Contrôle du voyant d’anomalie Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le fonctionnement de la machine, le module de commande électronique (ECU) a détecté un problème ou un défaut dans le système d’injection électronique (EFI). 39 Entretien du pare-étincelles Points à graisser Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran. Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant. Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46). Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Type de graisse : universelle. Procédure de graissage 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. Figure 46 4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. 5. Essuyez tout excès de graisse. Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Graissage des pivots des roues pivotantes avant Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. • Actionneur du contacteur de siège • Pivot de la poignée de frein 1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue pivotante, page 42). • Bagues de tige de frein • Bagues en bronze de commande de déplacement 2. Retirez l’obturateur hexagonal et vissez un graisseur Zerk dans le trou. 3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 4. Sortez le graisseur Zerk du trou. Remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon en place. 40 Graissage des axes Nettoyage des systèmes de refroidissement Le plateau de coupe doit être lubrifié toutes les semaines ou toutes les 25 heures (voir Tableau des rallonges, page 32). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Nettoyage de l’écran du moteur et du refroidisseur d’huile Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur le refroidisseur d’huile et la grille d’entrée d’air du moteur (Fig. 48). Important Vérifiez chaque semaine que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse. 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Lubrifiez les roulements des trois axes sous la poulie jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 47). 2 4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 47). ÓÓÓ ÓÓÓ ÓÓÓ ÓÓÓ ÓÓÓ 1 m–3801 Figure 48 1. Écran du moteur 2. Refroidisseur d’huile Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également la surface autour du carburateur, des leviers de direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques. 1. Déposez les panneaux du capot du moteur 2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. 3. Reposez les panneaux du capot du moteur. 1 3 m–6822 Figure 47 2 m–5616 Figure 49 1. Panneau 2. Capot du moteur 41 3. Vis Contrôle de la pression des pneus 5. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 51). Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 50). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. 6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 51). Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. 9. Remettez la goupille fendue. 7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 51). 8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 51). Réglage du roulement de pivot de roue pivotante 1 Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. m–1872 Figure 50 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 1. Valve 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue 3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 52). Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. 4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 52). L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre). 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 52. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 5. Posez le capuchon anti-poussière (Fig. 52). 3. Retirez la goupille fendue. 3 4. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 51). 2 1 1 4 3 2 M–4640 Figure 52 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou m–4638 Figure 51 1. Écrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) 42 3. Capuchon anti-poussière Entretien du système hydraulique 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud. Contrôle du liquide hydraulique 7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique : Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 53). • Avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. 8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 25 heures de fonctionnement. Attention Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1 15W 50 ou huile synthétique équivalente. Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces) Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 53). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 53). 1 Remplacement du filtre hydraulique 2 Remplacez le filtre hydraulique : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. 4 • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 3 Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F) Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F) 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. m–5615 Figure 53 1. Bouchon 2. Déflecteur 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21). 43 Purge du système hydraulique 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 54). La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. 1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et tournez la roue à la main. 1 M–4763 1. Filtre hydraulique 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 55). 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. Figure 54 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. 5. Répétez ces opérations pour l’autre roue. 6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc vienne toucher l’adaptateur du filtre. Serrez ensuite le filtre de 1/2 tour supplémentaire (Fig. 55). Contrôle des conduites hydrauliques Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. 7. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid du déflecteur dans le réservoir hydraulique. Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. 9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du circuit. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 44. Attention Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 10. Contrôlez de nouveau le niveau du liquide lorsqu’il est chaud. Le niveau doit se situer entre froid et chaud. 11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique. Ne remplissez pas excessivement. 1 • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 3 2 m–1256 Figure 55 1. Filtre hydraulique 2. Joint 3. Adaptateur 44 Réglage du point mort des leviers 8. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de blocage vissés contre la chape (Fig. 57). 9. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort (Fig. 56). Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise. Remarque : Les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement dans les instructions d’installation). 10. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 57). 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 11. Répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 2 9 1 6 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 7 3 3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant. 4. Commencez par le levier de commande gauche ou droit au choix. 5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Fig. 57). 6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 57). 11 7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console (Fig. 56). Il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort. 5 10 Figure 57 1. Axe de chape dans la fente 2. Écrou vissé contre la chape 3. Boulon de réglage 4. Tige de pompe 5. Écrous doubles 2 3 1 m–6282 Figure 56 1. Position de verrouillage du point mort 10 4 11 2. Levier de commande 3. Position point mort 45 6. 7. 8. 9. 10. 11. Écrou de blocage Ressort Axe de pivot Chape Contre-écrou Rotule 8 M–6278 Réglage du point mort de la pompe hydraulique Réglage du point mort de la pompe hydraulique droite Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21. Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. Danger 2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 58). Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 3. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 4. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage au besoin. Attention Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 2 1 4 Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou des vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. 1. Élevez le châssis et placez des chandelles sous la machine pour la soutenir et permettre aux roues de tourner librement. 2. Déverrouillez le siège et faites-le basculer en avant puis débranchez le connecteur électrique du commutateur de sécurité. 3 m–6281 3. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. Figure 58 1. Bouton de correction directionnelle 2. Tige de pompe 4. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège complètement en avant. 46 3. Boulon de réglage 4. Chape Réglage du point mort de la pompe hydraulique gauche Réglage de la correction directionnelle 1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Fig. 57). La pompe droite est dotée d’un bouton pour régler la correction directionnelle 2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21. Important Réglez le point mort des leviers de commande et de la pompe hydraulique avant de régler la correction directionnelle (voir Réglage du point mort des leviers, page 45 et Réglage du point mort de la pompe hydraulique, page 46). Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la même position. Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage à gauche. 2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas, arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement. 3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 57). 3. Déverrouillez le siège et relevez le siège pour accéder au bouton de correction directionnelle. Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 4. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers la droite de la machine (voir la figure 59). 5. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton vers la gauche de la machine (voir la figure 59). 6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la direction soit corrigée. 6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 57). Attention 2 Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. 3 4 • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. 1 m–6280 7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des deux pompes. Figure 59 1. Tige de pompe 2. Tournez dans ce sens pour tirer à gauche 8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position. 10. Retirez les chandelles. 47 3. Bouton de correction directionnelle 4. Tournez dans ce sens pour tirer à droite Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe 6. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 61). Serrez l’écrou de blocage à la chape. Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la pompe toutes les 50 heures de fonctionnement. 4 1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et enlevez la courroie des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 60). Retirez la courroie entre les poulies. 5 6 1 2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 60). 3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et alignez-la sous la courroie de transmission, puis relâchez-la (Fig. 60). 2 m–3788 3 Figure 61 1. Levier de frein 2. Ressort 70 mm (2,75 pouces) 3. Écrous de réglage 4. Collier sur tige de frein 5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce) 6. Contre-écrou et chape Entretien des fusibles Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. Figure 60 Réglage du frein de stationnement Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame (Fig. 62) 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 62). Vérifiez le réglage du frein de stationnement. 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 62). 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 61). 1 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 61). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. m–3653 Figure 62 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 1. Principal – 30 A 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). Fusible : Pompe à carburant – 10 A, à lame (Fig. 63) Fusible : Moteur – 20 A, à lame (Fig. 63) A. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (Fig. 61). 3. Trouvez les fusibles dans la partie arrière gauche de la machine. Tirez sur le clip en plastique et abaissez-le pour accéder aux fusibles dans les porte-fusibles (Fig. 63). 48 Contrôle du niveau d’électrolyte 4. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 63). 1. Arrêtez le moteur et soulevez le siège pour accéder à la batterie. 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 64). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 64). 2 3 1 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 51). m–4823 Figure 63 1. Moteur-20 A 2. Pompe à carburant-10 A 3. Clip en plastique 1 2 3 Entretien de la batterie m–5004 Attention Figure 64 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur CALIFORNIE 3. Trait inférieur Proposition 65 – Avertissement Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie. Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Important Ne lancez pas le moteur avec une machine EFI, y compris avec des batteries auxiliaires. Ce type de démarrage peut endommager le module de commande électronique (ECU). Ne chargez la batterie que si elle est complètement déchargée. 49 Mise en place de la batterie Dépose de la batterie 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 65). Attention 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce), 2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous (1/4 pouce) (Fig. 65). • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi que 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 65). 4 5 11 7 2 Attention 6 S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 7 9 3 10 1 • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 8 m–5598 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. Figure 65 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Câble de masse Boulon 1/4 x 3/4 pouce 7. 8. 9. 10. 11. Rondelle 1/4 pouce Contre-écrou 1/4 pouce Barrette de maintien Boulons en J Écrou papillon 1/4 pouce 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Déverrouillez et basculez le siège. 4. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 65). 5. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 65). 6. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la barrette de maintien de la batterie (Fig. 65). 7. Déposez la batterie. 50 Ajout d’eau dans la batterie 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 66). Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 50). 1. Retirez la batterie de la machine. 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 64). 4 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 64) sur le côté de la batterie. 2 3 Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. 1 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 64) sur le côté de la batterie. m–4970 6. Remettez les bouchons d’aération. Figure 66 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie Charge de la batterie 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur Attention En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. Mise à niveau de la tondeuse à trois positions Ne fumez jamais près de la batterie et gardez-la éloignée des flammes et sources d’étincelles. Important Trois positions de mesure seulement sont nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau. Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C (32°F). Préparation de la machine 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. 2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 50). 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 49). 3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 51 4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin. 7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas correcte, desserrez le boulon de fixation de la chaîne arrière au bras de support arrière (Fig. 69). 5. Abaissez la tondeuse à la hauteur de coupe de 76 mm (3 pouces). 8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à obtenir une distance de 79 à 83 mm (3–1/8 à 3–1/4 pouces). 6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être tendues. • Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez (desserrez) le bras de support avant du même côté (voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe, page 53). Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la tondeuse de la même manière. 9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support arrière et serrez le boulon de fixation de la chaîne au bras de support arrière. • Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez) le bras de support avant correspondant (voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe, page 53). 10. Réglez l’autre côté au besoin. Avant Mise à niveau transversale de la tondeuse 2 1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 67). 6 2. Mesurez la distance au point B (Fig. 67) entre la surface plane et le tranchant de la pointe de la lame droite (Fig. 68). 3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et 83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces). 2 4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 67). 1 5. Mesurez la distance au point C (Fig. 67) entre la surface plane et le tranchant de la pointe de la lame gauche (Fig. 68). 3 4 1 5 m–6830 Figure 69 6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et 83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces). 1. 2. 3. 4. Avant B C 7 m–1078 Figure 67 MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 Figure 68 52 Chaîne arrière Bras de support arrière Boulon Écrou de blocage 5. Boulon de réglage 6. Pivot avant 7. Bras de support avant Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe Réglage du ressort de compression 1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 16). 1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 70). 2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont espacées de 26,7 cm (10–1/2 pouces) (Fig. 72). 2. Mesurez la distance au point A (Fig. 70) entre la surface plane et le tranchant de la pointe de la lame droite (Fig. 71). 3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort (Fig. 72). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens inverse pour l’allonger. Avant A 4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de blocage du ressort (Fig. 72). 8 B 1 8 m–1078 Figure 70 4 6 MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 2 3 Figure 71 7 5 Avant m–6831 Figure 72 3. Notez cette mesure. 1. 26,7 cm (10–1/2 pouces) entre les grandes rondelles 2. Écrou avant 3. Écrou de blocage du ressort 4. Mesurez la distance au point B (Fig. 70) entre la surface plane et le tranchant de la pointe de la lame droite (Fig. 71). 5. Notez cette mesure. 6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 70). Si ce n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes. 4. 5. 6. 7. 8. Pivot avant Écrou de blocage de pivot Écrou de relevage Bras de support avant Grande rondelle Nettoyage du dessous du plateau de coupe Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de la même manière pour maintenir une tension égale des chaînes. Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe. 7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit (Fig. 72). 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 8. Réglez les écrous de relevage sur les cotés gauche et droit de la machine de manière à abaisser l’avant de 6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A par rapport au point B à l’arrière (Fig. 72). 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant pour bloquer la hauteur. 4. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z (voir Utilisation du support en Z, page 30). 10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et réglez-les de nouveau au besoin. 53 5. Installez la courroie neuve autour des poulies d’axe et de la poulie de tension du plateau de coupe, dans les guides de courroie, dans l’ensemble bras de tension arrière et l’embrayage (Fig. 73). Attention La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la Figure 73. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe. 1 3 3 5 3 4 Contrôle des courroies 3 2 4 Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. 6 m–6825 Figure 73 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. 1. Embrayage 2. Courroie du plateau de coupe 3. Vrillage de courroie de 1/4 de tour Remplacement de la courroie du plateau de coupe 4. Guide de courroie 5. Poulie d’axe de plateau de coupe 6. Poulie de tension 6. Réglez la tension de la courroie (voir Réglage de la tension de la courroie du plateau de coupe, page 55). La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 7. Posez et verrouillez les couvercles de la courroie (Fig. 74). 2 1 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 1 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Déposez les couvercles de la courroie (Fig. 74). 4. Desserrez l’écrou de fixation de la plaque du bras de tension et déplacez la plaque pour détendre la courroie sur la poulie de tension. Déposez ensuite la courroie usée du plateau de coupe (Fig. 76). m–6824 Figure 74 1. Couvercle de courroie 54 2. Verrou Réglage de la tension de la courroie du plateau de coupe 3 4 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 2 3. Relevez le plateau de coupe en position de transport. Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la Figure 73. 1 m–6826 Figure 76 Important Vérifiez que la courroie est bien en place dans les guides avant et arrière (Fig. 73). 1. Plaque de la poulie de tension 2. Trou carré 4. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver près du trou d’alignement supérieur de la plaque de support gauche (Fig. 75). 3. Manche de rochet ou barre de levier 4. Boulon de fixation de la plaque 9. Contrôlez la distance entre la butée en caoutchouc et le bras de la poulie de tension à ressort quand la plaque de la poulie est tendue. On doit obtenir une distance de 0 à 6 mm (0 à 1/4 pouce) à partir de la butée (Fig. 77). 1 10. Réglez la tension de la courroie et la plaque de la poulie de tension au besoin et serrez fermement toutes les fixations (Fig. 76). 2 6 4 3 3 M–4417 1 5 Figure 75 1. Boulon central 2. Trou d’alignement 3. Plaque de support gauche 4. Poulie de tension rappelée par ressort 5. Si un réglage est nécessaire, desserrez la plaque du bras de tension et effectuez le réglage (Fig. 76). 2 m–6825 6. Insérez un manche à rochet ou une barre de levier dans le trou carré de la plaque pour régler la tension (Fig. 76). 1 Figure 77 1. Poulie de tension rappelée par ressort 2. Trou d’alignement supérieur 3. Espace de 0 à 6 mm (0 à 1/4 pouce) 7. Pour augmenter la tension de la courroie, tournez la plaque de la poulie de tension jusqu’à ce qu’une résistance soit sentie et que la rotation s’arrête. Ne continuez pas quand elle s’arrête (Fig. 76). 8. Serrez les boulons de fixation de la plaque (Fig. 76). 55 4. Bras de poulie de tension 5. Courroie 6. Butée en caoutchouc 11. Si la plaque de la poulie de tension touche le bout de la fente de réglage et qu’il faut encore tendre la courroie, une légère modification de la poulie de tension fixe droite peut offrir un réglage de tension supplémentaire (Fig. 78). 1 6 2 4 8 7 3 1 8 2 7 5 m–6846 Figure 79 m–3746 1. 2. 3. 4. 5. Figure 78 1. Poulie de renvoi fixe 2. Fente de réglage Remplacement du déflecteur d’herbe Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Extrémité en L du ressort (à placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon) 8. Extrémité en J du ressort Commutateur à bascule au mercure Attention Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure s’évapore à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. • N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. • Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé. 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 79). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 79. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 79). Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 56 Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale. Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. Prudence Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Évitez tout contact avec le mercure. 57 Nettoyage et remisage 11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 38). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. 12. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 49). Remarque : Débranchez le câble négatif de la batterie avant de remiser la machine. 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 35). 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 40). 5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 36). 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 43). 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 42). 8. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. Remarque : Conduisez la machine PDF engagée et à plein régime pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée. 9. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames, page 33. 10. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 58 TVS DIODE GND BK BK VIO VIO SW5 SHOWN WITH (NEUTRAL)LEVER IN NEUTRAL POSITION Y W SHOWN WITH SW4 (NEUTRAL)LEVER IN NEUTRAL POSITION SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) PTO CLUTCH BN Y SHOWN IN OFF POSITION GY BN OR BK P1–B Y K1 (START RELAY) P2–C T SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH OPERATOR IN SEAT SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL P1–A DELAY MODULE 100–6186 P1–C PK GY BN BK Y BU PK OR BN PK PK 2 5 SW2 (PTO) I S 1 4 3 A B KEY SW TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH Y X GN R R B BK F1 20A VIO A F2 BU R R 10A (Safety Relay) K2 HOUR METER SW1 (IGNITION) S Y I 5 2 OFF ON START KEY SWITCH PN 88–9830X NO CONNECTION BIA AND XY BIS + – 4 3 59 1 BK BK T FUEL PUMP LAMP STARTER HEADLIGHT HARNESS CONNECTO R BK ECU SAFETY (GROUND TO KILL) RED/BLUE – FUEL PUMP FUSE RED/YELLOW – FUEL PUMP RELAY BLUE – ENGINE MODULE (ECU) GREEN – OIL PRESSURE GN BU RED/YELLOW – ECU & PUMP RELAY NEENG NOTE: SOME COLORS CHANGE AT THE CONNECTOR BK RED – FUSE (ECU & FUEL PUMP POWER) VIOLET – ALTERNATOR GND A B PK VIO RED TAN VIOLET WHITE R T VIO W Y YELLOW PINK PK WIRE COLOR CODES BLACK BROWN BLUE GREEN GREY ORANGE – BATTERY B ST + BN BU GN GY OR BK Schéma de câblage Dépistage des pannes Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Le moteur perd de la puissance. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PDF) est engagée. 1. Désengagez la commande des lames (PDF). 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 3. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 3. Reconnectez les fils. 4. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 4. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 5. Le filtre à carburant est encrassé. 5. Remplacez le filtre à carburant. 6. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 6. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Silencieux fissuré ou sonde à oxygène défectueuse. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 7. Contactez un réparateur agréé. 60 Problème Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. Vibration anormale. Hauteur de coupe inégale. g Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 1. Remplacez la (les) lame(s). 2. Boulon de lame desserré. 2. Serrez le boulon de lame. 3. Boulons de montage du moteur desserrés. 3. Resserrez les boulons de montage du moteur. 4. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 4. Resserrez la poulie voulue. 5. Poulie du moteur endommagée. 5. Contactez un réparateur agréé. 6. Axe de lame faussé. 6. Contactez un réparateur agréé. 1. Lame(s) émoussée(s). 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. Galet de protection mal réglé. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 61 Problème Les lames ne tournent pas. Le voyant d’anomalie (MIL) s’allume. Causes possibles Remède 1. La courroie de tondeuse est déchaussée. 1. Mettez la courroie en place et vérifiez que la plaque de réglage, le bras de la poulie de tension, le ressort et les guides de courroie sont correctement positionnés. 2. Courroie du plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 2. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 3. L’embrayage électrique ne s’engage pas. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. L’embrayage électrique est usé. 4. Contactez un réparateur agréé. 1. Ancien carburant dans le réservoir ou robinet d’arrivée de carburant mal ouvert. 1. Utilisez du carburant frais et ouvrez complètement le robinet d’arrivée de carburant. 2. Le bouchon d’aération du réservoir de carburant est bouché. 2. Vérifiez que le bouchon d’aération est dégagé et fonctionne correctement. 3. Le filtre à air est encrassé. 3. Vérifiez que le filtre à air et le préfiltre sont propres. Remplacez si nécessaire. 4. Filtres à carburant non conformes ou encrassés. 4. Utilisez les filtres corrects et vérifiez qu’ils sont propres. 5. Mauvaises connexions aux capteurs, au module électronique (ECU) et aux injecteurs. 5. Vérifiez le branchement de toutes les connexions aux capteurs. 6. La batterie de 12 volts utilisée n’est pas complètement chargée. 6. Utilisez une batterie de 12 volts en bon état et correctement chargée. 62 63 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058