- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z148 Z Master, With 44in SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z148 Z Master, With 44in SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
Form No. 3329–876 Z148 Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 44 pouces Modèle Nº 74162 – Nº de série 240000001 et suivants Manuel de l’utilisateur Enregistrez votre produit sur le www.Toro.com Traduction de l’original (F) Attention Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CALIFORNIE Proposition 65 – Avertissement Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme NMB-002 du Canada. Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système anti-retournement (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 3 7 9 13 13 14 14 14 15 15 16 17 Page 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 23 23 23 24 24 25 26 26 27 29 30 31 31 32 32 32 33 34 34 34 35 36 37 38 38 38 41 43 43 44 44 45 45 46 Tous droits réservés 2 Imprimé aux États-Unis Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Page 46 46 47 48 49 52 Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Introduction Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Sécurité Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. 1 Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. m–3648 Figure 1 Consignes de sécurité 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999. Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : Formation • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. Nº de modèle : Nº de série : • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent les précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. • Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. 3 • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels, à lui ou à autrui. • N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. Préliminaires • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • N’utilisez que des récipients homologués. • Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Soyez particulièrement prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. Utilisation • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. 4 Utilisation sur pente Utilisation du système anti-retournement (ROPS) • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour conduire la machine. • Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité en cas d’urgence. • Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle. • N’oubliez pas que la protection anti-retournement est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. • Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez jamais le système ROPS dans les terrains en pente, près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau. • Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si l’arceau de sécurité est abaissé. • Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Entretien et remisage • Méfiez-vous des fossés, trous, rochers, creux et bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine. • Évitez les démarrages brusques en montée, car la machine risque de basculer en arrière. • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. • Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se produire en descente et que le transfert du poids sur les roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices, et donc une perte du freinage et de la direction. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. • Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter brusquement en côte. Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. 5 • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1-643401 1-633818 1–653140 43-8480 1–653147 66-1340 1-523552 9 98-5954 67-5360 103–0262 93-1122 104-4163 1. Risque d’explosion. 2. Restez à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne fumez pas. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique. 93-7818 4. Portez une protection oculaire. 5. Lisez le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm (85–110 pieds-livre). 104-8569 98-3798 65–2690 98-4387 1. Attention – portez des protège-oreilles. 10 99-3943 1. Moteur 99–3924 103–2644 106-6571 11 106-6586 103-1997 104-4164 1. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut. 2. Recyclez. 3. Portez une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 4. Restez à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne fumez pas. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des brûlures graves. 6. Rincez immédiatement les yeux avec de l’eau et consultez un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum 12 8. Repère de remplissage minimum 9. Instructions pour l’activation de la batterie Essence et huile Danger Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Essence préconisée Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. • N’utilisez pas la machine si elle n’est pas équipée du système d’échappement complet et en bon état de marche. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10 % d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. 13 Plein du réservoir de carburant Attention 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. 2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. 3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. Contrôle du niveau d’huile moteur Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 29). Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/ conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. 14 Utilisation 2 Utilisation du système anti-retournement (ROPS) 1 Attention m–6836 Figure 2 Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. 1. Position complètement abaissée Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée par le verrou. Important Attachez toujours la ceinture de sécurité quand l’arceau de sécurité est relevé. 2. Position abaissée avec dispositif de ramassage Important Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée par le verrou. Attention 5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3). La protection anti-retournement est inexistante si l’arceau de sécurité est abaissé. 6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les goupilles fendues (Fig. 3). • N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. • N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. • Conduisez lentement et prudemment. • Relevez l’arceau de sécurité dès que possible. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. 1 2 Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue nécessité. 1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les poignées avant (Fig. 4). 3 2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3). 3. Amenez l’arceau de sécurité à la position abaissée. La position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2). 4 4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles fendues (Fig. 3). m–6893 Figure 3 1. Arceau de sécurité 2. Position relevée 15 3. Axe 4. Goupille fendue 2 7. Serrez les poignées avant contre les extrémités centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3). 1 1 m–6897 Figure 4 3 1. Poignée avant m–6478 Sécurité avant tout Figure 5 Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. 1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats. 2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau. 3. Eau Danger L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. Prudence Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. N’oubliez pas que la protection anti-retournement est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé. Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Lisez et respectez les instructions et les mises en garde relatives à la protection anti-retournement. Figure 6 Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser : 1. Attention – portez des protège-oreilles. • N’utilisez pas la machine à proximité de dénivellations ou d’étendues d’eau. • N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 16 Commandes Changer de réservoir de carburant Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 7). La machine possède deux réservoirs de carburant situés à gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant sur le panneau de commande, d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 9). 1 8 8 2 2 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 1 7 Figure 9 3 1. Robinet d’arrivée de carburant 4 5 10 6 9 m–6749 Utilisation du frein de stationnement Figure 7 1. Commutateur d’allumage 2. Levier de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PDF) 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Compteur horaire 10. Robinet d’arrivée de carburant Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Important Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. Serrage du frein de stationnement Utilisation du compteur horaire 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 7) en position de verrouillage du point mort. Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 10). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. 1 m–4202 Figure 8 1. Compteur horaire 17 Desserrage du frein de stationnement Démarrage et arrêt du moteur 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 10) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein. Démarrage du moteur 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. 1 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 17). 3. Placez la commande de prise de force (PDF) en position désengagée (Fig. 12). 4. Placez la manette de starter en position en service pour démarrer à froid (Fig. 13). 2 Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position hors service. m–4121 5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour démarrer à froid (Fig. 14). Figure 10 1. Frein de stationnement SERRÉ 2. Frein de stationnement DESSERRÉ 6. Tournez la clé de contact en position de démarrage pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 15). Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. Utilisation des déflecteurs de décharge Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode d’éjection latérale. 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 13). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge en mode recyclage. 1. Pour monter ou déposer les déflecteurs de décharge, installez ou retirez les boulons comme illustré à la Figure 11. 2 1 2 2 1 m–4201 Figure 12 3 1. PDF – engagée 2. PDF – désengagée 1 M–4661 Figure 11 1. Boulons 2. Avant du plateau de coupe 3. Déflecteurs 18 m–2719 Figure 13 1. Starter en service 2. Starter hors service 1 Utilisation de la prise de force (PDF) 1 2 La commande de prise de force (PDF) établit et coupe l’alimentation de l’embrayage électrique. 3 2 Engagement de la PDF 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. M–4268 m–2720 Figure 14 Figure 15 1. Régime maximum 2. Ralenti 2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime maximum. 1. Contact coupé 2. Marche 3. Démarrage 3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour l’embrayer (Fig. 16). Arrêt du moteur 2 1. Désengagez la PDF (Fig. 14). 1 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 14). 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 15). m–4201 Figure 16 4. Tournez la clé de contact en position contact coupé (Fig. 15). 1. PDF – désengagée 5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. 2. PDF – engagée Désengagement de la PDF 6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 1. Repoussez la commande de PDF en position désengagée pour la débrayer (Fig. 16). Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. Système de sécurité Prudence Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. Prudence Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 19 Principe du système de sécurité Marche avant ou arrière Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. • le siège du conducteur est inoccupé ; • le frein de stationnement n’est pas serré ; • la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ; Prudence • les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PDF est engagée. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Contrôle du système de sécurité Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. Conduite en marche avant 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 18). 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 17). 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 17). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 17). La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. 5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 20 Réglage de la hauteur de coupe Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm (1-1/2 et 4-1/2 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce) suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. 2 3 1 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 114 mm (4-1/2 pouces)) (Fig. 18). 4 m–2715 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 18). Figure 17 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position centrale de déverrouillage 3. Marche avant 4. Marche arrière 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 18). 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 18). 1 Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 17). 3 Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 17). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 17). m–4122 Figure 18 Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. 1. Levier de sélection de hauteur de coupe Arrêt de la machine 2. Axe de chape 3. Goupille fendue 5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe jusqu’à l’axe de chape. Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 17). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. Prudence Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 21 Réglage des galets de protection 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 20). Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent de support au plateau de coupe. 4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou (Fig. 20). Réglage des galets extérieurs 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 3 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 19). Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 19). 1 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 19). 2 m–4124 Figure 20 1. Galets centraux et entretoise 4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique. Serrez à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds-livre) (Fig. 19). 2. Écrou 3. Boulon 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1 1. Poussez le levier sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 21). 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. 1 4 3 2 5 m–4167 Figure 19 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle 4. Écrou 5. Écrou et rondelle de roue. Laisser en place. 1 Réglage des galets centraux m–6750 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Figure 21 1. Levier de réglage 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le boulon et l’écrou (Fig. 20). 22 Poussée manuelle de la machine Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. Pour pousser la machine Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous utilisez la machine avec la protection antiretournement (ROPS). 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Utilisation de l’éjection latérale 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 22). Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. Danger Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. 3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. Sélection du fonctionnement de la machine 1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens horaire pour utiliser la machine (Fig. 22). • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement. plateau de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au préalable désengagé la prise de force (PDF) et tourné la clé de contact en position contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. 1 m–6279 • Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé. Figure 22 1. Vanne de dérivation 23 Transport de la machine Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe, ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Attention Pour transporter la machine : Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Serrez le frein et bloquez les roues. • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour recréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. Attention Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Chargement des machines pour le transport Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 23). La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine commence à basculer en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour constituer une rampe continue. 1 4 3 2 1 La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 23). Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de niveau que possible. m–6841 Figure 23 1. Remorque 2. Rampe d’une seul pièce 3. Pas plus de 15 degrés Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. 24 4. Rampe d’une seule pièce – vue latérale Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe. Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe. Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Tonte initiale Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 25 Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Chaque fois Procédure • • • • • Contrôlez le niveau d’huile moteur. Vérifiez le système de sécurité. Nettoyez le circuit de refroidissement.1 Nettoyez le carter de la tondeuse. Contrôlez le filtre à air. Toutes les 5 heures • Vérifiez les lames de coupe. • Contrôlez les lames de coupe. • Graissez les roulements des axes de lames. Toutes les 25 heures • • • • • • • Toutes les 40 heures • Graissez les pneus avant. Toutes les 50 heures • Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures). Toutes les 100 heures • Changez l’huile moteur.1 • Contrôlez les conduites hydrauliques. • Changez le filtre hydraulique. Toutes les 200 heures • Changez le filtre à huile.1 • Remplacez le filtre à carburant. • Contrôlez les bougies. Toutes les 250 heures • Effectuez l’entretien de l’élément principal du filtre à air.1 Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez et lubrifiez les pivots de roue pivotante. • Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue. • Remplacez l’élément interne du filtre à air.1 Avant le remisage 1Plus Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. Graissez les bras de poussée et de support du plateau de coupe. Graissez le levier de frein. Graissez les deux pivots de la poulie de tension. Lubrifiez les bagues de timonerie.1 Vérifiez le niveau d’électrolyte dans la batterie. Vérifiez la pression de gonflage des pneus. • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine. • Vidangez le réservoir de carburant. • Chargez la batterie et débranchez les câbles. • Peignez les surfaces écaillées. souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 26 Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 2 Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 1 3 m–151 Figure 24 1. Tranchant 2. Partie incurvée Danger Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 25). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 26) et notez cette valeur. • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. Avant Avant le contrôle ou l’entretien des lames Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie. Contrôle des lames m–1078 Figure 25 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 24). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 28). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 24). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 24). MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 Figure 26 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 27 Aiguisage des lames 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames, et Pose des lames, page 28). Attention Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. Attention Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 28) en veillant à conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 1 m–1854 Figure 28 Dépose des lames 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 29). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 27). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. Attention Le contact avec la lame peut causer des blessures graves. 2 1 Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. m–1855 Figure 29 1. Lame Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Retirez l’écrou de lame, la rondelle plate, la rondelle Grower et la lame de l’axe (Fig. 27). 2. Équilibreur Pose des lames 1 2 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 27). Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. 3 4 5 2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon de lame (Fig. 27). Serrez le boulon à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre). m–4318 Figure 27 1. Partie incurvée de la lame 2. Lame 3. Rondelle plate Important Le boulon de lame doit être serré à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre). 4. Boulon de lame 5. Rondelle Grower 28 Huile moteur 4. Remettez la jauge complètement dans le tube de remplissage sans la visser. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique (Fig. 31). Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (“F”), sans le dépasser. Changez l’huile toutes les 100 heures de fonctionnement. Type d’huile : huile détergente (classe de service API SG, SH, SJ ou supérieure) Capacité du carter : 2,0 l avec filtre (2,1 quarts) 2 1 Viscosité : Voir tableau ci-dessous VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES 10W–30 m–6726 5W–20, 5W–30 Figure 31 1. Jauge d’huile –20 °F 0 –30 °C –20 20 –10 32 40 0 80 60 10 20 2. Extrémité métallique 100 30 Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère minimum, au risque d’endommager le moteur. 40 Contrôle du niveau d’huile 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la PDF, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Vidange/changement d’huile 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement. 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 30) pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Désengagez ensuite la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2 1 3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange. Enlevez le bouchon de vidange (Fig. 32). 2 m–6723 Figure 30 1. Bouchon de remplissage/jauge 1 2. Filtre à air m–6722 Figure 32 3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 30). 1. Bouchon de vidange d’huile 29 2. Filtre à huile 4. Quand toute l’huile s’est écoulée, replacez le bouchon de vidange. Filtre à air Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage agréé. Élément primaire : Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement ou plus souvent s’il y a beaucoup de poussière. 5. Nettoyez la surface autour du réservoir d’huile et dévissez le bouchon (Fig. 32). Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. 6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée à la page 29 dans le goulot de remplissage (Fig. 30). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile, page 29). Versez avec précaution suffisamment d’huile pour que le niveau atteigne le repère maximum (“F”) sur la jauge. Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. Dépose des éléments du filtre Changement du filtre à huile 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. 2. Ouvrez les fixations du filtre et ôtez le couvercle du corps du filtre (Fig. 34). Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 3 4 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange/changement d’huile, page 29). 1 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 33). 1 5 2 m–6724 2 1 Figure 34 1. Fixations 2. Couvercle du filtre à air 3. Corps du filtre à air 4. Élément primaire 5. Élément de sécurité 3 3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé. m–1256 4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec précaution (Fig. 34). Évitez de cogner l’élément à l’intérieur du corps. Figure 33 1. Filtre à huile 2. Joint 3. Adaptateur 5. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez l’intention de le remplacer. 3. Appliquez une fine couche d’huile propre sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 33). Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur, puis donnez de 2/3 à 1 tour supplémentaire (Fig. 33). 6. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant devant une lumière forte. Les dommages et trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre est endommagé, mettez-le au rebut. 5. Faites le plein du carter moteur avec une huile neuve du type voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 29). 30 Entretien de l’élément primaire Type : Champion RC12YC (ou équivalent) Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement. Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce) Si l’élément primaire est colmaté, plié ou endommagé, remplacez le filtre. Dépose des bougies 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Ne nettoyez pas l’élément primaire. 2. Débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s) (Fig. 35). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. Entretien de l’élément de sécurité Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. Montage des éléments Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans les deux éléments du filtre à air et sans le couvercle de protection. 1 1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés. 2 m–5141 Figure 35 2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 34). 1. Fil de bougie 3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 34). Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord extérieur de l’élément quand vous l’installez. 2. Bougie Contrôle de la bougie 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 36). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Important N’appuyez pas sur la partie intérieure non-rigide du filtre. 4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP étant tourné vers le haut, et verrouillez les fixations (Fig. 34). 2 3 1 Nettoyage du circuit de refroidissement 0,76 mm (0,030 pouce) Nettoyez la grille d’entrée d’air avant chaque utilisation. Enlevez l’herbe, la saleté et autres débris accumulés sur la grille d’entrée d’air. m-3215 Figure 36 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale Bougie Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. 3. Écartement (pas à l’échelle) Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 36). Courbez l’électrode latérale (Fig. 36) si l’écartement est incorrect. 31 Pose des bougies 3 1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. 2 2 2. Vissez la bougie à 41 Nm (30 pieds-livre). 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 35). Vidange du réservoir de carburant 1 m–6723 Figure 37 Danger 1. Filtre à carburant 2. Collier Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. 3. Conduite d’alimentation Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 37). Remplacement du filtre à carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Désengagez ensuite la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous l’avant du réservoir. 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 37). 2. Laissez refroidir la machine. 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 37). 3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous l’avant du réservoir. 5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. 4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 37). 5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre (Fig. 37). 7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 38). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 32 Procédure de graissage 3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Graissage des roulements 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous reportant au Programme d’entretien recommandé, page 26. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. 4. Essuyez tout excès de graisse. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Points à graisser 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes (Fig. 39). Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 38). 3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 39). 4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 39). 1 M–4269 Figure 39 Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Figure 38 Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. Graissage des pivots des roues pivotantes avant • Actionneur du contacteur de siège Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. • Pivot de la poignée de frein • Bagues de tige de frein 1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue pivotante, page 34). • Bagues en bronze de commande de déplacement 2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk dans le trou. 33 1 Contrôle de la pression des pneus 4 3 Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 40). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. 2 m–4638 Figure 41 Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. 1. Écrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) 1 Réglage du roulement de pivot de roue pivotante m–1872 Figure 40 1. Valve Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 42). Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 42). L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la goupille fendue. 4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage et lubrification, page 32). 3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 41). Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 42. 4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 41). 3 2 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 41). 1 6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 41). 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 41). M–4640 Figure 42 8. Remettez la goupille fendue. 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou 34 3. Capuchon anti-poussière Réglage du point mort des leviers 6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de blocage vissés contre la chape (Fig. 44). 7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort (Fig. 43). Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir l’axe au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise. Remarque : Les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement dans les instructions d’installation). 8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 44). 9. Répétez la procédure de l’autre côté. 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit, au choix. 8 3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Fig. 43). 1 4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 44). 4 5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console (Fig. 43). Il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort. 2 6 3 5 9 2 7 2 3 9 8 1 1 m–4118 Figure 44 m–6282 1. Axe de chape dans la fente 2. Écrou 3. Écrou à filetage à gauche 4. Boulon de réglage Figure 43 1. Position de verrouillage du point mort 2. Levier de commande 3. Point mort 35 5. 6. 7. 8. 9. Tige de pompe Écrous doubles Écrou de blocage Chape Rotule Réglage du point mort de la pompe hydraulique Réglage du point mort de la pompe hydraulique gauche Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 18. Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. Danger 2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 45). Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 3. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 4. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière; effectuez un réglage au besoin. Attention Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou des vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. 1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. 1 2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 3 2 3. Faites coulisser le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège complètement en avant. m–6283 Figure 45 1. Bouton de correction directionnelle 36 2. Tige de pompe 3. Boulon de réglage Réglage du point mort de la pompe hydraulique droite Réglage de la correction directionnelle 1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Fig. 44). La pompe gauche est dotée d’un bouton pour régler la correction directionnelle. 2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 18. Important Réglez le point mort des leviers de commande et de la pompe hydraulique avant de régler la correction directionnelle (voir Réglage du point mort des leviers, page 35 et Réglage du point mort de la pompe hydraulique, page 36). Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la même position. Remarque : L’écrou avant de la tige de pompe comporte un filetage à gauche. 2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas, arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement. 3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 44). 3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction directionnelle. Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 4. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers la droite de la machine (voir la figure 46). 5. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton vers la gauche de la machine (voir la figure 46). 6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la direction soit corrigée. 6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 44). Attention 2 Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. 3 4 • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. 1 m–6280 7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des deux pompes. Figure 46 1. Tige de pompe 2. Tournez dans ce sens pour tirer à gauche 8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position. 10. Retirez les chandelles. 37 3. Bouton de correction directionnelle 4. Tournez dans ce sens pour tirer à droite Réglage du frein de stationnement Entretien du fusible Vérifiez le réglage du frein de stationnement. Le système électrique est protégé par des fusibles et ne nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. Fréquence d’entretien et spécifications 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 47). Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame Alternateur F2 – 20 A, à lame 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 47). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 48). 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 48). 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 2 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4 pouce) (Fig. 47). 1 7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 47). Serrez l’écrou de blocage à la chape. m–3653 4 5 Figure 48 7 6 1. Principal – 20 A 2. Alternateur – 20 A 1 Entretien de la batterie Attention CALIFORNIE 3 2 Proposition 65 – Avertissement M–4120 Figure 47 1. Levier de frein 2. Ressort 70 mm (2-3/4 pouces) 3. Écrous de réglage 4. 5. 6. 7. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie. Collier sur tige de frein 5–7 mm (3/16–1/4 pouce) Contre-écrou et chape Tourillon 38 Contrôle du niveau d’électrolyte 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce), 2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous (1/4 pouce) (Fig. 50). 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la batterie. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 49). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 49). 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi que 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 50). 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 40). 9 5 4 11 2 7 6 1 7 2 3 3 m–5004 Figure 49 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 8 10 3. Trait inférieur 1 m–5598 Figure 50 1. 2. 3. 4. 5. 6. Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Câble de masse Boulon 1/4 x 3/4 pouce 7. 8. 9. 10. 11. Rondelle 1/4 pouce Contre-écrou 1/4 pouce Barrette de maintien Boulons en J Écrou papillon 1/4 pouce Dépose de la batterie Attention Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. Mise en place de la batterie • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 50). 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 39 Charge de la batterie Attention Attention S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C (32°F). 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 39). 2. Basculez le siège en avant. 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 39). 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 50). 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. 4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 50). 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 51). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) qui fixent la barrette de maintien de la batterie (Fig. 50). 6. Déposez la batterie. 4 Ajout d’eau dans la batterie 2 Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 3 1 Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. 1. Retirez la batterie de la machine. m–4970 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Figure 51 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 49). 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 49) sur le côté de la batterie. 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 39). Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 49) sur le côté de la batterie. 6. Remettez les bouchons d’aération. 40 Entretien du système hydraulique 1 2 Contrôle du liquide hydraulique Contrôlez le niveau du liquide hydraulique : 4 • Avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. 3 • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 25 heures de fonctionnement. m–5615 Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente. Figure 52 1. Bouchon 2. Déflecteur Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces) 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud Attention Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 52). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 52). 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 18). 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud. 7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique. Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 52). 8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 41 Remplacement du filtre hydraulique 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. Remplacez le filtre hydraulique : Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F) 6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc vienne toucher l’adaptateur du filtre. Serrez ensuite le filtre de 1/2 tour supplémentaire (Fig. 54). Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F) 7. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de déplacement à la position point mort verrouillée et serrez le frein de stationnement. 8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid du déflecteur dans le réservoir hydraulique. • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du circuit. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 43. Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 10. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud. 11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique. Ne remplissez pas excessivement. 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 53). 1 3 2 1 M–4763 m–1256 Figure 53 Figure 54 1. Filtre hydraulique 1. Filtre hydraulique 2. Joint 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 54). 42 3. Adaptateur Purge du système hydraulique Réglage des bras de poussée La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. 1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois (Fig. 55). 1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. 2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm (15-5/16 pouces) (Fig. 55). 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et tournez la roue à la main. Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter la tension et raccourcissez-les pour la diminuer. 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 1 3 4 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 5. Répétez ces opérations pour l’autre roue. 2 m–6273 Attention Figure 55 1. Bras de poussée 2. 389 mm nominal (15-5/16 pouces) Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 3. Écrou de blocage 4. Rotule Nettoyage du dessous du carter de tondeuse Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le carter de tondeuse. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des chandelles. Danger Contrôle des conduites hydrauliques Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. 43 Contrôle des courroies Prudence Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil. 5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort (Fig. 56). Remplacement de la courroie du plateau de coupe 6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi (Fig. 56). 7. Remettez la poulie de tension en place et installez la courroie sur les autres poulies (Fig. 57). La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 56). Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer 238 mm ± 3 mm (9–3/8 pouces ± 1/8 pouce) une fois en place. Procédez à un réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 56). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 56). 1 4 5 1 3 5 2 7 3 4 2 6 M–4197 Figure 57 Figure 56 Vue de dessus Vue de dessus 1. 2. 3. 4. 5. Écrou extérieur Poulie de tension Bras de poulie de tension Boulon à œil du ressort Ressort M–4269 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de poulie de tension 6. 238 mm ± 3 mm (9-3/8 pouces ± 1/8 pouce) 7. Courroie du plateau de coupe 4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 57). Remarque : N’enlevez pas le ressort. 44 3. Poulie extérieure 4. Ressort 5. Poulie de tension Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe Remplacement du déflecteur d’herbe Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la pompe toutes les 50 heures de fonctionnement. Attention 1. Commencez par déposer la courroie du plateau de coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe, page 44). Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. 2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et débranchez le fil électrique de l’embrayage (Fig. 58). • N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe. 3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la courroie de transmission des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 58). • Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé. 4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 58). 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 59). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. 5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la courroie, puis relâchez-la (Fig. 58). 6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe. 4 5 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. 1 3 Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 59. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 59). 6 Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 2 m–4119 8 Figure 58 1. Barrette d’embrayage 2. Boulon 3. Fil électrique de l’embrayage 6 4 4. Courroie 5. Bras de renvoi 6. Embrayage 2 3 5 1 7 m–5037 Figure 59 1. 2. 3. 4. 5. 45 Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon 8. Extrémité crochue du ressort Élimination des déchets Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l’environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale en matière d’environnement. Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale en vigueur. Commutateur à bascule au mercure Le commutateur à bascule de cette machine se trouve sous le siège. Soulevez le siège pour y accéder. Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure s’évapore à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à votre organisme chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. Prudence Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure, et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Évitez tout contact avec le mercure. 46 Nettoyage et remisage C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir de carburant, page 32). 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. E. Actionnez le starter. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale en matière d’environnement. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. Important Ne conservez pas l’essence traitée/ additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Bougie, page 31). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Filtre à air, page 30). 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 32). 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir Huile moteur, page 29). 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 41). 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 34). 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 38). 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. Remarque : Conduisez la machine, PDF engagée et à plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 27. 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. 47 GND BK BK LT.BU LT.BU DK.GN DK.GN SHOWN WITH SW5 LEVER IN (NEUTRAL) NEUTRAL POSITION LT.GN SHOWN WITH SW4 LEVER IN (NEUTRAL) NEUTRAL POSITION SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED PTO CLUTCH GY SW3 (BRAKE) SHOWN IN OFF POSITION PK/BK GY SW2 (PTO) KOHLER AIR–COOLED S I BK P1–B T TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH A B KEY SW Y X BN K2 (START RELAY) P2–C T T KEY SWITCH PN 88–9830 X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH OPERATOR P1–A DELAY MODULE IN SEAT 100–6186 P1–C OR OFF ON START 2 5 Y W F2 20A DK.GN BK DK.BU DK.GN VIO K1 (KILL RELAY) OR/BK F1 20A VIO A DK.GN/W R R B W DK.BU HOUR METER OR Y OR OR SW1 (IGNITION) I S Y 1 4 3 + – 5 2 4 3 48 1 4 3 2 WHITE m–6725 OIL OR/BK R FUEL REG MAG B ST – BATTERY STARTER + SWITCH CLOSES WITH PRESSURE OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC GND IGNITION MODULE BK/R LIGHT GREEN LT.GN SPARK PLUG DK.BU LIGHT BLUE LT.BU PK/BK BLACK/RED DARK BLUE PINK/BLACK ORANGE OR VIOLET ORANGE/BLACK W GREY GY TAN OR/BK VIO GREEN GN RED YELLOW DARK GREEN T BLUE BU PINK DK.GN/W R Y DARK GREEN/WHITE DK.GN PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK Schéma de câblage Dépistage des pannes Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PDF) est engagée. 1. Placez la commande des lames (PDF) en position désengagée. 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le robinet d’arrivée de carburant est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. 3. Le starter n’est pas actionné. 3. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 5. Reconnectez les fils. 6. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 6. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 49 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 50 Problème Vibration anormale. Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez la poulie voulue. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 4. Remplacez la (les) lame(s). 5. Boulon de lame desserré. 5. Serrez le boulon de lame. 6. Boulons de montage du moteur desserrés. 6. Resserrez les boulons de montage du moteur. 7. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 7. Resserrez la poulie voulue. 8. Poulie du moteur endommagée. 8. Contactez un réparateur agréé. 9. Axe de lame faussé. 9. Contactez un réparateur agréé. 1. Lame(s) émoussée(s). 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. La courroie de tondeuse est déchaussée. 1. Mettez la courroie en place et vérifiez que la plaque de réglage, le bras et le ressort de la poulie de tension, et les guides de courroie sont correctement positionnés. 2. Courroie de plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 2. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 3. L’embrayage électrique ne s’engage pas. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. L’embrayage électrique est usé. 4. Contactez un réparateur agréé. 51 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058