Toro Z147 Z Master, With 44in SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z147 Z Master, With 44in SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3329–859
Z147
Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS
44 pouces
Modèle Nº 74161 – Nº de série 240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur le www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . .
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du plateau de coupe . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans
une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe.
Certains autres états ou régions fédérales peuvent être
régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
3
7
9
14
14
15
15
15
16
16
17
18
2
Page
19
19
20
21
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
27
28
28
29
31
32
33
34
35
35
36
36
37
37
38
38
40
41
42
43
43
44
46
48
48
48
49
50
50
51
51
Contactez-nous sur le www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Page
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
52
53
54
56
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Sécurité
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
1
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
Consignes de sécurité
m–3648
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Formation
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de
la machine d’expliquer le contenu du manuel aux
personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il
est rédigé.
Nº de modèle :
Nº de série :
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne non
qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
3
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels,
à lui ou à autrui.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté
avant de changer de direction.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Utilisation sur pente
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les
verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
4
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
Entretien et remisage
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
• Méfiez-vous des fossés, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter
brusquement en côte. Si les roues perdent de leur
motricité, désengagez les lames et redescendez
lentement jusqu’au bas de la pente.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS)
• Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans
cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité
en cas d’urgence.
• N’oubliez pas que la protection anti-retournement est
inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez
jamais le système ROPS dans les terrains en pente,
près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue
nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
5
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1–653140
99–3924
1–653147
1-643401
1-633818
1-523552
9
93-7818
43-8480
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds-livre).
66-1340
98-3798
67-5360
98-4387
1. Attention – portez des protège-oreilles.
98-5954
93-1122
10
65–2690
103–0262
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
103–2644
104-8569
107-2112
99-3943
1. Moteur
11
106-6586
103-1997
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
12
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
107-2102
13
Essence et huile
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure
ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet et
en bon état de marche.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10 % d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
14
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez
suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans
chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre
6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du
goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas complètement les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur .
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
15
Utilisation
2
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
1
Utilisation du système
anti-retournement (ROPS)
m–6836
Figure 2
Attention
1. Position complètement
abaissée
2. Position abaissée avec
dispositif de ramassage
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Important Attachez toujours la ceinture de sécurité
quand l’arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
Important Vérifiez que la partie arrière du siège est
bloquée par le verrou.
5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Fig. 3).
Attention
6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis
insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les
goupilles fendues (Fig. 3).
La protection anti-retournement est inexistante si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
• N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l’arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d.
branches, portes, câbles électriques, etc.) avant
de passer sous un obstacle quelconque pour ne
pas le toucher.
1
2
Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
3
1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les
poignées avant (Fig. 4).
4
2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes
(Fig. 3).
m–6893
3. Amenez l’arceau de sécurité à la position abaissée. La
position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2).
Figure 3
1. Arceau de sécurité
2. Position relevée
4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
16
3. Axe
4. Goupille fendue
2
7. Serrez les poignées avant contre les extrémités
centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3).
1
1
m–6897
Figure 4
3
1. Poignée avant
m–6478
Sécurité avant tout
Figure 5
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Danger
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Prudence
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et causer des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
N’oubliez pas que la protection anti-retournement
est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est
abaissé.
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la ceinture
de sécurité.
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection anti-retournement.
Figure 6
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
1. Attention – portez des protège-oreilles.
• N’utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
17
Commandes
Utilisation du compteur horaire
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 7).
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
1
8
8
2
2
1
m–4202
Figure 8
1. Compteur horaire
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant situés à
gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant sur le panneau de
commande, d’où part une conduite d’alimentation
commune reliée au moteur (Fig. 9).
7
3
4
5
6
10
9
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de
la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
m–4200
Figure 7
1. Commutateur d’allumage
2. Levier de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PDF)
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
1
Figure 9
1. Robinet d’arrivée de carburant
18
Utilisation du frein de
stationnement
Utilisation des déflecteurs de
décharge
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez
la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode
d’éjection latérale.
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge
en mode recyclage.
Serrage du frein de stationnement
1. Pour monter ou déposer les déflecteurs de décharge,
installez ou retirez les boulons comme illustré à la
Figure 11.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 7) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 10). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
2
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas afin de le desserrer (Fig. 10). Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
3
1
M–4661
1
Figure 11
1. Boulons
2. Avant du plateau de coupe
2
m–4121
Figure 10
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
19
3. Déflecteurs
Démarrage et arrêt du moteur
1
Démarrage du moteur
1
2
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
3
2
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 19).
M–4268
m–2720
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Fig. 12).
Figure 14
Figure 15
1. Régime maximum
2. Ralenti
4. Placez la manette de starter en position en service pour
démarrer à froid (Fig. 13).
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position hors service.
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
Arrêt du moteur
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig. 14).
1. Désengagez la PDF (Fig. 14).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 14).
6. Tournez la clé de contact en position de démarrage
pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le
moteur démarre (Fig. 15).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 15).
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
4. Tournez la clé de contact en position contact coupé
(Fig. 15).
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 13).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
2
1
2
1
Prudence
m–4201
Figure 12
1. PDF – engagée
2. PDF – désengagée
m–2719
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Figure 13
1. Starter en service
2. Starter hors service
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
20
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Engagement de la PDF
• la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ;
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime
maximum.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est engagée.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 16).
Contrôle du système de sécurité
2
1
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
m–4201
Figure 16
1. PDF – désengagée
2. PDF – engagée
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Actionnez l’un des leviers de
commande de déplacement (dégagez-le de la position de
verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande.
Désengagement de la PDF
1. Repoussez la commande de PDF en position
désengagée pour la débrayer (Fig. 16).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Système de sécurité
Prudence
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
21
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
2
3
1
4
Prudence
m–2715
Figure 17
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Conduite en marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 19).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 17).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 17).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers
l’avant (Fig. 17).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 17).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 17).
Arrêt de la machine
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 17).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la
clé de contact en position contact coupé. Serrez aussi le
frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir
Serrage du frein de stationnement, page 19). N’oubliez
pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
22
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
114 mm (1-1/2 et 4-1/2”) par pas de 6 mm (1/4”) suivant
le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm (4-1/2”)) (Fig. 18).
Réglage des galets extérieurs
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 18).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 18).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 18).
3. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une
clé (Fig. 19).
1
2
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la
roue (Fig. 19).
3
4. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 19).
5. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds-livre) (Fig. 19).
m–4122
6. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
Figure 18
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape.
1
1
4
3
2
5
m–4167
Figure 19
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
23
4. Écrou
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Réglage des galets centraux
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 20).
1
4. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 20).
m–3655
Figure 21
1. Levier de réglage
Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils
servent de support au plateau de coupe.
5. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou
(Fig. 20).
Poussée manuelle de la
machine
3
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Pour pousser la machine
1
2
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
m–4124
Figure 20
1. Galets centraux et
entretoise
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
2. Écrou
3. Boulon
3. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 22).
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
1. Poussez le levier sur le côté pour débloquer le siège
(Fig. 21).
4. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
24
Sélection du fonctionnement de la machine
Transport de la machine
1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 22).
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
1
Attention
m–6279
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs
ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de
provoquer un accident et de vous blesser.
Figure 22
1. Vanne de dérivation
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la prise de force (PDF) et
tourné la clé de contact en position contact
coupé. Retirez également la clé de contact et
débranchez les fils des bougies.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
25
Chargement des machines
pour le transport
Attention
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 23). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière.
La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui
pour les éléments du châssis au cas où la machine
commence à basculer en arrière. Si vous ne disposez pas
d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre
suffisant de rampes individuelles pour constituer une
rampe continue.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour recréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol ou entre la
rampe et la remorque ou le camion ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 23). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
1
4
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe, ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
3
2
1
m–6841
Figure 23
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
26
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement le plateau de
coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un
côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone
non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le
plateau de coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un
peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur
de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent
au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au
milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le
gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le
assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
27
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez la grille d’entrée d’air1
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les 40 heures
• Lubrifiez les pneus avant
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1
Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Vérifiez les bougies
Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
•
Changez le filtre à huile
Changez le filtre hydraulique
Remplacez le filtre à carburant
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Lubrifiez le pivot de levier de frein
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le circuit de refroidissement1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez et lubrifiez le pivot de roue pivotante
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue
Avant le remisage
1Plus
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Lubrifiez les bras de poussée et de support du plateau de coupe
Lubrifiez le levier de frein
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Contrôlez la pression des pneus
Lubrifiez les deux pivots de la poulie de tension
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
28
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 24
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 25). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 26) et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
Contrôle des lames
m–1078
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 24). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 30).
Figure 25
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 24). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 24).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 26
29
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
1
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame
est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des
lames et Pose des lames, page 31).
2
3
4
5
m–4318
Figure 27
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle plate
Attention
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
4. Boulon de lame
5. Rondelle Grower
Aiguisage des lames
Attention
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Dépose des lames
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 28) en veillant à
conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité
de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
1
Attention
Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
m–1854
Figure 28
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez l’écrou de lame, la rondelle plate, la
rondelle Grower et la lame de l’axe (Fig. 27).
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 29). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 27). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
2
1
m–1855
Figure 29
1. Lame
30
2. Équilibreur
Pose des lames
3
5
4
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 27).
1
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le
boulon de lame (Fig. 27). Serrez le boulon à
115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
2
6
Important Le boulon de lame doit être serré à
115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
m–4289
Figure 30
Entretien du filtre à air
1. Couvercle
2. Élément en mousse
3. Élément en papier
Élément en mousse : Nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile
toutes les 25 heures de
fonctionnement.
4. Écrou papillon
5. Base du filtre à air
6. Fixations
4. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Fig. 30).
Élément en papier : Nettoyez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Remplacez-le toutes les 300 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le
premier des deux prévalant.
5. Dévissez l’écrou à oreilles et retirez l’élément en
papier (Fig. 30).
Nettoyage de l’élément en mousse
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
Dépose des éléments en mousse et en
papier
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre
(sans le tordre).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 31).
Puis pressez l’élément pour éliminer l’excédent
d’huile.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Important
ou déchiré.
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales
et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 30).
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
2
1
Figure 31
1. Élément en mousse
31
2. Huile
Nettoyage de l’élément en papier
Capacité du carter : 1,7 l (57 onces) avec changement de
filtre
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 32).
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des
solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément
en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer complètement.
2
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
1
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 33)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
m–4293
Figure 32
1. Élément en papier
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Fig. 33).
2. Joint de caoutchouc
4. Remettez la jauge complètement dans le tube de
remplissage sans la visser (Fig. 33). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas,
versez lentement juste assez d’huile dans le goulot de
remplissage pour amener le niveau au repère du plein
(FULL).
Montage des éléments en mousse et en
papier
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum, au risque d’endommager le moteur.
1. Glissez délicatement l’élément en mousse dans
l’élément en papier (Fig. 30).
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base et installez
l’écrou papillon (Fig. 30).
3. Reposez et verrouillez le couvercle du filtre à air
(Fig. 30).
2
Changement de l’huile moteur
et du filtre
1
3
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
m–4291
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Figure 33
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
Capacité du carter : 1,5 l (51 onces) sans changement de
filtre
32
3. Extrémité de la jauge
Vidange de l’huile moteur
Changement du filtre à huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer
toute l’huile. Puis, désengagez la PDF, serrez le frein
de stationnement et tournez la clé de contact en
position contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 35).
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, ou une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 34).
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 35).
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer
et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 34).
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet
de vidange (Fig. 34).
1
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage.
2
M–4288
Figure 35
1. Filtre à huile
1
2. Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez
3/4 tour supplémentaire (Fig. 35).
m–4674
Figure 34
1. Robinet de vidange d’huile
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile neuve du
type voulu (voir Vidange de l’huile moteur, page 32).
6. Versez lentement environ 80 % de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 33) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
Entretien de la bougie
7. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile moteur, page 32).
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
8. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Type : Champion RCJ8Y (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,030 pouce)
33
Dépose des bougies
Pose des bougies
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Serrez les bougies à 15 Nm (11 pieds-livre).
2. Débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s) (Fig. 36).
Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que
des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 36).
Entretien du filtre à carburant
3. Déposez les bougies.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
1
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
2
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
M–4294
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Figure 36
1. Fil de bougie branché
2. Bougie
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
de commande.
Contrôle de la bougie
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 38).
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 37). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 39).
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées
ou si elles présentent des fissures.
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 37). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 37) si l’écartement est incorrect.
2
2
3
1
1,0 mm
(0,040 pouce)
1
M–4294
Figure 38
m-3215
1. Filtre
Figure 37
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
34
2. Collier
Entretien du réservoir à
carburant
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Vidange du réservoir de carburant
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Danger
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages
du moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une
fois par an, le premier des deux prévalant.
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
4. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés.
5. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, désengagez la PDF, serrez le frein
de stationnement et tournez la clé de contact en
position contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 39).
2
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 39).
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 39).
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans
un bidon ou un bac de vidange (Fig. 39).
3
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
4
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 39).
m–4295
Figure 40
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
3
1
4
2
M–4294
Figure 39
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
35
3. Couvercle de cylindre
4. Couvercle de cylindre
Graissage et lubrification
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 41). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 38).
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Procédure de graissage
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Graissage des roulements
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous
reportant au Programme d’entretien recommandé,
page 28. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium
ou au molybdène.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Points à graisser
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 41).
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 42).
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 42).
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 42).
1
M–4269
Figure 42
Figure 41
36
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Réglage de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre).
• Actionneur du contacteur de siège
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tige de frein
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Bagues en bronze de commande de déplacement
Contrôle de la pression des
pneus
3. Retirez la goupille fendue.
4. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 44).
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 43).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
5. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 44).
6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 44).
7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 44).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 44).
1
9. Remettez la goupille fendue.
1
m–1872
4
Figure 43
3
1. Valve
2
m–4638
Figure 44
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
37
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 45).
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 46).
4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 45).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 46).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage
et lubrification, page 36).
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 20).
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 45.
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et
chaud.
3
2
7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
1
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 46).
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
M–4640
Figure 45
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
1
3. Capuchon anti-poussière
2
Entretien du système
hydraulique
4
3
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique :
m–5615
• Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois.
Figure 46
1. Bouchon
2. Déflecteur
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1
15W 50 ou huile synthétique équivalente.
38
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
1
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
M–4763
Figure 47
1. Filtre hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 48).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le
liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile
dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en
caoutchouc vienne toucher l’adaptateur du filtre.
Serrez ensuite le filtre de 1/2 tour supplémentaire
(Fig. 48).
Remplacement du filtre hydraulique
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
Remplacez le filtre hydraulique :
8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid
du déflecteur dans le réservoir hydraulique.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportezvous à la rubrique Purge du système hydraulique,
page 40.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F)
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F)
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
10. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et
chaud.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
1
3
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 47).
2
m–1256
Figure 48
1. Filtre hydraulique
2. Joint
39
3. Adaptateur
Purge du système hydraulique
Réglage du point mort des
leviers
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d’installation).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
3. Basculez le siège en avant.
Attention
4. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit, au choix.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 49).
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 50).
7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 49). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
2
3
1
Contrôle des conduites hydrauliques
m–6282
Figure 49
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
1. Position de verrouillage du
point mort
2. Levier de commande
3. Position point mort
8. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 50).
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
40
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
9. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 49).
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir l’axe au bout de la fente et permettre au boulon
de réglage de déplacer le levier à la position requise.
Danger
10. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 50).
11. Répétez la procédure de l’autre côté.
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
8
1
4
3
9
Attention
2
6
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
5
2
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou des vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
7
9
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
8
1
m–4118
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
Figure 50
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou
3. Écrou à filetage à gauche
4. Boulon de réglage
5.
6.
7.
8.
9.
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
Chape
Rotule
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Faites coulisser le siège en avant, déconnectez la
béquille et basculez le siège complètement en avant.
41
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 50).
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 51).
6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 50).
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un réglage
au besoin.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
1
3
2
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
m–6283
Figure 51
1. Bouton de correction
directionnelle
10. Retirez les chandelles.
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
Réglage de la correction
directionnelle
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
La pompe gauche est dotée d’un bouton pour régler la
correction directionnelle.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 50).
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 40 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 41).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
Remarque : L’écrou avant de la tige de pompe comporte
un filetage à gauche.
42
3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction
directionnelle.
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous
de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 53). Serrez l’écrou de blocage à la chape.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 52).
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 52).
4
5
7
6
1
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
2
3
3
4
2
M–4120
Figure 53
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2-3/4 pouces)
3. Écrous de réglage
1
4.
5.
6.
7.
Collier sur tige de frein
5–7 mm (3/16 –1/4 pouce)
Contre-écrou et chape
Tourillon
m–6280
Entretien du fusible
Figure 52
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Fréquence d’entretien et spécifications
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Réglage du frein de
stationnement
Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame
Alternateur F2 – 20 A, à lame
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 54).
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 54).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 53).
2
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 53). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
1
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Figure 54
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
1. Principal – 20 A
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4 pouce) (Fig. 53).
43
2. Alternateur – 20 A
Mise en place de la batterie
Entretien de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 56).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x
3/4 pouce), 2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous
(1/4 pouce) (Fig. 56).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi
que 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 56).
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 55).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 55).
11
9
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 45).
5
4
2
7
6
7
1
2
3
3
8
10
m–5004
1
Figure 55
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
m–5598
Figure 56
3. Trait inférieur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
44
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4 pouce
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4 pouce
Contre-écrou 1/4 pouce
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4 pouce
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 55).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 55) sur le côté
de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 55) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
Charge de la batterie
Attention
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Basculez le siège en avant.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
4. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 56).
5. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 56).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 45).
6. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) qui fixent la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 56).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 44).
7. Déposez la batterie.
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
45
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être
tendues.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 57).
Remarque : Les chaînes arrière doivent être réglées en
haut de la fente, là où elles sont fixées au plateau de
coupe.
4
• Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez
(desserrez) le bras de support avant du même côté
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau
de coupe, page 47).
2
3
1
• Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez)
le bras de support avant correspondant (voir Réglage
de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe,
page 47).
m–4970
Mise à niveau transversale de la
tondeuse
Figure 57
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 58).
2. Mesurez la distance au point B (Fig. 58) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 59).
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3-1/8 et 3-1/4 pouces).
4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 58).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
5. Mesurez la distance au point C (Fig. 58) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
gauche (Fig. 59).
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3-1/8 et 3-1/4 pouces).
Important Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
Avant
Préparation de la machine
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
B
C
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–1078
Figure 58
4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
5. Sélectionnez la hauteur de coupe de 76 mm
(3 pouces).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 59
46
7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas
correcte, desserrez le boulon qui fixe la chaîne arrière
au bras de support arrière (Fig. 60).
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à
3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 61). Si ce
n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.
Avant
2
Avant
6
A
B
m–1078
1
Figure 61
7
3
2
1
4
5
m–6920
Figure 60
1.
2.
3.
4.
Chaîne arrière
Bras de support arrière
Boulon
Écrou de blocage
5. Boulon de réglage
6. Pivot avant
7. Bras de support avant
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 62
8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à
obtenir une distance de 79 à 83 mm (3-1/8 à
3-1/4 pouces).
Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de
la même manière pour maintenir une tension égale des
chaînes.
Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la
tondeuse de la même manière.
7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de
blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit
(Fig. 63).
9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et serrez le boulon qui fixe la chaîne au bras de
support arrière.
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l’avant de
6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A par rapport
au point B à l’arrière (Fig. 63).
10. Réglez l’autre côté au besoin.
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du
plateau de coupe
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 61).
2. Mesurez la distance au point A (Fig. 61) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 62).
Réglage du ressort de compression
3. Notez cette mesure.
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 63).
4. Mesurez la distance au point B (Fig. 61) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 62).
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont bien
espacées de 260 mm (10-1/4 pouces) (Fig. 63).
3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage
du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort
(Fig. 63). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort, et dans le sens inverse pour
l’allonger.
5. Notez cette mesure.
47
Nettoyage du dessous du
plateau de coupe
4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de
blocage du ressort (Fig. 63).
8
1
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
8
4
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
6
7
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2
3
5. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec
des chandelles.
Avant
m–6921
Figure 63
1. 260 mm (10-1/4 pouces)
entre les grandes
rondelles
2. Écrou avant
3. Écrou de blocage du
ressort
4.
5.
6.
7.
8.
Danger
Pivot avant
Écrou de blocage du pivot
Écrou de relevage
Bras de support avant
Grande rondelle
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Réglage des bras de poussée
Au besoin, réglez les bras de poussée pour augmenter ou
diminuer la tension de la courroie du plateau de coupe.
Contrôle des courroies
1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire,
un tour à la fois (Fig. 64).
Examinez toutes les courroies toutes les 50 heures de
fonctionnement.
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de
389 mm (15-5/16 pouces) (Fig. 64).
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
1
3
4
2
m–6273
Figure 64
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
(15-5/16 pouces)
3. Écrou de blocage
4. Rotule
48
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
6. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort
(Fig. 65).
7. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi
(Fig. 65).
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
8. Remettez la poulie de tension en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 66).
9. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 65).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit
mesurer 238 mm ± 3 mm (9–3/8 pouces ± 1/8 pouce) une
fois en place. Procédez à un réglage si la longueur n’est
pas correcte (Fig. 65).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
10. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
3. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
1
4. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 65).
1
4
5
5
3
3
2
7
4
2
M–4269
Figure 66
Vue de dessus
6
M–4197
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
Figure 65
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
5.
Écrou extérieur
Poulie de tension
Bras de poulie de tension
Boulon à œil du ressort
Ressort
6. 238 mm ± 3 mm (9–3/8
pouces ± 1/8 pouce)
7. Courroie du plateau de
coupe
5. Déposez la courroie. Commencez à la poulie
extérieure et tournez la courroie pour la déposer
(Fig. 66).
Remarque : N’enlevez pas le ressort.
Prudence
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
49
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la
pompe toutes les 50 heures de fonctionnement.
Attention
1. Commencez par déposer la courroie du plateau de
coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau
de coupe, page 49).
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil électrique de l’embrayage (Fig. 67).
3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 67).
• N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 67).
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 68). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez-la (Fig. 67).
6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe.
4
5
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
1
3
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 68.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 68).
6
2
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
m–4119
Figure 67
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil électrique de
l’embrayage
8
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
6
4
2
3
5
1
7
m–5037
Figure 68
1.
2.
3.
4.
5.
50
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
plateau avant d’installer le
boulon
8. Extrémité crochue du
ressort
Élimination des déchets
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale en vigueur.
Commutateur à bascule au
mercure
Le commutateur à bascule de cette machine se trouve sous
le siège. Soulevez le siège pour y accéder.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure s’évapore à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en
plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe
du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute
performance sont recyclables.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure,
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
51
BK
BK
GND
PTO
CLUTCH
GY
SW5
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
DK.GN
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
T
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
P1–A
OPERATOR
DELAY MODULE IN SEAT
100–6186
P1–C
OR
S
I
A
B
KEY SW
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
KEY SWITCH PN 88–9830
GY
T
X
Y
F1
30A
DK.GN
BK
W
F2
25A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
K1
(KILL RELAY)
OR/BK
DK.BU
HOUR
METER
OR
Y OR OR
1
4
3
+
–
OFF
ON
START
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
5
2
4
3
52
1
Y
ORANGE
DARK GREEN/WHITEDK.GN
ORANGE/BLACK
OR
DK.GN/W
OR/BK
BK
OR/BK
DK.BU
SOLINOID
OIL
FUEL
REG
VIO
OR
MAG
STARTER
–
BATTERY
+
–
GND
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
WHITE
VIOLET
TAN
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
LIGHT BLUE
LT.BU
R
W
GREY
GY
W
R
PINK/BLACK
VIO
GREEN
GN
PK/BK
YELLOW
DARK GREEN
T
BLUE
BU
RED
R
BROWN
PINK
PK
BLACK
BN
WIRE COLOR CODES
BK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 35).
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
E. Actionnez le starter. Remettez le moteur en marche
et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus
démarrer.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/
additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 33). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 31).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 36).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 38).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 37).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 44).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
Remarque : Conduisez la machine, PDF engagée et à
plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 29.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
53
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne
fonctionne pas.
Le moteur ne
démarre pas,
démarre difficilement
ou cale.
cale
Le moteur perd de la
puissance.
i
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PDF) est
engagée.
1. Placez la commande des lames
(PDF) en position désengagée.
2. Le frein de stationnement n’est pas
serré.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de carburant est
fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez l’élément du
filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à air.
3. Manque d’huile dans le carter moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines d’air
sous le carter de la soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Le moteur
surchauffe.
h ff
La machine ne se
déplace pas.
Vibration anormale.
Hauteur de coupe
i é l
inégale.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines d’air
sous le carter de la soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines d’air.
1. Courroie de transmission aux roues
usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique bas.
3. Faites l’appoint dans le réservoir.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de montage du
moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou de
lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Boulons de montage du moteur
desserrés.
6. Resserrez les boulons de montage du
moteur.
7. Poulie du moteur, de tension ou de
lame desserrée.
7. Resserrez la poulie voulue.
8. Poulie du moteur endommagée.
8. Contactez un réparateur agréé.
9. Axe de lame faussé.
9. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas réglée
correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de jauge.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
5. Carter de tondeuse encrassé.
Les lames ne
tournent pas.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. La courroie de tondeuse est
déchaussée.
1. Mettez la courroie en place et vérifiez
que la plaque de réglage, le bras de la
poulie de tension, le ressort et les
guides de courroie sont correctement
positionnés.
2. Courroie de plateau de coupe usée,
lâche ou cassée.
2. Remplacez la courroie du plateau de
coupe.
3. L’embrayage électrique ne s’engage
pas.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. L’embrayage électrique est usé.
4. Contactez un réparateur agréé.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés