CCR 3650 Snowthrower | Toro CCR 2450 Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
CCR 3650 Snowthrower | Toro CCR 2450 Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3322-845 Rev A
CCR 2450 GTS
CCR 3650 GTS
Déneigeuse
Modèle No 38428—200000001 et suivants
Modèle No 38429—200000001 et suivants
Modèle No 38441—200000001 et suivants
Modèle No 38442—200000001 et suivants
Mode d’emploi
Français (F)
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la manivelle d’orientation
de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du mélange essence/huile . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Réglage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie de
transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames du rotor . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du système d’alimentation . . . . . . . . .
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serrage de la visserie et nettoyage
de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture et rangement de la déneigeuse . . . . . . .
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec
l’utilisation et l’entretien de votre produit. Les
informations de ce manuel peuvent aider l’utilisateur à
éviter des accidents et à ne pas endommager la machine.
Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais ils faut les
utiliser correctement, en respectant les consignes de
sécurité.
Page
2
3
3
4
5
5
5
6
9
9
10
10
Lorsque vous contactez votre concessionnaire agréé ou
l’usine pour un problème ou un renseignement, ayez sous
la main les numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros sont indiqués sur le produit à l’endroit illustré à
la figure 1.
11
11
12
13
13
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
18
19
19
637
Figure 1
1. Numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous:
Modèle No :
No de série :
Remarque : A sa sortie d’usine, votre déneigeuse était
conforme voire supérieure à toutes les normes de sécurité
applicables aux machines de déneigement.
19
20
21
22
22
22
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les mises en garde sont intitulées DANGER,
ATTENTION et PRUDENCE suivant le degré de danger.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
23
23
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Merci d’avoir fait confiance à Toro. Nous espérons que
votre nouvelle acquisition vous donnera pleine
satisfaction.
The Toro Company – 1999
8111 Lyndale Ave. South
Bloomington, MN 55420–1196
2
Printed in USA
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et
que le changement de vitesse est au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des données mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
Sécurité
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la machine lisiez
et compreniez la matière de ce guide avant de mettre le
moteur en marche. Faites particulièrement attention
aux symboles de sécurité
qui signifient
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et
concernent la sécurité des personnes. Veillez à lire et
bien comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
• Remplissez le réservoir très soigneusement dehors,
jamais à l’intérieur.
• Refermez bien les bouchons du réservoir et du
bidon, et essuyez l’essence éventuellement
répandue.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, dans
une prise de courant appropriée.
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on respecte
strictement les instructions de sécurité qui suivent. Le
non-respect de ces instructions peut causer des
accidents.
• Réglez la hauteur du carter de ramassage (/de tarière)
pour ne pas ramasser de cailloux ou gravier (pas
nécessaire pour les déneigeuses à un seul étage).
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si le constructeur (Toro) le demande
expressément.
Sécurité des déneigeuses
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3-1995 et ISO 8437:1989. Les
informations ou la terminologie spécifiques aux produits
Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Laissez le moteur et la machine s’adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou réparation.
Apprentissage
• Lisez attentivement le mode d’emploi pour bien
connaître les commandes et la manière correcte
d’utiliser la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
Utilisation
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites
attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en
marche arrière.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur,
débranchez la bougie et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Apportez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
Préliminaires
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s’y trouvent.
3
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un
problème.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Coupez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer le carter de collecteur
(tarière)/roue hélice ou le guide d’éjection (éjecteur),
ou d’entreprendre tout réglage, inspection ou
réparation.
• Ne rangez jamais une déneigeuse dont le réservoir de
carburant n’est pas vide dans un local contenant des
sources possibles d’inflammation telles que des
chaudières, séchoirs à linge, etc. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger la machine à l’intérieur.
• Avant tout nettoyage, inspection ou réparation, vérifiez
que le collecteur (tarière/roue hélice)/la turbine et
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de contact accidentel. Débranchez le câble des
modèles électriques.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier
aucune opération importante.
• Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de
sécurité manquantes ou endommagées.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la tourner à
vide quelques minutes pour éviter que le ramasseur (la
tarière) et la turbine ne soient bloqués par le gel. (Tant
que le moteur tourne, tirez plusieurs fois la corde du
lanceur).
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent si vous devez tourner sur
une pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont pas
en place.
Sécurité des déneigeuses Toro
Les instructions de sécurité qui suivent sont des
informations spécifiques aux produits Toro, ou d’autres
informations essentielles non incluses dans les normes
ANSI et ISO.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans réglé l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• La tarière ou la roue hélice en rotation peuvent
sectionner ou blesser les mains et les doigts. Restez
derrière les mancherons et n’approchez pas de
l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la
déneigeuse. Gardez les pieds, les mains, le visage et
toute autre partie du corps ou des vêtements à
l’écart des pièces ou organes cachés, mobiles ou
tournants.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse de
déplacement sur un sol glissant. Regardez derrière
vous et soyez très prudent lors du déplacement en
marche arrière.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur et attendez
l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de démarrage accidentel.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Débrayez le ramasseur/la turbine (la tarière/roue
hélice) pour le transport de la machine et lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
• N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux approuvés
par le fabricant de la déneigeuse (Toro), tels que lests
de roue, contrepoids, cabine, etc. (Demandez à votre
concessionnaire officiel quels sont les accessoires
disponibles pour votre déneigeuse).
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
• Avant de quitter la position de conduite (derrière les
mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à
ne pas perdre l’équilibre et tenez bien les poignées des
mancherons. Marchez, ne courez jamais.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
4
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou une
décalcomanie manquent ou sont endommagés ou
illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser la
machine. Resserrez également les écrous, boulons et
vis qui en ont besoin.
Niveau de vibrations
Ces machines exposent les mains et les bras à un niveau
de vibrations maximum de 28,5 m/s pour les modèles
38428 et 38429, et de 30 m/s pour les modèles 38441 et
38442, déterminé sur base de mesures de machines
identiques, selon EN 1033.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
• Pour l’utilisation sur des pentes de déneigeuses à deux
étages, utilisez la vitesse la plus basse et la position de
roue arrière, si applicable.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
N’ajoutez pas d’huile et n’en vérifiez pas le niveau
dans le carter pendant que le moteur est en marche car
ce peut être dangereux.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites
dans ce manuel. Avant toute intervention de réglage,
d’entretien ou de réparation, coupez le moteur,
débranchez la bougie et éloignez le chapeau pour
éviter tout risque de contact accidentel. Si jamais la
machine requiert une réparation importante, faites
appel à votre vendeur réparateur Toro agréé.
• Ne faites pas tourner le moteur à vitesse excessive en
modifiant le réglage du régulateur.
• Si vous rangez la déneigeuse pour une période de plus
de 30 jours, videz l’essence du réservoir pour éviter les
risques d’incendie. Conservez l’essence dans un bidon
agréé pour cet usage. Ne laissez pas la clé dans le
contacteur d’allumage lorsque vous rangez la machine.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité,
n’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
authentiques Toro pour que votre Toro reste
entièrement Toro. N’utilisez pas de pièces et
accessoires soi-disant compatibles, car cela pourrait
être dangereux.
Niveau de pression acoustique
Ces machines produisent un niveau de pression acoustique
à l’oreille de l’utilisateur de 90 dB(A) pour les modèles
38428 et 38429, et de 91 dB(A) pour les modèles 38441 et
38442, déterminé sur base de mesures de machines
identiques selon la directive 81/1051/CEE.
Niveau de puissance
acoustique
Ces machines produisent un niveau de puissance
acoustique de 103 LwA pour les modèles 38428 et 38429,
et de 105 LwA pour les modèles 38441 et 38442,
déterminé sur base de mesures de machines identiques
selon la directive 79/113/CEE.
5
Signification des pictogrammes
Triangle de danger –
le pictogramme à
l’intérieur indique la
nature du risque
Ne pas ouvrir ou
retirer les boucliers de
protection quand le
moteur tourne
Signal de danger
Rester à une distance
suffisante de la
machine
Lire le manuel de
l’utilisateur
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à un étage
Suivre la procédure
d’entretien décrite
dans le manuel
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à deux étages
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant
d’entreprendre tout
entretien ou
réparation
Projection d’objets –
risques pour tout le
corps
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à un étage
Electrocution
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à deux étages
Coupure ou
coincement du pied –
tarière en rotation
Sectionnement des
doigts ou de la main –
pales de roue hélice
Démarrage électrique
6
Surfaces brûlantes –
brûlure des doigts ou
des mains
Perte de contrôle de la
machine en montée
Liquides caustiques –
brûlures chimiques
aux doigts ou aux
mains
Perte de contrôle de la
machine en descente
Ne pas incliner la
batterie
Entraînement des
roues
Conserver au sec
Tarière de ramassage
de la neige
Sens de marche de la
machine – marche
avant
Embrayer
Sens de marche de la
machine – marche
arrière
Débrayer
Marche/“ON”
Starter
Arrêt/“OFF”
Régime moteur
(commande des gaz)
7
Rapide
Point mort
Lent
Roue hélice/tarière de
ramassage de la neige
Réduction/
augmentation
Verrouiller
Démarrage du moteur
Déverrouiller
Arrêt du moteur
Actionnement du
levier
Sens d’éjection de la
neige
Actionnement du
levier
Amorceur (aide au
démarrage)
Essence sans plomb
Actionnement de
l’amorceur
Coupure des doigts ou
de la main
8
Actionnement de la
commande des gaz
Coupure au pied
Actionnement du
PowerShift
Trajet de la courroie
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière la déneigeuse en position normale de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
Entretoise courte
1
Entretoise longue
1
Ecrous à pousser
2
Roues
2
Boulons de carrossier
Ecrous
Ejecteur
UTILISATION
Montage des roues
3
3
1
Poignée d’éjecteur (modèles 38428 et 38429
uniquement)
1
Bague en plastique
1
Boulons six pans
2
Ecrous
2
Manivelle d’orientation et support de montage
1
9
Montage de l’éjecteur
Montage de la manivelle d’orientation de
l’éjecteur (modèles 38441 et 38442
uniquement)
DESCRIPTION
QTE
Boutons
2
Rondelles bombées
2
Guide-câble
1
Tiges en U
2
Barre de commande
1
Mancheron supérieur
1
Ressort
1
Cache-ressort
1
Dispositif de réglage du câble
1
Câble de commande
1
Montage des roues
UTILISATION
Montage du mancheron
Montage du câble de commande
6. Enfiler l’entretoise longue et une roue sur l’extrémité
gauche de l’essieu.
1. Basculer la déneigeuse sur le côté gauche et placer une
cale en bois sous l’extrémité gauche de l’essieu
(Fig. 3).
Le côté à six rayons de la roue doit être tourné vers le
bas.
2
2. Enfiler l’entretoise courte et une roue sur l’extrémité
droite de l’essieu (Fig. 3).
1
Le côté à six rayons de la roue doit être tourné vers le
bas.
3. Glisser un écrou à pousser sur l’extrémité de l’essieu
(Fig. 3).
2
m–4499
1
Figure 3
1. Entretoise longue
7. Répéter les opérations 3 et 4.
Montage de l’éjecteur
Figure 2
1. Entretoise courte
2. Ecrou à pousser
2. Ecrou à pousser
Modèles 38428 et 38429 uniquement
4. A l’aide d’un marteau, frapper l’écrou à pousser pour
le loger solidement en position.
1. Placer la poignée d’orientation sur la couronne
d’éjecteur (Fig. 4).
5. Retourner la déneigeuse sur le côté droit et placer une
cale en bois sous l’extrémité droite de l’essieu.
2. Insérer l’éjecteur entre la couronne et la poignée
d’orientation (Fig. 4).
3. Tourner le trou arrière de l’éjecteur face au trou central
de la couronne.
10
3
2
2
1
5
636
1
Figure 5
1. Couronne
4
2. Ejecteur
m-3277
Figure 4
1. Couronne
2. Ejecteur
3. Poignée d’orientation
Montage de la manivelle
d’orientation de l’éjecteur
4. Boulon de carrossier
5. Ecrou
Modèles 38441 et 38442 uniquement
Remarque : On peut faire tourner la couronne pour
faciliter le montage de l’éjecteur.
1. Insérer l’extrémité aplatie de la manivelle dans le trou
du capot, tout en présentant le support de montage face
aux trous du mancheron inférieur (Fig. 6).
4. Insérer un boulon de carrossier dans les trous centraux,
et le fixer à l’aide d’un écrou placé à l’extérieur.
2. Tourner lentement la manivelle jusqu’à ce que
l’extrémité aplatie s’engage dans l’ouverture de
l’engrenage caché et fasse tourner la couronne de
l’éjecteur (Fig. 6).
5. Insérer des boulons de carrossier dans les autres trous,
et les fixer à l’aide d’écrous placés à l’extérieur.
6. Serrer solidement tous les écrous.
Modèles 38441 et 38442 uniquement
3. Insérer à fond la bague en plastique dans le trou du
support de montage (Fig. 6).
1. Placer la poignée d’orientation sur la couronne
d’éjecteur (Fig. 5).
4. Fixer le support de montage au mancheron à l’aide des
2 boulons six pans et de leurs écrous (Fig. 6).
4
2
2. Tourner le trou arrière de l’éjecteur face au trou central
de la couronne (Fig. 5).
1
5
3. Insérer un boulon de carrossier dans les trous centraux,
et le fixer à l’aide d’un écrou placé à l’extérieur
(Fig. 5).
893
3
Remarque : On peut faire tourner la couronne pour
faciliter le montage de l’éjecteur.
635
4. Insérer des boulons de carrossier dans les autres trous,
et les fixer à l’aide d’écrous placés à l’extérieur.
Figure 6
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Support de montage
3. Engrenage
5. Serrer solidement tous les écrous.
4. Bague en plastique
5. Ouverture d’engrenage
caché
Montage du mancheron
1. Couper le lien qui attache le câble de commande au
mancheron inférieur.
2. Monter la barre de commande sur le mancheron
supérieur comme illustré à la figure 7 (modèles 38428
et 38429) ou à la figure 8 (modèles 38441 et 38442).
11
Montage du câble de
commande
2
Modèles 38428 et 38429 uniquement
1
m-4503
5
Figure 7
1. Mancheron supérieur
4
2. Barre de commande
6
7
3
2
2
1
1
Figure 10
m-4504
1.
2.
3.
4.
Figure 8
1. Mancheron supérieur
m-2708
2. Barre de commande
5. Trou supérieur
6. Trou inférieur
7. Ecart de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”)
Guide-câble
Câble de commande
Cache-ressort
Support de barre de
commande
3. Monter le mancheron supérieur comme illustré à la
figure 9.
1. Accrocher le ressort dans le trou rond à l’extrémité du
réglage de câble (Fig. 11).
IMPORTANT : Faire passer le câble de commande dans
le guide-câble avant de fixer les tiges en U (Fig. 10).
2. Fixer l’extrémité du câble au réglage de câble comme
illustré à la figure 11.
1
2
4
6
5
3
4
3
m-4497
1
897
Figure 11
Figure 9
1. Mancheron inférieur
2. Mancheron supérieur
3. Tige en U
2
1. Ressort
2. Réglage de câble
4. Guide-câble
5. Rondelle bombée
6. Bouton
3. Crochet en Z
4. Câble
3. Glisser le cache-ressort sur le ressort et le réglage de
câble, et passer l’extrémité du ressort dans le trou au
bout du cache-ressort (Fig. 10).
4. Accrocher le ressort dans le trou supérieur du support
de la barre de commande (Fig. 10).
5. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu.
6. L’écart entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être alors d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”), voir l’encadré de la figure 10. Si un
réglage est nécessaire, voir les instructions de réglage
de la barre de commande, page 18.
IMPORTANT : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
12
Modèles 38441 et 38442 uniquement
Avant la mise en
marche
1. Accrocher l’extrémité supérieure du câble dans le trou
inférieur du support de barre de commande (voir détail
de la figure 12).
Préparation du mélange
essence/huile
2. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu.
3. L’écart entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être alors d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”), voir le détail de la figure 10. Si un
réglage est nécessaire, voir les instructions de réglage
de la barre de commande, page 18.
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb propre et
fraîche, éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un
indice d’octane de 87 ou plus. Pour garantir la fraîcheur
de l’essence, ne pas en acheter plus que la quantité
normalement utilisée en un mois. L’usage d’essence sans
plomb réduit la formation de dépôts dans la chambre de
combustion et augmente la durée de vie des bougies.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou plus de 10%
d’éthanol, d’essence super ou d’essence blanche. Ces
carburants pourraient endommager le système
d’alimentation.
2
4
3
1
5
IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’huile pour
voitures (SAE 30, 10W30, etc.), d’huile deux-temps non
certifiée NMMA ou TCW, ou d’autre rapport de
mélange que celui spécifié, sous peine d’endommager le
moteur sans être couvert par la garantie Toro.
m-4017/4012
Figure 12
1. Câble de commande
2. Support de barre de
commande
3. Trou inférieur
4. Trou supérieur
5. Ecart de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”)
IMPORTANT : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
13
DANGER
DANGER
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
DANGER POTENTIEL
• Lors du remplissage, dans certaines
circonstances, il peut y avoir formation
d’électricité statique, d’où risque qu’une
étincelle mette feu à l’essence.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
COMMENT SE PROTEGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir à
l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyer l’essence
éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4-1/2”) sous le goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de l’essence,
et se tenir à l’écart de toute flamme nue ou
source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais acheter plus de la quantité d’essence
normalement consommée en un mois.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours placer les bidons d’essence sur le sol,
à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne pas remplir des bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la carpette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’évacuation de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, décharger la machine du véhicule
ou de la remorque et la poser avec les roues sur
le sol avant de remplir le réservoir d’essence.
• Si ce n’est pas possible, laisser la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplir le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenir
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
1. Verser 2 l (1/2 ga.) d’essence dans un bidon approuvé
pour contenir de l’essence (de préférence en plastique
plutôt qu’en métal).
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile
directement dans le réservoir de carburant. L’huile à
température ambiante se mélange mieux et plus
facilement que l’huile froide. L’huile à moins de 32°F
(0°C) requiert un mélange supplémentaire.
2. Ajouter la quantité appropriée d’huile deux-temps de
haute qualité, certifiée NMMA ou TCW.
Pour un résultat optimal, utiliser de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
3. Visser le bouchon et agiter le bidon pour bien
mélanger l’huile et l’essence.
4. Retirer le bouchon et ajouter le reste de l’essence.
14
2
1
5
3
3
111
1
Figure 13
1. Verser l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Fermer le bouchon et bien
secouer pour mélanger
3. Ajouter le reste de
l’essence
6
4
2
642
Figure 14
1.
2.
3.
4.
5.
L’emploi d’un stabilisateur/conditionneur de carburant est
recommandé dans toutes les machines Toro à moteur à
essence, tant en période d’utilisation qu’en période de
remisage. Un stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur
pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts
gommeux pendant le remisage. Les stabilisateurs/
conditionneurs sont plus efficaces lorsqu’on les mélange à
de l’essence fraîche.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
Commutateur à clé
Amorceur
Lanceur
Starter
Bouton de démarreur
électrique (modèles à
démarreur électrique
uniquement)
6. Branchement du cordon
(modèles à démarreur
électrique uniquement)
Démarrage du moteur
1. Tourner la clé en position de marche (ON) et tirer le
starter.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’additifs autres qu’un
stabilisateur d’essence lors du remisage. Ne pas utiliser
de stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol.
2. Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur, et
appuyer deux fois. Répéter cette opération si
nécessaire s’il fait très froid.
Remarque : Ne pas utiliser le starter ni l’amorceur pour
remettre le moteur en marche s’il est chaud.
Utilisation
3. Démarrage manuel : Tenir la déneigeuse d’une main
et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main.
Commandes
La clé de contact, l’amorceur, le lanceur manuel et le
bouton du démarreur électrique se trouvent sur le panneau
de commande. Le starter se trouve sous le panneau de
commande (Fig. 14).
Démarrage électrique :
A. Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et le brancher dans une prise de courant standard.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si on laisse la déneigeuse branchée dans une
prise, elle pourrait démarrer accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La déneigeuse pourrait blesser quelqu’un ou
occasionner des dégâts.
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher le cordon lorsqu’on n’utilise pas la
déneigeuse.
B. Pousser sur le bouton du démarreur.
15
Actionner le démarreur pas plus de dix fois
d’affilée, selon un rythme de 5 secondes de
marche, 5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a pas
démarré lors de cette première tentative, attendre
au moins 40 minutes avant de réessayer, pour
laisser le démarreur refroidir.
2
3
1
IMPORTANT : Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe.
Si le moteur n’a pas démarré lors du second essai,
porter la déneigeuse chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser.
m-3278
C. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
Figure 15
1. Poignée de l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur
4. Tandis que le moteur tourne, repousser lentement le
starter en position enfoncée.
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
IMPORTANT : Ne pas soulever la déneigeuse par la
poignée d’orientation, sous peine d’endommager
celle-ci.
Arrêt du moteur
Tourner la clé de contact sur arrêt (OFF), et attendre
l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter la
position de conduite.
Modèles 38441 et 38442 uniquement
Tourner la manivelle d’orientation dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déplacer l’éjecteur vers la
droite, ou en sens inverse pour le déplacer vers la gauche
(Fig. 16). La poignée du déflecteur qui surmonte
l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas
serrer excessivement les écrous de montage du
déflecteur.
Mise en marche du rotor
Pour embrayer le rotor, serrer la barre de commande
contre la poignée.
Arrêt du rotor
1
2
Lâcher la barre de commande pour arrêter le rotor.
Remarque : Lorsqu’on lâche la barre de commande, le
rotor s’arrête, mais le moteur continue de tourner.
3
Réglage de l’éjecteur
Modèles 38428 et 38429 uniquement
629
Figure 16
Tourner la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la neige
(Fig. 15). La poignée du déflecteur qui surmonte
l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas
serrer excessivement les écrous de montage du
déflecteur.
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur
16
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
Déneigement
Il n’est pas nécessaire que les roues touchent le sol
pour que la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule
le manche vers l’avant, plus l’autotraction est rapide.
ATTENTION
• Toujours faire se chevaucher les passages, et orienter
l’éjecteur dans le sens du vent lorsque c’est possible.
DANGER POTENTIEL
• Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les lames
du rotor.
• Sur des sols empierrés ou couverts de gravier, appuyer
sur le mancheron pour relever les lames du rotor afin
qu’elles ne ramassent pas de cailloux, et pousser la
déneigeuse pour la faire avancer.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des objets projetés peuvent blesser
sérieusement l’utilisateur ou des personnes à
proximité.
• Dans certaines conditions d’enneigement et de froid,
certaines pièces mobiles et certaines commandes
peuvent être bloquées par le gel. Ne jamais forcer des
commandes bloquées par le gel. Si une commande ou
une pièce sont difficiles à actionner, mettre le moteur
en marche et le laisser tourner quelques minutes.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne pas laisser d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par les lames du rotor dans
la zone à déblayer.
• Tenir les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
• Après avoir déneigé, laisser le moteur tourner quelques
minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient
soudées par le gel. Pendant que le moteur tourne, tirer
le lanceur deux ou trois fois pour éviter qu’il ne gèle.
Couper ensuite le moteur, et débarrasser entièrement la
machine de la glace et de la neige. Pour les modèles
38441 et 38442 : actionner plusieurs fois la manivelle
d’orientation de l’éjecteur pour enlever la glace et la
neige.
• La déneigeuse déblaie la neige jusqu’au sol et
s’autopropulse en marche avant lorsqu’on relève le
manche pour incliner légèrement la déneigeuse vers
l’avant, de sorte que les lames du rotor frappent le sol.
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Pièce
Entretien
1ère
fois
1 fois
par an
X
X
Câble de
commande
Contrôler et régler si nécessaire.
Lame racleuse
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Courroie de
transmission
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Bougie
Nettoyer, inspecter, et contrôler
l’écartement des électrodes.
Remplacer si nécessaire.
X
Lames du rotor
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Visserie
Contrôler le serrage et resserrer si
nécessaire.
17
X
X
Remarques
Contrôler et régler au
besoin.
Resserrer si
nécessaire.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si on ne débranche pas la bougie, le moteur pourrait se mettre en marche accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher la bougie avant toute intervention sur la machine. Eloigner le chapeau de la
bougie pour éviter tout risque de contact accidentel.
Réglage du câble de
commande
C. Décrocher le crochet en Z du dispositif de réglage
du câble et l’accrocher dans un trou plus haut ou
plus bas pour obtenir l’écart requis de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”) entre le support de la barre de
commande et le mancheron (Fig. 11).
Contrôler périodiquement le réglage du câble de
commande.
D. Abaisser le cache-ressort sur le dispositif de
réglage du câble.
1. Couper le moteur.
2. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu (Fig. 10 ou 12).
E. Raccrocher l’extrémité supérieure du câble dans le
trou arrière du support de la barre de commande
(Fig. 12).
3. L’écart entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être alors d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”), voir le détail de la figure 10. Si un
réglage est nécessaire, passer au point 4.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
1
4. Régler le câble comme suit :
2
Modèles 38428 et 38429 uniquement :
3
A. Décrocher l’extrémité du ressort du trou supérieur
du support de la barre de commande (Fig. 10).
630
Figure 17
B. Glisser le cache-ressort pour découvrir le ressort et
le dispositif de réglage du câble.
1. Cache-ressort
2. Crochet en Z
C. Décrocher le crochet en Z du dispositif de réglage
du câble et l’accrocher dans un trou plus haut ou
plus bas pour obtenir l’écart requis de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”) entre le support de la barre de
commande et le mancheron (Fig. 11).
3. Dispositif de réglage du
câble
5. Contrôler le réglage (voir points 2 et 3 ci-dessus).
Avec le temps, la courroie de transmission peut s’user, et
sa tension peut devenir incorrecte, ce qui se traduit par le
patinage de la courroie et une diminution des
performances de la déneigeuse sous une forte charge. Le
patinage de la courroie peut apparaître après 2 à 3 ans
d’utilisation normale (10 à 15 heures). Si la courroie de
transmission patine (grincement continu) sous une forte
charge, la retendre comme suit :
D. Abaisser le cache-ressort sur le ressort et le
dispositif de réglage du câble.
E. Raccrocher le ressort dans le trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 10).
Modèles 38441 et 38442 uniquement :
A. Décrocher l’extrémité supérieure du câble hors du
trou du support de la barre de commande (Fig. 10).
• Modèles 38428 et 38429 : accrocher l’extrémité du
ressort dans le trou inférieur du support de la barre de
commande (Fig. 10).
B. Faire glisser le cache-ressort vers le haut du câble
pour faire apparaître le dispositif de réglage du
câble (Fig. 10).
• Modèles 38441 et 38442 : accrocher l’extrémité
supérieure du câble dans le trou avant du support de
barre de commande (Fig. 12).
18
L’accrochage du câble dans le trou avant ou le trou du bas
du support de barre de commande alors que ce n’est pas
nécessaire réduit la durée de vie de la courroie. La
courroie peut parfois patiner (et grincer) si elle est très
mouillée, à cause de la présence d’humidité dans le
système de transmission. Pour évacuer l’humidité,
embrayer le rotor et le laisser tourner à vide durant
30 secondes. Après l’évacuation de l’humidité, la courroie
ne devrait plus patiner.
4. Retirer les 3 boulons de carrossier et écrous de fixation
de la lame racleuse (Fig. 19).
5. Faire glisser la lame racleuse sur le côté et vers le bas
pour la retirer.
2
Vidange du réservoir de
carburant
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
1
644
2. Retirer le bouchon du réservoir, et transférer le
carburant dans un bidon à essence propre de type
agréé, à l’aide d’un siphon à pompe.
Figure 19
1. Lame racleuse
2. Boulons de carrossier et
écrous (3)
3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
Recommencer à deux reprises pour s’assurer qu’il ne
reste plus de carburant dans le réservoir ni dans le
carburateur.
6. Monter une nouvelle lame racleuse et la fixer au carter
de déneigeuse à l’aide des boulons de carrossier et
écrous.
Remplacement de la lame
racleuse
Remplacement de la courroie
de transmission
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si l’épaisseur du bas de la lame est inférieure à
1,6 mm (1/16”), remplacer la lame racleuse (Fig. 18).
Inspecter la courroie de transmission au début de chaque
saison, et la remplacer si elle est usée ou endommagée.
1. Couper le moteur.
2
2. Retirer les 3 vis autotaraudeuses, les 2 boulons
six pans, la rondelle et les 2 écrous de fixation du
carter de courroie au châssis de la déneigeuse
(Fig. 20). Déposer le carter de courroie.
1
634
1
Figure 18
1. Lame racleuse
3
2
4
2. 0,16 cm (1/16”)
631
Figure 20
Remarque : La vitesse d’usure de la lame racleuse
dépend de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du
caractère plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
1. Boulon six pans et écrou
2. Boulon six pans, écrou et
rondelle
3. Vis autotaraudeuse longue
4. Vis autotaraudeuses
courtes
1. Couper le moteur.
3. Abaisser la poulie folle pour pouvoir retirer la courroie
de la poulie du rotor, de l’ensemble de frein et de la
poulie du moteur (Fig. 21).
2. Vider le carburant du réservoir, voir Vidange du
réservoir de carburant, page 19.
3. Basculer la déneigeuse debout sur l’avant.
19
4. Passer la courroie neuve autour de la poulie moteur,
sous la poulie folle, sur le galet, dans l’ensemble de
frein et autour de la poulie du rotor (Fig. 21).
1
2
1
4
2
643
6
Figure 22
1. Panneau de commande
3. Débrancher la bougie et la déposer (Fig. 23).
3
5
626
Figure 21
1. Poulie moteur
2. Poulie folle
3. Galet
2. Boulons de fixation
1
4. Ensemble de frein
5. Poulie du rotor
6. Guide-courroie
628
Figure 23
IMPORTANT : La poulie doit passer sur le galet, comme
illustré à la figure 21.
1. Fil de bougie
5. Remonter le carter de courroie. Serrer solidement toute
la visserie, mais éviter un serrage excessif.
4. Examiner la bougie et la remplacer si elle est fissurée
ou encrassée.
IMPORTANT : Ne pas nettoyer, gratter ou décaper au
sable la bougie, car des particules pourraient se
détacher, tomber dans le cylindre et endommager le
moteur.
Remplacement de la bougie
Inspecter la bougie au début de chaque saison. Si les
électrodes au centre sont sombres ou abîmées, la
remplacer par une bougie NGK BPMR4A neuve. Régler
l’écartement des électrodes à 0,81 mm (0.032”).
5. Régler l’écartement des électrodes de la bougie
(Fig. 24) à 0,81 mm (0.032”).
1. Retirer les 3 boulons six pans de fixation du panneau
de commande au carter de déneigeuse (Fig. 22).
0,81 mm
(0.032”)
2. Retirer la clé de contact, soulever le panneau, et le
laisser pendre par la corde du lanceur.
m-3215
Figure 24
6. Mettre la bougie en place et la serrer à 20,4 Nm
(15 ft-lbs). Faute de clé dynamométrique, visser
solidement la bougie.
7. Rebrancher la bougie.
20
8. Remonter le panneau de commande à l’aide des
boulons six pans.
Remarque : La lame racleuse devrait être remplacée
chaque fois qu’on remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et de préserver les
performances de la machine.
Remplacement des lames du
rotor
Remarque : La vitesse d’usure des lames du rotor dépend
de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du caractère
plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
Au début de chaque saison, contrôler l’usure des lames du
rotor. Si l’usure atteint le trou indicateur (Fig. 25) d’une
des lames, remplacer les deux lames pour préserver le bon
fonctionnement et ne pas endommager le dessous de la
déneigeuse.
Dépose d’une lame usagée
Remarque : Cette opération nécessite un tournevis torx
T27.
1. Retirer les 4 vis torx et les 4 écrous qui fixent les
extrémités de la lame de rotor à l’ensemble d’arbre de
rotor (Fig. 26).
1
2. Retirer les 2 boulons six pans, entretoises et écrous qui
fixent la partie centrale de la lame aux plaques d’acier
(Fig. 26).
3. Desserrer le boulon six pans qui fixe les plaques
d’acier à l’arbre du rotor (Fig. 26).
Figure 25
4. Glisser la lame hors des plaques d’acier (Fig. 26).
1. Trou indicateur d’usure
4
6
1
7
5
4
3
8
2
680
Figure 26
1. Lame de rotor (2)
2. Plaque d’acier (2)
3. Vis Torx (8)
4. Ecrou (13)
5. Boulon six pans (4)
6. Entretoise (4)
21
7. Ens. d’arbre de rotor
8. Boulon six pans
Montage d’une lame neuve
Remisage
1. Examiner le bord d’une lame de rotor neuve pour voir
la différence d’épaisseur des couches (Fig. 27).
Certaines lames portent un numéro de référence du
côté de la couche épaisse.
Préparation du système
d’alimentation
1. Ajouter un stabilisateur/conditionneur au carburant
dans le réservoir conformément aux instructions.
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus
efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
2. Faire tourner le moteur cinq minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
3
3. Couper le moteur, le laissez refroidir, puis vider le
réservoir de carburant.
1
681
2
4. Remettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Figure 27
1. Couche mince
2. Couche épaisse
3. Trou indicateur d’usure
5. Utiliser l’amorceur, redémarrer le moteur une
troisième fois et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il ne
redémarre plus.
6. Se débarrasser du carburant correctement, selon les
réglementations locales en matière de recyclage.
Monter les deux lames de rotor avec le côté le plus
épais à l’intérieur de l’incurvation (Fig. 27), sans quoi
l’ensemble sera déséquilibré et la déneigeuse
progressera de manière irrégulière, par “bonds”.
Préparation du moteur
2. Insérer la lame de rotor neuve entre les plaques
d’acier.
Cette opération permet de fermer à la fois les lumières
d’admission et d’échappement du moteur, pour éviter la
corrosion de l’alésage du cylindre.
3. Fixer la lame de rotor aux plaques d’acier à l’aide de
2 boulons six pans, 2 entretoises et 2 écrous, en
plaçant la tête des boulons du côté épais de la lame
(Fig. 26).
1. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on
sente une résistance due à la pression de compression,
et s’arrêter.
4. Incurver la lame et la fixer à l’aide des 4 vis torx qui
restent et de leurs écrous, en plaçant la tête des vis du
côté épais de la lame (Fig. 26).
2. Laisser revenir la poignée lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la compression.
5. Serrer solidement tous les écrous, vis et boulons.
22
Serrage de la visserie et
nettoyage de la déneigeuse
1. Resserrer les vis, les boulons et les écrous si
nécessaire. Réparer ou remplacer les pièces
endommagées.
2. Nettoyer soigneusement la déneigeuse.
Couverture et rangement de la
déneigeuse
Couvrir la déneigeuse et la ranger dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants.
IMPORTANT : Ranger la déneigeuse en position
normale de fonctionnement, sur ses roues. Ne pas la
ranger debout sur l’avant, car cela peut entraîner des
problèmes de démarrage.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• L’essence est extrêmement inflammable,
explosive, et dangereuse à respirer.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais ranger la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un endroit clos.
23

Manuels associés