Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 10,000 (Robin/Subaru) - 11253 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 10,000 (Robin/Subaru) - 11253 Manuel utilisateur | Fixfr
RANGER 10,000
™
IMF819-B
Mai, 2006
Pour Machines avec Numéro de Code 11041, 11095, 11151, 11253
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de
vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et
exercez la plus grande prudence.
R
C
US
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Copyright © 2006 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES
CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
Mar ‘95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES
CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre)
utiliser
le
matériel
suivant
:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être
conformes
aux
normes
ANSI
Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
Mar ‘95
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
Mar. ‘93
v
v
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous
tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln
Electric… tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel.
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _________________________________________________________________________________
Numéro de Modèle ________________________________________________________________________
Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________
Numéro de série ___________________________________________________________________________
Date d’achat :_____________________________________________________________________________
Lieu d’achat ______________________________________________________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis l’envoyer.
Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et
maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière
aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à
chacune d’elle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques ...........................................................................................................A-1
Mesures De Sécurité ............................................................................................................A-2
Prise De Terre De La Machine .............................................................................................A-2
Pare-Étincelles .....................................................................................................................A-2
Remorquage.........................................................................................................................A-2
Révision Avant L’opération ..........................................................................................................A-3
Combustible..........................................................................................................................A-3
Huile .....................................................................................................................................A-3
Connexions De La Batterie...................................................................................................A-3
Soudure Des Câbles De Sortie ............................................................................................A-4
nclinaison De Fonctionnement .............................................................................................A-4
Levage..................................................................................................................................A-4
Fonctionnement À Haute Altitude.........................................................................................A-4
Emplacement / Ventilation....................................................................................................A-5
Empilement...........................................................................................................................A-5
Branchement Des Chargeurs De Fils Électriques Lincoln....................................................A-5
Branchement Du Module Tig................................................................................................A-5
Mesures Supplémentaires De Sécurité ................................................................................A-5
Fonctionnement De la Soudeuse .........................................................................................A-5
Alimentation Auxiliaire..................................................................................................................A-6
Démarrage Du Moteur .................................................................................................................A-6
Appareils Électriques Utilisés Avec La Ranger 10,000 ................................................................A-7
Alimentation Auxiliaire Pendant La Soudure................................................................................A-8
Cablage Au Batiment ...................................................................................................................A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures De Sécurité ...................................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Controles De La Soudeuse – Fonction Et Opération ...........................................................B-1
Interrupteur « Range » et Cadran De « Controle » ..............................................................B-2
Directives De Démarrage Et D’arret .....................................................................................B-3
Démarrage Du Moteur ..................................................................................................B-3
Mesures De Sécurité.....................................................................................................B-3
Arret Du Moteur.............................................................................................................B-3
Période D’interruption ...................................................................................................B-3
Procédure De Soudage ........................................................................................................B-4
Soudage À La Baguette (Courant Constant) ................................................................B-4
Soudage Tig (Courant Constant) ..................................................................................B-4
Procédures De Soudage Avec Alimentation Par Fil (Tension Constante) ....................B-4
Gougeage À L’arc .........................................................................................................B-4
Résumé Des Procédures De Soudage .........................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accessoires .......................................................................................................Section C
Équipement Optionnel ..............................................................................................C-1
Équipement Recommandé ........................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Entretien ............................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité ................................................................................................D-1
Entretien De Routine...........................................................................................D-1,D2
Réglages Du Moteur .................................................................................................D-3
Anneaux De Glissage ...............................................................................................D-3
Entretien De La Batterie .....................................................................................D-3
Pièces D’entretien Du Moteur ..............................................................................D-3
________________________________________________________________________
Guide De Dépannage ..........................................................................................Section E
Comment Utiliser le Guide de Dépannage ...........................................................E-1
Dépannage.....................................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagrammes de Connexion & Impression de la Dimension......................Section F
Diagrammes de Connexion ................................................................F-1,F-2,F-3,F-4
Impression de la Dimension...................................................................................F-5
Lista des pièces.....................................................................................................P-481
________________________________________________________________________
vi
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger 10,000 (K1419-4 ),(K2160-3 ) and (K2468-1)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Description
Marque/Modèle
(K1419-4)
Kohler
CH20S
(K2160-3)
Honda
GX620KI
(K2468-1)
Moteur à
Essence et
Refroidissemen
t d’Air de 2
Cylindres et 4
Cycles.
Gaines en
Alliage d’aluminium et de
Fonte,
Allumage Électronique.
ROBIN/SUBARU
EH64
Puissance en
Chevaux
Vitesse
d’Opération
(RPM)
20 HP @
3600 RPM
(Kohler)
Déplacement
cu.in. (cu.cm)
Système de
Démarrage
Capacités
Combustible :
9 Gal (34 L)
Huile de
Lubrification :
2,0 Qts. (1,9 L)
38(624)
Kohler
Marche à vide
rapide
3700
Batterie de
12VDC
Démarrage
Combustible :
Électrique
9 Gal (34 L)
20 HP@
37.5 (614)
Charge
Batterie du
Huile de
3600 RPM
Complète 3500
Groupe 58
Honda
Lubrification
:
(Honda)
(435 amps 1,9 Qts. (1,8 L)
Marche à vide
Démarrage à
lente 2200
Froid)
Combustible :
20.5 HP@
39.9 (653)
12 Gal (45.4 L)
3600 RPM
Huile de
ROBIN/SUBARU
Lubrification :
ROBIN/SUBARU
1,6 Qts. (1,6 L)
SORTIE ESTIMÉE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
Sortie de Soudage
Courant c.a. Constant 225A / 25V / 100%
Courant c.c Constant 210A / 25V / 100%
Tension c.c Constante 200A / 20V / 100%
SORTIE ESTIMÉE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR
Alimentation Auxiliaire
1
9,000 Watts en Continu, 60 Hz c.a.
10,000 Watts Maximum, 60 Hz c.a.
120/240 Volts
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
30.3 in.
770 mm
LARGEUR
19.1 in.
485 mm
PROFONDEUR
42.0 in.
1067 mm
POIDS
502 lbs. (228kg) K1419-4
505 lbs. (229kg) K2160-3
528 lbs. (240kg) K2468-1
1. La sortie estimée en Watts est équivalente à un facteur d’unité en volts – ampères. La tension de sortie se trouve dans un créneau de +/10% pour toute charge jusqu’à la capacité estimée. Durant le soudage, l’alimentation auxiliaire disponible sera réduite.
RANGER 10,000
A-2
A-2
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant de lire
complètement le manuel du fabriquant du moteur qui
est fourni avec la soudeuse. Il contient d’importantes
mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien du
moteur ainsi qu’une liste des pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l’électrode les mains nues ou si l’on porte
des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR
peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des
blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou
sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant de toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
-----------------------------------------------------------------------Lire les informations d’avertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de l’opérateur.
---------------------------------------------------------PRISE DE TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre alimentation, il n’est pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur un
câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit du courant doivent:
• Etre connectés au boîtier de la soudeuse au
moyen d’une prise de terre ou être doublement
isolés.
Ne pas raccorder la machine au moyen d’une
prise de terre à un tuyau transportant du matériel
explosif ou combustible.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion,
son boîtier doit être raccordé électriquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre
du No.8 ou supérieur à connecter entre la fiche de
terre de la machine et le châssis du véhicule.
Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au
câblage d’un bâtiment tel que celui de la maison ou
de l’atelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de
connexion dans la section intitulée « Connexions de
Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur les
prises de terre dans le tout dernier Code Électrique
National et dans le code local.
En général, si la machine doit être raccordée à une
prise de terre, elle devrait être connectée au moyen
d’un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise
de terre solide telle qu’un tuyau à eau en métal passant sous terre sur une distance d’au moins dix pieds
et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique
d’un bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de
terre. Le Code Électrique National présente une liste
d’un certain nombre d’alternatives pour raccorder des
appareils électriques à une prise de terre. Une fiche
portant la marque
pour raccorder la machine à une
prise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que
les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles
d’échappement lorsqu’ils fonctionnent dans certains lieux
où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un
risque d’incendie. Le silencieux inclus dans cette
soudeuse ne peut pas être considéré comme un pareétincelles. Lorsque les régulations locales l’établissent, le
pare-étincelles K894-1 doit être installé et doit recevoir
l’entretien approprié.
ATTENTION
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
------------------------------------------------------------------------
REMORQUAGE
Le camion qui est recommandé pour cette machine
sur route, en usine et pour un remorquage en cour par
un véhicule (1) est le Lincoln K957-1. Si l’usager
adapte un camion qui n’est pas un Lincoln, il devra en
assumer la responsabilité dans le cas où la méthode
d’attachement et d’utilisation provoquerait un risque
de sécurité ou un endommagement de la machine à
souder. Quelques facteurs à prendre en considération sont les suivants:
1. Capacité de conception du camion contre le poids
du Lincoln et ses probables attaches supplémentaires.
2. Support et attachement corrects à la base de la
machine à souder de telle façon qu’il n’y ait aucune
pression excessive sur le boîtier.
RANGER 10,000
INSTALLATION
A-3
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur le
camion afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre
et de l’avant vers l’arrière durant son transport et
lorsqu’il tient par lui-même pendant qu’il fonctionne
ou qu’on le révise.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la
vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur
laquelle le camion se déplace, les conditions environnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1)
(1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les
exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
Le SUPPORT de VÉHICULE
WARNING
A-3
COMBUSTIBLE
Remplir le réservoir à essence avec un combustible
propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pendant le remplissage pour éviter les débordements.
AVERTISSEMENT
• Des dommages causés au réservoir
à essence peuvent provoquer un
incendie ou une explosion. Ne pas
percer la base de la RANGER 10,000
ni y faire de soudure.
----------------------------------------------------------------------HUILE
A incorrectement monté les charges concentrées
peut causer la manipulation instable de véhicule
et les pneus ou d'autres composants à l'échouer.
• Transportez seulement cet équipement sur les
véhicules utiles qui sont évalués et conçus pour
de telles charges.
• Distribuez, équilibre et charges bloquées ainsi le
véhicule est stable dans des conditions d'utilisation.
• N'excédez pas les charges évaluées maximum
pour des composants tels que la suspension,
les axes et les pneus.
• Montez la base d'équipement au lit en métal ou à
l'armature du véhicule.
• Suivez les instructions de la fabrication de
véhicule.
------------------------------------------------------------------------
CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH20S – 2,0 Quarts (1,9 Litres)
Honda GX620KI-1.9 Quarts (1.8 Liters)
Robin/Subaru EH 64-1.6 Quarts (1.6 Liters)
La Ranger 10,000 est livrée avec le carter rempli
d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant
de démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du
niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant d’huile
qu’il est nécessaire. S’assurer que le bouchon du
réservoir à huile est bien serré. Se reporter au Manuel
du Propriétaire du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de l’huile.
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
ATTENTION
RÉVISION AVANT L’OPÉRATION
ATTENTION
LIRE le mode d’emploi concernant le fonctionnement et l’entretien du moteur qui est fourni avec
cette machine.
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE est un combustible qui peut provoquer un incendie ou une explosion.
• Arrêter le moteur pendant le chargement de
combustible.
•Ne pas fumer pendant le chargement de
combustible.
• Ne pas faire déborder le réservoir.
• Tenir les étincelles et flammes éloignées du réservoir.
• Essuyer le combustible renversé et attendre que les
vapeurs aient disparu avant de démarrer le moteur.
------------------------------------------------------------------------
Etre prudent car l’électrolyte est un acide
puissant capable de brûler la peau et de
blesser les yeux.
----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la
batterie débranché. S’assurer que l’interrupteur du
moteur se trouve en position « OFF » (arrêt) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale
négative de la batterie avant d’essayer d’opérer la
machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas assez
de puissance pour faire démarrer le moteur, se référer
aux directives de chargement de batterie dans la section Batterie.
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie
chargée récemment ; si elle n’est pas utilisée pendant
plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin
d’une charge survoltée. Faire attention de charger la
batterie avec la polarité correcte.
RANGER 10,000
A-4
A-4
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
SOUDURE DES CBLES DE SORTIE
LA CHUTE D’UN APPAREIL peut causer des blessures.
Avec le moteur éteint, raccorder l’électrode et les
câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions
doivent être vérifiées périodiquement et serrées si
nécessaire. Des connexions avec du jeu pourraient
provoquer la surchauffe des fiches de sortie.
Pour souder à une distance considérable de la
soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande
taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres
recommandées pour le courant nominal et le facteur
de marche. Les longueurs stipulées équivalent au
double de la distance entre la soudeuse et le lieu de
travail. La taille des câbles augmente pour de plus
grandes longueurs dans le but de minimiser la chute
de tension des câbles.
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE
L’ÉLECTRODE ET DES CBLES DE TRAVAIL
225 Amps
Facteur Marche 100%
0-100 Ft. (0-31m)
1 AWG
100-200 Ft. (31-61m)
1 AWG
200-250 Ft. (61-72.m)
1/0 AWG
AVERTISSEMENT
• Ne pas soulever cette machine avec
la poignée de levage si elle est
équipée d’un accessoire lourd tel
qu’une remorque ou un cylindre à
gaz.
• Soulever seulement avec un
équipement d’une capacité de levage
appropriée.
• S’assurer que la machine est stable avant de la
soulever.
-----------------------------------------------------------------------
HIGH ALTITUDE OPERATION
Si la RANGER 10,000 fonctionnera constamment à
une altitude supérieure à 5000 Ft (1524m), il faudra y
installer un gicleur de carburateur conçu pour hautes
altitudes. Ceci aura pour bénéfices une meilleure
économie de combustible, un tuyau d’échappement
plus propre, et une plus longue vie de la bougie. Cela
n’augmentera pas la puissance, qui diminue d’ailleurs
à haute altitude. La puissance en chevaux du moteur
diminue de 3,5% pour 1000 pieds (304,8m) à une altitude supérieure à 377 pieds (115m).
AVERTISSEMENT
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion internes sont conçus pour
fonctionner sur une surface d’une certaine inclinaison, qui est celle où l’on obtient le meilleur rendement. L’inclinaison maximum de fonctionnement pour
le moteur est de 15 degrés à partir de la position horizontale, dans n’importe quelle direction. Si le moteur
doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est
important de vérifier et de maintenir le niveau de
l’huile dans le carter à une capacité normale à
niveau, c’est-à-dire à niveau plein.
Ne pas faire fonctionner la RANGER 10,000 avec
un gicleur pour haute altitude quand l’altitude est
inférieure à 5000 ft.(1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une vitesse trop faible et provoquerait des températures de fonctionnement du
moteur trop élevées qui pourraient raccourcir la
vie du moteur.
----------------------------------------------------------------------Contacter le Distributeur Kohler, Honda ou
Robin/Subaru local agréé pour obtenir des kits de
gicleur pour haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur.
Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est
légèrement inférieure aux 9 gallons (34 Litres) spécifiés.
LEVAGE
La RANGER 10,000 pèse environ 575 lbs. (261 kg)
avec le réservoir à essence plein. Une poignée à levage se monte sur la machine et doit être utilisée à
chaque fois que l’on veut la soulever.
AVERTISSEMENT
Replacement du Silencieux
• Éteindre la soudeuse et attendre que le silencieux refroidisse avant de le toucher.
-----------------------------------------------------------------------La RANGER 10,000 est livrée avec le tuyau
d’échappement sortant sur le côté gauche. Le tuyau
d’échappement peut être changé de l’autre côté en
enlevant les deux vis qui maintiennent en place le
couvercle du port du tuyau d’échappement et en
installant ce couvercle sur le côté opposé. (Faire fonctionner la RANGER 10,000 sans que le couvercle soit
à sa place provoquerait un niveau de bruit plus élevé
et aucune augmentation du rendement de la
machine).
RANGER 10,000
A-5
A-5
INSTALLATION
e.
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette un flux d’air frais et propre sans restrictions vers
les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que l’air
chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau
vers les entrées d’air refroidissant. Aussi, placer la
soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient
évacués vers l’extérieur.
EMPILEMENT
Les machines RANGER 10,000 ne peuvent pas être
empilées.
ATTENTION
Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type
de raccordements électriques.
-----------------------------------------------------------------------CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE)
BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL SUR L’ARC LN-15
Le LN-15 possède un contacteur interne et l’électrode
n’est pas énergisée tant que la gachette du pistolet
n’est pas fermée. Lorsque la gachette du pistolet est
fermée, l’alimentation du fil commence et le procédé
de soudure débute.
a. Éteindre la soudeuse.
b. Brancher le câble de l'électrode du LN-15 borne à
la "ELECTRODE" de la soudeuse. Brancher le
câble de travail à la borne "TO WORK" de la
soudeuse.
c. Placer l’interrupteur de polarité sur la position de
polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+).
d. Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la
pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui
se trouve au bout du fil de plomb. Il s’agit d’un fil de
contrôle pour fournir du courant au moteur du
chargeur de fil; il ne transporte pas de courant de
soudure.
e. Placer l’interrupteur de la “RANGE” sur la position «
CHARGEUR DE FIL-CV ».
f. Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Auto Idle » (marche à vide automatique).
g. Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-15 et
ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE
de sortie sur la soudeuse. Le CONTROLE de sortie
doit se trouver au-dessus de 3.
Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne fonctionne pas avec la RANGER 10,000.
CONNEXION DU LN-25 À LA RANGER 10,000
a. Éteindre la soudeuse.
b. Brancher le câble de l’électrode du LN-25 à la
borne « ELECTRODE » de la soudeuse.
Brancher le câble de travail sur la borne « TO
WORK » (vers la pièce à souder) de la soudeuse.
c. Placer l’interrupteur de polarité de la soudeuse
sur la position de la polarité désirée, soit c.c.(-)
soit c.c.(+).
d. Placer l’interrupteur « RANGE » sur la position «
WIRE FEED » (chargeur de fil).
Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du LN-25
avec la pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts
qui se trouve au bout du fil de plomb - il ne transporte
pas de courant de soudure.
f. Placer l’interrupteur du moteur sur la position « AUTO
».
g. Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25 et
ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE de
sortie sur la soudeuse.
Note: L’électrode de soudure est énergisée tout le temps, à
moins que l’on utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si
le CONTROLE de sortie est réglé au-dessous de 3, il se
peut que le contacteur du LN-25 ne pull in pas.
BRANCHEMENT DU MODULE TIG
K930-2 À LA RANGER 10,000.
Le module TIG est un accessoire qui fournit un contrôle du
gaz de protection et de haute fréquence pour la soudure
GTAW (TIG) en c.a. et c.c.
Pour les directives d’installation, voir le IM528 fourni avec le
Module TIG.
Note : Le Module TIG ne requiert pas l’utilisation d’un condensateur de dérivation de haute fréquence. Cependant, si
la RANGER 10,000 est utilisée avec n’importe quel autre
appareil de haute fréquence, il faut installer le condensateur
de dérivation ; commander le kit T12246.
MODE D’EMPLOI
MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et les
côtés du boîtier en place car ceci protège au maximum contre les parties mobiles et garantit un flux d’air de refroidissement approprié.
Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité avant de
faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces
procédés de sécurité et tout autre compris dans ce manuel
et dans le Manuel du Propriétaire du Moteur.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
RENDEMENT DE LA SOUDEUSE
• La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700 RPM est
de 80 Volts RMS.
• Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps
durant lequel la charge est appliquée sur une période de
10 minutes. Par exemple, un Facteur de Marche de 60%
représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge
sur une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche de
la RANGER 10,000 est de 100%.
RANGER 10,000
Courant Constant
225 Amps AC @ 25 Volts
210 Amps DC @ 25 Volts
Tension Constante
200 Amps DC @ 20 Volts
RANGER 10,000
A-6
A-6
INSTALLATION
ALIMENTATION AUXILIAIRE
GND
La RANGER 10,000 peut fournir une puissance de tri
phasique aussi bien que mono phasique, jusqu’à
9000 watts de 120/240 volts c.a., une puissance de
60Hz monophasée pour une utilisation en continu, et
jusqu’à 10,000 watts de 120/240 volts c.a., sune puissance de 60Hz monophasée pour l’utilisation maximale. Le devant de la machine comprend quatre
réceptacles pour brancher les fiches c.a.; un réceptacle NEMA tri phasique de 50 amp. 480 volts, un
réceptacle NEMA 14-50R de 50 amp 120/240 volts et
deux réceptacles NEMA 5-20R de 20 amp 120 volts.
La tension de sortie se situe dans un intervalle de +/10% pour toute charge jusqu’à la capacité indiquée.
120 V
240 V
120 V*
*Senseur de
Courant pour
à Vide Automatique.
*Current
Sensing
forMarche
Automatic
Idle.
(Réceptacle vu depuis le devant de la Machine).
(Receptacle viewed from front of Machine)
ATTENTION
RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS
Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en parallèle aux réceptacles de puissance.
-----------------------------------------------------------------------Démarrer le moteur et placer l’interrupteur de contrôle
« IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonctionnement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10.
La tension sur les réceptacles est maintenant correcte
pour l’alimentation auxiliaire.
RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240
VOLTS
Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 38
amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux
fils, jusqu’à 38 amps de 120 volts de puissance
depuis chaque côté d’un circuit de trois fils (jusqu’à 76
amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120
volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la
fonction de marche à vide automatique ne se trouvent
que dans l’une des pattes du circuit de trois fils,
comme on peut l’apprécier dans la colonne suivante.
Les réceptacles d’alimentation auxiliaire de 120 volts
devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil
de type terre ou bien avec des outils agréés à double
isolation avec deux fiches à fils.
Le débit du courant de n’importe quelle fiche utilisée
avec le système doit être au moins égal à la charge
de courant au travers du réceptacle associé.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5
HP peuvent démarrer s’il n’y a aucune charge sur le
moteur ou une autre charge connectée à la machine,
puisque le régime de courant à pleine charge pour un
moteur de 1,5 HP est d’environ 20 ampères (10
ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur
peut fonctionner à pleine charge lorsqu’il n’est
branché que sur un côté du réceptacle duplex. De
plus grands moteurs jusqu’à 2 HP peuvent fonctionner
du moment que le régime du réceptacle déjà mentionné n’est pas dépassé. Cela pourrait requérir une
opération de seulement 240V.
Recommandations de Longueur de Rallonges pour la RANGER 10,000
(Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible d’après le tableau suivant).
Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
6 AWG
4 AWG
(Amps) Volts (Watts)
120
1800
30
(9)
40
(12)
75
(23)
125
(38)
175
(53)
300
(91)
15
120
2400
30
(9)
50
(15)
88
(27)
138
(42)
225
(69)
20
240
3600
60
(18)
75
(23)
150
(46)
225
(69)
350
(107)
600
(183)
15
240
4800
60
(18)
100
(30)
175
(53)
275
(84)
450
(137)
20
240
9000
50
(15)
90
(27)
150
(46)
225
(69)
38
La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension d’un maximum de 2%.
Courant Tension Charge
RANGER 10,000
A-7
A-7
INSTALLATION
TTABLEAU III
UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA RANGER 10,000.
Type
Résistif
Appareils Électriques Courants
Radiateurs, grille-pains, lampes
incandescentes, gamme électrique,
casserole chaude, poêlon, cafetière.
Capacitif
Appareils
de télévision,
radios, fours
TV sets, radios,
microwaves,
micro-ondes,
appareils
à
appliances with electricalcontrôle
control.
électrique.
Inductif
Moteurs à induction mono phasiques,
drills, well pompes
pumps, grinders,
small
perceuses,
à puits, moulins,
refrigerators,
weed and
hedge à herbe
petits
réfrigérateurs,
sécateurs
trimmers
ou
à haie.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, appareils de télévision à
Computers,
highéquipement
resolution TV
sets,
haute
résolution,
éleccomplicated
electrical equipment.
trique
compliqué.
Inquiétudes Possibles
AUCUNE
Les pics de tension ou la réglemenVoltage
spikes
or high
voltage
tation
de haute
tension
peuvent
regulation
cand’éléments
cause thecapacicapaccauser
la panne
elements toune
fail.protection
Surge
tifs.itative
On recommande
contre
les variations
de tension,
une
protection,
transient
protection,
protection
contre
la
tension
and additional loading is recommomentanée et une charge supplémended
forun
100%
fail-safe
mentaire
pour
fonctionnement
à
operation.
DO NOT
RUN
100%
sans panne.
NE PAS
FAIRE
THESE DEVICES
FONCTIONNER
CES WITHOUT
APPAREILS
SANS
CHARGES RESISTIVE
DE TYPE TYPE
ADDITIONAL
RÉSISTIFS
LOADS. SUPPLÉMENTAIRES.
Pour démarrer ces appareils, il faut
de grandes
arrivéesrequire
de courant.
These devices
large
Certains moteurs synchrones peucurrent inrush for starting.
vent être sensibles à la fréquence
Some
synchronous
motors
may
pour
atteindre
le moment
de torbe
frequency
sensitive
to
attain
sion maximum de sortie, mais ils
maximumETRE
outputA torque,
DEVRAIENT
L’ABRI but
de
they
SHOULD
fromde
toute
panne
due àBE
unSAFE
problème
any frequency induced failures.
fréquence.
Un conditionneur de ligne de type
inductif
ainsi qu’une
An inductive
type protection
line conditioncontre
les
variations
de tension
er along with transient
and et
la tension momentanée sont
surge protection
is required,
nécessaires,
et même
ainsi il existe
and liabilities
still exist.
encore
des possibilités.
NEDO
PAS
UTILISER
CES
APPAREILS
AVEC
NOT USE
THESE
DEVICES
UNE
RANGER
10,000
WITH A RANGER 10,000
L’entreprise Lincoln Electric Company n’est pas responsable de dommages aux composants électriques mal
raccordés à la RANGER 10,000.
RANGER 10,000
A-8
INSTALLATION
ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LA
SOUDURE
La soudure et les charges de puissance simultanées
sont permises si l’on suit les indications du Tableau I.
Les courants permis qui y apparaissent supposent
que le courant provient de l’alimentation soit en 120V
soit en 240V (et non pas les deux en même temps).
Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin
d’obtenir une alimentation auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES
Réglage
du
Output Selector
Sélecteur
de
Setting
Sortie
Puissance
Permissible
PermisePower
en
Watts
(Unity
Power
Watts
(Facteur
de Puissance
Factor)
Unitaire)
Courant Auxiliaire
Permissible
Auxiliary
Permis
en Ampères
Current in Amperes
@ 120V* ou @ 240V
@ 120V *-or- @ 240V
Réglage d’Alimentation
Max. en Fil ou Baguette
Aucune
0
0
Réglage Baguette 145
3450
32
16
Réglage Baguette 90
6000
50**
25
PAS DE SOUDURE
9000
76**
38
* Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps.
**Ne pas dépasser 40A par tronçon de circuit de 120V
c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a.
A-8
1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet
entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment.
Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal
ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client
et à la protection des surcharges de courant de
service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge est limitée à la capacité de la
RANGER 10,000 en installant un disjoncteur à
double pôle de 38 amp 240V. Une charge
supérieure à 40 ampères fera diminuer la tension
de sortie en dessous de la marge de -10% de
débit de tension permise, ce qui peut endommager
des appareils électriques ou d’autres machines à
moteur.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle
en utilisant un câble conducteur No.8, 4 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel de la
fiche).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp.
et 120/240V sur le devant du boîtier de la
RANGER 10,000.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE RÉSERVE
La RANGER 10,000 est appropriée pour une puissance
temporaire, de réserve ou d’urgence, si on suit le programme de maintenance recommandé par le fabricant du
moteur.
La RANGER 10,000 peut être installée en permanence
comme unité de puissance de réserve pour un service
mono phasique de 38 ampères et triple câble de 240V-3.
AVERTISSEMENT
(Les raccords doivent être effectués par un électricien avec permis qui puisse déterminer la
manière d’adapter une puissance de 120/240V à
l’installation particulière en respectant tous les
codes électriques en vigueur). L’information suivante peut être utilisée comme guide par l’électricien pour la plupart des applications (se reporter
aussi au diagramme de connexions de la Figure 1).
------------------------------------------------------------------------
RANGER 10,000
A-9
A-9
INSTALLATION
Figure 1
CONNEXION DE LA RANGER 10,000 AU CABLAGE DU BATIMENT
240 VOLT
CONDUCTEUR RACCORDÉ À TERRE
COMPTEUR DE
Service de
3 câbles de
240 Volts
et 40 Hz.
120 VOLT
PUISSANCE DE
120 VOLT
LA COMPAGNIE
BARRE
CONDUCTRICE
NEUTRE
N
CHARGE
DOUBLE POLE DOUBLE THROW
SWITCH RATING TO BE THE SAME
AS OR GREATER THAN PREMISES
SERVICE OVERCURRENT
PROTECTION.
TERRE
40 AMP
240 VOLT
PROTECTION CONTRE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET SURCHARGE DU
COURANT DE SERVICE
DISJONTEUR
A DOUBLE
POLE
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
240 VOLT
GND
N
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLTS
NOTE : CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 – VOIR
LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES
DE RECOMMANDATIONS DE TAILLE DE CABLES.
AVERTISSEMENT
Le branchement de la RANGER 10,000 Le
branchement de la « RANGER 10,000 » au
câblage du bâtiment doit être effectué par un
électricien avec permis et doit respecter le Code
Électrique National et autres codes électriques
en vigueur.
RANGER 10,000
B-1
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir
lu complètement le manuel du fabricant du moteur
fourni avec la soudeuse. Il comprend d’importantes consignes de sécurité, le mode d’emploi
détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et
l’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou
si l’on porte des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
B-1
CONTROLES DE LA SOUDEUSE –
FONCTION ET OPÉRATION
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
L’interrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur.
Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à
Vide Automatique pendant que le moteur marche, et
arrêter le moteur.
Lorsque l’interrupteur est sur la position « OFF »
(éteint), le circuit d’allumage ne reçoit plus
d’énergie afin d’éteindre le moteur.
• Toujours faire fonctionner la soudeuse en maintenant la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux à leur place.
En position « START »
(démarrer), le moteur de
démarrage de la soudeuse est énergisé.
• Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner cette
machine. Toujours suivre ces consignes et tout
autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel
et dans le Manuel de Mode d’Emploi du Moteur.
En position « HIGH IDLE »
(marche à vide rapide), le moteur fonctionnera constamment en marche à
vide rapide.
------------------------------------------------------------------------
En position « AUTO IDLE »
(marche à
vide automatique), le moteur marchera constamment
et le pignon fou fonctionne comme suit :
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Ranger™10,000 est une soudeuse à l’arc bicylindre
à essence à procédés multiples, ainsi qu’un générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans un
boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur le
site du travail.
•
Soudure
Lorsque l’électrode touche la pièce à souder, l’arc
de soudure commence et le moteur accélère
jusqu’à la vitesse la plus élevée.
Une fois que le procédé de soudure cesse (et
qu’il n’y a aucune demande d’alimentation auxiliaire), le moteur retournera à la vitesse lente
après environ 10 à 14 secondes.
•
Alimentation Auxiliaire
Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et que
l’alimentation auxiliaire pour les lumières ou l’outillage
(environ 100 – 150 watts ou plus) est tirée des réceptacles, le moteur accélèrera à haute vitesse. Si
aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et qu’il
n’y a pas non plus de soudure) durant 10 à 14 secondes, le pignon fou réduit la vitesse du moteur à la
marche à vide lente.
RANGER 10,000
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
“
INTERRUPTEUR « RANGE » (REGISTRE)
L’interrupteur « RANGE » (registre) sert à sélectionner l’un des trois registres d’ampérage avec un
chevauchement généreux pour le soudage à la
baguette / TIG ou pour le soudage avec alimentation
à un fil.
Procédé
Réglage Registre
BAGUETTE/TIG
90 Max.
(courant constant)
145 Max.
(réglage 3 registres) 210c.c./225c.a. Max.
ALIMENTATION FIL
(tension constante)
(réglage un registre)
Registre Courant
40 à 90 Amps
70 à 145 Amps
120 à 210 (c.c.) 225
(c.a.)
15 à 25V
Jusqu’à 200 Amps
ATTENTION
Ne jamais changer la position de l’interrupteur de
« RANGE » (registre) durant le processus de
soudure. Cela endommagerait l’interrupteur.
-----------------------------------------------------------------------“
CADRAN DE « CONTROLE »
Il permet un réglage fin du courant de soudure dans
l’intervalle des réglages de l’Interrupteur de Registre
dans le mode BAGUETTE ainsi qu’un contrôle de la
tension de soudure lorsque l’interrupteur de Registre
se trouve sur le mode d’alimentation fil.
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Il fournit trois polarités de soudure à sélectionner :
c.a., c.c.+ & c.c.-.
ATTENTION
Ne jamais changer la position de l’interrupteur de
Polarité durant le processus de soudure. Cela
endommagerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA RANGER 10,000
Vitesse Basse – pas de charge
2200 RPM
Vitesse Rapide – pas de charge
3700 RPM
Sortie de soudage c.a. CC
225 Amps@ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CC
210 Amps @ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CV
200 Amps @ 20 Volts
Alimentation Auxiliaire Mono
phasique 9.000 Watts
KOHLER
20 H.P. CH20S
HONDA
20 H.P. GX620KI
ROBIN/ SUBARU
20.5 H.P. EH64
.4 Gallons/Heure
(1.5 Litres/Heure)
.7 Gallons/Heure
(2.8 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.6 Litres/Heure)
1.3 Gallons/Heure
(4.9 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.5 Litres/Heure)
1.4 Gallons/Heure)
(5.3 Litres/Heure)
.3 Gallons/Heure
(1.3 Litres/Heure)
.7 Gallons/Heure
(2.8 Litres/Heure)
1.3 Gallons/Heure
(5 Litres/Heure)
1.5 Gallons/Heure
(5.9 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.6 Litres/Heure)
1.7 Gallons/Heure)
(6.5 Litres/Heure)
.6 Gallons/Heure
(2.3 Litres/Heure)
.8 Gallons/Heure
(3.0 Litres/Heure)
1.5 Gallons/Heure
(5.8 Litres/Heure)
1.6 Gallons/Heure
(6.1 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.5 Litres/Heure)
1.6 Gallons/Heure)
(6.1 Litres/Heure)
RANGER 10,000
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET D’ARRET
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRET DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Retirer toute charge de soudure et d’alimentation auxiliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente
pendant quelques minutes pour que le moteur
refroidisse.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues
ou si l’on porte des vêtements
humides.
Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur
sur la position « OFF » (éteint).
• Tenir éloigné tout matériau inflammable.
Aucune valve n’est nécessaire pour arrêter le combustible sur la Ranger 10,000 car le réservoir à
essence est monté sous le moteur.
• S’isoler du travail et du sol. Porter
des protecteurs pour les yeux, les
oreilles et le corps.
• Maintenir la tête hors des gaz
d’échappement.
• Utiliser la ventilation ou un système d’échappement pour évacuer les gaz de la zone de respiration.
S’assurer que l’entretien préalable au fonctionnement
a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire
du Moteur avant de démarrer pour la première fois.
Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles
d’alimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit :
MOTEUR KOHLER - Toujours tirer le starter pour
démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud.
MOTEUR HONDA - Si le moteur est froid, tirer sur le
starter. Ne pas utiliser le starter si le moteur est tiède
ou chaud.
Mettre l’interrupteur du moteur sur la position
«START»
(démarrage) et faire démarrer le moteur.
Relâcher l’interrupteur dès que le moteur démarre,
repousser doucement le starter jusqu’au fond (starter
ouvert), et placer l’interrupteur sur la position « Auto
Idle » (marche à vide automatique)
. Ne
pas placer l’interrupteur sur la position « START »
(démarrage) pendant que le moteur marche car cela
endommagerait l’engrenage de l’anneau et/ou le
moteur du starter.
PÉRIODE D’INTERRUPTION
Il est normal pour n’importe quel moteur d’utiliser une
plus grande quantité d’huile jusqu’à l’accomplissement de l’interruption. Vérifier le niveau d’huile deux
fois par jour durant la période d’interruption (environ
50 heures de fonctionnement).
IIMPORTANT: AFIN D’ACCOMPLIR CETTE INTERRUPTION, L’UNITÉ DOIT ÊTRE SUJETTE À DES
CHARGES MODÉRÉES, DANS LE RÉGIME DE LA
MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE
MARCHE À VIDE. RETIRER LES CHARGES ET
LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE
L’ÉTEINDRE.
La recommandation du fabricant du moteur en ce qui
concerne le temps de fonctionnement avant la première vidange est la suivante:
KOHLER
CH20S
HONDA
GX620KI
ROBIN / SUBARU
EN64
5 heures
Premier mois
ou 20 heures.
25 heures
Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième
vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du
Moteur pour plus d’information.
Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passera à vitesse lente.
Permettre au moteur de chauffer en le laissant
marcher à vitesse lente quelques minutes.
RANGER 10,000
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR
PROCÉDURE DE SOUDAGE
Pour n’importe quelle électrode, les procédures
doivent rester dans le régime nominal de la machine.
Pour obtenir des informations concernant l’électrode,
se reporter à la publication Lincoln appropriée.
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT)
Raccorder les câbles de soudage aux fiches « TO
WORK » (vers la pièce à souder) et « ELECTRODE
». Démarrer le moteur. Régler l’interrupteur de polarité
sur la polarité souhaitée. Les marques de l’interrupteur « RANGE » (registre) indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille typique d’électrode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sortie) permet un réglage fin du courant de soudage dans
le registre. Pour une sortie maximum dans un registre
choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10.
Pour une sortie minimum dans un registre choisi,
régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des
réglages du Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5
peuvent réduire la stabilité de l’arc). Pour le meilleur
fonctionnement de soudure global, placer l’interrupteur « RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et
le Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum
afin d’obtenir le courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE
REGISTRE
TAILLE TYPIQUE
ÉLECTRODE
3/32
40 TO 90 AMPS
125 MAX.
1/8
70 TO 145 AMPS
210(DC)/225(AC)
MAX.
5/32
120 TO 210(DC),
225(AC) AMPS
La « RANGER 10,000 » peut être utilisée avec un
large éventail de baguettes électrodes c.a. et c.c.. Voir
« Trucs de Soudage 1 » inclus avec la « RANGER
10,000 » pour des électrodes dans les spécifications
de cette unité et le courant de soudage recommandé
pour chacune.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
Le Module TIG K930-[ ] installé sur une "RANGER
10,000 » fournit un contrôle du gaz de protection et de
haute fréquence pour les procédés de soudure
GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Le Module TIG permet un
contrôle de sortie avec un registre complet. Après le
flux, le temps est réglable de 0 à 55 secondes.
Lorsque l’on utilise la « RANGER 10,000 » pour un
soudage TIG c.a. d’aluminium, les réglages et électrodes suivants sont recommandés :
RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT
REGISTRE
APPROXIMATIF
90 or 145
90 or 145
90
90, 145, or 210
90 or 145
90 or 145
80 - 225 Amps
50 - 180 Amps
45 - 120 Amps
Avec la « RANGER 10,000 », le Module TIG K930-[ ] doit
être utilisé à haute vitesse pour conserver une opération
satisfaisante. Il peut être utilisé en position AUTO, mais si le
CONTROLE APRÈS FLUX est réglé au-dessus de 10 secondes.
NOTE: Pour la soudure à C.A. TIG, les courants de sortie de
soudure de TIG de maximum sur chaque arrangement de gamme
seront approximativement 50% plus hauts que ceux marqués sur la
plaque signalétique. C'est dû à la nature spéciale de l'arc de
soudure à C.A. TIG. Pas la soudure à C.A. TIG sur l'arrangement
de la gamme 225AC. Le courant de sortie peut excéder l'estimation
du garde forestier le RANGER 10,000.
Diamètre
(in.)
Registre
Registre Courant
Vitesse Fil In./Min.
Approximatif
.035
.045
.068
80 - 110
70 - 130
40 - 90
75A à 120A
120A à 170A
125A à 210A
PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTATION PAR FIL
(TENSION CONSTANTE)
L’électrode de type Innershield® recommandée pour son usage
avec la est la NR®-212-MP. Les tailles et registres de soudage de
l’électrode qui peuvent être utilisés avec la « RANGER 10,000 »
apparaissent dans le tableau ci-après:
La « RANGER 10,000 » est recommandée pour un soudage « MIG
» limité (GNAW – soudage à l’arc au métal et gaz). Les électrodes
recommandées sont de type SuperArc L-50 et L-56 de 0,030" et
0,035". Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection
mélangé tel que le C25 (75% argon – 25% CO2). Les registres de
soudage qui peuvent être utilisés avec la « RANGER 10,000 »
apparaissent dans le tableau suivant:
Diamètre
(in.)
Registre Vitesse
Fil In./Min.
.030
.035
80 - 110
70 - 130
Registre Courant
Approximatif
75A à 120A
120A à 170A
GOUGEAGE À L’ARC
La « RANGER 10,000 » peut être utilisée pour un gougeage à
l’arc limité.
Régler l’Interrupteur de Registre pour ajuster le courant de sortie au niveau souhaité pour l’électrode de gougeage à utiliser en
fonction du régime nominal dans le tableau suivant:
RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR
1/8
3/32
1/16
RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT
REGISTRE
APPROXIMATIF
1/8
3/32
1/16
REGISTRE COURANT
90 MAX.
DIAMÈTRE (in.)
TUNGSTÈNE
DIAMÈTRE (in.)
TUNGSTÈNE
DIAMÈTRE CHARBON
80 - 150 Amps
45 - 130 Amps
40 - 80 Amps
RANGER 10,000
1/8
5/32
3/16
REGISTRE COURANT (DC, électrode positive)
30 - 60 Amps
90 - 150 Amps
150 - 250 Amps
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
RÉSUMÉ DES PROCÉDURES DE SOUDAGE
PROCÉDURE
BAGUETTE
STICK
WIRE FEED, LN-25
ALIMENTATION
PARWITH
FIL,
INTERNAL
CONTACTOR
LN-25 AVEC CONTACTEUR
INTERNE
TIG, MODULE TIG AVEC
TIG, TIG
WITH
CABLE
DEMODULE
CONTROLE
KIT
WITH
CONTACTOR
KIT
CONTACTEUR & INTERCONTROLDE
CABLE,
& ARC
RUPTEUR
DÉMARRAGE
START
SWITCH
D’ARC
WIRE FEED, LN-15
ALIMENTATION
PAR FIL,
ACROSS
ARC(avec conLN-15 SURthe
L’ARC
(has internal
tacteur
interne)contactor)
CONTROLE
CABLE
MARCHE
MODE
ÉLECTRODE
À VIDE
QUAND PAS
DE SOUDAGE
UTILISÉ
Non
Automatique
Chaude
Non
Automatique
Froide
POUR COMMENCER A SOUDER
Faire Touch
contactelectrode
entre l’électrode
to work.et la
pièce Welding
à souder.starts immediately
Le soudage
commence
and engine
goes toimmédiatehigh
ment et
le
moteur
passe à vitesse
idle.
rapide.
Appuyer
surgun
la gachette
du pistoPress
trigger, LN-25
let, le contactor
contacteurcloses.
LN-25Welding
se ferme.
Le soudage
commence immédiatestarts immediately
and
ment et
le
moteur
haute
engine goes passe
to highàidle.
vitesse.
NOTE: Output Control
NOTEmust
: Le be
Contrôle
de Sortie
set above
“3” doit
être réglé au dessus de 3.
Oui
Rapide
Froide
Appuyer
surArc
l’Interrupteur
Press
Start Switch
Démarrage
Arc,
le contact se
contactor closes,
ferme,welding
le soudage
startscommence
immediately.
immédiatement.
Oui
Rapide
Froide
Appuyer
surgun
la gachette
Press
trigger. du pistolet. LeLN-15
contacteur
LN-15
se ferme.
contactor
closes,
La soudure
démarre
immédiateWelding starts immediately
ment.Note: Output Control must
Note:be
Leset
Contrôle
above de
“3”.Sortie doit
être réglé au dessus de 3.
RANGER 10,000
C-1
ACCESSOIRES
ÉQUIPEMENT OPTIONNEL
(Champ
Installé)
K957-1 REMORQUE RENFORCÉE À DEUX ROUES
POUR PETITES SOUDEUSES – Pour le remorquage
sur route, hors route, en usine et en cour. (Pour une
utilisation sur l’autoroute, consulter les lois fédérales
et locales en vigueur concernant les exigences quant
aux freins, lumières, pare-chocs, etc.)
Commander :
K957-1 Remorque
K958-1 Boule d’Attelage
K958-2 Anneau d’Attelage en demi-lune
K959-2 Kit de Pare-chocs et Lumières
K965-1 Étagère de Rangement du Câble
K889-2 & 3 Chariot à Deux Roues - Pour un
déplacement à la main. Largeur totale 29 in. (0,74m).
Les deux ont des roues pneumatiques. Des pneus
résistants aux crevaisons sont inclus avec le modèle
K889-3.
K1631-1 Kit pour Roue Résistante aux Crevaisons
- Pour convertir les modèles K889-2 ou K933-1 en
systèmes avec pneus résistants aux crevaisons. .
K893-1 Roulette pour Chariot - Se monte sur le
devant des modèles K889-2 ou 3 pour permettre un
déplacement facile sur des surfaces lisses. Sont
inclus une roue en caoutchouc dur de 6" de diamètre
et un frein de blocage à pédale pratique
K933-1 Chariot à Quatre Roues - Pour déplacement
à la main. Pneumatiques à l’arrière, roues avant
moulées.
K934-1 Supports à Cylindre - A utiliser avec le modèle
K933-1. Pour transporter un cylindre de gaz à souder.
K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE
ROUES - Pour déplacement à la main sur des sites
de construction. Pneus renforcés résistants aux
crevaisons.
K1770-1 CHARIOT (USINE) - Pour déplacement à la
main sur surface lisse. Un ou deux cylindres à gaz
peuvent être montés sur la partie arrière du chariot si
on y installe le modèle K1745-1 Support(s) de
Cylindre. Pneus renforcés résistants aux crevaisons et
roulette à l’avant.
K1745-1 SUPPORT DE CYLINDRE DE GAZ
Soutient un cylindre de gaz à souder à utiliser sur le
Chariot K1770-1. On peut en installer un ou deux sur
un chariot.
K1788-1 CAISSE DE ROULEAUX - Donne une protection supplémentaire contre les dommages. S’attache aux
modèles K1737-1, K1770-1 et K957-1.
K886-1 HOUSSE EN TOILE -Pour protéger la «
RANGER 10,000» quand on ne l’utilise pas. Faite en
jolie toile rouge imperméable, anti-rouille et qui retarde
les flammes.
RANGER 10,000
C-1
K802-R KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit
quatre fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune
et une fiche KVA complète à double tension nominale
à 120/240V et 50 amps.
K802-N KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit
quatre fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune
et une fiche KVA complète à double tension nominale
à 120/240V et 50 amps.
K894-1 KIT DE PARE-ÉTINCELLES - Comprend un pareétincelles agréé en acier épais et une agrafe pour un montage facile sur le tuyau d’échappement.
K1690-1 GFCI KIT RÉCEPTACLE - Contient un
réceptacle UL agréé de type duplex avec circuit interrupteur de panne à terre de 120V avec couvercle et
instructions pour l’installation. Remplace le réceptacle
duplex de 120 V installé à l’usine. Chaque réceptacle
du Duplex GFCI a un débit de 20 Amps, le courant
total maximum du Duplex GFCI est limité à 20 Amps.
Deux kits sont nécessaires.
K1816-1 KIT DE L’ADAPTATEUR KVA COMPLET - Se
branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le
devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact) et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut
accepter trois fiches de contact).
T12153-9 FICHE D’ALIMENTATION KVA COMPLÈTE –
Une fiche de double tension nominale à 120/240V et 50
amps.
K930-2 MODULE TIG - Il fournit un contrôle de gaz de protection et de haute fréquence pour les applications de
soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Son boîtier compact est
conçu pour être porté facilement et inclut une poignée.
Dérivation de haute fréquence intégrée. Il requiert le Kit
Contacteur K938-1, le Câble de Contrôle K936-4 et
l’Interrupteur de Démarrage de l’Arc K814.
K938-1 KIT CONTACTEUR - Pour être utilisé avec le
Module TIG. Fournit une électrode « froide » jusqu’à ce que
l’on appuie sur le système d’activation (Interrupteur de
Démarrage de l’Arc).
K936-4 CABLE DE CONTROLE - Raccorde le Module TIG
à la « RANGER 10,000 »
K814 INTERRUPTEUR DE DÉMARRAGE DE L’ARC S’attache à la torche TIG pour un contrôle approprié des
doigts.
K937-45 RALLONGE DU CABLE DE CONTROLE - Permet
que le Module TIG soit manipulé à des distances
supérieures à 200 ft de la source d’énergie. Disponible en
segments de 45 ft (13,7m).
K844-1 KIT VALVE À EAU - Pour être utilisé avec la torche
TIG rafraîchie à l’eau, s’installe à l’intérieur du Module TIG.
K939-1 KIT D’AMARRAGE - Pour monter le Module TIG
K930-2 au-dessus de la « Ranger 10,000 ».
C-2
ACCESSOIRES
C-2
SOUDURE DE TIG
ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ
BAGUETTE
K704 Lot Des Accessoires - Pour La Soudure De
Bâton. Inclut 35 pi (10.7m).
• 2/0 câble d'électrode d'A.W.G., 30 pi. (9.1m)
• 2/0 câble de travail d'A.W.G. avec les crochets, le
headshield, le plat de filtre, la bride de travail, et le
support d'électrode. capacité de 400 ampères.
K875 Lot des accessoires - pour la soudure de
bâton. Inclut 20 Pi. (6.1m). câble de l'électrode #6
avec le crochet, 15 pi. (4.6m) câble du travail #6 avec
les crochets, le headshield, le plat de filtre, la bride de
travail, et le paquet de support d'électrode et témoin
de l'électrode d'acier doux. capacité de 150 ampères.
ALIMENTATION PAR FIL
K1783-9- PTA-26V TIG Incendient. Le magnum de
KP509- Partie le gaz de kit et d'argon.
K930-2- Module de TIG.
Équipement Requis de Tig:
K938-1 Kit de connecteur
K936-4 Câble De Commande
K814 Commutateur de début d'arc
Optional TIG Equipment:
K939-1 Kit d'amarrage
K937-45 Prolongation de câble de commande
K844-1 Kit de valve de l'eau
DÉCOUPAGE DE PLASMA:
K1580-1- Pro-Coupez 55 (exige le plein adapteur
K1816-1 de KVA).
K449 LN-25 - Inclut le conjoncteur interne pour à travers l'opération d'arc (aucun câble de commande).
Fournit l'électrode "froide" jusqu'à ce que le
déclenchement de pistolet soit serré. Inclut le
solénoïde de gaz.
K1870-1 LN-15 à travers l'arc
Le kit de connecteur de pistolet de magnum et de pistolet de magnum sont exigés pour la soudure protégée du gaz. Le pistolet d'Innershield est exigé pour
la soudure gasless.
K126-2 pistolet d'Innershield du magnum 350 (pour
LN-25, LN-15).
K1802-1 pistolet du magnum 300 MIG (pour LN-25,
inclut le kit de connecteur).
K470-2 pistolet du magnum 300 MIG (pour LN-15,
exige le kit de connecteur de pistolet du magnum
K466-10).
Douille de récepteur du pistolet K1500-1 (pour LN-15,
K126-2)
Note: Voir le manuel du conducteur IM de fil pour les
kits appropriés de roulement d'entraînement et de
tube guide.
RANGER 10,000
D-1
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Demander à du personnel qualifié de faire le
travail d’entretien. Éteindre le moteur avant de
travailler à l’intérieur de la machine. Dans
certains cas, il peut s’avérer nécessaire de
retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser
l’entretien demandé. Retirer les dispositifs de
sûreté seulement quand cela est nécessaire et
les remettre en place une fois que l’entretien qui
a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire
très attention quand on travaille près de pièces
mobiles.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
refroidisseur du moteur. Si un problème ne peut
pas être résolu en suivant les directives,
emmener la machine à l’Atelier de Service
Après-vente Lincoln le plus proche.
----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous
tension ou l’électrode les mains nues
ou si l’on porte des vêtements
humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
aérés ou bien faire évacuer les gaz à
l’extérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant de toute
révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
-----------------------------------------------------------------------Voir les informations d’avertissement supplémentaires tout au long de ce manuel de l’opérateur ainsi
que du Manuel du Moteur.
------------------------------------------------------------
Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce
manuel et le manuel de mode d’emploi du moteur
avant de travailler sur cette machine.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de l’appareil, les couvercles et les
mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le
démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil.
ENTRETIEN DE ROUTINE
•
À la fin de chaque jour d’utilisation, remplir le
réservoir à essence afin de minimiser la condensation de l’humidité dans le réservoir. Rester sans
essence tend à attirer la poussière dans le système de combustible. Vérifier aussi le niveau
d’huile du carter et rajouter de l’huile si nécessaire.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile
est bien serré après avoir ajouté de l’huile ou vérifié son niveau. Si le bouchon n’est pas serré, la
consommation d’huile peut augmenter de façon
significative, ce qui peut se traduire par une
fumée blanche sortant du tuyau d’échappement.
-----------------------------------------------------------------------• HUILE – Programme d’Entretien pour la vidange et
le changement du filtre à huile après interruption :
KOHLER
CH20S
Huile
100 heures
Filtre à Huile 200 heures
HONDA
ROBIN / SUBARU
GX620KI
EH64
6 Months
100 heures
100 heures
1 Year or
200 heures
200 heures
Le programme ci-dessus est fait pour des conditions
normales de fonctionnement. Des vidanges plus
fréquentes sont nécessaires dans des conditions de
fonctionnement poussiéreuses, à hautes températures et d’autres conditions difficiles. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel du Propriétaire du
Moteur pour de plus amples informations.
NOTE: La durée de vie du moteur diminuera si la
vidange et le changement de filtre à huile ne sont pas
faits selon la recommandation du fabricant.
VIDANGE DU MOTEUR
Drainer l’huile pendant que le moteur est tiède afin
d’assurer un drainage rapide et complet.
• Retirer le bouchon de remplissage d’huile et la
baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la valve de
drainage de l’huile et attacher le tube flexible de
drainage fourni avec la machine. Pousser vers l’intérieur et tourner la valve de drainage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Tirer la valve
vers l’extérieur et drainer l’huile dans un récipient
approprié.
• Fermer la valve de drainage en poussant vers l’intérieur et en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Remettre le bouchon jaune en place.
• Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile.
CAPACITÉS DE REMPLISSAGE D’HUILE DU MOTEUR
Sans changement du filtre à huile :
• 1,7 qt américain (1,4 qt lmp, 1,6 litres) - Kohler
• 1,6 qt américain (1,3 qt lmp, 1,5 litres) - Honda GX620KI
•1.5 US qt. (1.2 IMP qt., 1.4 liter)-Robin / Subaru
Avec changement du filtre à huile :
• 2 qt américain (1,7 qt lmp, 1,9 litres) - Kohler
•1.9 US qt. (1.6 IMP qt., 1.8 liter) - Honda GX620KI
•1.6 US qt. (1.4 IMP qt., 1.6 liter)-Robin / Subaru
RANGER 10,000
D-2
ENTRETIEN
Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplit ou
dépasse les exigences pour les classifications de service API SG ou SH. Toujours vérifier que le label SERVICE API qui apparaît sur le bidon d’huile contient les
lettres SG ou SH.
FILTRE À AIR ET AUTRES ENTRETIENS
•
Filtre à air – Dans des conditions normales de
fonctionnement, le programme d’entretien pour
nettoyer et re-graisser le pré filtre en mousse est
de toutes les 25 heures et le changement du filtre
à air toutes les 100 heures. Un service plus
fréquent est nécessaire dans des conditions de
fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel du Propriétaire du
Moteur pour de plus amples informations.
•
Se reporter la section d’entretien du Manuel du
Propriétaire du Moteur pour le programme d’entretien, le service des bougies, le service du système
de refroidissement et le changement du filtre à
combustible.
•
Insuffler périodiquement de l’air à faible pression
dans la machine, en particulier dans les endroits
sales, ce qui peut être nécessaire une fois par
semaine.
•
Interrupteurs de Sélection de Registre de Sortie et
de Polarité: les contacts des interrupteurs ne
doivent pas être graissés. Pour maintenir les contacts en état de propreté, tourner fréquemment l’interrupteur complètement. Une bonne pratique est
celle de tourner la poignée du réglage du maximum au minimum deux fois chaque matin avant de
commencer à souder.
L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température de -5°F à 104°F (20°C à 40°C).
Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour des
informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de l’huile.
Se laver les mains avec de l’eau et du savon après
avoir manipulé de l’huile sale.
Se débarrasser de l’huile en respectant l’environnement. Nous suggérons de la mettre dans un récipient scellé et de l’emmener à la station service la plus
proche ou au centre de recyclage.
Ne pas la jeter à la poubelle, ne pas la verser parterre
ni dans les égouts.
CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE
1. Drainer l’huile du moteur.
2. Retirer le filtre à huile et drainer l’huile dans un récipient à cet effet. Se débarrasser du vieux filtre à huile.
D-2
3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le
joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à
moteur propre.
4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, ensuite utiliser une clé à pipe pour filtre
à huile pour serrer le filtre de 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire.
5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile
recommandée. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile à sa place.
6. Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas de
fuites au niveau du filtre à huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Si
nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de
limite supérieure sur la baïonnette.
RANGER 10,000
D-3
D-3
ENTRETIEN
RÉGLAGES DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX.
LES GAZ DE LA BATTERIE PEUVENT EXPLOSER.
• Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes
éloignées de la batterie.
Éviter une EXPLOSION lorsque :
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE –
débrancher d’abord le câble négatif de la vieille
batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle
batterie.
• LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ –
Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant
d’abord le câble négatif, ensuite le câble positif,
puis l’agrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir l’endroit bien aéré.
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter
d’abord le fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif au pied du moteur.
L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX
ET LA PEAU.
• Porter des gants et des protecteurs pour les yeux
et faire attention lorsque l’on travaille près de la
batterie. Suivre les consignes imprimées sur la batterie.
AVERTISSEMENT
La vitesse maximum permise en marche à vide
rapide pour cette machine est de 3750 RPM, sans
charge. Ne pas toucher aux composants du régulateur ou aux réglages ni faire d’autres réglages
pour augmenter la vitesse maximum. Il peut en
ressortir de sérieuses lésions personnelles et des
dommages à la machine si celle-ci fonctionne à
des vitesses supérieures au maximum.
-----------------------------------------------------------------------Un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service
Après-vente sont les seuls à pouvoir effectuer des
réglages sur le moteur.
ANNEAUX DE GLISSAGE
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Il est normal que les anneaux de glissage et les
brosses soient légèrement sombres et usés. Les
brosses doivent être révisées lorsqu’une révision
générale est nécessaire. Si les brosses doivent être
changées, nettoyer les anneaux de glissage avec du
papier emery.
ATTENTION
Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage
pendant que le moteur tourne.
------------------------------------------------------------------------
1.
2.
Lorsque l’on change la batterie, qu’on la connecte en
dérivation ou qu’on raccorde la batterie aux câbles de
la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle
n’est pas respectée, comme conséquence, le circuit de
charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de
la batterie est recouvert de rouge.
Si la batterie a besoin d’être chargée depuis un
chargeur externe, débrancher d’abord le câble négatif
de la batterie et ensuite le câble positif de la batterie
avant de raccorder les fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait endommager les composants du chargeur interne. Lorsqu’on
rebranche les câbles, connecter d’abord le câble positif
et le câble négatif en dernier.
MATÉRIEL
On utilise des attaches aussi bien anglaises que
métriques pour cette soudeuse.
PIÈCES D’ENTRETIEN DU MOTEUR
KOHLER C20S
HONDA GX620KI
Filtre à Huile
KOHLER 1205001
FRAM PH3614*
HONDA
15410-ZJ4-999A
Élément Filtrer
à Air
KOHLER 4708303
FRAM CA79
HONDA
17210-ZJ1-841
Pré nettoyant
du Filtre à Air
KOHLER 2408302
HONDA
17218-ZJ1-840
Filtre à
Combustible
KOHLER 2505002
FRAM G1
Bougies
(de Type
Résistif)
CHAMPION RC12YC
(.030” GAP)
ROBIN / SUBARU EH64
ROBIN / SUBARU
248-65801-00, FRAM PH4967
ROBIN / SUBARU
263-32610-A1
N/A
HONDA
16910-ZE8-015
ROBIN / SUBARU
011-00600-20
CHAMPION -J16CR-U
NGK-ZGR5A
030in, (76 mm) Gap
ROBIN / SUBARU
X65-01407-30
NGK-BPR4EY
* La capacité de l’huile augmente de 2 Qts à 2,1 Qts lorsque ce filtre est utilisé.
RANGER 10,000
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels d’installation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales : problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre
recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé
Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 10,000
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
Pas d’alimentation de soudure ou de 1. Ouvrir les fils divers.
sortie.
2. Ouvrir le fil dans le circuit de
champ ou qui flashe.
3. Défaillance du rotor.
4. Défaillance du potentiomètre
(R1).
5. Défaillance du bobinage de
champ du stator.
6. Défaillance du rectificateur de
champ (D2).
7. Défaillance du tableau du PC.
1. Interrupteur du pignon fou sur
Le moteur ne ralentit pas pour diminMarche à Vide Rapide.
uer la vitesse.
2. Présence insuffisante de tension
entre les bornes No.213 et
No.5E. (La tension devrait être
de 12V c.c.)
3. Charge externe sur la soudeuse
ou alimentation auxiliaire.
4. Défaillance du câblage dans le
circuit du solénoïde.
5. Défaillance du solénoïde du
pignon fou.
6. Défaillance du tableau du PC.
Le moteur ne passe pas à haute
vitesse lorsqu’on essaye de souder.
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service Après-vente
local Agréé par Lincoln.
1. Mauvais travail de raccord des
fils vers la pièce à souder.
2. Pas de signal de tension du
senseur de courant.
3. Pas de tension de circuit ouverte
sur les fiches de sortie.
4. Défaillance du tableau du PC.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 10,000
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Le moteur ne passe pas à haute
vitesse quand on utilise l’alimentation auxiliaire.
CAUSES
POSSIBLES
1.
Pas de signal de tension du
senseur de courant.
2.
La charge de puissance auxiliaire est inférieure à 100 – 150
Watts.
3.
Défaillance du tableau du PC.
Le moteur ne démarre pas ou bien il 1.
est difficile à démarrer.
La batterie ne supporte pas la
charge. Défaillance de la batterie.
2.
Pas de courant de charge ou
courant de charge insuffisant.
3.
Connexions des câbles de la
batterie desserrées.
1.
Plus de combustible.
2.
Niveau d’huile bas.
RMESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service Après-vente
local Agréé par Lincoln.
Le moteur s’éteint.
1.
Filtre à combustible bouché.
Le moteur ne produit pas sa pleine
puissance.
2.
Filtre à air bouché.
Le moteur est difficile à démarrer.
1.
Les bougies n’ont pas l’intervalle
spécifié.
2.
Les bougies sont obstruées.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 10,000
RANGER 10,000
210
224
AC B+
V
5E
U
3 4
STARTER
SOLENOID
1 2
209A
-
CR1
P5
J5
209A
5D
213A
U = BLUE
V = VIOLET
J2
2
4
CB3
20A
11
1
3
6
12
J1
3
6
1
7
5L
5L
6B
5
STATOR
J3
120V
2
R3
5
5K
3
9
7
3A
CB4
20A
3B
254
8
10
E
J2
120V
S2
R5 C1
S1
-
D1
+
REACTOR
C1
GND-D
CONNECTOR PIN NUMBERS:
5K
GND-G
6A
6
GND-E
W1
W2
S1
R1
L1
CHOKE
254
1 TURN
5
3
3
7
3
1
+
200A
ROTOR
219
4
2
76A
R1
75A 77A
76A
TERMINAL BLOCK
CONNECTION
LOCATING TAB
A
M20226
208 (CAVITY #2)
224C (CAVITY #4)
GENERATOR LEAD END
(NOTE CAVITY NUMBERS)
1
J1
7
PCB1
75A
CCW
J2
77A
OUTPUT
CONTROL
SLIP RING NEAREST LAMINATION
9
6
12
261
260
8
10
211 (CAVITY #3)
6
6
LEADS 3 AND 6:
2 TURNS THRU TOROID IN
OPPOSITE DIRECTIONS
DIAGRAMMES DE CONNEXION
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
J4
120V/240V
12
6 CB1
40A
3
GND-C
11
CB2
40A
SILVER COLORED 3A
TERMINALS
(WHITE WIRES)
ENGINE
CROSS
SUPPORT
ENGINE
FOOT
ELECTRODE
WORK
S2
GROUND SCREW
ON LOWER CASEFRONT
GND-I
GND-E
GND-C
GND-D
GND-G
5F
5D
GROUND SCREW
ON UPPER CASEFRONT
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
B = BLACK OR GRAY
R = RED OR PINK
W = WHITE
LEAD COLOR CODE:
N.A. GROUNDING THIS TERMINAL STOPS THE ENGINE.
-
+
GND-H
215
FUEL
SHUTOFF
SOLENOID
12 VOLT
BATTERY
209
215A
IDLER
SOLENOID
D2
+
211
HOUR METER
R
R
+
CB7
25A
208 211
FLYWHEEL ALTERNATOR
IGNITION
MODULE
N.A.
W
224A
208C
REGULATOR
STARTER
AC
B-
224C
TERMINAL BLOCK
(SEE CONN.)
224A
ENGINE COMPONENTS
OIL
PRESSURE
SWITCH
B B B
210
S3
213
200A
219
RANGER 10,000 (KOHLER) (CSA) WIRING DIAGRAM FOR 11041
224
215
76A
5E
75A
77A
F-1
F-1
RANGER 10,000
-
225A
GY
1 2 3
W/U
W
4
5 6
5E
B = BLACK OR GRAY
B/R = BLACK/RED
GY = GREY
CR1
211B
B
-
+
ENGINE
FOOT
SILVER COLORED 3A
TERMINALS
(WHITE WIRES)
5K
6
CB3
20A
11
1
3
6
12
J1
3
6
1
7
5L
5L
6B
5
STATOR
J3
120V
2
-
5
5K
3
9
7
5
CB4
20A
3B
3A
E
254
8
10
J2
120V
S2
R5 C1
S1
R3
+
D1
REACTOR
C1
GND-D
CONNECTOR PIN NUMBERS:
J2
2
4
GND-C
11
CB2
40A
6A
GND-G
J4
120V/240V
12
6 CB1
40A
3
GND-E
W1
W2
S1
R1
L1
CHOKE
254
1 TURN
6
6
3
3
7
9
6
12
3
1
+
200A
ROTOR
219
4
2
76A
R1
CCW
J2
77A
OUTPUT
CONTROL
A
M20301
75A
77A
76A
1
J1
7
213A
PCB1
75A
SLIP RING NEAREST LAMINATION
8
10
261
260
LEADS 3 AND 6:
2 TURNS THRU TOROID IN
OPPOSITE DIRECTIONS
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
ELECTRODE
WORK
S2
GROUND SCREW
ON LOWER CASEFRONT
GND-I
GND-E
GND-C
GND-D
GND-G
5F
5D
GROUND SCREW
ON MIDDLE CASEFRONT
ENGINE
CROSS
SUPPORT
GND-H
215
B/Y = BLACK/YELLOW
W/U = WHITE/BLUE
209
209A
STARTER
FUEL
SHUTOFF
SOLENOID
STARTER
SOLENOID
LEAD COLOR CODE:
B/Y
B/Y
211
5D
IDLER
SOLENOID
HONDA
ENGINE
COMPONENTS
209A
HOUR METER
+
CB7
25A
W 211
B/R
224A
X
IGNITION
MODULE
B/Y
W W
224
RECTIFIER/REGULATOR
MODULE
GY
OIL
PRESSURE
SWITCH
210
X
HONDA ENGINE COMPONENTS
20 AMP
CHARGE COIL
D9
+
224A
X
X
X
X = CLOSED CIRCUIT
START
X
HIGH
X
208C
211
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
211B
210
X
AUTO
OFF
208C 213 210 211
S3
213
213A
200A
219
RANGER 10,000 (HONDA) WIRING DIAGRAM FOR CODE 11095
224
215
76A
5E
75A
77A
F-2
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-2
RANGER 10,000
-
225A
GY
1 2 3
W/U
4
5E
B = BLACK OR GRAY
B/R = BLACK/RED
GY = GREY
CR1
211B
B
-
+
ENGINE
FOOT
SILVER COLORED 3A
TERMINALS
(WHITE WIRES)
5K
6
CB3
20A
11
1
3
6
12
J1
3
6
1
7
5L
5L
6B
5
STATOR
J3
120V
2
R3
5
5K
3
9
7
5
CB4
20A
3B
3A
E
254
8
10
J2
120V
S2
R5 C1
S1
-
D1
+
REACTOR
C1
GND-D
CONNECTOR PIN NUMBERS:
J2
2
4
GND-C
11
CB2
40A
6A
GND-G
J4
120V/240V
12
6 CB1
40A
3
GND-E
W1
W2
S1
R1
L1
CHOKE
254
1 TURN
6
6
3
3
7
9
6
12
3
1
+
200A
ROTOR
219
4
2
76A
R1
CCW
J2
77A
OUTPUT
CONTROL
A
M20301
75A
77A
76A
1
J1
7
213A
PCB1
75A
SLIP RING NEAREST LAMINATION
8
10
261
260
LEADS 3 AND 6:
2 TURNS THRU TOROID IN
OPPOSITE DIRECTIONS
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
ELECTRODE
WORK
S2
GROUND SCREW
ON LOWER CASEFRONT
GND-I
GND-E
GND-C
GND-D
GND-G
5F
5D
ENGINE
CROSS
SUPPORT
GND-H
215
B/Y = BLACK/YELLOW
W/U = WHITE/BLUE
209
209A
STARTER
FUEL
SHUTOFF
SOLENOID
211
STARTER
SOLENOID
LEAD COLOR CODE:
B/Y
B/Y
5D
IDLER
SOLENOID
HONDA
ENGINE
COMPONENTS
209A
HOUR METER
+
CB7
25A
W 211
B/R
IGNITION
MODULE
5 6
W W
W
B/Y
224A
RECTIFIER/REGULATOR
MODULE
GY
OIL
PRESSURE
SWITCH
210
224
X
HONDA ENGINE COMPONENTS
20 AMP
CHARGE COIL
D9
+
224A
X
X
X
X = CLOSED CIRCUIT
X
X
START
HIGH
X
208C
211
GROUND SCREW
ON MIDDLE CASEFRONT
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
211B
210
X
AUTO
OFF
208C 213 210 211
S3
213
213A
200A
219
RANGER 10,000 (HONDA) WIRING DIAGRAM FOR CODE 11095
224
215
76A
5E
75A
77A
F-3
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-3
RANGER 10,000
NB.
NA.
ELECTRODE
VERS PIÈCE
TO W
WORK
À SOUDER
ELECTRODE CABLE
CABL
CABLE D’ÉLECTRODE
WIRE
F
RE FEEDER
N.B.
POLARITY SWITCH
CH TO
T SET FOR
F DESIRED
D ELECTRODE
EL
POLARITY.
P
. PO
POSITION THE
E OUTPUT
OU
SELECTOR
S
USE PO
POSITION. POUR RÉGLER LA POLARITÉ SOUHAITÉE DE
T E WIRE FDE
EED (POLARITÉ
CV) PO
SWITCH TTO THE
UTILISER L’INTERRUPTEUR
L’ÉLECTRODE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION
ALIMENTATION FIL (CV).
A.02
DIAGRAMMES DE CONNEXION
M20266
VERSTO
PIÈCE
WORK
W À
SOUDER
TETE D’ATTACHE
PIÈCECLIP
À SOUDER
WORK
LEAD
LA TAILLE DU CABLE DE SOUDURE DOIT ETRE EN FONCTION DU FACTEUR DE
WELDING CABLE
E MUST
BE
B SIZED
SIZ D FOR
F R CURRENT
CU
DUTY
D
CYCLE
C
OF
O APPLICATION.
MARCHE N.A.
DU COURANT
DE
L’APPLICATION
TO WORK
WELDER
ALIMENTATION FIL
LN-15
LN-15OU
OR LN-25
LN-25
Keep guards in place.
Keep away from moving parts.
Only qualified personnel should install,use
or service this equipm
equipment.
Do not operate with panels open.
Disconnect NEGATIVE (-) Battery lead
before servicing.
Do not touch electrically live parts.
SOUDEUSE À
ENGINE
MOTEUR
MOVING PARTS can injure
ELECTRIC SHOCK can kill
WARNING
RANGER 10,000
LN-15 AND LN-25
THE ARC
CONNECTION
DIAGRAMME
DE/ CONNEXION
SURACROSS
L’ARC POUR
« RANGER
10,000 DIAGRAM
» LN-15 ET LN-25
F-4
F-4
RANGER 10,000
9.09
17.00
9.31
9.09
10.19
9.59
30.27
10.33
RETRAIT DU FILTRE À
HUILE
26.59
OIL FILTER REMOVAL
CENTERLINE OF SHAFT
CENTERINE DE L’ARBRE
8.80
21.22
22.15
42.00
30.00
KOHLER , HONDA AND ROBIN / SUBARU
M20267
CENTRE DE GRAVITÉ
SUR MOTEUR ET
CENTER OF GRAVITY WITH OIL
RÉSERVOIR
ÀIN
ENGINE AND FULL FUEL TANK
ESSENCE PLEIN
A. 0 1
F-5
IMPRESSION DE LA DIMENSION
F-5
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés