- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Ranger 10,000
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 10,000 (Robin/Subaru) - 11253 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels37 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
37
RANGER 10,000 ™ IMF819-B Mai, 2006 Pour Machines avec Numéro de Code 11041, 11095, 11151, 11253 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence. R C US MANUEL DE L'OPÉRATEUR Copyright © 2006 Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci s’applique aux moteurs diesel. Ceci s’applique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien.________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage 2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ‘95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Never dip the electrode in water for cooling. 3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a WeLe soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage. 5.e. Voir également le point 1.b. Mar ‘95 iii iii SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Matériel ÉLECTRIQUE. 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. Mar ‘95 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv zones où l’on pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les Mar. ‘93 v v d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric… tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel. Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _________________________________________________________________________________ Numéro de Modèle ________________________________________________________________________ Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________ Numéro de série ___________________________________________________________________________ Date d’achat :_____________________________________________________________________________ Lieu d’achat ______________________________________________________________________________ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis l’envoyer. Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES Page Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques ...........................................................................................................A-1 Mesures De Sécurité ............................................................................................................A-2 Prise De Terre De La Machine .............................................................................................A-2 Pare-Étincelles .....................................................................................................................A-2 Remorquage.........................................................................................................................A-2 Révision Avant L’opération ..........................................................................................................A-3 Combustible..........................................................................................................................A-3 Huile .....................................................................................................................................A-3 Connexions De La Batterie...................................................................................................A-3 Soudure Des Câbles De Sortie ............................................................................................A-4 nclinaison De Fonctionnement .............................................................................................A-4 Levage..................................................................................................................................A-4 Fonctionnement À Haute Altitude.........................................................................................A-4 Emplacement / Ventilation....................................................................................................A-5 Empilement...........................................................................................................................A-5 Branchement Des Chargeurs De Fils Électriques Lincoln....................................................A-5 Branchement Du Module Tig................................................................................................A-5 Mesures Supplémentaires De Sécurité ................................................................................A-5 Fonctionnement De la Soudeuse .........................................................................................A-5 Alimentation Auxiliaire..................................................................................................................A-6 Démarrage Du Moteur .................................................................................................................A-6 Appareils Électriques Utilisés Avec La Ranger 10,000 ................................................................A-7 Alimentation Auxiliaire Pendant La Soudure................................................................................A-8 Cablage Au Batiment ...................................................................................................................A-9 ________________________________________________________________________________ Fonctionnement..............................................................................................................Section B Mesures De Sécurité ...................................................................................................................B-1 Description Générale............................................................................................................B-1 Controles De La Soudeuse – Fonction Et Opération ...........................................................B-1 Interrupteur « Range » et Cadran De « Controle » ..............................................................B-2 Directives De Démarrage Et D’arret .....................................................................................B-3 Démarrage Du Moteur ..................................................................................................B-3 Mesures De Sécurité.....................................................................................................B-3 Arret Du Moteur.............................................................................................................B-3 Période D’interruption ...................................................................................................B-3 Procédure De Soudage ........................................................................................................B-4 Soudage À La Baguette (Courant Constant) ................................................................B-4 Soudage Tig (Courant Constant) ..................................................................................B-4 Procédures De Soudage Avec Alimentation Par Fil (Tension Constante) ....................B-4 Gougeage À L’arc .........................................................................................................B-4 Résumé Des Procédures De Soudage .........................................................................B-5 ________________________________________________________________________________ Accessoires .......................................................................................................Section C Équipement Optionnel ..............................................................................................C-1 Équipement Recommandé ........................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Entretien ............................................................................................................Section D Mesures De Sécurité ................................................................................................D-1 Entretien De Routine...........................................................................................D-1,D2 Réglages Du Moteur .................................................................................................D-3 Anneaux De Glissage ...............................................................................................D-3 Entretien De La Batterie .....................................................................................D-3 Pièces D’entretien Du Moteur ..............................................................................D-3 ________________________________________________________________________ Guide De Dépannage ..........................................................................................Section E Comment Utiliser le Guide de Dépannage ...........................................................E-1 Dépannage.....................................................................................................E-2, E-3 ________________________________________________________________________ Diagrammes de Connexion & Impression de la Dimension......................Section F Diagrammes de Connexion ................................................................F-1,F-2,F-3,F-4 Impression de la Dimension...................................................................................F-5 Lista des pièces.....................................................................................................P-481 ________________________________________________________________________ vi A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger 10,000 (K1419-4 ),(K2160-3 ) and (K2468-1) ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE Description Marque/Modèle (K1419-4) Kohler CH20S (K2160-3) Honda GX620KI (K2468-1) Moteur à Essence et Refroidissemen t d’Air de 2 Cylindres et 4 Cycles. Gaines en Alliage d’aluminium et de Fonte, Allumage Électronique. ROBIN/SUBARU EH64 Puissance en Chevaux Vitesse d’Opération (RPM) 20 HP @ 3600 RPM (Kohler) Déplacement cu.in. (cu.cm) Système de Démarrage Capacités Combustible : 9 Gal (34 L) Huile de Lubrification : 2,0 Qts. (1,9 L) 38(624) Kohler Marche à vide rapide 3700 Batterie de 12VDC Démarrage Combustible : Électrique 9 Gal (34 L) 20 HP@ 37.5 (614) Charge Batterie du Huile de 3600 RPM Complète 3500 Groupe 58 Honda Lubrification : (Honda) (435 amps 1,9 Qts. (1,8 L) Marche à vide Démarrage à lente 2200 Froid) Combustible : 20.5 HP@ 39.9 (653) 12 Gal (45.4 L) 3600 RPM Huile de ROBIN/SUBARU Lubrification : ROBIN/SUBARU 1,6 Qts. (1,6 L) SORTIE ESTIMÉE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE Sortie de Soudage Courant c.a. Constant 225A / 25V / 100% Courant c.c Constant 210A / 25V / 100% Tension c.c Constante 200A / 20V / 100% SORTIE ESTIMÉE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR Alimentation Auxiliaire 1 9,000 Watts en Continu, 60 Hz c.a. 10,000 Watts Maximum, 60 Hz c.a. 120/240 Volts DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR 30.3 in. 770 mm LARGEUR 19.1 in. 485 mm PROFONDEUR 42.0 in. 1067 mm POIDS 502 lbs. (228kg) K1419-4 505 lbs. (229kg) K2160-3 528 lbs. (240kg) K2468-1 1. La sortie estimée en Watts est équivalente à un facteur d’unité en volts – ampères. La tension de sortie se trouve dans un créneau de +/10% pour toute charge jusqu’à la capacité estimée. Durant le soudage, l’alimentation auxiliaire disponible sera réduite. RANGER 10,000 A-2 A-2 INSTALLATION MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant de lire complètement le manuel du fabriquant du moteur qui est fourni avec la soudeuse. Il contient d’importantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. -----------------------------------------------------------------------Lire les informations d’avertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de l’opérateur. ---------------------------------------------------------PRISE DE TERRE DE LA MACHINE Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à moteur créé sa propre alimentation, il n’est pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.). AVERTISSEMENT Afin d’éviter des chocs électriques dangereux, les autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant doivent: • Etre connectés au boîtier de la soudeuse au moyen d’une prise de terre ou être doublement isolés. Ne pas raccorder la machine au moyen d’une prise de terre à un tuyau transportant du matériel explosif ou combustible. ------------------------------------------------------------------------ Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son boîtier doit être raccordé électriquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à connecter entre la fiche de terre de la machine et le châssis du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au câblage d’un bâtiment tel que celui de la maison ou de l’atelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de terre du système. Voir de plus amples directives de connexion dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur les prises de terre dans le tout dernier Code Électrique National et dans le code local. En général, si la machine doit être raccordée à une prise de terre, elle devrait être connectée au moyen d’un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle qu’un tuyau à eau en métal passant sous terre sur une distance d’au moins dix pieds et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique d’un bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code Électrique National présente une liste d’un certain nombre d’alternatives pour raccorder des appareils électriques à une prise de terre. Une fiche portant la marque pour raccorder la machine à une prise de terre est fournie sur le devant de la soudeuse. PARE-ÉTINCELLES Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles d’échappement lorsqu’ils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque d’incendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pareétincelles. Lorsque les régulations locales l’établissent, le pare-étincelles K894-1 doit être installé et doit recevoir l’entretien approprié. ATTENTION Un pare-étincelles incorrect peut endommager le moteur ou affecter le rendement de façon adverse. ------------------------------------------------------------------------ REMORQUAGE Le camion qui est recommandé pour cette machine sur route, en usine et pour un remorquage en cour par un véhicule (1) est le Lincoln K957-1. Si l’usager adapte un camion qui n’est pas un Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode d’attachement et d’utilisation provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. Quelques facteurs à prendre en considération sont les suivants: 1. Capacité de conception du camion contre le poids du Lincoln et ses probables attaches supplémentaires. 2. Support et attachement corrects à la base de la machine à souder de telle façon qu’il n’y ait aucune pression excessive sur le boîtier. RANGER 10,000 INSTALLATION A-3 3. L’emplacement approprié de l’appareil sur le camion afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant vers l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient par lui-même pendant qu’il fonctionne ou qu’on le révise. 4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle le camion se déplace, les conditions environnementales. 5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1) (1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. Le SUPPORT de VÉHICULE WARNING A-3 COMBUSTIBLE Remplir le réservoir à essence avec un combustible propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pendant le remplissage pour éviter les débordements. AVERTISSEMENT • Des dommages causés au réservoir à essence peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas percer la base de la RANGER 10,000 ni y faire de soudure. ----------------------------------------------------------------------HUILE A incorrectement monté les charges concentrées peut causer la manipulation instable de véhicule et les pneus ou d'autres composants à l'échouer. • Transportez seulement cet équipement sur les véhicules utiles qui sont évalués et conçus pour de telles charges. • Distribuez, équilibre et charges bloquées ainsi le véhicule est stable dans des conditions d'utilisation. • N'excédez pas les charges évaluées maximum pour des composants tels que la suspension, les axes et les pneus. • Montez la base d'équipement au lit en métal ou à l'armature du véhicule. • Suivez les instructions de la fabrication de véhicule. ------------------------------------------------------------------------ CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION (FILTRE COMPRIS) Kohler CH20S – 2,0 Quarts (1,9 Litres) Honda GX620KI-1.9 Quarts (1.8 Liters) Robin/Subaru EH 64-1.6 Quarts (1.6 Liters) La Ranger 10,000 est livrée avec le carter rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant d’huile qu’il est nécessaire. S’assurer que le bouchon du réservoir à huile est bien serré. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de l’huile. CONNEXIONS DE LA BATTERIE ATTENTION RÉVISION AVANT L’OPÉRATION ATTENTION LIRE le mode d’emploi concernant le fonctionnement et l’entretien du moteur qui est fourni avec cette machine. AVERTISSEMENT L’ESSENCE est un combustible qui peut provoquer un incendie ou une explosion. • Arrêter le moteur pendant le chargement de combustible. •Ne pas fumer pendant le chargement de combustible. • Ne pas faire déborder le réservoir. • Tenir les étincelles et flammes éloignées du réservoir. • Essuyer le combustible renversé et attendre que les vapeurs aient disparu avant de démarrer le moteur. ------------------------------------------------------------------------ Etre prudent car l’électrolyte est un acide puissant capable de brûler la peau et de blesser les yeux. ----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie débranché. S’assurer que l’interrupteur du moteur se trouve en position « OFF » (arrêt) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale négative de la batterie avant d’essayer d’opérer la machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas assez de puissance pour faire démarrer le moteur, se référer aux directives de chargement de batterie dans la section Batterie. NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie chargée récemment ; si elle n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin d’une charge survoltée. Faire attention de charger la batterie avec la polarité correcte. RANGER 10,000 A-4 A-4 INSTALLATION MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES SOUDURE DES CBLES DE SORTIE LA CHUTE D’UN APPAREIL peut causer des blessures. Avec le moteur éteint, raccorder l’électrode et les câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si nécessaire. Des connexions avec du jeu pourraient provoquer la surchauffe des fiches de sortie. Pour souder à une distance considérable de la soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de minimiser la chute de tension des câbles. LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE L’ÉLECTRODE ET DES CBLES DE TRAVAIL 225 Amps Facteur Marche 100% 0-100 Ft. (0-31m) 1 AWG 100-200 Ft. (31-61m) 1 AWG 200-250 Ft. (61-72.m) 1/0 AWG AVERTISSEMENT • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd tel qu’une remorque ou un cylindre à gaz. • Soulever seulement avec un équipement d’une capacité de levage appropriée. • S’assurer que la machine est stable avant de la soulever. ----------------------------------------------------------------------- HIGH ALTITUDE OPERATION Si la RANGER 10,000 fonctionnera constamment à une altitude supérieure à 5000 Ft (1524m), il faudra y installer un gicleur de carburateur conçu pour hautes altitudes. Ceci aura pour bénéfices une meilleure économie de combustible, un tuyau d’échappement plus propre, et une plus longue vie de la bougie. Cela n’augmentera pas la puissance, qui diminue d’ailleurs à haute altitude. La puissance en chevaux du moteur diminue de 3,5% pour 1000 pieds (304,8m) à une altitude supérieure à 377 pieds (115m). AVERTISSEMENT INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Les moteurs à combustion internes sont conçus pour fonctionner sur une surface d’une certaine inclinaison, qui est celle où l’on obtient le meilleur rendement. L’inclinaison maximum de fonctionnement pour le moteur est de 15 degrés à partir de la position horizontale, dans n’importe quelle direction. Si le moteur doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est important de vérifier et de maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une capacité normale à niveau, c’est-à-dire à niveau plein. Ne pas faire fonctionner la RANGER 10,000 avec un gicleur pour haute altitude quand l’altitude est inférieure à 5000 ft.(1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une vitesse trop faible et provoquerait des températures de fonctionnement du moteur trop élevées qui pourraient raccourcir la vie du moteur. ----------------------------------------------------------------------Contacter le Distributeur Kohler, Honda ou Robin/Subaru local agréé pour obtenir des kits de gicleur pour haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur. Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 9 gallons (34 Litres) spécifiés. LEVAGE La RANGER 10,000 pèse environ 575 lbs. (261 kg) avec le réservoir à essence plein. Une poignée à levage se monte sur la machine et doit être utilisée à chaque fois que l’on veut la soulever. AVERTISSEMENT Replacement du Silencieux • Éteindre la soudeuse et attendre que le silencieux refroidisse avant de le toucher. -----------------------------------------------------------------------La RANGER 10,000 est livrée avec le tuyau d’échappement sortant sur le côté gauche. Le tuyau d’échappement peut être changé de l’autre côté en enlevant les deux vis qui maintiennent en place le couvercle du port du tuyau d’échappement et en installant ce couvercle sur le côté opposé. (Faire fonctionner la RANGER 10,000 sans que le couvercle soit à sa place provoquerait un niveau de bruit plus élevé et aucune augmentation du rendement de la machine). RANGER 10,000 A-5 A-5 INSTALLATION e. EMPLACEMENT / VENTILATION La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette un flux d’air frais et propre sans restrictions vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que l’air chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau vers les entrées d’air refroidissant. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient évacués vers l’extérieur. EMPILEMENT Les machines RANGER 10,000 ne peuvent pas être empilées. ATTENTION Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type de raccordements électriques. -----------------------------------------------------------------------CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE) BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL SUR L’ARC LN-15 Le LN-15 possède un contacteur interne et l’électrode n’est pas énergisée tant que la gachette du pistolet n’est pas fermée. Lorsque la gachette du pistolet est fermée, l’alimentation du fil commence et le procédé de soudure débute. a. Éteindre la soudeuse. b. Brancher le câble de l'électrode du LN-15 borne à la "ELECTRODE" de la soudeuse. Brancher le câble de travail à la borne "TO WORK" de la soudeuse. c. Placer l’interrupteur de polarité sur la position de polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+). d. Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb. Il s’agit d’un fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil; il ne transporte pas de courant de soudure. e. Placer l’interrupteur de la “RANGE” sur la position « CHARGEUR DE FIL-CV ». f. Placer l’interrupteur du moteur sur la position « Auto Idle » (marche à vide automatique). g. Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-15 et ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE de sortie sur la soudeuse. Le CONTROLE de sortie doit se trouver au-dessus de 3. Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne fonctionne pas avec la RANGER 10,000. CONNEXION DU LN-25 À LA RANGER 10,000 a. Éteindre la soudeuse. b. Brancher le câble de l’électrode du LN-25 à la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la borne « TO WORK » (vers la pièce à souder) de la soudeuse. c. Placer l’interrupteur de polarité de la soudeuse sur la position de la polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+). d. Placer l’interrupteur « RANGE » sur la position « WIRE FEED » (chargeur de fil). Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du LN-25 avec la pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb - il ne transporte pas de courant de soudure. f. Placer l’interrupteur du moteur sur la position « AUTO ». g. Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25 et ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE de sortie sur la soudeuse. Note: L’électrode de soudure est énergisée tout le temps, à moins que l’on utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le CONTROLE de sortie est réglé au-dessous de 3, il se peut que le contacteur du LN-25 ne pull in pas. BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 À LA RANGER 10,000. Le module TIG est un accessoire qui fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour la soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Pour les directives d’installation, voir le IM528 fourni avec le Module TIG. Note : Le Module TIG ne requiert pas l’utilisation d’un condensateur de dérivation de haute fréquence. Cependant, si la RANGER 10,000 est utilisée avec n’importe quel autre appareil de haute fréquence, il faut installer le condensateur de dérivation ; commander le kit T12246. MODE D’EMPLOI MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et les côtés du boîtier en place car ceci protège au maximum contre les parties mobiles et garantit un flux d’air de refroidissement approprié. Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces procédés de sécurité et tout autre compris dans ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du Moteur. FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE RENDEMENT DE LA SOUDEUSE • La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700 RPM est de 80 Volts RMS. • Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps durant lequel la charge est appliquée sur une période de 10 minutes. Par exemple, un Facteur de Marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge sur une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche de la RANGER 10,000 est de 100%. RANGER 10,000 Courant Constant 225 Amps AC @ 25 Volts 210 Amps DC @ 25 Volts Tension Constante 200 Amps DC @ 20 Volts RANGER 10,000 A-6 A-6 INSTALLATION ALIMENTATION AUXILIAIRE GND La RANGER 10,000 peut fournir une puissance de tri phasique aussi bien que mono phasique, jusqu’à 9000 watts de 120/240 volts c.a., une puissance de 60Hz monophasée pour une utilisation en continu, et jusqu’à 10,000 watts de 120/240 volts c.a., sune puissance de 60Hz monophasée pour l’utilisation maximale. Le devant de la machine comprend quatre réceptacles pour brancher les fiches c.a.; un réceptacle NEMA tri phasique de 50 amp. 480 volts, un réceptacle NEMA 14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA 5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se situe dans un intervalle de +/10% pour toute charge jusqu’à la capacité indiquée. 120 V 240 V 120 V* *Senseur de Courant pour à Vide Automatique. *Current Sensing forMarche Automatic Idle. (Réceptacle vu depuis le devant de la Machine). (Receptacle viewed from front of Machine) ATTENTION RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en parallèle aux réceptacles de puissance. -----------------------------------------------------------------------Démarrer le moteur et placer l’interrupteur de contrôle « IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonctionnement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10. La tension sur les réceptacles est maintenant correcte pour l’alimentation auxiliaire. RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240 VOLTS Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 38 amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux fils, jusqu’à 38 amps de 120 volts de puissance depuis chaque côté d’un circuit de trois fils (jusqu’à 76 amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120 volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la fonction de marche à vide automatique ne se trouvent que dans l’une des pattes du circuit de trois fils, comme on peut l’apprécier dans la colonne suivante. Les réceptacles d’alimentation auxiliaire de 120 volts devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil de type terre ou bien avec des outils agréés à double isolation avec deux fiches à fils. Le débit du courant de n’importe quelle fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à la charge de courant au travers du réceptacle associé. DÉMARRAGE DU MOTEUR La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5 HP peuvent démarrer s’il n’y a aucune charge sur le moteur ou une autre charge connectée à la machine, puisque le régime de courant à pleine charge pour un moteur de 1,5 HP est d’environ 20 ampères (10 ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur peut fonctionner à pleine charge lorsqu’il n’est branché que sur un côté du réceptacle duplex. De plus grands moteurs jusqu’à 2 HP peuvent fonctionner du moment que le régime du réceptacle déjà mentionné n’est pas dépassé. Cela pourrait requérir une opération de seulement 240V. Recommandations de Longueur de Rallonges pour la RANGER 10,000 (Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible d’après le tableau suivant). Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur 14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG (Amps) Volts (Watts) 120 1800 30 (9) 40 (12) 75 (23) 125 (38) 175 (53) 300 (91) 15 120 2400 30 (9) 50 (15) 88 (27) 138 (42) 225 (69) 20 240 3600 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183) 15 240 4800 60 (18) 100 (30) 175 (53) 275 (84) 450 (137) 20 240 9000 50 (15) 90 (27) 150 (46) 225 (69) 38 La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension d’un maximum de 2%. Courant Tension Charge RANGER 10,000 A-7 A-7 INSTALLATION TTABLEAU III UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA RANGER 10,000. Type Résistif Appareils Électriques Courants Radiateurs, grille-pains, lampes incandescentes, gamme électrique, casserole chaude, poêlon, cafetière. Capacitif Appareils de télévision, radios, fours TV sets, radios, microwaves, micro-ondes, appareils à appliances with electricalcontrôle control. électrique. Inductif Moteurs à induction mono phasiques, drills, well pompes pumps, grinders, small perceuses, à puits, moulins, refrigerators, weed and hedge à herbe petits réfrigérateurs, sécateurs trimmers ou à haie. Capacitif / Inductif Ordinateurs, appareils de télévision à Computers, highéquipement resolution TV sets, haute résolution, éleccomplicated electrical equipment. trique compliqué. Inquiétudes Possibles AUCUNE Les pics de tension ou la réglemenVoltage spikes or high voltage tation de haute tension peuvent regulation cand’éléments cause thecapacicapaccauser la panne elements toune fail.protection Surge tifs.itative On recommande contre les variations de tension, une protection, transient protection, protection contre la tension and additional loading is recommomentanée et une charge supplémended forun 100% fail-safe mentaire pour fonctionnement à operation. DO NOT RUN 100% sans panne. NE PAS FAIRE THESE DEVICES FONCTIONNER CES WITHOUT APPAREILS SANS CHARGES RESISTIVE DE TYPE TYPE ADDITIONAL RÉSISTIFS LOADS. SUPPLÉMENTAIRES. Pour démarrer ces appareils, il faut de grandes arrivéesrequire de courant. These devices large Certains moteurs synchrones peucurrent inrush for starting. vent être sensibles à la fréquence Some synchronous motors may pour atteindre le moment de torbe frequency sensitive to attain sion maximum de sortie, mais ils maximumETRE outputA torque, DEVRAIENT L’ABRI but de they SHOULD fromde toute panne due àBE unSAFE problème any frequency induced failures. fréquence. Un conditionneur de ligne de type inductif ainsi qu’une An inductive type protection line conditioncontre les variations de tension er along with transient and et la tension momentanée sont surge protection is required, nécessaires, et même ainsi il existe and liabilities still exist. encore des possibilités. NEDO PAS UTILISER CES APPAREILS AVEC NOT USE THESE DEVICES UNE RANGER 10,000 WITH A RANGER 10,000 L’entreprise Lincoln Electric Company n’est pas responsable de dommages aux composants électriques mal raccordés à la RANGER 10,000. RANGER 10,000 A-8 INSTALLATION ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LA SOUDURE La soudure et les charges de puissance simultanées sont permises si l’on suit les indications du Tableau I. Les courants permis qui y apparaissent supposent que le courant provient de l’alimentation soit en 120V soit en 240V (et non pas les deux en même temps). Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin d’obtenir une alimentation auxiliaire maximum. TABLEAU I SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES Réglage du Output Selector Sélecteur de Setting Sortie Puissance Permissible PermisePower en Watts (Unity Power Watts (Facteur de Puissance Factor) Unitaire) Courant Auxiliaire Permissible Auxiliary Permis en Ampères Current in Amperes @ 120V* ou @ 240V @ 120V *-or- @ 240V Réglage d’Alimentation Max. en Fil ou Baguette Aucune 0 0 Réglage Baguette 145 3450 32 16 Réglage Baguette 90 6000 50** 25 PAS DE SOUDURE 9000 76** 38 * Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps. **Ne pas dépasser 40A par tronçon de circuit de 120V c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a. A-8 1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment. Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la protection des surcharges de courant de service. 2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la charge est limitée à la capacité de la RANGER 10,000 en installant un disjoncteur à double pôle de 38 amp 240V. Une charge supérieure à 40 ampères fera diminuer la tension de sortie en dessous de la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui peut endommager des appareils électriques ou d’autres machines à moteur. 3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle en utilisant un câble conducteur No.8, 4 de la longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit optionnel de la fiche). 4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et 120/240V sur le devant du boîtier de la RANGER 10,000. CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE RÉSERVE La RANGER 10,000 est appropriée pour une puissance temporaire, de réserve ou d’urgence, si on suit le programme de maintenance recommandé par le fabricant du moteur. La RANGER 10,000 peut être installée en permanence comme unité de puissance de réserve pour un service mono phasique de 38 ampères et triple câble de 240V-3. AVERTISSEMENT (Les raccords doivent être effectués par un électricien avec permis qui puisse déterminer la manière d’adapter une puissance de 120/240V à l’installation particulière en respectant tous les codes électriques en vigueur). L’information suivante peut être utilisée comme guide par l’électricien pour la plupart des applications (se reporter aussi au diagramme de connexions de la Figure 1). ------------------------------------------------------------------------ RANGER 10,000 A-9 A-9 INSTALLATION Figure 1 CONNEXION DE LA RANGER 10,000 AU CABLAGE DU BATIMENT 240 VOLT CONDUCTEUR RACCORDÉ À TERRE COMPTEUR DE Service de 3 câbles de 240 Volts et 40 Hz. 120 VOLT PUISSANCE DE 120 VOLT LA COMPAGNIE BARRE CONDUCTRICE NEUTRE N CHARGE DOUBLE POLE DOUBLE THROW SWITCH RATING TO BE THE SAME AS OR GREATER THAN PREMISES SERVICE OVERCURRENT PROTECTION. TERRE 40 AMP 240 VOLT PROTECTION CONTRE DISJONCTEUR BATIMENT ET SURCHARGE DU COURANT DE SERVICE DISJONTEUR A DOUBLE POLE FICHE NEMA TYPE 14-50 DE 50 AMP. ET 120/240 VOLTS 240 VOLT GND N RÉCEPTACLE DE 50 AMP. ET 120/240 VOLTS NOTE : CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 – VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS DE TAILLE DE CABLES. AVERTISSEMENT Le branchement de la RANGER 10,000 Le branchement de la « RANGER 10,000 » au câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec permis et doit respecter le Code Électrique National et autres codes électriques en vigueur. RANGER 10,000 B-1 FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu complètement le manuel du fabricant du moteur fourni avec la soudeuse. Il comprend d’importantes consignes de sécurité, le mode d’emploi détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et l’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. B-1 CONTROLES DE LA SOUDEUSE – FONCTION ET OPÉRATION INTERRUPTEUR DU MOTEUR L’interrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur. Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à Vide Automatique pendant que le moteur marche, et arrêter le moteur. Lorsque l’interrupteur est sur la position « OFF » (éteint), le circuit d’allumage ne reçoit plus d’énergie afin d’éteindre le moteur. • Toujours faire fonctionner la soudeuse en maintenant la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux à leur place. En position « START » (démarrer), le moteur de démarrage de la soudeuse est énergisé. • Lire attentivement la page de Mesures de Sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces consignes et tout autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel et dans le Manuel de Mode d’Emploi du Moteur. En position « HIGH IDLE » (marche à vide rapide), le moteur fonctionnera constamment en marche à vide rapide. ------------------------------------------------------------------------ En position « AUTO IDLE » (marche à vide automatique), le moteur marchera constamment et le pignon fou fonctionne comme suit : DESCRIPTION GÉNÉRALE La Ranger™10,000 est une soudeuse à l’arc bicylindre à essence à procédés multiples, ainsi qu’un générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans un boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur le site du travail. • Soudure Lorsque l’électrode touche la pièce à souder, l’arc de soudure commence et le moteur accélère jusqu’à la vitesse la plus élevée. Une fois que le procédé de soudure cesse (et qu’il n’y a aucune demande d’alimentation auxiliaire), le moteur retournera à la vitesse lente après environ 10 à 14 secondes. • Alimentation Auxiliaire Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et que l’alimentation auxiliaire pour les lumières ou l’outillage (environ 100 – 150 watts ou plus) est tirée des réceptacles, le moteur accélèrera à haute vitesse. Si aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et qu’il n’y a pas non plus de soudure) durant 10 à 14 secondes, le pignon fou réduit la vitesse du moteur à la marche à vide lente. RANGER 10,000 B-2 B-2 FONCTIONNEMENT “ INTERRUPTEUR « RANGE » (REGISTRE) L’interrupteur « RANGE » (registre) sert à sélectionner l’un des trois registres d’ampérage avec un chevauchement généreux pour le soudage à la baguette / TIG ou pour le soudage avec alimentation à un fil. Procédé Réglage Registre BAGUETTE/TIG 90 Max. (courant constant) 145 Max. (réglage 3 registres) 210c.c./225c.a. Max. ALIMENTATION FIL (tension constante) (réglage un registre) Registre Courant 40 à 90 Amps 70 à 145 Amps 120 à 210 (c.c.) 225 (c.a.) 15 à 25V Jusqu’à 200 Amps ATTENTION Ne jamais changer la position de l’interrupteur de « RANGE » (registre) durant le processus de soudure. Cela endommagerait l’interrupteur. -----------------------------------------------------------------------“ CADRAN DE « CONTROLE » Il permet un réglage fin du courant de soudure dans l’intervalle des réglages de l’Interrupteur de Registre dans le mode BAGUETTE ainsi qu’un contrôle de la tension de soudure lorsque l’interrupteur de Registre se trouve sur le mode d’alimentation fil. INTERRUPTEUR DE POLARITÉ Il fournit trois polarités de soudure à sélectionner : c.a., c.c.+ & c.c.-. ATTENTION Ne jamais changer la position de l’interrupteur de Polarité durant le processus de soudure. Cela endommagerait l’interrupteur. ------------------------------------------------------------------------ CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA RANGER 10,000 Vitesse Basse – pas de charge 2200 RPM Vitesse Rapide – pas de charge 3700 RPM Sortie de soudage c.a. CC 225 Amps@ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CC 210 Amps @ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CV 200 Amps @ 20 Volts Alimentation Auxiliaire Mono phasique 9.000 Watts KOHLER 20 H.P. CH20S HONDA 20 H.P. GX620KI ROBIN/ SUBARU 20.5 H.P. EH64 .4 Gallons/Heure (1.5 Litres/Heure) .7 Gallons/Heure (2.8 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.6 Litres/Heure) 1.3 Gallons/Heure (4.9 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.5 Litres/Heure) 1.4 Gallons/Heure) (5.3 Litres/Heure) .3 Gallons/Heure (1.3 Litres/Heure) .7 Gallons/Heure (2.8 Litres/Heure) 1.3 Gallons/Heure (5 Litres/Heure) 1.5 Gallons/Heure (5.9 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.6 Litres/Heure) 1.7 Gallons/Heure) (6.5 Litres/Heure) .6 Gallons/Heure (2.3 Litres/Heure) .8 Gallons/Heure (3.0 Litres/Heure) 1.5 Gallons/Heure (5.8 Litres/Heure) 1.6 Gallons/Heure (6.1 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.5 Litres/Heure) 1.6 Gallons/Heure) (6.1 Litres/Heure) RANGER 10,000 B-3 B-3 FONCTIONNEMENT DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET D’ARRET DÉMARRAGE DU MOTEUR ARRET DU MOTEUR AVERTISSEMENT Retirer toute charge de soudure et d’alimentation auxiliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente pendant quelques minutes pour que le moteur refroidisse. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur sur la position « OFF » (éteint). • Tenir éloigné tout matériau inflammable. Aucune valve n’est nécessaire pour arrêter le combustible sur la Ranger 10,000 car le réservoir à essence est monté sous le moteur. • S’isoler du travail et du sol. Porter des protecteurs pour les yeux, les oreilles et le corps. • Maintenir la tête hors des gaz d’échappement. • Utiliser la ventilation ou un système d’échappement pour évacuer les gaz de la zone de respiration. S’assurer que l’entretien préalable au fonctionnement a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire du Moteur avant de démarrer pour la première fois. Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles d’alimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit : MOTEUR KOHLER - Toujours tirer le starter pour démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud. MOTEUR HONDA - Si le moteur est froid, tirer sur le starter. Ne pas utiliser le starter si le moteur est tiède ou chaud. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position «START» (démarrage) et faire démarrer le moteur. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur démarre, repousser doucement le starter jusqu’au fond (starter ouvert), et placer l’interrupteur sur la position « Auto Idle » (marche à vide automatique) . Ne pas placer l’interrupteur sur la position « START » (démarrage) pendant que le moteur marche car cela endommagerait l’engrenage de l’anneau et/ou le moteur du starter. PÉRIODE D’INTERRUPTION Il est normal pour n’importe quel moteur d’utiliser une plus grande quantité d’huile jusqu’à l’accomplissement de l’interruption. Vérifier le niveau d’huile deux fois par jour durant la période d’interruption (environ 50 heures de fonctionnement). IIMPORTANT: AFIN D’ACCOMPLIR CETTE INTERRUPTION, L’UNITÉ DOIT ÊTRE SUJETTE À DES CHARGES MODÉRÉES, DANS LE RÉGIME DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE MARCHE À VIDE. RETIRER LES CHARGES ET LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE L’ÉTEINDRE. La recommandation du fabricant du moteur en ce qui concerne le temps de fonctionnement avant la première vidange est la suivante: KOHLER CH20S HONDA GX620KI ROBIN / SUBARU EN64 5 heures Premier mois ou 20 heures. 25 heures Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du Moteur pour plus d’information. Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14 secondes, le moteur passera à vitesse lente. Permettre au moteur de chauffer en le laissant marcher à vitesse lente quelques minutes. RANGER 10,000 B-4 B-4 FONCTIONNEMENT RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR PROCÉDURE DE SOUDAGE Pour n’importe quelle électrode, les procédures doivent rester dans le régime nominal de la machine. Pour obtenir des informations concernant l’électrode, se reporter à la publication Lincoln appropriée. SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT) Raccorder les câbles de soudage aux fiches « TO WORK » (vers la pièce à souder) et « ELECTRODE ». Démarrer le moteur. Régler l’interrupteur de polarité sur la polarité souhaitée. Les marques de l’interrupteur « RANGE » (registre) indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille typique d’électrode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sortie) permet un réglage fin du courant de soudage dans le registre. Pour une sortie maximum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10. Pour une sortie minimum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des réglages du Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5 peuvent réduire la stabilité de l’arc). Pour le meilleur fonctionnement de soudure global, placer l’interrupteur « RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et le Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum afin d’obtenir le courant de soudage souhaité. RÉGLAGE REGISTRE TAILLE TYPIQUE ÉLECTRODE 3/32 40 TO 90 AMPS 125 MAX. 1/8 70 TO 145 AMPS 210(DC)/225(AC) MAX. 5/32 120 TO 210(DC), 225(AC) AMPS La « RANGER 10,000 » peut être utilisée avec un large éventail de baguettes électrodes c.a. et c.c.. Voir « Trucs de Soudage 1 » inclus avec la « RANGER 10,000 » pour des électrodes dans les spécifications de cette unité et le courant de soudage recommandé pour chacune. SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT) Le Module TIG K930-[ ] installé sur une "RANGER 10,000 » fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour les procédés de soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Le Module TIG permet un contrôle de sortie avec un registre complet. Après le flux, le temps est réglable de 0 à 55 secondes. Lorsque l’on utilise la « RANGER 10,000 » pour un soudage TIG c.a. d’aluminium, les réglages et électrodes suivants sont recommandés : RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT REGISTRE APPROXIMATIF 90 or 145 90 or 145 90 90, 145, or 210 90 or 145 90 or 145 80 - 225 Amps 50 - 180 Amps 45 - 120 Amps Avec la « RANGER 10,000 », le Module TIG K930-[ ] doit être utilisé à haute vitesse pour conserver une opération satisfaisante. Il peut être utilisé en position AUTO, mais si le CONTROLE APRÈS FLUX est réglé au-dessus de 10 secondes. NOTE: Pour la soudure à C.A. TIG, les courants de sortie de soudure de TIG de maximum sur chaque arrangement de gamme seront approximativement 50% plus hauts que ceux marqués sur la plaque signalétique. C'est dû à la nature spéciale de l'arc de soudure à C.A. TIG. Pas la soudure à C.A. TIG sur l'arrangement de la gamme 225AC. Le courant de sortie peut excéder l'estimation du garde forestier le RANGER 10,000. Diamètre (in.) Registre Registre Courant Vitesse Fil In./Min. Approximatif .035 .045 .068 80 - 110 70 - 130 40 - 90 75A à 120A 120A à 170A 125A à 210A PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTATION PAR FIL (TENSION CONSTANTE) L’électrode de type Innershield® recommandée pour son usage avec la est la NR®-212-MP. Les tailles et registres de soudage de l’électrode qui peuvent être utilisés avec la « RANGER 10,000 » apparaissent dans le tableau ci-après: La « RANGER 10,000 » est recommandée pour un soudage « MIG » limité (GNAW – soudage à l’arc au métal et gaz). Les électrodes recommandées sont de type SuperArc L-50 et L-56 de 0,030" et 0,035". Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection mélangé tel que le C25 (75% argon – 25% CO2). Les registres de soudage qui peuvent être utilisés avec la « RANGER 10,000 » apparaissent dans le tableau suivant: Diamètre (in.) Registre Vitesse Fil In./Min. .030 .035 80 - 110 70 - 130 Registre Courant Approximatif 75A à 120A 120A à 170A GOUGEAGE À L’ARC La « RANGER 10,000 » peut être utilisée pour un gougeage à l’arc limité. Régler l’Interrupteur de Registre pour ajuster le courant de sortie au niveau souhaité pour l’électrode de gougeage à utiliser en fonction du régime nominal dans le tableau suivant: RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR 1/8 3/32 1/16 RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT REGISTRE APPROXIMATIF 1/8 3/32 1/16 REGISTRE COURANT 90 MAX. DIAMÈTRE (in.) TUNGSTÈNE DIAMÈTRE (in.) TUNGSTÈNE DIAMÈTRE CHARBON 80 - 150 Amps 45 - 130 Amps 40 - 80 Amps RANGER 10,000 1/8 5/32 3/16 REGISTRE COURANT (DC, électrode positive) 30 - 60 Amps 90 - 150 Amps 150 - 250 Amps B-5 B-5 FONCTIONNEMENT RÉSUMÉ DES PROCÉDURES DE SOUDAGE PROCÉDURE BAGUETTE STICK WIRE FEED, LN-25 ALIMENTATION PARWITH FIL, INTERNAL CONTACTOR LN-25 AVEC CONTACTEUR INTERNE TIG, MODULE TIG AVEC TIG, TIG WITH CABLE DEMODULE CONTROLE KIT WITH CONTACTOR KIT CONTACTEUR & INTERCONTROLDE CABLE, & ARC RUPTEUR DÉMARRAGE START SWITCH D’ARC WIRE FEED, LN-15 ALIMENTATION PAR FIL, ACROSS ARC(avec conLN-15 SURthe L’ARC (has internal tacteur interne)contactor) CONTROLE CABLE MARCHE MODE ÉLECTRODE À VIDE QUAND PAS DE SOUDAGE UTILISÉ Non Automatique Chaude Non Automatique Froide POUR COMMENCER A SOUDER Faire Touch contactelectrode entre l’électrode to work.et la pièce Welding à souder.starts immediately Le soudage commence and engine goes toimmédiatehigh ment et le moteur passe à vitesse idle. rapide. Appuyer surgun la gachette du pistoPress trigger, LN-25 let, le contactor contacteurcloses. LN-25Welding se ferme. Le soudage commence immédiatestarts immediately and ment et le moteur haute engine goes passe to highàidle. vitesse. NOTE: Output Control NOTEmust : Le be Contrôle de Sortie set above “3” doit être réglé au dessus de 3. Oui Rapide Froide Appuyer surArc l’Interrupteur Press Start Switch Démarrage Arc, le contact se contactor closes, ferme,welding le soudage startscommence immediately. immédiatement. Oui Rapide Froide Appuyer surgun la gachette Press trigger. du pistolet. LeLN-15 contacteur LN-15 se ferme. contactor closes, La soudure démarre immédiateWelding starts immediately ment.Note: Output Control must Note:be Leset Contrôle above de “3”.Sortie doit être réglé au dessus de 3. RANGER 10,000 C-1 ACCESSOIRES ÉQUIPEMENT OPTIONNEL (Champ Installé) K957-1 REMORQUE RENFORCÉE À DEUX ROUES POUR PETITES SOUDEUSES – Pour le remorquage sur route, hors route, en usine et en cour. (Pour une utilisation sur l’autoroute, consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences quant aux freins, lumières, pare-chocs, etc.) Commander : K957-1 Remorque K958-1 Boule d’Attelage K958-2 Anneau d’Attelage en demi-lune K959-2 Kit de Pare-chocs et Lumières K965-1 Étagère de Rangement du Câble K889-2 & 3 Chariot à Deux Roues - Pour un déplacement à la main. Largeur totale 29 in. (0,74m). Les deux ont des roues pneumatiques. Des pneus résistants aux crevaisons sont inclus avec le modèle K889-3. K1631-1 Kit pour Roue Résistante aux Crevaisons - Pour convertir les modèles K889-2 ou K933-1 en systèmes avec pneus résistants aux crevaisons. . K893-1 Roulette pour Chariot - Se monte sur le devant des modèles K889-2 ou 3 pour permettre un déplacement facile sur des surfaces lisses. Sont inclus une roue en caoutchouc dur de 6" de diamètre et un frein de blocage à pédale pratique K933-1 Chariot à Quatre Roues - Pour déplacement à la main. Pneumatiques à l’arrière, roues avant moulées. K934-1 Supports à Cylindre - A utiliser avec le modèle K933-1. Pour transporter un cylindre de gaz à souder. K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE ROUES - Pour déplacement à la main sur des sites de construction. Pneus renforcés résistants aux crevaisons. K1770-1 CHARIOT (USINE) - Pour déplacement à la main sur surface lisse. Un ou deux cylindres à gaz peuvent être montés sur la partie arrière du chariot si on y installe le modèle K1745-1 Support(s) de Cylindre. Pneus renforcés résistants aux crevaisons et roulette à l’avant. K1745-1 SUPPORT DE CYLINDRE DE GAZ Soutient un cylindre de gaz à souder à utiliser sur le Chariot K1770-1. On peut en installer un ou deux sur un chariot. K1788-1 CAISSE DE ROULEAUX - Donne une protection supplémentaire contre les dommages. S’attache aux modèles K1737-1, K1770-1 et K957-1. K886-1 HOUSSE EN TOILE -Pour protéger la « RANGER 10,000» quand on ne l’utilise pas. Faite en jolie toile rouge imperméable, anti-rouille et qui retarde les flammes. RANGER 10,000 C-1 K802-R KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K802-N KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K894-1 KIT DE PARE-ÉTINCELLES - Comprend un pareétincelles agréé en acier épais et une agrafe pour un montage facile sur le tuyau d’échappement. K1690-1 GFCI KIT RÉCEPTACLE - Contient un réceptacle UL agréé de type duplex avec circuit interrupteur de panne à terre de 120V avec couvercle et instructions pour l’installation. Remplace le réceptacle duplex de 120 V installé à l’usine. Chaque réceptacle du Duplex GFCI a un débit de 20 Amps, le courant total maximum du Duplex GFCI est limité à 20 Amps. Deux kits sont nécessaires. K1816-1 KIT DE L’ADAPTATEUR KVA COMPLET - Se branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact) et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut accepter trois fiches de contact). T12153-9 FICHE D’ALIMENTATION KVA COMPLÈTE – Une fiche de double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K930-2 MODULE TIG - Il fournit un contrôle de gaz de protection et de haute fréquence pour les applications de soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Son boîtier compact est conçu pour être porté facilement et inclut une poignée. Dérivation de haute fréquence intégrée. Il requiert le Kit Contacteur K938-1, le Câble de Contrôle K936-4 et l’Interrupteur de Démarrage de l’Arc K814. K938-1 KIT CONTACTEUR - Pour être utilisé avec le Module TIG. Fournit une électrode « froide » jusqu’à ce que l’on appuie sur le système d’activation (Interrupteur de Démarrage de l’Arc). K936-4 CABLE DE CONTROLE - Raccorde le Module TIG à la « RANGER 10,000 » K814 INTERRUPTEUR DE DÉMARRAGE DE L’ARC S’attache à la torche TIG pour un contrôle approprié des doigts. K937-45 RALLONGE DU CABLE DE CONTROLE - Permet que le Module TIG soit manipulé à des distances supérieures à 200 ft de la source d’énergie. Disponible en segments de 45 ft (13,7m). K844-1 KIT VALVE À EAU - Pour être utilisé avec la torche TIG rafraîchie à l’eau, s’installe à l’intérieur du Module TIG. K939-1 KIT D’AMARRAGE - Pour monter le Module TIG K930-2 au-dessus de la « Ranger 10,000 ». C-2 ACCESSOIRES C-2 SOUDURE DE TIG ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ BAGUETTE K704 Lot Des Accessoires - Pour La Soudure De Bâton. Inclut 35 pi (10.7m). • 2/0 câble d'électrode d'A.W.G., 30 pi. (9.1m) • 2/0 câble de travail d'A.W.G. avec les crochets, le headshield, le plat de filtre, la bride de travail, et le support d'électrode. capacité de 400 ampères. K875 Lot des accessoires - pour la soudure de bâton. Inclut 20 Pi. (6.1m). câble de l'électrode #6 avec le crochet, 15 pi. (4.6m) câble du travail #6 avec les crochets, le headshield, le plat de filtre, la bride de travail, et le paquet de support d'électrode et témoin de l'électrode d'acier doux. capacité de 150 ampères. ALIMENTATION PAR FIL K1783-9- PTA-26V TIG Incendient. Le magnum de KP509- Partie le gaz de kit et d'argon. K930-2- Module de TIG. Équipement Requis de Tig: K938-1 Kit de connecteur K936-4 Câble De Commande K814 Commutateur de début d'arc Optional TIG Equipment: K939-1 Kit d'amarrage K937-45 Prolongation de câble de commande K844-1 Kit de valve de l'eau DÉCOUPAGE DE PLASMA: K1580-1- Pro-Coupez 55 (exige le plein adapteur K1816-1 de KVA). K449 LN-25 - Inclut le conjoncteur interne pour à travers l'opération d'arc (aucun câble de commande). Fournit l'électrode "froide" jusqu'à ce que le déclenchement de pistolet soit serré. Inclut le solénoïde de gaz. K1870-1 LN-15 à travers l'arc Le kit de connecteur de pistolet de magnum et de pistolet de magnum sont exigés pour la soudure protégée du gaz. Le pistolet d'Innershield est exigé pour la soudure gasless. K126-2 pistolet d'Innershield du magnum 350 (pour LN-25, LN-15). K1802-1 pistolet du magnum 300 MIG (pour LN-25, inclut le kit de connecteur). K470-2 pistolet du magnum 300 MIG (pour LN-15, exige le kit de connecteur de pistolet du magnum K466-10). Douille de récepteur du pistolet K1500-1 (pour LN-15, K126-2) Note: Voir le manuel du conducteur IM de fil pour les kits appropriés de roulement d'entraînement et de tube guide. RANGER 10,000 D-1 D-1 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ ATTENTION AVERTISSEMENT Demander à du personnel qualifié de faire le travail d’entretien. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser l’entretien demandé. Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que l’entretien qui a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces mobiles. Ne pas mettre les mains près du ventilateur refroidisseur du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu en suivant les directives, emmener la machine à l’Atelier de Service Après-vente Lincoln le plus proche. ----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien aérés ou bien faire évacuer les gaz à l’extérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. -----------------------------------------------------------------------Voir les informations d’avertissement supplémentaires tout au long de ce manuel de l’opérateur ainsi que du Manuel du Moteur. ------------------------------------------------------------ Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel et le manuel de mode d’emploi du moteur avant de travailler sur cette machine. Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de l’appareil, les couvercles et les mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil. ENTRETIEN DE ROUTINE • À la fin de chaque jour d’utilisation, remplir le réservoir à essence afin de minimiser la condensation de l’humidité dans le réservoir. Rester sans essence tend à attirer la poussière dans le système de combustible. Vérifier aussi le niveau d’huile du carter et rajouter de l’huile si nécessaire. S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile est bien serré après avoir ajouté de l’huile ou vérifié son niveau. Si le bouchon n’est pas serré, la consommation d’huile peut augmenter de façon significative, ce qui peut se traduire par une fumée blanche sortant du tuyau d’échappement. -----------------------------------------------------------------------• HUILE – Programme d’Entretien pour la vidange et le changement du filtre à huile après interruption : KOHLER CH20S Huile 100 heures Filtre à Huile 200 heures HONDA ROBIN / SUBARU GX620KI EH64 6 Months 100 heures 100 heures 1 Year or 200 heures 200 heures Le programme ci-dessus est fait pour des conditions normales de fonctionnement. Des vidanges plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses, à hautes températures et d’autres conditions difficiles. Se reporter à la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. NOTE: La durée de vie du moteur diminuera si la vidange et le changement de filtre à huile ne sont pas faits selon la recommandation du fabricant. VIDANGE DU MOTEUR Drainer l’huile pendant que le moteur est tiède afin d’assurer un drainage rapide et complet. • Retirer le bouchon de remplissage d’huile et la baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la valve de drainage de l’huile et attacher le tube flexible de drainage fourni avec la machine. Pousser vers l’intérieur et tourner la valve de drainage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tirer la valve vers l’extérieur et drainer l’huile dans un récipient approprié. • Fermer la valve de drainage en poussant vers l’intérieur et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Remettre le bouchon jaune en place. • Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile. CAPACITÉS DE REMPLISSAGE D’HUILE DU MOTEUR Sans changement du filtre à huile : • 1,7 qt américain (1,4 qt lmp, 1,6 litres) - Kohler • 1,6 qt américain (1,3 qt lmp, 1,5 litres) - Honda GX620KI •1.5 US qt. (1.2 IMP qt., 1.4 liter)-Robin / Subaru Avec changement du filtre à huile : • 2 qt américain (1,7 qt lmp, 1,9 litres) - Kohler •1.9 US qt. (1.6 IMP qt., 1.8 liter) - Honda GX620KI •1.6 US qt. (1.4 IMP qt., 1.6 liter)-Robin / Subaru RANGER 10,000 D-2 ENTRETIEN Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplit ou dépasse les exigences pour les classifications de service API SG ou SH. Toujours vérifier que le label SERVICE API qui apparaît sur le bidon d’huile contient les lettres SG ou SH. FILTRE À AIR ET AUTRES ENTRETIENS • Filtre à air – Dans des conditions normales de fonctionnement, le programme d’entretien pour nettoyer et re-graisser le pré filtre en mousse est de toutes les 25 heures et le changement du filtre à air toutes les 100 heures. Un service plus fréquent est nécessaire dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. • Se reporter la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour le programme d’entretien, le service des bougies, le service du système de refroidissement et le changement du filtre à combustible. • Insuffler périodiquement de l’air à faible pression dans la machine, en particulier dans les endroits sales, ce qui peut être nécessaire une fois par semaine. • Interrupteurs de Sélection de Registre de Sortie et de Polarité: les contacts des interrupteurs ne doivent pas être graissés. Pour maintenir les contacts en état de propreté, tourner fréquemment l’interrupteur complètement. Une bonne pratique est celle de tourner la poignée du réglage du maximum au minimum deux fois chaque matin avant de commencer à souder. L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température de -5°F à 104°F (20°C à 40°C). Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour des informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de l’huile. Se laver les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile sale. Se débarrasser de l’huile en respectant l’environnement. Nous suggérons de la mettre dans un récipient scellé et de l’emmener à la station service la plus proche ou au centre de recyclage. Ne pas la jeter à la poubelle, ne pas la verser parterre ni dans les égouts. CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE 1. Drainer l’huile du moteur. 2. Retirer le filtre à huile et drainer l’huile dans un récipient à cet effet. Se débarrasser du vieux filtre à huile. D-2 3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à moteur propre. 4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, ensuite utiliser une clé à pipe pour filtre à huile pour serrer le filtre de 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire. 5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile à sa place. 6. Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas de fuites au niveau du filtre à huile. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. RANGER 10,000 D-3 D-3 ENTRETIEN RÉGLAGES DU MOTEUR AVERTISSEMENT LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX. LES GAZ DE LA BATTERIE PEUVENT EXPLOSER. • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie. Éviter une EXPLOSION lorsque : • UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – débrancher d’abord le câble négatif de la vieille batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie. • LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ – Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant d’abord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis l’agrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir l’endroit bien aéré. • UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter d’abord le fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif au pied du moteur. L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU. • Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et faire attention lorsque l’on travaille près de la batterie. Suivre les consignes imprimées sur la batterie. AVERTISSEMENT La vitesse maximum permise en marche à vide rapide pour cette machine est de 3750 RPM, sans charge. Ne pas toucher aux composants du régulateur ou aux réglages ni faire d’autres réglages pour augmenter la vitesse maximum. Il peut en ressortir de sérieuses lésions personnelles et des dommages à la machine si celle-ci fonctionne à des vitesses supérieures au maximum. -----------------------------------------------------------------------Un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service Après-vente sont les seuls à pouvoir effectuer des réglages sur le moteur. ANNEAUX DE GLISSAGE ENTRETIEN DE LA BATTERIE Il est normal que les anneaux de glissage et les brosses soient légèrement sombres et usés. Les brosses doivent être révisées lorsqu’une révision générale est nécessaire. Si les brosses doivent être changées, nettoyer les anneaux de glissage avec du papier emery. ATTENTION Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage pendant que le moteur tourne. ------------------------------------------------------------------------ 1. 2. Lorsque l’on change la batterie, qu’on la connecte en dérivation ou qu’on raccorde la batterie aux câbles de la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle n’est pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est recouvert de rouge. Si la batterie a besoin d’être chargée depuis un chargeur externe, débrancher d’abord le câble négatif de la batterie et ensuite le câble positif de la batterie avant de raccorder les fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait endommager les composants du chargeur interne. Lorsqu’on rebranche les câbles, connecter d’abord le câble positif et le câble négatif en dernier. MATÉRIEL On utilise des attaches aussi bien anglaises que métriques pour cette soudeuse. PIÈCES D’ENTRETIEN DU MOTEUR KOHLER C20S HONDA GX620KI Filtre à Huile KOHLER 1205001 FRAM PH3614* HONDA 15410-ZJ4-999A Élément Filtrer à Air KOHLER 4708303 FRAM CA79 HONDA 17210-ZJ1-841 Pré nettoyant du Filtre à Air KOHLER 2408302 HONDA 17218-ZJ1-840 Filtre à Combustible KOHLER 2505002 FRAM G1 Bougies (de Type Résistif) CHAMPION RC12YC (.030” GAP) ROBIN / SUBARU EH64 ROBIN / SUBARU 248-65801-00, FRAM PH4967 ROBIN / SUBARU 263-32610-A1 N/A HONDA 16910-ZE8-015 ROBIN / SUBARU 011-00600-20 CHAMPION -J16CR-U NGK-ZGR5A 030in, (76 mm) Gap ROBIN / SUBARU X65-01407-30 NGK-BPR4EY * La capacité de l’huile augmente de 2 Qts à 2,1 Qts lorsque ce filtre est utilisé. RANGER 10,000 E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels d’installation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales : problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance RANGER 10,000 E-2 E-2 DÉPANNAGE Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTÔMES) CAUSES POSSIBLES MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES Pas d’alimentation de soudure ou de 1. Ouvrir les fils divers. sortie. 2. Ouvrir le fil dans le circuit de champ ou qui flashe. 3. Défaillance du rotor. 4. Défaillance du potentiomètre (R1). 5. Défaillance du bobinage de champ du stator. 6. Défaillance du rectificateur de champ (D2). 7. Défaillance du tableau du PC. 1. Interrupteur du pignon fou sur Le moteur ne ralentit pas pour diminMarche à Vide Rapide. uer la vitesse. 2. Présence insuffisante de tension entre les bornes No.213 et No.5E. (La tension devrait être de 12V c.c.) 3. Charge externe sur la soudeuse ou alimentation auxiliaire. 4. Défaillance du câblage dans le circuit du solénoïde. 5. Défaillance du solénoïde du pignon fou. 6. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne passe pas à haute vitesse lorsqu’on essaye de souder. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. 1. Mauvais travail de raccord des fils vers la pièce à souder. 2. Pas de signal de tension du senseur de courant. 3. Pas de tension de circuit ouverte sur les fiches de sortie. 4. Défaillance du tableau du PC. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance RANGER 10,000 E-3 E-3 DÉPANNAGE Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTÔMES) Le moteur ne passe pas à haute vitesse quand on utilise l’alimentation auxiliaire. CAUSES POSSIBLES 1. Pas de signal de tension du senseur de courant. 2. La charge de puissance auxiliaire est inférieure à 100 – 150 Watts. 3. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne démarre pas ou bien il 1. est difficile à démarrer. La batterie ne supporte pas la charge. Défaillance de la batterie. 2. Pas de courant de charge ou courant de charge insuffisant. 3. Connexions des câbles de la batterie desserrées. 1. Plus de combustible. 2. Niveau d’huile bas. RMESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. Le moteur s’éteint. 1. Filtre à combustible bouché. Le moteur ne produit pas sa pleine puissance. 2. Filtre à air bouché. Le moteur est difficile à démarrer. 1. Les bougies n’ont pas l’intervalle spécifié. 2. Les bougies sont obstruées. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance RANGER 10,000 RANGER 10,000 210 224 AC B+ V 5E U 3 4 STARTER SOLENOID 1 2 209A - CR1 P5 J5 209A 5D 213A U = BLUE V = VIOLET J2 2 4 CB3 20A 11 1 3 6 12 J1 3 6 1 7 5L 5L 6B 5 STATOR J3 120V 2 R3 5 5K 3 9 7 3A CB4 20A 3B 254 8 10 E J2 120V S2 R5 C1 S1 - D1 + REACTOR C1 GND-D CONNECTOR PIN NUMBERS: 5K GND-G 6A 6 GND-E W1 W2 S1 R1 L1 CHOKE 254 1 TURN 5 3 3 7 3 1 + 200A ROTOR 219 4 2 76A R1 75A 77A 76A TERMINAL BLOCK CONNECTION LOCATING TAB A M20226 208 (CAVITY #2) 224C (CAVITY #4) GENERATOR LEAD END (NOTE CAVITY NUMBERS) 1 J1 7 PCB1 75A CCW J2 77A OUTPUT CONTROL SLIP RING NEAREST LAMINATION 9 6 12 261 260 8 10 211 (CAVITY #3) 6 6 LEADS 3 AND 6: 2 TURNS THRU TOROID IN OPPOSITE DIRECTIONS DIAGRAMMES DE CONNEXION NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement. ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 J4 120V/240V 12 6 CB1 40A 3 GND-C 11 CB2 40A SILVER COLORED 3A TERMINALS (WHITE WIRES) ENGINE CROSS SUPPORT ENGINE FOOT ELECTRODE WORK S2 GROUND SCREW ON LOWER CASEFRONT GND-I GND-E GND-C GND-D GND-G 5F 5D GROUND SCREW ON UPPER CASEFRONT ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR. B = BLACK OR GRAY R = RED OR PINK W = WHITE LEAD COLOR CODE: N.A. GROUNDING THIS TERMINAL STOPS THE ENGINE. - + GND-H 215 FUEL SHUTOFF SOLENOID 12 VOLT BATTERY 209 215A IDLER SOLENOID D2 + 211 HOUR METER R R + CB7 25A 208 211 FLYWHEEL ALTERNATOR IGNITION MODULE N.A. W 224A 208C REGULATOR STARTER AC B- 224C TERMINAL BLOCK (SEE CONN.) 224A ENGINE COMPONENTS OIL PRESSURE SWITCH B B B 210 S3 213 200A 219 RANGER 10,000 (KOHLER) (CSA) WIRING DIAGRAM FOR 11041 224 215 76A 5E 75A 77A F-1 F-1 RANGER 10,000 - 225A GY 1 2 3 W/U W 4 5 6 5E B = BLACK OR GRAY B/R = BLACK/RED GY = GREY CR1 211B B - + ENGINE FOOT SILVER COLORED 3A TERMINALS (WHITE WIRES) 5K 6 CB3 20A 11 1 3 6 12 J1 3 6 1 7 5L 5L 6B 5 STATOR J3 120V 2 - 5 5K 3 9 7 5 CB4 20A 3B 3A E 254 8 10 J2 120V S2 R5 C1 S1 R3 + D1 REACTOR C1 GND-D CONNECTOR PIN NUMBERS: J2 2 4 GND-C 11 CB2 40A 6A GND-G J4 120V/240V 12 6 CB1 40A 3 GND-E W1 W2 S1 R1 L1 CHOKE 254 1 TURN 6 6 3 3 7 9 6 12 3 1 + 200A ROTOR 219 4 2 76A R1 CCW J2 77A OUTPUT CONTROL A M20301 75A 77A 76A 1 J1 7 213A PCB1 75A SLIP RING NEAREST LAMINATION 8 10 261 260 LEADS 3 AND 6: 2 TURNS THRU TOROID IN OPPOSITE DIRECTIONS NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement. ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 ELECTRODE WORK S2 GROUND SCREW ON LOWER CASEFRONT GND-I GND-E GND-C GND-D GND-G 5F 5D GROUND SCREW ON MIDDLE CASEFRONT ENGINE CROSS SUPPORT GND-H 215 B/Y = BLACK/YELLOW W/U = WHITE/BLUE 209 209A STARTER FUEL SHUTOFF SOLENOID STARTER SOLENOID LEAD COLOR CODE: B/Y B/Y 211 5D IDLER SOLENOID HONDA ENGINE COMPONENTS 209A HOUR METER + CB7 25A W 211 B/R 224A X IGNITION MODULE B/Y W W 224 RECTIFIER/REGULATOR MODULE GY OIL PRESSURE SWITCH 210 X HONDA ENGINE COMPONENTS 20 AMP CHARGE COIL D9 + 224A X X X X = CLOSED CIRCUIT START X HIGH X 208C 211 ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR. 211B 210 X AUTO OFF 208C 213 210 211 S3 213 213A 200A 219 RANGER 10,000 (HONDA) WIRING DIAGRAM FOR CODE 11095 224 215 76A 5E 75A 77A F-2 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-2 RANGER 10,000 - 225A GY 1 2 3 W/U 4 5E B = BLACK OR GRAY B/R = BLACK/RED GY = GREY CR1 211B B - + ENGINE FOOT SILVER COLORED 3A TERMINALS (WHITE WIRES) 5K 6 CB3 20A 11 1 3 6 12 J1 3 6 1 7 5L 5L 6B 5 STATOR J3 120V 2 R3 5 5K 3 9 7 5 CB4 20A 3B 3A E 254 8 10 J2 120V S2 R5 C1 S1 - D1 + REACTOR C1 GND-D CONNECTOR PIN NUMBERS: J2 2 4 GND-C 11 CB2 40A 6A GND-G J4 120V/240V 12 6 CB1 40A 3 GND-E W1 W2 S1 R1 L1 CHOKE 254 1 TURN 6 6 3 3 7 9 6 12 3 1 + 200A ROTOR 219 4 2 76A R1 CCW J2 77A OUTPUT CONTROL A M20301 75A 77A 76A 1 J1 7 213A PCB1 75A SLIP RING NEAREST LAMINATION 8 10 261 260 LEADS 3 AND 6: 2 TURNS THRU TOROID IN OPPOSITE DIRECTIONS NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement. ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 ELECTRODE WORK S2 GROUND SCREW ON LOWER CASEFRONT GND-I GND-E GND-C GND-D GND-G 5F 5D ENGINE CROSS SUPPORT GND-H 215 B/Y = BLACK/YELLOW W/U = WHITE/BLUE 209 209A STARTER FUEL SHUTOFF SOLENOID 211 STARTER SOLENOID LEAD COLOR CODE: B/Y B/Y 5D IDLER SOLENOID HONDA ENGINE COMPONENTS 209A HOUR METER + CB7 25A W 211 B/R IGNITION MODULE 5 6 W W W B/Y 224A RECTIFIER/REGULATOR MODULE GY OIL PRESSURE SWITCH 210 224 X HONDA ENGINE COMPONENTS 20 AMP CHARGE COIL D9 + 224A X X X X = CLOSED CIRCUIT X X START HIGH X 208C 211 GROUND SCREW ON MIDDLE CASEFRONT ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR. 211B 210 X AUTO OFF 208C 213 210 211 S3 213 213A 200A 219 RANGER 10,000 (HONDA) WIRING DIAGRAM FOR CODE 11095 224 215 76A 5E 75A 77A F-3 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-3 RANGER 10,000 NB. NA. ELECTRODE VERS PIÈCE TO W WORK À SOUDER ELECTRODE CABLE CABL CABLE D’ÉLECTRODE WIRE F RE FEEDER N.B. POLARITY SWITCH CH TO T SET FOR F DESIRED D ELECTRODE EL POLARITY. P . PO POSITION THE E OUTPUT OU SELECTOR S USE PO POSITION. POUR RÉGLER LA POLARITÉ SOUHAITÉE DE T E WIRE FDE EED (POLARITÉ CV) PO SWITCH TTO THE UTILISER L’INTERRUPTEUR L’ÉLECTRODE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION ALIMENTATION FIL (CV). A.02 DIAGRAMMES DE CONNEXION M20266 VERSTO PIÈCE WORK W À SOUDER TETE D’ATTACHE PIÈCECLIP À SOUDER WORK LEAD LA TAILLE DU CABLE DE SOUDURE DOIT ETRE EN FONCTION DU FACTEUR DE WELDING CABLE E MUST BE B SIZED SIZ D FOR F R CURRENT CU DUTY D CYCLE C OF O APPLICATION. MARCHE N.A. DU COURANT DE L’APPLICATION TO WORK WELDER ALIMENTATION FIL LN-15 LN-15OU OR LN-25 LN-25 Keep guards in place. Keep away from moving parts. Only qualified personnel should install,use or service this equipm equipment. Do not operate with panels open. Disconnect NEGATIVE (-) Battery lead before servicing. Do not touch electrically live parts. SOUDEUSE À ENGINE MOTEUR MOVING PARTS can injure ELECTRIC SHOCK can kill WARNING RANGER 10,000 LN-15 AND LN-25 THE ARC CONNECTION DIAGRAMME DE/ CONNEXION SURACROSS L’ARC POUR « RANGER 10,000 DIAGRAM » LN-15 ET LN-25 F-4 F-4 RANGER 10,000 9.09 17.00 9.31 9.09 10.19 9.59 30.27 10.33 RETRAIT DU FILTRE À HUILE 26.59 OIL FILTER REMOVAL CENTERLINE OF SHAFT CENTERINE DE L’ARBRE 8.80 21.22 22.15 42.00 30.00 KOHLER , HONDA AND ROBIN / SUBARU M20267 CENTRE DE GRAVITÉ SUR MOTEUR ET CENTER OF GRAVITY WITH OIL RÉSERVOIR ÀIN ENGINE AND FULL FUEL TANK ESSENCE PLEIN A. 0 1 F-5 IMPRESSION DE LA DIMENSION F-5 ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com