- Industriel et équipement de laboratoire
- Mesure, d'essai et de contrôle
- Vaisala
- HMT330
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
211
MANUEL DE L’UTILISATEUR Transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330 M210566FR-K PUBLIE PAR Vaisala Oyj Adresse : Adresse postale : Téléphone (int.) : Télécopie : Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlande B.P. Boîte postale 26, FI-00421 Helsinki, Finlande +358 9 8949 1 +358 9 8949 2227 Visitez notre site Internet à l’adresse www.vaisala.com. © Vaisala 2014 Il est interdit de reproduire, de publier ou d’afficher publiquement tout ou partie de ce manuel sous quelque forme ou quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique (photocopie y compris) et il est interdit de le modifier, de le traduire, de l’adapter, de le vendre ou de le communiquer à tout tiers sans l’accord préalable écrit du propriétaire du copyright. Les traductions des manuels et des documents multilingues s’appuient sur les versions originales en anglais. En cas de doute, les versions anglaises font foi et non les traductions. Le contenu de ce manuel peut être modifié sans avis préalable. Veuillez remarquer que ce manuel ne crée aucune obligation légale pour Vaisala envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagements légaux et contractuels sont exclusivement inclus dans le contrat de fourniture applicable ou les Conditions de vente et les Conditions générales de service de Vaisala. _________________________________________________________________________________ Table des matières CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES ................................................................... 11 À propos de ce manuel .......................................................... 11 Contenu de ce manuel ........................................................ 11 Conventions d’écriture de la documentation ....................... 12 Sécurité ................................................................................... 13 Protection antistatique ......................................................... 13 Recyclage ................................................................................ 14 Conformité aux normes ......................................................... 14 Déclaration de conformité de l’UE....................................... 14 Approbation de type DNV ................................................... 15 Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN ..................... 16 Transmetteurs avec interface WLAN .................................. 16 Brevets .................................................................................... 17 Marques déposées ................................................................. 17 Licence logicielle .................................................................... 17 Garantie ................................................................................... 17 CHAPITRE 2 PRESENTATION DU PRODUIT .................................................................. 19 Présentation du transmetteur HMT330 ................................ 19 Caractéristiques principales et options ............................... 20 Structure du transmetteur ................................................... 21 Options de sonde ................................................................ 23 Sonde chauffée HMT337 .................................................... 25 Options de filtres .................................................................... 25 Filtre VHP catalytique .......................................................... 25 CHAPITRE 3 INSTALLATION ............................................................................................ 27 Montage du boîtier ................................................................. 27 Montage standard sans plaque de montage ....................... 27 Montage mural avec kit de montage mural............................ 28 Montage avec kit d’installation sur rail DIN ............................ 30 Installation sur mât avec kit d’installation pour mât ou tuyauterie ........................................................ 30 Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation .......................................... 32 Cadre de montage sur panneau ......................................... 33 Câblage.................................................................................... 34 Presse-étoupes du câble .................................................... 34 Mise à la terre des câbles ................................................... 35 Mise à la terre du boîtier du transmetteur ........................... 36 Câblage des signaux et de l’alimentation ........................... 37 Connexions à une alimentation 24 Vc.a. ............................ 38 VAISALA _________________________________________________________________________ 1 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Montage de la sonde .............................................................. 40 Instructions générales pour les sondes avec câble ................ 41 Transmetteur HMT333 pour gaines et espaces confinés ....... 43 Transmetteur HMT334 pour applications à haute pression et vide ...................................................... 43 Transmetteur HMT335 pour hautes températures .............. 45 Transmetteur HMT337 pour les applications à forte humidité ................................................ 46 Sonde de température (en option) ................................. 46 Transmetteur HMT338 pour conduites sous pression............ 46 Serrage de l’écrou à mâchoires ..................................... 48 Modules en option .................................................................. 49 Module d’alimentation.......................................................... 49 Installation ...................................................................... 50 Avertissements ............................................................... 51 Isolation galvanique de l’alimentation.................................. 54 Troisième sortie analogique ................................................ 54 Installation et câblage ..................................................... 55 Relais ................................................................................... 56 Installation et câblage ..................................................... 56 Sélection de l’état d’activation du relais ......................... 56 Interface RS-422/485 .......................................................... 57 Installation et câblage ..................................................... 58 Interface LAN ....................................................................... 62 Interface WLAN ................................................................... 63 Fixation de l’antenne WLAN ........................................... 64 Module d’enregistrement des données ............................... 64 Connecteur à 8 broches ...................................................... 66 CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT .................................................................................... 67 Mise en service ....................................................................... 67 Affichage/clavier (en option) ................................................. 67 Affichage de base ................................................................ 67 Graphique historique ........................................................... 68 Menus et navigation ............................................................ 70 Changer de langue ......................................................... 71 Arrondissement .............................................................. 72 Réglage du rétroéclairage de l’affichage ........................ 72 Réglage du contraste de l’affichage ............................... 72 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................ 72 Utilisation de la ligne série ........................................ 73 Verrouillage du clavier (garde-touches) ......................... 73 Verrouillage du PIN du menu ......................................... 73 Réglages usine ............................................................... 74 Configuration des alarmes d’affichage ................................ 74 Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 76 Utilisation de la ligne série.............................................. 77 Programme MI70 Link pour la gestion des données.............. 78 Communication de ligne série .............................................. 79 Connexion au port utilisateur ............................................... 80 Modes de fonctionnement du port utilisateur ................. 80 Connexion au port de service .............................................. 81 Câbles de connexion ...................................................... 81 Installation du pilote du câble USB ................................ 81 Utilisation du port de service .......................................... 82 2 ____________________________________________________________________ M210566FR-K _________________________________________________________________________________ Communication LAN .............................................................. 82 Configuration IP .................................................................. 83 Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 83 Utilisation de la ligne série ............................................. 85 Configuration du LAN sans fil.............................................. 86 Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 87 Utilisation de la ligne série ............................................. 88 Protocole de communication ............................................... 89 Configuration Web pour LAN et WLAN ............................... 90 Paramètres du programme d’émulation de terminal ........... 91 Ouverture d’une connexion série/USB........................... 91 Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) ............... 92 Liste des commandes série .................................................. 94 Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série ...... 97 Démarrage du calcul continu des résultats .................... 97 Arrêt du calcul continu des résultats .............................. 97 Une seule lecture des résultats ...................................... 97 Affecter un alias à la commande SEND......................... 98 Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous les transmetteurs .................................. 98 Communication avec un transmetteur en mode POLL ...... 99 OPEN .................................................................................. 99 CLOSE ................................................................................ 99 Formatage du message de ligne série ................................. 99 FTIME et FDATE ............................................................... 100 FST .................................................................................... 100 Paramètres généraux ........................................................... 101 Modification des quantités et des unités ........................... 101 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 101 Utilisation de la ligne série ........................................... 102 FORM...................................................................... 102 UNIT ........................................................................ 104 Réglage de la compensation de la pression ..................... 105 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 105 Utilisation de la ligne série ........................................... 105 PRES et XPRES ..................................................... 105 Plage de sortie RH limite................................................... 106 Date et heure..................................................................... 107 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 107 Utilisation de la ligne série ........................................... 107 Filtrage des données ......................................................... 108 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 108 Utilisation de la ligne série ........................................... 108 Informations sur le dispositif.............................................. 109 ? ................................................................................... 110 LIGHT ........................................................................... 110 HELP ............................................................................ 111 ERRS ........................................................................... 111 MODS .......................................................................... 111 VERS ........................................................................... 112 Réinitialisation du transmetteur au moyen de la ligne série ................................................. 112 RESET ......................................................................... 112 Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série ................ 112 LOCK ........................................................................... 112 VAISALA _________________________________________________________________________ 3 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Paramètres de sortie série................................................... 113 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 113 Utilisation de la ligne série ................................................. 114 SERI ............................................................................. 114 SMODE ........................................................................ 115 ADDR ........................................................................... 115 INTV ............................................................................. 116 SDELAY ....................................................................... 116 ECHO ........................................................................... 116 Enregistrement des données .............................................. 117 Sélection des valeurs d’enregistrement des données .......... 117 DSEL ............................................................................ 117 Consultation des données enregistrées ............................ 118 DIR ............................................................................... 118 PLAY ............................................................................ 119 Suppression des fichiers enregistrés ................................ 120 UNDELETE .................................................................. 121 Réglages de la sortie analogique........................................ 121 Modification du mode et de la plage de sortie ................... 121 Valeurs de sortie analogique ............................................. 123 AMODE/ASEL .............................................................. 123 Tests des sorties analogiques ........................................... 124 ITEST ........................................................................... 125 Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique ....... 125 AERR............................................................................ 126 Étendre la plage de sortie analogique ............................... 126 Fonctionnement des relais .................................................. 127 Valeur de la sortie relais .................................................... 127 Modes de sortie de relais basés sur la mesure ................. 127 Points de réglage du relais ........................................... 127 Hystérésis ..................................................................... 129 Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur ............. 129 Activation/désactivation des relais .................................... 131 Réglage des sorties relais ................................................. 131 RSEL ............................................................................ 133 Essai de fonctionnement des relais ................................... 134 RTEST .......................................................................... 135 Fonctions du capteur ........................................................... 135 Purge chimique (en option) ............................................... 135 Purge chimique automatique (purge à intervalles) ...... 136 Purge chimique manuelle ............................................. 136 Purge chimique à la mise sous tension ........................ 137 Démarrage et configuration de la purge chimique .......... 137 Utilisation des boutons de la carte mère ...................... 137 Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) ............. 137 Utilisation de la ligne série............................................ 138 PURGE .................................................................... 138 PUR ......................................................................... 138 RGLIMIT .................................................................. 140 Chauffage du capteur ........................................................ 140 Paramétrage du chauffage du capteur d’humidité ....... 141 XHEAT .................................................................... 141 4 ____________________________________________________________________ M210566FR-K _________________________________________________________________________________ CHAPITRE 5 MODBUS .................................................................................................... 143 Présentation du support du protocole Modbus ................ 143 Mettre en route Modbus .................................................... 144 Activation du Modbus série ................................................ 145 Utilisation de l’affichage/du clavier (en option).................. 145 Utilisation de la ligne série ................................................ 145 Activation de Modbus Ethernet .......................................... 146 Utilisation de l’affichage/du clavier (en option).................. 146 Utilisation de la ligne série ................................................ 148 Compteurs de diagnostic de Modbus ................................ 149 Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier ......... 149 Affichage des compteurs avec le port de service ............. 150 Désactivation de Modbus .................................................... 150 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ......................................................................................... 151 Maintenance périodique ...................................................... 151 Nettoyage .......................................................................... 151 Remplacement du filtre de la sonde ................................. 151 Remplacement du capteur .................................................. 152 Conditions d’erreur ............................................................ 153 Assistance technique .......................................................... 155 Retours produit .................................................................... 155 CHAPITRE 7 ÉTALONNAGE ET REGLAGE .................................................................. 157 Ouverture et fermeture du mode de réglage ..................... 157 Réglage de l’humidité relative ............................................ 159 Utilisation des boutons-poussoirs ..................................... 159 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 160 Utilisation de la ligne série ................................................ 161 Réglage du multipoint avec la ligne série ......................... 163 Syntaxe de la commande MPC ................................... 163 Exemple de procédure de réglage multipoint .............. 164 Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur ...................................... 166 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 166 Utilisation de la ligne série ................................................ 166 FCRH ........................................................................... 166 Réglage de la température .................................................. 166 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 166 Utilisation de la ligne série ................................................ 167 Réglage de la sortie analogique ......................................... 168 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 168 Utilisation de la ligne série ................................................ 168 ACAL ............................................................................ 168 Informations sur le réglage ................................................. 169 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 169 Utilisation de la ligne série ................................................ 169 CTEXT ......................................................................... 169 CDATE ......................................................................... 169 VAISALA _________________________________________________________________________ 5 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ CHAPITRE 8 DONNEES TECHNIQUES .......................................................................... 171 Spécifications ....................................................................... 171 Performances .................................................................... 171 Humidité relative ........................................................... 171 Température (+ plages de pression de fonctionnement) ...................... 172 Sonde de température en option .................................. 172 Variables calculées ...................................................... 173 Précision des variables calculées ..................................... 173 Précision de la température du point de rosée (en °C) ............................................. 173 Précision du rapport de mélange en g/kg (pression ambiante de 1 013 mbar) ............................. 173 Précision de la température au thermomètre mouillé (en °C) ................................... 174 Précision de l’humidité absolue en g/m³ ...................... 174 Température du point de rosée (Sonde chauffée HMT337 en option) ................................ 175 Environnement de fonctionnement.................................... 175 Entrées et sorties ............................................................... 176 Composants mécaniques .................................................. 177 Caractéristiques techniques des modules en option ......... 178 Module d’alimentation .................................................. 178 Module de sortie analogique ........................................ 178 Module relais ................................................................ 178 Module RS-485 ............................................................ 179 Module d’interface LAN ................................................ 179 Module d’interface WLAN............................................. 179 Module d’enregistrement des données ........................ 179 Pièces de rechange et accessoires .................................... 180 Dimensions (mm/pouce) ...................................................... 182 HMT331 ............................................................................. 184 HMT333 ............................................................................. 185 HMT334 ............................................................................. 185 HMT335 ............................................................................. 185 HMT337 ............................................................................. 186 HMT338 ............................................................................. 186 Sonde de température ....................................................... 186 ANNEXE A KITS D’INSTALLATION DES SONDES ET EXEMPLES D’INSTALLATION ............................................................ 187 Kits d’installation sur gaine (pour HMT333/337/335) ........ 187 Kit d’installation sur gaine pour sonde de température (HMT337) ......................................... 188 Kits d’installation Swagelok étanches à la pression (pour le transmetteur HMT337) ....................... 189 Installation de la sonde d’humidité relative ........................... 189 Installation de la sonde de température ............................ 189 Exemples d’installations étanches à la vapeur avec presse-étoupes ........................................ 190 Installations de la sonde d’humidité relative (pour le transmetteur HMT333/337) .................................. 190 Installation d’une sonde de température (HMT337) .......... 191 6 ____________________________________________________________________ M210566FR-K _________________________________________________________________________________ Exemple d’installation de chambre climatique .................. 192 Exemple d’installation à travers un toit ............................. 193 Kit d’installation à clapet à bille pour le transmetteur HMT338 ............................................. 194 Kit d’installation météorologique (pour HMT337)............... 196 ANNEXE B FORMULES DE CALCUL .......................................................................... 197 ANNEXE C REFERENCE MODBUS ............................................................................. 201 Codes de fonction ................................................................ 201 Table de registre ................................................................... 202 Codage de données .......................................................... 202 Format virgule flottante 32 bits ..................................... 202 Format entier 16 bits .................................................... 203 Données de mesure (lecture uniquement) ........................ 204 Registres d’état (Lecture seule) ........................................ 205 Registres de configuration ................................................ 205 Sorties des états d’exception ............................................. 206 Sous-fonctions de diagnostic ............................................. 207 Objets d’identification du dispositif ................................... 208 Réponses d’exception ......................................................... 208 VAISALA _________________________________________________________________________ 7 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Liste des figures Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16 Figure 17 Figure 18 Figure 19 Figure 20 Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 Figure 25 Figure 26 Figure 27 Figure 28 Figure 29 Figure 30 Figure 31 Figure 32 Figure 33 Figure 34 Figure 35 Figure 36 Figure 37 Figure 38 Figure 39 Figure 40 Figure 41 Figure 42 Figure 43 Figure 44 Figure 45 Figure 46 Figure 47 Figure 48 Figure 49 Figure 50 Corps du transmetteur .............................................................. 21 Intérieur du transmetteur .......................................................... 22 Sonde fixe HMT331 .................................................................. 23 Sonde à câble court HMT331 ................................................... 23 Options de sonde...................................................................... 24 Montage standard ..................................................................... 27 Montage avec kit de montage mural ........................................ 28 Dimensions de la plaque de montage en plastique (mm/pouce) ........................................... 28 Dimensions de la plaque de support de la sonde (mm/pouce) .............................................. 29 Montage avec kit d’installation sur rail DIN .............................. 30 Mât vertical ............................................................................... 30 Mât horizontal ........................................................................... 31 Montage avec la plaque de montage mural métallique ............ 31 Dimensions de la plaque de montage métallique (mm/pouce) .............................................. 32 Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation ................................................ 32 Cadre de montage sur panneau ............................................... 33 Dimensions de montage du panneau (mm/pouce) .................. 34 Presse-étoupes......................................................................... 34 Mise à la terre du blindage du câble électrique ........................ 35 Bloc des bornes à vis sur la carte mère ................................... 37 Connexions à une alimentation 24 Vc.a. .................................. 39 Erreur de mesure à 100 %RH .................................................. 40 Montage horizontal de la sonde ............................................... 41 Montage vertical de la sonde.................................................... 42 Sonde HMT344......................................................................... 44 Serrage de l’écrou .................................................................... 44 Nettoyage du cône de serrage ................................................. 45 Sonde HMT338......................................................................... 47 Scellement de la douille de montage dans le process ............. 47 Serrage de l’écrou à mâchoires ................................................ 48 Module d’alimentation ............................................................... 49 Module d’isolation galvanique .................................................. 54 Troisième sortie analogique ..................................................... 54 Sélection de la troisième sortie analogique .............................. 55 Module relais ............................................................................ 57 Module RS-422/485 .................................................................. 58 Bus RS-485 à 4 fils ................................................................... 60 Bus RS-485 à 2 fils ................................................................... 61 Interface de module LAN .......................................................... 62 Module d’interface WLAN ......................................................... 63 Module d’enregistrement des données .................................... 65 Câblage du connecteur à 8 broches en option......................... 66 Affichage de base ..................................................................... 68 Affichage graphique .................................................................. 68 Affichage graphique avec enregistreur de données ................. 69 Menus principaux...................................................................... 71 Limites d’alarme représentées sur l’écran graphique............... 75 Afficher une alarme active ........................................................ 75 Affichage des alarmes .............................................................. 76 Modification d’une limite d’alarme ............................................ 76 8 ____________________________________________________________________ M210566FR-K _________________________________________________________________________________ Figure 51 Figure 52 Figure 53 Figure 54 Figure 55 Figure 56 Figure 57 Figure 58 Figure 59 Figure 60 Figure 61 Figure 62 Figure 63 Figure 64 Figure 65 Figure 66 Figure 67 Figure 68 Figure 69 Figure 70 Figure 71 Figure 72 Figure 73 Figure 74 Figure 75 Figure 76 Figure 77 Figure 78 Figure 79 Figure 80 Figure 81 Figure 82 Figure 83 Figure 84 Figure 85 Figure 86 Figure 87 Figure 88 Figure 89 Figure 90 Figure 91 Figure 92 Figure 93 Figure 94 Figure 95 Figure 96 Figure 97 Figure 98 Figure 99 Figure 100 Figure 101 Figure 102 Figure 103 Connecteur de port de service et borne de port utilisateur sur la carte mère.......................................... 79 Exemple de connexion entre un port série PC et un port utilisateur ............................................ 80 Menu de l’interface réseau ....................................................... 84 Menu de configuration IP ......................................................... 84 Réglages LAN sans fil .............................................................. 87 Saisie du SSID réseau ............................................................. 87 Sélection du type de réseau sans fil ........................................ 88 Interface de configuration Web pour LAN ................................ 90 Ouverture d’une connexion série ............................................. 92 Ouverture d’une connexion Telnet ........................................... 93 Informations sur le dispositif affichées ................................... 109 Commutateurs de courant/tension des modules de sortie ........ 121 Modes de sortie de relais basés sur la mesure ..................... 128 Modes de sortie de relais ETAT PAR DEFAUT/ EN LIGNE...... 130 Voyants relais sur l’affichage.................................................. 132 Diminution du gain du capteur ............................................... 136 Boutons Purge sur la carte mère ........................................... 137 Réglages de la purge chimique .............................................. 137 Exécution de la purge chimique ............................................. 138 Réglages de l’interface sérielle .............................................. 145 Configuration IP ...................................................................... 147 Réglages LAN sans fil ............................................................ 147 Protocole de communication .................................................. 147 Compteurs Modbus ................................................................ 149 Remplacement du capteur ..................................................... 153 Indicateur d’erreur et message d’erreur ................................. 153 Boutons de réglage et de purge ............................................. 158 Menu de réglage .................................................................... 158 Sélection du type de référence en 1 point.............................. 160 Précision sur la plage de température ................................... 172 Précision de la mesure du point de rosée .............................. 175 Dimension du corps du transmetteur ..................................... 182 Dimensions de l’antenne WLAN ............................................ 183 Dimensions de la sonde fixe HMT331 ................................... 184 Dimensions de la sonde à câble court HMT331 .................... 184 Dimensions de la sonde HMT333 .......................................... 185 Dimensions de la sonde HMT334 .......................................... 185 Dimensions de la sonde HMT335 .......................................... 185 Dimensions de la sonde HMT337 .......................................... 186 Dimensions de la sonde HMT338 .......................................... 186 Dimensions de la sonde de température en option ............... 186 Kit d’installation de montage sur gaine .................................. 187 Kit de montage sur gaine pour sonde de température ........... 188 Kit d’installation Swagelok pour sonde d’humidité relative......... 189 Kit d’installation Swagelok pour sonde de température ......... 189 Installation du câble avec presse-étoupe ............................... 190 Installation de la sonde avec presse-étoupe .......................... 190 Installation étanche à la vapeur ............................................. 191 Installation de montage mural ................................................ 191 Installation de chambre climatique (indisponible chez Vaisala)..................................................... 192 Exemple d’installation à travers un toit................................... 193 Installation de la sonde HMT338 à travers un ensemble clapet à bille ....................................... 194 Kit d’installation météorologique pour installation extérieure ..................................................... 196 VAISALA _________________________________________________________________________ 9 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Liste des tableaux Tableau 1 Tableau 2 Tableau 3 Tableau 4 Tableau 5 Tableau 6 Tableau 7 Tableau 8 Tableau 9 Tableau 10 Tableau 11 Tableau 12 Tableau 13 Tableau 14 Tableau 15 Tableau 16 Tableau 17 Tableau 18 Tableau 19 Tableau 20 Tableau 21 Tableau 22 Tableau 23 Tableau 24 Tableau 25 Tableau 26 Tableau 27 Tableau 28 Tableau 29 Tableau 30 Tableau 31 Tableau 32 Tableau 33 Tableau 34 Tableau 35 Tableau 36 Tableau 37 Tableau 38 Tableau 39 Tableau 40 Tableau 41 Tableau 42 Tableau 43 Tableau 44 Tableau 45 Tableau 46 Tableau 47 Classes d’application, d’emplacement ..................................... 15 Quantités mesurées par le transmetteur HMT330 ................... 19 Quantités mesurées en option par le transmetteur HMT330 ....... 19 Dimensions de la sonde HMT338 ............................................ 47 Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis ...... 59 4 fils (Commutateur 3 : Marche) ............................................... 60 2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) ................................................... 61 Périodes d’observation et résolution ........................................ 64 Câblage du connecteur à 8 broches en option......................... 66 Périodes des courbes et calculs Max/Min ................................ 69 Messages d’informations du graphique en mode curseur ....... 70 Paramètres ALSEL ................................................................... 77 Paramètres de communication série par défaut pour le port utilisateur .............................................. 80 Paramètres de communication pour le port de service ............ 82 Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN..................... 83 Configuration du LAN sans fil ................................................... 86 Commandes de mesure ........................................................... 94 Commandes de communication ............................................... 94 Commandes de formatage ....................................................... 95 Commandes d’enregistrement des données ............................ 95 Commandes de la purge chimique ........................................... 95 Commandes d’étalonnage et de réglage ................................. 95 Paramétrage et test des sorties analogiques ........................... 96 Paramétrage et test des relais .................................................. 96 Autres commandes ................................................................... 96 Modificateurs de la commande FORM ................................... 103 Facteurs de conversion pour les unités de pression .............. 106 Niveaux de filtrage .................................................................. 108 Sélection des modes de sortie ............................................... 115 Exemples d’état de relais ....................................................... 131 Variantes Modbus prises en charge ....................................... 143 Messages d’erreur .................................................................. 154 Fonctionnement des voyants DEL.......................................... 158 Liste d’exemples pour une correction multipoint .................... 164 Variables calculées (plages générales) .................................. 173 Longueurs du câble de sonde standard et poids approximatif du transmetteur (en kg/lb) .................... 177 Pièces de rechange et accessoires ........................................ 180 Codes de fonction pris en charge ........................................... 201 Blocs de registre Modbus HMT330 ........................................ 202 Registres de données de mesure........................................... 204 Registres d’état ....................................................................... 205 Registres des paramètres de configuration ............................ 205 Registres des drapeaux de configuration ............................... 206 Sorties des états d’exception HMT330 ................................... 206 Diagnostics Modbus HMT330 ................................................ 207 Identification du dispositif Modbus HMT330 ........................... 208 Réponses d’exception Modbus HMT330 ............................... 208 10 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES Ce chapitre contient des remarques générales relatives au manuel et au produit. À propos de ce manuel Ce manuel fournit des informations sur l’installation, le fonctionnement et la maintenance du transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330. Contenu de ce manuel Ce manuel est composé des chapitres suivants : - Chapitre 1, Informations générales, contient des remarques générales relatives au manuel et au produit. - Chapitre 2, Présentation du produit, présente les caractéristiques, les avantages ainsi que la nomenclature produit du transmetteur HMT330. - Chapitre 3, Installation, vous apporte des informations d’aide à l’installation de ce produit. - Chapitre 4, Fonctionnement, contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. - Chapitre 5, Modbus, contient des informations nécessaires lors du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus. - Chapitre 6, Maintenance, contient des informations relatives à l’entretien de base de ce produit. - Chapitre 7, Étalonnage et réglage, contient des informations et des instructions relatives à l’étalonnage et au réglage de ce produit. - Chapitre 8, Données techniques, contient les données techniques sur le produit. - Annexe A, Kits d’installation des sondes et exemples d’installation, présente les kits d’installation disponibles pour le transmetteur HMT330 et fournit certains exemples d’installation. VAISALA ________________________________________________________________________ 11 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ - Annexe B, Formules de calcul, présente les équations utilisées dans le transmetteur HMT330 pour calculer les valeurs du point de rosée, le rapport de mélange, l’humidité absolue et l’enthalpie sous des conditions normales de pression. - Annexe C, Référence Modbus, décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur. Conventions d’écriture de la documentation Dans ce manuel, les considérations importantes de sécurité sont mises en exergue de la façon suivante : AVERTISSEMENT Signale un grave danger. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas scrupuleusement les instructions fournies, vous vous exposez à des risques de blessures, voire à un danger de mort. ATTENTION Signale un danger potentiel. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas scrupuleusement les instructions fournies, vous risquez d’endommager le produit ou de perdre des données importantes. REMARQUE Souligne des informations importantes relatives à l’utilisation du produit. 12 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Sécurité La sécurité du transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330 qui vous est fourni a été testée en usine et la sortie approuvée. Veuillez noter les précautions suivantes : AVERTISSEMENT Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique. ATTENTION Ne modifiez pas l’instrument. Une modification incorrecte du produit peut endommager celui-ci, engendrer des dysfonctionnements ou entraîner la non conformité du produit vis-à-vis de la législation. Protection antistatique Les décharges électrostatiques (ESD) peuvent provoquer des dommages immédiats ou latents des circuits électroniques. Les produits Vaisala sont protégés de façon adéquate contre les décharges électrostatiques dans le cadre de l’utilisation prévue. Il est cependant possible de provoquer des décharges électrostatiques en touchant, en retirant ou en insérant des objets dans le boîtier de l’instrumentet ainsi d’endommager le produit. Pour être certain de ne pas produire vous-même de fortes décharges statiques : - Manipulez les composants sensibles aux ESD sur un établi correctement relié à la terre et protégé contre les ESD. Si ce n’est pas possible, reliez-vous à la masse du boîtier de l’équipement avant de toucher les cartes. Protégez-vous à l’aide d’un bracelet antistatique et d’un cordon de connexion résistif. Lorsqu’aucune de ces solutions n’est possible, touchez une partie conductrice du boîtier de l’appareil d’une main avant de toucher les cartes. - Tenez systématiquement les cartes par les bords et évitez de toucher les contacts des composants. VAISALA ________________________________________________________________________ 13 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Recyclage Recyclez tous les matériaux qui peuvent l’être. Veuillez jeter le dispositif conformément aux réglementations en vigueur. Ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Conformité aux normes Déclaration de conformité de l’UE Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330 est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes : - Directive Basse tension - Directive EMC - Directive ROHS comme en témoigne sa conformité aux normes suivantes : - EN 60950-1 : Appareils de traitement de l’information – Sécurité – Partie 1 : Exigences générales. - EN 61326-1 : Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences CEM applicables aux environnements industriels. - EN 550022 : Appareils de traitement de l’information – Caractéristiques des perturbations radioélectriques – Limites et méthodes de mesure. - EN 61000-3-2 : Limites pour les émissions de courant harmonique. - EN 61000-3-3 : Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse tension. 14 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Approbation de type DNV Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330 est conforme aux règles de Det Norske Veritas en ce qui concerne la classification des navires, des embarcations légères à grande vitesse et les normes en mer de Det Norske Veritas. Tests applicables effectués selon la norme de certification n° 2.4, avril 2006. Tableau 1 Classes d’application, d’emplacement Type Température Humidité Vibrations CEM Boîtier HMT330 B B A B B/IP65 PRODUIT TYPE APPROUVÉ CERTIFICAT N° : A-13529 VAISALA ________________________________________________________________________ 15 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN Cet équipement qui a subi des essais est compatible avec les limites d’un dispositif numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. L’exploitation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas provoquer d’interférence et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence, y compris les interférences entraînant des erreurs de fonctionnement. Cet équipement génère, utilise et peut irradier des énergies de fréquence radio qui peuvent, s’il n’est pas installé et exploité conformément aux instructions, créer des interférences nuisibles sur les communications radio. Toutefois, il n’est pas possible de garantir l’absence d’interférences dans une installation donnée. En cas d’interférences nuisibles sur les réceptions radio ou TV, ce que vous pouvez vérifier en éteignant et en rallumant l’équipement, tentez d’y remédier en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes : - Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. - Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur. - Raccorder l’équipement à une sortie située sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est raccordé. - Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour obtenir de l’aide. Transmetteurs avec interface WLAN Cet équipement a été conçu pour fonctionner avec une antenne 2 dBI demi onde. Les antennes dont le gain est supérieur à 2 dBi sont interdites avec ce dispositif. L’impédance de l’antenne est de 50 ohms. Afin de réduire l’interférence radio possible avec les autres utilisateurs, le type d’antenne et son gain doivent être choisis de telle sorte que l’EIRP (Equivalent Isotropically Radiated Power) (produit de la puissance fournie à une antenne et du gain de l’antenne dans la direction spécifique par rapport à une antenne isotropique) ne soit pas supérieur à celui autorisé pour une communication réussie. Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme canadienne ICES-003. Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme NMB003 du Canada. 16 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Brevets Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330 est protégé, par exemple, par les brevets suivants et leurs droits nationaux correspondants : Brevets finnois 98861 et 99164, brevets français 6650303 et 9504397, brevets allemands 69418174 et 19513274, brevets japonais 3585973 et 2801156, brevets 0665303 et 2288465 du Royaume-Uni et brevet américain 5607564. Marques déposées HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala Oyj. Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Licence logicielle Ce produit intègre un logiciel développé par Vaisala. L’utilisation de ce logiciel est régie par les conditions de licence jointes au contrat d’approvisionnement applicable ou, en l’absence de conditions de licence distinctes, par les conditions générales de licence du groupe Vaisala. Garantie Rendez-vous sur notre site Internet pour consulter nos conditions de garantie standard : www.vaisala.com/warranty. Veuillez noter qu’une telle garantie ne s’applique pas en cas de dommage dû à l’usure normale, à des conditions de fonctionnement exceptionnelles, à une négligence lors de la manipulation ou de l’installation, ou à des modifications non autorisées. Veuillez consulter le contrat d’approvisionnement applicable ou les conditions de vente pour obtenir des détails sur la garantie de chaque produit. VAISALA ________________________________________________________________________ 17 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 18 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit CHAPITRE 2 PRESENTATION DU PRODUIT Ce chapitre présente les caractéristiques, les avantages et la nomenclature du transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT330. Présentation du transmetteur HMT330 Le transmetteur HMT330 permet d’établir des mesures d’humidité fiables dans une large gamme d’applications. Au niveau des sorties analogiques, vous pouvez choisir entre des signaux de courant ou des signaux de tension. Vous pouvez également choisir des sorties numériques RS-232 (standard) ou RS-422/485 (en option). Les quantités mesurées et calculées par le transmetteur HMT330 sont présentées dans le Tableau 2 ci-dessous. Les quantités disponibles en option sont présentées dans le Tableau 3 ci-dessous. Tableau 2 Quantités mesurées par le transmetteur HMT330 Quantité Abréviation Humidité relative (HR) Température (T) HR T Tableau 3 Unité métrique % d’HR ºC Unité non métrique % d’HR ºF Quantités mesurées en option par le transmetteur HMT330 Quantité Abréviation TDF Unité métrique ºC Unité non métrique ºF Température du point de rosée/point de givre (Td/f) Température du point de rosée (Td) Humidité absolue (a) Rapport de mélange (x) Température au thermomètre mouillé (Tw) Volume d’air humide/d’air sec (par volume ou par poids) (H2O) Pression de la vapeur d’eau (Pw) Pression de saturation de la vapeur d’eau (Pws) Enthalpie (h) Différence de T et Td/f (∆T) TD ºC ºF A X TW g/m g/kg ºC H2O ppmv/ppmw ppmv/ppmw PW PWS hPa hPa psi psi H DT kJ/kg ºC Btu/lb ºF 3 3 gr/ft gr/lb ºF VAISALA ________________________________________________________________________ 19 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Caractéristiques principales et options - Nombreuses sondes pour différentes applications Affichage convivial et interface clavier (en option) Quantités de sortie calculées disponibles Différents kits de montage de la sonde, options de protection du capteur et longueurs du câble de sonde Kits de montage du transmetteur pour diverses installations Purge chimique pour les applications où l’interférence de produits chimiques dans l’environnement de mesure pose problème Sonde et capteur chauffé pour les environnements à taux d’humidité élevé (HMT337) Capteur de température supplémentaire (HMT337) Prise en charge du protocole de communications série Modbus Connectivité USB pour les connexions de service par l’intermédiaire du câble USB-RJ45 en option Modules en option : - Alimentation isolée - Module d’alimentation pour secteur c.a. - Module RS-422/485 - Interfaces LAN et WLAN - Module d’enregistreur de données avec horloge en temps réel - Module de sortie analogique supplémentaire - Module relais 20 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Structure du transmetteur 1104-001 Figure 1 Corps du transmetteur Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 1 ci-dessus : 1 2 = = 3 4 5 6 = = = = Signal + presse-étoupe du câble d’alimentation Presse-étoupe pour module optionnel ou connecteur antenne WLAN Presse-étoupe pour module optionnel ou câble secteur c.a. Vis du couvercle (4 pièces) Affichage et clavier (en option) Voyant du couvercle VAISALA ________________________________________________________________________ 21 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0508-010 Figure 2 Intérieur du transmetteur Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 2 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = 5 6 7 = = = 8 9 10 11 = = = = Port de service (RS-232) Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques Bornes à vis pour le câblage de l’alimentation et des signaux Relais, enregistreur de données, RS-422/485, module LAN ou WLAN (en option) Connecteur de raccordement à la terre Module d’alimentation (en option) Relais, enregistreur de données ou module de sortie analogique (en option) Câble de la sonde d’humidité Câble de la sonde de température (en option) Module d’isolation galvanique (en option) Boutons de réglage (boutons de purge chimique) avec voyant DEL 22 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Options de sonde Le transmetteur HMT331 est conçu pour des applications exigeantes en montage mural. La version standard comporte une sonde fixe. 1102-025 Figure 3 Sonde fixe HMT331 La sonde à câble court HMT331 est une version spéciale à utiliser avec le module WLAN et lorsque le module LAN et le module d’alimentation sont simultanément installés. Elle comporte la sonde HMT333 sur un câble court (21 cm) et une plaque de montage avec un support de sonde. 1102-024 Figure 4 Sonde à câble court HMT331 VAISALA ________________________________________________________________________ 23 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0911-066 Figure 5 Options de sonde Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 5 : 1 2 = = 3 = 4 = 5 = HMT333 pour les gaines et les espaces confinés HMT334 pour les applications à haute pression et à vide (jusqu’à 100 bars) HMT335 pour températures élevées (jusqu’à 180 °C, étanche à la vapeur) *) Bride disponible en option HMT337 pour les applications à humidité élevée (sonde mise en température en option) HMT338 pour conduites sous pression (jusqu’à 40 bars) Pour les longueurs des câbles de la sonde, se reporter au Tableau 36 page 177. 24 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Sonde chauffée HMT337 La différence de température entre la sonde et l’environnement extérieur peut provoquer de la condensation sur le capteur. Une sonde humide ne peut pas analyser l’humidité réelle de l’air ambiant. Si l’eau condensée est contaminée, la durée de vie de la sonde peut diminuer et l’étalonnage être modifié. La sonde HMT337 peut être utilisée dans des applications où la condensation est due à un taux d’humidité élevé et à des changements rapides de ce taux. La sonde chauffée est mise à température en continu de manière à ce que sa température soit toujours supérieure à celle de l’environnement. Toute condensation sur la sonde est ainsi éliminée. La consommation énergétique d’une sonde chauffée est légèrement supérieure à celle des autres sondes. Options de filtres Il existe plusieurs types de filtres pour le transmetteur HMT330. Tous les filtres ont un diamètre de 12 mm avec un filetage femelle et sont compatibles avec tous les modèles de sondes HMT330. Vous pouvez sélectionner les filtres recommandés pour un type de sonde sur le formulaire de commande HMT330. Pour plus d’informations, se reporter à la section Pièces de rechange et accessoires page 180. Filtre VHP catalytique Le péroxyde d’hydrogène vaporisé (VHP) est une forme gazeuse du péroxyde d’hydrogène, couramment utilisé dans la décontamination et la stérilisation. Le péroxyde d’hydrogène a une pression de saturation relativement faible qui augmente la possibilité de saturation lorsqu’il est utilisé dans des conditions humides. En cas de conditions de saturation, du péroxyde d’hydrogène liquide se formera sur les surfaces dans l’espace décontaminé. Le capteur Vaisala HUMICAP® est compatible avec une exposition directe au VHP à de fortes concentrations et des centaines de cycles de VHP jusqu’à saturation. La performance à long terme est très bonne à des concentrations plus élevées que celles généralement utilisées pour la stérilisation. Toutefois, pour les applications où une saturation complète est possible, Vaisala recommande d’utiliser le filtre VHP catalytique pour protéger la sonde et prolonger l’intervalle d’étalonnage. Le filtre catalytique repose sur une méthode généralement connue où l’H2O2 est divisé en H2O et O2. Cette réaction est produite par la couche catalytique qui a été appliquée au filtre. Comme le filtre empêche le VHP d’atteindre le capteur d’humidité, le capteur répond uniquement à l’humidité. Le filtre catalytique affecte les résultats, environ 1 % d’HR pour 300 pmm de VHP, ou +3 % d’HR pour 900 ppm de VHP (à 23 °C/73,4 °F). VAISALA ________________________________________________________________________ 25 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 26 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation CHAPITRE 3 INSTALLATION Ce chapitre vous donne des conseils pour vous aider à installer ce produit. Montage du boîtier Le boîtier peut être monté soit sans la plaque de montage, soit avec les plaques de montage en option. Montage standard sans plaque de montage Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l’aide de 4 vis, par exemple, des vis M6 (non fournies). 0804-066 Figure 6 Montage standard VAISALA ________________________________________________________________________ 27 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Montage mural avec kit de montage mural Pour un montage mural avec kit, la plaque de montage (référence Vaisala 214829) peut être fixée directement sur le mur ou dans un boîtier mural standard (boîtier de jonction US). Si vous câblez par derrière, faites sortir la prise en plastique de l’orifice de câblage du transmetteur avant le montage. 0503-004 Figure 7 Montage avec kit de montage mural Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 7 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = 5 = Plaque de montage en plastique Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M6 (non fournies) Côté courbé vers le haut Fixez le transmetteur HMT330 sur la plaque de montage à l’aide des 4 vis M3 (fournies) Orifices pour le montage mural ou sur boîtier de jonction 183 (7,20) Ø6,2 (0,24) 59 (2,32) 8,5 (0,33) 6,5 (0,26) 10,5 (0,41) 84 (3,30) 104 (4,09) 116 (4,57) 4,5 (0,18) 133 (5,24) Épaisseur 9,5 (0,37) 59 (2,32) 0804-065 Figure 8 Dimensions de la plaque de montage en plastique (mm/pouce) 28 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation La sonde à câble court HMT331 est conçue pour être montée sur le mur avec la plaque de support de la sonde (référence Vaisala 226252). La plaque de support de la sonde est similaire à la plaque de montage standard, exception faite du support de sonde en bas. 0911-061 Figure 9 Dimensions de la plaque de support de la sonde (mm/pouce) VAISALA ________________________________________________________________________ 29 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Montage avec kit d’installation sur rail DIN Le kit d’installation sur rail DIN comprend un kit de montage mural, 2 fixations à clip et 2 vis M4 x 10 DIN 7985 (référence Vaisala : 215094). 1. Fixez les deux attaches à la plaque de montage en plastique à l’aide des vis fournies dans le kit d’installation. Fixez le transmetter HMT330 sur la plaque de montage en plastique à l’aide des 4 vis (fournies). Enfoncez le transmetteur dans le rail DIN afin que les fixations à clip s’enclenchent dans le rail. 2. 3. 0503-002 Figure 10 Montage avec kit d’installation sur rail DIN Installation sur mât avec kit d’installation pour mât ou tuyauterie Le kit d’installation pour mât ou conduite (référence Vaisala : 215108) comprend la plaque de montage métallique et les 4 écrous de montage pour montage sur mât. Lors du montage, la flèche figurant sur la plaque de montage métallique doit pointer vers le haut ; se reporter à la Figure 13 page 31. 0503-006 Figure 11 Mât vertical Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 11 ci-dessus : 1 2 = = Pattes de scellement (2) M8 (fournies) pour mâts de 30 à 102 mm Écrous de montage M8 (4) 30 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0503-007 Figure 12 Mât horizontal Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 12 ci-dessus : 1 = Écrous de montage M8 (4) La plaque de montage métallique est comprise dans le kit d’installation de protection contre la pluie ainsi que dans le kit d’installation pour mât ou conduite. 0503-041 Figure 13 Montage avec la plaque de montage mural métallique Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 13 ci-dessus : 1 2 = = 3 = Fixez la plaque au mur à l’aide de 4 vis M8 (non fournies) Fixez le transmetteur HMT330 à la plaque de montage à l’aide des 4 vis M6 (fournies) Notez la position de la flèche lors du montage. Elle doit être orientée vers le haut. VAISALA ________________________________________________________________________ 31 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0509-151 Figure 14 Dimensions de la plaque de montage métallique (mm/pouce) Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation La protection contre la pluie est vivement recommandée pour des installations extérieures, en particulier pour des transmetteurs comportant l’option affichage/clavier. 0503-008 Figure 15 Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 15 ci-dessus : 1 2 3 = Fixez la protection contre la pluie (référence Vaisala : 215109) sur la plaque de montage métallique à l’aide des 2 vis de montage M6 (fournies) = Fixez la plaque de montage avec protection contre la pluie avec le kit d’installation sur le mur ou sur le mât (voir installation sur mât) = Fixez le transmetteur à la plaque de montage à l’aide des 4 vis M6 (fournies) 32 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Cadre de montage sur panneau Pour permettre une installation intégrée propre et sans poussière du transmetteur, un cadre de montage sur panneau est disponible en option (référence Vaisala : 216038). Le cadre est en plastique fin et souple, avec une bande adhésive sur un côté. Le cadre sert à masquer tous les bords coupants de l’orifice d’installation et donne un aspect plus fini. Notez que le cadre de montage sur panneau n’est pas prévu pour supporter le poids du transmetteur et ne comprend aucun support de montage. Utilisez le cadre de montage sur panneau comme suit : 1. Utilisez le cadre comme un modèle pour marquer la taille requise pour l’orifice d’installation dans le panneau. Découpez l’orifice dans le panneau. Montez le transmetteur dans le panneau avec les supports appropriés. Retirez le papier qui protège la bande adhésive sur le cadre et fixez le cadre autour du transmetteur. Se reporter à la Figure 16 ci-dessous. 2. 3. 4. 0704-002 Figure 16 Cadre de montage sur panneau Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 16 ci-dessus : 1 2 = = Panneau (non inclus) Cadre de montage sur panneau VAISALA ________________________________________________________________________ 33 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0804-083 Figure 17 Dimensions de montage du panneau (mm/pouce) Câblage Presse-étoupes du câble Pour les connexions à l’alimentation et les connexions analogiques/série, nous vous conseillons d’utiliser un seul câble électrique blindé de trois à dix fils. Le diamètre du câble doit être compris entre 8 et 11 mm. Le nombre de presse-étoupes dépend des options du transmetteur. Se reporter aux recommandations suivantes pour les presse-étoupes : 0503-010 Figure 18 Presse-étoupes Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 18 ci-dessus : 1 2 3 = Câble pour signal/alimentation, Ø 8 à 11 mm = Câble pour le module en option, Ø 8 à 11 mm = Câble pour le module d’alimentation en option, Ø 8 à 11 mm 34 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation REMARQUE En présence d’un niveau sonore électrique élevé (par exemple, près d’un moteur électrique puissant), nous vous conseillons d’utiliser un câble blindé ou de veiller à ce que les câbles signaux soient bien séparés des autres câbles. Mise à la terre des câbles Mettez correctement à la terre le blindage du câble électrique afin d’obtenir les meilleures performances CEM possibles. 0605-027 Figure 19 Mise à la terre du blindage du câble électrique VAISALA ________________________________________________________________________ 35 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Se reporter à la Figure 19 page 35 pour effectuer la procédure ci-dessous. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coupez la gaine extérieure à la longueur voulue. Coupez la tresse ou la feuille de blindage à la dimension X. Poussez l’écrou borgne à calotte (élément 1) ainsi que l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presse-étoupe (élément 2+3) dans le câble, comme illustré sur le schéma. Repliez la tresse ou la feuille de blindage d’environ 90 ° (élément 4). Poussez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2+3) jusqu’à la tresse ou à la feuille de blindage. Montez la partie inférieure (élément 5) sur le boîtier. Enfoncez l’insert d’étanchéité avec la prise de contact du presseétoupe (éléments 2+3) dans la partie inférieure (élément 5). Vissez l’écrou borgne à calotte (élément 1) dans la partie inférieure (élément 5). Mise à la terre du boîtier du transmetteur Si vous devez raccorder le boîtier du transmetteur à la terre, le connecteur de mise à la terre se trouve à l’intérieur du boîtier ; se reporter à la Figure 2 page 22. Notez que la sonde est connectée au même potentiel que le boîtier. Vérifiez que les différentes mises à la terre sont bien effectuées sur le même potentiel. Sinon, cela pourrait engendrer de dangereux courants à la terre. Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander avec le transmetteur HMT330 un module d’isolation galvanique optionnel. Ce module empêche les boucles de terre dangereuses. 36 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Câblage des signaux et de l’alimentation Pour connecter le transmetteur à un connecteur à 8 broches, se reporter à la section Connecteur à 8 broches page 66. Pour câbler le module d’alimentation, se reporter à la section Module d’alimentation page 49. 0506-028 Figure 20 Bloc des bornes à vis sur la carte mère Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 20 ci-dessus : 1 2 3 AVERTISSEMENT = = = Bornes d’alimentation de 10 à 35 Vc.c., 24 Vc.a. Port utilisateur (bornes RS-232) Bornes des signaux analogiques Veillez à ne connecter que les câbles hors tension. 1. 2. 3. 4. - Ouvrez le couvercle du transmetteur en desserrant les quatre vis. Insérez les câbles d’alimentation et les câbles des signaux dans le presse-étoupe du fond du transmetteur (cf. les instructions de mise à la terre dans les sections précédentes). Connectez les câbles de sortie analogique aux bornes : Ch1+, Ch1-, Ch2+, Ch2-. Connectez les câbles du port utilisateur RS-232 aux bornes RxD, GND et TxD. Pour plus d’informations sur la connexion RS-232, se reporter à la section Communication de ligne série page 79. Pour le câblage des modules en option, se reporter à la section correspondante pour de plus amples instructions : Interface RS-422/485 page 57 Relais page 56 Troisième sortie analogique page 54 Interface LAN page 62 Interface WLAN page 63 VAISALA ________________________________________________________________________ 37 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 5. 6. 7. Raccordez les câbles d’alimentation aux connecteurs : Bornes POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ (+) et (-). Si vous utilisez une alimentation 24 Vc.a., se reporter à la remarque ci-dessous avant de connecter les câbles d’alimentation. Mettre l’appareil sous tension. Le voyant DEL sur le couvercle s’allume en continu en cas de fonctionnement normal. Fermez le couvercle et remettez les vis en place. Le transmetteur est prêt à fonctionner. Connexions à une alimentation 24 Vc.a. Nous vous conseillons d’utiliser une alimentation à potentiel flottant séparée pour chaque transmetteur (se reporter à la partie supérieure de Figure 21 en page 39). Si vous devez connecter plusieurs transmetteurs ou d’autres instruments à une seule alimentation c.a., la phase (~) doit toujours être reliée au connecteur (+) de chaque transmetteur (se reporter à la partie inférieure de Figure 21). ATTENTION UTILISATION D’UNE ALIMENTATION 24 Vc.a. Pour prévenir tout incendie et/ou dégât, si un câble 24 Vc.a. est relié à la terre ou connecté à une borne « - », « 0 » ou « GND » d’un autre dispositif, vous devez aussi raccorder le même fil à la borne « - » de cet instrument. 38 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0703-041 Figure 21 Connexions à une alimentation 24 Vc.a. VAISALA ________________________________________________________________________ 39 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Montage de la sonde Lors de mesures d’humidité et particulièrement lors de l’étalonnage, il est essentiel que la température de la sonde et celle de l’environnement de mesure soient identiques. La plus légère variation de température entre l’environnement et la sonde peut engendrer une erreur. Comme le montre la courbe ci-dessous, si la température est de 20 °C et l’humidité relative de 100 %RH, une différence de ±1 °C entre l’environnement et la sonde peut provoquer une erreur de ±6 %RH. Le graphique ci-dessous illustre l’erreur de mesure à 100 %RH lorsque la différence entre la température ambiante et la température du capteur est de 1 °C. 0507-023 Figure 22 Erreur de mesure à 100 %RH 40 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Instructions générales pour les sondes avec câble Montez les sondes avec câble horizontalement ; ainsi, toute condensation présente sur le tube ne peut s’écouler dans le capteur. 0507-024 Figure 23 Montage horizontal de la sonde Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 23 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = À étanchéifier À isoler Isoler le câble Laisser pendre le câble sans le tendre. L’eau condensée ne peut pas ainsi s’écouler le long du câble vers la sonde. VAISALA ________________________________________________________________________ 41 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Si vous n’avez pas d’autre choix que d’installer la sonde verticalement, le point d’entrée doit être soigneusement isolé. Le câble doit également pendre librement pour éviter l’écoulement de l’eau condensée le long du câble vers la sonde. 0507-022 Figure 24 Montage vertical de la sonde Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 24 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = À étanchéifier Isoler le câble. À isoler Laisser pendre le câble sans le tendre. Cela empêche l’eau condensée de s’écouler le long du câble vers le capteur. REMARQUE Ne pas fixer de sonde chauffée (HMT337) sur les structures métalliques afin d’éviter tout problème de condensation résultant de la propagation de la chaleur sur le métal. Si la température de process est nettement supérieure à celle de l’environnement, toute la sonde et, de préférence, une grande longueur de câble doivent se trouver à l’intérieur du process. Cela empêche des imprécisions de mesures résultant de la propagation de la chaleur le long du câble. Pour un montage sur la paroi d’une gaine ou d’un tuyau, elle doit être insérée par le côté de la conduite. Si ce n’est pas possible et si l’insertion doit se faire par le haut, il est nécessaire d’isoler soigneusement le point d’entrée. Pour plus de détails sur les kits d’installation des sondes Vaisala et certains exemples d’installation, se reporter à l’Annexe A page 187. 42 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Transmetteur HMT333 pour gaines et espaces confinés La sonde HMT333 est une sonde universelle de petite taille (d=12 mm) adaptée aux gaines et aux conduites, et pour laquelle Vaisala fournit un kit d’installation. La sonde HMT333 permet deux choix de plages de mesure. La première version de la sonde est équipée d’un câble flexible et peut servir à effectuer des mesures dans des environnements où la température monte jusqu’à 80 °C. La seconde version convient aux mesures dans des environnements où la température monte jusqu’à 120 °C. Se reporter à l’Annexe A page 187 pour les kits d’installation de sonde HMT333 et certains exmples d’installation. - Kit de montage sur gaine - Presse-étoupe Transmetteur HMT334 pour applications à haute pression et vide La sonde HMT334 permet de mesurer dans des salles pressurisées et des process industriels. Elle est fournie avec un écrou, une vis de serrage et une rondelle d’étanchéité. Laissez la vis de serrage et l’écrou en place sur le corps de la sonde lorsque vous la manipulez afin de ne pas endommager la surface parfaitement polie de la sonde. Suivez les instructions ci-dessous pour obtenir un assemblage étanche : 1. 2. 3. 4. Dévissez la vis de serrage de l’écrou et de la sonde. Fixez la vis à la paroi de la chambre avec une rondelle d’étanchéité. Serrez la vis dans le manchon fileté à l’aide d’une clé dynamométrique. Le couple de serrage est de 150 ± 10 Nm (110 ± 7 pi-lb). Insérez le corps de la sonde dans la vis de serrage et serrez l’écrou manuellement sur la vis de serrage jusqu’à ce que le raccord soit bien serré. Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou hexagonal. VAISALA ________________________________________________________________________ 43 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0506-029 Figure 25 Sonde HMT344 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 25 ci-dessus : 1 2 3 4 5 5. = = = = = Cône de serrage Écrou Vis de serrage, M22x1,5 ou NPT 1/2" Rondelle d’étanchéité Sonde ; d = 12 mm Serrez encore l’écrou de 30° (1/12 de tour) ou, si vous disposez d’une clé dynamométrique, serrez-le de 80 ± 10 Nm (60 ± 7 pi-lb). 0503-034 Figure 26 Serrage de l’écrou REMARQUE Lorsque vous resserrez l’écrou après un desserrage, ne forcez pas trop. 6. Nettoyez et graissez le cône de serrage de la vis tous les dix desserrages. Changez la rondelle d’étanchéité chaque fois que la vis de serrage est desserrée. Utilisez de la graisse pour vide poussé (par exemple Dow Corning) ou une graisse similaire. 44 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0503-033 Figure 27 Nettoyage du cône de serrage Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 27 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = Vis de serrage Rondelle d’étanchéité Cône de serrage Coton-tige propre ATTENTION Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup de précautions les écrous et vis support afin d’éviter que la sonde ne se détache en raison de la pression. REMARQUE En cas d’installation dans un process dont la pression diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez entrer la valeur de la pression du procédé (en hPa ou mbar) dans la mémoire du transmetteur avec l’option affichage/clavier, en utilisant la ligne série (se reporter à la section PRES et XPRES page 105), ou en utilisant le protocole Modbus (se reporter à Registres de configuration page 205). Transmetteur HMT335 pour hautes températures La sonde HMT335 est installée de la même manière que la sonde HMT333, mais sans la barre de support. Se reporter à l’Annexe A page 187 pour de plus amples informations sur le kit d’installation pour les gaines de la sonde HMT335. Pour éviter des valeurs d’humidité incorrectes, la différence de température entre l’intérieur et l’extérieur de la gaine ne doit pas être importante. VAISALA ________________________________________________________________________ 45 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Transmetteur HMT337 pour les applications à forte humidité La sonde HMT337 est destinée à des environnements où l’humidité relative est très élevée, proche de la saturation. La sonde chauffée empêche la saturation du capteur. Une sonde de température supplémentaire est également disponible. Se reporter à Annexe A page 187 pour une présentation des kits d’installation suivants pour la sonde HMT337 avec des exemples d’installation : - Kit de montage dans gaine Presse-étoupe Connecteur Swagelok étanche à la pression Kit d’installation météorologique de Vaisala Des kits d’installation sont disponibles pour les sondes d’humidité et les sondes de température. Sonde de température (en option) Une sonde de température supplémentaire est disponible pour mesurer la température ambiante avec la sonde HMT337 (avec chauffage de la sonde). Cette sonde vous permet de mesurer des quantités d’humidité différentes du point de rosée et du rapport de mélange. La sonde de température doit être connectée au transmetteur en usine. Ne raccourcissez pas et ne raccordez pas à nouveau le câble vous-même. Vous devez installer la sonde de température supplémentaire dans le même environnement de mesure que la sonde HMT337. Vérifiez que la chaleur ne passe pas de la sonde chauffée à la sonde de température. Pour un exemple d’installation, se reporter à la section Exemple d’installation à travers un toit page 193. Transmetteur HMT338 pour conduites sous pression Grâce à son système d’insertion coulissante, la sonde HMT338 est facile à installer et à retirer du process sous pression. La sonde est spécialement conçue pour effectuer des mesures dans des tuyauteries. Se reporter au Kit d’installation à clapet à bille pour le transmetteur HMT338 page 194. 46 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0508-077 Figure 28 Sonde HMT338 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 28 ci-dessus : 1 2 = = Écrou à mâchoires, écrou hexagonal de 24 mm Douille de montage, tête hexagonale de 27 mm Il existe deux types de douilles de montage : - Douille de montage ISO1/2 structure solide - Douille de montage MPT1/2 structure solide Tableau 4 Dimensions de la sonde HMT338 Type de sonde Standard En option Dimension de la sonde 178 mm 400 mm Plage de réglage 120 mm 340 mm 0507-025 Figure 29 Scellement de la douille de montage dans le process VAISALA ________________________________________________________________________ 47 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Serrage de l’écrou à mâchoires 1. 2. 3. 4. Réglez la sonde à la profondeur souhaitée selon le type d’installation. Serrez d’abord l’écrou à mâchoires à la main. Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires. Serrez encore l’écrou de 50 à 60° (1/6 de tour environ) à l’aide d’une clé. Si vous avez une clé dynamométrique, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb). 0505-276 Figure 30 Serrage de l’écrou à mâchoires Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 30 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = Sonde Écrou à mâchoires Vis de serrage Stylo ATTENTION Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps endommagé réduit l’étanchéité de la sonde et peut également rendre difficile son insertion dans l’écrou à mâchoires. ATTENTION Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup de précautions les écrous et les vis de support afin d’éviter que la sonde ne se desserre en raison de la pression. REMARQUE Veillez à ne pas trop serrer l’écrou afin de pouvoir le desserrer facilement à l’ouverture. 48 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation REMARQUE En cas d’installation dans un process dont la pression diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur de la pression du process (en hPa ou en mbar) dans la mémoire du transmetteur. Vous pouvez saisir la valeur avec l’option affichage/clavier, en utilisant la ligne série (se reporter à la section PRES et XPRES page 105), ou en utilisant le protocole Modbus (se reporter à Registres de configuration page 205). Modules en option Module d’alimentation Seul un électricien agréé est habilité à procéder au raccordement au module d’alimentation. Un dispositif de déconnexion accessible doit être intégré dans le câblage fixe. 0506-027 Figure 31 Module d’alimentation Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 31 ci-dessus : 1 2 3 = = = 4 5 = = Raccorder les câbles d’alimentation c.a. (secteur) à ces bornes Borne de mise à la terre Si le module n’est pas installé en usine : raccorder les câbles de ces bornes aux bornes POWER 10 ... 35 V 24 V de la carte mère. + - VAISALA ________________________________________________________________________ 49 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Installation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles. Si le module d’alimentation a été installé en usine, passez à l’étape 5. Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier avec les quatre vis. Se reporter à la position de la Figure 2 page 22. Raccordez les câbles des bornes du module d’alimentation + et - aux bornes POWER 10 ... 35 V 24 V sur la carte mère du transmetteur. Raccordez les câbles secteur AC aux bornes du module d’alimentation marqués N et L. Fixez le câble de mise à la terre à la borne de mise à la terre sur le côté droit du transmetteur. Branchez l’alimentation. Le voyant DEL sur le couvercle du transmetteur reste allumé en permanence lors d’un fonctionnement normal. AVERTISSEMENT Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est sous tension. AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur au module d’alimentation si celui-ci n’est pas installé dans le transmetteur. AVERTISSEMENT Toujours raccorder la borne de protection à la terre. 50 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Avertissements Dieses Produkt entspricht der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EWG). - Das Netzmodul darf nur von einem dazu befugten Elektriker angeschlossen werden. - Trennen Sie das Netzmodul nicht vom Messwertgeber, wenn der Strom eingeschaltet ist. - Verbinden Sie das Netzmodul nur mit der Spannungsquelle, wenn es im Messwertgeber HMT330 montiert ist. - Das Erdungskabel muss zum Schutz immer angeschlossen sein. Ce produit est conforme à la Directive relative à la Basse Tension (2006/95/EEC). - Seul un électricien compétent est habilité à raccorder le module d’alimentation au secteur. - Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est en service. - Ne pas raccorder le secteur au module d’alimentation lorsque celui-ci n’est pas installé dans le transmetteur HMT330. - Toujours raccorder un bornier de protection à la terre. Tämä tuote on pienjännitedirektiivin (2006/95/EEC) mukainen. - Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutettu sähköasentaja - Älä irrota tehonsyöttömoduulia lähettimestä, kun virta on kytkettynä. - Älä kytke verkkovirtaa tehonsyöttömoduuliin, jos kyseistä moduulia ei ole asennettu HMT330 lähettimeen. - Kytke aina maadoitusliittimet. Denna produkt uppfyller kraven i direktivet om lågspänning (2006/95/EEC). - Nätanslutningen (växelströmsanslutningen) får bara anslutas till strömförsörjningsmodulen av en behörig elektriker. - Ta inte loss strömförsörjningsmodulen från mätaren när strömmen är på. - Anslut inte strömförsörjningsmodulen till nätet när den inte är installerad i HMT330-mätaren - Anslut alltid en skyddande jordningsplint. Questo prodotto è conforme alla Direttiva sul basso voltaggio (2006/95/CEE). - La conduttura elettrica può essere collegata al modulo di alimentazione elettrica soltanto da un elettricista autorizzato. - Non staccare l’alimentazione elettrica dal trasmettitore quando è acceso. - Non collegare la corrente elettrica al modulo di alimentazione elettrica se non è installato nel trasmettitore HMT330. - Collegare sempre il morsetto protettivo a terra! VAISALA ________________________________________________________________________ 51 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding (2006/95/EØS). - Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør - Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til. - Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i HMT330- senderen - Forbind altid den beskyttende jordklemme! Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG (Laagspanningsrichtlijn). - De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde monteur. - Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer de stroom aan is. - Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in een HMT330-transmitter is gemonteerd. - Altijd beschermend aardcontact aansluiten! Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC). - La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla un electricista autorizado. - No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido. - No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado en el transmisor HMT330. - Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra. See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC). - Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik. - Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud. - Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole HMT330-tüüpi saatjasse paigaldatud. - Ühendage alati kaitsev maandusklemm! Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek (2006/95/EGK). - A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a tápegységmodulra. - A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult. - Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a HMT330 távadóba. - Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot! 52 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Šis produktas atitinka direktyvą dėl žemos įtampos prietaisų (2006/95/EB). - Elektros tinklą su energijos tiekimo moduliu sujungti gali tik įgaliotas elektrikas. - Niekada neišimkite energijos tiekimo modulio iš siųstuvo, kai maitinimas yra įjungtas. - Jei energijos tiekimo modulis nėra įmontuotas HMT330 siųstuve, nejunkite jo į elektros tinklą. - Visada prijunkite prie apsauginės įžeminimo jungties! Šis produkts atbilst Zemsprieguma direktīvai (2006/95/EEC). - Strāvas pieslēgumu var pieslēgt pie barošanas avota moduļa tikai autorizēts elektriķis. - Neatvienot barošanas avota moduli no raidītāja, kad pieslēgta strāva. - Nepievienot strāvu barošanas avota modulim, ja tas nav uzstādēts HMT330 raidītājā - Vienmēr pievienot aizsargājošu iezemētu terminālu ! Ten produkt spełnia wymogi Dyrektywy niskonapięciowej (2006/95/EEC). - Napięcie zasilające powinno zostać podłączone do modułu zasilacza tylko przez wykwalifikowanego elektryka. - Nie wolno odłączać modułu zasilacza od nadajnika, kiedy zasilanie jest włączone. - Nie wolno podłączać napięcia zasilającego do modułu zasilacza, kiedy nie jest on zamontowany w nadajniku HMT330. - Zawsze należy podłączać zabezpieczający zacisk uziemiający! Tento výrobek vyhovuje Směrnici pro nízké napětí (2006/95/EEC). - Připojení síťového napájení k napájecímu modulu smí provádět pouze oprávněný elektrikář. - Neodpojujte napájecí modul od snímače při zapnutém napájení. - Nepřipojujte síťové napájení k napájecímu modulu, pokud není instalován ve snímači HMT330. - Vždy zapojte ochrannou zemnící svorku! VAISALA ________________________________________________________________________ 53 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Isolation galvanique de l’alimentation Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander un module d’isolation galvanique optionnel avec le transmetteur HTM330. Ce module empêche les boucles de terre dangereuses. REMARQUE Le module d’isolation galvanique n’est pas nécessaire si vous utilisez le module d’alimentation c.a. Notez aussi que ces deux modules sont physiquement incompatibles pour une installation simultanée. Si les deux modules sont installés, il n’y a plus de place pour fermer complètement le couvercle du transmetteur. 0506-030 Figure 32 Module d’isolation galvanique Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 32 ci-dessus : 1 = Module d’isolation galvanique Troisième sortie analogique 0503-030 Figure 33 Troisième sortie analogique Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 33 ci-dessus : 1 2 3 = = = Broches de câble plat Bornes à vis pour la ligne de signal Commutateurs DIP pour sélectionner le mode et la plage de sortie 54 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Installation et câblage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. REMARQUE Débranchez l’alimentation. Si le module de sortie analogique a été installé en usine, passez à l’étape 4. Ouvrez le couvercle du transmetteur et vissez le module de sortie analogique sur la position pour le MODULE 2 à l’aide des quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 22. Raccordez le câble plat entre le module de sortie analogique et le connecteur de la carte mère pour le MODULE 2. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles. Raccordez les fils aux bornes à vis Ch+ et Ch-. Sélectionnez la sortie courant/tension en réglant sur ACTIVE les commutateurs 1 ou 2. Sélectionnez la plage en réglant sur ACTIVE un des commutateurs 3 à 7. Seul un des commutateurs 1 à 2 peut être en position ACTIVE à la fois. Seul un des commutateurs 3 à 7 peut être en position ACTIVE à la fois. 0508-029 Figure 34 8. 9. Sélection de la troisième sortie analogique Branchez l’alimentation. Sélectionnez la quantité et réglez la voie via la ligne série ou l’affichage/clavier (se reporter à la section Valeurs de sortie analogique page 123). Pour tester la sortie analogique, se reporter à la section Tests des sorties analogiques page 124. Pour le réglage des indications de panne, se reporter à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 125. VAISALA ________________________________________________________________________ 55 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Relais Le transmetteur HTM330 peut être équipé d’un ou de deux modules relais configurables. Chaque module contient deux relais configurables. Se reporter à la capacité des contacts dans la section Caractéristiques techniques des modules en option page 178. Installation et câblage 1. 2. 3. 4. 5. 6. Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur. Si le module relais a été installé en usine, passez à l’étape 5. Pour fixer le module relais, vissez-le dans le fond du boîtier avec les quatre vis. Se reporter à la position de la Figure 2 page 22. Lorsque le secteur fonctionne, fixez le fil de mise à la terre à la borne de mise à la terre. Raccordez le câble plat entre le module relais et les broches MODULE 1 ou MODULE 2 de la carte mère. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles relais. Raccordez les fils aux bornes à vis : NO, C et NC. Se reporter à la section Sélection de l’état d’activation du relais ci-dessous. ATTENTION Pour une utilisation aux États-Unis : Si votre transmetteur comporte le module relais et un module LAN ou WLAN, la tension maximum admissible pour connexion au relais est de 50 V. 7. Branchez l’alimentation et fermez le couvercle. Sélection de l’état d’activation du relais La borne du milieu C et une des bornes NO/NC doivent être connectées. Vous pouvez choisir librement les polarités. NO CT NC Normalement ouvert Relais commun Normalement fermé Relais NON activé : Relais ACTIVÉ : Les sorties C et NC sont fermées, NO est ouvert Les sorties C et NO sont fermées, NC est ouvert. REMARQUE Pour des instructions supplémentaires sur le fonctionnement du relais, par exemple, la sélection de la quantité pour la sortie de relais et le réglage des points de réglage du relais), se reporter à la section Fonctionnement des relais page 127. 56 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0503-037 Figure 35 Module relais Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 35 ci-dessus : 1 2 3 4 = = = = Voyant DEL du relais 1 ou 3 Boutons de test du relais Broches de câble plat Voyant DEL du relais 2 ou 4 AVERTISSEMENT Le module relais peut contenir des tensions dangereuses même si l’alimentation du transmetteur est déconnectée. Avant d’ouvrir le transmetteur, vous devez couper à la fois le transmetteur et la tension raccordée aux bornes du relais. AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur à un relais sans relier le transmetteur à la terre. Interface RS-422/485 L’interface RS-422/485 permet d’établir une communication entre un réseau RS-485 et le transmetteur HMT330. Cette interface est isolée et offre un débit de communication maximal de 115 200 bits/s. (Pour une longueur de bus maximale de 1 km, utilisez un débit de 19 200 b/s ou moins.) Lorsque vous choisissez un convertisseur RS-232 à RS-485 pour le réseau, évitez les convertisseurs auto-alimentés car ils ne sont pas nécessairement compatibles avec la consommation électrique nécessaire. REMARQUE Le port utilisateur RS-232 sur la carte principale du transmetteur HMT330 ne peut pas être utilisé lorsque le module RS-485 est connecté. Le port de service fonctionne normalement. VAISALA ________________________________________________________________________ 57 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 2 3 1 1102-023 Figure 36 Module RS-422/485 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 36 ci-dessus : 1 2 3 = = = Broches de câble plat Commutateurs de sélection Bornes à vis pour le câblage REMARQUE Les lignes de données sur les versions antérieures du module RS-422/485 sont repérées par A et B au lieu de D1+ et D0-. Lorsque la ligne est inactive, D1+ a une tension positive par rapport à D0-. Lorsque vous connectez le module, pensez à permuter les fils D1+ et D0si vous avez un problème de communication. Installation et câblage 1. 2. 3. 4. Débranchez l’alimentation. Si le module RS-422/485 a été installé en usine, passez à l’étape 4. Ouvrez le capot du transmetteur et vissez le module RS-422/485 au fond du boîtier à l’aide de quatre vis. Raccordez le câble plat entre le module RS-422/485 et les broches MODULE1 (Communications) de la carte mère. Faites passer les câbles réseau dans le presse-étoupe. 58 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 5. Raccordez les fils à paire torsadée (1 ou 2 paires) aux bornes à vis comme indiqué dans le Tableau 5 ci-dessous : Tableau 5 Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis Borne à vis Ligne de données (RS-485 à 2 fils) Ligne de données (RS-422/485 à 4 fils) 1 2 3 4 5 (non connecté) (non connecté) Commun D0D1+ Rx D0Rx D1+ Commun Tx D0Tx D1+ Pour éviter tout problème dans le réseau RS-422/485, la borne Commun doit être câblée aux bornes correspondantes des autres dispositifs. 6. Si vous utilisez le bus RS-422 ou RS-485 pour connecter uniquement un transmetteur HMT330 à un ordinateur maître, activez la terminaison interne du transmetteur HMT330 en mettant les commutateurs 1 et 2 sur ON. Vérifiez que la fin de ligne de l’ordinateur maître est également terminée (à l’aide de la terminaison interne du maître ou d’un terminateur séparé). Si vous raccordez plusieurs transmetteurs au même bus RS-485, vérifiez que les commutateurs 1 et 2 sont sur OFF et terminez le bus avec des terminateurs séparés à chaque extrémité. Vous pourrez ainsi retirer un transmetteur sans bloquer le fonctionnement du bus. REMARQUE Si vous utilisez la terminaison interne du transmetteur à l’extrémité du bus RS-485 (au lieu d’utiliser des terminateurs séparés), le bus ne fonctionnera pas lorsque vous retirerez le transmetteur. 7. Utilisez le type de bus (4-fils/2-fils) pour sélectionner le commutateur de sélection 3. En mode 4 fils, le maître RS-485 envoie les données au transmetteur HMT330 via les bornes Rx D1+ et Rx D0- et reçoit les données du transmetteur HMT330 via les bornes Tx D1+ et Tx D0-. VAISALA ________________________________________________________________________ 59 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Arrêt Arrêt 120R Rx D0Rx D1+ Commun Tx D0Tx D1+ 120R Boîte de jonction Ligne commune Embase Maître bus RS485 Paire torsadée Adresse NN Commutateur Arrêt désactivé Arrêt désactivé fil 2/4 activé RS422 désactivé Tx D0Tx D1+ Commun Rx D0Rx D1+ Boîte de jonction Ligne commune Embase RS485-1 Paire torsadée Adresse MM Commutateur Arrêt désactivé Arrêt désactivé fil 2/4 on RS422 désactivé Tx D0Tx D1+ Commun Rx D0Rx D1+ RS485-1 Boîte de jonction 120R 120R Embase Baud > 19,2 K Embase < 10 ft, 3 m Baud > 112 K Embase < 1 ft, 0,3 m Arrêt Arrêt 1102-028 Figure 37 Bus RS-485 à 4 fils Tableau 6 4 fils (Commutateur 3 : Marche) Maître RS-485 Tx D1+ Tx D0Rx D1+ Rx D0- Données → → ← ← HMT330 Rx D1+ Rx D0Tx D1+ Tx D0- 60 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Arrêt 120R D0D1+ Commun Boîte de jonction Embase Maître bus RS485 Paire torsadée Ligne commune Adresse NN Commutateur Arrêt désactivé Commun Arrêt désactivé D0fil 2/4 désactivé RS422 désactivé D1+ Boîte de jonction Embase RS485-1 Paire torsadée Ligne commune Adresse MM Commutateur Arrêt désactivé Commun Arrêt désactivé D0fil 2/4 désactivé RS422 désactivé D1+ Boîte de jonction 120R Embase RS485-1 Arrêt 1102-027 Figure 38 Bus RS-485 à 2 fils Tableau 7 2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) Maître RS-485 D1+ D0- 8. 9. Données ↔ ↔ HMT330 D1+ D0- Lorsque le RS-422 fonctionne en mode communication, réglez les deux commutateurs 3 et 4 en position ON (le câblage en 4 fils est obligatoire pour le mode RS-422). Branchez l’alimentation et fermez le couvercle. VAISALA ________________________________________________________________________ 61 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Interface LAN L’interface LAN optionnelle permet d’établir une connexion Ethernet au transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole TCP. Lorsque l’interface LAN est utilisée, la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée. Le module d’interface LAN doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. La connexion physique au réseau se fait sur le connecteur RJ45 du module d’interface LAN, avec un câble Ethernet à paires torsadées (10/100Base-T). Les transmetteurs avec l’interface LAN optionnelle sont livrés pré-installés avec le câble et le presse-étoupe correspondants. L’interface LAN peut utiliser les réglages statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques, le réseau où l’interface LAN est connectée doit comporter un serveur DHCP qui fournit ces réglages. Vous pouvez configurer le réseau en utilisant l’affichage et le clavier optionnels ou en utilisant le port de service. Pour plus d’instructions, se reporter à la section Communication LAN page 82. L’interface LAN fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface LAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN en page 90. ATTENTION L’interface LAN est conçue pour utilisation dans des environnements réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise sécurisé). Évitez de directement connecter le transmetteur sur un réseau public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via le réseau. 1 = Connecteur de câble plat 2 = Connecteur RJ45 avec voyants DEL pour liaison et activité 0709-003 Figure 39 Interface de module LAN 62 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Interface WLAN L’interface optionnelle WLAN permet d’établir une connexion Ethernet sans fil (IEEE 802.11b) au transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole Modbus TCP. Lorsque l’interface WLAN est utilisée, la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée. L’interface prend en charge le système WEP (Wired Equivalent Privacy) et le protocole WAP (Wi-Fi Protected Access) (WAP, WPA2). Pour le système WEP, le cryptage est pris en charge avec une authentication ouverte ou par clé partagée. Le protocole WPA est utilisé en mode PSK (Pre-Shared Key), avec le cryptage TKIP ou CCMP (appelé aussi AES). Comme l’interface LAN, l’interface WLAN peut utiliser les réglages réseau statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques, le réseau où l’interface WLAN est connectée doit comporter un serveur DHCP qui permet ces réglages. L’interface WLAN fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface WLAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN page 90. 1 = Connecteur de câble plat 2 = Connecteur pour câble d’antenne (connecté au couvercle du transmetteur) 0802-103 Figure 40 Module d’interface WLAN ATTENTION L’interface WLAN est conçue pour utilisation dans des environnements réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise sécurisé). Évitez de connecter directement le transmetteur sur un réseau public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via le réseau. REMARQUE Le réglage pays par défaut pour l’interface WLAN est celui des États-Unis, ce qui limite le fonctionnement aux voies 1 à 11. Pour activer d’autres voies (12 à 14), vous pouvez changer le réglage pays en utilisant l’interface de configuration du web. VAISALA ________________________________________________________________________ 63 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ REMARQUE L’interface WLAN n’est pas recommandée pour utilisation avec le modèle de sonde fixe HMT331 (pour des applications à montage mural). La sonde HMT331 à câble court est conçue pour être utilisée avec l’interface WLAN. Fixation de l’antenne WLAN Le module d’interface WLAN doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Avant d’utiliser le transmetteur, vous devez fixer l’antenne de l’interface WLAN au connecteur RP-SMA sur le couvercle du transmetteur. L’emplacement de l’antenne est indiquée dans la Figure 83 page 183. Module d’enregistrement des données Le module d’enregistrement des données optionnel élargit le stockage des données mesurées. Une fois le module installé, ce stockage est automatiquement utilisé par le transmetteur. Vous pouvez parcourir les données stockées en utilisant le module d’affichage optionnel et y accéder via les connexions série. Se reporter aux sections Graphique historique page 68 et Enregistrement des données page 117. Le module d’enregistrement des données contient une mémoire flash non volatile permettant 4 années et 5 mois de stockage pour 4 paramètres à un intervalle d’échantillonnage de 10 secondes. Lorsque la mémoire est pleine, l’enregistrement des données ne s’arrête pas. Les données les plus anciennes sont écrasées. Pour chaque paramètre et chaque période d’observation, le module stocke les valeurs minimum et maximum pendant l’intervalle, ainsi qu’une valeur de courbe des données dont la moyenne est calculée à partir des échantillons prélevés pendant l’intervalle (se reporter au Tableau 8 page 64). Tableau 8 Périodes d’observation et résolution Période d’observation 20 minutes 3 heures 1 jour 10 jours 2 mois 1 an 4 ans Période pour les calculs courbe/max/min (résolution) 10 secondes 90 secondes 12 minutes 2 heures 12 heures 3 jours 12 jours Les valeurs consignées sont identiques à celles sélectionnées pour la mesure au moyen de l’affichage/du clavier ou de la ligne série. Lorsque vous utilisez le transmetteur, vérifiez que les valeurs désirées sont sélectionnées. Si vous modifiez les valeurs à une étape ultérieure, le transmetteur commencera à enregistrer les nouvelles valeurs et cessera d’enregistrer les valeurs qui ne sont plus sélectionnées. Le changement des valeurs ne suppprime 64 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation aucune donnée de mesure déjà présente dans la mémoire. Toutefois, il n’est plus possible d’accéder aux données d’une valeur supprimée tant que la valeur n’est pas d’abord réactivée. Le module d’enregistrement des données comporte une horloge en temps réel avec batterie de secours. L’horloge a été réglée sur l’heure universelle coordonnée (UTC) en usine et elle ne peut plus être réglée par l’utilisateur. Les données qui sont stockées dans la mémoire de l’enregistreur sont horodatées par l’horloge de l’enregistreur. Lorsque la date et l’heure sont réglées sur le transmetteur, elles sont stockées dans la mémoire du transmetteur de façon décalée par rapport à l’heure de l’horloge de l’enregistreur de données. Lorsque vous parcourez les données stockées, le décalage de temps est appliqué à l’horodatage représenté dans l’historique graphique et les données émises par le port série. L’horodatage dans la mémoire de l’enregistreur de données reste inchangé par rapport au moment où il a été initialement enregistré. Vous pouvez compenser la dérive d’horloge (moins de ±2 min/an) en réglant l’heure sur le transmetteur. Le décalage de l’heure est ainsi mis à jour sur l’affichage et sur le port série. Vous pouvez régler l’heure au moyen du clavier/de l’affichage ou des commandes série. 1 = Broches de câble plat 2 = Batterie 0706-068 Figure 41 Module d’enregistrement des données Après une réinitalisation ou une mise sous tension, l’initialisation du module enregistreur de données prend environ 10 secondes. L’instrument ne démarre pas tant que le module d’enregistrement des données n’est pas prêt. Le voyant DEL sur le module clignote en vert en cas de fonctionnement normal. Si le voyant est rouge, le module rencontre un problème technique. Le transmetteur indiquera aussi le problème en activant l’erreur « Erreur interne du module d’ajout ». Si le module ne fonctionne pas correctement, le transmetteur doit être envoyé à Vaisala pour maintenance. Le module d’enregistrement des données doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. Lorsque le module nécessite une nouvelle batterie, le transmetteur doit être expédié à Vaisala pour maintenance. VAISALA ________________________________________________________________________ 65 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Connecteur à 8 broches 1104-126 Figure 42 Câblage du connecteur à 8 broches en option Tableau 9 Câblage du connecteur à 8 broches en option Broche Fil 1 2 3 4 5 6 7 8 Signal série Signal analogique RS-232 (EIA-232) RS-485 (EIA-485) Blanc Données hors TX D1+ Marron (GND série) (GND série) Signal GND (pour les deux voies) Vert Ch 2+ Jaune Ch 1 + Gris Alimentation Alimentation Alimentation Rose Alimentation + Alimentation + Alimentation + Bleu Données dans RX D0Blindé/rouge Blindage de câble Blindage de câble Blindage de câble 66 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT Ce chapitre contient les informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. Mise en service Quelques secondes après la mise sous tension, le voyant DEL sur le couvercle du transmetteur s’allume en continu pour indiquer un fonctionnement normal. Si le module d’enregistrement des données est installé, le démarrage peut prendre jusqu’à 18 secondes. Si vous utilisez l’affichage en option et si vous mettez le transmetteur sous tension pour la première fois, la fenêtre du choix de langue s’ouvre. Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez sur le bouton CHOISIR (bouton gauche). La pression a une incidence sur les calculs et la précision de la mesure de l’humidité. Par conséquent, il n’est possible d’obtenir des calculs précis que si la pression ambiante est prise en considération. Pour savoir comment régler la pression, se reporter à la section Réglage de la compensation de la pression page 105. Affichage/clavier (en option) Affichage de base L’affichage vous indique les valeurs des mesures des valeurs sélectionnées dans les unités sélectionnées. Vous pouvez sélectionner de 1 à 4 valeurs pour l’affichage numérique standard (se reporter à la section Modification des quantités et des unités page 101.) VAISALA ________________________________________________________________________ 67 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 1= Bouton de raccourci INFOS ; se reporter à la section Informations sur le dispositif page 109 2 = Bouton de raccourci GRAPH. ; se reporter à la section Graphique historique page 68 3 = Valeurs sélectionnées pour l’affichage 0705-209 Figure 43 Affichage de base REMARQUE À partir de n’importe quel affichage, même en l’absence du bouton QUITTER, vous pouvez revenir à l’affichage de base en appuyant quatre secondes sur le bouton de fonction droit. Graphique historique L’affichage graphique affiche la courbe des données ou le graphique min/max des valeurs sélectionnées, une par une. Le graphique est automatiquement mis à jour au cours des mesures. 0705-210 Figure 44 Affichage graphique Graphique des courbes : Affiche une courbe des valeurs moyennes. Chaque valeur est une moyenne calculée sur une période. Se reporter au Tableau 10 ci-dessous. Graphique max/min : Affiche les valeurs maximales et minimales sous la forme d’une courbe. Chaque point affiche le minimum et le maximum absolus observés pendant la période de temps représentée par le point de données. Se reporter au Tableau 10 page 69. 68 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 10 Périodes des courbes et calculs Max/Min Période d’observation Période pour les calculs courbe/max/min (résolution) 20 minutes 10 secondes 3 heures 90 secondes 1 jour 12 minutes 10 jours 2 heures 2 mois 12 heures 1 an 3 jours 4 ans* 12 jours * Indique la période d’enregistrement maximum du module d’enregistrement des données (disponible si le module enregistreur de données est installé) Utilisez les fonctions suivantes de l’affichage graphique : - Appuyez sur le bouton SUIV. pour permuter entre le graphique de courbe et le graphique max/min des valeurs sélectionnées pour affichage. - Appuyez sur le bouton QUITTER pour revenir à l’affichage de base. - Appuyez sur les touches fléchées ▼▲ pour effectuer un zoom avant et arrière dans la fenêtre du graphique. - Appuyez sur les touches fléchées ◄► pour déplacer le curseur (barre verticale) le long de l’axe du temps. Le mode curseur vous permet d’observer des points de mesure individuels. La valeur numérique à la position du curseur est indiquée dans le coin supérieur gauche. L’angle supérieur droit affiche le temps entre le moment présent et le moment choisi (sans le module d’enregistrement des données), ou la date et l’heure à la position du curseur (lorsque le module d’enregistrement des données est installé). - Si le module d’enregistrement des données en option est installé, vous pouvez faire défiler le curseur sur l’écran pour passer à un nouveau point sur l’axe du temps. La nouvelle date s’affiche et le curseur est centré sur la date à laquelle le curseur a défilé sur l’écran. 0706-030 Figure 45 Affichage graphique avec enregistreur de données Si le module d’enregistrement de données est installé, vous pouvez vous déplacer rapidement sur l’axe de temps : zoom arrière, déplacement du curseur et zoom avant. VAISALA ________________________________________________________________________ 69 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Le temps représenté sous le graphique est réglé en fonction du décalage de temps actuel du transmetteur. Si vous modifiez le réglage de la date et de l’heure du transmetteur, l’horodatage change en conséquence dans le graphique historique. Pour plus de détails sur l’effet d’un changement manuel de la date et de l’heure, se reporter à la section Module d’enregistrement des données page 64. Tableau 11 Messages d’informations du graphique en mode curseur Message Echec alim. Abs. de don. Erreur système Echec mes. T Echec mes. RH Mode rég. actif Interprétation Panne de courant (également indiquée sous la forme d’une ligne verticale en pointillé) Aucune quantité sélectionnée pour l’affichage Problème d’alimentation ou de dispositif Echec du capteur/de la mesure de température Echec du capteur/de la mesure de l’humidité Mode réglage actif (les données enregistrées dans le mode de réglage ne sont pas affichées) Un point d’interrogation après l’heure signifie qu’au moins une panne de courant (ligne verticale pointillée) s’est produite après le moment choisi. Dans ce cas, la différence exacte de temps entre l’heure actuelle et la position du curseur n’est pas connue avec exactitude. Si le module d’enregistrement de données est installé, le temps est connu et il n’y a pas de points d’interrogation. Menus et navigation Vous pouvez modifier les paramètres et choisir des fonctions dans les menus. 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur n’importe laquelle des touches fléchées ▼▲◄► dans le mode d’affichage de base (numérique). Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour vous déplacer dans les menus. Ouvrez un sous-menu avec la touche ►. Appuyez sur ◄ pour revenir au menu précédent. Le bouton de fonction QUITTER vous renvoie à l’affichage de base. 70 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 0705-208, 0802-040 Figure 46 Menus principaux Certaines options de menu, telles que Purge dans le menu Mesure, ne s’affichent que si elles sont compatibles avec le transmetteur et les autres options installées. Changer de langue 1. Revenez à l’affichage de base en maintenant enfoncé le bouton droit pendant quatre secondes. 2. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches ▼▲◄►. Défilez jusqu’à l’option de menu Système, et appuyez sur la touche ►. L’option de menu est indiquée par le symbole de clé . Défilez jusqu’à l’option de menu Langue, et appuyez sur le bouton gauche . L’option de menu est indiquée par le symbole de drapeau . Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez sur le bouton gauche pour confirmer la sélection. Appuyez sur le bouton droit pour quitter l’affichage de base. 3. 4. 5. 6. VAISALA ________________________________________________________________________ 71 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Arrondissement Arrondissez à une décimale grâce à la fonction Arrondi. Par défaut, la fonction d’arrondissement est activée. L’arrondissement n’a aucun effet sur les valeurs sans décimale. 1. 2. 3. 4. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. Sélectionnez Affichage et confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Arrondi et appuyez sur la touche ACTIVER/DESACT. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Réglage du rétroéclairage de l’affichage Par défaut, le rétroéclairage est activé. En mode automatique, l’affichage reste rétroéclairé pendant 30 secondes une fois que l’on a appuyé sur un bouton. Lorsque vous appuyez sur un bouton, la lumière se rallume. 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Rétroéclairage, appuyez sur la touche MODIF. Sélectionnez Activer/Desact/Auto., appuyez sur CHOISIR. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Réglage du contraste de l’affichage Le contraste de l’affichage se règle automatiquement en fonction de la température ambiante. Toutefois, selon l’emplacement de l’installation et le sens d’observation, il peut être nécessaire d’affiner manuellement le contraste. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Contraste, appuyez sur la touche REGLER. Réglez le contraste en appuyant sur les touches fléchées ◄►. Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 72 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série CON pour afficher ou régler le contraste d’affichage. CON [xxx]<cr> où xxx = Valeur de contraste pour l’affichage. Plage recommandée -9 ... 9, valeur par défaut 0. Les valeurs négatives éclaircissent l’écran, les valeurs positives l’assombrissent. Exemple (afficher le réglage de contraste actuel) : >con Contrast > : 0 Exemple (régler le contraste sur 5) : >con 5 Contrast > : 5 Verrouillage du clavier (garde-touches) Cette fonction verrouille le clavier et empêche toute utilisation involontaire des touches. 1. 2. Maintenez enfoncée la touche de fonction gauche pendant 4 secondes pour verrouiller le clavier (quel que soit l’affichage). Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche OUVRIR pendant 4 secondes. Verrouillage du PIN du menu Vous pouvez empêcher des modifications non autorisées des paramètres du dispositif en activant le verrouillage du PIN du menu. Lorsque cette fonction est activée, l’affichage de base, l’affichage graphique et les affichages des informations sur le dispositif sont disponibles, mais l’accès aux menus est verrouillé. Le symbole de la clé indique l’activation de cette fonction. 1. 2. 3. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER. VAISALA ________________________________________________________________________ 73 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 4. 5. Entrez un code PIN à l’aide des touches fléchées ▼▲. Appuyez sur OK pour confirmer le réglage. Le PIN est désormais verrouillé et une clé apparaît à l’écran. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Vous ne pourrez revenir au menu qu’en saisissant le code PIN correct. Si vous voulez désactiver le verrouillage du PIN, allez dans le menu en tapant le code PIN puis sélectionnez Système, PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER. Si vous avez oublié le code PIN, ouvrez le couvercle du transmetteur et appuyez une fois sur la touche ADJ. Attendez quelques secondes que le menu de réglage s’ouvre. Sélectionnez Effacer PIN de menu, appuyez sur EFFAC. REMARQUE Vous pouvez également désactiver complètement le clavier avec la commande série LOCK. Se reporter à la section Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série page 112. Réglages usine Utilisez l’affichage/le clavier pour restaurer les réglages d’usine. Cette opération n’affecte pas les autres réglages. Seuls les réglages disponibles dans les menus sont restaurés. 1. 2. 3. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Réglages usine et appuyez sur la touche RETAB. pour confirmer votre choix. Appuyez sur le bouton OUI pour réinitialiser tous les réglages usine par défaut. Se reporter à la section Paramètres généraux page 101 pour une description des autres options du menu. Configuration des alarmes d’affichage La fonction Afficher alarme fournit deux alarmes configurables de façon indépendante pour les transmetteurs avec l’option affichage/clavier. Chaque alarme suit une valeur sélectionnée, avec des valeurs de limite librement configurables. Chaque alarme dispose d’une valeur d’hystérésis configurable pour éviter tout déclenchement inutile lorsque la mesure fluctue autour de la limite d’alarme. Les alarmes peuvent être configurées pour n’importe quelle valeur prise en charge par le transmetteur. Vous pouvez configurer les alarmes d’affichage uniquement en utilisant l’option affichage/clavier. 74 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Vous pouvez activer l’alarme à l’intérieur ou à l’extérieur de la plage spécifiée en réglant les limites correctement : - Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est hors de la plage spécifiée, régler la limite Valeur sup. au-dessus de la limite Valeur inf.. - Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est comprise dans la plage, régler la limite Valeur sup. au-dessous de la limite Valeur inf.. Les limites d’alarme sont représentées sur l’affichage graphique sous forme de lignes pointillées. Lorsqu’une alarme d’affichage est activée, l’étalonnage automatique de l’affichage graphique laisse toujours les limites visibles. 1102-012 Figure 47 Limites d’alarme représentées sur l’écran graphique Lorsqu’une alarme est activée, une remarque sur l’alarme s’affiche et les voyants de l’affichage clignotent. Si l’enregistreur de données est installé, la remarque sur l’alarme inclut l’heure et la date de l’alarme. 0802-041 Figure 48 Afficher une alarme active Plusieurs alarmes peuvent être actives simultanément ; l’alarme qui s’est déclenchée en premier s’affichera. L’alarme active suivante apparaît lorsqu’on acquitte l’alarme actuellement affichée en appuyant sur la touche OK. Les alarmes activées n’apparaissent qu’à l’écran ; il n’y a pas de messages d’alarme pour la ligne série. Une fois qu’une alarme a été acquittée, vous devez vous reporter aux graphiques de données pour voir à quel moment les valeurs mesurées ont dépassé les limites. Vous pouvez utiliser les sorties de relais optionnelles comme sorties d’alarme en les configurant séparément ; se reporter à la section Réglage des sorties relais page 131. VAISALA ________________________________________________________________________ 75 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées du clavier. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner Affichage, suivi d’Alarmes, pour ouvrir le menu Afficher alarmes. Le menu Afficher alarmes affiche les alarmes actuellements activées et désactivées. 0802-069 Figure 49 3. Affichage des alarmes Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une alarme à configurer. La page de modification des alarmes s’ouvre. REMARQUE Les changements que vous effectuez sur la page de modification des alarmes prennent immédiatement effet et peuvent provoquer l’affichage de l’alarme à l’écran. 4. 5. Pour sélectionner une valeur pour l’alarme, appuyez sur le bouton Modif. et sélectionnez la valeur dans la liste. Pour modifier ou supprimer les valeurs de limite d’alarme, déplacez la sélection sur le champ Valeur sup. ou Valeur inf. et appuyez sur le bouton Régler. Vous serez invité à Edit. ou à Retirer la valeur. 0802-070 Figure 50 Modification d’une limite d’alarme Lorsque vous modifiez la valeur, utilisez les touches fléchées haut et bas pour modifier la valeur sous le curseur. Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour déplacer le curseur. Appuyez sur OK pour accepter la valeur modifiée ou sur Annuler pour annuler la modification. 76 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 6. 7. 8. Réglez une valeur d’Hystérésis pour éviter le déclenchement inutile de l’alarme en raison de petites modifications de mesure qui dépassent la limite de l’alarme de façon répétée. Cochez ou décochez la case à cocher Activer alarme pour activer ou désactiver l’alarme. Appuyez sur le bouton Quitter pour quitter l’écran de configuration de l’alarme et revenir à l’écran de base. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série ALSEL pour afficher ou régler les alarmes d’affichage. ALSEL [quantité1 quantité2]<cr> où quantité1 = Quantité pour l’alarme d’affichage 1. Vous pouvez régler n’importe quelle quantité disponible sur votre transmetteur, se reporter au Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19. Outre les quantités, vous pouvez aussi sélectionner ce qui suit : FAULT – Alarme pour les erreurs du dispositif ONLINE – Alarme pour les opérations du capteur qui gèlent la sortie de mesure (par exemple, purge chimique). quantité2 = Quantité pour l’alarme d’affichage 2. Les options sont les mêmes que pour la quantité1. Exemple (afficher les réglages de l’alarme d’affichage) : >alsel ? Al1 RH Al1 RH Al1 RH Al1 RH Al2 T Al2 T Al2 T Al2 T > above: below: hyst : enabl: above: below: hyst : enabl: Tableau 12 Nom above below 80.00 %RH 1.00 %RH ON 40.00 'C 1.00 'C ON Paramètres ALSEL Description Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur de quantité dépasse la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si above < below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst) et (below – hyst). Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne. Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur chute en dessous de la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si above < below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst) et (below – hyst). Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne. VAISALA ________________________________________________________________________ 77 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Nom hyst enabl Description Distance par rapport à la quantité de rétraction supplémentaire du point de réglage nécessaire pour regénérer l’alarme au prochain passage de ce point de réglage. Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne. Activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme d’affichage. Exemple (régler Tdf et T comme quantités d’alarme d’affichage et configurer les alarmes à l’invite) : >alsel tdf t Al1 Tdf above: Al1 Tdf below: Al1 Tdf hyst : Al1 Tdf enabl: Al2 T above: Al2 T below: Al2 T hyst : Al2 T enabl: > 80.00 'C ? 0 - ? 1.00 'C ? ON ? 40.00 'C ? 30 - ? 1.00 'C ? ON ? Programme MI70 Link pour la gestion des données MI70 Link est un programme de support qui vous permet de gérer les données de mesure de votre transmetteur Vaisala à l’aide d’un PC Windows. Avec le programme MD170 Link, vous pouvez, par exemple : - Surveiller directement les données du transmetteur avec la fonction de fenêtre en temps réel. - Transférer les données enregistrées de la mémoire principale du transmetteur au format numérique ou graphique, pour utilisation ultérieure dans un tableur (par exemple Microsoft Excel) ou dans n’importe quelle autre application. Notez que la quantité maximum de points de données qui peuvent être téléchargés en un seul transfert est de 6500. Pour utiliser le programme MI70 Link, vous devez connecter votre PC Windows au port de service du transmetteur avec un câble série ou USB. Le programme M170 Link et les câbles de connexion optionnels sont disponibles auprès de Vaisala. Se reporter à la section Pièces de rechange et accessoires page 180. 78 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Suivez les étapes ci-dessous pour connecter votre transmetteur et commencer à utiliser le programme M170 Link : 1. Connectez votre PC au port de service du transmetteur. Se reporter à la section Connexion au port de service page 81. Vérifiez que le transmetteur HMT330 est sous tension. Démarrez le programme M170 Link. Commencez à utiliser le programme. En général, il n’est pas nécessaire de sélectionner manuellement un port COM, le logiciel M170 Link peut le détecter automatiquement. 2. 3. 4. REMARQUE Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du programme M170 Link, se reporter à l’aide en ligne du programme. Communication de ligne série Connectez l’interface série à l’aide du port utilisateur ou du port de service. Pour un interfaçage permanent vers le système hôte, utilisez le port utilisateur. Vous pouvez modifier les paramètres série et fonctionner en mode RUN, STOP, SEND, POLL et Modbus. Pour les connexions temporaires, utilisez le port de service. Le port de service est toujours disponible avec des paramètres série fixes. 0605-039 Figure 51 Connecteur de port de service et borne de port utilisateur sur la carte mère Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 51 ci-dessus : 1 2 = = Connecteur du port de service Bornes du port utilisateur VAISALA ________________________________________________________________________ 79 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Connexion au port utilisateur Utilisez un câble série adapté entre les bornes à vis RxD, GND et TxD du port utilisateur et le port série du PC, se reporter à la Figure 52 ci-dessous. Tableau 13 Paramètres de communication série par défaut pour le port utilisateur ANALOG OUTPUTS USER PORT POWER RS-232 10…36 V= 24 V~ Paramètre Bauds Parité Bits de données Bits d’arrêt Contrôle du débit Valeur 4800 Paire 7 1 Aucune + – RxD GND TxD Ch1+ Ch1– Ch2+ Ch2– 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IOIOI 0506-033 Figure 52 Exemple de connexion entre un port série PC et un port utilisateur Les connexions aux broches 4, 6, 7 et 8 du port série de l’ordinateur ne sont obligatoires que si vous utilisez un logiciel nécessitant un protocole de transfert matériel. Modes de fonctionnement du port utilisateur Lorsque le transmetteur est sous tension, il se comporte selon son mode de fonctionnement configuré : - En mode STOP, le transmetteur sort la version du logiciel et l’invite de commande (s’il y a écho). - En mode RUN, une mesure s’affiche immédiatement. - En mode SEND, un message de mesure s’imprime et une invite de commande s’affiche (s’il y a écho). - En mode POLL ou Modbus, le transmetteur n’affiche rien après la mise sous tension. Pour une description des modes, se reporter à la section SMODE page 115. REMARQUE Le port utilisateur RS-232 ne peut pas être utilisé lorsqu’un module de communication (LAN, WLAN ou interface RS-422/485) a été installé. 80 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Connexion au port de service Câbles de connexion Pour se connecter au port de service, vous avez besoin d’un câble adapté avec un connecteur RJ45. Selon les connexions de votre PC, vous pouvez utiliser le câble de connexion série (accessoire en option 19446ZZ) ou le câble de connexion série USB-RJ45 (accessoire en option 219685). Le câble USB vous permet de raccorder le transmetteur à un PC via un port USB standard de type A. Notez que le câble USB ne permet pas un transfert de données à haute vitesse, car le débit binaire est limité par l’interface série du port de service. Installation du pilote du câble USB Si vous n’avez pas déjà utilisé le câble USB Vaisala, installez le pilote avant d’utiliser le câble. Lorsque vous installez le pilote, vous devez accuser réception de toutes les invites de sécurité qui s’affichent. 1. Assurez-vous que le câble de service USB n’est pas branché. Débranchez-le si nécessaire. 2. Insérez le CD fourni avec le câble ou téléchargez le tout dernier pilote sur www.vaisala.com. 3. Exécutez le programme d’installation du pilote USB (setup.exe) et acceptez les valeurs d’installation par défaut. 4. Une fois le pilote installé, connectez le câble de service USB à l’un des ports USB de votre PC. Windows détecte alors le nouveau périphérique et utilise automatiquement le pilote. 5. Un port COM a été réservé au cours de l’installation. Vérifiez le numéro de port et le statut du câble, avec le programme Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé dans le menu de démarrage de Windows. Chaque câble est considéré par Windows comme un périphérique spécifique et se voit réserver un nouveau port COM. Veillez à utiliser le port approprié lorsque vous paramétrez votre programme d’émulation de terminal. VAISALA ________________________________________________________________________ 81 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Utilisation du port de service 1. 2. 3. Desserrez les vis sur le couvercle du transmetteur et ouvrez le transmetteur. Raccordez le câble désiré (câble interface série ou câble USB) à votre PC et au connecteur du port de service sur le transmetteur. Pour connaître l’emplacement du port de service, se reporter à la Figure 51 page 79. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et réglez les paramètres de communication comme suit : Tableau 14 Paramètres de communication pour le port de service Paramètre Bauds Parité Bits de données Bits d’arrêt Contrôle du débit Valeur 19200 Aucune 8 1 Aucune Pour une explication détaillée sur l’utilisation d’un programme d’émulation de terminal, se reporter à la section Paramètres du programme d’émulation de terminal page 91. 4. Allumez le transmetteur HMT330. Communication LAN Pour activer la communication LAN, vous devez connecter physiquement une interface LAN ou WLAN au réseau et les paramètres de mise en réseau doivent être adaptés à votre réseau. Pour une description des interfaces, se reporter aux sections Interface LAN page 62 et Interface WLAN page 63. Les interfaces LAN et WLAN fonctionnent toutes les deux en accédant à l’interface série (Port utilisateur) du transmetteur. Toutes les commandes et les protocoles disponibles avec l’interface série sont également disponibles via les interfaces LAN et WLAN ; se reporter à la section Liste des commandes série page 94. Pour savoir comment se connecter en utilisant un programme d’émulation de terminal, se reporter à la section Paramètres du programme d’émulation de terminal page 91. 82 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Configuration IP Les paramètres IP des interfaces LAN et WLAN sont décrits dans le Tableau 15. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section Informations sur le dispositif page 109. Tableau 15 Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN Paramètre Description Configuration automatique S’il est activé, le transmetteur récupèrera ses (DHCP) paramètres réseau (y compris l’adresse IP) à partir d’un serveur du réseau. S’il est désactivé, ce sont les paramètres statiques du réseau qui sont utilisés. Configuration Web S’il est activé, vous pouvez modifier les réglages de l’interface en utilisant un navigateur web. Vous pouvez accéder à la page de configuration en navigant vers l’adresse IP du transmetteur. Adresse IP L’identifiant du réseau en quatre parties du transmetteur. Doit être manuellement réglé si la configuration automatique n’est pas utilisée. Netmask Passerelle MAC Valeur d’exemple : 192.168.0.222 Utilisé en combinaison avec l’adresse IP pour déterminer à quel réseau le transmetteur appartient. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. 255.255.255.0 est un netmask courant. L’adresse IP du serveur qui permet au transmetteur d’accéder aux autres réseaux. Doit être manuellement réglée si la configuration automatique n’est pas utilisée. Valeur d’exemple : 192.168.0.1 L’adresse MAC est l’adresse matérielle unique de l’interface LAN ou WLAN. Elle n’est pas modifiable. Utilisation de l’affichage/du clavier Vous pouvez configurer les réglages IP des interfaces LAN et WLAN avec l’affichage/le clavier comme suit : 1. 2. 3. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages réseau. Un certain délai intervient lorque le transmetteur actualise les informations réseau. VAISALA ________________________________________________________________________ 83 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 4. Vous êtes maintenant dans le menu Interface réseau. Si vous sélectionnez l’option configuration IP, le menu de configuration IP s’ouvre. 1102-015 Figure 53 5. Menu de l’interface réseau Le menu Interface réseau vous permet aussi de configurer le Protocole de com., d’activer ou de désactiver l’option Configuration Web, ou de Déconnecter les utilisateurs qui accèdent actuellement à l’interface LAN ou WLAN. Dans le menu de configuration IP, sélectionnez Automatic configuration (DHCP), ou entrez l’ adresse IP, le Netmask et la Passerelle manuellement. Si la configuration automatique est activée, il est impossible de faire une configuration manuelle. 0709-004 Figure 54 6. Menu de configuration IP Pour saisir une valeur manuellement, utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner le paramètre à modifier et appuyez sur Modif. Un curseur apparaît dans le premier chiffre. Déplacez le curseur avec les touches fléchées ◄► et modifiez la valeur sous le curseur au moyen des touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur OK. Après avoir configuré les paramètres désirés, appuyez sur QUITTER pour appliquer les changements et revenir à l’affichage de base. 84 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série NET pour afficher ou régler les paramètres réseau pour les interfaces LAN et WLAN. Vous pouvez aussi actualiser les informations réseau ou débrancher toutes les connexions actives. NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB] [DHCP IP SUBNET GATEWAY WEB]<cr> Où REFRESH = Met à jour les informations réseau et les affiche DISCONNECT = Déconnecte toutes les sessions actives DHCP = ON ou OFF. Active ou désactive la configuration IP automatique. WEB = ON ou OFF. Active ou désactive la page configuration Web. IP = L’identifiant du réseau en quatre parties du transmetteur. Doit être manuellement réglé si la configuration automatique n’est pas utilisée. SUBNET = Utilisé en combinaison avec l’adresse IP pour déterminer à quel réseau le transmetteur appartient. Doit être manuellement réglé si la configuration automatique n’est pas utilisée. GATEWAY = L’adresse IP du serveur qui permet au transmetteur d’accéder aux autres réseaux. Doit être manuellement réglée si la configuration automatique n’est pas utilisée. Exemples : >net refresh OK DHCP : IP address : Subnet mask : Default gateway: Web config. : MAC address : Status : > >net on off DHCP : IP address : Subnet mask : Default gateway: Web config. : MAC address : Status : OK > OFF 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Not connected ON 192.168.0.104 255.255.255.0 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Connected VAISALA ________________________________________________________________________ 85 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ >net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off DHCP : OFF IP address : 192.168.0.101 Subnet mask : 255.255.255.0 Default gateway: 192.168.0.1 Web config. : OFF MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05 Status : Connected OK > Configuration du LAN sans fil Les paramètres de l’interface WLAN sont décrits dans le Tableau 16. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section Informations sur le dispositif page 109. - Le cryptage CCMP s’appelle cryptage AES sur certains produits de mise en réseau. - L’interface WLAN prend en charge la sécurité WPA et WPA2 (appelée aussi 802.11i) lorsque le mode WPA-PSK est sélectionné. - Si votre réseau WLAN utilise une autre méthode de sécurité que celle indiquée ci-dessous, vous devez configurer un réseau WLAN temporaire avec n’importe lequel de ces paramètres puis utiliser la configuration web pour régler les paramètres de sécurité WLAN pour le réseau réel. Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN page 90. Tableau 16 Configuration du LAN sans fil Paramètre SSID Type de sécurité Description L’identifiant du service (c’est-à-dire, le nom du réseau) du réseau sans fil auquel se connecter. 1 à 32 caractères. Le type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles : OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Clé de sécurité Tous les autres choix, sauf OPEN, nécessitent une clé de sécurité ; voir ci-dessous. La clé de cryptage ou le mot de passe utilisé avec un réseau crypté. 86 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Utilisation de l’affichage/du clavier Vous pouvez configurer les paramètres LAN sans fil avec l’affichager/le clavier comme suit : 1. 2. 3. 4. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages réseau. Un délai interviendra lorque le transmetteur actualisera les informations réseau. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages LAN sans fil. 0802-111 Figure 55 5. Réglages LAN sans fil L’entrée Nom sur la page affiche le SSID du réseau sans fil actuellement sélectionné. Appuyez sur le bouton REGLER pour modifier le SSID. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour modifier le caractère sous le curseur et les touches fléchées ◄► pour déplacer le curseur. Appuyez sur le bouton OK lorsque vous avez terminé. 0802-110 Figure 56 Saisie du SSID réseau VAISALA ________________________________________________________________________ 87 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 6. Pour modifier le type de réseau actuellement sélectionné, sélectionnez l’entrée Type et appuyez sur le bouton Modif. Sélectionnez le nouveau type dans la liste et appuyez sur le bouton Choisir. 0802-112 Figure 57 7. 8. Sélection du type de réseau sans fil Si vous avez sélectionné un type de réseau crypté (WEP ou WPA), vous devez saisir la clé de sécurité à utiliser. Sélectionnez l’entrée clé/mot de passe et appuyez sur le bouton Régler. Saisissez la clé de la même façon que pour le SSID et appuyez sur le bouton OK. Avec le codage WEP, vous devez saisir la clé de cryptage en hexadécimal (10 hexadécimales pour un cryptage 64-bits ou 26 hexadécimales pour un cryptage 128-bits). Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII. Après avoir sélectionné les paramètres du réseau sans fil, appuyez sur le bouton Quitter du menu Paramètres LAN sans fil. Une invite vous demande de confirmer les nouveaux paramètres. Notez que lorsque de nouveaux paramètres sont sauvegardés, toutes les connexions WLAN actuellement actives sont déconnectées. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série WLAN pour afficher ou régler les réglages réseau sans fil. Si vous définissez un type de réseau crypté, vous devez saisir la clé de sécurité. Avec le cryptage WEP, vous devez saisir la clé de cryptage au format hexadécimal (10 hexadécimales pour un codage 64 bits ou 26 hexadécmales pour un codage 128 bits) ou avec des caractères ASCII ordinaires (5 caractères pour un codage 64 bits ou 13 caractères pour un codage 128-bits). Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII. 88 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement WLAN [SSID TYPE]<cr> où SSID TYPE = = Nom du réseau en 1 à 32 caractères Type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles : OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Exemples : >wlan ? Network SSID Type > : WLAN-AP : OPEN >wlan accesspoint wpa-psk/tkip Network SSID : accesspoint Type : WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > Protocole de communication Lorsqu’une connexion est établie via l’interface LAN ou WLAN, la session a le même mode de communication, le même intervalle de mode run, la même adresse poll et les mêmes réglages d’écho que la session port série (Port utilisateur) aurait. Vous pouvez changer ces paramètres avec l’affichage/clavier, la ligne série (Port utilisateur ou port de service) ou à la volée pendant une session Telnet. Le chemin du menu de l’affichage vers les paramètres du protocole de communication est le suivant : Menu principal ► Interfaces ► Interface réseau ► Protocole de communication. Les commandes permettant de modifier les paramètres sont SMODE, INTV, ADDR, and ECHO. VAISALA ________________________________________________________________________ 89 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Configuration Web pour LAN et WLAN Les interfaces LAN et WLAN ont toutes les deux une page de configuration web qui est accessible avec un navigateur. Si vous n’avez pas désactivé la page des réglages réseau, vous pouvez y accéder avec un navigateur web à l’adresse IP de l’interface. Vous pouvez vérifier l’adresse IP actuellement affectée à l’interface à partir des écrans d’informations du dispositif (se reporter à Informations sur le dispositif page 109), ou à partir de la ligne série en envoyant la commande net ?. Lorsque vous accédez à la page de configuration web, vous devez d’abord vous connecter. Username : user Password : vaisala La page de configuration web vous fournit des options de configuration réseau similaires à celles de la ligne série et de l’affichage/clavier. Elle comporte aussi des options supplémentaires pour les utilisateurs avancés. Par exemple, il y a plus d’options pour sécuriser le réseau sans fil. Si vous utilisez ces options supplémentaires, elles apparaîtront comme des configurations personnalisées lorsqu’elles seront affichées à partir de la ligne série ou de l’affichage/clavier. 1102-017 Figure 58 Interface de configuration Web pour LAN 90 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Paramètres du programme d’émulation de terminal Les instructions ci-dessous indiquent comment se connecter au transmetteur HMT330 en utilisant l’application d’émulation de terminal PuTTY pour Windows. Procédez au câblage et à la configuration nécessaires du transmetteur avant de suivre les instructions. Vous pouvez télécharger l’application PuTTY à l’adresse www.vaisala.com. REMARQUE Vous ne pouvez pas utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le port utilisateur si le transmetteur est configuré pour utiliser le protocole Modbus. Toutefois, vous pouvez toujours utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le port de service. Ouverture d’une connexion série/USB 1. 2. 3. Mettez sous tension le transmetteur HMT330 et lancez l’application PuTTY. Sélectionnez la catégorie Serial & USB settings et vérifiez que le port COM correct est sélectionné dans le champ Serial or USB line to connect to. Changez le port si nécessaire. Si vous utilisez un câble USB Vaisala, vous pouvez vérifier le port qu’il utilise en cliquant sur le bouton USB Finder.... Le programme Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé avec les pilotes USB s’ouvre. Vérifiez que les autres paramètres série/ligne USB sont adaptés à votre connexion et modifiez-les si nécessaire. Les paramètres par défaut (affichés dans la Figure 59 en page 92) sont utilisés par le port de service du transmetteur HMT330. VAISALA ________________________________________________________________________ 91 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0810-070 Figure 59 4. Ouverture d’une connexion série Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion et commencer à utiliser la ligne série. Si le programme PuTTY ne peut pas ouvrir le port série que vous avez sélectionné, il affichera un message d’erreur. Le cas échéant, redémarrez le programme PuTTY et vérifiez les paramètres. Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) REMARQUE Les instructions ci-dessous présupposent que l’interface LAN/WLAN sur le transmetteur est correctement configurée et que la connexion réseau est déjà effectuée. 1. 2. 3. Mettez sous tension l’instrument et lancez l’application PuTTY. Si votre transmetteur acquiert une adresse réseau avec DHCP, attendez une minute que ce soit terminé, puis vérifiez l’adresse à partir du transmetteur. Dans la fenêtre Session, sélectionnez le type de connexion Telnet. Saisissez l’adresse IP de votre transmetteur dans le champ Host Name (or IP address). Utilisez le port Telnet par défaut 23. 92 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 0810-071 Figure 60 4. Ouverture d’une connexion Telnet Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion et commencer à utiliser la session Telnet. Si l’application PuTTY ne peut pas se connecter à l’adresse IP, un message d’erreur s’affiche. Dans ce cas, vérifiez l’adresse IP et les connexions, relancez l’application PuTTY et réessayez. VAISALA ________________________________________________________________________ 93 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Liste des commandes série Toutes les commandes peuvent être saisies en lettres majuscules ou minuscules. Dans les exemples fournis, les commandes saisies par l’utilisateur sont en gras. La mention <cr> fait référence à la touche de retour chariot (Entrée) du clavier de l’ordinateur. Saisissez la mention <cr> pour effacer le contenu de la mémoire tampon des commandes avant d’exécuter des commandes. Dans les tableaux ci-dessous, le texte en gras entre parenthèses correspond au paramètre par défaut. Tableau 17 Commandes de mesure Commande R S SEND [0 ... 255] DSEND Tableau 18 Commandes de communication Commande INTV [0 ... 255 S/MIN/H] SMODE [STOP/SEND/ RUN/POLL/MODBUS] SDELAY SERI [baud p d s] ADDR [0 ... 255] NET WLAN OPEN [0 ... 255] CLOSE Description Lance le calcul des résultats en continu Arrête le calcul des résultats en continu Transmet le résultat une fois Affiche les valeurs une fois à partir de tous les transmetteurs connectés (en mode STOP ou POLL) Description Définit l’intervalle des résultats en continu (en mode RUN) Définit le mode de l’interface série Affiche ou définit le temps de réponse minimal du port de l’utilisateur (RS232 ou RS485) Paramètres du port utilisateur (par défaut : 4800 E 7 1) baud : 300 ... 115200 Définit l’adresse du transmetteur (pour les modes POLL et MODBUS) Affiche ou définit les paramètres de mise en réseau pour les interfaces LAN et WLAN Affiche ou définit les paramètres du réseau sans fil pour l’interface WLAN Ouvre une connexion temporaire à un dispositif en mode POLL Ferme la connexion temporaire (retour au mode POLL) 94 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 19 Commandes de formatage Commande FORM TIME DATE FTIME [ON/OFF] FDATE [ON/OFF] FST [ON/OFF] SCOM UNIT Tableau 20 Commandes d’enregistrement des données Commande DIR PLAY [0 ... 28] [START END] DSEL DELETE UNDELETE Tableau 21 Commande CRH CT CTA FCRH CTEXT CDATE ACAL MPC Description Affiche les fichiers enregistrés Émet le fichier de données enregistrées. Vous ne pouvez spécifier les temps de début et de fin que si le module d’enregistrement de données est installé. Le temps doit être indiqué au format suivant : aaaa-mm-jj hh:mm:ss Sélectionne l’enregistrement des données et les quantités à afficher (1 ... 4). Supprime tous les fichiers de données, y compris la mémoire du module d’enregistrement des données optionnel. Récupère les fichiers supprimées qui n’ont pas été écrasés Commandes de la purge chimique Commande PUR PURGE RGLIMIT [ON/OFF] Tableau 22 Description Définit le format de sortie des commandes SEND et R Définit l’heure Définit la date Ajoute le temps aux résultats SEND et R Ajoute la date aux résultats SEND et R Ajoute l’état du chauffage de la sonde et de la purge chimique en connexion avec les commandes SEND et R Affecte un nouveau nom de commande qui fonctionne comme la commande SEND Sélectionne l’unité de sortie (métrique ou non) Description Définit la purge chimique automatique Démarre la purge chimique manuelle Empêche la purge chimique si la température du capteur est inférieure à 0 °C Commandes d’étalonnage et de réglage Description Étalonnage de l’humidité relative Étalonnage de la température Étalonnage de la sonde de température supplémentaire Étalonnage de l’humidité relative après changement de capteur Fournit le texte au champ d’information de l’étalonnage Définit la date de l’étalonnage Étalonnage de la sortie analogique Étalonnage de l’humidité relative multipoint VAISALA ________________________________________________________________________ 95 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Tableau 23 Paramétrage et test des sorties analogiques Commande AMODE ASEL ITEST AERR AOVER [ON/OFF] Tableau 24 Paramétrage et test des relais Commande RSEL RTEST Tableau 25 Description Définit et affiche les relais Teste les relais Autres commandes Commande ? ?? ALSEL CON ECHO [ON/OFF] ERRS FILT FIND HELP LIGHT LOCK MODBUS MODS PRES [hPa] RHLIMIT [ON/OFF] VERS XHEAT XPRES [hPa] Description Affiche les modes de sortie analogique Sélectionne les paramètres pour les sorties analogiques Teste les sorties analogiques Modifie les valeurs d’erreur des sorties analogiques Étend la plage de sortie analogique de 10 % Description Affiche des informations sur le dispositif Affiche des informations sur le dispositif en mode POLL Définit les alarmes d’affichage Définit le contraste d’affichage Active/désactive l’écho de l’interface série Énumère les erreurs actuelles du transmetteur Définit le filtrage des résultats Tous les dispositifs en mode POLL envoient leurs adresses Énumère les commandes actuellement disponibles Définit le mode de rétroéclairage de l’affichage Verrouille le menu ou désactive le clavier Affiche les compteurs de diagnostic de Modbus Affiche les informations sur les modules connectés Définit la valeur des compensations de pression Valeur de limite la plus élevée de la sortie RH à 100 % Affiche les informations relatives à la version du logiciel Chauffage du capteur Définit temporairement la valeur des compensations de pression 96 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série Démarrage du calcul continu des résultats Utilisez la commande R pour démarrer le calcul continu des mesures. R<cr> Le format de sortie par défaut dépend des quantités que votre transmetteur supporte. Vous pouvez changer le format de message de sortie et l’intervalle avec les commandes FORM et INTV. Se reporter aux sections FORM page 102 et INTV page 116. Exemple : >r RH= 60.5 %RH T= 23.7 'C Tdf= 15.6 'C Td= 15.6 'C a= 13.0 g/m3 x= 11.1 g/kg Tw= 18.5 'C H2O= 17889 ppmV pw= 17.81 hPa pws= 29.43 hPa h= 52.3 kJ/kg dT= 8.1 'C Si une valeur est trop longue pour s’inscrire dans l’espace alloué dans le résultat ou si une erreur est survenue dans l’émission de la quantité, la valeur est affichée sous forme d’astérisques « * ». Exemple : >r RH=***.* %RH T= 31.0 'C Arrêt du calcul continu des résultats Utilisez la commande S pour mettre fin au mode RUN. Après cette commande, vous pouvez utiliser toutes les autres commandes. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton Esc ou réinitialiser le transmetteur pour arrêter le calcul des résultats. S<cr> Se reporter à la commande SMODE pour modifier le mode de fonctionnement par défaut (mise sous tension). Une seule lecture des résultats Utilisez la commande SEND pour afficher la lecture une seule fois en mode STOP. SEND<cr> VAISALA ________________________________________________________________________ 97 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemples : >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C Td= 36.0 'C Tdf= 36.0 'C a= 42.4 g/m3 x= 38.8 g/kg Tw= 30.8 'C ppm= 62414 pw= 59.53 hPa pws= 60.52 hPa h= 130.7 kJ/kg Affecter un alias à la commande SEND Utilisez la commande SCOM pour affecter une nouvelle commande qui fonctionne comme la commande SEND. La commande standard SEND du transmetteur fonctionnera toujours normalement quelle que soit la définition de SCOM. Les noms de commande sont sensibles à la casse. SCOM<cr> Exemple (affectation de la commande MEASURE sous forme d’un alias pour la commande SEND) : >scom Send command : ? measure >measure RH= 23.8 %RH T= 21.4 'C > Vous pouvez supprimer la définition SCOM en appuyant sur Esc lorsque vous saisissez le nom de commande : >scom Send command > : measure ? <esc> Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous les transmetteurs Utilisez la commande DSEND pour envoyer le résultat une seule fois à partir de tous les transmetteurs connectés qui sont en mode STOP ou POLL. Pour éviter des collisions de données, les transmetteurs enverront leur réponse au bout d’un délai adapté. La réponse inclut les adresses des transmetteurs, suivies de leur message de mesure. REMARQUE La durée d’exécution totale de la commande DSEND dépend du débit binaire de la connexion du port série. À des vitesses lentes, le temps de réponse des dispositifs avec beaucoup de numéros d’adresses sera considérable. Le délai sera identique même s’il n’y a pas d’autres dispositifs. 98 ___________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement DSEND<cr> Exemple (transmetteurs avec les adresses 3 et 25 répondant) : >dsend 3 RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C 25 RH= 71.1 %RH T= 34.0 'C > Communication avec un transmetteur en mode POLL OPEN Lorsque tous les transmetteurs du bus RS 485 sont en mode POLL, la commande OPEN définit un seul transmetteur temporairement en mode STOP pour que les autres commandes puissent être saisies. OPEN [aa] où aa = Adresse du transmetteur (0 à 255) CLOSE La commande CLOSE remet le transmetteur en mode POLL. Exemple : >OPEN 2 (opens the line to transmitter 2, other transmitters stay in POLL mode) >CRH ... >CLOSE (for example, calibration performed) (line closed) Formatage du message de ligne série REMARQUE Plutôt que d’utiliser les commandes FTIME, FDATE et FST décrites dans cette section, vous pouvez utiliser la commande FORM avec les modificateurs TIME, DATE et STAT. Se reporter à la section FORM page 102. VAISALA ________________________________________________________________________ 99 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ FTIME et FDATE Les commandes FTIME et FDATE permettent d’activer/de désactiver la sortie de l’heure et de la date sur la ligne série. Pour ajouter une heure aux sorties R et SEND saisir : FTIME [x]<cr> Pour ajouter une date aux résultats R et SEND saisir : FDATE [x]<cr> où x = ON ou OFF Exemples : >send RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C >ftime on Form. time : ON >send 03:47:59 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C >fdate on Form. date : ON >send 2004-07-05 03:48:03 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C > FST Pour sortir l’état du chauffage optionnel de la sonde et de la purge chimique en connexion avec les commandes SEND et R saisir : FST [x]<cr> où x = ON ou OFF (par défaut) Exemples : >fst on Form. status : ON >send N 0 RH= 40.1 %RH T= 24.0 'C Td= 9.7 'C Tdf= 9.7 'C a= 8.7 g/m3 x= 7.5 g/kg Tw= 15.6 'C ppm= 11980 pw= 12.00 hPa pws= 29.91 hPa h= 43.2 kJ/kg >purge Purge started, press any key to abort. >send S 134 RH= 40.2 %RH T= 24.1 'C Td= 9.8 'C Tdf= 9.8 'C a= 8.8 g/m3 x= 7.5 g/kg Tw= 15.7 'C ppm= 12084 pw= 12.10 hPa pws= 30.11 hPa h= 43.5 kJ/kg > 100 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement où l’état de la sonde est indiqué par les lettres et valeurs suivantes : N ... xxx = Fonctionnement où h xxx = Alimentation du normal chauffage de la sonde X ... xxx = Chauffage du capteur où xxx = Température du capteur (°C) H ... xxx = Purge chimique où xxx = Température du capteur (°C) S ... xxx = Refroidissement du où xxx = Température du capteur après la purge capteur (°C) Pour plus d’informations sur la purge chimique, se reporter à la section Purge chimique (en option) page 135. Paramètres généraux Modification des quantités et des unités Pour modifier les quantités et les unités, utilisez les commandes série ou l’affichage/le clavier en option. Se reporter au Tableau 2 page 19 pour les valeurs disponibles et au Tableau 3 page 19 pour les valeurs optionnelles. REMARQUE Seules les quantités sélectionnées lors de la commande du dispositif peuvent être sélectionnées pour être affichées comme quantité de sortie. Utilisation de l’affichage/du clavier Utilisez l’affichage/le clavier pour choisir l’affichage des valeurs. 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Valeurs. Sélectionnez la valeur avec les touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur SELECT. Vous pouvez sélectionner de 1 à 4 valeurs à la fois. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Pour sélectionner les unités d’affichage : 1. 2. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage. VAISALA _______________________________________________________________________ 101 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Appuyez sur les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner Unités. Confirmez votre choix en appuyant sur la flèche droite. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner les unités à afficher. Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF. Les unités passent du système métrique au non métrique, ou vice versa. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 3. 4. 5. REMARQUE La modification des valeurs/unités affichées (à l’aide de l’affichage/ du clavier) n’affecte en rien les données de sortie série. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série FORM pour modifier le format et la commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie métriques ou non métriques. FORM Utilisez la commande de ligne série FORM pour sélectionner les valeurs et le format de sortie pour les messages de mesure de la ligne série. FORM [x]<cr> où x = Chaîne de formateur La chaîne de formateur contient les valeurs et les modificateurs. Si aucune chaîne de formateur n’est saisie, la commande affiche la chaîne de formateur actuellement active. Noter que le symbole dièse « # » est représenté comme une barre oblique inverse « \ » lors de l’affichage de la chaîne de formateur actuelle. Exemple : >form 3.1 "RH=" RH " " U4 3.1 "T=" T 3.1 "Td=" Td " " U3 3.1 "a=" a "Tw=" Tw " " U3 6.0 "H2O=" H2O 4.2 "pws=" pws " " U4 4.1 "h=" \r \n > " " " h " " " " U3 3.1 "Tdf=" Tdf U7 4.1 "x=" x " " U5 4.2 "pw=" pw " " U7 3.1 "dT=" dT " " U3 U6 3.1 " U4 " " U3 Lorsque vous entrez la commande, utilisez les abréviations des valeurs. Pour de plus amples informations sur les valeurs, se reporter au Tableau 2 et au Tableau 3 page 19. Les modificateurs sont présentés dans le Tableau 26 page 103. 102 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 26 Modificateurs de la commande FORM Modificateur x.y Description Modificateur de longueur (nombre de chiffres et place des décimales) Tabulateur Retour chariot Saut de ligne Constante de chaîne Caractère spécial, code « xxx » (décimal), par exemple #027 pour Echap Champ et longueur de l’unité (longueur optionnelle) Adresse du transmetteur [00...255] Marqueurs d’erreur pour P, T, Ta, HR [0000 ... 1111], 0 = aucune erreur Etat du transmetteur inscrit dans un champ de 7 caractères, par exemple : N 0 chauffage désactivé h 115 chauffage de la sonde actif, alimentation 115/255 H 159,0 chauffage de la purge actif, température 159°C S 115,0 refroidissement de la purge actif, température 115°C X 95,0 chauffage du capteur actif, température 95°C Numéro de série du transmetteur Heure [hh:mm:ss] Date [aaaa-mm-jj] Somme de contrôle Modulus-256 du message envoyé, notation hexadécimale encodée ASCII Somme de contrôle Modulus-65536 du message envoyé, notation hexadécimale encodée ASCII Somme de contrôle xor NMEA du message envoyé, notation hexadécimale encodée ASCII #t #r #n «» #xxx U5 ADDR ERR STAT SN TIME DATE CS2 CS4 CSX Exemples : >form "RH=" 4.2 rh U5 #t "T=" t U3 #r #n OK >send RH= 16.03%RH T= 74.66'F >form "Tfrost=" tdf U3 #t "Temp=" t U3 #r#n OK >send Tfrost= 36.0'C Temp= 31.0'C > La commande « FORM / » renvoie au format de sortie par défaut. Le format de sortie par défaut dépend de la configuration du dispositif. >form / OK >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C > VAISALA _______________________________________________________________________ 103 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ UNIT Utilisez la commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie métriques ou non métriques et modifier l’unité pour la valeur H2O : UNIT [x]<cr> où x = Système unité à utiliser. Options disponibles : M (unités métriques) N (unités non métriques) UNIT H2O [y]<cr> où y = Unité à utiliser pour H20. Options disponibles : PPMV (parties par million par volume) PPMW (parties par million par poids) REMARQUE Cette commande modifie à la fois les unités de sortie série et de l’affichage. Si vous souhaitez afficher simultanément les unités métriques et non métriques, sélectionnez les unités ultérieurement à l’aide de l’affichage/du clavier. Exemples : >unit m Output units > : metric >unit h2o ppmv H2O units : ppmV > 104 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Réglage de la compensation de la pression La pression influence les calculs et la précision de la mesure de l’humidité. Par conséquent, il n’est possible d’obtenir des calculs précis que si la pression du process est prise en considération. Notez que les conversions de mmHg et inHg sont définies à 0°C et pour mmH2O et inH2O à 4°C. REMARQUE La compensation de la pression ne devrait être utilisée que dans l’air normal. Pour des mesures dans d’autres gaz, veuillez contacter Vaisala pour de plus amples informations. Utilisation de l’affichage/du clavier Utilisez l’affichage/le clavier pour définir la compensation de la pression. Pour sélectionner l’unité de pression à l’aide de l’affichage/du clavier, se reporter à la section Modification des quantités et des unités page 101. 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Mesure et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Compen. de pression et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Appuyez sur REGLER et saisissez la valeur de la pression dans l’unité choisie à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série PRES et XPRES Il convient d’utiliser la commande XPRES si la valeur est fréquemment modifiée (par exemple, par un système automatique qui met à jour la valeur). Sa valeur n’est pas conservée à la réinitialisation et à la remise à zéro ; c’est la dernière valeur définie avec la commande PRES qui est utilisée à la place. Utilisez la ligne série et procédez comme suit : PRES [aaaa.a]<cr> XPRES [aaaa.a]<cr> où aaaa.a = Pression absolue du process (hPa) VAISALA _______________________________________________________________________ 105 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemple : >pres Pressure >pres 2000 Pressure > Tableau 27 : 1013.00 hPa ? : 2000.00 hPa Facteurs de conversion pour les unités de pression De mbar 2 Pa N/m mmHg torr inHg mmH2O inH2O atm at bar 1) psia 1) psia = psi absolu. À : hPa 1 0,01 1,333224 33,86388 0,09806650 2,490889 1013,25 980,665 1000 68,94757 Par exemple, 29,9213 inHg = 29,9213 × 33,86388 = 1013,25 hPa. Plage de sortie RH limite Utilisez la commande de ligne série RHLIMIT si vous voulez strictement limiter la valeur autorisée de la quantité d’humidité relative (RH) à la plage 0 à 100%. La limite est mise en oeuvre sur toutes les sorties et sur l’affichage. Les autres quantités ne sont pas affectées, uniquement l’humidité relative. Notez que l’observation de valeurs supérieures à 100 % RH est utile pour détecter de la condensation sur le capteur et une dérive possible des mesures lorsque l’humidité est très forte. Pour cette raison, Vaisala recommande de conserver le réglage par défaut (désactivé) de cette fonction. RHLIMIT [ON/OFF]<cr> où ON = OFF = La plage autorisée de sortie RH va de 0 à 100 %. La plage autorisée de sortie RH va de -5 à 110 % (par défaut). Exemple (afficher le réglage actuel) : >rhlimit ? RH limit 0...100: OFF > Exemple (activer la limite RH) : >rhlimit on RH limit 0...100: ON > 106 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Date et heure Utilisation de l’affichage/du clavier Si l’enregistreur de données optionnel est installé, vous pouvez modifier l’heure et la date à l’aide de l’affichage/du clavier. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Date et heure, appuyez sur la touche fléchée ►. Pour saisir le mode de réglage, appuyez sur la touche SET pour saisir le mode de réglage et utilisez les touches fléchées pour sélectionner et modifier les valeurs. Vous pouvez aussi modifier les formats de date et d’heure qui figurent sur les graphiques. Les formats sélectionnés ne sont utilisés que sur l’affichage graphique, ils ne modifient pas les formats utilisés dans la communication série. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Pour définir l’heure, tapez la commande TIME. Pour définir la date, tapez la commande DATE. TIME<cr> DATE<cr> Ces réglages d’heure et de date sont affichés sur l’horodateur de la commande PLAY. Si vous souhaitez inclure l’heure et la date dans les commandes R et SEND, utilisez les commandes FTIME et FDATE. Exemple : >time Time : 13:42:49 ? >date Date : 2007-05-31 ? REMARQUE Si le module d’enregistrement de données en option n’est pas installé, la date et l’heure disponibles sur les ports série (uniquement) passent à 2000-01-01 00:00:00 lors d’une réinitialisation ou d’une coupure de courant. VAISALA _______________________________________________________________________ 107 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Filtrage des données Le filtre de moyenne des données calcule une moyenne sur une certaine période de temps. Les interférences de mesure les plus faibles sont obtenues grâce au filtrage approfondi. Les trois niveaux de filtrage possibles sont les suivants : Tableau 28 Paramètre OFF STANDARD EXTENDED Niveaux de filtrage Niveau de filtrage Pas de filtrage (paramètre par défaut). Filtrage standard. Environ 13 s en moyenne. Filtrage approfondi. 1 minute environ en moyenne par défaut, mais configurable sur la ligne série. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Filtrage et appuyez sur MODIF. pour confirmer votre choix. Sélectionnez Désactivé/Standard/Approfondi et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série FILT pour définir le niveau de filtrage. FILT [level] [extfactor]<cr> où niveau = Niveau de filtrage. Options disponibles : OFF (pas de filtrage, réglage par défaut) ON (réglage standard, environ 13 s en moyenne) EXT (filtrage approfondi, environ 1 mn en moyenne par défaut mais configurable en changeant le coefficient d’extension) coefficient = Facteur de moyenne pondérée pour le niveau de filtrage d’extension approfondi. Plage de 0 à 1, 0,030 par défaut. En mode de filtrage approfondi, la sortie est calculée en fonction de la formule suivante : [(nouveau résultat * coefficient d’extension) + (ancien résultat * (1.0 – coefficient d’extension))] Ceci signifie qu’à la valeur 1 du coefficient d’extension, le transmetteur ne prendra en compte que la toute dernière mesure, mais à la valeur 0,1 du coefficient d’extension, une nouvelle sortie est une combinaison de l’ancienne sortie (90%) et de la toute dernière mesure (10%). 108 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Exemple (activer le filtrage standard) : >filt on Filter > : ON Informations sur le dispositif Utilisez l’affichage/le clavier ou la ligne série pour afficher des informations sur le dispositif. Appuyez sur la touche INFO dans l’affichage de base pour voir les informations suivantes : - Fonctionnement actuel du capteur (par exemple, purge chimique) en cours (le cas échéant) - Erreurs actuelles ou passées non confirmées, le cas échéant - Informations sur le dispositif - Date et heure actuelles (s’affichent uniquement si le module d’enregistrement de données est installé) - Informations sur le réglage fournies par l’utilisateur - Réglages de mesure - Informations sur les réglages de la purge chimique (le cas échéant) - Réglages de l’alarme d’affichage - Informations sur l’interface série - Réglages réseau et état des interfaces LAN et WLAN - Informations sur la sortie analogique - Informations sur la sortie relais (le cas échéant) 1103-064 Figure 61 Informations sur le dispositif affichées Parcourez les affichages d’informations en appuyant plusieurs fois sur la touche SUITE jusqu’à ce que vous obteniez les informations désirées. Vous pouvez également parcourir les affichages d’informations avec les touches fléchées. Appuyez sur OK pour revenir à l’affichage de base. VAISALA _______________________________________________________________________ 109 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ ? Utilisez la commande de ligne série ? pour vérifier la configuration actuelle du transmetteur. La commande ?? est similaire mais peut aussi servir si le transmetteur est en mode POLL. Exemple : >? HMT330 / 5.10.0 Serial number : Batch number : Adjust. date : Adjust. info : Date : Time : Serial mode : Baud P D S : Output interval: Address : Echo : Pressure : Filter : Module 1 : Module 2 : > D1140055 D0750008 2010-12-17 Helsinki / FIN 2011-02-09 09:29:35 STOP 19200 N 8 1 10 s 0 ON 1013.25 hPa OFF LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 3) not installed LIGHT Utilisez la commande LIGHT pour afficher ou régler le mode de rétroéclairage de l’affichage (en option). Si vous envoyez la commande sans préciser un mode, le mode de rétroéclairage actuel s’affiche. LIGHT [mode]<cr> où mode = Mode de fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage. Options disponibles : ON (rétroéclairage toujours activé) OFF (rétroéclairage toujours désactivé) AUTO (le rétroéclairage s’active et se désactive automatiquement lorsque le clavier est utilisé) Exemple : >light Backlight >light auto Backlight > : OFF : AUTO 110 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement HELP Utilisez la commande HELP pour énumérer les commandes actuellement disponibles. Les commandes disponibles sont déterminées par la configuration du dispositif et les options installées. Exemple : >help ? ASEL CT DSEL FILT LIGHT PRES SEND TIME > ACAL CDATE CTEXT DSEND FORM LOCK R SERI UNDELETE ADDR CLOSE DATE ECHO HELP MODBUS RESET SMODE UNIT AERR CON DELETE ERRS INTV MODS SCOM SYSTEM VERS ALSEL CRH DIR FCRH ITEST PLAY SDELAY TEST XPRES ERRS Utilisez la commande ERRS pour afficher les messages d’erreur du transmetteur, se reporter au Tableau 32 page 154. Exemple (pas d’erreurs actives) : >errs No errors > Exemple (erreurs actives) : >errs Error: E2 > Humidity sensor open circuit. MODS Utilisez la commande MODS pour afficher des informations sur les modules optionnels qui sont connectés au transmetteur. Exemple : >mods Module 1 : WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW: Version 82000977_K1 10/16/2008) Module 2 : LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 5) > VAISALA _______________________________________________________________________ 111 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ VERS Utilisez la commande VERS pour afficher des informations sur la version du logiciel. Exemple : >vers HMT330 / 5.10 > Réinitialisation du transmetteur au moyen de la ligne série RESET Cette commande permet de réinitialiser le dispositif. Le port utilisateur passe au démarrage du mode de sortie sélectionné avec la commande SMODE. Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série LOCK Utilisez la commande LOCK pour empêcher l’utilisateur d’entrer dans le menu au moyen du clavier ou pour verrouiller intégralement le clavier. Vous pouvez définir en option un code PIN à quatre chiffres, 4444 par exemple. Si un code PIN a été défini, une invite demandera à l’utilisateur de saisir le code lorsqu’il essaiera d’accéder au menu. Une saisie correcte du code désactivera le verrouillage le temps que l’utilisateur revienne à l’écran de base. LOCK [x] [yyyy]<cr> où x = Niveau de verrouillage du clavier, plage 0 à 2. Options disponibles : 0 – Pas de verrouillage (accès intégral) 1 – Menu verrouillé, mais graphiques accessibles 2 – Clavier complètement désactivé yyyy = Code PIN à 4 chiffres. Le code ne peut être réglé que lorsque le niveau de verrouillage du clavier est égal à 1. 112 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Exemples : >lock 1 4444 Keyboard lock > : 1 [4444] >lock 1 Keyboard lock > : 1 Paramètres de sortie série Il est possible de modifier les paramètres de communication du port utilisateur via la ligne série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en option. Les paramètres de communication du port de service sont fixés et ne peuvent pas être modifiés. REMARQUE Si un module de communication (LAN, WLAN ou RS-422/485) a été installé, le port utilisateur est inaccessible. Toute modification des réglages s’affichera dans l’interface fournie par le module, le cas échéant. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Interface sérielle et appuyez sur la touche ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Débit binaire et Format sériel en appuyant sur la touche MODIF. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Sélectionnez le Protocole qui sera utilisé par la sortie série en appuyant sur la touche MODIF. Sélectionnez l’option avec les touches fléchées ▲▼ et appuyez sur CHOISIR. C’est le même réglage du mode série qui est modifié par la commande série SMODE. - Le mode RUN émet de façon continue le message de mesure à l’intervalle défini. Si vous sélectionnez le mode RUN, réglez également l’Intervalle RUN souhaité. - Le mode POLL permet à plusieurs émetteurs de partager la même ligne RS-485. Si vous sélectionnez le mode POLL, sélectionnez aussi l’Adresse appareil, car chaque transmetteur sur la ligne doit avoir une adresse unique. - En mode STOP, le transmetteur émet la version logicielle du transmetteur à la réinitialisation ou à la mise sous tension et reste silencieux, dans l’attente de commandes. VAISALA _______________________________________________________________________ 113 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 6. 7. 8. 9. - Le mode SEND est presque identique au mode STOP. La seule différence est que le transmetteur émet un message de mesure au démarrage, au lieu d’une version de logiciel. - En mode MODBUS, seule la communication du protocole Modbus est disponible. Se reporter au Chapitre 5, Modbus, page 143. Sélectionnez l’Intervalle RUN et l’unité. Appuyez sur OK pour confirmer. Sélectionnez l’Adresse appareil et appuyez sur REGLER pour confirmer. Sélectionnez ECHO, et appuyez sur ACTIVER pour l’activer, DESACT. pour le désactiver. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Les nouveaux réglages du port utilisateur définis avec l’affichage/ le clavier prennent effet immédiatement. Utilisation de la ligne série REMARQUE Vous pouvez utiliser les commandes série pour modifier/visualiser les paramètres du port utilisateur même si vous êtes actuellement connecté au port de service. SERI Utilisez la commande SERI pour définir les réglages de communication pour le port utilisateur. Les réglages modifiés seront activés à la prochaine réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension. SERI [b p d s]<cr> Où b = p d s = = = Débit binaire (110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,19200, 38400, 57600, 115200) Parité (n = aucune, e = paire, o = impaire) Bits de données (7 ou 8) Bits d’arrêt (1 ou 2) Les paramètres peuvent être modifiés un par un ou tous à la fois. Exemple (modification de tous les paramètres) : >SERI 600 N 8 1 600 N 8 1 > Exemple (modification de la parité seulement) : >SERI O 4800 O 7 1 114 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement SMODE Utilisez la commande SMODE pour définir le mode de fonctionnement du port utilisateur au démarrage. SMODE [xxxx]<cr> Où xxx = STOP, SEND, RUN, POLL ou MODBUS. Tableau 29 Mode STOP Sélection des modes de sortie Sortie de mesure Uniquement avec la commande SEND. Un seul message de mesure automatiquement au démarrage, puis uniquement avec la commande SEND. Sortie automatique. Uniquement avec la commande SEND [addr]. SEND RUN POLL MODBUS Doit être lue à partir du transmetteur avec le protocole Modbus. Commandes disponibles Toutes (mode par défaut). Toutes. Uniquement la commande S. SEND [addr] et OPEN [addr]. Les autres commandes disponibles après l’ouverture d’une ligne vers le transmetteur à l’aide de la commande OPEN. Utilisation avec les bus RS-485 où plusieurs transmetteurs peuvent partager la même ligne. Protocole Modbus uniquement, se reporter au Chapitre 5, Modbus, page 143. Le mode de sortie sélectionné sera activé à la prochaine réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension. ADDR Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse dispositif du transmetteur. Les adresses sont obligatoires pour le mode POLL et le mode MODBUS (Modbus série). ADDR [aa]<cr> Où aa = Adresse dispositif du transmetteur, plage 0 à 255 (valeur par défaut = 0) Exemple (modification de l’adresse du transmetteur de 0 à 52) : >addr Address > : 0 ? 52 VAISALA _______________________________________________________________________ 115 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ INTV Utilisez la commande INTV pour régler l’intervalle de sortie du mode RUN. L’intervalle de temps n’est utilisé que lorsque le mode RUN est actif. En réglant l’intervalle sur zéro, vous obtenez le débit de sortie le plus rapide possible. INTV [xxx yyy]<cr> Où xxx yyy = Délai, plage 0 ... 255. = Unité : S, MIN ou H. Exemple (réglage de l’intervalle de sortie sur 10 minutes) : >intv 10 min Output interval: 10 min > SDELAY Avec la commande SDELAY vous pouvez définir le délai (temps de réponse) pour le port utilisateur ou afficher la valeur de délai actuellement définie. Le réglage du délai peut être nécessaire en cas d’une communication en semi-duplex (en général deux fils RS485). La valeur de délai correspond à des dixièmes de millisecondes (par exemple, 5 = 0,050 de temps de réponse minimum). La valeur peut être comprise entre 0 et 254. Exemple : >sdelay Serial delay : 0 ? 10 >sdelay Serial delay : 10 ? ECHO Utilisez la commande ECHO pour définir l’écho du port utilisateur. Cette commande active ou désactive l’écho des caractères reçus. ECHO [x]<cr> Où x = ON (activé, par défaut) ou OFF (désactivé) 116 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement REMARQUE Si vous utilisez l’interface RS-485 avec une connexion à deux fils, désactivez toujours l’écho. Lorsque vous utilisez une connexion à 4 fils RS-232, RS-422/485, LAN ou WLAN, vous pouvez l’activer ou la désactiver. Enregistrement des données La fonction d’enregistrement des données est toujours activée et collecte automatiquement les données dans la mémoire du dispositif. Si le module d’enregistrement des données en option est installé, le transmetteur l’utilise automatiquement. Les données enregistrées ne s’effacent pas de la mémoire lorsque l’alimentation est coupée. Les données collectées peuvent être consultées sous la forme d’un graphique à l’affichage ou énumérées dans une ligne série ou le programme MI70 Link. Sélection des valeurs d’enregistrement des données Si le dispositif dispose de l’affichage en option, les valeurs enregistrées sont toujours celles qui ont été sélectionnées pour l’affichage. Il est possible d’enregistrer jusqu’à quatre valeurs à la fois. Pour obtenir des instructions sur la sélection des valeurs affichées avec le clavier, se reporter à la section Modification des quantités et des unités page 101. DSEL Utilisez la commande de ligne série DSEL pour sélectionner les valeurs à enregistrer si le transmetteur n’est pas équipé de l’affichage/du clavier. DSEL [xxx]<cr> où xxx = Valeur d’enregistrement des données. Se reporter au Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19 pour les valeurs. Exemple : >dsel rh t tdf RH T Tdf > Saisissez la commande sans paramètres et appuyez sur ENTER pour afficher les paramètres d’enregistrement actuels. VAISALA _______________________________________________________________________ 117 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Consultation des données enregistrées Si le dispositif dispose de l’affichage en option, l’affichage graphique présente les données des valeurs sélectionnées, une à la fois. Se reporter à la section Graphique historique page 68 pour des détails sur l’affichage graphique. Vous pouvez également transférer les données enregistrées vers la ligne série sous forme numérique grâce aux commandes suivantes. DIR Utilisez la ligne série et saisissez la commande DIR pour contrôler les fichiers disponibles. Sans le module d’enregistrement des données, le dispositif enregistre six fichiers (six périodes d’observation) pour chaque valeur sélectionnée. L’enregistreur de données augmente le nombre de fichiers enregistrés à sept pour chaque valeur. Ainsi, le nombre total de fichiers varie de 6 à 28. Se reporter au Tableau 10 page 69. Par exemple, sélectionnez trois valeurs (HR, T et Tdf). La dernière colonne illustre le nombre de points de données qui a été mémorisé dans le fichier. Exemple (module d’enregistrement des données installé) : >dir File 1 RH 2 RH 3 RH 4 RH 5 RH 6 RH 7 RH 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 T 14 T 15 Tdf 16 Tdf 17 Tdf 18 Tdf 19 Tdf 20 Tdf 21 Tdf > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) Oldest data available 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 No. of points 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 118 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Exemple (sans module d’enregistrement des données) : >dir File 1 RH 2 RH 3 RH 4 RH 5 RH 6 RH 7 T 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 Tdf 14 Tdf 15 Tdf 16 Tdf 17 Tdf 18 Tdf > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) Oldest data available 2008-04-11 23:41:10 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 No. of points 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 PLAY Utilisez la commande PLAY pour envoyer le fichier sélectionné vers la ligne série. Si le module d’enregistrement des données est installé, vous pouvez spécifier un intervalle de résultat. Les données du résultat sont délimitées par une tabulation <TAB>. Les résultats sont donc compatibles avec la plupart des programmes de tableurs. Avant d’émettre la commande, réglez la date et l’heure locales avec les commandes TIME et DATE, si nécessaire. PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr> où x start_date start_time end_date end_time = Nombre de fichiers de données à émettre, dans une plage de 0 à 21. Les chiffres correspondent à la sortie de la commande DIR, se reporter à l’exemple de la page 118. Si vous sélectionnez le chiffre 0, tous les fichiers de données seront émis. = Date de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj. = Heure de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format hh:mmm:ss ou h:mm. = Date de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj. = Heure de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format hh:mmm:ss ou h:mm. VAISALA _______________________________________________________________________ 119 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemple : >play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00 RH (12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00 121 Date Time trend min max yyyy-mm-dd hh:mm:ss %RH %RH %RH 2007-05-05 00:00:00 19.16 18.99 19.33 2007-05-05 00:12:00 19.30 19.09 19.55 2007-05-05 00:24:00 20.01 19.28 21.17 2007-05-05 00:36:00 21.21 20.98 21.44 2007-05-05 00:48:00 19.57 17.72 21.11 2007-05-05 01:00:00 19.09 18.62 19.84 ... Vous pouvez utiliser la touche <ESC> pour interrompre la sortie de la liste. REMARQUE L’émission d’un grand nombre de données enregistrées peut engendrer des fichiers de données volumineux et peut prendre du temps, jusqu’à plusieurs jours pour toute la mémoire de l’enregistreur de données à une résolution de 10 secondes. Pour faciliter le traitement des données, il est recommandé de sélectionner l’intervalle de données le plus important possible et de spécifier Soigneusement les heures de début et de fin. Suppression des fichiers enregistrés Vous pouvez supprimer les fichiers de données enregistrés au moyen de l’affichage/du clavier ou de la commande DELETE sur la ligne série. La suppression s’effectue toujours pour toutes les données ; vous ne pouvez pas supprimer de fichiers individuels. Notez que le transmetteur écrase automatiquement les anciennes données lorsque la mémoire est pleine ; la suppression manuelle des fichiers enregistrés n’est donc pas nécessaire en utilisation normale. Utilisez l’affichage/le clavier pour supprimer les fichiers de données : 1. 2. 3. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Effacer les mémoires de graphiques en appuyant sur la touche EFFAC. Appuyez sur la touche OUI pour confirmer votre choix. ATTENTION Cette fonction efface tout l’historique des données du transmetteur, y compris tous les graphiques et le contenu du module d’enregistrement des données en option. 120 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement UNDELETE Comme la commande DELETE, la commande UNDELETE est émise sans aucun argument. Elle récupère toutes les données supprimées qui n’ont pas encore été écrasées. Réglages de la sortie analogique Les sorties analogiques sont définies en usine selon le bon de commande. Si vous souhaitez modifier ces paramètres, procédez comme suit : Se reporter à la section Troisième sortie analogique page 54. Modification du mode et de la plage de sortie Les deux voies de sortie disposent chacune de leur propre module de commutateur DIP à 8 commutateurs, vous pouvez les localiser sur la Figure 2 page 22 (commutateurs DIP pour les réglages des sorties analogiques). 1. 2. Sélectionnez la sortie courant/tension en mettant sur ON l’un des commutateurs, 1 ou 2. Sélectionnez la plage en mettant sur ON l’un des commutateurs de 3 à 7. 0503-045 Figure 62 Commutateurs de courant/tension des modules de sortie VAISALA _______________________________________________________________________ 121 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 62 en page 121 : 1 2 = = 3 = Commutateurs de sortie de sélection courant ou tension (de 1 à 2). Commutateurs de sélection de la plage courant/tension (de 3 à 7) pour les sorties analogiques 1 et 2. Commutateurs pour l’utilisation de service uniquement. Laissez-les toujours en position OFF. REMARQUE Ne réglez qu’un seul mode et une seule plage sur OFF pour une seule voie de sortie. Le reste des commutateurs doit rester sur OFF. Exemple : 0 ... Sortie tension 5 V sélectionnée pour la voie 1 et 4 à 20 mA sélectionnée pour la voie 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 OFF ON █ █ █ █ █ █ █ █ 1 2 3 4 5 6 7 8 █ █ █ █ █ █ Sélection Sortie tension sélectionnée 0 ... 5 V sélectionné █ Sortie courant sélectionnée █ 4 ... 20 mA sélectionné REMARQUE Si vous avez personnalisé le réglage de sortie d’erreur (AERR), vérifiez que les valeurs d’erreur définies sont encore valides après modification du mode/de la plage de sortie. Se reporter à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 125. 122 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Valeurs de sortie analogique Utilisez l’affichage/le clavier pour modifier et étalonner les valeurs de sortie analogique. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Valeur en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF. Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées. Appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Sélectionnez Ech., limite inférieure, en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Sélectionnez la limite supérieure en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Utilisez les touches fléchées pour définir la valeur limite supérieure. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. AMODE/ASEL Utilisez la ligne série pour sélectionner et étalonner les valeurs de sortie analogique. Vérifiez les modes de sortie analogique avec la commande AMODE. AMODE<cr> Exemple : >amode Ch1 output Ch2 output > : 0...1V : 0...1V Sélectionnez et étalonnez les valeurs des sorties analogiques avec la commande ASEL. Notez que les valeurs optionnelles ne peuvent être sélectionnées que si elles ont été sélectionnées lors de la commande du dispositif. VAISALA _______________________________________________________________________ 123 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ ASEL [xxx yyy zzz]<cr> où xxx = Valeur de la voie 1 yyy = Valeur de la voie 2 zzz = Valeur de la voie 3 de la sortie analogique en option Saisissez toujours toutes les valeurs pour toutes les sorties. Pour les valeurs et leurs abréviations se reporter à Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19. Utilisez la commande ASEL [xxx yyy] comme illustré dans l’exemple cidessous lorsque vous utilisez un dispositif à deux sorties analogiques. Exemple : >asel rh t Ch1 (RH ) low Ch1 (RH ) high Ch2 (T ) low Ch2 (T ) high > : : : : 0.00 %RH ? 0 100.00 %RH ? 100 -40.00 'C ? -50 60.00 'C ? 80 Tests des sorties analogiques Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des sorties analogiques en forçant les sorties aux valeurs connues. Mesurez ensuite les sorties à l’aide d’un ampèremètre/voltmètre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Diagnostic en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Essais sortie analog. en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez l’une des options de test Force 0%/50%/100% d’échelle. Appuyez sur ESSAI pour confirmer votre choix. Toutes les sorties sont testées simultanément. La valeur réelle de la sortie dépend de la plage sélectionnée. Appuyez sur OK pour arrêter les essais. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 124 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement ITEST Utilisez la commande ITEST pour tester le fonctionnement des sorties analogiques. La commande ITEST force les sorties analogiques sur les valeurs saisies. Les sorties analogiques restent à ces valeurs jusqu’à ce que vous saisissiez la commande ITEST sans paramètres ou que vous réinitialisez le transmetteur. ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr> où aa.aaa = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 1 (mA ou V) bb.bbb = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 2 (mA ou V) cc.ccc = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 3 (en option) (mA ou V) Exemples : >itest 20 5 Ch1 (Td ) Ch2 (T ) >itest Ch1 (Td ) Ch2 (T ) > : : : : * * -23.204 'C 22.889 'C 20.000 mA 5.000 mA H'672A H'34F9 16.238 mA 8.573 mA H'FFFE H'5950 Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique Par défaut, en usine, l’état des sorties analogiques pendant une erreur est 0 V/0 mA. Soyez prudent lorsque vous sélectionnez la nouvelle valeur d’erreur. L’état d’erreur du transmetteur ne doit pas provoquer de problèmes inattendus pour la surveillance du process. Utilisez l’affichage/le clavier pour définir l’indication d’erreur de la sortie analogique. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►. VAISALA _______________________________________________________________________ 125 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 5. 6. Sélectionnez Ind. de défaut. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Saisissez la valeur d’indication d’erreur à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Cette valeur est émise si une erreur se produit sur le transmetteur. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. AERR Utilisez la commande de ligne série AERR pour modifier la sortie d’erreur. Exemple : >aerr Ch1 error out Ch2 error out > : 0.000V ? 5.0 : 0.000V ? 5.0 REMARQUE La valeur de la sortie d’erreur doit être comprise dans une plage valide du mode de sortie. REMARQUE La valeur de sortie d’erreur n’est affichée qu’en cas de problème électrique mineur (endommagement d’un capteur d’humidité par exemple). En cas de dysfonctionnement grave du dispositif, la valeur de sortie d’erreur n’est pas nécessairement affichée. Étendre la plage de sortie analogique Utilisez la commande AOVER pour autoriser les voies de sortie analogiques à dépasser leur plage spécifiée de 10 %. L’étalonnage du paramètre reste identique ; la plage supplémentaire est utilisée pour une plage de mesure supplémentaire à l’extrémité supérieure de l’échelle. AOVER [ON/OFF]<cr> Exemple : >aover on Extended output: ON > L’exemple suivant illustre la façon dont la sortie analogique est affectée. La voie 1 sort l’humidité relative avec une sortie de tension de 0 à 5 V (0 à 100 %RH). Après envoi de la commande AOVER ON, la plage va de 0 à 5,5 V (0 à 110 %RH). Notez que le point 100 %RH est encore à 5 V. 126 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Fonctionnement des relais Valeur de la sortie relais Un relais surveille la valeur choisie pour la sortie relais. Vous pouvez choisir n’importe quelle valeur disponible. Modes de sortie de relais basés sur la mesure Points de réglage du relais Lorsque la valeur mesurée se trouve entre les valeurs « supérieure » et « inférieure », le relais est passif. Si vous avez choisi la valeur inférieure comme « supérieure » et la valeur supérieure comme « inférieure », le relais est passif tant que la valeur mesurée ne se trouve pas entre les points de réglage. Vous pouvez également ne définir qu’un seul point de réglage. Se reporter à la Figure 63 en page 128 pour des exemples illustrant les différents modes de sortie de relais à base de mesure. VAISALA _______________________________________________________________________ 127 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 1102-007 Figure 63 Modes de sortie de relais basés sur la mesure Le mode 4 est généralement utilisé s’il est nécessaire d’activer une alarme lorsque la valeur mesurée dépasse une plage sûre. Le relais est actif lorsque la mesure se trouve dans la plage et est désactivé si la valeur s’écarte de la plage ou en cas d’échec de la mesure. REMARQUE Si la mesure de la valeur sélectionnée échoue ou si le transmetteur n’est plus alimenté, le relais est désactivé. 128 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Hystérésis La fonction d’hystérésis permet d’empêcher que le relais ne fasse des va-etvient lorsque la valeur mesurée est proche des valeurs des points de réglage. Le relais est activé lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage. Si la valeur redescend et atteint à nouveau le point de réglage, le relais n’est pas libéré avant que la valeur n’atteigne le point de réglage augmenté/diminué de la valeur d’hystérésis. L’hystérésis doit être inférieure à la différence des points de réglage. Exemple : Si la valeur « actif au-dessus de » est de 60 %RH et que la valeur de l’hystérésis est de 5 %RH, le relais s’activera lorsque l’humidité relative atteindra 60 %RH. Si l’humidité diminue, le relais est libéré à 55 %RH. REMARQUE Si les deux points de réglage sont spécifiés et si le point de réglage « supérieur » est inférieur au point de réglage « inférieur », l’hystérésis fonctionne dans le sens opposé, c’est-à-dire que le relais est libéré lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage. Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur Vous pouvez régler un relais de façon à ce qu’il suive l’état de fonctionnement du dispositif. En sélectionnant EN DEFAUT/EN LIGNE comme valeur de sortie, un relais modifie l’état en fonction de l’état de fonctionnement de la manière suivante : EN DEFAUT Fonctionnement normal : relais actif (les sorties C et NO sont fermées) Etat de non-mesure (état d’erreur ou hors tension) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées) EN LIGNE Mesure en direct (données disponibles) : relais actif (les sorties C et NO sont fermées) Pas de données en direct (par exemple : mode état d’erreur, purge chimique ou mode de réglage) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées) Se reporter à la Figure 64 en page 130 pour des exemples illustrant les modes de sortie de relais ETAT EN DEFAUT/EN LIGNE. VAISALA _______________________________________________________________________ 129 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 1102-040 Figure 64 Modes de sortie de relais EN DEFAUT/ EN LIGNE Les relais EN DEFAUT/EN LIGNE sont généralement utilisés en association avec une sortie analogique pour obtenir des informations de validité pour la valeur de sortie. REMARQUE Si le transmetteur n’est plus alimenté, tous les relais à base d’état sont libérés comme dans le cas d’un échec instrument. 130 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 30 Exemples d’état de relais Critère pour l’activation de relais État de fonctionnement du transmetteur NC-C Connecté NO-C Connecté Non choisi Mise hors tension HR inférieure à 50 %* HR supérieure à 50 %* HR mesurée supérieure à 50 % HR mesurée inférieure à 50 % HR mesurée supérieure à 50 % HR mesurée inférieure à 50 % Mesure OK En défaut Erreur active Mesure en direct En ligne Purge ou chauffage capteur actif * L’hystérésis a un effet lorsque la commutation de relais se base sur des mesures en direct. Se reporter à la section Hystérésis page 129. Activation/désactivation des relais Vous pouvez par exemple désactiver les sorties relais pour entretenir votre système. Réglage des sorties relais REMARQUE Lorsqu’un seul module de relais est installé, les relais sont appelés « relais 1 » et « relais 2 ». Si deux modules de relais sont installés, les relais du module connectés à l’encoche MODULE 1 sont appelés « relais 1 » et « relais 2 » et les relais connectés à l’encoche MODULE 2 sont appelés « relais 3 » et « relais 4 ». VAISALA _______________________________________________________________________ 131 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0706-003 Figure 65 Voyants relais sur l’affichage Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 65 ci-dessus : 1 = Énumère les relais activés. L’état d’activation est affiché en noir. Les relais désactivés ne sont pas affichés. Utilisez l’affichage/le clavier pour régler les sorties relais. 1. Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. 2. Sélectionnez Interfaces, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 3. Sélectionnez Sorties de relais, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 4. Sélectionnez Relais 1/2/3/4, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 5. Sélectionnez la Valeur, confirmez en appuyant sur Modif. Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées. Confirmez votre choix en appuyant sur Choisir. 6. Sélectionnez Valeur sup./Valeur inf.. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. (Si une invite vous le demande, sélectionnez EDIT. si vous voulez régler le point de réglage avec les touches fléchées. Sélectionnez RETIRER si vous voulez retirer le point de réglage.) 7. Sélectionnez Hystérésis en appuyant sur les touches fléchées. Appuyez sur REGLER pour régler l’hystérésis. Appuyez sur OK. 8. Sélectionnez Etablir relais avec les touches fléchées, appuyez sur ACTIVER/DESACT. pour activer/désactiver le relais. 132 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement RSEL Utilisez la ligne série pour sélectionner la valeur, les points de réglage et l’hystérésis ou activer/désactiver les sorties relais. Saisissez la commande RSEL. RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr> où q1 q2 q3 q4 = = = = Valeur pour le relais 1 ou Par défaut/en ligne Valeur pour le relais 2 ou Par défaut/en ligne Valeur pour le relais 3 ou Par défaut/en ligne Valeur pour le relais 4 ou Par défaut/en ligne Réglages d’usine : Tous les relais sont désactivés. Utilisez les abréviations des valeurs présentées ci-dessus. Se reporter au Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19. Exemple de commutateur de limite de fenêtre : Sélectionnez le relais 1 pour suivre la mesure de l’humidité relative et le relais 2 pour suivre la mesure de la température. Deux points de réglage du relais sont définis pour les deux relais. >rsel rh t Rel1 RH above: 0.00 %RH ? 30 Rel1 RH below: 0.00 %RH ? 40 Rel1 RH hyst : 0.00 %RH ? 2 Rel1 RH enabl: OFF ? ON Rel2 T above: 0.00 'C ? 30 Rel2 T below: 0.00 'C ? 40 Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 3 Rel2 T enabl: OFF ? ON > Exemple de commutateur de fin de course normal : Sélectionnez le relais 1 pour suivre l’humidité relative, le relais 2 pour suivre la température et les relais 3 et 4 pour suivre le point de rosée. Un seul point de réglage est choisi pour toutes les sorties. VAISALA _______________________________________________________________________ 133 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ >rsel rh t td td Rel1 RH above: 60.00 %RH ? 70 Rel1 RH below: 70.00 %RH ? Rel1 RH hyst : 2.00 %RH ? 2 Rel1 RH enabl: ON ? on Rel2 T above: 50.00 'C ? 60 Rel2 T below: 40.00 'C ? Rel2 T hyst : 2.00 'C ? 2 Rel2 T enabl: ON ? on Rel3 Td above: 5.00 'C ? 10 Rel3 Td below: 0.00 'C ? Rel3 Td hyst : 1.00 'C ? 1 Rel3 Td enabl: OFF ? on Rel4 Td above: 0.00 'C ? 20 Rel4 Td below: 0.00 'C ? Rel4 Td hyst : 0.00 'C ? 2 Rel4 Td enabl: OFF ? on > Exemple d’utilisation du relais 1 comme alarme par défaut : sélectionnez le relais 1 pour suivre l’état d’erreur et le relais 2 pour suivre la mesure de température. >rsel fault t Rel1 FAUL above: Rel1 FAUL below: Rel1 FAUL hyst : Rel1 FAUL enabl: Rel2 T above: Rel2 T below: Rel2 T hyst : Rel2 T enabl: > ON ? 0.00 'C ? 30 0.00 'C ? 0.00 'C ? 2 OFF ? ON Essai de fonctionnement des relais Les essais activent les relais même s’ils étaient désactivés. Utilisez les boutons poussoir du module pour activer les relais. Appuyez sur la touche REL 1 ou REL 2 pour activer le relais correspondant. Le relais est activé : Le relais n’est pas activé : le voyant est allumé le voyant est éteint Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des relais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées. Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Diagnostic, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Essais relais, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Inverser relais 1..., appuyez sur ESSAI. La sortie relais sélectionnée est alors mise de force dans l’état opposé. Appuyez sur OK pour revenir au fonctionnement normal. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 134 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement RTEST Utilisez la commande de ligne série RTEST pour tester le fonctionnement des relais. RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr> où x = ON/OFF Exemple : Activez puis libérez les quatre relais. >rtest on on on on ON ON ON ON > >rtest off off off off OFF OFF OFF OFF > Saisissez la commande RTEST sans les paramètres pour arrêter les essais. Fonctions du capteur Purge chimique (en option) Dans certaines applications spécifiques, le gain du capteur peut diminuer progressivement en raison de l’interférence provoquée par un produit chimique présent, par exemple, dans le gaz mesuré. La diminution du gain de capteur résultant de l’interférence chimique et l’effet du processus de purge chimique sont illustrés ci-dessous, se reporter à la Figure 66 page 136. Le polymère du capteur absorbe le produit chimique à l’origine de l’interférence, ce qui réduit sa capacité à absorber les molécules d’eau. En conséquence, le gain du capteur diminue. Avec la purge chimique, la chauffe du capteur d’humidité à une température d’environ +160 °C pendant plusieurs minutes induit l’évaporation de la substance chimique en interférence. La fonction de purge démarre par une étape de chauffe, se poursuit par une stabilisation et lorsque la température du capteur diminue, le transmetteur revient en mode normal. L’intégralité du cycle prend environ 6 minutes. REMARQUE La fonction de purge chimique verrouille les valeurs de sortie pendant 6 minutes environ. VAISALA _______________________________________________________________________ 135 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0508-035 Figure 66 Diminution du gain du capteur Avant de commencer la purge chimique, veuillez prendre en compte les points suivants : - Le capteur est protégé par une grille PPS avec un filet en acier inoxydable, un filtre fritté en acier inoxydable ou un filtre SST à membranes. - La température du capteur doit être inférieure à 100 °C. À des températures plus élevées, les substances chimiques s’évaporent spontanément du capteur et la purge chimique n’est alors plus nécessaire. - Des températures inférieures à zéro ralentissent la récupération du capteur après la purge chimique. Le capteur est complètement sec après la purge et il peut par très grand froid mettre plus de deux heures pour atteindre de nouveau le niveau d’humidité ambiante. Purge chimique automatique (purge à intervalles) Lorsque le transmetteur HMT330 sort d’usine, la purge chimique automatique (si elle a été choisie) s’effectue à intervalles réguliers définis en usine. L’utilisateur peut modifier cet intervalle à l’aide des commandes série ou de l’affichage/du clavier en option. Cela peut être nécessaire si l’environnement de mesure contient des concentrations élevées de substances chimiques en interférence. La purge chimique automatique peut également être désactivée si nécessaire. Purge chimique manuelle La purge chimique doit toujours être effectuée avant l’étalonnage (se reporter à la section Étalonnage et réglage page 157) ou lorsqu’il y a des raisons de croire qu’un capteur a été exposé à un produit chimique en interférence. Assurez-vous que le capteur a atteint une température normale avant de commencer l’étalonnage. 136 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Purge chimique à la mise sous tension Vous pouvez régler la purge chimique (purge de démarrage) pour qu’elle commence 10 secondes après la mise sous tension du dispositif. Démarrage et configuration de la purge chimique Utilisation des boutons de la carte mère Lancez la purge chimique manuelle en appuyant simultanément sur les deux boutons PURGE de la carte mère à l’intérieur du transmetteur pendant quelques secondes. Le voyant clignote jusqu’à la fin de la purge (6 minutes environ). 0508-011 Figure 67 Boutons Purge sur la carte mère Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) 1. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur les touches fléchées ▼▲◄►. 2. Sélectionnez ►Mesure, appuyez sur la touche ►. 3. Sélectionnez ►Purge chimique, appuyez sur la touche ►. 1102-016 Figure 68 Réglages de la purge chimique - Lancez la purge chimique manuellement en sélectionnant Démarrer purge et en appuyant sur DEMARR. - Sélectionnez Démarrage purge avec les touches fléchées. Appuyez sur Activer/Désact. pour activer/désactiver la purge au démarrage. VAISALA _______________________________________________________________________ 137 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ - Activez/désactivez la purge automatique en sélectionnant Purge automatique, appuyez sur le bouton ►ACTIVER/DESACT. - Définissez l’intervalle de purge automatique en sélectionnant Intervalle : ..., appuyez sur REGLER. Définissez l’intervalle de purge et l’unité (heure/jour) à l’aide des touches fléchées. L’intervalle doit être compris entre 1 heure et 10 jours. Appuyez sur OK. - Si le module d’enregistrement des données est installé, vous pouvez également spécifier la Date et l’Heure à laquelle la purge sera exécutée la fois suivante. 4. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 0706-004 Figure 69 Exécution de la purge chimique Utilisation de la ligne série PURGE Utilisez la commande PURGE pour démarrer immédiatement la purge chimique. >purge Purge started, press any key to abort. > L’invite « > » apparaît lorsque la période de chauffe est dépassée. Cependant, les sorties du transmetteur sont bloquées aux valeurs mesurées avant l’exécution de la purge chimique, jusqu’à la fin du temps de stabilisation. PUR La commande PUR vous permet d’activer ou de désactiver la purge chimique automatique et de mise sous tension et définir l’intervalle pour la purge automatique. Si le capteur est exposé à des produits chimiques, nous vous conseillons d’effectuer une purge chimique au moins une fois toutes les 720 min (=12 heures). Dans les applications peu susceptibles d’être exposées à des substances chimiques, l’intervalle peut être plus long. Si le transmetteur comporte un module d’enregistrement des données, vous pouvez aussi définir la date et l’heure de démarrage pour l’intervalle de purge. Une fois l’heure définie atteinte, la purge s’effectuera à l’intervalle défini. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour vérifier que la purge chimique démarre à une heure spécifique du jour. 138 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Ne changez pas les réglages de durée, de stabilisation, de température ou de différence de température sauf si le personnel de Vaisala vous le recommande. Tapez PUR et appuyez sur ENTREE pour poursuivre. Sautez les valeurs inchangées en appuyant sur ENTREE. Entrez les valeurs modifiées au format affiché par la valeur actuelle (par exemple, date et heure). L’intervalle maximal est de 14 400 minutes (10 jours). Exemple (pas de module d’enregistrement des données installé) : >pur Interval Purge Interval Power-up Purge Duration Settling Temperature Temp. diff. > : : : : : : : OFF 720 OFF 120 240 160 0.5 ? min ? ? s ? s ? 'C ? 'C ? Exemple (avec module d’enregistrement des données installé) : >pur Interval Purge : Interval : Next Purge date: Next Purge time: Power-up Purge : Duration : Settling : Temperature : Temp. diff. : > OFF ? 720 min ? 2011-02-09 ? 12:00:00 ? OFF ? 120 s ? 240 s ? 160 ‘C ? 0.5 ‘C ? REMARQUE Pour activer immédiatement de nouvelles valeurs pour l’intervalle, réinitialisez le transmetteur. REMARQUE Lorsque la purge chimique à la mise sous tension est activée, attendez environ 6 minutes après la mise sous tension pour commencer les mesures. Les voies de sortie sont verrouilleés pendant les premières minutes de fonctionnement aux valeurs initiales mesurées. VAISALA _______________________________________________________________________ 139 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ RGLIMIT Utilisez la commande RGLIMIT pour empêcher la purge chimique dans des températures inférieures à zéro. RGLIMIT [ON/OFF]<cr> où ON OFF = Purge chimique désactivée à des températures < 0°C. = Purge chimique autorisée à des températures < 0°C. Exemple (activer le limiteur et empêcher la purge dans des températures inférieures à zéro) : >rglimit on No purge if <0'C: ON > Chauffage du capteur Cette fonction est disponible en option uniquement pour les transmetteurs équipés du capteur HUMICAP®180C ou HUMICAP®180RC. Elle ne peut être utilisée qu’avec la sonde chauffée. Le chauffage du capteur est recommandé pour les environnements à taux d’humidité élevé où même de petites différences de température peuvent provoquer de la condensation sur le capteur. Le chauffage du capteur accélère la récupération du capteur d’humidité suite à la condensation. Le chauffage du capteur démarre lorsque l’humidité relative de l’environnement de mesure atteint la valeur d’humidité relative définie par un utilisateur (limite RH). L’utilisateur peut définir la température de chauffage du capteur d’humidité relative ainsi que la durée de ce chauffage. Après le cycle, les conditions d’humidité sont contrôlées et un nouveau cycle de chauffe est exécuté si les conditions prédéfinies sont à nouveau atteintes. REMARQUE Pendant le chauffage du capteur, les sorties sont bloquées aux valeurs mesurées avant le cycle de chauffe. 140 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Paramétrage du chauffage du capteur d’humidité Lorsque le transmetteur HMT330 sort d’usine, le chauffage du capteur se fait selon les valeurs par défaut définies à l’usine. Vous pouvez activer/désactiver la fonction, modifier la limite d’humidité relative et définir une température et une durée de chauffe. XHEAT Active/désactive le chauffage du capteur. XHEAT [xx]<cr> où : xx = ON/OFF Exemple : >xheat on Extra heat >xheat off Extra heat > : ON : OFF Pour configurer le chauffage du capteur, utilisez la commande XHEAT sans paramètres. Saisissez les valeurs après le point d’interrogation. Les plages disponibles sont les suivantes : Limite d’humidité relative 0 ... 100 %RH (par défaut : 95 %RH) de chauffage supplémentaire (la fonction de chauffage démarre au-dessus du point de réglage) Température de chauffage 0 ... 200 ºC (par défaut : 100 ºC) supplémentaire Durée supplémentaire de chauffage 0 ... 255 s (par défaut : 30 s) Exemple : >xheat Extra heat : Extra heat RH : Extra heat temp: Extra heat time: >xheat on Extra heat : > OFF 95 ? 90 100 ? 85 30 ? 10 ON VAISALA _______________________________________________________________________ 141 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 142 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus CHAPITRE 5 MODBUS Ce chapitre contient des informations nécessaires lors du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus. Présentation du support du protocole Modbus Vous pouvez accéder au transmetteur HMT330 en utilisant le protocole de communication série Modbus. Le support pour le protocole Modbus est disponible sur tous les transmetteurs HMT330 ainsi qu’une fonction standard à partir de la version de logiciel 5.10. Les variantes Modbus prises en charge ainsi que les connexions qu’elles utilisent sont énumérées dans le Tableau 31 ci-dessous. Tableau 31 Variantes Modbus prises en charge Variante Modbus prise en charge Modbus RTU (Modbus série) Modbus TCP (Modbus Ethernet) Connexions RS-232 (port utilisateur standard) Interface RS-422/485 (module optionnel) Interface LAN (module optionnel) Interface WLAN (module optionnel) Les fonctions, registres, options de configuration et diagnostics Modbus pris en charge sont décrits à l’Annexe C, Référence Modbus, page 201. Notez les restrictions suivantes à la mise en oeuvre de Modbus : - Le mode Modbus TCP n’accepte qu’une seule connexion TCP à la fois. Concevez le système pour qu’un seul client Modbus TCP ait accès au transmetteur. - Modbus TCP ne peut traiter fiablement qu’une seule transaction Modbus à la fois. Réduisez la vitesse d’interrogation du client pour éviter des transactions imbriquées. VAISALA _______________________________________________________________________ 143 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Mettre en route Modbus Pour mettre le protocole Modbus en route sur le transmetteur HMT330, vous devez effectuer certaines tâches de configuration avec l’affichage et le clavier intégrés (optionnels) ou un PC connecté à la ligne série. Par exemple, vous pouvez vous connecter au port de service avec le câble de service USB (code de référence Vaisala : 219685). Le transmetteur doit être mis sous tension à partir d’un câble d’alimentation adapté pendant la configuration. Les instructions de configuration sont fournies dans les sections suivantes : - Activation du Modbus série page 145 - Activation de Modbus Ethernet page 146 Lorsque vous avez configuré le transmetteur, procédez à l’installation et au câblage selon les instructions du Chapitre 3, Installation, page 27. Pour utiliser les instructions de configuration, vous devez déjà connaître son utilisation. Des détails supplémentaires sur l’affichage/le clavier, l’utilisation du port de service et les commandes série sont disponibles dans d’autres sections de ce manuel : - L’utilisation de l’option affichage/clavier est décrite dans la section Affichage/clavier (en option) page 67. - Si c’est la première fois que vous utilisez le câble de service USB, vous trouverez des instructions détaillées dans la section Connexion au port de service page 81. Avant d’utiliser le câble de service, vous devez installer le pilote nécessaire. - La configuration des interfaces LAN et WLAN est décrite dans la section Communication LAN page 82. - Les commandes de série disponibles dans le port de service sont décrites à partir de la section Liste des commandes série page 94. 144 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus Activation du Modbus série Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole Modbus sur RS-232 ou RS-485 nécessite les paramètres logiciels suivants : débit binaire série, parité, nombre de bits d’arrêt et adresse du dispositif Modbus. Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) 1. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. 2. Accédez à Interfaces ► Interface sérielle. 3. Sur l’écran des réglages Interface sérielle : - Activez le protocole Modbus. - Changez le débit en bauds et la parité si nécessaire. - Définissez l’adresse du dispositif Modbus. 1101-033 Figure 70 4. Réglages de l’interface sérielle Après avoir changé les réglages, appuyez sur le bouton QUITTER. La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent immédiatement effet. Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. 4. Ouvrez le couvercle du transmetteur. Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur. Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port de service du transmetteur. Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise. VAISALA _______________________________________________________________________ 145 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 5. 6. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service sont 19200, 8, 1, N. Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus : >smode modbus Serial mode > 7. : MODBUS Si nécessaire, utilisez la commande SERI pour vérifier et/ou modifier les réglages de l’interface sérielle pour le port utilisateur. Par exemple, pour que le réglage série du port utilisateur soit sur 19200 N 8 1, envoyez la commande suivante : >seri 19200 N 8 1 REMARQUE Le nombre de bits de données doit toujours être de 8 pour le Modbus RTU. L’interface Modbus sérielle du transmetteur HMT330 ne fonctionne pas avec des débits en baud de 115, 150 et 300 b/s. 8. Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse Modbus du transmetteur. Par exemple, pour définir l’adresse Modbus sur 52, envoyez la commande suivante : >addr 52 9. Vous devez définir une adresse différente de zéro sinon le Modbus RTU ne fonctionnera pas. La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez l’installation du transmetteur et le câblage de l’interface sérielle. Activation de Modbus Ethernet Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole Modbus TCP nécessite les paramètres logiciels suivants : Adresse IP, masque de sous-réseau et adresse passerelle par défaut. Le nom de réseau (SSID) et les réglages de sécurité doivent aussi être configurés si le réseau sans fil est utilisé. Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) 1. 2. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées ▼▲◄►. Accédez à Interfaces ► Réglages réseau ► Configuration IP. 146 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus 3. Sur l’écran Configuration IP, définissez les paramètres de configuration réseau et quittez pour enregistrer les changements. 1101-034 Figure 71 4. 5. Configuration IP Retournez au menu Réglages réseau. Si vous utilisez l’interface WLAN, sélectionnez Réglages LAN sans fil. Sur l’écran Réglages LAN sans fil, définissez le nom du réseau (SSID) et les options de sécurité puis quittez pour enregistrer les changements. 1101-036 Figure 72 6. 7. Réglages LAN sans fil Retournez au menu Réglages réseau. Sélectionnez Protocole de communication. À l’écran Protocole de communication, activez le protocole Modbus. Appuyez sur le bouton QUITTER pour enregistrer les changements. Notez que le réglage de l’adresse du dispositif n’est pas applicable pour Modbus TCP. En mode Modbus, le transmetteur répondra à tous les messages Modbus valides avec n’importe quelle valeur « identifiant de l’unité ». 1101-035 Figure 73 Protocole de communication VAISALA _______________________________________________________________________ 147 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 8. La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent immédiatement effet. Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ouvrez le couvercle du transmetteur. Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur. Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port de service du transmetteur. Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service sont 19200, 8, 1, N. Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus : >smode modbus serial mode > 7. : MODBUS Configurez les paramètres de mise en réseau de l’interface que vous utilisez : REMARQUE Après le démarrage du transmetteur, quelques minutes peuvent s’écouler avant que l’interface réseau ne soit diponible pour la configuration. a. Utilisez la commande NET pour configurer les paramètres de mise en réseau de l’interface LAN et WLAN. Vous pouvez, par exemple, entrer la commande sans les paramètres et entrer les réglages à l’invite : >net DHCP : ON ? OFF IP address : 0.0.0.0 ? 143.154.142.102 Subnet mask : 0.0.0.0 ? 255.255.0.0 Default gateway: 0.0.0.0 ? Web config. : ON ? OFF Save changes (Y/N) ? y OK > 148 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus b. Si vous utilisez l’interface WLAN, utilisez la commande WLAN pour configurer le nom du réseau (SSID) et les réglages de sécurité. Par exemple : >wlan Network SSID : NAME ? NETWORKID Type : OPEN ? WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > Pour une description des réglages disponibles, se reporter à la section Configuration du LAN sans fil page 86. 8. La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez l’installation du transmetteur. Compteurs de diagnostic de Modbus Le transmetteur HMT330 comporte des compteurs de diagnostic qui peuvent servir à souligner les problèmes Modbus. Les compteurs sont toujours actifs lorsque le protocole Modbus est activé. Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier Vous pouvez utiliser l’option affichage/clavier pour afficher et effacer les compteurs. Entrez dans le Menu principal et accédez à Système ► Diagnostic ► Compteurs MODBUS. 1101-037 Figure 74 Compteurs Modbus VAISALA _______________________________________________________________________ 149 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Affichage des compteurs avec le port de service Utilisez la commande MODBUS pour afficher les compteurs : MODBUS<cr> Exemple : >modbus Bus messages : Bus comm. error: Bus exceptions : Slave messages : Slave no resp. : Last message : > 0 0 0 0 0 Outre les compteurs de diagnostic, le dernier message (reçu ou transmis) s’affiche au format hexadécimal. Si le dernier message était un message diffusé, le message de réponse supprimé s’affiche. Le dernier message affiché peut être incomplet en cas de trafic Modbus actif lors de l’utilisation de la commande MODBUS. Modbus RTU uniquement : si le dernier message reçu a été rejeté en raison d’une somme de contrôle CRC erronée, la commande MODBUS affiche le message avec le CRC corrigé (les deux derniers octets mis à jour). Pour effacer les compteurs, sélectionnez de nouveau le mode Modbus avec la commande SMODE : >smode modbus Désactivation de Modbus Si vous cessez d’utiliser Modbus avec le transmetteur, réglez le transmetteur sur un autre mode de fonctionnement avec l’option affichage/clavier ou avec la commande SMODE. Par exemple, pour remettre le transmetteur en mode RUN où les mesures sont sorties à des intervalles réguliers, envoyez la commande suivante via le port de service : >smode run Vous pouvez aussi entrer dans le Menu principal avec l’option affichage/clavier et changer le mode du sous-menu Interfaces. Les autres réglages de communication de l’interface de sortie (port utilisateur, interface LAN ou interface WLAN) resteront tels que configurés mais le protocole Modbus sera désactivé. 150 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance CHAPITRE 6 MAINTENANCE Ce chapitre contient des informations nécessaires à la maintenance de base de ce produit. Maintenance périodique Nettoyage Nettoyez le boîtier du transmetteur avec un chiffon doux non pelucheux trempé dans un détergent doux. Remplacement du filtre de la sonde 1. Tournez le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. 2. Retirez le filtre de la sonde. Veillez à ne pas toucher le capteur avec le filtre. Sans filtre, le capteur est facilement endommagé. Vous devez donc manipuler la sonde avec précaution. 3. Equipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez un filtre en acier inoxydable (pour les applications pile à combustible), veillez à bien serrer le filtre (force recommandée : 5 Ncm). Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de Vaisala, se reporter à la section Pièces de rechange et accessoires page 180. VAISALA _______________________________________________________________________ 151 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Remplacement du capteur REMARQUE Lors du remplacement du capteur, le nouveau capteur doit être du même type que l’ancien capteur (par exemple, HUMICAP180R). Le type de capteur ne peut être modifié que dans un centre de service Vaisala. Des informations sur les capteurs Vaisala sont disponibles en ligne à l’adresse www.vaisala.com/sensorinfo. Le remplacement des capteurs d’humidité HUMICAP180 et HUMICAP180R est simple. Si le transmetteur comporte l’option purge chimique et/ou sonde chauffée qui utilise le capteur HUMICAP180C ou HUMICAP180RC, le remplacement est plus difficile car une soudure est requise pour fixer les broches de l’élément de capteur de température intégré. Vaisala vous recommande de confier le remplacement des capteurs HUMICAP180C et HUMICAP180RC aux centres de service de Vaisala Service, mais des pièces de rechange sont disponibles si vous souhaitez le faire vous-même. Les instructions de soudure ne sont pas fournies. Le changement du capteur doit être considéré comme de la maintenance corrective et n’est pas nécessaire en fonctionnement normal. Si la précision du transmetteur ne semble pas conforme aux spécifications, vous pourrez très probablement la restaurer en exécutant l’étalonnage et le réglage et dans ce cas un remplacement du capteur ne sera pas nécessaire. Reportez-vous au chapitre Étalonnage et réglage page 157. Pour remplacer le capteur HUMICAP180 ou HUMICAP180R : 1. 2. 3. Retirez le filtre de la sonde. Se reporter aux instructions de la section Remplacement du filtre de la sonde page 151. Retirez le capteur endommagé et insérez en un nouveau. Manipulez le nouveau capteur par le socle en plastique. NE TOUCHEZ PAS LA PLAQUE DU CAPTEUR. Effectuez un étalonnage et un réglage comme indiqué dans la section Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur page 163. 152 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance 4. Installez un nouveau filtre sur la sonde. Si vous utilisez un filtre en acier inoxydable, veillez à bien serrer le filtre (force recommandée : 5 Nm). 1 2 = = Tirez le capteur Socle en plastique 0508-079 Figure 75 Remplacement du capteur Conditions d’erreur En condition d’erreur, les valeurs affectées ne sont pas mesurées et la sortie est affichée comme suit : - Les sorties 0 mA ou 0 V de la voie analogique (vous pouvez utiliser la commande de la ligne série AERR ou l’affichage/clavier pour changer cette valeur d’indication erronée, se reporter à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 125). - La sortie du port série indique des étoiles « *** » au lieu des données de mesure. - L’affichage indique « ---- » au lieu des données de mesure. - Le voyant du couvercleclignote. - L’indicateur d’erreur apparaît sur l’affichage. 1103-068 Figure 76 Indicateur d’erreur et message d’erreur Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 76 ci-dessus : 1 = Indicateur d’erreur L’indicateur d’erreur disparaît lorsque la condition d’erreur prend fin et que vous avez vérifié le message d’erreur. Appuyez sur le bouton INFO pour afficher le message d’erreur. VAISALA _______________________________________________________________________ 153 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Vous pouvez également vérifier le message d’erreur via l’interface série avec la commande ERRS. Si l’erreur persiste, veuillez consulter Vaisala. Se reporter à la section Assistance technique page 155. Tableau 32 Messages d’erreur Code d’erreur Message d’erreur E0 Dysfonction. mesure capteur d’humidité E1 Court-circuit capteur d’humidité E2 Circuit ouvert capteur d’humidité E3 Circuit ouvert capteur de température E4 Court-circuit capteur de température E5 Dysfonction. mesure de température E6 Courant de fuite capteur de température E7 Erreur lecture ADC interne E8 Court-circuit capteur de tempér. suppl E9 Erreur somme de contrôle dans mémoire de conf. interne Erreur lecture EEPROM Erreur écriture EEPROM Echec connexion sur module d’ajout 1 (ou 2) Température interne du dispositif hors limites Erreur somme de contrôle logiciel ou mémoire RAM interne E10 E11 E12 … E13 E14 E15 E18 E19 E20 … E22 E24 … E25 E26 E28 … E29 E30 E31 Voltage de référence interne ADC hors limites Voltage de référence de sortie analogique interne hors limites Commutateurs de config. Pour sortie analogique 1/2/3 mal paramétrés Erreur interne du module d’ajout 1 (ou 2) Module de com. installé dans une encoche incorrecte Module inconnu/incompat. installé dans encoche 1 (ou 2) Voltage analogique interne hors limites Système de voltage interne hors limites Action Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et des câbles de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants des sondes. Echec du transmetteur interne. Enlever le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Vérifier l’intégrité de la sonde de température et du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants de la sonde. Echec du transmetteur interne. Enlever le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Mettre l’appareil hors tension et vérifier la connexion du module. Mettre l’appareil sous tension. S’assurer que la température de fonctionnement se trouve dans la plage valide. Echec du transmetteur interne. Enlever le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Echec du transmetteur interne. Enlever le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Contrôler et reconfigurer les commutateurs, se reporter à la page 55. Déconnecter l’alimentation et vérifier la connexion du module. Déconnecter l’alimentation et placer le module de communication dans une autre encoche. S’assurer que le module est compatible avec le transmetteur HMT330. Echec du transmetteur interne. Enlever le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Vérifier que la tension d’alimentation est correcte et que l’alimentation est suffisante pour l’instrument. 154 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance Assistance technique Pour toute question d’ordre technique, envoyez un message électronique à l’assistance technique Vaisala à l’adresse suivante : [email protected]. Pour un meilleur service, nous vous demandons de bien vouloir nous communiquer au minimum les informations suivantes : - Nom et modèle du produit concerné Numéro de série du produit Nom et emplacement du site d’installation Coordonnées d’une personne compétente au niveau technique capable de fournir des informations complémentaires sur le problème. Retours produit Pour de plus amples informations concernant les retours produit dans le cadre de la maintenance, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/returns. Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters. VAISALA _______________________________________________________________________ 155 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 156 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage CHAPITRE 7 ÉTALONNAGE ET REGLAGE Le transmetteur HMT330 est intégralement étalonné et réglé avant expédition. L’étalonnage se fait généralement tous les ans. Selon l’application, des contrôles peuvent être effectués plus régulièrement. Il faut toujours effectuer un étalonnage lorsqu’il y a une raison de penser que le dispositif n’est plus suffisamment précis. Nous vous conseillons de faire réaliser l’étalonnage et le réglage par Vaisala. Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters. Ces opérations sont effectuées soit à l’aide des boutons-poussoirs de la carte mère, via le port série ou à l’aide de l’affichage/clavier en option. (Vous pouvez également utiliser les instruments portables HM70 et HMI41 de Vaisala.) Ouverture et fermeture du mode de réglage 1. 2. 3. 4. Ouvrez le capot du transmetteur. Les boutons à utiliser pour le réglage se trouvent sur le côté gauche de la carte mère. Si l’option purge chimique est disponible, elle doit toujours être effectuée avant l’étalonnage. Pour démarrer la purge chimique, appuyez simultanément sur les deux boutons-poussoirs PURGE (sur la carte mère) pendant quelques secondes. Le voyant DEL rouge clignote jusqu’à la fin de la purge (6 minutes environ). Appuyez sur la touche ADJ pour activer le mode de réglage. Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour désactiver le mode de réglage. VAISALA _______________________________________________________________________ 157 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 0508-013 Figure 77 Boutons de réglage et de purge Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 77 ci-dessus : 1 2 3 = = = Voyant DEL Bouton de réglage Appuyez simultanément sur les boutons de purge pour démarrer la purge chimique (si elle est disponible) Le menu de réglage s’affiche uniquement lorsqu’on appuie sur le bouton ADJ (sur la carte mère à l’intérieur du transmetteur). 0706-007 Figure 78 Menu de réglage Tableau 33 Fonctionnement des voyants DEL Fonction du voyant DEL Voyant éteint Voyant allumé Voyant clignotant de manière régulière Voyant clignotant par petites impulsions Description réglage verrouillé réglage disponible mesure non stabilisée purge chimique en cours REMARQUE Si vous utilisez une sonde chauffée (HMT337 en option), le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez que la sonde ait atteint la température ambiante avant de démarrer la procédure de réglage. REMARQUE La valeur de compensation de la pression fixée à 1 013,25 hPa est utilisée en mode de réglage. 158 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Réglage de l’humidité relative Utilisation des boutons-poussoirs Un réglage simple, à l’aide des boutons-poussoirs est possible avec deux références d’humidité relative : 11 %RH (LiCl) et 75 %RH (NaCl). 1. Effectuez la purge chimique (si disponible). Référence LiCl 2. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton ADJ (se reporter à la Figure 77 page 158) sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Le voyant DEL commence à clignoter. Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans un orifice de mesure à 11 %RH (LiCl) dans le calibreur d’humidité HMK15. Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338. Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser (le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote). Lorsque le voyant DEL est allumé en continu, appuyez sur le bouton LiCl~11% pour régler la condition 11 %HR. Après le réglage, le transmetteur revient en mode de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint). Référence NaCl 6. 7. 8. 9. Pour le réglage de la seconde référence 75 %RH, appuyez sur le bouton ADJ pour ouvrir le mode de réglage. Le voyant DEL commence à clignoter. Insérez la tête dans orifice de mesure de la chambre de référence à 75 %RH (NaCl) du calibreur d’humidité HMK15. Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338. Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser (le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote). Appuyez sur le bouton NaCl 75 % pour régler la condition 75 %RH. Après le réglage, le transmetteur revient en mode de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint). VAISALA _______________________________________________________________________ 159 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Utilisation de l’affichage/du clavier Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être de 50 %RH au minimum. 1. 2. 3. 4. 5. Effectuez la purge chimique (si disponible). Appuyez sur le bouton ADJ (ouvre le MENU DE REGLAGE). Sélectionnez Régler mesure RH, appuyez sur le bouton ►. Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR. Sélectionnez la référence en suivant les instructions de l’affichage, appuyez sur CHOISIR. 0706-005 Figure 79 6. 7. 8. 9. 10. Sélection du type de référence en 1 point Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une encoche de mesure de la chambre de référence en basse humidité (par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338. Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise. Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH. Appuyez sur PRET après stabilisation. Si vous avez choisi la valeur de référence Autre, saisissez maintenant la valeur de référence à l’aide des touches fléchées. Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant selon la procédure décrite ci-dessus. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. Avant de désactiver le mode de réglage, entrez les informations de réglage dans le dispositif, se reporter à la section Informations sur le réglage page 169. 160 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Utilisation de la ligne série Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être de 50 %RH au minimum. 1. 2. 3. 4. 5. Connectez le transmetteur HMT330 à l’ordinateur. Se reporter à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez un programme d’émulation de terminal. Effectuez la purge chimique (si disponible). Appuyez sur le bouton ADJ. Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans un orifice de mesure de la chambre de référence en basse humidité (par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338. Saisissez la commande CRH et appuyez sur ENTER. >crh 6. 7. 8. Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise. Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les résultats sont stabilisés. Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez l’humidité de référence après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... 9. 10. Le dispositif attend maintenant que vous fournissiez la valeur de limite supérieure. Insérez la sonde dans l’encoche de mesure de la chambre de référence en haute humidité (par exemple, NaCl : chambre 75 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338. Appuyez sur une touche lorsque tout est prêt. Laissez la sonde se stabiliser pendant 30 minutes environ. Vous pouvez suivre l’évolution de la stabilisation en tapant C et en appuyant sur ENTER. VAISALA _______________________________________________________________________ 161 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 11. Lorsque la sonde est stabilisée, saisissez la valeur de référence de limite supérieure après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... RH RH RH RH OK > 12. 13. 14. : : : : 75.45 75.57 75.55 75.59 Ref2 Ref2 Ref2 Ref2 ? ? ? ? c c c 75.5 OK indique que le réglage a réussi et que les nouveaux coefficients d’étalonnage sont calculés et sauvegardés. Saisissez les informations de réglage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur. Pour cela, se reporter aux commandes CTEXT et CDATE. Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode de réglage. Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place le filtre. 162 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Réglage du multipoint avec la ligne série Vous pouvez utiliser la commande MPC (présentée dans la version logicielle 5.14) pour effectuer un réglage multipoint sur la mesure de l’humidité relative. En raison de la réponse linéaire du capteur HUMICAP®, les deux points de réglage standard sont recommandés pour tous les utilisateurs. N’utilisez la correction multipoint que si : - Vous devez régler la mesure de l’humidité relative en 3 à 6 points de réglage. - Vous êtes intéressé par une plage de mesure étroite et si vous voulez optimiser la performance des mesures d’humidité relative pour cette plage. Le réglage multipoint fonctionne au moyen d’une table de correction qui contient 2 à 6 points de réglage. Pour chaque point, vous saisissez la lecture d’humidité relative que le transmetteur affiche et la valeur de référence d’humidité correcte. Vous pouvez sélectionner tous les points de référence dans la plage 0 à 100 %RH mais Vaisala recommande que la différence entre les points de référence le plus bas et le plus élevé soit au moins de 50 %RH. REMARQUE Le réglage multipoint est appliqué « au dessus » du réglage en deux points standard effectué par l’utilisateur (effectué avec la commande CRH, les boutons poussoir ou l’affichage). Il est recommandé, avant de commencer à utiliser la commande MPC, d’effacer le réglage d’humidité existant. Cela se fait dans le cadre de la procédure de réglage multipoint donnée en exemple ici. Syntaxe de la commande MPC MPC [quantity] [function]<cr> où quantity = function = Valeur à régler. La seule valeur disponible est RH. Fonction désirée. Options disponibles : ON – Activer la correction multipoint. OFF – Désactiver la correction multipoint. LIST – Afficher la table de correction. INIT – Commencer à saisir les valeurs dans la table de correction. CLEAR – Supprimer toutes les valeurs de la table de correction et désactiver la correction multipoint. VAISALA _______________________________________________________________________ 163 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemple de procédure de réglage multipoint 1. 2. Connectez le transmetteur HMT330 à l’ordinateur. Se reporter à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez un programme d’émulation de terminal. Envoyer la commande PURGE pour effectuer la purge chimique et attendez six minutes qu’elle se termine. Les transmetteurs sans la fonction de purge chimique ne répondront pas à la commande. >purge Purge started, press any key to abort... 3. 4. Appuyez sur le bouton ADJ sur le panneau de contact. Affichez le décalage et le gain de réglage standard actuellement appliqué par l’utilisateur avec la commande L. Si le décalage est de zéro et le gain de un (exemple affiché ci-dessous), aucune correction utilisateur n’est appliquée : >l RH offset RH gain T offset T gain 5. 0.00000000E+00 1.00000000E+00 0.00000000E+00 1.00000000E+00 Si un décalage ou un gain RH est appliqué, notez le réglage puis annulez-le en écrivant zéro pour le décalage RH et un pour le gain RH avec la commande LI : >li RH offset RH gain T offset T gain 6. : : : : : : : : 0.001300000E+00 ? 0 1.040000000E+00 ? 1 0.00000000E+00 ? 1.00000000E+00 ? Vous devez préparer une liste de 3 à 6 points de correction avec un générateur d’humidité ou des solutions salines (par exemple, avec l’étalonneur d’humidité HMK15). Vous devez mesurer la lecture d’humidité relative du transmetteur à chaque point et noter la lecture d’humidité relative de référence. Voici une liste d’exemples pour une correction en quatre points : Tableau 34 Liste d’exemples pour une correction multipoint Numéro de point 1 2 3 4 Lecture du transmetteur 12,2 %RH 34 %RH 75,5 %RH 97,3 %RH Référence 11 %RH 33 %RH 75 %RH 97 %RH Pour commencer, retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans un orifice de mesure de la chambre de référence en basse humidité que vous pensez utiliser. Allez de l’humidité basse à l’humidité élevée. N’oubliez pas d’attendre au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise à chaque point. 164 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage 7. 8. Lorsque vous avez terminé de préparer la liste, retirez la sonde de la dernière chambre de mesure et remettez le filtre. Sur la ligne série, envoyez la commande MPC RH INIT et commencez à saisir les résultats et les points de référence de la liste que vous avez préparée à l’étape 6. Lorsque vous n’avez plus de points à saisir, appuyez sur entrée pour enregistrer les points. >mpc rh init 1 Reading : 1 Reference: 2 Reading : 2 Reference: 3 Reading : 3 Reference: 4 Reading : 4 Reference: 5 Reading : ? ? ? ? ? ? ? ? ? 12.2 11 34 33 75.5 75 97.3 97 Mpc points saved. 9. Envoyez la commande MPC RH LIST pour vérifier la liste que vous avez saisie : >mpc rh list MPC # Reading 1 12.20 2 34.00 3 75.50 4 97.30 10. : OFF Reference Correction 11.00 -1.20 33.00 -1.00 75.00 -0.50 97.00 -0.30 Si la liste de correction vous satisfait, activez la correction multipoint en envoyant la commande MPC RH ON. >mpc rh on 11. Le réglage multipoint est maintenant terminé. VAISALA _______________________________________________________________________ 165 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur Utilisation de l’affichage/du clavier Si vous utilisez l’affichage/le clavier optionnel, suivez les instructions de la section Utilisation de l’affichage/du clavier page 160 mais sélectionnez Rég. nouv. capteur RH (au lieu du réglage en 1 point/en 2 points). Utilisation de la ligne série Lorsqu’un capteur a été remplacé, suivez la procédure décrite dans les sections précédentes. Remplacez simplement la commande CRH par la commande FCRH. FCRH Exemple : >fcrh RH : 1.82 1. ref ? Press any key when ready... RH : 74.22 2. ref OK > 0 ? 75 OK indique que l’étalonnage a réussi. Réglage de la température Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton ADJ de la carte mère pour activer le MENU DE REGLAGE. Si vous utilisez une sonde chauffée pour la mesure, le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes pour que la sonde atteigne la température ambiante. Sélectionnez ► Régler mesure T, appuyez sur la touche ►. Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR. Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la référence de température. Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise. Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH. 166 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage 6. 7. 8. 9. Appuyez sur PRET après stabilisation. Indiquez la température de référence avec les touches fléchées. Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant selon la procédure décrite ci-dessus. Notez que la différence entre les deux références de température ne peut être inférieure à 30 °C. Appuyez sur OK. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. Appuyez sur la touche ADJ sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Si vous utilisez une sonde chauffée pour la mesure, le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes pour que la sonde atteigne la température ambiante. Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la température de référence. Entrez la commande CT or (CTA pour une sonde de température supplémentaire) et appuyez sur ENTER. >ct ou pour une sonde de température supplémentaire : >cta 4. Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les résultats sont stabilisés. Laissez la lecture se stabiliser, indiquez la température de référence après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER trois fois. Lorsque vous utilisez deux températures de référence (étalonnage en 2 points) appuyez sur ENTER deux fois seulement et insérez la sonde dans la seconde référence. Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez la seconde température de référence après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. Veuillez noter que la différence entre les deux références de température doit au moins être égale à 30 ºC. Exemple (réglage en un seul point) : >ct T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? 16.0 Press any key when ready ... T : 16.06 Ref2 ? OK > VAISALA _______________________________________________________________________ 167 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 5. 6. 7. OK signifie que l’étalonnage a réussi. Saisissez les informations d’étalonnage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur ; se reporter aux commandes série CTEXT et CDATE. Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode de réglage. Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place le filtre. Réglage de la sortie analogique Lors de l’étalonnage de la sortie analogique, les valeurs suivantes sont imposées à la sortie analogique : - Courant de sortie : 2 mA et 18 mA - Tension de sortie : 10 % et 90 % de la plage Connectez le transmetteur HMT330 à un ampèremètre/voltmètre étalonné afin de mesurer le courant ou la tension en fonction du type de sortie sélectionné. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le MENU DE REGLAGE. Sélectionnez Réglage sorties analog, appuyez sur le bouton ►. Sélectionnez la sortie à régler Réglage sortie analog 1/2, appuyez sur DEMARR. Mesurez la valeur de la première sortie analogique à l’aide d’un multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Mesurez la valeur de la seconde sortie analogique à l’aide d’un multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Saisissez la commande ACAL et tapez le résultat du multimètre pour chaque cas. Continuez en appuyant sur la touche ENTER. ACAL Exemple (sorties courant) : >acal Ch1 Ch1 Ch2 Ch2 > I1 I2 I1 I2 (mA) (mA) (mA) (mA) ? ? ? ? 2.046 18.087 2.036 18.071 168 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Informations sur le réglage Ces informations sont affichées dans les champs d’informations du dispositif. Se reporter à la section Informations sur le dispositif page 109. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Si vous n’êtes pas dans le menu de réglage, appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère (ouvre le MENU DE REGLAGE). Sélectionnez Info réglage, appuyez sur le bouton ►. Sélectionnez Date, appuyez sur REGLER. Saisissez la date à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Sélectionnez i, appuyez sur REGLER. Saisissez le texte d’informations (maximum 17 caractères) à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série CTEXT Utilisez la commande CTEXT pour saisir le texte dans le champ des informations de réglage. Exemple : >ctext Adjust. info > : (not set) ? HMK15 CDATE Utilisez la commande CDATE pour saisir la date dans le champ des informations de réglage. Réglez la date de réglage au format AAAA-MM-JJ. Exemple : >cdate Adjust. date > : (not set) ? 2004-05-21 VAISALA _______________________________________________________________________ 169 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 170 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques CHAPITRE 8 DONNEES TECHNIQUES Ce chapitre contient les données techniques du produit. Spécifications Performances Humidité relative Plage de mesure 0 ... 100 %RH Précision (dont non linéarité, hystérésis et répétabilité) avec HUMICAP®180 HUMICAP®180R HUMICAP®180C HUMICAP®180RC à +15 … 25 °C à -20 … +40 °C à -40 … + 180 °C pour applications typiques pour applications typiques pour applications avec purge chimique et/ ou sonde chauffée pour applications avec purge chimique et/ ou sonde chauffée ± 1 %RH (0 ... 90 %RH) ± 1,7 %RH (90 ... 100 %RH) ± (1,0 + 0,008 × valeur lue) %RH ± (1,5 + 0,015 × valeur lue) %RH Incertitude d’étalonnage usine (+20 °C) ± 0,6 %RH (0 ... 40 %RH) ± 1,0 % d’HR (40 ... 97 %RH) (Défini comme limites de déviation standard ± 2. Légères variations possibles, se reporter également au certificat d’étalonnage.) Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180 et HUMICAP®180C dans l’air calme 8 s avec filtre à grille 20 s avec filtre à grille + maillage acier 40 s avec filtre fritté Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180R et HUMICAP®180RC à 20 °C dans écoulement d’air 0,1 m/s 17 s avec filtre à grille 50 s avec filtre à grille + maillage acier 60 s avec filtre fritté VAISALA _______________________________________________________________________ 171 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Température (+ plages de pression de fonctionnement) HMT331 HMT333 80 ºC HMT333 120 ºC HMT334 -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) -40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F) -40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 10 MPa (0 ... 100 bar) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 4 MPa (0 ... 40 bar) HMT335 (étanche à la vapeur) HMT337 (étanche à la vapeur) HMT338 Précision à + 20 °C (+ 68 °F) ± 0,2 °C Précision sur la plage de température (cf. graphique ci-dessous) : D °C 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 °C 0 -0.1 -0.2 -0.3 -0.4 -0.5 -0.6 -0.7 -80 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 0507-021 Figure 80 Précision sur la plage de température Capteur de température Pt100 RTD Classe F0.1 IEC 60751 Sonde de température en option Plage de mesure de la température : Précision générale : Capteur : Longueur du câble : Etanche à la pression : Matériau de la sonde : -70 ... + 180 ºC (-94 ... +356 ºF) 0,1 ºC (0,18 ºF) Pt100 PRT DIN IEC 751 classe 1/4 B 2 m, 5 m et 10 m Jusqu’à 7 bar Acier inoxydable 172 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques Variables calculées Tableau 35 Variable Variables calculées (plages générales) Sonde HMT331 Sonde HMT333 Sondes HMT334/335/337/338 Température de point de rosée -20 ... +60 ºC -20 ... +80 ºC -20 ... +100 ºC Rapport de mélange 0 ... 160 g/kg air sec 0 ... 500 g/kg air sec 0 ... 500 g/kg air sec 3 3 3 Humidité absolue 0 ... 160 g/m 0 ... 500 g/m 0 ... 500 g/m Température au 0 ... 60 ºC 0 ... +100 ºC 0 ... +100 ºC thermomètre mouillé Enthalpie -40 ... +1500 kJ/kg -40 ... +1500 kJ/kg -40 ... +1500 kJ/kg Pression de vapeur d’eau 0 ... 1000 hPa 0 ... 1000 hPa 0 ... 1000 hPa Précision des variables calculées Les précisions des variables calculées dépendent de la précision d’étalonnage des capteurs d’humidité et de température ; ici la précision est de ± 2 %HR et ± 0,2 °C. Précision de la température du point de rosée (en °C) Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humidité relative 10 20 30 1,86 1,03 0,76 2,18 1,19 0,88 2,51 1,37 1,00 2,87 1,56 1,13 3,24 1,76 1,27 3,60 1,96 1,42 4,01 2,18 1,58 4,42 2,41 1,74 4,86 2,66 1,92 5,31 2,91 2,10 5,80 3,18 2,30 40 0,63 0,72 0,81 0,92 1,03 1,14 1,27 1,40 1,54 1,69 1,85 50 0,55 0,62 0,70 0,79 0,88 0,97 1,08 1,19 1,31 1,44 1,57 60 0,50 0,56 0,63 0,70 0,78 0,86 0,95 1,05 1,16 1,26 1,38 70 0,46 0,51 0,57 0,64 0,71 0,78 0,86 0,95 1,04 1,14 1,24 80 0,43 0,48 0,53 0,59 0,65 0,72 0,79 0,87 0,96 1,05 1,14 90 — — 0,50 0,55 0,61 0,67 0,74 0,81 0,89 0,97 1,06 100 — — 0,48 0,53 0,58 0,64 0,70 0,76 0,84 0,91 0,99 90 — — 0,13 0,47 1,54 5,15 24,01 — — 100 — — 0,13 0,49 1,62 5,58 29,29 — — Précision du rapport de mélange en g/kg (pression ambiante de 1 013 mbar) Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 Humidité relative 10 20 30 0,003 0,003 0,003 0,017 0,018 0,019 0,08 0,09 0,09 0,31 0,33 0,35 0,97 1,03 1,10 2,68 2,91 3,16 6,73 7,73 8,92 16,26 21,34 28,89 40,83 74,66 172,36 40 0,003 0,021 0,10 0,37 1,17 3,43 10,34 40,75 — 50 60 70 0,003 0,004 0,004 0,022 0,023 0,025 0,10 0,11 0,11 0,39 0,41 0,43 1,24 1,31 1,38 3,72 4,04 4,38 12,05 14,14 16,71 60,86 98,85 183,66 — — — 80 0,004 0,026 0,12 0,45 1,46 4,75 19,92 438,56 — VAISALA _______________________________________________________________________ 173 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Précision de la température au thermomètre mouillé (en °C) Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humidité relative 10 20 30 0,20 0,20 0,20 0,21 0,21 0,22 0,27 0,28 0,28 0,45 0,45 0,45 0,84 0,77 0,72 1,45 1,20 1,03 2,23 1,64 1,32 3,06 2,04 1,58 3,85 2,40 1,81 4,57 2,73 2,03 5,25 3,06 2,25 40 0,20 0,22 0,29 0,44 0,67 0,91 1,13 1,31 1,48 1,65 1,82 50 0,20 0,22 0,29 0,44 0,64 0,83 0,99 1,14 1,28 1,41 1,55 60 0,20 0,22 0,29 0,44 0,61 0,76 0,89 1,01 1,13 1,25 1,37 70 0,20 0,23 0,30 0,43 0,58 0,71 0,82 0,92 1,03 1,3 1,24 80 0,20 0,23 0,30 0,43 0,56 0,67 0,76 0,85 0,95 1,04 1,13 90 — — 0,31 0,42 0,54 0,63 0,72 0,80 0,88 0,97 1,05 100 — — 0,31 0,42 0,52 0,60 0,68 0,75 0,83 0,91 0,99 90 — — 0,16 0,53 1,49 3,63 7,83 15,3 27,8 46,9 74,9 100 — — 0,17 0,55 1,54 3,74 8,05 15,7 28,4 47,9 76,4 Précision de l’humidité absolue en g/m³ Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humidité relative 10 20 30 0,004 0,004 0,005 0,023 0,025 0,027 0,10 0,11 0,12 0,37 0,39 0,41 1,08 1,13 1,18 2,73 2,84 2,95 6,08 6,30 6,51 12,2 12,6 13,0 22,6 23,3 23,9 39,1 40,0 41,0 63,5 64,9 66,4 40 50 0,005 0,005 0,029 0,031 0,13 0,13 0,43 0,45 1,24 1,29 3,07 3,18 6,73 6,95 13,4 13,8 24,6 25,2 42,0 43,0 67,8 69,2 60 0,006 0,032 0,14 0,47 1,34 3,29 7,17 14,2 25,8 44,0 70,7 70 0,006 0,034 0,15 0,49 1,39 3,40 7,39 14,6 26,5 45,0 72,1 80 0,006 0,036 0,15 0,51 1,44 3,52 7,61 15,0 27,1 45,9 73,5 174 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques Température du point de rosée (Sonde chauffée HMT337 en option) Précision de la mesure du point de rosée (°C) Détermine l’intersection de la courbe de température du point de rosée et de la mesure de différence de point de rosée (température du process – température du point de rosée) sur l’axe des ordonnées. Température du point de rosée (°C) 0 5 -40 20 -20 40 60 4 80 3 100 2 1 0 0 20 40 60 Différence au point de rosée (°C) 80 100 0508-017 Figure 81 Précision de la mesure du point de rosée Environnement de fonctionnement Plage des températures de fonctionnement pour la mesure de l’humidité -70 ... +180 °C (-94...+356 °F) voir caractéristiques de la sonde pour l’électronique du corps du transmetteur -40 ... +60 °C (40 ... +140 °F) avec affichage 0 ... +60 °C (-32 ... +140 °F) Plage des températures de stockage sans affichage avec affichage Compatibilité électromagnétique -55 … +80 °C (-67 … +176 °F) -40 … +80 °C (-40 … +176 °F) EN61326-1: Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences CEM applicables aux environnements industriels VAISALA _______________________________________________________________________ 175 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Entrées et sorties Tension de fonctionnement avec module d’alimentation en option Temps de démarrage après mise sous tension Consommation de courant à 20 °C (Uin 24 Vc.c.) RS-232 Uout 2 × 0 ... 1 V/0 ... 5 V/0 ... 10 V Iout 2 x 0...20 mA affichage et rétroéclairage pendant la purge du capteur Sorties analogiques (2 en standard, 3ème en option) sortie courant sortie tension Précision des sorties analogiques à 20 °C Dépendance à la température des sorties analogiques Charges externes sorties courant 0 ... sortie 1 V 0 ... Sorties 5 V et 0…10 V Taille des fils Sorties numériques Protocoles Sorties relais (en option) Affichage (en option) Langues du menu 10 ... 35 Vc.c., 24 Vc.a. 100 ... 240 Vc.a., 50/60 Hz 3s 25 mA max. 25 mA max. 60 mA max. + 20 mA +110 mA max. 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V ± 0,05 % pleine échelle ± 0,005 % pleine portée RL < 500 ohm RL > 2 kohm RL > 10 kohm 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) fils torsadés recommandés RS-232 RS-422/485 (en option) LAN (en option) WLAN (en option) Commandes ASCII Modbus RTU Modbus TCP 0,5 A, 250 Vc.a., SPDT Écran à cristaux liquide rétroéclairé, affichage graphique de la courbe Chinois, anglais, finnois, français, allemand, japonais, russe, espagnol, suédois 176 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques Composants mécaniques Presse-étoupe Raccordement du conduit Connecteur du câble utilisateur (en option) option 1 option 2 Diamètre du câble de la sonde HMT333 80ºC Autres sondes Matériau du tube de la sonde HMT331 Autres sondes Matériau du boîtier Degré de protection du boîtier Sans affichage Avec affichage et clavier Poids du transmetteur (avec sonde, câble et modules) Tableau 36 M20x1,5 pour diamètre de câble 8...11 mm/0,31..0,43" 1/2"NPT 8 broches série M12 (mâle) avec prise (femelle) et câble noir de 5 m/16,4 pi. avec prise (femelle) et bornes à vis 6,0 mm 5,5 mm Plastique ABS revêtu de chrome AISI316L G-AlSi 10 Mg (DIN 1725) IP 66 (NEMA 4X) IP 65 (NEMA 4X) 1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb) Longueurs du câble de sonde standard et poids approximatif du transmetteur (en kg/lb) Type de sonde Longueur du câble de la sonde 2m 5m 10 m HMT333 1,1/2,4 1,2/2,6 1,5/3,3 HMT334 1,4/3,1 1,6/3,5 1,9/4,2 HMT335 1,3/2,9 1,4/3,1 1,7/3,7 HMT337 1,2/2,6 1,3/2,9 1,5/3,3 HMT338 232 mm 1,3/2,9 1,5/3,3 1,7/3,7 HMT338 454 mm 1,4/3,1 1,6/3,5 1,9/4,2 15 m 2,0/4,3 - 20 m 2,1/4,5 2,1/4,5 2,5/5,6 VAISALA _______________________________________________________________________ 177 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Caractéristiques techniques des modules en option Module d’alimentation Tension de fonctionnement Connexions Presse-étoupe Température de fonctionnement Température de stockage Numéro de dossier UL 100 ... 240 Vc.a. 50/60 Hz bornes à vis pour fil 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) pour câble de 8 à 11 mm de diamètre -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) E249387 Module de sortie analogique Sorties 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA, 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V -40 ... +60 °C (-40 ... +140 ºF) Plage des températures de fonctionnement Consommation électrique Uout 0 ... 1 V Uout 0 ... 5 V/0 ... 10 V Iout 0 ... 20 mA 30 mA max. 30 mA max. 60 mA max. Charges externes sorties courant Charge max + résistance de boucle du câble 0 ... .1 V 0 ... 5 V et 0 ... 10 V RL< 500 ohms 540 ohms RL> 2000 ohms RL> 10 000 ohms Plage des températures de stockage Borne à vis à 3 broches taille max. des fils -55 ... +80 °C (-67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) Module relais Plage des températures de fonctionnement Plage de pression de fonctionnement Consommation d’énergie à 24 V Contacts SPDT (permutation), par exemple, Disposition des contacts C Form Imax Imax Norme de sécurité des composants du relais Plage des températures de stockage Borne à vis à 3 broches/relais taille max. des fils -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) 500 ... 1300 mmHg 30 mA max. 0,5 A 250 Vc.a. 0,5 A 30 Vc.c. IEC60950 UL1950 -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) 2,5 mm2 (AWG14) 178 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques Module RS-485 Plage des températures de fonctionnement Modes de fonctionnement Vitesse max. de fonctionnement Isolation du bus Consommation d’énergie à 24 V Charges externes charges standard Plage des températures de stockage Taille max. des fils -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) Semi-duplex à 2 fils (1 paire) Duplex intégral à 4 fils (2 paires) 115,2 kbaud 300 Vc.c. 50 mA max. 32 RL> 10 kohm -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) Module d’interface LAN Plage des températures de fonctionnement Plage des températures de stockage Plage d’humidité de fonctionnement Consommation d’énergie à 24 V Type Ethernet Connecteur Affectation d’adresse IPv4 Protocoles Nombre max de clients Telnet/Modbus -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) -40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF) 5 … 95 %RH 60 mA max. 10BASE-T 100BASE-TX 8P8C (RJ45) DHCP (automatique), statique Telnet, Modbus TCP 1 Module d’interface WLAN Plage des températures de fonctionnement Plage des températures de stockage Plage d’humidité de fonctionnement Consommation d’énergie à 24 V Normes prises en charge Connecteur Affectation d’adresse IPv4 Protocoles Nombre max de clients Telnet/Modbus Sécurité -20 ... +60 ºC (-4 ... +140 ºF) -40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF) 5 … 95 % d’HR 80 mA max. 802.11b RP-SMA DHCP (automatique), statique Telnet, Modbus TCP 1 WEP 64/128, WPA2/802.11i Module d’enregistrement des données Plage des températures de fonctionnement Plage des températures de stockage Consommation d’énergie à 24 V Paramètres consignés Intervalle de consignation Période de consignation maximum Points consignés Précision de l’horloge Durée de vie de la batterie à -40 ... +30 ºC (-40 ... +86 ºF) à +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF) -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) 10 mA max. maximum de quatre avec des valeurs courbe/min/max pour chacun 10 s (fixe) 4 ans 5 mois 137 millions de points/paramètre supérieure à ±2 min/an 7 ans 5 ans VAISALA _______________________________________________________________________ 179 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Pièces de rechange et accessoires Des informations sur les pièces de rechange, les accessoires et les produits d’étalonnage sont disponibles en ligne à l’adresse www.vaisala.com et store.vaisala.com. Tableau 37 Pièces de rechange et accessoires Description Code commande MODULES Module relais RELAY-1 Module de sortie analogique AOUT-1 Module RS-485 isolé RS485-1 Module d’alimentation POWER-1 Module d’isolation galvanique DCDC-1 CAPTEURS HUMICAP180 15778HM HUMICAP180R HUMICAP180R HUMICAP180C 229011SP HUMICAP180RC HUMICAP180RC Capteur PT100 10429SP FILTRES Grille en plastique PPS avec DRW010281SP maillage acier inoxydable Grille en plastique PPS DRW010276SP Filtre fritté AISI 316L HM47280SP Filtre VHP catalytique 231865 Filtre en acier inoxydable HM47453SP Filtre en acier inoxydable avec membrane 214848SP ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR Kit de montage mural 214829 Plaque de support sonde 226252 Kit d’installation sur mât ou tuyau 215108 Kit d’installation de protection contre la pluie 215109 Clips du rail DIN avec plaque d’installation 215094 Kit d’installation météorologique HMT330MIK Cadre de montage sur panneau 216038 ACCESSOIRES DE MONTAGE POUR LA SONDE HMT334 Douille de montage M22x1,5 17223SP Douillle de montage NPT1/2 17225SP HMT335 Bride de montage pour le transmetteur HMT335 210696 HMT337 Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, SWG12ISO38 filetage ISO 3/8" Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, SWG12ISO12 filetage ISO 1/2" Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, SWG12NPT12 filetage NPT 1/2" Swagelok pour sonde 6 mm, filetage ISO 1/2" SWG6ISO12 Swagelok pour sonde 6 mm, filetage ISO 1/8" SWG6ISO18 Swagelok pour sonde 6 mm, filetage NPT 1/8" SWG6NPT18 180 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques Description Code commande Presse-étoupe M20x1,5 avec joint fendu HMP247CG Kit d’installation sur gaine pour les 210697 transmetteurs HMT333 et le HMT337 Kit d’installation sur gaine 215003 pour sonde de température HMT338 Clapet à bille ISO1/2 avec joint soudé BALLVALVE-1 Douille de montage pour structure solide ISO1/2 DRW212076SP Douille de montage pour structure solide NPT1/2 NPTFITBODASP Adaptateur de filetage ISO1/2 vers NPT1/2 210662SP Presse manuelle HM36854SP Kit bouchons (ISO 1/2) 218773 CABLES DE RACCORDEMENT Câble d’interface série 19446ZZ Câble d’interface série USB-RJ45 219685 Câble de connexion MI70 avec connecteur RJ45 211339 Câble de connexion HMI41 avec connecteur RJ45 25917ZZ CABLES DE SORTIE POUR CONNECTEUR A 8 BROCHES Câble de raccordement 5 m 212142 8 broches M12, femelle, noir Connecteur femelle 8 broches 212416 M12 avec bornes à vis Connecteur mâle 8 broches 214806SP M12 avec câble et adaptateur PRESSE-ETOUPES Presse-étoupe du câble M20x1,5 214728SP pour câble de 8 à 11 mm Presse-étoupe du câble M20x1,5 214729 pour câble de 11 à 14 mm Presse-étoupe du câble M16x1,5 pour 216681SP plaque de montage mural traversante Raccord de conduit M20x1,5 pour conduit NPT1/2 214780SP Fiche isolante M20x1,5 214672SP LOGICIEL WINDOWS Kit d’interface logicielle 215005 AUTRES Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes 211302SP 12 mm avec broches de capteur >7 mm Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes 218377SP 12 mm avec broches de capteur <3 mm Kit boîtier de rechange : vis hexagonales du 238509 capot (4) et charnière avec vis de serrage VAISALA _______________________________________________________________________ 181 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 27.5 (1.08) 71 (2.80) 77 (3.03) Dimensions (mm/pouce) 53.5 (2.10) 38 (1.50) 38 (1.50) 53.5 (2.10) 183 (7.20) ø 7 (0.28) 96 (3.78) 116 (4.57) 169 (6.65) 0506-035 Figure 82 Dimension du corps du transmetteur 182 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques 92 (3.62) 116 (4.57) 183 (7.20) 0804-035 Figure 83 Dimensions de l’antenne WLAN VAISALA _______________________________________________________________________ 183 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ 120 (4.72) HMT331 12 (0.47) 0508-030 Figure 84 Dimensions de la sonde fixe HMT331 106 (4.17) 116 (4.57) 183 (7.20) 42 (1.65) 0911-060 Figure 85 Dimensions de la sonde à câble court HMT331 184 __________________________________________________________________ M210566FR-K Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques HMT333 0804-060 Figure 86 Dimensions de la sonde HMT333 HMT334 0804-059 Figure 87 Dimensions de la sonde HMT334 HMT335 0508-020 Figure 88 Dimensions de la sonde HMT335 La bride est disponible en option pour la sonde HMT335. VAISALA _______________________________________________________________________ 185 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ HMT337 0804-061 Figure 89 Dimensions de la sonde HMT337 HMT338 0508-078 Figure 90 Dimensions de la sonde HMT338 Sonde de température 0804-062 Figure 91 Dimensions de la sonde de température en option 186 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation ANNEXE A KITS D’INSTALLATION DES SONDES ET EXEMPLES D’INSTALLATION Kits d’installation sur gaine (pour HMT333/337/335) Le kit d’installation sur gaine comprend une bride, une rondelle d’étanchéité, une barre de support, un élément de fixation de la sonde et des vis pour fixer la bride à la paroi de la gaine. Codes de référence Vaisala : 210697 (pour HMT333 et HMT337), 210696 (pour HMT335, pas de barre de support) et 215003 pour la sonde de température. 0508-021 Figure 92 Kit d’installation de montage sur gaine Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 92 : 1 2 3 4 5 6 REMARQUE = = = = = = Paroi de la gaine Bride Rondelle d’étanchéité Barre de support (non incluse dans le kit du transmetteur HMT335) Élément de fixation de la sonde (à fixer avec la barre de support) Sonde d’humidité relative Lorsque la différence de température entre la gaine et l’air extérieur de la gaine est importante, la barre de support doit être installée le plus profondément possible dans la gaine. Cela permet d’éviter des erreurs dues à la conduction de la chaleur dans la barre et le câble. VAISALA _______________________________________________________________________ 187 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Kit d’installation sur gaine pour sonde de température (HMT337) Le kit d’installation sur gaine de Vaisala pour la sonde de température comprend la bride, la barre de support, l’élément de fixation de la sonde, la rondelle d’étanchéité et les vis de serrage (4 pièces). Code de référence Vaisala : 215003. 75 mm 50 mm B 4,2 x16 DIN7981 forage 16 à 22 mm 135 à 370 mm 0507-018 Figure 93 Kit de montage sur gaine pour sonde de température Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 93 : 1 2 3 4 5 6 7 = = = = = = = Paroi de la gaine Bride Rondelle d’étanchéité Barre de support Support de la sonde (à fixer sur la barre de support) Patte de fixation (à fixer sur le support de la sonde) Sonde de température (à fixer sur la patte de fixation) 188 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation Kits d’installation Swagelok étanches à la pression (pour le transmetteur HMT337) Installation de la sonde d’humidité relative Le kit d’installation Swagelok pour la sonde d’humidité relative comprend le connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8" ou NPT1/2". Codes de référence Vaisala : SWG12ISO38 ou SWG12NPT12. 0508-032 Figure 94 Kit d’installation Swagelok pour sonde d’humidité relative Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 94 : 1 = Sonde d’humidité relative 2 = Connecteur de la gaine 3 = Filetage ISO3/8" ou NPT1/2" 4 = Connecteur Swagelok 5 = Embouts Installation de la sonde de température Le kit d’installation Swagelok pour la sonde de température comprend le connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8" ou NPT1/8". Codes de référence Vaisala : SWG6ISO18 ou SWG6NPT18. 135 mm 33 mm 18 mm min P = max 10 bar T = max 180 ºC max 30 mm 1 2 3 4 0508-016 Figure 95 Kit d’installation Swagelok pour sonde de température Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 95 : 1 = Sonde de température 2 = Connecteur de la gaine 3 = Connecteur Swagelok 4 = Embouts VAISALA _______________________________________________________________________ 189 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemples d’installations étanches à la vapeur avec presse-étoupes Installations de la sonde d’humidité relative (pour le transmetteur HMT333/337) Le presse-étoupe de câble AGRO est disponible auprès de Vaisala (référence : HMP247CG.) 1 3 2 0508-026 Figure 96 Installation du câble avec presse-étoupe Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 96 : 1 = Écrou (à serrer sur la partie principale) 2 = Joint 3 = Partie principale et joint torique 0508-018 Figure 97 Installation de la sonde avec presse-étoupe L’installation de la sonde avec presse-étoupe n’est pas disponible chez Vaisala. Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 97 : 1 2 = AGRO 1160.20.145 (T= -40 ... +100 ºC) Indisponible chez Vaisala. = Dans des endroits pressurisés, utilisez une bague de verrouillage (par exemple : 11× 1 DIN471). 190 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation Installation d’une sonde de température (HMT337) 0508-015 Figure 98 Installation étanche à la vapeur L’installation étanche à la vapeur n’est pas disponible chez Vaisala. Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 98 : 1 = 2 = Presse-étoupe. Par exemple AGRO 1100.12.91.065 (T= -25 ... +200 ºC) Dans des endroits pressurisés, utilisez une bague de verrouillage (exemple : 6x 0,7 DIN471) 0508-022 Figure 99 Installation de montage mural L’installation de montage mural n’est pas disponible chez Vaisala. Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 99 : 1 2 3 4 5 = = = = = Presse-étoupe. Par exemple AGRO 1100.12.91.065 Manchon en PTFE compacté Silicone entre le manchon en PTFE et le câble Sonde de température Support recommandé pour maintenir la sonde en position horizontale VAISALA _______________________________________________________________________ 191 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Exemple d’installation de chambre climatique 0507-016 Figure 100 Installation de chambre climatique (indisponible chez Vaisala) Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 100 : 1 2 3 4 5 6 7 = = = = = = = Manchon en PTFE Presse-étoupe, par exemple : AGRO 1100.12.91.065 Collier de serrage en acier inoxydable ou fixation semblable À étanchéifier (au silicone) Sonde de température Sonde d’humidité relative HMP247CG, presse-étoupe AGRO (disponible chez Vaisala) REMARQUE Laissez pendre les câbles de façon à éviter que l’eau condensée ne s’écoule vers la sonde. 192 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation Exemple d’installation à travers un toit 2 1 12 3 En extérieur 11 10 9 8 4 5 Process : Par exemple, +85 °C, 85 %RH 7 6 0507-015 Figure 101 Exemple d’installation à travers un toit Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 101 : 1 2 3 4 = = = = 5 6 7 = = = 8 = 9 10 11 12 = = = = Câbles de la sonde isolés Joints Toit Presse-étoupe pour sonde de température (par exemple : AGRO 1100.12.91.065) Sonde de température Sonde d’humidité relative Presse-étoupe pour sonde d’humidité relative (par exemple : AGRO 1160.20.145) Adaptateur en plastique pour protéger les sondes de la condensation d’eau en provenance du tuyau. Diamètre légèrement inférieur au diamètre du tube. Tube en plastique pour la sonde (2 pièces) Tube en acier inoxydable passant à travers le toit Deux barres filetées maintenant l’adaptateur en plastique Extrémité isolée du tuyau VAISALA _______________________________________________________________________ 193 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Kit d’installation à clapet à bille pour le transmetteur HMT338 Le kit d’installation à clapet à bille (référence Vaisala : BALLVALVE-1) est préférable lorsque vous connectez la sonde à un process ou à un tuyau sous pression. Utilisez le jeu de clapets à bille ou l’ensemble clapet à bille avec un orifice de bille de 14 mm de diamètre ou plus. Si vous installez la sonde (Ø 12 mm) dans un tuyau de process, veuillez noter que la taille nominale du tuyau doit être d’au moins 1 pouce (2,54 cm). Utilisez la poignée de la presse manuelle pour enfoncer la sonde dans le process ou le tuyau (< 10 bar). 0507-043 Figure 102 Installation de la sonde HMT338 à travers un ensemble clapet à bille Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 102 : 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Outil de presse manuel Poignée du clapet à bille Sonde Chambre ou tuyau du process La rainure sur la sonde indique la limite de réglage supérieure Filtre Bille du clapet à bille Vis de serrage 194 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation REMARQUE La sonde peut être installée dans le process via le clapet à bille à condition que la pression du processus soit inférieure à 10 bar. Dans ce cas, il ne faut pas fermer le process avant l’installation ou le retrait de la sonde. Cependant, si le process est arrêté avant le retrait de la sonde, sa pression doit être de 20 bar maximum. REMARQUE Lorsque vous mesurez des températures en fonction des valeurs, veillez à ce que la température au point de mesure soit égale à celle du process, ou les valeurs d’humidité risquent d’être incorrectes. Suivez les étapes ci-dessous pour installer la sonde HMT338 à travers un ensemble clapet à bille. Après l’installation, la sonde doit reposer dans la chambre de process ou dans le tuyau comme représenté dans la Figure 102 page 194. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Arrêtez le process si la pression de celui-ci est supérieure à 10 bar. Si la pression est inférieure, il ne faut pas arrêter le process. Fermez le clapet à bille. Étanchéifiez les filets sur la douille de montage ; se reporter à la Figure 29 page 47. Attachez la douille de montage au clapet à bille et serrez-la. Faites glisser l’écrou à mâchoires de la sonde vers le filtre, aussi loin que possible. Insérez la sonde dans la douille de montage et serrez manuellement l’écrou à mâchoires sur la douille de montage. Ouvrez le clapet à bille. Enfoncez la sonde à travers le clapet à bille dans le process. Si la pression est élevée, utilisez la poignée d’enfoncement fournie avec la sonde. Si vous poussez trop fort la sonde avec la poignée, vous pouvez endommager le câble. Notez que la sonde doit être bien enfoncée pour que le filtre soit complètement à l’intérieur du flux du process. Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires. Serrez encore l’écrou à mâchoires avec une clé à griffes de 50 à 60° (1/6 de tour environ). Si vous disposez d’une clé dynamométrique, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb). Se reporter à la Figure 30 page 48. REMARQUE Veillez à ne pas serrer l’écrou à mâchoires à plus de 60° pour pouvoir le desserrer facilement à l’ouverture. VAISALA _______________________________________________________________________ 195 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Si vous voulez retirer la sonde du processus, notez que vous vous devez tirer suffisamment sur la sonde pour l’extraire. Vous ne pouvez pas fermer le clapet si vous ne voyez pas la rainure sur le corps de la sonde. Kit d’installation météorologique (pour HMT337) Le kit d’installation météorologique Vaisala HMT330MIK (Référence Vaisala : HMT330MIK) permet d’installer le HMT337 à l’extérieur afin d’obtenir des mesures météorologiques fiables. Pour plus d’informations, se reporter à la brochure du HMT330MIK et son bon de commande. Options de bouclier anti-rayonnement : DTR502 DTR502 Ø 220 (8,7) 211 (8,3) 299 (11,8) Ø 105 (4,1) D’autres emplacements pour une plaque de montage supplémentaire du transmetteur. Plaque de montage du transmetteur. 371 (14,6) 160 (6.3) Ø 40 (1,6) Ø 100 (3,9) 645 (25,4) 800 (31,5) 800 (31,5) Lorsque la tête de pression statique (SPH10/20) est utilisée, Plaque de montage sur mât le transmetteur doit être installé sur le mât. Un raccord étanche entre le pour barres de support. transmetteur et la tête de pression statique est effectué avec un tuyau souple sous pression. Pour éviter que de l’eau condensée n’obstrue pas le tuyau s’il gèle, vérifier que le tuyau ne pend pas librement. Barre de support et écran pour sonde de température chauffée (plaque de montage transmetteur incluse dans l’option). Barre de support et bouclier anti-radiations pour sonde de température supplémentaire ou sonde RH non chauffée ou sonde de température. 0804-063 Figure 103 Kit d’installation météorologique pour installation extérieure 196 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe B __________________________________________________________ Formules de calcul ANNEXE B FORMULES DE CALCUL Cette annexe répertorie les formules utilisées pour les valeurs calculées. Les transmetteurs de la série HMT330 mesurent l’humidité relative et la température. A partir de ces valeurs, on calcule le point de rosée, le rapport de mélange, l’humidité absolue et l’enthalpie dans des conditions de pression normale au moyen des équations suivantes : Point de rosée : Td = Tn m −1 Pw log A (1) Pw est la pression de la vapeur d’eau. Les paramètres A, m et Tn dépendent de la température conformément au tableau suivant : t 1) <0 °C 0 ... 50 °C 50 ... 100 °C 100 ... 150 °C 150 ... 180 °C A 6,1134 6,1078 5,9987 5,8493 6,2301 m 9,7911 7,5000 7,3313 7,2756 7,3033 Tn 273,47 237,3 229,1 225,0 230,0 1) Utilisé pour le calcul du point de givre si le point de rosée est négatif VAISALA _______________________________________________________________________ 197 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Rapport de mélange : x = 621,99 ⋅ Pw p - Pw (2) Humidité absolue : a = 216,68 ⋅ Pw T (3) Enthalpie : h = (T − 273,15) ⋅ (1,01 + 0,00189 ⋅ x) + 2,5 ⋅ x (4) La pression de saturation de vapeur d’eau Pws est calculée au moyen de deux équations (5 et 6) : 3 Θ = T − ∑ CiT i (5) i =o où : T Ci C0 C1 C2 C3 = = = = = = température en K coefficients 0,4931358 -0,46094296 * 10-2 0,13746454 * 10-4 -0,12743214 * 10-7 3 ln Pws = ∑ bi Θ i + b4 ln Θ (6) i = −1 où : bi b-1 b0 b1 b2 b3 b4 = = = = = = = coefficients -0,58002206 * 104 0,13914993 * 101 -0,48640239 * 10-1 0,41764768 * 10-4 -0,14452093 * 10-7 6,5459673 198 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe B __________________________________________________________ Formules de calcul La pression de la vapeur d’eau est calculée au moyen de : Pw = RH ⋅ Pws 100 (7) Les parties par million par volume sont calculées au moyen de l’équation : ppmv = 106 ⋅ Pw ( p − Pw ) (8) Symboles : Td Pw Pws RH x p A T h = = = = = = = = = température du point de rosée (°C) pression de la vapeur d’eau (hPa) pression de saturation de la vapeur d’eau (Pa) humidité relative (%) rapport de mélange (g/kg) pression atmosphérique (hPa) humidité absolue (g/m3) température (K) enthalpie (kJ/kg) VAISALA _______________________________________________________________________ 199 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 200 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus ANNEXE C REFERENCE MODBUS Cette annexe décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur Codes de fonction Le transmetteur HMT330 prend en charge tous les codes de fonction de classe 0 et de classe 1 de conformité Modbus définis dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus/TCP. Tableau 38 Codes de fonction pris en charge Code de fonction 01 (0x01) 02 (0x02) 03 (0x03) 04 (0x04) 05 (0x05) 06 (0x06) 07 (0x07) 08 (0x08) 15 (0x0F) 16 (0x10) 22 (0x16) 23 (0x17) 43/14 (0x2B/0x0E) Nom Read Coils Read Discrete Inputs Read Holding Registers Read Input Registers Write Single Coil Write Single Register Read Exception Status Diagnostics Write Multiple Coils Write Multiple Registers Mask Write Register Read/Write Multiple Registers Read Device Identification Remarques Classe 1 Classe 1 Classe 0 Classe 1 Classe 1 Classe 1 Classe 1 Classe 2 Classe 0 Classe 2 Classe 2 Les codes de fonction de classe 0 sont suffisants pour accéder à toutes les données de mesure et tous les paramètres de configuration du transmetteur HMT330. En outre, toutes les commandes de classe 1 et certaines commandes de classe 2 sont également prises en charge d’où une meilleure compatibilité et une communication plus efficace lorsque cela est nécessaire. Les données d’identification du dispositif et de diagnostic Modbus ne peuvent être lues qu’avec les codes de fonction dédiés à cette fin (08 et 43/14). VAISALA _______________________________________________________________________ 201 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Table de registre Toutes les données disponibles via l’interface Modbus sont regroupées dans six blocs contigus de registres comme décrit dans le Tableau 39 ci-dessous. Tableau 39 Address 0001…0068 0257…0290 0513…0517 0769…0790 1025…1035 1281…1288 Blocs de registre Modbus HMT330 Format de données Flottant IEEE 32-bits Entier signé 16-bits Champ de bit Flottant IEEE 32-bits Entier signé 16-bits Champ de bit Description Données de mesure (Lecture seule) Registres d’état (lecture seule) Paramètres de configuration Drapeaux de configuration Les adresses sont des adresses de modèle de données décimal Modbus de base 1 sans le premier chiffre (par exemple, 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx ou 4xxxx). Soustrayez 1 pour obtenir les valeurs de champ d’adresse utilisées dans le Modbus Protocol Data Unit (PDU). La table de registre est identique pour tous les codes de fonction Modbus. Par exemple, les codes de fonction 03 et 04 renvoient exactement le même résultat, de même que les codes 01 et 02. Les codes de fonction 01 et 02 renvoient 0 si le registre correspondant a la valeur 0x0000 et 1 si le registre est non zéro. L’écriture avec les codes de fonction 05 ou 15 écrit effectivement la valeur 0x0000 ou 0x0001 dans le(s) registre(s). Codage de données Toutes les valeurs numériques sont disponibles aux formats flottant IEEE 32-bits et nombre entier signé 16 bits. Format virgule flottante 32 bits Les valeurs virgule flottante sont représentées au format virgule flottante IEEE 32-bits standard. Les 16 bits les moins significatifs des virgules flottantes sont placés dans la plus petite adresse Modbus comme indiqué dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus TCP. Cet ordre de mots est aussi appelé « petit boutien » ou « Modicon ». REMARQUE Malgré la spécification, certains maîtres Modbus peuvent prévoir un ordre d’octets « grand boutien » (le mot le plus significatif en premier). Dans ce cas, vous devez sélectionner le format virgule flottante « mots inversés » dans votre maître Modbus pour les registres HMT330 Modbus. 202 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus Une valeur « NaN silencieux » est renvoyée pour les valeurs indisponibles. L’écriture de n’importe quel NaN ou d’une valeur infinie est silencieusement ignorée. Un NaN silencieux est, par exemple, 0x7FC00000 ; toufefois, le maître doit comprendre n’importe quelle valeur NaN. REMARQUE Une valeur de virgule flottante 32 bits complète doit être lue et écrite dans une transaction Modbus unique (par exemple, les codes de fonction 05, 06 et 22 n’ont pas d’effet sur les valeurs de virgule flottante). Format entier 16 bits Les valeurs entier 16 bits sont étalonnées pour inclure les décimales nécessaires (voir la table de registre correspondante pour le facteur d’étalonnage). Les valeurs négatives (le cas échéant) sont représentées dans le complément à 2 (65535 = -1,65534 = -2, etc.). REMARQUE Les paramètres de mesure avec des valeurs normalement positives (par exemple, 0°... 100 %RH) peuvent occasionnellement renvoyer de petites valeurs négatives en raison d’une imprécision de mesures. Ces valeurs négatives sont renvoyées sous forme de grandes valeurs d’entier 16 bits (complément à 2). Si la valeur étalonnée ne rentre pas dans la plage 0 à 65535 (plage de 16 bits), la valeur est « cadrée » sur la plage en ajoutant ou en soustrayant 65536 autant de fois que nécessaire. Par exemple, le rapport de mélange de valeur 658,92 g/kg est renvoyé au format entier de 16 bits en 356 (0x0164). Vous devrez ajouter un décalage correspondant aux données 16 bits dans le maître Modbus pour sortir une valeur valide : 356 (valeur de registre 16 bits) + 65536 (décalage) = 65892 --> 658,92 g/kg (étalonné par ×0,01). Toutefois, la plupart des valeurs de données de mesure ne nécessitent pas de décalage. Une valeur de 16 bits zéro est renvoyée pour les valeurs indisponibles. Il n’est pas possible de distinguer les valeurs absentes des valeurs zéro réelles si la valeur zéro est incluse dans la plage de mesures valide du paramètre. VAISALA _______________________________________________________________________ 203 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ REMARQUE Si votre maître Modbus prend en charge les valeurs de virgule flottante 32 bits, utilisez-les toujours à la place des registres d’entiers de 16 bits. L’utilisation de valeurs d’entiers de 16 bits n’est pas recommandée dans les applications critiques parce que vous ne pouvez pas distinguer les vraies valeurs zéro des valeurs zéro générées par les échecs de mesure. Outre ceci, le complément à 2 fait apparaître les valeurs négatives comme des valeurs positives importantes, ce qui doit être pris en compte lorsqu’on utilise les valeurs de registre 16 bits. Lors de l’écriture de valeurs 16 bits dans les registres de configuration, elles sont toujours traitées comme des entiers signés dans la plage de -32768 à + 32767. Vous devez utiliser les registres de virgule flottante pour écrire des valeurs hors de la plage d’entiers signés de 16 bits. La valeur maximum qu’il est possible d’écrire est également 32767 pour les registres de configuration qui n’acceptent pas de valeurs négatives. Données de mesure (lecture uniquement) Tableau 40 Nom HR T Td Td/f a x Tw H2O pw pws H ΔT H2O Registres de données de mesure Flottant 0001…0002 0003…0004 0007…0008 0009…0010 0015…0016 0017…0018 0019…0020 0021…0022 0023…0024 0025…0026 0027…0028 0031…0032 0065…0066 Nombre entier 0257 (×0,01) 0258 (×0,01) 0260 (×0,01) 0261 (×0,01) 0264 (×0,01) 0265 (×0,01) 0266 (×0,01) 0267 (×1) 0268 (×0,1) 0269 (×0,1) 0270 (×0,01) 0272 (×0,01) 0289 (×1) Unité % °C °C °C g/m³ g/kg °C ppmV hPa hPa kJ/kg °C ppmW Les mesures disponibles dépendent de la configuration de l’instrument. Les valeurs peuvent aussi être indisponibles en cas d’échec du dispositif. Lire les registres d’état ou les sorties d’état d’exception pour vérifier les échecs. REMARQUE Seules les données en temps réel peuvent être lues à partir de l’instrument. Les données qui sont enregistrées dans la mémoire du transmetteur (mémoire interne ou module d’enregistrement des données) ne peuvent pas être lues via Modbus. 204 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus Registres d’état (Lecture seule) Tableau 41 Registres d’état Nom Par défaut En ligne Code d’erreur (bits 15...0) Code d’erreur (bits 31...16) Adresse 0513 0514 0516 0517 Description 1 = Pas d’erreurs 1 = Données disponibles en ligne Champ de bit qui représente les codes d’erreur énumérés dans le Tableau 32 page 154. Les erreurs actives sont réglées sur 1. Par exemple, si le bit 14 est réglé sur 1, le code d’erreur E14 est actif. Les informations d’erreur peuvent aussi être récupérées avec le code fonction 08, sous-fonction 02. REMARQUE Des informations sur l’état de base du transmetteur HMT330 sont également disponibles avec le code de fonction 07 Lecture de l’état d’exception. Pour tous détails, se reporter à la section Sorties des états d’exception page 206. Registres de configuration Les registres des paramètres de configuration servent à configurer la mesure. L’écriture des valeurs hors plage est silencieusement ignorée. Tableau 42 Registres des paramètres de configuration Nom Valeur par défaut de réglage de la pression Valeur temporaire de réglage de la pression Intervalle de purge chimique Poids moléculaire pour le calcul ppmw Flottant 0769…0770 Entier 1025 (×1) Plage valide 0…9999 hPa 0771…0772 1026 (×1) 0…9999 hPa 0773…0774 1027 (×1) 10…2880 min 0775…0776 1028 (×0,001) 0…999,999 g/mol Si vous modifiez de façon répétée le réglage de la pression, modifiez la valeur temporaire au niveau du registre 0771...0772 (1026) plutôt que le réglage permanent au niveau du registre 0769…0770 (1025). Réglez la valeur temporaire sur zéro pour revenir au réglage par défaut de la pression. Les unités non métriques ne sont pas disponibles sur Modbus. Si elles sont nécessaires, calculez la conversion hors du transmetteur. Les drapeaux de configuration servent à sélectionner certaines options de base de l’instrument et à démarrer manuellement les opérations du capteur. VAISALA _______________________________________________________________________ 205 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ Tableau 43 Registres des drapeaux de configuration Nom Filtrage standard activé/désactivé Filtrage étendu activé/désactivé Purge chimique automatique activée/désactivée Adresse 1281 1282 1283 Démarrage de la purge chimique activé/désactivé Purge chimique en cours 1284 Chauffage du capteur activé/désactivé 1287 1285 Description 1 = Filtrage activé 1 = Filtrage étendu activé 1 = Purge automatique activée. Se reporter au registre de configuration 0773...0774 (1027). 1 = Démarrage purge activé 1 = Purge en cours (écrire 1 pour le démarrage manuel) 1 = Chauffage capteur activé (fonction en option) Les drapeaux 1281 et 1282 sont mutuellement exclusifs. Certains des registres de configuration pourraient ne pas avoir d’incidence selon le modèle d’instrument et la configuration. Les autres paramètres de configuration ne sont pas généralement utiles et ne sont pas disponibles avec l’interface Modbus. Le câble de service doit être utilisé pour modifier si nécessaire les autres paramètres de configuration. Sorties des états d’exception Les sorties des états d’exception (lire avec le code de fonction 07) indiquent le résumé de l’état du transmetteur HMT330 comme décrit dans le Tableau 44 ci-dessous. Tableau 44 Sortie 0 (0x01) 1 (0x02) Sorties des états d’exception HMT330 Nom Par défaut En ligne Description 1 = Pas d’erreurs 1 = Données disponibles en ligne Les informations d’état sont également disponibles avec l’accès registre ; se reporter à la section Registres d’état (Lecture seule) page 205. 206 __________________________________________________________________ M210566FR-K Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus Sous-fonctions de diagnostic Le transmetteur HMT330 prend en charge les fonctions de diagnostic Modbus décrites dans la spécification V1.1B du protocole d’application de Modbus. Ces fonctions de diagnostic sont accessibles avec le code de fonction 08. Se reporter au Tableau 45 ci-dessous pour les détails. Tableau 45 Code 00 (0x00) 01 (0x01) 02 (0x02) 04 (0x04) 10 (0x0A) 11 (0x0B) 12 (0x0C) 13 (0x0D) 14 (0x0E) 15 (0x0F) Diagnostics Modbus HMT330 Nom de la sous-fonction Return Query Data Restart Communications Option Return Diagnostic Register Remarques Annule le mode « Ecoute seule ». Le champ de données doit avoir la valeur « 00 00 » pour l’option de redémarrage des communications. La sousfonction 01 avec champ de données « FF 00 » est rejetée. Non-zéro s’il y a des erreurs de transmetteur actives. Pour les mêmes informations d’erreur, se reporter aux registres 0516 et 0517. La valeur du registre de diagnostic est un OR logique de ces deux registres d’état. Force Listen Only Mode Met le dispositif « hors ligne » Clear Counters and Le registre de diagnostic Diagnostic Register ne peut pas être effacé Return Bus Message Count Nombre total de messages observés sur le bus/l’interface Return Bus Communication Nombre de messages Error Count avec mauvais CRC sur le Modbus RTU ou de trames Modbus TCP erronées Return Bus Exception Nombre de réponses Error Count d’exception Modbus envoyé Return Slave Message Count Nombre de messages Modbus traités Return Slave No Nombre de messages Response Count Modbus reçus sans envoi d’une réponse. Ceci arrive pour les messages de diffusion reçus (Modbus RTU uniquement) ou lorsque le HMT330 est en mode « Ecoute seule ». Bien que les diagnostics Modbus soient normalisés uniquement pour les dispositifs de ligne série, le transmetteur HMT330 prend en charge les mêmes fonctions de diagnotic sur le Modbus TCP. VAISALA _______________________________________________________________________ 207 MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________ REMARQUE La réinitialisation, la mise sous tension du transmetteur ou la resélection du mode Modbus (par commande série ou avec l’interface utilisateur) réinitialise tous les compteurs de diagnostic Modbus et annule tout mode « Ecoute seule ». Objets d’identification du dispositif Le transmetteur HMT330 Modbus est conforme au niveau d’identification étendu défini dans la spécification V1.1 b du protocole d’application Modbus. L’accès continu et l’accès individuel aux objets sont tous deux pris en charge. Tableau 46 Identification du dispositif Modbus HMT330 Id objet Nom de l’objet 0x00 VendorName 0x01 ProductCode 0x02 0x03 0x04 0x80 MajorMinorVersion VendorUrl ProductName SerialNumber 0x81 CalibrationDate 0x82 CalibrationText Description « Vaisala » Code produit (par exemple, « HMT3330 ») Version logiciellle (par exemple « 5.10 ») « http://www.vaisala.com/ » Nom produit de l’instrument Numéro de série (par exemple « D0710040 ») Date du dernier étalonnage (par exemple « 2011-02-07 », vide si non disponible) Texte des informations sur le dernier étalonnage (vide si indisponible) Réponses d’exception Les réponses d’exception du transmetteur sont conformes à la spécification V1.AB du protocole d’application Modbus. Tableau 47 Code 01 02 03 Réponses d’exception Modbus HMT330 Nom ILLEGAL FUNCTION ILLEGAL DATA ADDRESS ILLEGAL DATA VALUE Cause Code de fonction non pris en charge Adresse hors des plages valides Requêtre autrement invalide L’accès à des registres indisponibles (non pris en charge ou temporairement absents) à l’intérieur des plages spécifiées dans leTableau 40 ne génère pas une exception. Une valeur « indisponible » (un NaN silencieux pour les données de virgule flottante ou zéro pour les données d’entier) est renvoyée à la place. Une exception est générée uniquement pour un accès à l’extérieur des blocs de registre définis dans la section Table de registre page 202. 208 __________________________________________________________________ M210566FR-K www.vaisala.fr *M210566FR*