Vaisala HMT360 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Vaisala HMT360 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Transmetteur d'humidité et de
température Vaisala HUMICAP®
de la série HMT360
M010056FR-G
EDITE PAR
Vaisala Oyj
Téléphone (int.): +358 9 8949 1
P.O. Box 26
Télécopie :
+358 9 8949 2227
FIN-00421 Helsinki
Finlande
Visitez notre site Internet : http://www.vaisala.com/
© Vaisala 2007
La reproduction intégrale ou partielle du présent manuel est interdite
sous aucune forme ni moyen que ce soit, électronique ou mécanique (y
compris la photocopie), son contenu ne peut également être
communiqué à des tiers sans autorisation écrite préalable du
propriétaire du copyright.
Ceci est une traduction de la version originale anglaise. En cas de doute,
la version anglaise du manuel fait foi.
Le contenu de cette publication peut être modifié sans notification
préalable.
Veuillez noter que ce manuel n’engage aucune responsabilité légale de
Vaisala envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagement et
accords légaux figurent uniquement dans le contrat de fourniture
applicable ou dans les Conditions de vente.
________________________________________________________________________________
Sommaire
CHAPITRE 1
GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Présentation du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sommaire de ce Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Considérations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Précautions de sécurité liées au produit . . . . . . . . . . . . . . 12
Protection ESD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Marques déposées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Contrat de licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Présentation de Transmetteur d'humidité et de
température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . 15
Quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Options de sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CHAPITRE 3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instructions générales d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montage du câble de sonde dans les espace gazeux du
Groupe IIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Choix de l'emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instructions générales pour les sondes avec câble . . . . . . 22
Contrôle des lectures de température . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montage du boîtier du transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Montage de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sonde HMP363 pour les espaces confinés . . . . . . . . . . . . 27
Kit d'installation conduit HMP363/365/367 . . . . . . . . . 28
HMP364 pour les applications à haute pression . . . . . . . . 28
HMP365 pour températures élevées . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
HMP367 pour températures élevées . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
HMP368 pour les tuyauteries sous pression ou l'humidité
dans les liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Serrage de l’écrou à mâchoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
VAISALA ________________________________________________________________________ 1
________________________________________________________________________________
Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage
de clapet sphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Installation dans les Zones dangereuses . . . . . . . . . . . . . .40
Exigences US et canadiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exigences européennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CATEGORIE 1 (Zone 0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CATEGORIE 2 ou 3 (Zone 1 ou 2) . . . . . . . . . . . . . 40
Calcul de résistance maximum du câble pour
la Barrière (référence Vaisala : 210664) . . . . . . . . . . . 41
HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique. . . . . . . . . . 43
HMT360 raccordé à la Barrière Zener . . . . . . . . . . . . . 44
Exemples de raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Raccordement à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Interface locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Power ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
HMT360 avec affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
HMT360 sans affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Fonctions du commutateur DIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Commandes affichage / clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Réglage de la pression pour les calculs. . . . . . . . . . . . 51
Sélection des quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Moitié supérieure de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . 52
Moitié inférieure de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sélection des Sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mise à l'échelle des Sorties analogiques . . . . . . . . . . . 54
Interface série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Configurations des communications série . . . . . . . . . . . . .57
Paramétrage des sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . .58
Sélection des Sorties analogiques ASEL. . . . . . . . . . . 58
S Mise à l'échelle des Sorties analogiques. . . . . . . . . 59
Commandes de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
CHR Réglage de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . 60
CT Réglage de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Commandes de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
ITEST Essai des sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . 61
SEND Emission des valeurs de mesure . . . . . . . . . . . 62
R Activer la sortie continue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
S Arrêt de la sortie continue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
INTV Définition de l'intervalle de sortie . . . . . . . . . . . . 62
PRES Réglage de la pression ambiante pour
les calculs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
FILT Filtrage de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Réinitialisation du Transmetteur (Reset) . . . . . . . . . . . . . .64
RESET Réinitialisation du transmetteur. . . . . . . . . . . . 64
2 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
CHAPITRE 5
MESURES EN SURPRESSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Régulateur de pression recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CHAPITRE 6
ETALONNAGE ET RÉGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Intervalle d’étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Etalonnage et Réglage d'usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Etalonnage et réglages effectués par l’utilisateur . . . . . . . 67
Retirer l'unité électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Calcul de la correspondance des Valeurs de courant et
des quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Réglage automatique en deux points (uniquement avec
HMT360 avec affichage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Réglage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Réglage de l’extrémité basse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Réglage de l'extrémité haute (Réglage en deux points) 75
Réglage de la température en 1 point . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ACAL Etaonnage de la sortie analogique . . . . . . . . . . . . . . 77
CHAPITRE 7
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Contrôle et nettoyage régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Boîtier du transmetteur et sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Instructions relatives au retour des produits . . . . . . . . . . . 80
Centres de service Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
CHAPITRE 8
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Erreurs de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Essai de la sortie analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Assistance technique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
CHAPITRE 9
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Température (+ plages de pression de fonctionnement) 86
Activité de l'eau dans les applications au kérosène . . . . . . 87
Variables calculées (plages caractéristiques) . . . . . . . . . . 87
Avec la sonde HMP361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Avec les sondes HMP363, HMP364, HMP365,
HMT367 et HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
VAISALA ________________________________________________________________________ 3
________________________________________________________________________________
Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Classification avec les sorties de courant . . . . . . . . . . . . .89
Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Options et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Précision des variables calculées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Précision de la température du point de rosée en °C . . . .93
Précision du rapport de mélange g/kg . . . . . . . . . . . . . . . .94
Précision de la température au thermomètre mouillé
en °C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Précision de l'humidité absolue g/m3 . . . . . . . . . . . . . . . . .95
ANNEXE A
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
HMP361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
HMP363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
HMP364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
HMP365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
HMP367 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Plaque de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Protection anti-pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Couvercles de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
ANNEXE B
CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR,
FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
ANNEXE C
CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR,
CSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
ANNEXE D
CERTIFICATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Liste des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Transmetteur d'humidité et de température
Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Options de sondes du Transmetteur d'humidité et
de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360. . . . 19
Montage horizontal de la tête du capteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montage vertical de la tête du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Erreur de mesure à 100 %HR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Monter le transmetteur et détacher la sonde . . . . . . . . . . . . . . 25
Différentes pièces du Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Installation de HMP363 Sonde dans des conduits avec Bride
et Barre de soutien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montage de la sonde HMP364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Marquage de l'écrou et de la vis de fixation. . . . . . . . . . . . . . . 30
Nettoyage du Cône de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montage de la sonde HMP365 dans un conduit ou une
canalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sonde HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Scellement de la douille de montage dans le process . . . . . . . 34
Serrage de l’écrou à mâchoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet
sphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique. . . . . . . . . . . . . . . . 43
HMT360 raccordé à la Barrière Zener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
STAHL 9160/13-11-11 (Isolants galvaniques) . . . . . . . . . . . . . 45
STAHL 9001/51-280-091-141 (Barrière Zener) . . . . . . . . . . . . 45
Raccordement à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Interface affichage local/clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonctions du commutateur DIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Détacher l'unité électronique avec la sonde pour étalonnage
et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement de l'alimentation électrique et du multimètre
pour l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tableau d'affichage de la procédure de réglage automatique . 73
Précision au-delà de la plage de température . . . . . . . . . . . . . 86
VAISALA ________________________________________________________________________ 5
________________________________________________________________________________
6 _______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Liste des tableaux
Tableau 1
Tableau 2
Tableau 3
Tableau 4
Tableau 5
Tableau 6
Tableau 7
Tableau 8
Tableau 9
Tableau 10
Tableau 11
Tableau 12
Tableau 13
Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et de
température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . . . . . 17
Dimensions de la sonde HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configurations des communications série . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tableau de conversion de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Spécifications de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Spécifications de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Spécifications de l'Activité de l'eau dans les applications au
kérosène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
HMP361 Spécifications des variables calculées . . . . . . . . . . . . . 87
Spécifications des variables calculées des sondes HMP363,
HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Spécifications de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Spécifications générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Options et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
VAISALA ________________________________________________________________________ 7
________________________________________________________________________________
8 _______________________________________________________________________________
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
CHAPITRE 1
GÉNÉRALITÉS
Ce chapitre contient des remarques générales relatives aux manuel et au
produit.
Présentation du manuel
Ce manuel fournit des informations d'installation, de fonctionnement et
d'entretien du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala
HUMICAP® de la série HMT360.
Sommaire de ce Manuel
Ce manuel est composé des chapitres suivants :
-
Chapitre 1, Généralités Ce chapitre contient des remarques
générales relatives aux manuel et au produit.
-
Chapitre 2, Présentation du produit : Ce chapitre présente les
caractéristiques, avantages et la nomenclature du produit.
-
Chapitre 3, Installation : Ce chapitre vous apporte des informations
d'aide à l'installation de ce produit.
-
Chapitre 4, Fonctionnement : Ce chapitre contient des informations
nécessaires au fonctionnement de ce produit.
-
Chapitre 5, Mesures en surpression : Ce chapitre vous fournit des
informations importantes sur les mesures dans des conditions de
pression supérieures à la pression atmosphérique normale.
VAISALA ________________________________________________________________________ 9
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
-
Chapitre 6, Etalonnage et réglage : Ce chapitre comprend des
instructions permettant de contrôler l'étalonnage et de régler ce
produit.
-
Chapitre 7, Entretien : Ce chapitre contient des informations
nécessaires au fonctionnement de ce produit.
-
Chapitre 8, Dépannage : Ce chapitre décrit les problèmes habituels,
leurs causes probables et solutions ainsi que des coordonnées de
contact.
-
Chapitre 9, Données techniques : Ce chapitre contient les données
techniques du produit.
-
Annexe A, Dimensions : Cette Annexe contient les schémas des
pièces du boîtier du transmetteur, des sondes et certains accessoires
de montage avec des dimensions en système métrique et non
métrique.
-
Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr,
FM : Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un
fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le FM.
-
Annexe C, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr,
CSA : Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un
fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le CSA.
-
Annexe D, Certificats : Cette Annexe comprend des copies des
certificats instrinsèquement sûr EXI émis pour la série HMT360.
Manuels complémentaires
Tableau 1
Manuels complémentaires
Référence du manuel
Nom du manuel
M210185en-B
Manuel de l'utilisateur du Calibrateur
d'humidité HMK15
10 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
Considérations générales de
sécurité
Les consignes de sécurité importantes sont soulignées comme suit dans
ce manuel :
AVERTISSEMENT Cette mention d'avertissement vous informe d’un risque de danger
grave. Si vous ne lisez pas les consignes et ne les respectez pas
scrupuleusement, vous courrez le risque d’une blessure ou d’un
accident mortel.
ATTENTION
Cette mention d'attention vous avertit d’un risque de danger. Si vous
ne lisez pas les consignes et ne les respectez pas scrupuleusement, le
produit peut être endommagé ou des données importantes risquent
d’être perdues.
REMARQUE
Il s’agit d’une remarque importante relative à l’utilisation du produit.
Commentaires
L’équipe de documentation clientèle de Vaisala est à votre disposition
pour recueillir vos commentaires et suggestions quant à la qualité et
l’utilité de cette publication. Si vous trouvez des erreurs ou souhaitez
nous indiquer des suggestions d’améliorations, veuillez mentionner le
chapitre, la section et le numéro de page. Vous pouvez nous envoyer vos
commentaires par courrier électronique : [email protected].
VAISALA _______________________________________________________________________ 11
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Précautions de sécurité liées au produit
Le transmetteur HMT360 qui vous a été livré a subi des essais de
sécurité et a été approuvé avant expédition. Veuillez tenir compte des
précautions d’emploi suivantes :
AVERTISSEMENT Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation
extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique.
ATTENTION
Ne modifiez pas l’unité. Une modification incorrecte du produit peut
endommager celui-ci ou engendrer des dysfonctionnements.
Protection ESD
Une décharge électrostatique (ESD) peut provoquer des dommages
immédiats ou latents sur les circuits électroniques. Dans le cadre d’une
utilisation conforme, les produits Vaisala sont convenablement
protégés contre les décharges électrostatiques . Toutefois, une
possibilité d’endommagement du produit par décharges électrostatiques
subsiste lorsque l’on touche, extrait ou insère quelque objet que ce soit
dans le boîtier de l’appareil.
Afin de s’assurer que vous ne transmettez pas vous-même de courant à
haute tension :
-
Manipulez les composants sensibles aux décharges
électrostatiques sur un établi convenablement relié à la terre et
protégé contre les décharges électrostatiques. Lorsque ceci est
impossible, reliez-vous à la masse de l’appareil via un bracelet
anti-statique et un cordon de raccordement résistif avant de toucher
les cartes. Lorsque aucune des configurations ci-dessus n’est
possible, touchez une partie conductrice du chassis de
l’équipement avec votre autre main avant de toucher les cartes.
-
Toujours soulever les cartes par les extrémités et éviter de toucher
les contacts des composants.
12 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités
Recyclage
Conformité aux normes
Pour les EXI classifications de la série HMT360, se reporter à
Classification avec les sorties de courant à la page 89.
Pour les schémas de câblage et les copies des certificats
instrinsèquement sûr EXI émis, se reporter à:
-
Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr,
FM, à la page 103
-
Annexe C, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr,
CSA, à la page 107
-
Annexe D, Certificats, à la page 109
Marques déposées
HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala.
Contrat de licence
Tous droits relatifs à tout logiciels sont détenus par Vaisala ou des tiers.
Le client est habilité à utiliser le logiciel à condition qu’il ait été fourni
dans le cadre d’un contrat de fourniture concerné ou un Contrat de
Licence de logiciel.
VAISALA _______________________________________________________________________ 13
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Garantie
Par la présente, Vaisala déclare et garantit, pour une
durée de douze (12) mois à compter de la date de
livraison, que tous les produits fabriqués par Vaisala et
vendus aux termes du présent contrat, à l'exception des
produits faisant l'objet d'une garantie particulière, sont
exempts de défauts matériels et de fabrication.
Cependant, s'il s'avère durant cette période qu'un
produit comporte un défaut matériel ou de fabrication,
Vaisala s'engage, à l'exclusion de tout autre recours, à
réparer ou remplacer gratuitement, à son gré, le produit
ou ses composants défectueux, dans des conditions
identiques à celles du produit ou du composant
d'origine, et ce, sans extension de la période de
garantie initiale. Les éléments défectueux remplacés
conformément à cette clause, devront être mis à la
disposition de Vaisala.
La société Vaisala garantit également la qualité de
l'ensemble des réparations et des interventions
effectuées par ses employés sur les produits qu'elle
commercialise. Si les réparations ou interventions
s'avéraient inadéquates ou incorrectes, entraînant un
dysfonctionnement ou un non-fonctionnement du
produit ayant fait l'objet de l'intervention, Vaisala
s'engage, à son libre choix, à le réparer, le faire réparer
ou le remplacer. Les heures de travail nécessaires aux
employés de Vaisala pour cette réparation ou ce
remplacement ne sont pas à la charge du client. La
présente garantie de service après-vente est valide pour
une durée de six (6) mois à compter de la date
d'intervention.
Cette garantie est toutefois soumise aux conditions
suivantes :
a) Il convient d'envoyer à Vaisala une réclamation
écrite décrivant avec précision tous défauts supposés
dans un délai de trente (30) jours à compter de la
découverte ou de la survenance du défaut ou du vice et
b) sur demande de Vaisala, le produit supposé
défectueux ou la pièce devra être expédiée aux ateliers
de Vaisala ou à tout autre endroit indiqué par écrit par
Vaisala, port et assurance prépayés et convenablement
emballé et étiquetté, à moins que Vaisala n'accepte
d'inspecter et de réparer le Produit ou de le remplacer
sur le site.
Toutefois, la présente garantie ne s'applique pas pour
un défaut résultant
a) de l'usure normale ou d'un accident ;
b) d'un mauvais usage ou tout autre usage impropre ou
non autorisé du produit ou de négligence ou erreur de
stockage, entretien ou manipulation du Produit ou de
tout équipement y afférant ;
c) d'une mauvaise installation ou assemblage, ou
impossibilité d'entretenir le Produit ou de respecter les
Instructions de Vaisala y compris toutes réparations ou
installation, assemblage ou entretien effectué par un
personnel non agréé par Vaisala ou des remplacements
effectués au moyen de pièces non fabriquées ou
fournies par Vaisala ;
d) modifications du Produit et tous ajouts effectués
sans l'accord préalable de Vaisala ;
e) autres facteurs dépendant du Client ou d'un tiers.
Nonobstant ce qui précède, la responsabilité de Vaisala
définie par la présente disposition ne s'applique pas
aux défauts résultant des matériels, des instructions ou
des modèles fournis par le Client.
Cette garantie remplace et exclut expressément toute
autre condition, garantie et responsabilité explicite ou
tacite du droit coutumier, écrite ou autre, y compris
toute garantie tacite de qualité marchande ou
d'adéquation a un usage particulier. Toute autre
obligation ou responsabilité de Vaisala ou de ses
représentants, relative à un défaut ou manquement
concernant le produit ou résultant directement ou
indirectement des produits soumis au présent contrat
est expressément annulée et abandonnée par cette
garantie. La responsabilité de Vaisala n'excèdera en
aucun cas le prix de facturation du produit pour lequel
une réclamation de garantie a été faite. En aucun cas,
Vaisala ne saurait être tenu responsable du manque à
gagner ou de toute autre perte, directe ou indirecte, ni
de dommages particuliers.
14 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Ce chapitre présente les caractéristiques, avantages et la nomenclature
du produit.
Présentation de Transmetteur d'humidité et de
température Vaisala HUMICAP® de la Série
HMT360
Le Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de
la série HMT360 contient des instruments à deux fils à microprocesseur
d'une excellente fiabilité pour la mesure de l'humidité relative et de la
température dans les zones dangereuses.
AVERTISSEMENT Dans les zones dangereuses, les transmetteurs doivent toujours être
raccordés avec des isolateurs galvaniques ou des barrières Zener.
VAISALA _______________________________________________________________________ 15
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
16 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit
0000-000
Figure 1
Transmetteur d'humidité et de température Vaisala
HUMICAP® de la Série HMT360
Quantités de sortie
Le Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de
la série HMT360 est disponible avec ou sans affichage local et avec un
ou deux canaux de courant de sortie.
Les quantités de sortie disponibles figurent dans le tableau ci-dessous.
Tableau 2
Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et
de température Vaisala HUMICAP® de la Série
HMT360
Caractère
Quantité
Abréviation
Disponibilité
0
1
2
humidité relative
température
température du
point de rosée
humidité absolue
rapport de
mélange
température au
thermomètre
mouillé
concentration de
masse de l'eau
HR
T
Td
A, D
A, D, F, H
D
a
x
D
D
Tw
D
ppmw
H
3
4
5
6
VAISALA _______________________________________________________________________ 17
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Tableau 2
Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et
de température Vaisala HUMICAP® de la Série
HMT360
Caractère
Quantité
Abréviation
Disponibilité
7
8
activité de l’eau
humidité relative
de saturation
température de
saturation
aw
RS
H, F
H
Ts
H
9
Caractères utilisés pour indiquer la disponibilité dans le tableau cidessus.
A
=
Disponible pour la version standard du HMT360
D
=
Disponible pour le HMT360 avec calculs en option
F
=
Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température
dans l'huile HMT360
H
=
Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température
du carburant aéronautique HMT360
18 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit
Options de sonde
La série HMT360 est dotée de nombreuses options de sondes et de
longueurs de câble (2 m, 5 m et 10 m). Les types de sonde disponibles
sont présentés sur la figure ci-dessous.
0603-036
Figure 2
Options de sondes du Transmetteur d'humidité et de
température Vaisala HUMICAP® de la Série
HMT360
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 2 à la page 19 :
1 = Sonde HMP361 pour montage mural
2 = Sonde HMP363 pour les espaces confinés
3 = Sonde HMP364 pour les espaces pressurisés jusqu’à 100 bars
4 = Sonde HMP365 pour les températures élevées jusqu'à 180 °C
*) Bride pour HMP365 disponible en option
5 = Sonde HMP367 pour les taux d'humidité élevés
6 = Sonde HMP368 pour les installations dans les tuyauteries
pressurisées jusqu'à 40 bars, contient un écrou à mâchoires
coulissant résistant à la pression.
VAISALA _______________________________________________________________________ 19
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
20 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
CHAPITRE 3
INSTALLATION
Ce chapitre vous apporte des informations d'aide à l'installation de ce
produit.
Instructions générales d’installation
Montage du câble de sonde dans les
espace gazeux du Groupe IIC
REMARQUE
Les éléments suivants ne concernent que les installations au sein de
l'UE !
Les instructions suivantes doivent être observées afin de respecter les
spécifications d'EN50824 pour la couche non conductrice du câble de
sonde :
- Ne jamais monter ou manipuler le câble de sonde en présence de gaz
explosifs.
- Pour réaliser un blindage conducteur, recouvrez le câble de sonde
d'un matériau conducteur tel que du métal ou une bande conductrice
ou montez le câble de sonde dans un conduit métallique.
- Assurez-vous que le blindage conducteur est conforme aux exigences
de la norme EN50284 (résistance inférieure à 1 GΩ) et assurez-vous
qu'il ne peut se désserrer dans toute situation de fonctionnement.
VAISALA _______________________________________________________________________ 21
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
AVERTISSEMENT Au cours des travaux d'installation des sondes dans des zones gazeuses
du Groupe ICC (nécessitant des dispositifs de catégorie I), il doit être
garantit que des étincelles générées par des impacts ou une friction sur
la surface du boîtier, même en cas de dysfonctionnement, ne peuvent
absolument jamais survenir.
Choix de l'emplacement
Choisissez un endroit stable pour le montage du transmetteur.
N'exposez pas le transmetteur aux rayons directs du soleil ou à la pluie.
Une protection contre la pluie est disponible et recommandée pour les
installations extérieures. Lors du montage de la sonde, choisissez un
endroit correspondant aux conditions du processus.
Instructions générales pour les
sondes avec câble
Montez les sondes avec câble en maintenant la tête du capteur en
position horizontale, ainsi, toute condensation d'eau présente sur le tube
ne peut s'écouler dans le capteur.
0507-024
Figure 3
Montage horizontal de la tête du capteur
22 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 3 à la page 22 :
1
=
A étanchéiser
2
=
A isoler
3
=
Isoler le câble
4
=
Faire pendre librement le câble. Ceci empêche l'eau
condensée de pénétrer dans le capteur le long du câble.
Quand il n’y a pas d’autres alternatives que d’installer le capteur
verticalement dans le process, le point d’entrée doit être soigneusement
isolé. Le câble doit également pendre afin d’éviter le ruissellement de la
condensation sur la tête du capteur le long du câble.
0507-022
Figure 4
Montage vertical de la tête du capteur
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 4 à la page 23 :
1
=
A étanchéiser
2
=
Isoler le câble
3
=
A isoler
4
=
Faire pendre librement le câble. Ceci empêche l'eau
condensée de pénétrer dans le capteur le long du câble.
Si la température du process est supérieure à celle de l’environnement,
toute la tête du capteur et une grande partie du câble doivent être insérés
dans le process. Ceci empêche des imprécisions de mesure provoquées
par la conduction de chaleur le long du câble.
VAISALA _______________________________________________________________________ 23
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Pour un montage sur la paroi d’une gaine ou d’une canalisation, la tête
du capteur doit être insérée par le coté de la gaine. Si ceci n’est pas
possible, l’insertion doit se faire par le haut, le point d’entrée doit être
soigneusement isolé.
Veuillez vous reporter à la section Montage de la sonde à la page 27
pour les kits d'installation de sonde de Vaisala et certains exemples
d'installation.
Contrôle des lectures de
température
La température réelle du process peut être mesurée au moyen d'un
instrument de référence à comparer aux valeurs du transmetteur. Le
transfert de chaleur est moins évident si vous retirez le filtre de
protection du capteur pour un essai de courte durée. Toutefois, n'utilisez
jamais longtemps le capteur sans le filtre puisque ceci peut provoquer
une contamination plus rapide du capteur. Le transmetteur est conforme
aux réglementations EMC spécifiées avec le filtre de protection sur la
tête du capteur.
Lors de mesures d’humidité relative et, particulièrement lors de
l'étalonnage, il est essentiel que la température de la sonde et
l'environnement de mesure soient identiques. La plus légère variation
de température entre l'environnement et le capteur provoque une erreur.
Tel qu'indiqué sur la courbe ci-dessous, si la température est de +20 °C
et l'humidité relative 100 %HR, une différence de ±1 °C entre
l'environnement et la sonde provoque une erreur de ±6 %HR.
Le graphique ci-dessous illustre l'erreur de mesure à 100 %HR lorsque
la différence entre la température ambiante et la température du capteur
est de 1 °C.
24 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
0507-036
Figure 5
Erreur de mesure à 100 %HR
Montage du boîtier du transmetteur
0603-037
Figure 6
Monter le transmetteur et détacher la sonde
VAISALA _______________________________________________________________________ 25
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
1.
Fixez la plaque de montage au mur avec les 4 vis.
2.
Appuyez sur le transmetteur jusqu’à ce qu’il coulisse dans les rails
de guidage de la plaque de montage.
3.
Fixez le transmetteur à la plaque de montage au moyen de la vis
Allen (3 mm Clé Allen fournie).
4.
La sonde peut être détachée et remplacée lorsque nécessaie en
dévissant les deux vis Allen.
0603-038
Figure 7
Différentes pièces du Transmetteur
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 7 à la page 26 :
1
=
Eléments électroniques
2
=
Sonde; comprenant une partie des éléments électroniques de
mesure (par exemple, mémoire d'étalonnage et tête du
capteur)
3
=
Câble plat
4
=
Base du transmetteur
5
=
Bornier de raccordement à la terre
6
=
Couvercles de protection
7
=
Presses étoupe du câble
8
=
Tête du capteur
9
=
Connecteur RS232C
26 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
Montage de la sonde
ATTENTION
Ne pas désolidariser puis reconnecter le câble de sonde de la carte
imprimée au cours de l'installation.
Ne pas raccourcir ou allonger le câble de la sonde.
Ces procédures sont susceptibles d'altérer l'étalonnage d'humidité du
transmetteur.
Sonde HMP363 pour les espaces
confinés
Le HMP363 est une sonde de petite taille (ø = 12mm) polyvalente
pouvant être installée dans les gaines et les canalisations avec le kit
d'installation disponible auprès de Vaisala.
Le HMP363 est doté de deux options de plage de mesure. La première
version de la sonde est équipée d'un câble flexible et peut servir pour des
mesures dans des environnements jusqu'à 80 ºC. La seconde version
convient aux mesures dans des environnements jusqu'à 120 ºC.
La Section Kit d'installation conduit HMP363/365/367 à la page 28
présente le montage du HMP363/367 avec le kit d'installation conduit
en option.
VAISALA _______________________________________________________________________ 27
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Kit d'installation conduit HMP363/365/367
0508-021
Figure 8
Installation de HMP363 Sonde dans des conduits
avec Bride et Barre de soutien
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 8 à la page 28 :
1
=
Paroi du conduit
2
=
Bride
3
=
Rondelle d’étanchéité
4
=
Barre de soutien
5
=
Pièce de fixation de la sonde (à fixer avec la barre de soutien)
6
=
Sonde HR
HMP364 pour les applications à
haute pression
La sonde est fournie avec un écrou, une vis de fixation et une rondelle
d’étanchéité. Au cours de la manipulation, maintenir la vis de fixation
et l’écrou en place sur le boîtier de la tête de sonde afin d’éviter tout
dommage sur la surface de la sonde parfaitement polie. Suivez les
instructions afin d’obtenir un assemblage étanche.
ATTENTION
Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et
les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde
sous l’action de la pression.
28 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
REMARQUE
1.
Dévissez la vis de fixation de l’écrou et la tête du capteur.
2.
Vissez la vis de fixation dans la paroi de la chambre à l’aide d’une
rondelle d’étanchéité. Vissez la vis de fixation dans le manchon
fileté à l’aide d’une clé dynamométrique. Le couple de serrage est
de 150 ± 10 Nm (110 ± 7 ft-lbs).
3.
Insérez le corps de la tête du capteur à l’intérieur de la vis de
fixation et vissez l’écrou manuellement dans la vis de fixation
jusqu’à ce que le raccord semble suffisamment serré.
4.
Marquez la vis de fixation et l’écrou hexagonal.
5.
Serrez l'écrou d'un tour supplémentaire de 30º (1/12) ou si vous
disposez d'une clé dynamométrique, serrez avec un couple de
80 ± 10 Nm (60 ± 7 ft-lbs).
6.
Nettoyez et graissez le cône de fixation de la vis de fixation au bout
de chaque dixième détachement. Changez la rondelle d’étanchéité
lors de chaque détachement de la vis de fixation. Utilisez de la
graisse pour vide poussé, par exemple Down Corning, ou une
graisse similaire.
Après avoir été détaché, l’écrou doit pouvoir être serré sans effort
supplémentaire.
0505-272
Figure 9
Montage de la sonde HMP364
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 9 à la page 29 :
1
=
Cône de serrage
2
=
Ecrou
3
=
Vis de fixation, M22×1.5 ou NPT 1/2"
4
=
Rondelle d’étanchéité
5
=
Tête de capteur ; Ø12 mm.
VAISALA _______________________________________________________________________ 29
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0505-273
Figure 10
Marquage de l'écrou et de la vis de fixation
0505-274
Nettoyage du Cône de serrage
Figure 11
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 11 à la page 30 :
1
=
Vis de fixation
2
=
Rondelle d’étanchéité
3
=
Cône de serrage
4
=
Bâtonnet de coton propre
ATTENTION
Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et
les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde
sous l’action de la pression.
REMARQUE
Lorsque le HMP364 est installé dans un process dont la pression
diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur
de pression du process (en bara) dans la mémoire du transmetteur, se
reporter aux sections PRES Réglage de la pression ambiante pour les
calculs à la page 63 et Réglage de la pression pour les calculs à la page
51.
30 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
HMP365 pour températures élevées
L’installation du HMP365 est similaire à celle du capteur HMP363,
sans la barre de soutien. Se reporter à Kit d'installation conduit
HMP363/365/367 à la page 28 pour de plus amples information sur le
kit d'installation conduit du HMP365.
Afin d’éviter des mesures d’humidités incorrectes, les différences de
température à l’intérieur et à l’extérieur du conduit doivent être
insignifiantes.
0505-271
Figure 12
Montage de la sonde HMP365 dans un conduit ou
une canalisation
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 12 à la page 31 :
1
=
Orifice bouché pour mesures de référence
2
=
Tête du capteur
3
=
Bride d’installation
VAISALA _______________________________________________________________________ 31
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
HMP367 pour températures élevées
Le HMP367 convient à des environnements où l’humidité relative est
très élevée, proche de la saturation.
La Section Kit d'installation conduit HMP363/365/367 à la page 28
présente le montage du HMP363/367 avec le kit d'installation conduit
en option.
HMP368 pour les tuyauteries sous
pression ou l'humidité dans les
liquides
Grâce à son procédé d’insertion coulissante, le HMP368 est facile à
installer et à extraire des processus pressurisés. La sonde convient tout
particulièrement aux mesures à effectuer dans des tuyauteries. Se
reporter à la section Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage
de clapet sphérique à la page 36.
ATTENTION
Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et
les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde
sous l’action de la pression.
REMARQUE
Lorsque le HMP368 est installé dans un process dont la pression
diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur
de pression du process (en bara) dans la mémoire du transmetteur, se
reporter aux sections PRES Réglage de la pression ambiante pour les
calculs à la page 63 et Réglage de la pression pour les calculs à la page
51.
32 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
0603-013
Figure 13
Sonde HMP368
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 13 à la page 33:
1
=
Ecrou à mâchoires, écrou hexagonal 24 mm
2
=
Douille de montage, écrou hexagonal 27 mm
Les trois options suivantes de la douille de montage sont disponibles :
-
Douille de montage ISO ½ structure solide
-
Douille de montage NPT1/2 structure solide
Tableau 3
ATTENTION
Dimensions de la sonde HMP368
Type de sonde
Longueur de la sonde Plage de réglage
Standard
En option
178 mm
400 mm
120 mm
340 mm
Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps
endommagé peut entraîner un desserrage de la tête de sonde et est
susceptible de l’empêcher de passer au travers du presse étoupe.
VAISALA _______________________________________________________________________ 33
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0507-025
Figure 14
Scellement de la douille de montage dans le process
Serrage de l’écrou à mâchoires
1.
Réglez la sonde à une profondeur adéquate selon le type
d’installation.
2.
Serrez tout d’abord manuellement l’écrou à mâchoires.
3.
Marquez la vis de fixation et le presse étoupe.
4.
Serrez l'écrou d'un tour supplémentaire de 50 ... 60° (ca. 1/6 de tour
) à l’aide d’une clé dynamométrique. Si vous possédez une clé
dynamométrique adéquate, serrez l’écrou de 45±5 Nm (33±4 ftlbs).
34 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
0505-276
Figure 15
Serrage de l’écrou à mâchoires
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 15 à la page 35 :
REMARQUE
1
=
Sonde
2
=
Ecrou à mâchoires
3
=
Vis de fixation
4
=
Stylo
Veillez à ne pas trop serrer l’écrou à mâchoires de plus de 60° pour
éviter toute difficultés lors du desserrage.
VAISALA _______________________________________________________________________ 35
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage
de clapet sphérique
Le kit d’installation à clapet sphérique (code produit Vaisala :
BALLVALVE-1) est recommandé lors du raccordement de la sonde à
un processus pressurisé ou une tuyauterie. Utilisez le kit clapet
sphérique ou l’assemblage de clapet sphérique de 1/2" avec un orifice
sphérique de Ø14 mm ou plus. Si vous installez le (ø12 mm) dans une
tuyauterie du processus, veuillez noter que la taille nominale du tuyau
doit être d'au moins 1 inch (2.54 cm). Utilisez la poignée de la presse
manuelle pour presser la tête du capteur dans le processus ou la
tuyauterie sous pression (< 10 bar).
REMARQUE
La sonde peut être installée dans le processus au travers de
l’assemblage de clapet sphérique à condition que la pression du
processus soit inférieure à 10 bars. De cette manière, le processus ne
doit pas être éteint lors de l’installation ou de l’extraction de la sonde.
Toutefois, si le processus est arrêté avant de retirer la sonde, la
pression de celui-ci ne peut dépasser 20 bars.
REMARQUE
Lors de la mesure de quantités dépendantes de la température, vérifier
que la température au point de mesure est égale à celle du process,
sinon la lecture de l’humidité est susceptible d’être incorrecte.
1.
Interrompre le processus si la pression de celui-ci dépasse 10 bars.
Si la pression est inférieure, il n’est pas nécessaire d’interrompre le
processus.
2.
Procédez à l’installation conformément à la figure ci-dessous.
Installez la tête du capteur de manière transversale dans la direction
inverse du fluide de procédé dans l'assemblage du clapet sphérique.
36 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
0505-277
Figure 16
Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage
de clapet sphérique
Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 16 à la page 37 :
1
=
Presse manuelle
2
=
Poignée du clapet sphérique
3
=
Tête du capteur
4
=
Chambre de process/tuyauterie
5
=
La rainure sur la tête du capteur indique la limite supérieure
de réglage
6
=
Filtre
7
=
Sphère du clapet sphérique
Vous ne pouvez pas fermer le clapet si la rainure n’est pas visible. Lors
de l’installation de la tête de capteur dans BALLVALVE-1 assemblage
de clapet sphérique, il n’est pas nécessaire de vider ou d’éteindre le
processus pour installer ou retirer la tête du capteur.
1. Montez la sonde avec l’assemblage de clapet sphérique, serrez
manuellement l’écrou à mâchoires.
2.
Ouvrez l’assemblage de clapet sphérique.
3.
Poussez la tête de sonde dans l’assemblage de clapet sphérique
dans le processus. En cas de haute pression, utilisez une poignée de
presse manuelle. Veuillez noter que la tête de sonde doit être
VAISALA _______________________________________________________________________ 37
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
poussée assez profondément pour que le filtre se trouve
entièrement à l’intérieur du débit du processus.
4.
Serrez l'écrou à mâchoire d'un tour supplémentaire de 50 ... 60º.
38 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
Branchements électriques
Se reporter aux exigences locales relatives au câblage, au raccordement
à la terre, à l'isolation galvanique ou aux connexions de barrières.
AVERTISSEMENT Raccordez toujours le transmetteur via des isolants galvaniques ou des
barrières Zener dans des environnements dangereux.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le commutateur électrique du transmetteur est éteint
avant d’effectuer tous raccordements électriques dans des zones
dangereuses.
REMARQUE
1.
Ouvrez le couvercle du transmetteur et retirez le capot de
protection de la base du transmetteur.
2.
Filetez les fils électriques dans le presse étoupe du câble, se
reporter à Figure 7 à la page 26.
3.
Raccordez les fils d’alimentation électrique hors tension aux
connecteurs : Ch 1 (humidité) et Ch 2 (température). Les deux
canaux nécessitent leur propre alimentation électrique.
4.
Replacez le capot de protection. Allumez le transmetteur en
position ON au moyen du commutateur ON/OFF, se reporter à
Figure 24 à la page 68.
5.
Fermez le capot. Le transmetteur est prêt à fonctionner.
Puisque Ch 1 est une sortie principale, le transmetteur ne fonctionne
pas si seul Ch 2 est raccordé (Ch 2 est optoisolé des éléments
électroniques du transmetteur).
L'utilisation d'isolants galvaniques ou de barrières est essentielle lors de
l'utilisation du transmetteur dans les endroits dangereux. La barrière et
l'isolateur suivants sont disponibles chez Vaisala : barrière No. 210664
(STAHL 9001/51-280-091-141) et isolant galvanique No. 212483
(STAHL 9160/13-11-11). Des exemples de raccordement et des
informations complémentaires sur les installations dans des zones
dangereuses figurent à la section Exemples de raccordements à la page
45.
VAISALA _______________________________________________________________________ 39
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Installation dans les Zones
dangereuses
Exigences US et canadiennes
USA (FM): Le câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr
figure à Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement
sûr, FM, à la page 103.
Canada (CSA): Le câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr
figure à Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement
sûr, FM, à la page 103.
Exigences européennes
CATEGORIE 1 (Zone 0)
Le HMT360 doit être raccordé à un appareil associé certifié Exia avec
isolation galvanique, groupe de gaz IIB ou IIC.
REMARQUE
Si les deux sorties analogiques sont utilisées, Ch 1 (-) et Ch 2 (-)
doivent être court-circuités (se reporter à Figure 19 à la page 45).
CATEGORIE 2 ou 3 (Zone 1 ou 2)
Le HMT360 doit être raccordé à une barrière Zener ou à un isolant
galvanique
REMARQUE
Si les deux sorties analogiques sont utilisées avec un isolant
galvanique, Ch 1 (-) et Ch 2 (-) doivent être court-circuités (se reporter
à Figure 19 à la page 45).
Figure 17 à la page 43 et Figure 18 à la page 44 sont des exemples de
raccordement d'isolants galvaniques ou de barrière Zener (seul Ch 1
connecté).
40 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
Calcul de résistance maximum du câble pour la
Barrière (référence Vaisala : 210664)
Spécifications générales du HMT360 :
Tension d'alimentation
Uin = 24 V (12 ... 35 V)
Courant maximum
Iout = 20 mA
Tension minimum de service du
HMT360
Umin = 12 V (15 V avec port série)
Stahl 9001/51-280-091-141 (valeurs obtenues à partir des
spécifications) :
Tension de service nominale
UN = 20 ... 35 V
Tension d'alimentation du
transmetteur
US = UN - 9.5 V, quand
UN ≤ 23.5 V
ou US = 14 V, quand UN ≥ 23.5 V
Charge maximum
RL ≤ 350 Ω
Calcul de la longueur maximum de câble de la barrière au
transmetteur :
Résistance du câble (par exemple) Rcâble = 0,085 Ω/m/noyau (2 ×
0.085 Ω/m/pair)
On suppose que la tension de service serait de ≥ 24 V, la chute de
tension maximum acceptable Uchute dans les câbles est de :
Uchute = US - Umin
Uchute = 14 V - 12 V = 2 V
Nous savons également que :
Iout = 20 mA
et la résistance totale du câble Rcabletot est la résistance du câble Rcable
multipliée par la longueur totale des câblesmax:
VAISALA _______________________________________________________________________ 41
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Rcabletot = Rcâble × lmax
A partir de ces éléments, nous pouvons obtenir l'équation suivante :
Uchute = Rcabletot × Iout
2 = 2 × 0.085 Ω/m × lmax × 20 mA
lmax = 2 V / (20 mA × 2 × 0.085 Ω/m)
lmax = 588 m = 1930 ft, longueur maximum du câble.
REMARQUE
Si une longueur plus importante de câble est nécessaire, utiliser si
possible les isolants galvaniques.
42 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique
0505-278
0505-279
Figure 17
HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique
VAISALA _______________________________________________________________________ 43
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
HMT360 raccordé à la Barrière Zener
0505-280
0505-281
Figure 18
HMT360 raccordé à la Barrière Zener
44 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation
Exemples de raccordements
0505-282
Figure 19
STAHL 9160/13-11-11 (Isolants galvaniques)
0505-283
STAHL 9001/51-280-091-141 (Barrière Zener)
Figure 20
VAISALA _______________________________________________________________________ 45
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Raccordement à la terre
Lors du raccordement du transmetteur à la terre, respectez les exigences
locales. Utilisez un câble de mise à la terre d'au moins 4 mm2 pour le
raccordement à la terre du transmetteur ou de la barrière. Veuillez
remarquer que la résistance admise entre la barrière et la masse du
système doit être inférieure à 1 ohm. Veuillez utiliser le bornier de mise
à la terre situé à l'intérieur ou à l'extérieur du transmetteur Figure 21 à
la page 46 :
0505-284
Figure 21
Raccordement à la terre
46 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT
Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de
ce produit.
Interface locale
Le transmetteur HMT360 est équipé de quatre boutons poussoirs situés
sur le couvercle du boîtier. Les transmetteurs peuvent être livrés avec
ou sans affichage local. Les commandes affichage/clavier (se reporter à
Commandes affichage / clavier à la page 51) peuvent servir à mettre les
sorties à l'échelle et à sélectionner des quantités de sorties particulières
(si la configuration du transmetteur comprend des quantités de sorties
particulières). L’affichage graphique en option affiche les résultats des
mesures.
Les boutons poussoirs du claviers sont indiqués comme suit (de gauche
à droite) C, Up, Dn, et E (se reporter à Figure 22 à la page 48):
VAISALA _______________________________________________________________________ 47
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0603-039
Figure 22
Interface affichage local/clavier
Power ON/OFF
Ouvez le couvercle du transmetteur et enclenchez le commutateur
interne en position ON (vers le haut), se reporter à Figure 24 à la page
68.
HMT360 avec affichage
Les valeurs mesurées s'affichent une fois le bouton ON activé. Les
signaux de sortie analogique peuvent être lus à partir du système ou de
la résistance de charge.
AVERTISSEMENT Evitez les décharges électriques. L'affichage doit toujours être nettoyé
avec un tissu humide.
48 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
HMT360 sans affichage
Si ne transmetteur n'est pas équipé d'un affichge, le voyant DEL rouge
situé sur ne couvercle indique diverses phases d'étalonnage et des
erreurs possibles. Le voyant n’est pas allumé en fonctionnement
normal. Si le voyant DEL est allumé et que tous les étalonnages ou
commutateurs d'essai DIP sont désactivés, ceci signifie une erreur
interne.
Sinon, le voyant DEL indique les éléments suivants :
REMARQUE
-
DEL clignotant = étalonnage de l'extrémité sèche (offset).
-
DEL allumé = étalonnage de l'extrémité humide (gain).
Si l'étalonnage est terminé mais que les réglages du commutateur DIP
ne sont pas rétablis, le voyant DEL continue à clignoter.
VAISALA _______________________________________________________________________ 49
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Fonctions du commutateur DIP
Le tableau ci-dessus est également imprimé sur la carte de protection :
0505-285
Figure 23
Fonctions du commutateur DIP
1: Essais de la sortie analogique marche/arrêt
Si vous activez le commutateur (vers le haut), vous pouvez forcer les
sorties sur les états 4 mA, 12 mA et 20 mA en appuyant sur les boutons
Up (Haut) et Dn (bas) sur le couvercle. Les sorties reviennent en mode
normal lorsque le commutateur est éteint.
2: Etalonnage activé/désactivé
Les EEPROM sont protégés en écriture. Si ce commutateur est en
position désactivé (bas), il n'est pas possible d'effectuer des étalonnages
ou des mises à l'échelle.
REMARQUE
Toujours maintenir ce commutateur en position hors service au cours
du fonctionnement normal du transmetteur.
3 et 4 : Etalonnage rh, t, analogique
Ces combinaisons vous permettent de procéder à des étalonnages
d'humidité relative, de température et de sortie analogique avec un
multimètre ou avec l'unité d'affichage du transmetteur. Placez les
commutateurs DIP dans la position souhaitée, conformément au tableau
imprimé sur le couvercle de protection.
50 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
5: Quantités de sortie
Détermine si les unités de sorties métriques (vers le bas) ou non
métriques.
6, 7 et 8 : Sélectionner les quantités de sortie
Vous pouvez sélectionner les quantités de sortie avec les trois
commutateurs DIP sur la droite, conformément au tableau imprimé sur
le côté droit du couvercle de protection. Veuillez noter que seules les
quantités commandées peuvent être sélectionnées. L'option spéciale
vous permet de choisir le réglage de toute quantité commandée sur
chacun des canaux.
REMARQUE
Toujours rétablir les réglages du commutateur DIP après avoir testé les
sorties analogiques ou avoir effectué l'étalonnage.
Commandes affichage / clavier
REMARQUE
Chapitre 6, Etalonnage et réglage, à la page 67 décrit séparément les
commandes d'affichage/clavier pour l'étalonnage et le réglage.
Réglage de la pression pour les calculs
Dans les transmetteurs d'humidité, la pression ambiante sert au rapport
de mélange et aux calcul au thermomètre mouillé.
Pour modifier les réglages de la pression, placez le commutateur DIP
Etalonnage Activé/Désactivé du transmetteur en position Activé
(haut). Appuyez sur le bouton C sur le couvercle de l'affichage Le texte
"SCAL" s'affiche. Puis appuyez sur le bouton E jusqu'à ce que l'écran
suivant s'affiche (la valeur numérique correspond toujours au réglage
existant 1, 0 dans cet exemple) :
0505-087
VAISALA _______________________________________________________________________ 51
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Réglez la valeur de la pression à l'aide des boutons Up (Haut) et Dn
(bas). Confirmez la valeur à l'aide du bouton E. Pour achever le réglage
de la pression, replacez le commutateur dip en position désactivée (vers
le bas).
Veuillez vous reporter au tableau de conversion à la page Tableau 3 à la
page 33.
Sélection des quantités de sortie
Moitié supérieure de l'affichage
Pour modifier la quantité affichée, tournez le commutateur DIP
Etalonnage activé/Désactivé du transmetteur en position Activé (vers
le haut). Sélectionnez la quantité nécessaire avec le bouton Up (Haut)
sur le couvercle de l'affichage et confirmez la valeur avec le bouton E.
Pour achever les réglages, replacez le commutateur dip en position
désactivée (vers le bas).
Caractère
Quantité
Abréviation
Disponibilité
Unité métrique Unité non
métrique
0
1
2
humidité relative
température
température du
point de rosée
humidité absolue
HR
T
Td
A, D
A, D, F, H
D
% HR
°C
°C
% HR
°F
°F
a
D
rapport de
mélange
température au
thermomètre
mouillé
concentration de
masse de l'eau
activité de l’eau
humidité relative
de saturation
température de
saturation
x
D
g/m3
gr/kg
gr/ft3
gr/lb
Tw
D
°C
°F
ppmw
H
ppmw
ppmw
aw
RS
H, F
H
0 ... 1
%RS
0 ... 1
%RS
Ts
H
°C
°F
3
4
5
6
7
8
9
52 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
Caractères utilisés pour indiquer la disponibilité dans le tableau cidessus.
A
=
Disponible pour la version standard du HMT360
D
=
Disponible pour le HMT360 avec calculs en option
F
=
Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température
dans l'huile HMT360
H
=
Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température
du carburant aéronautique HMT360
Moitié inférieure de l'affichage
Les quantités de sortie métriques/non métriques du commutateur DIP
peuvent servir à choisir entre °C et °F.
Il est possible de vérifier le réglage de la pression du transmetteur en
appuyant sur le bouton Dn (Bas). Pour revenir aux valeurs de
température, appuyez à nouveau sur le bouton Dn (Bas).
Sélection des Sorties analogiques
Vous pouvez sélectionner les quantités de sortie pour les canaux 1 et 2
en tournant le commutateur DIP Etalonnage Activé/Désactivé du
transmeteur en position Activé (vers le haut) et les trois commutateur
DIP de sélection en position spéciale (tous vers le haut).
Appuyez sur le bouton C sur le couvercle de l'affichage Le texte
"SCAL" s'affiche. Appuyez sur le bouton E jusqu'à ce que le texte
suivant apparaisse :
Les caractères sur la seconde ligne dans ce menu correspondent aux
quantités figurant sur le tableau de la section Sélection des quantités de
sortie à la page 52.
0505-288
Sélectionnez la quantité pour Ch 1 avec les boutons Up (Haut) et Dn
(bas) et confirmez la sélection avec le bouton E.
VAISALA _______________________________________________________________________ 53
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Si le transmetteur est équipé de deux canaux analogiques, sélectionnez
la quantité pour Ch 2 de façon identique, par exemple :
Appuyez sur le bouton C pour quitter le mode commande affichage ou
continuez par le réglage de la pression.
0505-289
REMARQUE
Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP.
Mise à l'échelle des Sorties analogiques
Placez le commutateur DIP Etalonnage Activé/Désactivé du
transmetteur en position vers le haut (on). Appuyez sur le bouton C sur
le couvercle de l'affichage et un texte similaire à celui-ci va apparaître :
Les chiffres de la seconde ligne indiquent la mise à l'échelle de
l'extrémité inférieure de Ch 1 actuellement stocké dans la mémoire du
transmetteur. Le texte "Set Lo" sur l'angle inférieur droit indique que
vous pouvez modifier la mise à l'échelle de l'extrémité inférieure avec
les boutons up (Haut) et Dn (Bas). Confirmez la valeur à l'aide du
bouton E et un texte similaire à celui-ci s'affiche :
0505-290
Les numéros sur la seconde ligne indiquent la mise à l'échelle de
l'extrémité haute de Ch 1. Le texte "Set Hi" dans l'angle inférieur
0505-291
54 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
gauche indique que vous pouvez modifier la mise à l'échelle de
l'extrémité haute avec les boutons Up (Haut) et Dn (bas). Confirmez
la valeur à l'aide du bouton E.
Si un autre canal est disponible, l'affichage passe sur le menu mise à
l'echelle Ch 2. Vous pouvez mettre à l'échelle les sorties analogique du
Ch 2 de façon similaire à ci-dessus.
Appuyez sur le bouton C pour quitter le mode commande affichage ou
continuez par la sélection des quantités de sortie. Ce menu s'active
automatiquement après le menu de mise à l'échelle, uniquement si les
commutateurs DIP de sélection de sortie ont été placés en position
spéciale (tous vers le haut) dès le début des opérations.
REMARQUE
Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP.
VAISALA _______________________________________________________________________ 55
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Interface série
AVERTISSEMENT L'interface série NE DOIT PAS être utilisée dans les zones
dangereuses.
Utilisez l'interface série pour des besoins d'étalonnage et d'essai
uniquement dans des zones sans danger. Utilisez toujours le cable série
d'interface (accessoire en option, code produit Vaisala : 25905ZZ).
Raccordez une extrémité du câble au port série de votre ordinateur et
l'autre au connecteur "RS232C" sur l'unité électronique du transmetteur
(se reporter à Figure 7 à la page 26).
REMARQUE
Avec la communication série, la consommation de courant augmente
approximativement jusqu' à 7 mA et le transmetteur n'est pas capable
de fonctionner avec 4 mA. Il est par conséquent recommandé d'utiliser
la communication série de façon temporaire pour modifier les réglages
ou pour l'étalonnage du transmetteur dans une zone sûre. Avec le port
série, la tension minimum est de 15 VCC.
REMARQUE
Le transmetteur comprend un détecteur d'interface série. Toutefois,
tous les borniers ou ports série PC (par exemple optoisolé ou ports non
conforme à la norme RS232C) ne reconnaissent pas cette norme. Si la
communication n'est pas possible via une interface série, utilisez une
activation forcée en appuyant simultanément sur les boutons Up
(Haut) et E sur le couvercle du transmetteur. Pour désactiver
l'activation forcée, appuyez à nouveau sur ces boutons ou réinitialisez
le transmetteur. Si ne transmetteur ne reçoit aucune commande
pendant une demi heure, il clot automatiquement la communication
série.
56 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
Configurations des
communications série
Tableau 4
REMARQUE
Configurations des communications série
Paramètre
Valeur
bauds
parité
bits d'information
bits d'arrêt
2400
sans
8
1
Lors de l'utilisation de l'interface série, assurez-vous que l'alimentation
électrique et l'interface série ne sont pas raccordées à la même masse
(utilisez une alimentation électrique flottante ou un dispositif
d'interface série portable).
Pour commencer à émettre des commandes, assurez-vous que le
HMT360 est raccordé à un port série de votre ordinateur et que la
session du terminal est ouverte. Entrez les instructions en les saisissant
dans votre ordinateur conformément aux instructions suivantes. Dans
ces commandes, <cr> remplace appuyer sur Entrée (sur le clavier de
votre ordinateur).
VAISALA _______________________________________________________________________ 57
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Paramétrage des sorties
analogiques
Sélection des Sorties analogiques ASEL
Syntaxe : ASEL [xxx yyy]<cr>
Où
xxx =
Quantité de Ch 1
yyy =
Quantité de Ch 2
Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en
position ON avant de choisir les sorties analogiques puis placez-le en
position OFF une fois votre choix effectué. Les quantités de sortie et
leurs abbréviations figurent sur le tableau ci-dessous :
Caractère
Quantité
Abréviation
Disponibilité
Unité métrique Unité non
métrique
0
1
2
humidité relative
température
température du
point de rosée
humidité absolue
HR
T
Td
A, D
A, D, F, H
D
% HR
°C
°C
% HR
°F
°F
a
D
rapport de
mélange
température au
thermomètre
mouillé
concentration de
masse de l'eau
activité de l’eau
humidité relative
de saturation
température de
saturation
x
D
g/m3
gr/kg
gr/ft3
gr/lb
Tw
D
°C
°F
ppmw
H
ppmw
ppmw
aw
RS
H, F
H
0 ... 1
%RS
0 ... 1
%RS
Ts
H
°C
°F
3
4
5
6
7
8
9
Par exemple :
>asel rh t<cr>
Ch1HR lo : 0,00 %HR
Ch1 HR hi : 100,00 %HR
58 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
Ch2 T lo: -40.00 'C
Ch2 T hi: 100,00 'C
>
S Mise à l'échelle des Sorties analogiques
Syntaxe : Szz aa.a bb.b<cr>
Où
zz =
Quantité (HR, T, Td, x, a, Tw, ppm, aw, RS, Ts)
aa.a =
Limite inférieure de la quantité
bb.b=
Limite supérieure de la quantité
Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en
position ON avant de mettre les sorties analogiques à l'échelle puis
placez le en position OFF une fois la mise à l'échelle effectuée.
Par exemple :
>srh 0 100<cr>
HR lo: 0,00 %HR
HR hi: 100,00 %HR
>
VAISALA _______________________________________________________________________ 59
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Commandes de réglage
Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en
position ON avant de procéder au réglage puis placez le en position
OFF une fois le réglage effectué.
CHR Réglage de l'humidité relative
REMARQUE
Lisez également le calibrateur, par exemple HMK15 et reportez vous
à la page de ce manuel où figurent des instructions détaillées de
l'étalonnage et du réglage de la solution saline.
Syntaxe : CRH<cr>
Le transmetteur demande l'humidité relative, la mesure et calcule les
coefficients d'étalonnage.
Par exemple :
>crh<cr>
HR : 1.82
1. ref ? 0<cr>
Quand vous êtes prêt, appuyez sur n'importe quelle
touche...<cr>
HR : 74.222 2. ref ? 75<cr>
OK
>
OK signifie que le réglage a été réalisé avec succès.
CT Réglage de la température
Syntaxe : CT<cr>
Le transmetteur demande et mesure les valeurs de l'humidité relative et
calcule les coefficients d'étalonnage.
Par exemple :
>ct<cr>
T
: 0.811
1. ref ? 0.5<cr>
Quand vous êtes prêt, appuyez sur n'importe quelle
touche...<cr>
T : 99.122 2. ref ? 99.5<cr>
OK
>
60 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
OK signifie que le réglage a été réalisé avec succès. Lorsque vous
effectuez un étalonnage en un point, appuyez sur Entrée pour saisir la
seconde référence.
Commandes de sortie
ITEST Essai des sorties analogiques
REMARQUE
Avant d'entrer la commande ITEST, réinitialisez le transmetteur avec
la commande RESET, se reporter à la section RESET Réinitialisation
du transmetteur à la page 64.
Syntaxe : ITEST aa.aaa bb.bbb<cr>
où
aa.aaa =
Valeur du courant à régler pour Ch 1 (mA)
bb.bbb =
Valeur du courant à régler pour Ch 2 (mA)
Cette commande émet la valeur actuelle de chaque canal et le signal de
commande correspondant du convertisseur numérique à analogique.
Par exemple :
>itest 8 12<cr>
8.00000
403
>itest<cr>
7.00150
30A
>
12.00000
7DF
11.35429
73E
Les valeurs actuelles réglées restent valables jusqu'à ce que vous
émettiez la commande ITEST sans les valeurs ou réinitialisez le
transmetteur. Cette commande permet d'afficher les sorties souhaitées
du transmetteur.
REMARQUE
Lors de la sortie de faibles courants de Ch 1, pensez à retirer le câble
RS232C pour la lecture de la sortie de courant, ceci à cause de la
consommation importante du courant via l'utilisation du port RS.
VAISALA _______________________________________________________________________ 61
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
SEND Emission des valeurs de mesure
Syntaxe : SEND<cr>
Cette commande sert à émettre les valeurs mesurées en un point.
R Activer la sortie continue
Syntaxe : R<cr>
La commande R permet au transmetteur d'émettre constamment les
valeurs mesurées.
S Arrêt de la sortie continue
Syntaxe : S<cr>
L'émission constante s'arrête via la commande S. Si la sortie est active,
cette commande ne pourra aboutir.
INTV Définition de l'intervalle de sortie
Syntaxe : INTV n xxx<cr>
où
n
=
xxx =
1 ... 255
S, MIN ou H
Définit l'intervalle de sortie des données quand le transmetteur émet des
valeurs de mesure. L’intervalle de temps est uniquement utilisé lorsque
la sortie constance est activée.
Par exemple, l’intervalle de sortie est réglé sur 10 minutes.
>intv 10 min<cr>
Intervalle de sortie :
>
10 MIN
62 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement
PRES Réglage de la pression ambiante pour les
calculs
Syntaxe : PRES aaaa.a<cr>
où
aaaa.a =
Pression (bara)
Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en
position ON avant de régler la pression puis placez-le en position OFF
une fois le réglage effectué.
Par exemple :
>pres 12<cr>
Pression :
>
Tableau 5
12.0 bara
Tableau de conversion de pression
A:
DE:
hPa/
mbar
mmHg/
Torr
inHg
atm
bar
psi
mmHg/Torr
inHg
atm
bar
psi
1
1.333224
33.86388
1013.25
1000
68.94757
0.7500617
1
25.40000
760
750.0617
51.71493
0.02952999
0.00098692
0.001
0.01450377
0.03937008
0.00131597
0.001333224
0.01933678
1
0.033422
0.03386388
0.4911541
29.921
1
1.01325
14.6962
29.52999
0.98692
1
14.50377
2.036021
0.068046
0.06894757
1
Par exemple :
29.9213 inHg = 29.9213 × 33.86388 = 1013.25 hPa / mbar
REMARQUE
Les conversion de mmHg en inHg sont définies à 0°C.
VAISALA _______________________________________________________________________ 63
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
FILT Filtrage de la sortie
Syntaxe : FILT a.aaa<cr>
où
aa.a =
0.1 ... 1
1
=
Pas de filtrage
0.5 =
Moyenne des deux dernières mesures
0.1 =
moyenne de ca. 16 mesures
Cette commande définit le filtrage des résultats de mesure.
Par exemple :
>filt 1<cr>
Filtre: 1.0000
>filt 0,5<cr>
Filtre 0.5000
>filt 0,1<cr>
Filtre 0.1000
>
Réinitialisation du Transmetteur
(Reset)
RESET Réinitialisation du transmetteur
Syntaxe : RESET<cr>
Cette commande permet de réinitialiser le dispositif.
64 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 5 _____________________________________________________ Mesures en surpression
CHAPITRE 5
MESURES EN SURPRESSION
Ce chapitre vous fournit des informations importantes sur les mesures
dans des conditions de pression supérieures à la pression atmosphérique
normale.
Les sondes HMP364 et HMP368 sont conçues pour la mesure de
l'humidité en surpression. La pression maximum de la mesure dépend
de la sonde de la façon suivante :
HMP364 :
0 ... 100 bar (10 MPa), pour les chambres et les
processus pressurisés, la sonde est fournie avec un
écrou, une vis de fixation et une rondelle d'étanchéité.
HMP368 :
0 ... 40 Bar (4 MPa) pour tuyauteries sous pression,
clapet sphérique disponible
La précision de la mesure du point de rosée est affectée par la pression
de la chambre de mesure. La pression réelle dans la cellule
d'échantilonnage doit être réglée sur le transmetteur au moyen de la
commande de ligne série PRES (se reporter à la section PRES Réglage
de la pression ambiante pour les calculs à la page 63 ou via les
commandes du clavier, se reporter à la section Réglage de la pression
pour les calculs à la page 51).
Régulateur de pression recommandé
Si les processus d'échantillonnage pressurisés dépassent la pression
maximum de pression de la sonde, la pression dans la chambre de
mesure doit être réglée à un niveau acceptable ou inférieur. Il est
recommandé d'utiliser un régulateur de pression en amont de la
chambre de mesure afin d'empêcher des variations importantes de
pression.
VAISALA _______________________________________________________________________ 65
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
66 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
CHAPITRE 6
ETALONNAGE ET RÉGLAGE
Ce chapitre comprend des instructions permettant de contrôler
l'étalonnage et de régler ce produit.
Dans ce manuel de l’utilisateur le terme « étalonnage » signifie la
comparaison des valeurs du dispositif avec une concentration de
référence. « Réglage » signifie la modification d’une valeur du
dispositif afin de la faire correspondre à la valeur de référence de la
concentration.
Intervalle d’étalonnage
HMT360 est étalonné en usine. L’intervalle d’étalonnage recommandé
est d’une année. Dans des applications exigentes, il est recommandé
d’effectuer la première vérification d’étalonnage plus tôt.
Etalonnage et Réglage d'usine
Le dispositif (ou uniquement la sonde) peut être expédié au Centres de
service de Vaisala en vue d'un étalonnage ou d'un réglage, se reporter à
Centres de service Vaisala à la page 81 pour les coordonnées.
Etalonnage et réglages effectués par
l’utilisateur
L'étalonnage et le réglage sont effectués au moyen du clavier ou via les
commandes série. L’équipement complémentaire suivant est nécessaire
pour l’étalonnage du HMT360 :
VAISALA _______________________________________________________________________ 67
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
-
une alimentation électrique pour le(s) canal (canaux) à étalonner
(12 ... 24 VCC),
-
un multimètre pour HMT360 sans affichage et
-
les références étalonnées.
Tout d'abord retirez l'unité électronique de la base du transmetteur pour
effectuer l'étalonnage et le réglage dans une zone sans danger. Puis,
raccordez l'alimentation électrique et un multimètre à l'unité
électronique en vertu des instructions suivantes.
Retirer l'unité électronique
0603-040
Figure 24
Détacher l'unité électronique avec la sonde pour
étalonnage et réglage
1.
Dévissez les vis et ouvrez le couvercle.
2.
Eteignez le transmetteur avec le communateur ON/OFF.
3.
Débranchez le câble plat en le soulevant soigneusement, par
exemple au moyen d'un tournevis.
4.
Retirez les deux vis en maintenant la charnière. Retirez le support
de charnière.
68 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
5.
Faitez légèrement pivoter l'unité électronique vers le haut pour la
dégager des charnières. La base du transmitteur doit conserver les
raccordements de câble. Lorsque vous remplacez l'unité
électronique, fixez tout d'abord la charnière supérieure. N'oubliez
pas de fixer le support de charnière.
Raccordements
On
Off
B1
C1
B2
C2
A1
A2
0505-293
Figure 25
1.
2.
3.
Raccordement de l'alimentation électrique et du
multimètre pour l'étalonnage
Raccordez l'alimentation électrique au moyen d'une fiche banane
(12 ... 24 VCC, avec un port série dont la tension minimum est de
15 VCC )aux borniers B1 (-) et C1 (+) (Ch 1), se reporter à Figure
25 à la page 69.
Raccordez le multimètre en série avec l'alimentation, B1 (-) et
A1 (+).
Réalisez une procédure identique avec Ch 2 au moyen des borniers
B2 (-) et C2 (+). Lors de l'étalonnage des deux canaux
simultanément, utilisez deux alimentations électrique galvanisées
séparées.
Vous pouvez désormains étalonner ou vérifier l'humidité et la
température des sorties analogiques selon les instructions figurant dans
ce chapitre.
VAISALA _______________________________________________________________________ 69
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Vous pouvez désormais étalonner ou vérifier le point de rosée et la
température ou les sorties analogiques selon les instructions figurant
dans ce chapitre.
Si une mesure du courant est nécessaire dans une zone dangereuse, le
multimètre est raccordé aux borniers A1/A2 (+) et B1/B2 (-). Utilisez
exclusivement un multimètre agréé.
AVERTISSEMENT Les raccordements électriques (C1 and C2) NE DOIVENT PAS être
utilisés dans des zones dangereuses. Pour l'étalonnage et le réglage
dans des zones dangereuses, utilisez exclusivement un multimètre
agréé, conforme aux facteurs de sécurité figurant sur le couvercle de
protection.
Calcul de la correspondance des Valeurs de
courant et des quantités de sortie
Lors de l'utilisation du HMT360 sans affichage; l'étalonnage et le
réglage sont effectués au moyen d'un multimètre. Les équations
suivantes servent à calculer les valeurs de courant correspondant aux
quantités de sortie de référence.
Q ref – Q min
I = 4 mA + 16 mA ⋅ ----------------------------Q max – Q min
0605-015
où
Qref
=
Valeur de référence de la quantité étalonnée
Qref
=
Valeur de référence de la quantité étalonnée
Qmax =
Valeur correspondant à 20 mA
Exemple 1:
Mise à l'échelle de l'humidité relative 0 ... 100 %HR, référence
11,3 %HR:
70 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
11.3 %RH – 0 %RH
I = 4 mA + 16 mA ⋅ ------------------------------------------------- = 5.808 mA
100 %RH – 0 %RH
0605-016
Exemple 2 :
Mise à l'échelle de la température -40 ... +120 °C, référence 22,3 °C:
22.3° C – 40° C
I = 4 mA + 16 mA ⋅ -------------------------------------- = 10.230 mA
120° C – 40° C
0605-017
Réglage de l'humidité relative
Réglage automatique en deux
points (uniquement avec HMT360
avec affichage)
La procédure de réglage automatique est un procédé simple de réglage
du HTM360 avec des solutions salines, vous n'avez pas besoin d'entrer
les valeurs de références dans le HMT360. Le transmetteur affiche la
valeur exacte reposant sur la température mesurée et le tableau
Greenspan stocké dans la mémoire du transmetteur. Le tableau
d'affichage de la procédure d'affichage figure à Figure 26 à la page 73.
-
Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/
désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage RH au moyen
des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du
commutateur DIP à la page 50).
-
Retirez le filtre et insérez la sonde dans l’orifice de mesure du
compartiment de solution saline LiCl du calibrateur d’humidité.
Confirmez à l'aide du bouton E. Sinon, sélectionnez 0,1 (humidité
dans le nitrogène) avec les boutons Up et Dn. Confirmez la valeur
à l'aide du bouton E.
-
Le transmetteur attend la stabilisation du processus (10 ... 15 min)
puis enregistre la correction.
VAISALA _______________________________________________________________________ 71
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
REMARQUE
-
Insérez la tête de sonde dans l'orifice de mesure du compartiment
de solution saline LiCl du calibrateur d’humidité. Confirmez à
l'aide du bouton E. Vous pouvez également sélectionner les valeurs
K2SO4 au moyen des boutons Up et Dn.
-
Le transmetteur attend la stabilisation puis enregistre la correction.
Le texte "Cal Pass" s'affiche une fois le réglage effectué.
Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP.
72 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
RH
RH
Set Lo
Set Lo
RH
RH
Set Lo
Set Lo
RH
RH
Set Lo
Set Lo
RH
Set Lo
RH
Set Lo
0604-061
Figure 26
Tableau d'affichage de la procédure de réglage
automatique
VAISALA _______________________________________________________________________ 73
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Réglage manuel
Réglage de l’extrémité basse
REMARQUE
Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la
section Commandes de réglage à la page 60.
-
Retirez le filtre de la sonde et insérez la tête de sonde dans un
orifice de mesure du compartiment de référence de l'extrémité
sèche (par exemple LiCl: : 11 %HR) dans le calibrateur d'humidité.
-
Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/
désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage HR au moyen
des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du
commutateur DIP à la page 50).
-
Apuyez sur le bouton C (du HMT360 sans affichage). Puis
appuyez sur le bouton E pour ignorer la procédure de réglage
automatique. La mesure de l'humidité mesurée par le transmetteur
apparaît sur l'affichage et le text "Set Lo" s'affiche dans l'angle
inférieur gauche. Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage,
le voyant DEL clignote.
-
Selon le calibrateur utilisé, attendez au moins 10 ... 15 minutes
pour la stabilisation du capteur; utilisez un multimètre ou
laffichage du transmetteur pour surveiller la stabilisation.
-
Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler les valeurs de
l'affichage ou les valeurs du multimètre et les faire correspondre à
la valeur de référence (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez
la valeur actuelle correspondant à l'humidité de référence au moyen
des équations présentées à la page). Puis appuyez sur le bouton E
pour achever le réglage de l'extrémité basse.
-
Si l'étalonnage de l'extrémité basse est suffisant, appuyez sur le
bouton E à nouveau pour achever l'étalonnage et rétablir les
réglages du commutateur DIP; réglez le commutateur DIP
d'étalonnage en position désactivée (vers le bas). Pour continuer le
réglage de l'extrémité haute, suivez les instructions du chapitre
suivant.
74 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
Réglage de l'extrémité haute (Réglage en deux
points)
-
REMARQUE
Après avoir procédé au réglage de l'extrémité basse, insérez la tête
de sonde dans un orifice de mesure de la solution saline NaCl
(75 %HR) dans le calibrateur d'humidité. Veuillez remarquer que
la différence entre les deux références d'humidité doivent être d'au
moins 30 %HR.
Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la
section Commandes de réglage à la page 60.
-
La mesure de l'humidité mesurée par le transmetteur apparaît sur
l'affichage et le text "Set Hi" s'affiche dans l'angle inférieur gauche.
Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage, le voyant DEL
clignote.
-
Selon le calibrateur utilisé, attendez au moins 10 ... 15 minutes
pour la stabilisation du capteur, utilisez un multimètre ou
d'affichage du transmetteur pour surveiller la stabilisation.
-
Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler l'affichage ou la
valeur du multimètre (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez
la valeur du courant correspondant à l'humidité de référence en
utilisant les équations présentées à la page) et achevez le réglage en
appuyant sur le bouton E.
-
Rétablissez les réglages du commutateur DIP. Replacez le
commutateur DIP en position désactivé (vers le bas).
VAISALA _______________________________________________________________________ 75
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Réglage de la température en 1 point
REMARQUE
Utilisez toujours une norme haute qualité pour régler la température.
REMARQUE
Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la
section Commandes de réglage à la page 60.
-
Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/
désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage T au moyen
des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du
commutateur DIP à la page 50).
-
La valeur de température mesurée par le transmetteur apparaît sur
l'affichage et le text "Set Lo" s'affiche dans l'angle inférieur
gauche. Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage, le voyant
DEL clignote.
-
Laissez le capteur se stabiliser, contrôlez la stabilisation à l’aide
d’un multimètre.
-
Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler les valeurs de
l'affichage ou les valeurs du multimètre et les faire correspondre à
la valeur de référence (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez
la valeur actuelle correspondant à l'humidité de référence au moyen
des équations présentées à la page). Achevez l'étalonnage en un
point en appuyant deux fois sur le bouton E.
76 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage
ACAL Etaonnage de la sortie analogique
Syntaxe : ACAL<cr>
Raccordez le HMT360 à un multimètre. Emettez la commande ACAL :
1.
Débranchez le câble série du transmetteur tout en lisant la valeur
du multimètre pour Ch 1 (I1).
2.
Rebranchez le câble série. Saisissez la valeur du multimètre et
appuyez sur Entrée.
3.
Saisissez la valeur la plus haute du courant du multimètre et
appuyez sur Entrée.
Par exemple :
>acal<cr>
Ch1 I1 ( mA
Ch1 I2 ( mA
>
)
)
? 4.846<cr>
? 19.987<cr>
VAISALA _______________________________________________________________________ 77
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
78 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 7 ______________________________________________________________ Maintenance
CHAPITRE 7
MAINTENANCE
Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de
ce produit.
Contrôle et nettoyage régulier
Boîtier du transmetteur et sonde
AVERTISSEMENT Evitez les décharges électriques. L'affichage doit toujours être nettoyé
avec un tissu humide.
Il est possible d'enlever et de remplacer l'unité électronique et la sonde
sur le terrain, se reporter à la section Retirer l'unité électronique à la
page 68 pour des informations précises.
Tous les autres éléments de maintenance doivent être effectués par le
personnel de service après-vente qualifié de Vaisala. En cas
d'endommagement d'un transmetteur, contactez votre Centre de service
Vaisala le plus proche (se reporter aux coordonnées Centres de service
Vaisala à la page 81).
VAISALA _______________________________________________________________________ 79
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Instructions relatives au retour des produits
Si le produit nécessite une réparation, veuillez suivre les instructions cidessous afin de nous permettre de vous fournir le meilleur service.
1.
Veuillez lire les informations de garantie.
2.
Avec le transmetteur/sonde, veuillez également inclure :
-
numéro de série de l'unité
-
la date et le lieu d'achat ou de dernier étalonnage
-
la description du dysfonctionnement
-
les circonstances dans lesquelles le dysfonctionnement
survient/est survenu
-
rédigez un Rapport de problème comportant le nom et les
coordonnées d’une personne compétente au niveau technique
susceptible de fournir des informations complémentaires sur
le problème.
3.
Inclure une adresse complète de retour avec votre mode
d’expédition souhaité.
4.
Emballez le produit défectueux dans un sac de protection isolé de
bonne qualité avec un matériau de protection dans un carton solide
de taille convenable.
5.
Contactez le Centre de service Vaisala le plus proche et expédiezlui le carton aux adresses ci-dessous :
80 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 7 ______________________________________________________________ Maintenance
Centres de service Vaisala
Les Centres de service de Vaisala effectuent des étalonnages et des
réglages ainsi que des réparations et des entretiens de pièces détachées.
Les Centres de service de Vaisala proposent également des services tels
que des étalonnages agréés, des contrats de maintenance et un
programme de rappel d’étalonnage. Pour toutes Informations
complémentaires, veuillez contacter:
#%.42%$%3%26)#%3$!-%2)15%$5./2$
6AISALA)NC$'ILL3TREET7OBURN-!53!
4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE
%MAILUSCUSTOMERSUPPORT VAISALACOM
#%.42%$%3%26)#%3%.%52/0%
6AISALA)NSTRUMENTS3ERVICE6ANHA.URMIJÊRVENTIE&).6ANTAA&).,!.$%
4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE
%MAILINSTRUMENTSSERVICE VAISALACOM
#%.42%$%3%26)#%3$%*!0/.
6AISALA+++AGURAZAKA#HOME3HINJUKU+U4OKYO*!0/.
4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE
%MAILAFTERSALESASIA VAISALACOM
#%.42%$%3%26)#%3$%#().%
6AISALA#HINA,TD&LOOR%!3"UILDING.O8IAO9UN2OAD$ONGSANHUAN"EILU
#HAOYANG$ISTRICT"EIJING02#().%
4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE
%MAILCHINASERVICE VAISALACOM
ZZZYDLVDODFRP
VAISALA _______________________________________________________________________ 81
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
82 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 8 _______________________________________________________________ Dépannage
CHAPITRE 8
DÉPANNAGE
Ce chapitre décrit les problèmes habituels, leurs causes probables et
solutions ainsi que des coordonnées de contact.
Diagnostics
Erreurs de fonctionnement
Les suivantes indiquent une erreur de fonctionnement du HMT360 :
-
Le courant de(s) sorties analogique chute sous 4mA.
-
ERROR s'affiche.
-
Le voyant DEL est allumé sur le couvercle alors qu'aucun
étalonnage n'est en cours (transmetteurs sans affichage).
En cas d'erreur :
-
Vérifier que le capteur est correctement connecté.
-
Vérifiez la présence d'eau condensée dans la sonde, en cas de
présence d'eau condensée, laissez sécher la sonde.
En cas d'erreur constante, contactez votre Centre de service Vaisala le
plus proche, se reporter à Centres de service Vaisala à la page 81 pour
obtenir les coordonnées.
VAISALA _______________________________________________________________________ 83
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Essai de la sortie analogique
Il est possible de tester les sorties analogiques avec le commutateur Dip
1, se reporter à Fonctions du commutateur DIP à la page 50 pour de plus
amples détails.
Assistance technique
Pour toutes questions techniques, contactez l’assistance technique de
Vaisala :
e-mail :
[email protected]
Télécopie :
+358 9 8949 2790
84 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
CHAPITRE 9
DONNÉES TECHNIQUES
Ce chapitre contient les données techniques du produit.
Performance
Humidité relative
Tableau 6
Spécifications de l'humidité relative
Propriété
Description/Valeur
Plage de mesure
Précision (y compris la non-linearité,
l'hystétéris et la répétabilité)
avec HUMICAP®180
avec HUMICAP®180R
à +15 ... 25 °C
0 ... 100 %HR
à -20 ... +40 °C
à -40 ... +180 °C
avec HUMICAP®180L2
à -10 ... +40 °C
à -40 ... +180 °C
Incertitude d'étalonnage d'usine
(+20 °C)
pour les applications générales
pour les applications générales
± 1 %HR (0 ... 90 %HR)
± 1.7 %HR (90 ... 100 %HR)
±(1.0 + 0.008 × résultat) %HR
±(1.5 +0.015 × résultat) %HR
pour les applications avec chimique
exigeant
±(1.0 +0.01 × résultat) %HR
±(1.5 +0.02 × résultat) %HR
± 0.6 %HR (0 ... 40 %HR)
± 1.0 %HR (40 ... 97 %HR)
(Défini en tant que ±2 limites d'écart
standard. petites variations possibles
- se reporter également au certificat
d'étalonnage).
VAISALA _______________________________________________________________________ 85
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Tableau 6
Spécifications de l'humidité relative
Propriété
Description/Valeur
Temps de réponse (90 %) pour
HUMICAP®180 et
HUMICAP®180L2 à +20°C à l'air
calme
Temps de réponse (90 %) pour
HUMICAP®180R à +20°C à 0.1 m/s
flux d’air
8 s avec filtre à grille
20 s avec grille + filtre à filet en acier
40 s avec filtre fritté
17 s avec filtre à grille
50 s avec grille + filtre à filet en acier
60 s avec filtre fritté
Température (+ plages de pression de
fonctionnement)
Tableau 7
Spécifications de température
Propriété
Description/Valeur
HMT331
HMT333 80 °C
HMT333 120 °C
HMT334
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
-40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F)
-40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 10 MPa (0 ... 100 bars)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 4 MPa (0 ... 40 bars
± 0.2 °C
Pt 1000 RTD 1/3 Classe B IEC 751
HMT335 (étanche àla vapeur)
HMT337 (étanche àla vapeur)
HMT338
Précision à +20 °C (+68 °F)
Capteur de température
Figure 27
Précision au-delà de la plage de température
86 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
Activité de l'eau dans les
applications au kérosène
Tableau 8
Spécifications de l'Activité de l'eau dans les
applications au kérosène
Propriété
Description/Valeur
Plage de mesure
0 ... 1 aw at -40 ... +180 °C (40 ... +356 °F)
Précision maximum en cas d'étalonnage en
vertu de normes d’humidité strictes et de
haute qualité.
± 0.01 (0 ... 0.9)
± 0.02 (0.9 ... 1.0)
Lorsque étalonné en vertu de solutions
salines (ASTM E104-85)
Temps de réponse (90 %) à +20 °C dans
l'huile immobile (avec filtre fritté inoxydable)
Capteur d'humidité
Variables calculées disponibles
Précision du contenu en eau
± 0.02 (0 ... 0.9)
± 0.03 (0.9 ... 1.0)
10 min
Vaisala HUMICAP®
concentration de masse de
l'eau
humidité relative de saturation
température de saturation
supérieure à ± 15 % de la
valeur
Variables calculées (plages
caractéristiques)
Avec la sonde HMP361
Tableau 9
HMP361 Spécifications des variables calculées
Propriété
Description/Valeur
Température du point de rosée
Rapport de mélange
Humidité absolue
Température au thermomètre mouillé
-40 ... +60 °C
0 ... 160 g/kg d.a.
0 ... 160 g/m³
0 ... +60 °C
VAISALA _______________________________________________________________________ 87
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Avec les sondes HMP363, HMP364, HMP365,
HMT367 et HMP368
Tableau 10
Spécifications des variables calculées des sondes
HMP363, HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368
Propriété
Description/Valeur
Température du point de rosée
Rapport de mélange
Humidité absolue
Température au thermomètre mouillé
-40 ... +100 °C
0 ... 500 g/kg d.a.
0 ... 600 g/m³
0 ... +100 °C
Sorties
Tableau 11
Spécifications de sortie
Propriété
Description/Valeur
Deux sorties analogiques (une standard,
une en option)
Précision caractéristique des sorties
analogiques à +20 °C
Sensibilité caractéristique des sorties
analogiques
Sortie série RS232C pour utilisation dans
des zones sans danger uniquement
Deux fils 4 ... 20 mA
± 0.05 %/°C pleine échelle
± 0.005 %/°C pleine échelle
connecteur de type RJ45
AVERTISSEMENT Les raccordements de sorties sont effectués via des barrières de
sécurité.
88 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
Classification avec les sorties de courant
UE (94/9/CE, ATEX100a)
II 1 G EEx ia IIC T4 PTB 00 ATEX 2112 X
Facteurs de sécurité :
Ui = 28 V, Ii = 100 mA, Pi = 0.7 W
Ci = 1 nF, Li = 0 H
Spécifications environnementales :
Tamb = -20 ... +60 °C
Pamb = 0.8 ... 1.1 bar
Classification poussière
II 1 D (IP65 T = 70 °C) VTT 04
(avec couvercle de protection 214101): ATEX 023X
USA (FM) :
Classes I, II, III
Division 1: Groupes A-G
Division 2: Groupes A-D, F et G
FM ID du projet :3010615
Facteurs de sécurité :
Vmax = 28 VDC, Imax = 100 mA, Ci = 1 nF, Li = 0,
Pi = 0.7 W, Tamb = 60 °C, T5
Canada (CSA)
Classe 1, Divisions 1 and 2, Groupes A, B, C, D
Class II, Divisions 1 et 2, Groupes G and poussière
de carbone
Classe III
Dossier CSA No: 213862 0 000;
CSA rapport 1300863
Tamb = 60 °C, T4
Japon (TIIS)
Ex ia IIC T4
Numéro de code: TC17897
Facteurs de sécurité:
Ui = 28 VDC, Ii = 100 mA, Ci = 1 nF
Li = 0, Pi = 0.7 W, Tamb = 60 °C
Chine (PCEC)
Ex ia II CT5
N° de certificat CE04052
Norme GB3686.1-2000 et GB3836.4-2000
Russie (STV)
Ex ia IIC T4
N° de certificat ROSS FI.GB04.V00634
Facteurs de sécurité:
Ui = 28 V, Ii = 100 mA, Pi = 700 mW
Ci = 1 nF, Li = 0 H, Tamb= -20 °C...+60 °C
VAISALA _______________________________________________________________________ 89
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Caractéristiques générales
Tableau 12
Spécifications générales
Propriété
Description/Valeur
Tension de service
avec port série (mode maintenance)
Raccordements
12 ... 28 V
15 ... 28 V
Borniers à vis,
0.33 ... 2.0 mm2 fils (AWG 1422)
M20×1.5 (7.5 ... 12 mm)
M20×1.5 (10.5 ... 15 mm)
M20×1.5 / NPT 1/2"
-40 ... +60 °C
-20 ... +60 °C
Presse-étouppes du câble
Raccordement conduit
Température de fonctionnement des
composants électroniques
avec affichage
-40 ... +70 °C
Plage de température de stockage
Matériau du boîtier
Degré de protection du boîtier
Dimensions du boîtier
Poids du boîtier
Intégralement compatible au niveau
éléctromagnétique en vertu des normes
REMARQUE
G-A1Si 10 Mg (DIN 1725)
IP 66 (NEMA 4X)
164 × 115 × 62 mm
950 g
EN 61326-1 : Matériels
électriques de mesure, de
commande et de laboratoire –
Prescriptions relatives à la
CEM – Environnement
industriel
Conformité avec IEC 1000-4-5 uniquement si l’on utilise un limiteur
de surtension externe agréé EXi.
90 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
Options et accessoires
Tableau 13
Options et accessoires
Élément
Description/Code commande
MODULES
Module de sortie analogique
HM360AOUTSP
CAPTEURS
HUMICAP®180
HUMICAP®180R
HUMICAP®180L2
HUMICAP180
HUMICAP180R
HUMICAP180L2
FILTRES
Filtre fritté en acier inoxydable
Filtre fritté en acier inoxydable
Filtre fritté en acier inoxydable avec
membrane
grille PPS avec membrane en acier
inoxydable
Filtre de Grille plastique PPS
HM47280SP
HM47453SP
214848SP
DRW010281SP
DRW010276SP
ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR
Kit de montage mural
HM37108SP
Protection anti-pluie
215109
Couvercle de protection (pour
214101
utilisation en présence de poussière
explosive, ATEX)
ACCESSOIRES DE MONTAGE DE LA SONDE
HMT363/HMP363
Kit d’installation dans conduit
210697
Presse étoupe du câble M20×1.5
HMP247CG
avec joint fendu
Swagelok pour sonde 12 mm
SWG12ISO38
Filetage ISO 3/8’’
Swagelok pour sonde 12 mm
SWG12NPT12
Filetage NPT 1/2’’
HMT364/HMP364
Douille de fixation M22x1.5
Douille de fixation NPT1/2
17223
17225
HMT365/HMP365
Bride d’installation
210696
VAISALA _______________________________________________________________________ 91
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Tableau 13
Options et accessoires
Élément
Description/Code commande
Presse étoupe du câble M20×1.5
avec joint fendu
HMT367/HMP367
Kit d’installation dans conduit
Presse étoupe du câble M20×1.5
avec joint fendu
Swagelok pour sonde 12 mm
Filetage ISO 3/8’’
Swagelok pour sonde 12 mm
Filetage NPT 1/2’’
HMP247CG
HMT368/HMP368
Douille de montage ISO ½ structure
solide
Douille de montage NPT1/2 structure
solide
Ensemble douille de serrage ISO 1/2
Ensemble douille de serrage (ISO ½
+NPT1/2)
Vis de fuite avec clé Allen
Adaptateur fileté ISO1/2 à NPT1/2
Cellule d’échantillonnage avec
connecteurs femelle
Cellule d’échantillonnage avec
connecteurs Swagelok
Clapet sphérique ISO1/2 avec joint
de soudure
Bride d’installation ISO1/2
Presse manuelle
CABLES DE RACCORDEMENT
Câble d’interface série
PRESSE ETOUPE DU CABLE
Presse étoupe du câble M20×1.5
pour câble 7.5 ... 12mm
Presse étoupe du câble M20×1.5
pour câble 10 ... 15mm
Raccord de conduit M20x1.5 pour
conduit NPT1/2
Fiche sans résistance de charge
M20×1.5 pour le corps du
transmetteur
210697
HMP247CG
SWG12ISO38
SWG12NPT12
DRW212076SP
212810SP
ISOFITBODASP
THREADSETASP
216027
210662
DMT242SC
DMT242SC2
BALLVALVE-1
DM240FA
HM36854SP
25905ZZ
216587SP
216588SP
214780SP
214672SP
92 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
Tableau 13
Options et accessoires
Élément
Description/Code commande
AUTRES
Adaptateur d’étalonnage pour
HMK15
Isolateur galvanique
Barrière
211302SP
212483
210664
Précision des variables calculées
Les précisions des variables calculées dépendent de la précision
d’étalonnage des capteurs d'humidité et de température, ici la précision
est de ±2% HR et ±0.2 °C.
Précision de la température du point de rosée en
°C
Humidité relative
Temp. 10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-40
1.86
1.03
0.76
0.63
0.55
0.5
0.46
0.43
—
—
-20
2.18
1.19
0.88
0.72
0.62
0.56
0.51
0.48
—
—
0
2.51
1.37
1
0.81
0.7
0.63
0.57
0.53
0.5
0.48
20
2.87
1.56
1.13
0.92
0.79
0.7
0.64
0.59
0.55
0.53
40
3.24
1.76
1.27
1.03
0.88
0.78
0.71
0.65
0.61
0.58
60
3.6
1.96
1.42
1.14
0.97
0.86
0.78
0.72
0.67
0.64
80
4.01
2.18
1.58
1.27
1.08
0.95
0.86
0.79
0.74
0.7
100
4.42
2.41
1.74
1.4
1.19
1.05
0.95
0.87
0.81
0.76
120
4.86
2.66
1.92
1.54
1.31
1.16
1.04
0.96
0.89
0.84
140
5.31
2.91
2.1
1.69
1.44
1.26
1.14
1.05
0.97
0.91
160
5.8
3.18
2.3
1.85
1.57
1.38
1.24
1.14
1.06
0.99
VAISALA _______________________________________________________________________ 93
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Précision du rapport de mélange g/kg
(pression ambiante 1013 mbar)
Humidité relative
Temp. 10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-40
0.003
0.003
0.003
0.003
0.003
0.004
0.004
0.004
—
—
-20
0.017
0.018
0.019
0.021
0.022
0.023
0.025
0.026
—
—
0
0.08
0.09
0.09
0.1
0.1
0.11
0.11
0.12
0.13
0.13
20
0.31
0.33
0.35
0.37
0.39
0.41
0.43
0.45
0.47
0.49
40
0.97
1.03
1.1
1.17
1.24
1.31
1.38
1.46
1.54
1.62
60
2.68
2.91
3.16
3.43
3.72
4.04
4.38
4.75
5.15
5.58
80
6.73
7.73
8.92
10.34
12.05
14.14
16.71
19.92
24.01
29.29
100
16.26
21.34
28.89
40.75
60.86
98.85
183.66 438.56 —
—
120
40.83
74.66
172.36 —
—
—
—
—
—
—
Précision de la température au thermomètre
mouillé en °C
Humidité relative
Temp. 10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-40
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
—
—
-20
0.21
0.21
0.22
0.22
0.22
0.22
0.23
0.23
—
—
0
0.27
0.28
0.28
0.29
0.29
0.29
0.3
0.3
0.31
0.31
20
0.45
0.45
0.45
0.44
0.44
0.44
0.43
0.43
0.42
0.42
40
0.84
0.77
0.72
0.67
0.64
0.61
0.58
0.56
0.54
0.52
60
1.45
1.2
1.03
0.91
0.83
0.76
0.71
0.67
0.63
0.6
80
2.23
1.64
1.32
1.13
0.99
0.89
0.82
0.76
0.72
0.68
100
3.06
2.04
1.58
1.31
1.14
1.01
0.92
0.85
0.8
0.75
120
3.85
2.4
1.81
1.48
1.28
1.13
1.03
0.95
0.88
0.83
140
4.57
2.73
2.03
1.65
1.41
1.25
1.13
1.04
0.97
0.91
160
5.25
3.06
2.25
1.82
1.55
1.37
1.24
1.13
1.05
0.99
94 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques
Précision de l'humidité absolue g/m3
Humidité relative
Temp. 10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-40
0.004
0.004
0.005
0.005
0.005
0.006
0.006
0.006
—
—
-20
0.023
0.025
0.027
0.029
0.031
0.032
0.034
0.036
—
—
0
0.1
0.11
0.12
0.13
0.13
0.14
0.15
0.15
0.16
0.17
20
0.37
0.39
0.41
0.43
0.45
0.47
0.49
0.51
0.53
0.55
40
1.08
1.13
1.18
1.24
1.29
1.34
1.39
1.44
1.49
1.54
60
2.73
2.84
2.95
3.07
3.18
3.29
3.4
3.52
3.63
3.74
80
6.08
6.3
6.51
6.73
6.95
7.17
7.39
7.61
7.83
8.05
100
12.2
12.6
13
13.4
13.8
14.2
14.6
15
15.3
15.7
120
22.6
23.3
23.9
24.6
25.2
25.8
26.5
27.1
27.8
28.4
140
39.1
40
41
42
43
44
45
45.9
46.9
47.9
160
63.5
64.9
66.4
67.8
69.2
70.7
72.1
73.5
74.9
76.4
VAISALA _______________________________________________________________________ 95
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
96 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions
ANNEXE A
DIMENSIONS
Cette Annexe contient les schémas des pièces du logement du
transmetteur, des sondes et certains accessoires de montage avec des
dimensions en système métrique et non métrique.
HMP361
0603-042
VAISALA _______________________________________________________________________ 97
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
HMP363
0603-015
HMP364
0603-016
HMP365
0603-017
98 __________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions
HMP367
0603-018
HMP368
0603-019
VAISALA _______________________________________________________________________ 99
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Plaque de montage
Protection anti-pluie
0603-041
100 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions
Couvercles de protection
0505-304
VAISALA ______________________________________________________________________ 101
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
102 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe B __________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM
ANNEXE B
CÂBLAGE POUR UN
FONCTIONNEMENT
INTRINSÈQUEMENT SÛR, FM
Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement
intrinsèquement sûr, approuvé par le FM.
VAISALA ______________________________________________________________________ 103
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
Safety factors for HMT360-series transmitters
are: Vmax=28 V, Imax=100mA, Ci=1n F, Li=0, Pi=0.7 W
104 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe B __________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM
0505-305
VAISALA ______________________________________________________________________ 105
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
106 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe C _________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, CSA
ANNEXE C
CÂBLAGE POUR UN
FONCTIONNEMENT
INTRINSÈQUEMENT SÛR, CSA
Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement
intrinsèquement sûr, approuvé par le CSA.
VAISALA ______________________________________________________________________ 107
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0505-306
108 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
ANNEXE D
CERTIFICATS
Cette Annexe comprend des copies des certificats instrinsèquement sûr
EXI émis pour la série HMT360.
VAISALA ______________________________________________________________________ 109
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0705-009
110 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0705-010
VAISALA ______________________________________________________________________ 111
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0705-011
112 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0708-060
VAISALA ______________________________________________________________________ 113
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
114 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0705-161
VAISALA ______________________________________________________________________ 115
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0705-162
116 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0705-163
VAISALA ______________________________________________________________________ 117
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0705-014
118 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0705-164
VAISALA ______________________________________________________________________ 119
Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________
0705-012
120 _________________________________________________________________ M010056FR-G
Annexe D ________________________________________________________________ Certificats
0705-013
VAISALA ______________________________________________________________________ 121
www.vaisala.com
*M010056FR*

Manuels associés