Vaisala MMT330 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
187 Des pages
Vaisala MMT330 Manuel utilisateur | Fixfr
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Transmetteur d’humidité
et de température de l’huile
Vaisala HUMICAP®
MMT330
M210733FR-H
PUBLIÉ PAR
Vaisala Oyj
Adresse :
Adresse postale :
Téléphone :
Fax :
Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlande
P.O. Box 26, FI-00421 Helsinki, Finlande
+358 9 8949 1
+358 9 8949 2227
Visitez notre site Internet www.vaisala.com.
© Vaisala 2015
Il est interdit de reproduire, de publier ou d’afficher publiquement tout ou partie
de ce manuel sous quelque forme ou quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique (photocopie y compris) et il est interdit de le modifier, de le traduire,
de l’adapter, de le vendre ou de le communiquer à tout tiers sans l’accord préalable
écrit du propriétaire du copyright. Les traductions des manuels et des documents
multilingues s’appuient sur les versions originales en anglais. En cas de doute,
les versions anglaises font foi et non les traductions.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans avis préalable.
Veuillez remarque que ce manuel ne crée aucune obligation légale pour Vaisala
envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagements légaux et contractuels
sont exclusivement inclus dans le contrat de fourniture applicable ou les Conditions
de vente et les Conditions générales de service de Vaisala.
_________________________________________________________________________________
Table des matières
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................... 11
À propos de ce manuel .......................................................... 11
Contenu de ce manuel ........................................................ 11
Conventions d’écriture de la documentation ....................... 12
Sécurité ................................................................................... 12
Protection antistatique .......................................................... 13
Recyclage ................................................................................ 13
Conformité aux normes ......................................................... 14
Déclaration de conformité de l’UE....................................... 14
Approbation de type DNV ................................................... 15
Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN ..................... 16
Transmetteurs avec interface WLAN .................................. 16
Brevets .................................................................................... 17
Marques déposées ................................................................. 17
Licence logicielle .................................................................... 17
Garantie ................................................................................... 17
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT .................................................................. 19
Présentation du transmetteur MMT330 ................................ 19
Caractéristiques principales et options ............................... 20
Structure du transmetteur ................................................... 20
Options de sonde ................................................................ 22
Applications caractéristiques............................................... 23
Méthodes utilisées pour la mesure de l’humidité de l’huile
....................................................................................... 23
Huile de lubrification dans les machines à papier .......... 24
Huile de transformateur ................................................. 24
CHAPITRE 3
INSTALLATION ............................................................................................ 27
Montage du boîtier ................................................................. 27
Montage standard ............................................................... 27
Montage mural avec kit de montage mural............................ 28
Montage avec kit d’installation sur rail DIN ............................ 29
Installation sur mât avec kit d’installation pour mât ou tuyau
............................................................................................ 29
Montage de la protection contre la pluie avec le kit
d’installation......................................................................... 31
Cadre de montage sur panneau ......................................... 32
Câblage.................................................................................... 33
Presse-étoupes du câble .................................................... 33
Mise à la terre des câbles ................................................... 34
Mise à la terre du boîtier du transmetteur ........................... 35
Câblage des signaux et de l’alimentation ........................... 36
VAISALA _________________________________________________________________________ 1
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Connexions à une alimentation 24 Vc.a. ............................. 38
MMT332 pour les applications à haute pression ................. 39
Petite sonde MMT337 étanche à la pression ...................... 40
Sonde MMT337 avec connecteur Swagelok pour
installation dans un espace restreint .................................. 40
Transmetteur MMT338 pour tuyauteries sous pression...... 43
Serrage de l’écrou à mâchoires .......................................... 44
Kit d’installation à clapet à bille pour MMT338 .................... 45
Cellule d’échantillonnage pour MMT338 ............................. 48
Modules en option .................................................................. 49
Module d’alimentation.......................................................... 49
Installation ...................................................................... 50
Avertissements ............................................................... 51
Isolation galvanique de l’alimentation.................................. 54
Troisième sortie analogique ................................................ 54
Installation et câblage ..................................................... 55
Relais ................................................................................... 56
Installation et câblage ..................................................... 56
Sélection de l’état d’activation du relais ......................... 56
Interface RS-422/485 .......................................................... 57
Installation et câblage ..................................................... 58
Interface LAN ....................................................................... 62
Interface WLAN ................................................................... 63
Fixation de l’antenne WLAN ........................................... 64
Module d’enregistrement des données ............................... 64
Connecteur à 8 broches ...................................................... 66
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT .................................................................................... 67
Mise en service ....................................................................... 67
Affichage/clavier (en option) ................................................. 68
Affichage standard............................................................... 68
Graphique historique ........................................................... 69
Menus et navigation ............................................................ 71
Changer de langue ......................................................... 72
Arrondissement .............................................................. 72
Réglage du rétroéclairage de l’affichage ........................ 72
Réglage du contraste de l’affichage ............................... 73
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................ 73
Utilisation de la ligne série ........................................ 73
Verrouillage du clavier (garde-touches) ......................... 73
Verrouillage du PIN du menu ......................................... 74
Réglages d’usine ............................................................ 74
Affichage des alarmes ......................................................... 75
Configuration d’une alarme d’affichage .......................... 76
Utilisation de la ligne série.............................................. 77
Programme MI70 Link pour la gestion des données .......... 79
Communication de ligne série .............................................. 80
Connexion au port utilisateur ............................................... 81
Modes de fonctionnement du port utilisateur ................. 81
Connexion au port de service .............................................. 82
Câbles de connexion ...................................................... 82
Installation du pilote du câble USB ................................ 82
Utilisation du port de service .......................................... 83
Communication LAN .............................................................. 83
Configuration IP ................................................................... 84
2 ____________________________________________________________________ M210733FR-H
_________________________________________________________________________________
Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 84
Utilisation de la ligne série ............................................. 86
Configuration du LAN sans fil.............................................. 87
Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 88
Utilisation de la ligne série ............................................. 89
Protocole de communication ............................................... 90
Configuration Web pour LAN et WLAN ............................... 91
Paramètres du programme d’émulation de terminal ........... 92
Ouverture d’une connexion série/USB........................... 92
Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) ............... 94
Liste des commandes série ................................................ 95
Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série ... 97
Démarrage du calcul continu des résultats .................... 97
Arrêt de calcul continu des résultats .............................. 98
Une seule lecture des résultats ...................................... 98
Affecter un alias pour la commande SEND ................... 98
Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous
les transmetteurs............................................................ 99
Communication avec un transmetteur en mode POLL ...... 99
OPEN ............................................................................. 99
CLOSE ......................................................................... 100
Formatage du message de ligne série .............................. 100
FTIME et FDATE.......................................................... 100
Paramètres généraux ........................................................... 101
Modification des quantités et des unités .............................. 101
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 101
Utilisation de la ligne série ........................................... 102
FORM...................................................................... 102
UNIT ........................................................................ 103
Date et heure..................................................................... 104
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 104
Utilisation de la ligne série ........................................... 104
Filtrage des données ......................................................... 105
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 105
Utilisation de la ligne série ........................................... 106
Informations relatives à l’appareil...................................... 106
? ................................................................................... 107
LIGHT ........................................................................... 108
HELP ............................................................................ 108
ERRS ........................................................................... 109
MODS .......................................................................... 109
VERS ........................................................................... 109
Réinitialisation du transmetteur à l’aide de la ligne série .. 109
RESET ......................................................................... 109
Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série............... 110
LOCK ........................................................................... 110
Paramètres de sortie série .................................................. 111
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 111
Utilisation de la ligne série ................................................ 112
SERI ............................................................................. 112
SMODE ........................................................................ 113
ADDR ........................................................................... 113
INTV ............................................................................. 114
SDELAY ....................................................................... 114
ECHO ........................................................................... 114
Enregistrement des données .............................................. 115
Sélection des valeurs d’enregistrement des données ...... 115
VAISALA _________________________________________________________________________ 3
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
DSEL ............................................................................ 115
Consultation des données enregistrées ............................ 116
DIR ............................................................................... 116
PLAY ............................................................................ 117
Suppression des fichiers enregistrés ................................ 118
UNDELETE .................................................................. 119
Réglages de la sortie analogique........................................ 119
Modification du mode et de la plage de sortie ................... 119
Valeurs de sortie analogique ............................................. 121
AMODE/ASEL .............................................................. 121
Tests des sorties analogiques ........................................... 122
ITEST ........................................................................... 123
Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique ... 123
AERR............................................................................ 124
Étendre la plage de sortie analogique ............................... 124
Fonctionnement des relais .................................................. 125
Valeur de la sortie relais .................................................... 125
Points de réglage du relais ................................................ 125
Hystérésis .......................................................................... 127
Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur ............. 127
Activation/désactivation des relais .................................... 129
Réglage des sorties relais ................................................. 129
RSEL ............................................................................ 131
Essai de fonctionnement des relais ................................... 133
RTEST .......................................................................... 133
CHAPITRE 5
MODBUS .................................................................................................... 135
Présentation du support du protocole Modbus ................ 135
Mettre en route Modbus .................................................... 136
Activation du Modbus série................................................. 137
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) .................. 137
Utilisation de la ligne série ................................................. 137
Activation de Modbus Ethernet........................................... 139
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) .................. 139
Utilisation de la ligne série ................................................. 140
Compteurs de diagnostic de Modbus ................................ 142
Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier .......... 142
Affichage des compteurs avec le port de service .............. 142
Désactivation de Modbus .................................................... 143
CHAPITRE 6
CONVERSION PPM ................................................................................... 145
Conversion ppm du transmetteur MMT330 pour huiles de
transformateur ...................................................................... 145
Modèle de conversion avec coefficients moyens ................ 145
Modèle de conversion avec coefficients spécifiques à
l’huile ..................................................................................... 146
Réglage des coefficients d’huile au moyen de la ligne série
................................................................................................ 146
OIL ..................................................................................... 146
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 147
Détermination des coefficients spécifiques à l’huile ........ 147
4 ____________________________________________________________________ M210733FR-H
_________________________________________________________________________________
CHAPITRE 7
MAINTENANCE ......................................................................................... 149
Maintenance périodique ...................................................... 149
Nettoyage .......................................................................... 149
Remplacement du filtre de la sonde ................................. 149
Remplacement du capteur .................................................. 150
Conditions d’erreur ............................................................ 151
Assistance technique .......................................................... 153
CHAPITRE 8
ÉTALONNAGE ET RÉGLAGE .................................................................. 155
Nettoyage du capteur........................................................... 156
Ouverture et fermeture du mode réglage .......................... 156
Réglage de l’humidité relative ............................................ 157
Utilisation des boutons-poussoirs ..................................... 157
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 158
Utilisation de la ligne série ................................................ 159
CRH ............................................................................. 159
Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un
capteur................................................................................... 160
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 160
Utilisation de la ligne série ................................................ 161
FCRH ........................................................................... 161
Réglage de la température .................................................. 161
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 161
Utilisation de la ligne série ................................................ 162
Réglage de la sortie analogique ......................................... 163
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 163
Utilisation de la ligne série ................................................ 163
ACAL ............................................................................ 163
Informations sur le réglage ................................................. 164
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 164
Utilisation de la ligne série ................................................ 164
CTEXT ......................................................................... 164
CDATE ......................................................................... 164
CHAPITRE 9
FICHE TECHNIQUE ................................................................................... 165
Spécifications ....................................................................... 165
Performances .................................................................... 165
Activité de l’eau et saturation relative .......................... 165
Température................................................................. 165
Environnement d’exploitation ............................................ 166
Caractéristiques des sondes ............................................. 166
MMT332 ....................................................................... 166
MMT337 ....................................................................... 166
MMT338 ....................................................................... 166
Entrées et sorties .............................................................. 167
Composants mécaniques .................................................. 167
Caractéristiques techniques des modules en option ........ 168
Module d’alimentation .................................................. 168
Module de sortie analogique ........................................ 168
Module relais ................................................................ 169
VAISALA _________________________________________________________________________ 5
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Module RS-485 ............................................................ 169
Module d’interface LAN ................................................ 169
Module d’interface WLAN............................................. 169
Module d’enregistrement des données ........................ 170
Pièces de rechange et accessoires .................................... 170
Dimensions (mm/pouce) ...................................................... 172
MMT332 ............................................................................ 174
MMT337 ............................................................................ 174
MMT337 avec connecteur Swagelok ................................ 175
MMT338 ............................................................................ 175
ANNEXE A
RÉFÉRENCE MODBUS ............................................................................. 177
Codes de fonction ................................................................ 177
Table de registre ................................................................... 178
Codage de données .......................................................... 178
Format virgule flottante 32 bits ..................................... 178
Format entier 16 bits .................................................... 179
Données de mesure (lecture uniquement) ........................ 180
Registres d’état (Lecture seule) ........................................ 180
Registres de configuration ................................................. 181
Sorties des états d’exception .............................................. 181
Sous-fonctions de diagnostic ............................................. 182
Objets d’identification du dispositif ................................... 183
Réponses d’exception ......................................................... 183
6 ____________________________________________________________________ M210733FR-H
_________________________________________________________________________________
Liste des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 28
Figure 29
Figure 30
Figure 31
Figure 32
Figure 33
Figure 34
Figure 35
Figure 36
Figure 37
Figure 38
Figure 39
Figure 40
Figure 41
Figure 42
Figure 43
Figure 44
Figure 45
Figure 46
Figure 47
Figure 48
Figure 49
Corps du transmetteur.............................................................. 20
Intérieur du transmetteur .......................................................... 21
Options de sonde ..................................................................... 22
Solubilité de l’eau des huiles de transformateur par rapport à la
température .............................................................................. 25
Dimensions de montage standard (en mm/pouces) ................ 27
Montage avec kit de montage mural ........................................ 28
Dimensions de la plaque de montage en plastique (mm/pouce)
.................................................................................................. 28
Montage avec kit d’installation sur rail DIN .............................. 29
Mât vertical ............................................................................... 29
Mât horizontal ........................................................................... 30
Montage avec la plaque de montage mural métallique ........... 30
Dimensions de la plaque de montage en métal (mm/pouce)... 31
Montage du kit d’installation de protection contre la pluie ....... 31
Cadre de montage sur panneau .............................................. 32
Dimensions de montage sur panneau (mm/pouce) ................. 33
Presse-étoupes ........................................................................ 33
Mise à la terre du blindage du câble électrique ....................... 34
Bloc des bornes à vis sur la carte mère ................................... 36
Connexions à une alimentation 24 Vc.a................................... 38
Installation du MMT332 ............................................................ 39
Sonde MMT337 avec kit d’installation Swagelok ..................... 40
Installation de la sonde MMT337 sur une conduite à l’aide du kit
d’installation Swagelok ............................................................. 41
Sonde MMT338 ........................................................................ 43
Scellement de la douille de montage dans le process ............. 44
Serrage de l’écrou à mâchoires ............................................... 44
Installation de la sonde MMT338 avec un ensemble de clapet à
bille ........................................................................................... 46
Cellule d’échantillonnage DMT242SC2 ................................... 48
Module d’alimentation .............................................................. 49
Module d’isolation galvanique .................................................. 54
Troisième sortie analogique ..................................................... 54
Sélection de la troisième sortie analogique.............................. 55
Module relais ............................................................................ 57
Module RS-422/485 ................................................................. 58
Bus RS-485 à 4 fils................................................................... 60
Bus RS-485 à 2 fils................................................................... 61
Module d’interface LAN ............................................................ 62
Module d’interface WLAN......................................................... 63
Module d’enregistrement des données .................................... 65
Câblage du connecteur à 8 broches en option ........................ 66
Affichage standard ................................................................... 68
Affichage graphique ................................................................. 69
Affichage graphique avec enregistreur de données ................ 70
Menus principaux ..................................................................... 71
Affichage d’alarme active ......................................................... 75
Affichage des alarmes .............................................................. 76
Modification d’une limite d’alarme ............................................ 76
Connecteur de port de service et bornier de port utilisateursur la
carte mère ................................................................................ 80
Exemple de connexion entre un port série PC et un port utilisateur
.................................................................................................. 81
Menu de l’interface réseau ....................................................... 85
VAISALA _________________________________________________________________________ 7
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Figure 50
Figure 51
Figure 52
Figure 53
Figure 54
Figure 55
Figure 56
Figure 57
Figure 58
Figure 59
Figure 60
Figure 61
Figure 62
Figure 63
Figure 64
Figure 65
Figure 66
Figure 67
Figure 68
Figure 69
Figure 70
Figure 71
Figure 72
Figure 73
Figure 74
Figure 75
Figure 76
Figure 77
Figure 78
Menu de configuration IP .......................................................... 85
Réglages LAN sans fil .............................................................. 88
Saisie du SSID réseau ............................................................. 88
Sélection du type de réseau sans fil ......................................... 89
Interface de configuration Web pour LAN ................................ 91
Ouverture d’une connexion série.............................................. 93
Ouverture d’une connexion Telnet ........................................... 94
Informations sur le dispositif affichées ................................... 107
Commutateurs de courant/tension des modules de sortie ..... 119
Modes de sortie de relaisbasés sur la mesure ....................... 126
Modes de sortie de relais ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE ....... 128
Voyants relais sur l’affichage .................................................. 130
Réglages de l’interface série .................................................. 137
Configuration IP ...................................................................... 139
Réglages LAN sans fil ............................................................ 139
Protocole de communication .................................................. 140
Compteurs Modbus ................................................................ 142
Remplacement du capteur ..................................................... 150
Indicateur d’erreur et message d’erreur ................................. 151
Boutons de réglage et de purge ............................................. 156
Menu de réglage ..................................................................... 157
Sélection du type de référence en 1 point .............................. 158
Précision sur la plage de température .................................... 165
Dimension du corps du transmetteur...................................... 172
Dimensions de l’antenne WLAN ............................................. 173
Dimensions de la sonde MMT332 .......................................... 174
Dimensions de la sonde MMT337 .......................................... 174
Dimensions de la sonde MMT337 avec connecteur Swagelok
(en option)............................................................................... 175
Dimensions de la sonde MMT338 avec filtre en acier inoxydable
(filtre à huile) ........................................................................... 175
8 ____________________________________________________________________ M210733FR-H
_________________________________________________________________________________
Liste des tableaux
Tableau 1
Tableau 2
Tableau 3
Tableau 4
Tableau 5
Tableau 6
Tableau 7
Tableau 8
Tableau 9
Tableau 10
Tableau 11
Tableau 12
Tableau 13
Tableau 14
Tableau 15
Tableau 16
Tableau 17
Tableau 18
Tableau 19
Tableau 20
Tableau 21
Tableau 22
Tableau 23
Tableau 24
Tableau 25
Tableau 26
Tableau 27
Tableau 28
Tableau 29
Tableau 30
Tableau 31
Tableau 32
Tableau 33
Tableau 34
Tableau 35
Tableau 36
Tableau 37
Tableau 38
Tableau 39
Tableau 40
Tableau 41
Tableau 42
Classes d’application, d’emplacement ..................................... 15
Quantités mesurées par le transmetteur MMT330 .................. 19
Valeurs mesurées en option par le transmetteur MMT330........... 19
Dimensions de la sonde MMT338 ............................................ 43
Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis ...... 59
4 fils (Commutateur 3 : Marche) ............................................... 60
2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) ................................................... 61
Périodes d’observation et résolution ........................................ 64
Câblage du connecteur à 8 broches en option ........................ 66
Périodes des courbes et calculs Max/Min ................................ 69
Messages d’informations du graphique en mode curseur ....... 70
Paramètres ALSEL ................................................................... 78
Paramètres de communication série par défaut pour le port
utilisateur .................................................................................. 81
Paramètres de communication pour le port de service ......... 83
Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN .................... 84
Réglages LAN sans fil .............................................................. 87
Commandes de mesure ........................................................... 95
Commandes de formatage ....................................................... 95
Commandes d’enregistrement des données ........................... 96
Commandes d’étalonnage et de réglage ................................. 96
Paramétrage et test des sorties analogiques ........................... 96
Paramétrage et test des relais ................................................. 96
Autres commandes .................................................................. 97
Modificateurs de la commande FORM................................... 102
Niveaux de filtrage .................................................................. 105
Sélection des modes de sortie ............................................... 113
Exemples d’état de relais ....................................................... 129
Variantes Modbus prises en charge ....................................... 135
Messages d’erreur .................................................................. 152
Fonctionnement des voyants DEL ......................................... 157
Longueurs du câble de sonde standard et poids approximatif du
transmetteur (en kg/lb) ........................................................... 168
Pièces de rechange et accessoires ....................................... 170
Codes fonction pris en charge ............................................... 177
Blocs de registre Modbus MMT330 ....................................... 178
Registres de données de mesure .......................................... 180
Registres d’état ...................................................................... 180
Registres des paramètres de configuration ........................... 181
Registres des drapeaux de configuration............................... 181
Sorties des états d’exception du MMT330 ............................. 181
Diagnostics Modbus MMT330 ................................................ 182
Identification du dispositif Modbus MMT330 .......................... 183
Réponses d’exception Modbus MMT330 ............................... 183
VAISALA _________________________________________________________________________ 9
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
10 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce chapitre contient des remarques générales sur le manuel et le produit.
À propos de ce manuel
Ce manuel fournit des informations sur l’installation, le fonctionnement
et la maintenance du transmetteur d’humidité et de température de l’huile
Vaisala HUMICAP® de la série MMT330.
Contenu de ce manuel
Ce manuel est composé des chapitres suivants :
- Chapitre 1, Informations générales, contient des remarques
générales relatives au manuel et au produit.
- Chapitre 2, Présentation du produit, présente les caractéristiques,
les avantages et la nomenclature du produit.
- Chapitre 3, Installation, vous apporte des informations d’aide
à l’installation de ce produit.
- Chapitre 4, Fonctionnement, contient des informations nécessaires
au fonctionnement de ce produit.
- Chapitre 5, Modbus, contient des informations nécessaires lors
du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus.
- Chapitre 6, Conversion ppm, contient des informations sur les
modèles de conversion.
- Chapitre 7, Maintenance, contient des informations relatives
à la maintenance de base de ce produit.
- Chapitre 8, Étalonnage et réglage, contient des informations
relatives à l’étalonnage et au réglage de ce produit.
- Chapitre 9, Fiche technique, contient les données techniques sur
le produit.
- Annexe A, Référence Modbus, décrit les fonctions et les données
Modbus du transmetteur.
VAISALA ________________________________________________________________________ 11
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Conventions d’écriture
de la documentation
Dans ce manuel, les considérations importantes de sécurité sont mises
en exergue de la façon suivante :
AVERTISSEMENT Signale un grave danger. Si vous ne lisez pas et ne respectez
pas scrupuleusement les instructions fournies, vous vous exposez
à des risques de blessures, voire à un danger de mort.
ATTENTION
Signale un danger potentiel. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas
scrupuleusement les instructions fournies, vous risquez d’endommager
le produit ou de perdre des données importantes.
REMARQUE
Souligne des informations importantes relatives à l’utilisation du produit.
Sécurité
Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala
HUMICAP® de la série MMT330 qui vous est fourni a été soumis
à un contrôle de sécurité et approuvé en sortie d’usine. Veuillez noter
les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation
extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique.
ATTENTION
Ne modifiez pas l’unité. Une modification incorrecte du produit peut
endommager celui-ci, engendrer des dysfonctionnements ou entraîner
la non conformité du produit vis-à-vis de la législation.
12 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Protection antistatique
Les décharges électrostatiques (ESD) peuvent provoquer des dommages
immédiats ou latents des circuits électroniques. Les produits Vaisala sont
protégés de façon adéquate contre les décharges électrostatiques dans le
cadre de l’utilisation prévue. Il est cependant possible de provoquer des
décharges électrostatiques en touchant, en retirant ou en insérant des objets
dans le boîtier de l’équipement et ainsi d’endommager le produit.
Pour être certain de ne pas produire vous-même de fortes décharges statiques :
- Manipulez les composants sensibles aux ESD sur un établi
correctement relié à la terre et protégé contre les ESD. Si ce n’est
pas possible, reliez-vous à la masse du boîtier de l’équipement
avant de toucher les cartes. Protégez-vous à l’aide d’un bracelet
antistatique et d’un cordon de connexion résistif. Lorsqu’aucune
de ces solutions n’est possible, touchez une partie conductrice du
boîtier de l’appareil d’une main avant de toucher les cartes.
- Tenez systématiquement les cartes par les bords et évitez de toucher
les contacts des composants.
Recyclage
Recyclez tous les matériaux qui peuvent l’être.
Veuillez jeter le dispositif conformément aux réglementations en vigueur.
Ne le jetez pas avec les déchets ménagers.
VAISALA ________________________________________________________________________ 13
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Conformité aux normes
Déclaration de conformité de l’UE
Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala
HUMICAP® de la série MMT330 est conforme aux dispositions
des directives européennes suivantes :
- Directive Basse tension
- Directive EMC
- Directive ROHS
Comme en témoigne sa conformité aux normes suivantes :
- EN 60950-1
- EN 61326-1 : Matériels électriques de mesure, de commande
et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM applicables aux
environnements industriels.
- EN 550022 : Appareils de traitement de l’information – Caractéristiques
des perturbations radioélectriques – Limites et méthodes de mesure.
14 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Approbation de type DNV
Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala
HUMICAP® de la série MMT330 est conforme aux règles de Det
Norske Veritas en ce qui concerne la classification des navires,
des embarcations légères à grande vitesse et les normes en mer
de Det Norske Veritas.
Tests applicables effectués selon la norme de certification n° 2.4,
avril 2006.
Tableau 1
Classes d’application, d’emplacement
Type
Température
Humidité
Vibrations
CEM
Boîtier
MMT330
B
B
A
B
B/IP65
PRODUIT TYPE APPROUVÉ
CERTIFICAT N° : A-13529
VAISALA ________________________________________________________________________ 15
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Transmetteurs avec interface LAN
ou WLAN
Cet équipement qui a subi des essais est compatible avec les limites d’un
dispositif numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles
FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. L’exploitation
est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas
provoquer d’interférence et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence,
y compris les interférences entraînant des erreurs de fonctionnement.
Cet équipement génère, utilise et peut irradier des énergies de fréquence radio
qui peuvent, s’il n’est pas installé et exploité conformément aux instructions,
créer des interférences nuisibles sur les communications radio. Toutefois,
il n’est pas possible de garantir l’absence d’interférences dans une installation
donnée. En cas d’interférences nuisibles sur les réceptions radio ou TV,
ce que vous pouvez vérifier en éteignant et en rallumant l’équipement, tentez
d’y remédier en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
- Raccorder l’équipement à une sortie située sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est raccordé.
- Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour
obtenir de l’aide.
Transmetteurs avec interface WLAN
Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec une antenne 2 dBI demi
onde. Les antennes dont le gain est supérieur à 2 dBi sont interdites avec
ce dispositif. L’impédance de l’antenne est de 50 ohms.
Afin de réduire l’interférence radio possible avec les autres utilisateurs,
le type d’antenne et son gain doivent être choisis de telle sorte que l’EIRP
(Equivalent Isotropically Radiated Power) (produit de la puissance fournie
à une antenne et du gain de l’antenne dans la direction spécifique par rapport
à une antenne isotropique) ne soit pas supérieur à celui autorisé pour une
communication réussie.
16 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Brevets
Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala
HUMICAP® de la série MMT330 est protégé, notamment, par les
brevets suivants et leurs droits nationaux correspondants :
Brevet finnois 98861, brevet français 6650303, brevet allemand
69418174, brevet japonais 3585973, brevet anglo-saxon 0665303,
brevet américain 5607564.
Marques déposées
HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala Oyj.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Licence logicielle
Ce produit intègre un logiciel développé par Vaisala. L’utilisation
de ce logiciel est régie par les conditions de licence jointes au contrat
d’approvisionnement applicable ou, en l’absence de conditions de licence
distinctes, par les conditions générales de licence du groupe Vaisala.
Garantie
Rendez-vous sur notre site Internet pour consulter nos conditions
de garantie standard : www.vaisala.com/warranty.
Veuillez noter qu’une telle garantie ne s’applique pas en cas de
dommage dû à l’usure normale, à des conditions de fonctionnement
exceptionnelles, à une négligence lors de la manipulation ou de
l’installation, ou à des modifications non autorisées. Veuillez consulter
le contrat d’approvisionnement applicable ou les conditions de vente
pour obtenir des détails sur la garantie de chaque produit.
VAISALA ________________________________________________________________________ 17
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
18 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Ce chapitre présente les caractéristiques, les avantages et la nomenclature
du transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP®
de la série MMT330.
Présentation du transmetteur MMT330
Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP®
de la série MMT330 permet de réaliser des mesures d’humidité fiables dans
une large gamme d’applications. Ce transmetteur en ligne MMT330 est
facile à installer et équipé d’un microprocesseur pour la mesure de l’humidité
en termes d’activité de l’eau et de saturation relative, par exemple dans les
systèmes de lubrification ou dans les huiles de transformateurs.
Il comprend un capteur capacitatif à film fin dont le fonctionnement repose
sur les variations de capacitance à mesure que la couche mince en polymère
absorbe les molécules d’eau.
Deux signaux analogiques peuvent être étalonnés et les plages de
mesure peuvent être modifiées dans certaines limites. Au niveau des
sorties analogiques, il est possible de choisir entre des signaux de courant
et des signaux de tension. Vous pouvez également choisir des sorties
numériques RS-232 (standard) ou RS-422/485 (en option). Le transmetteur
MMT330 effectue également des mesures précises de la température.
Le transmetteur MMT330 peut être étalonné par rapport à des solutions
salines conformes aux normes et configuré de différentes manières. Il peut
comporter un couvercle vierge ou un couvercle équipé d’un affichage local
et d’un clavier permettant à l’utilisateur de paramétrer le transmetteur.
Différentes longueurs de câble de sonde sont disponibles en fonction des
besoins d’installation et la tension de l’alimentation électrique peut être
sélectionnée parmi trois alternatives.
Tableau 2
Quantités mesurées par le transmetteur MMT330
Quantité
Activité de l’eau
Saturation relative
Température
Tableau 3
Abréviation
AW
%RS
T
Unité métrique Unité non métrique
ºC
ºF
Valeurs mesurées en option par le transmetteur MMT330
Quantité
ppm
(pour huiles de
transformateurs
uniquement)
Abréviation
H2O
Unité métrique Unité non métrique
ppm
ppm
VAISALA ________________________________________________________________________ 19
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Caractéristiques principales et options
- Nombreuses sondes pour différentes applications
- Affichage convivial et interface clavier (en option)
- Différents kits de montage de la sonde et différentes longueurs du câble
de sonde
- Kits de montage du transmetteur pour diverses installations
- Prise en charge du protocole de communications série Modbus
- Connectivité USB pour les connexions de service par l’intermédiaire
du câble USB-RJ45 en option
- Modules en option :
- Alimentation isolée
- Module d’alimentation pour secteur c.a.
- Module RS-422/485
- Interfaces LAN et WLAN
- Module d’enregistreur de données avec horloge en temps réel
- Module de sortie analogique supplémentaire
- Module relais
Structure du transmetteur
1104-001
Figure 1
Corps du transmetteur
Les numéros font référence à la Figure 1 above :
1
2
=
=
3
4
=
=
Signal + presse-étoupe du câble d’alimentation
Presse-étoupe pour module optionnel ou connecteur antenne
WLAN
Presse-étoupe pour module optionnel ou câble secteur c.a.
Vis du couvercle (4 pièces)
20 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Les numéros font référence à la Figure 1 above :
5
6
=
=
Affichage et clavier (en option)
Voyant DEL du couvercle
0604-006
Figure 2
Intérieur du transmetteur
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 2 above :
1
2
3
4
=
=
=
=
5
6
7
=
=
=
8
9
10
=
=
=
Port de service (RS-232)
Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques
Bornes à vis pour le câblage de l’alimentation et des signaux
Relais, enregistreur de données, RS-422/485, module LAN
ou WLAN (en option)
Connecteur de raccordement à la terre
Module d’alimentation (en option)
Relais, enregistreur de données ou module de sortie analogique
(en option)
Câble de la sonde d’humidité
Module d’isolation galvanique (en option)
Boutons de réglage avec voyant DEL. Purge non disponible.
VAISALA ________________________________________________________________________ 21
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Options de sonde
0509-143
Figure 3
Options de sonde
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 3 above :
1
2
3
= Sonde MMT332 pour les applications à haute pression
= Petite sonde MMT337 étanche à la pression
= Sonde réglable MMT338 pour conduites sous pression
(40 bar, clapet à bille)
Pour les longueurs des câbles de sonde, reportez-vous au Tableau 31
on page 168.
22 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Applications caractéristiques
Méthodes utilisées pour la mesure de l’humidité
de l’huile
Le transmetteur MMT330 peut mesurer l’eau contenue
dans l’huile en termes d’activité de l’eau (aw) et de saturation
relative (%RS). À l’aide de coefficients de solubilité de l’huile,
le transmetteur MMT330 peut également afficher l’humidité
de l’huile en parties par million [ppm] (par défaut, disponible
uniquement pour les huiles minérales de transformateur).
L’activité de l’eau indique la quantité d’eau sur une échelle de
0 à 1 aw. Sur cette échelle, 0 aw indique que l’huile est totalement
exempte d’eau et 1 aw indique que l’huile est au niveau maximal
de saturation (l’eau est présente sous sa forme libre).
La saturation relative indique la quantité d’eau présente dans l’huile
sur une échelle de 0 à 100 %RS. Sur cette échelle, 0 %RS indique que
l’huile est totalement exempte d’eau et 100 %RS indique que l’huile est
au niveau maximal de saturation (l’eau est présente sous sa forme libre).
La principale caractéristique permettant de distinguer la mesure
de l’activité de l’eau (aw) et de la saturation relative (%RS) de la
mesure classique de teneur absolue en eau (en ppm) est que le point de
saturation reste stable quel que soit le type d’huile ou l’âge de l’huile,
les additifs utilisés, etc. Lorsque l’activité de l’eau dépasse 0,9 aw
(ou que la saturation relative dépasse 90 %RS) dans un système, il existe
un risque de ségrégation (en particulier si la température diminue).
L’activité de l’eau et la saturation relative servent d’alarme aux
points > 0,9 aw ou > 90 %RS, indiquant que le risque de présence
d’eau libre dans le système est flagrant. Les principaux avantages de
ce système résident dans le fait que l’activité de l’eau et la saturation
relative résistent au vieillissement de l’huile et aux additifs, et que
le transmetteur MMT330 peut être utilisé pour des mesures en ligne
continues. Par ailleurs, le transmetteur MMT330 peut être étalonné
par rapport à des solutions salines sans exiger d’huiles de référence.
VAISALA ________________________________________________________________________ 23
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Huile de lubrification dans les machines à papier
Généralement, une machine à papier comprend deux ou trois systèmes
de lubrification distincts. Le plus souvent, l’un des systèmes est situé
sur l’extrémité humide et l’autre sur l’extrémité sèche. Une certaine
quantité d’humidité est constamment présente, ce qui signifie qu’il
existe un risque que cette humidité entre en contact avec les paliers de
la machine. Une mauvaise étanchéité du boîtier et le nettoyage à haute
pression constituent les motifs les plus fréquents de pénétration d’eau.
Toutefois, des fuites accidentelles des refroidisseurs d’huile et d’autres
équipements peuvent également se produire. Dans le cas des machines
à papier, l’huile doit absorber l’eau pendant la lubrification des paliers ;
l’eau est ensuite libérée lorsque l’huile est recueillie dans le réservoir.
Il convient de noter que les paliers ne doivent jamais être exposés à des
huiles ayant une forte teneur en eau ; ceci est particulièrement important
au cours de l’immobilisation car le risque de corrosion augmente à mesure
que la température de l’huile diminue. Il est primordial de surveiller la teneur
en eau et de la maintenir à un niveau adéquat.
Lors de la mesure de la teneur en eau dans l’huile des machines
à papier, il peut être utile de mesurer l’activité de l’eau en amont du
réservoir d’huile et dans une ligne sous pression avec du débit. Ainsi,
la performance des déshumidificateurs peut être maintenue sous contrôle
afin d’empêcher toute eau libre d’atteindre les paliers de la machine.
Huile de transformateur
La détermination de l’humidité dans l’huile est une composante
essentielle du programme d’entretien complet d’un transformateur.
Le vieillissement et la détérioration augmentent la capacité de l’huile
à absorber l’eau. L’intérêt principal pour les transformateurs est
de mesurer l’eau contenue, non pas dans l’huile, mais dans l’isolant
cellulosique autour des enroulements du transformateur. Le réchauffement
et le refroidissement ont un impact considérable sur les niveaux d’humidité
dans l’huile. À mesure que la température augmente, l’isolation en papier
des transformateurs évacue de l’humidité, qui est absorbée par l’huile
environnante. Le niveau de saturation est ainsi un indicateur réel de la
présence d’humidité. Le transformateur MMT330 permet une détection
fiable du vieillissement de l’huile et des risques de fuite.
Les transformateurs à huile utilisent l’huile pour le refroidissement
et la protection contre la corrosion et l’huile constitue également une
composante importante de leur isolation. Une humidité excessive de
l’huile accélère le vieillissement des matériaux d’isolation et réduit leur
rigidité diélectrique, ce qui peut, dans des cas extrêmes, provoquer des arcs
électriques et des courts-circuits au sein des enroulements. Des mesures
précises de l’humidité peuvent également permettre de détecter les fuites
dans le circuit d’huile, lorsque l’eau est absorbée de l’air environnant.
24 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Le réchauffement et le refroidissement d’un transformateur ont un
impact sur les niveaux d’humidité de l’huile. Ceci est dû au fait que
la solubilité de l’eau dans l’huile dépend de la température. En règle
générale, la solubilité augmente à mesure que la température monte :
reportez-vous à la Figure 4, page 25. Les variations de température
affectent également la désorption d’eau de l’isolant en papier autour
des enroulements du transformateur. La désorption d’eau de l’isolant
augmente à mesure que la température monte et que l’huile environnante
absorbe l’eau désorbée. Le niveau d’humidité de l’huile est ainsi un
indicateur réel de la présence d’humidité dans l’isolation en papier.
Il convient par ailleurs de noter que la capacité de l’huile à absorber l’eau
dépend à la fois de la constitution chimique de l’huile et des additifs.
0510-029
Figure 4
Solubilité de l’eau des huiles de transformateur
par rapport à la température
Les marges représentent la plage de variation de la solubilité de l’eau
détectée dans les huiles minérales.
VAISALA ________________________________________________________________________ 25
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
26 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
CHAPITRE 3
INSTALLATION
Ce chapitre regroupe des informations destinées à vous aider à installer
ce produit.
Montage du boîtier
Montage standard
Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l’aide de 4 vis,
par exemple, des vis M6 (non fournies).
0804-066
Figure 5
Dimensions de montage standard (en mm/pouces)
VAISALA ________________________________________________________________________ 27
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Montage mural avec kit de montage mural
Pour un montage mural avec kit, la plaque de montage
(référence Vaisala 214829) peut être fixée directement sur le mur
ou sur un boîtier mural standard (ou boîtier de raccordement US).
Si vous câblez par derrière, faites sortir la prise en plastique de
l’orifice de câblage du transmetteur avant le montage.
0503-004
Figure 6
Montage avec kit de montage mural
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 6 above :
1
2
3
4
=
=
=
=
5
=
Plaque de montage en plastique
Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M6 (non fournies)
Côté courbé vers le haut
Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de 4 vis
de fixation M3 (fournies)
Orifices pour le montage mural ou sur boîtier de jonction
183 (7.20)
Ø6.2 (0.24)
59 (2.32)
8.5 (0.33)
6.5 (0.26)
10.5 (0.41)
84 (3.30)
104 (4.09)
116 (4.57)
4.5 (0.18)
133 (5.24)
Thickness
Épaisseur
9.5
9,5 (0.37)
(0,37)
59 (2.32)
0804-065
Figure 7
Dimensions de la plaque de montage en plastique
(mm/pouce)
28 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Montage avec kit d’installation sur rail DIN
Le kit d’installation sur rail DIN comprend un kit de montage mural,
2 fixations à clip et 2 vis M4 x 10 DIN 7985 (référence Vaisala 215094).
1.
2.
3.
Fixez les deux attaches à la plaque de montage en plastique à l’aide
des vis fournies dans le kit d’installation.
Fixez le MMT330 sur la plaque de montage en plastique à l’aide
de 4 vis (fournies).
Appuyez le transmetteur sur le rail DIN de façon à ce que les fixations
des clips s’enclenchent dans le rail.
0503-002
Figure 8
Montage avec kit d’installation sur rail DIN
Installation sur mât avec kit d’installation
pour mât ou tuyau
Le kit d’installation pour mât ou conduite (référence Vaisala : 215108)
comprend la plaque de montage métallique et les 4 écrous de montage pour
montage sur mât. Lors du montage, la flèche de la plaque de montage en
métal doit pointer vers le haut ; reportez-vous à la Figure 11, page 30.
0503-006
Figure 9
Mât vertical
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 9 above :
1
=
2
=
Crochets de fixation (2) M8 (fournis)
pour mâts de 30 à mâts 102 mm
Écrous de montage M8 (4)
VAISALA ________________________________________________________________________ 29
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
0503-007
Figure 10
Mât horizontal
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 10 above :
1
=
Écrous de montage M8 (4)
La plaque de montage métallique est comprise dans le kit d’installation
de protection contre la pluie ainsi que dans le kit d’installation pour mât
ou conduite.
0503-041
Figure 11
Montage avec la plaque de montage mural métallique
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 11 above :
1
2
=
=
3
=
Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M8 (non fournies)
Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de 4 vis
de fixation M6 (fournies)
Notez la position de la flèche lors du montage. Elle doit être
orientée vers le haut.
30 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0509-051
Figure 12
Dimensions de la plaque de montage en métal
(mm/pouce)
Montage de la protection contre
la pluie avec le kit d’installation
La protection contre la pluie est vivement recommandée pour
des installations extérieures, en particulier pour des transmetteurs
comportant l’option affichage/clavier.
0503-008
Figure 13
Montage du kit d’installation de protection
contre la pluie
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 13 above :
1
=
2
=
3
=
Fixez la protection contre la pluie (code de référence
Vaisala 215109) sur la plaque de montage métallique
à l’aide des 2 vis de montage M6 (fournies).
Fixez la plaque de montage avec protection contre la
pluie avec le kit d’installation sur le mur ou sur le mât
(voir installation sur mât).
Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de
4 vis de fixation (fournies)
VAISALA ________________________________________________________________________ 31
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cadre de montage sur panneau
Pour permettre une installation intégrée propre et sans poussière
du transmetteur, un cadre de montage sur panneau est disponible
en option (référence Vaisala : 216038). Le cadre est en plastique
fin et souple, avec une bande adhésive sur un côté.
Le cadre sert à masquer tous les bords coupants de l’orifice d’installation
et donne un aspect plus fini. Notez que le cadre de montage sur panneau
n’est pas prévu pour supporter le poids du transmetteur et ne comprend
aucun support de montage.
Utilisez le cadre de montage sur panneau comme suit :
1.
2.
3.
4.
Utilisez le cadre comme un modèle pour marquer la taille requise
pour l’orifice d’installation dans le panneau.
Découpez l’orifice dans le panneau.
Montez le transmetteur dans le panneau avec les supports appropriés.
Retirez le papier qui protège la bande adhésive sur le cadre et fixez
le cadre autour du transmetteur. Reportez-vous à la Figure 14, page 32.
0704-002
Figure 14
Cadre de montage sur panneau
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 14 above :
1
2
=
=
Panneau (non inclus)
Cadre de montage sur panneau
32 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0804-083
Figure 15
Dimensions de montage sur panneau (mm/pouce)
Câblage
Presse-étoupes du câble
Pour les connexions à l’alimentation et les connexions analogiques/série,
nous vous conseillons d’utiliser un seul câble électrique blindé de trois
à dix fils. Le diamètre du câble doit être compris entre 8 et 11 mm.
Le nombre de presse-étoupes dépend des options du transmetteur.
Se reporter aux recommandations suivantes pour les presse-étoupes :
0503-010
Figure 16
Presse-étoupes
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 16 above :
1
2
3
=
=
=
Câble pour signal/alimentation Ø 8 à 11 mm
Câble pour le module en option, Ø 8 à 11 mm
Câble pour module d’alimentation électrique en option,
Ø 8 à 11 mm
VAISALA ________________________________________________________________________ 33
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
REMARQUE Si l’environnement de fonctionnement subit un niveau élevé de
bruit électrique (par exemple, près d’un moteur électrique puissant),
nous vous conseillons d’utiliser un câble blindé ou de veiller à ce que
les câbles signaux soient bien séparés des autres câbles.
Mise à la terre des câbles
Mettez correctement à la terre le blindage du câble électrique afin
d’obtenir les meilleures performances CEM possibles.
0605-027
Figure 17
Mise à la terre du blindage du câble électrique
34 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Voir Figure 17, page on page 34, pour effectuer la procédure ci-dessous.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Coupez la gaine extérieure à la longueur voulue.
Coupez la tresse ou la feuille de blindage à la dimension X.
Poussez l’écrou borgne à calotte (élément 1) ainsi que
l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presse-étoupe
(élément 2+3) dans le câble, comme illustré sur le schéma.
Repliez la tresse ou la feuille de blindage d’environ 90°
(élément 4).
Poussez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2 et 3) jusqu’à la tresse ou à la feuille de blindage.
Montez la partie inférieure (élément 5) sur le boîtier.
Enfoncez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2 et 3) dans la partie inférieure (élément 5).
Serrez l’écrou borgne à calotte (élément 1) sur la partie inférieure
(élément 5).
Mise à la terre du boîtier du transmetteur
Si vous devez raccorder le boîtier du transmetteur à la terre,
le connecteur de mise à la terre se trouve à l’intérieur du boîtier ;
se reporter à Figure 2 page 21.
Assurez-vous que la sonde est connectée au même potentiel que
le boîtier. Vérifiez que les différentes mises à la terre sont bien
effectuées sur le même potentiel. Sinon, cela pourrait engendrer
de dangereux courants à la terre.
Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation électrique
des signaux de sortie est nécessaire, vous pouvez commander
un module d’isolation galvanique en option avec le transmetteur
MMT330. Ce module empêche les boucles de terre dangereuses.
VAISALA ________________________________________________________________________ 35
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Câblage des signaux et de l’alimentation
Pour connecter le transmetteur à un connecteur à 8 broches, reportezvous à la section Connecteur à 8 broches page 66. Pour câbler le module
d’alimentation, se reporter à la section Module d’alimentation page 49.
0506-028
Figure 18
Bloc des bornes à vis sur la carte mère
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 18 above :
1
2
3
=
=
=
Bornes d’alimentation électrique de 10 à 35 Vc.c., 24 Vc.a.
Port utilisateur (bornes RS-232)
Bornes des signaux analogiques
AVERTISSEMENT Veillez à ne raccorder que les câbles hors tension.
36 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ouvrez le capot du transmetteur en desserrant les quatre vis.
Insérez les câbles d’alimentation et les câbles des
signaux dans le presse-étoupe du fond du transmetteur
(cf. Les instructions de mise à la terre dans les sections
précédentes).
Connectez les câbles de sortie analogique aux bornes :
Ch1+, Ch1–, Ch2+, Ch2–. Connectez les câbles du port
utilisateur RS-232 aux bornes RxD, GND et TxD. Pour plus
d’informations sur la connexion RS-232, reportez-vous
à la section Communication de ligne série page 79.
Pour le câblage des modules en option, se reporter à la section
correspondante pour de plus amples instructions :
- Interface RS-422/485 page 57
- Relais page 56
- Troisième sortie analogique page 54
- Interface LAN page 62
- Interface WLAN page 63
Raccordez les câbles d’alimentation aux connecteurs :
Bornes POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ (+) et (–). Si vous utilisez
une alimentation 24 Vc.a., se reporter à la remarque ci-dessous
avant de connecter les câbles d’alimentation.
Mettre l’appareil sous tension. Le voyant DEL sur le couvercle
s’allume en continu en cas de fonctionnement normal.
Fermez le capot et remettez les vis en place. Le transmetteur
est prêt à être utilisé.
VAISALA ________________________________________________________________________ 37
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Connexions à une alimentation 24 Vc.a.
Nous vous conseillons d’utiliser une alimentation à potentiel flottant
séparée pour chaque transmetteur (reportez-vous à la partie supérieure
de la Figure 19, page 38). Si vous devez connecter plusieurs transmetteurs
ou d’autres instruments à une seule alimentation c.a., la phase (~) doit
toujours être reliée au connecteur (+) de chaque transmetteur (se reporter
à la partie inférieure de Figure 19).
ATTENTION
UTILISATION D’UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 24 VCA
Pour prévenir tout incendie et/ou dommage, si un fil 24 VCA
est relié à la terre ou raccordé à une borne « – », « 0 » ou « GND »
d’un autre appareil, vous devez raccorder le même fil à la borne « – »
sur cet instrument également.
0703-041
Figure 19
Connexions à une alimentation 24 Vc.a.
38 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
MMT332 pour les applications à haute
pression
La sonde MMT332 est une petite sonde étanche à la pression, équipée
d’une bride d’installation. Elle convient aux applications à haute pression
(jusqu’à 250 bar).
0510-030
Figure 20
Installation du MMT332
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 20 above :
1
2
3
=
=
=
Vis hexagonales à tête creuse (4 pièces, fournies)
Joint torique (fourni)
Manchon fileté (non fourni)
VAISALA ________________________________________________________________________ 39
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Petite sonde MMT337 étanche
à la pression
La sonde MMT337 convient parfaitement aux espaces exigus avec un
raccord fileté. Cette petite sonde doit être installée à l’aide de douilles
de montage filetés ; reportez-vous à la section suivante.
Sonde MMT337 avec connecteur
Swagelok pour installation dans
un espace restreint
Le kit d’installation Swagelok pour la sonde MMT337
comprend un connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8"
(code de référence Vaisala SWG12ISO38) ou NPT1/2"
(code de référence Vaisala SWG12NPT12).
0509-144
Figure 21
Sonde MMT337 avec kit d’installation Swagelok
40 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0509-150
Figure 22
Installation de la sonde MMT337 sur une conduite
à l’aide du kit d’installation Swagelok
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 22 above :
1
2
3
4
5
6
7
=
=
=
=
=
=
=
Sonde
Connecteur de la gaine
Filetage ISO3/8" ou NPT1/2"
Connecteur Swagelok
Embouts
Bord supérieur de l’écrou du connecteur
Bord supérieur de la sonde
VAISALA ________________________________________________________________________ 41
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
1.
Préparation de l’installation. Les options de connexion
suivantes sont disponibles :
a.
R3/8" ISO (code Swagelok SS-12M0-1-6RTBT)
b.
1/2" NPT (code Swagelok SS-12M0-1-8BT)
Veuillez noter que les diamètres intérieurs des connecteurs
s’agrandissent pour la sonde de Ø12 mm.
2.
3.
Positionnement de la sonde. Avant de procéder au serrage final,
vérifiez que le bord supérieur de l’écrou du connecteur est aligné
avec le bord supérieur de la sonde. Dans le cas contraire, des fuites
de gaz pourraient se produire.
Étanchéité au gaz
a.
Serrez fermement l’écrou du connecteur et tracez une ligne
verticale sur l’écrou et la douille de montage.
b.
Assurez-vous que la sonde est bien positionnée conformément
aux instructions de l’étape 2.
c.
Serrez l’écrou du connecteur à l’aide d’une clé d’un tour plus
un quart de tour (360° + 90°) en vous aidant des lignes que
vous avez tracées. Le raccord entre le connecteur et la sonde
est désormais étanche au gaz. Attention : un serrage excessif
peut endommager la sonde.
d.
Le connecteur peut être déconnecté, puis réinstallé. Lorsque
vous réinstallez le connecteur, serrez-le d’abord fermement d’un
tour à la main, puis d’un quart de tour à l’aide d’une clé (90°).
Utilisez du ruban Téflon ou un produit d’étanchéité pour raccord fileté
pour étanchéifier le raccord entre le connecteur Swagelok et le process ;
reportez-vous à la Figure 24, page 44.
42 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Transmetteur MMT338 pour tuyauteries
sous pression
Grâce à son procédé d’insertion coulissante, la sonde MMT338
est facile à installer et à retirer du process sous pression. Elle est
spécialement indiquée pour effectuer des mesures dans des tuyauteries.
La sonde est réglable et disponible en deux longueurs. Elle est par
ailleurs facile à installer à l’aide du kit d’installation à clapet à bille ;
reportez-vous aux instructions ci-dessous.
0510-028
Figure 23
Sonde MMT338
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 23 above :
1
2
=
=
Écrou à mâchoires, écrou hexagonal de 24 mm
Douille de montage, tête hexagonale de 27 mm
Il existe deux types de douilles de montage :
- Douille de montage ISO1/2, structure solide
- Douille de montage NPT1/2, structure solide
Tableau 4
Dimensions de la sonde MMT338
Type de sonde
Standard
En option
Dimension de la sonde Plage de réglage
178 mm
120 mm
400 mm
340 mm
VAISALA ________________________________________________________________________ 43
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
0507-025
Figure 24
Scellement de la douille de montage dans le process
Serrage de l’écrou à mâchoires
1.
2.
3.
4.
Réglez la sonde à la profondeur souhaitée selon le type d’installation.
Serrez d’abord l’écrou à mâchoires à la main.
Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires.
Serrez l’écrou de 50–60° supplémentaires (1/6 de tour environ)
à l’aide d’une clé. Si vous possédez une clé dynamométrique
adaptée, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb).
Reportez-vous aux remarques de la page suivante.
0505-276
Figure 25
Serrage de l’écrou à mâchoires
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 25 above :
1
2
3
4
=
=
=
=
Sonde
Ecrou à mâchoires
Vis de serrage
Stylo
44 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
ATTENTION
Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps
endommagé réduit l’étanchéité de la sonde et peut également
rendre difficile son insertion dans l’écrou à mâchoires.
ATTENTION
Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup
de précaution les écrous et les vis de support afin d’éviter que la sonde
ne se desserre en raison de la pression.
REMARQUE
Veillez à ne pas trop serrer l’écrou afin de pouvoir le desserrer facilement
à l’ouverture.
Kit d’installation à clapet à bille
pour MMT338
Le kit d’installation à clapet à bille (référence Vaisala : BALLVALVE-1)
est préférable lorsque vous connectez la sonde à un process ou à un tuyau
sous pression. Utilisez le jeu de clapets à bille ou l’ensemble clapet à bille
avec un orifice de bille de 14 mm de diamètre ou plus. Si vous installez
la sonde (Ø 12 mm) dans un tuyau de process, veuillez noter que la taille
nominale du tuyau doit être d’au moins 1 pouce (2,54 cm). Utilisez la
poignée de la presse manuelle pour enfoncer la sonde dans le process ou
le tuyau (< 10 bar).
VAISALA ________________________________________________________________________ 45
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
0507-043
Figure 26
Installation de la sonde MMT338 avec un ensemble
de clapet à bille
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 26 :
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Outil de presse manuel
Poignée du clapet à bille
Sonde
Chambre ou tuyau du process
La rainure sur la sonde indique la limite de réglage supérieure
Filtre
Bille du clapet à bille
Vis de serrage
REMARQUE La sonde peut être installée dans le process via le clapet à bille
à condition que la pression du processus soit inférieure à 10 bar.
Dans ce cas, il ne faut pas fermer le process avant l’installation
ou le retrait de la sonde. Cependant, si le process est arrêté avant
le retrait de la sonde, sa pression doit être de 20 bar maximum.
REMARQUE Lorsque vous mesurez des quantités dépendant de la température, veillez
à ce que la température au point de mesure soit égale à celle du process ;
les valeurs d’humidité risquent sinon d’être incorrectes.
46 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Suivez les étapes ci-dessous pour installer la sonde MMT338 à travers un
ensemble clapet à bille. Après l’installation, la sonde doit reposer dans la
chambre de process ou dans le tuyau comme représenté dans la Figure 26
page 46.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Arrêtez le process si la pression de celui-ci est supérieure à 10 bar.
Si la pression est inférieure, il ne faut pas arrêter le process.
Fermez le clapet à bille.
Étanchéifiez les filets sur la douille de montage ; se reporter
à la Figure 24 page 44.
Attachez la douille de montage au clapet à bille et serrez-la.
Faites glisser l’écrou à mâchoires de la sonde vers le filtre,
aussi loin que possible.
Insérez la sonde dans la douille de montage et serrez manuellement
l’écrou à mâchoires sur la douille de montage.
Ouvrez le clapet à bille.
Enfoncez la sonde à travers le clapet à bille dans le process.
Si la pression est élevée, utilisez la poignée d’enfoncement
fournie avec la sonde. Si vous poussez trop fort la sonde avec
la poignée, vous pouvez endommager le câble.
Notez que la sonde doit être bien enfoncée pour que le filtre soit
complètement à l’intérieur du flux du process.
Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires.
Serrez encore l’écrou à mâchoires avec une clé à griffes
de 50 à 60° (1/6 de tour environ). Si vous possédez une clé
dynamométrique adaptée, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum
(33 ± 4 pi-lb). Reportez-vous à la Figure 25, page 44.
REMARQUE Veillez à ne pas serrer l’écrou à mâchoires à plus de 60° pour pouvoir
le desserrer facilement à l’ouverture.
Si vous voulez retirer la sonde du processus, notez que vous vous devez
tirer suffisamment sur la sonde pour l’extraire. Vous ne pouvez pas fermer
le clapet si vous ne voyez pas la rainure sur le corps de la sonde.
VAISALA ________________________________________________________________________ 47
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cellule d’échantillonnage pour MMT338
Il peut être nécessaire d’utiliser une cellule d’échantillonnage s’il
n’est pas possible d’installer directement la sonde MMT338 dans un
tuyau de process, si le tuyau est trop petit pour la sonde par exemple.
Il est ensuite possible d’installer une ligne d’échantillonnage de
dérivation. La cellule d’échantillonnage avec connecteurs Swagelok
(code de référence Vaisala DMT242SC2) est disponible en option.
0511-108
Figure 27
Cellule d’échantillonnage DMT242SC2
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 27 above :
1
2
=
=
Connecteur Swagelok mâle soudé au tuyau 1/4"
G1/2"
48 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Modules en option
Module d’alimentation
Seul un électricien agréé est habilité à procéder au raccordement du
module d’alimentation à l’alimentation CA (secteur). Un dispositif
de déconnexion accessible doit être intégré dans le câblage fixe.
0506-027
Figure 28
Module d’alimentation
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 28 above :
1
2
3
=
=
=
4
5
=
=
Raccorder les câbles d’alimentation c.a. (secteur) à ces bornes
Borne de mise à la terre
Si le module n’a pas été installé en usine, raccordez les câbles
de ces bornes aux bornes 24 V POWER 10 ... 35V de la borne
à vis de la carte mère.
+
–
VAISALA ________________________________________________________________________ 49
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles.
Si le module d’alimentation a été installé en usine, passez à l’étape 5.
Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier à l’aide de quatre
vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 21.
Raccordez les câbles des bornes du module d’alimentation électrique
marquées + et - aux bornes POWER 10 ... 35 V 24 V sur la carte mère
du transmetteur.
Raccordez les câbles secteur AC aux borniers du module d’alimentation
marqués N et L.
Fixez le câble de mise à la terre à la borne de mise à la terre sur le côté
droit du transmetteur.
Branchez l’alimentation. Le voyant DEL sur le couvercle du transmetteur reste allumé en permanence lors d’un fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il
est sous tension.
AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur au module d’alimentation
si celui-ci n’est pas installé dans le transmetteur.
AVERTISSEMENT Connectez toujours la borne de protection à la terre.
50 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Avertissements
Dieses Produkt entspricht der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EWG).
-
Das Netzmodul darf nur von einem dazu befugten Elektriker angeschlossen werden.
-
Trennen Sie das Netzmodul nicht vom Messwertgeber, wenn der Strom eingeschaltet ist.
-
Verbinden Sie das Netzmodul nur mit der Spannungsquelle, wenn es im Messwertgeber
MMT330 montiert ist.
-
Das Erdungskabel muss zum Schutz immer angeschlossen sein.
Ce produit est conforme à la Directive relative à la Basse Tension (2006/95/EEC).
-
Seul un électricien compétent est habilité à raccorder le module d’alimentation au secteur.
-
Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est en service.
-
Ne pas raccorder le secteur au module d’alimentation lorsque celui-ci n’est pas installé dans
le transmetteur MMT330.
-
Toujours raccorder un bornier de protection à la terre.
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin (2006/95/EEC) mukainen.
-
Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutettu sähköasentaja
-
Älä irrota tehonsyöttömoduulia lähettimestä, kun virta on kytkettynä.
-
Älä kytke verkkovirtaa tehonsyöttömoduuliin, jos kyseistä moduulia ei ole asennettu MMT330
lähettimeen.
-
Kytke aina maadoitusliittimet.
Denna produkt uppfyller kraven i direktivet om lågspänning (2006/95/EEC).
-
Nätanslutningen (växelströmsanslutningen) får bara anslutas till strömförsörjningsmodulen
av en behörig elektriker.
-
Ta inte loss strömförsörjningsmodulen från mätaren när strömmen är på.
-
Anslut inte strömförsörjningsmodulen till nätet när den inte är installerad i MMT330-mätaren
-
Anslut alltid en skyddande jordningsplint.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva sul basso voltaggio (2006/95/CEE).
-
La conduttura elettrica può essere collegata al modulo di alimentazione elettrica soltanto
da un elettricista autorizzato.
-
Non staccare l’alimentazione elettrica dal trasmettitore quando è acceso.
-
Non collegare la corrente elettrica al modulo di alimentazione elettrica se non è installato nel
trasmettitore MMT330.
-
Collegare sempre il morsetto protettivo a terra!
VAISALA ________________________________________________________________________ 51
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding (2006/95/EØS).
-
Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør
-
Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til.
-
Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i MMT330- senderen.
-
Forbind altid den beskyttende jordklemme!
Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG (Laagspanningsrichtlijn).
-
De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde
monteur.
-
Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer de
stroom aan is.
-
Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in een
MMT330-transmitter is gemonteerd.
-
Altijd beschermend aardcontact aansluiten!
Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC).
-
La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla
un electricista autorizado.
-
No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido.
-
No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado
en el transmisor MMT330.
-
Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra.
See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC).
-
Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik.
-
Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud.
-
Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole MMT330-tüüpi saatjasse
paigaldatud.
-
Ühendage alati kaitsev maandusklemm!
Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek
(2006/95/EGK).
-
A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a tápegységmodulra.
-
A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult.
-
Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a MMT330
távadóba.
-
Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot!
52 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Šis produktas atitinka direktyvą dėl žemos įtampos prietaisų (2006/95/EB).
-
Elektros tinklą su energijos tiekimo moduliu sujungti gali tik įgaliotas elektrikas.
-
Niekada neišimkite energijos tiekimo modulio iš siųstuvo, kai maitinimas yra įjungtas.
-
Jei energijos tiekimo modulis nėra įmontuotas MMT330 siųstuve, nejunkite jo į elektros tinklą.
-
Visada prijunkite prie apsauginės įžeminimo jungties!
Šis produkts atbilst Zemsprieguma direktīvai (2006/95/EEC).
-
Strāvas pieslēgumu var pieslēgt pie barošanas avota moduļa tikai autorizēts elektriķis.
-
Neatvienot barošanas avota moduli no raidītāja, kad pieslēgta strāva.
-
Nepievienot strāvu barošanas avota modulim, ja tas nav uzstādēts MMT330 raidītājā
-
Vienmēr pievienot aizsargājošu iezemētu terminālu !
Ten produkt spełnia wymogi Dyrektywy niskonapięciowej (2006/95/EEC).
-
Napięcie zasilające powinno zostać podłączone do modułu zasilacza tylko przez
wykwalifikowanego elektryka.
-
Nie wolno odłączać modułu zasilacza od nadajnika, kiedy zasilanie jest włączone.
-
Nie wolno podłączać napięcia zasilającego do modułu zasilacza, kiedy nie jest on
zamontowany w nadajniku MMT330.
-
Zawsze należy podłączać zabezpieczający zacisk uziemiający!
Tento výrobek vyhovuje Směrnici pro nízké napětí (2006/95/EEC).
-
Připojení síťového napájení k napájecímu modulu smí provádět pouze oprávněný elektrikář.
-
Neodpojujte napájecí modul od snímače při zapnutém napájení.
-
Nepřipojujte síťové napájení k napájecímu modulu, pokud není instalován ve snímači MMT330.
-
Vždy zapojte ochrannou zemnící svorku!
VAISALA ________________________________________________________________________ 53
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Isolation galvanique de l’alimentation
Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire
depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander un module d’isolation
galvanique optionnel avec le transmetteur MMT330. Ce module empêche
les boucles de terre dangereuses.
REMARQUE Le module d’isolation galvanique n’est pas nécessaire si vous utilisez
le module d’alimentation c.a.. Notez aussi que ces deux modules sont
physiquement incompatibles pour une installation simultanée. Si les deux
modules sont installés, il n’y a plus de place pour fermer complètement
le couvercle du transmetteur.
0506-030
Figure 29
Module d’isolation galvanique
Le numéro se rapporte à la Figure 29 above :
1
=
Module d’isolation galvanique
Troisième sortie analogique
0503-030
Figure 30
Troisième sortie analogique
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 30 above :
1
2
3
=
=
=
Broches de câble plat
Bornes à vis pour la ligne de signal
Commutateurs DIP pour sélectionner le mode et la plage de sortie
54 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débranchez l’alimentation. Si le module de sortie analogique
a été installé en usine, passez à l’étape 4.
Pour fixer le module, ouvrez le couvercle du transmetteur et vissez
le module de sortie analogique sur la position pour le MODULE 2
à l’aide de quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2, page 21.
Raccordez le câble plat entre le module de sortie analogique et le
connecteur de la carte mère pour le MODULE 2.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles.
Raccordez les fils aux bornes à vis Ch+ et Ch–.
Sélectionnez la sortie courant/tension en réglant sur ACTIVE les
commutateurs 1 ou 2.
Sélectionnez la plage en mettant sur ON un des commutateurs 3…7.
REMARQUE Seul un des commutateurs 1 à 2 peut être en position ACTIVE à la fois.
Seul un des commutateurs 3 à 7 peut être en position ACTIVE à la fois.
0508-029
Figure 31
8.
9.
Sélection de la troisième sortie analogique
Branchez l’alimentation.
Sélectionnez la quantité et réglez le canal via la ligne série
ou l’affichage/clavier, se reporter à la section Valeurs de sortie
analogique page 121. Pour tester la sortie analogique, reportez-vous
à la section Tests des sorties analogiques page 122. Pour le réglage des
indications de panne, se reporter à la section Réglage de l’indication
d’erreur de la sortie analogique page 123.
VAISALA ________________________________________________________________________ 55
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Relais
Le transmetteur MMT330 peut être équipé d’un ou de deux modules
relais configurables. Chaque module contient deux relais configurables.
Se reporter à la capacité des contacts dans la section Caractéristiques
techniques des modules en option page 168.
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATTENTION
Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur.
Si le module de relais a été installé en usine, passez à l’étape 5.
Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier à l’aide
de quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 21.
Lorsque le secteur fonctionne, fixez le fil de mise à la terre
à la borne de mise à la terre.
Raccordez le câble plat entre le module relais et les broches
MODULE 1 ou MODULE 2 de la carte mère.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez
les câbles relais.
Raccordez les câbles aux bornes à vis : NO, C et NC.
Pour une utilisation aux États-Unis : si votre transmetteur comporte
le module relais et un module LAN ou WLAN, la tension maximum
admissible pour connexion au relais est de 50 V.
Sélection de l’état d’activation du relais
La borne du milieu C et une des bornes NO/NC doivent être connectées.
Vous pouvez choisir librement les polarités.
NO
CT
NC
Normalement ouvert
Relais commun
Normalement fermé
Relais NON activé : Les sorties C et NC sont fermées, NO est ouvert
Relais ACTIVÉ :
Les sorties C et NO sont fermées, NC est ouvert.
Branchez l’alimentation et fermez le couvercle.
REMARQUE
Pour des instructions supplémentaires sur le fonctionnement du relais,
par exemple, la sélection de la quantité pour la sortie de relais et le réglage
des points de réglage du relais), se reporter à la section Fonctionnement
des relais page 125.
56 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0503-037
Figure 32
Module relais
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 32 above :
1
=
Voyant DEL du relais 1 ou 3
2
=
Boutons de test du relais
3
=
Broches de câble plat
4
=
Voyant DEL du relais 2 ou 4
AVERTISSEMENT Le module relais peut contenir des tensions dangereuses même
si l’alimentation du transmetteur est déconnectée. Avant d’ouvrir
le transmetteur, vous devez couper à la fois le transmetteur et
la tension raccordée aux bornes du relais.
AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur à un relais sans relier
le transmetteur à la terre.
Interface RS-422/485
L’interface RS-422/485 permet d’établir une communication entre
un réseau RS-485 et le transmetteur MMT330. Cette interface est
isolée et offre un débit de communication maximal de 115 200 bits/s.
(Pour une longueur de bus maximale de 1 km, utilisez un débit de
19 200 b/s ou moins.)
Lorsque vous choisissez un convertisseur RS-232 à RS-485 pour le
réseau, évitez les convertisseurs auto-alimentés car ils ne supportent
pas nécessairement la consommation électrique nécessaire.
REMARQUE Le port utilisateur RS-232 sur la carte principale du transmetteur
MMT330 ne peut pas être utilisé lorsque le module RS-485 est
connecté. Le port de service fonctionne normalement.
VAISALA ________________________________________________________________________ 57
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
2
3
1
1102-023
Figure 33
Module RS-422/485
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 33 :
1
2
3
=
=
=
Broches de câble plat
Commutateurs de sélection
Bornes à vis pour le câblage
REMARQUE Les lignes de données sur les versions antérieures du module RS-422/485
sont repérées par A et B au lieu de D1+ et D0–. Lorsque la ligne est inactive,
D1+ a une tension positive par rapport à D0–.
Lorsque vous connectez le module, pensez à permuter les fils D1+ et D0–
si vous avez un problème de communication.
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
5.
Débranchez l’alimentation. Si le module RS-422/485 a été installé
en usine, passez à l’étape 4.
Pour fixer le module, ouvrez le capot du transmetteur et vissez
le module RS-422/485 au fond du boîtier à l’aide de quatre vis.
Raccordez le câble plat entre le module RS-422/485 et les broches
MODULE1 (Communications) de la carte mère.
Faites passer les câbles réseau dans le presse-étoupe.
Raccordez les fils à paire torsadée (1 ou 2 paires) aux bornes à vis
comme indiqué dans le Tableau 5, page 59.
58 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
6.
Tableau 5
Branchement des fils à paires torsadées
aux bornes à vis
Borne à vis
Ligne de données
(RS-485 à 2 fils)
Ligne de données
(RS-422/485 à 4 fils)
1
2
3
4
5
(non connecté)
(non connecté)
Commun
D0–
D1+
Rx D0–
Rx D1+
Commun
Tx D0–
Tx D1+
Pour éviter tout problème dans le réseau RS-422/485,
la borne Commun doit être câblée aux bornes correspondantes
des autres dispositifs.
Si vous utilisez le bus RS-422 ou RS-485 pour connecter
uniquement un transmetteur MMT330 à un ordinateur maître,
activez la terminaison interne du transmetteur MMT330 en mettant
les commutateurs 1 et 2 sur ON. Assurez-vous que l’extrémité
de la ligne du maître est également terminée (en utilisant la
terminaison interne du maître ou un terminateur séparé).
Si vous raccordez plusieurs transmetteurs au même bus RS-485,
vérifiez que les commutateurs 1 et 2 sont sur OFF et terminez le
bus avec des terminateurs séparés à chaque extrémité. Vous pourrez
ainsi retirer un transmetteur sans bloquer le fonctionnement du bus.
REMARQUE Si vous utilisez la terminaison interne du transmetteur à l’extrémité du
bus RS-485 (au lieu d’utiliser des terminateurs séparés), le fonctionnement
du bus sera bloqué lorsque vous enlèverez le transmetteur.
7.
Utilisez le type de bus (4 fils/2 fils) pour sélectionner le commutateur
de sélection 3.
En mode 4 fils, le maître RS-485 envoie les données au transmetteur
MMT330 via les bornes Rx D1+ et Rx D0– et reçoit les données du
transmetteur MMT330 via les bornes Tx D1+ et Tx D0–.
VAISALA ________________________________________________________________________ 59
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Arrêt
Arrêt
120R
Rx D0Rx D1+
Commun
Tx D0Tx D1+
120R
Boîte de
jonction
Ligne
commune
Embase
Maître bus RS485
Paire torsadée
Adresse NN
Commutateur
Arrêt désactivé
Arrêt désactivé
fil 2/4 activé
RS422 désactivé
Tx D0Tx D1+
Commun
Rx D0Rx D1+
Boîte de
jonction
Ligne
commune
Embase
RS485-1
Paire torsadée
Adresse MM
Commutateur
Arrêt désactivé
Arrêt désactivé
fil 2/4 on
RS422 désactivé
Tx D0Tx D1+
Commun
Rx D0Rx D1+
RS485-1
Boîte de
jonction
120R
120R
Embase
Baud > 19,2K Embase < 10ft, 3m
Baud > 112K Embase < 1ft, 0,3 m
Arrêt
Arrêt
1102-028
Figure 34
Bus RS-485 à 4 fils
Tableau 6
4 fils (Commutateur 3 : Marche)
Maître RS-485
Tx D1+
Tx D0–
Rx D1+
Rx D0–
Données
→
→
←
←
MMT330
Rx D1+
Rx D0–
Tx D1+
Tx D0–
60 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Arrêt
120R
D0D1+
Commun
Boîte de
jonction
Embase
Maître bus RS485
Paire torsadée
Ligne commune
Adresse NN
Commutateur
Arrêt désactivé
Commun
Arrêt désactivé
D0fil 2/4 désactivé
RS422 désactivé D1+
Boîte de
jonction
Embase
RS485-1
Paire torsadée
Ligne commune
Adresse MM
Commutateur
Arrêt désactivé
Commun
Arrêt désactivé
D0fil 2/4 désactivé
RS422 désactivé D1+
Boîte de
jonction
120R
Embase
RS485-1
Arrêt
1102-027
Figure 35
Bus RS-485 à 2 fils
Tableau 7
2 fils (Commutateur 3 : Arrêt)
Maître RS-485
D1+
D0–
8.
9.
Données
↔
↔
MMT330
D1+
D0–
Lorsque le mode de communication RS-422 fonctionne,
réglez les deux commutateurs 3 et 4 sur la position ON
(le câblage 4 fils est nécessaire pour le mode RS-422).
Branchez l’alimentation et fermez le couvercle.
VAISALA ________________________________________________________________________ 61
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Interface LAN
L’interface LAN optionnelle permet d’établir une connexion Ethernet au
transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec
un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole Modbus
TCP. Lorsque l’interface LAN est utilisée, la communication série utilisant
le port utilisateur RS-232 est désactivée.
Le module d’interface LAN doit être installé en usine (lors de la commande
du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Une fois installé,
le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. La connexion
physique au réseau se fait sur le connecteur RJ45 du module d’interface LAN,
avec un câble Ethernet à paires torsadées (10/100Base-T). Les transmetteurs
avec l’interface LAN optionnelle sont livrés pré-installés avec le câble et
le presse-étoupe correspondants.
L’interface LAN peut utiliser les réglages statique et dynamique.
Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques,
le réseau où l’interface LAN est connectée doit comporter un serveur
DHCP qui fournit ces réglages.
Vous pouvez configurer le réseau en utilisant l’affichage et le clavier
optionnels ou en utilisant le port de service. Pour plus d’instructions,
se reporter à la section Communication LAN page 83. L’interface LAN
fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez
accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface LAN dans le champ
d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration
Web pour LAN et WLAN on page 91.
ATTENTION
L’interface LAN est conçue pour utilisation dans des environnements
réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise
sécurisé). Évitez de directement connecter le transmetteur sur un réseau
public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via
le réseau.
1 = Connecteur
de câble plat
2 = Connecteur
RJ45 avec voyants
DEL pour liaison
et activité
0709-003
Figure 36
Module d’interface LAN
62 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Interface WLAN
L’interface optionnelle WLAN permet d’établir une connexion Ethernet
sans fil (IEEE 802.11b) au transmetteur. L’utilisateur peut établir une
session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY
ou avec le protocole Modbus TCP. Lorsque l’interface WLAN est utilisée,
la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée.
L’interface prend en charge le système WEP (Wired Equivalent Privacy)
et le protocole WPA (Wi-Fi Protected Access) (WPA, WPA2). Pour le
système WEP, le cryptage est pris en charge avec une authentication
ouverte ou par clé partagée. Le protocole WPA est utilisé en mode PSK
(Pre-Shared Key), avec le cryptage TKIP ou CCMP (appelé aussi AES).
Comme l’interface LAN, l’interface WLAN peut utiliser les réglages
réseau statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser
des réglages dynamiques, le réseau où l’interface WLAN est connectée
doit comporter un serveur DHCP qui permet ces réglages.
L’interface WLAN fournit aussi une interface de configuration web,
à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface
WLAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter
à la section Configuration Web pour LAN et WLAN on page 91.
1 = Connecteur
de câble plat
2 = Connecteur pour
câble d’antenne
(connecté au couvercle
du transmetteur)
0802-103
Figure 37
ATTENTION
Module d’interface WLAN
L’interface WLAN est conçue pour utilisation dans des environnements
réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise
sécurisé). Évitez de connecter directement le transmetteur sur un réseau
public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via
le réseau.
VAISALA ________________________________________________________________________ 63
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
REMARQUE
Le réglage pays par défaut pour l’interface WLAN est celui des États-Unis,
ce qui limite le fonctionnement aux voies 1 à 11. Pour activer d’autres voies
(12 à 14), vous pouvez changer le réglage pays en utilisant l’interface de
configuration du web.
Fixation de l’antenne WLAN
Le module d’interface WLAN doit être installé en usine
(lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services
Vaisala. Avant d’utiliser le transmetteur, vous devez fixer l’antenne de
l’interface WLAN au connecteur RP-SMA sur le couvercle du transmetteur.
L’emplacement de l’antenne est indiquée dans la Figure 74 page 173.
Module d’enregistrement des données
Le module d’enregistrement des données optionnel élargit le stockage
des données mesurées. Une fois le module installé, ce stockage est
automatiquement utilisé par le transmetteur. Vous pouvez parcourir
les données stockées en utilisant le module d’affichage optionnel et
y accéder via les connexions série. Se reporter aux sections Graphique
historique page 69 et Enregistrement des données page 115.
Le module d’enregistrement des données contient une mémoire flash
non volatile assurant 4 années et 5 mois de stockage pour 4 paramètres
à un intervalle d’échantillonnage de 10 secondes. Lorsque la mémoire
est pleine, l’enregistrement des données ne s’arrête pas. Les données les
plus anciennes sont écrasées. Pour chaque paramètre et chaque période
d’observation, le module stocke les valeurs minimum et maximum
pendant l’intervalle, ainsi qu’une valeur de courbe des données dont
la moyenne est calculée à partir des échantillons prélevés pendant
l’intervalle (se reporter au Tableau 8 page 64).
Tableau 8
Périodes d’observation et résolution
Période d’observation Période des calculs de tendance
max/min (résolution)
20 minutes
10 secondes
3 heures
90 secondes
1 jour
12 minutes
10 jours
2 heures
2 mois
12 heures
1 an
3 jours
4 ans
12 jours
64 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Les valeurs consignées sont identiques à celles sélectionnées pour
la mesure au moyen de l’affichage/du clavier ou de la ligne série.
Lorsque vous utilisez le transmetteur, vérifiez que les valeurs désirées
sont sélectionnées. Si vous modifiez les valeurs à une étape ultérieure,
le transmetteur commencera à enregistrer les nouvelles valeurs et cessera
d’enregistrer les valeurs qui ne sont plus sélectionnées. La modification
des grandeurs ne suppprime aucune donnée de mesure déjà présente dans
la mémoire. Toutefois, il n’est plus possible d’accéder aux données d’une
grandeur supprimée tant que la valeur n’est pas d’abord réactivée.
Le module d’enregistrement des données comporte une horloge en
temps réel avec batterie de secours. L’horloge a été réglée sur l’heure
universelle coordonnée (UTC) en usine et elle ne peut plus être réglée
par l’utilisateur. Les données qui sont stockées dans la mémoire de
l’enregistreur sont horodatées par l’horloge de l’enregistreur.
Lorsque la date et l’heure sont réglées sur le transmetteur, elles sont
stockées dans la mémoire du transmetteur de façon décalée par rapport
à l’heure de l’horloge de l’enregistreur de données. Lorsque vous parcourez
les données stockées, le décalage de temps est appliqué à l’horodatage
représenté dans l’historique graphique et les données émises par le port
série. L’horodatage dans la mémoire de l’enregistreur de données reste
inchangé par rapport au moment où il a été initialement enregistré.
Vous pouvez compenser la dérive d’horloge (moins de ±2 min/an) en
réglant l’heure sur le transmetteur. Le décalage de l’heure est ainsi mis
à jour sur l’affichage et sur le port série. Vous pouvez régler l’heure au
moyen du clavier/de l’affichage ou des commandes série.
1 = Broches de
câble plat
2 = Batterie
0706-068
Figure 38
Module d’enregistrement des données
Après une réinitalisation ou une mise sous tension, l’initialisation du module
enregistreur de données prend environ 10 secondes. L’instrument ne démarre
pas tant que le module d’enregistrement des données n’est pas prêt.
Le voyant DEL sur le module clignote en vert lorsque le module fonctionne
normalement. Si le voyant est rouge, le module rencontre un problème
technique. Le transmetteur indiquera également le problème en activant
l’erreur « Erreur interne du module d’ajout ». Si le module ne fonctionne pas
correctement, le transmetteur doit être envoyé à Vaisala pour maintenance.
VAISALA ________________________________________________________________________ 65
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Le module d’enregistrement des données doit être installé en usine
(lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de service
Vaisala. Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par
le transmetteur. Lorsque le module nécessite une nouvelle batterie,
le transmetteur doit être expédié à Vaisala pour maintenance.
Connecteur à 8 broches
1104-126
Figure 39
Câblage du connecteur à 8 broches en option
Tableau 9
Câblage du connecteur à 8 broches en option
Broche Fil
1
2
3
4
5
6
7
8
Signal série
Signal analogique
RS-232 (EIA-232) RS-485 (EIA-485)
Blanc
Données hors TX D1+
–
Marron (GND série)
(GND série)
Signal GND
(pour les deux voies)
Vert
–
–
Ch 2+
Jaune –
–
Ch 1+
Gris
Alimentation –
Alimentation –
Alimentation –
Rose
Alimentation +
Alimentation +
Alimentation +
Bleu
Données dans RX D0–
–
Blindé/ Blindage de câble Blindage de câble Blindage de câble
rouge
66 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT
Ce chapitre regroupe les informations nécessaires au fonctionnement
du transmetteur MMT330.
Mise en service
Quelques secondes après la mise sous tension, la DEL du capot
du transmetteur s’allume en continu pour indiquer que le produit
fonctionne normalement. Si le module d’enregistrement des données
est installé, le démarrage peut prendre jusqu’à 18 secondes.
Si vous utilisez l’écran facultatif et mettez le transmetteur sous
tension pour la première fois, la fenêtre de sélection de la langue
s’ouvrira. Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez
sur le bouton CHOISIR (bouton
gauche).
VAISALA ________________________________________________________________________ 67
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Affichage/clavier (en option)
Affichage standard
L’affichage indique les valeurs de mesure des quantités sélectionnées
avec les unités sélectionnées. Vous pouvez sélectionner de 1 à 3 valeurs
pour l’affichage numérique standard (se reporter à la section Modification
des quantités et des unités page 101.)
0706-046
Figure 40
Affichage standard
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 40 above :
1
2
3
REMARQUE
= Bouton de raccourci INFOS ; reportez-vous à la section
Informations relatives à l’appareil, page 106.
= Bouton de raccourci GRAPH. ; reportez-vous à la section
Graphique historique, page 69.
= Quantités sélectionnées pour l’affichage
À partir de n’importe quel affichage, même en l’absence du bouton
QUITTER, vous pouvez revenir à l’affichage de base en appuyant
quatre secondes sur le bouton de fonction droit.
68 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Graphique historique
L’affichage graphique affiche la courbe des données ou le graphique
min/max des valeurs sélectionnées, une par une. Le graphique est
automatiquement mis à jour au cours des mesures.
0706-047
Figure 41
Affichage graphique
Graphique des courbes : affiche une courbe des valeurs moyennes.
Chaque valeur est une moyenne calculée sur une période. Reportez-vous
au Tableau 10, page 69.
Graphique max/min : affiche les valeurs maximales et minimales sous
la forme d’une courbe. Chaque point affiche le minimum et le maximum
absolus observés pendant la période de temps représentée par le point de
données. Reportez-vous au Tableau 10, page 69.
Tableau 10
Périodes des courbes et calculs Max/Min
Période d’observation Période pour les calculs courbe/max/min
(résolution)
20 minutes
10 secondes
3 heures
90 secondes
1 jour
12 minutes
10 jours
2 heures
2 mois
12 heures
1 an
3 jours
4 ans*
12 jours
* Indique la période d’enregistrement maximum du module d’enregistrement des données
(disponible si le module enregistreur de données est installé)
Utilisez les fonctions suivantes de l’affichage graphique :
- Appuyez sur le bouton SUIV. pour permuter entre le graphique de
courbe et le graphique max/min des valeurs sélectionnées pour affichage.
- Appuyez sur le bouton QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
- Appuyez sur les touches fléchées ▼▲ pour effectuer un zoom avant
et arrière dans la fenêtre du graphique.
VAISALA ________________________________________________________________________ 69
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
- Appuyez sur les touches fléchées ◄► pour déplacer le
curseur (barre verticale) le long de l’axe du temps. Le mode
curseur vous permet d’observer des points de mesure individuels.
La valeur numérique à la position du curseur est indiquée dans le coin
supérieur gauche. L’angle supérieur droit affiche le temps entre le
moment présent et le moment choisi (sans le module d’enregistrement
des données), ou la date et l’heure à la position du curseur
(lorsque le module d’enregistrement des données est installé).
- Si le module d’enregistrement des données en option est installé,
vous pouvez faire défiler le curseur sur l’écran pour passer à un nouveau
point sur l’axe du temps. La nouvelle date s’affiche et le curseur est
centré sur la date à laquelle le curseur a défilé sur l’écran.
0706-030
Figure 42 Affichage graphique avec enregistreur de données
Si le module d’enregistrement de données est installé,
vous pouvez vous déplacer rapidement sur l’axe de temps :
zoom arrière, déplacement du curseur et zoom avant.
Le temps représenté sous le graphique est réglé en fonction
du décalage de temps actuel du transmetteur. Si vous modifiez le
réglage de la date et de l’heure du transmetteur, l’horodatage change
en conséquence dans le graphique historique. Pour plus de détails sur
l’effet d’un changement manuel de la date et de l’heure, se reporter
à la section Module d’enregistrement des données page 64.
Tableau 11
Messages d’informations du graphique en mode
curseur
Message
Echec alim.
Abs. de don.
Erreur système
Echec mes. T
Echec mes. RH
Mode rég. actif
Interprétation
Panne de courant (également indiquée sous la forme
d’une ligne verticale en pointillé)
Aucune quantité sélectionnée pour l’affichage
Problème d’alimentation ou de dispositif
Échec du capteur/de la mesure de température
Échec du capteur/de la mesure de l’humidité
Mode réglage actif (les données enregistrées dans
le mode de réglage ne sont pas affichées)
70 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Un point d’interrogation après l’heure signifie qu’au moins une
panne de courant (ligne verticale pointillée) s’est produite après
le moment choisi. Dans ce cas, la différence exacte de temps entre
l’heure actuelle et la position du curseur n’est pas connue avec
exactitude. Si le module d’enregistrement de données est installé,
le temps est connu et il n’y a pas de points d’interrogation.
Menus et navigation
Vous pouvez modifier les paramètres et choisir des fonctions dans
les menus.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur n’importe laquelle
des touches fléchées ▼▲◄► dans le mode d’affichage de base
(numérique).
Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour vous déplacer dans les menus.
Ouvrez un sous-menu avec la touche ►.
Appuyez sur ◄ pour revenir au menu précédent.
Le bouton de fonction QUITTER vous renvoie à l’affichage de base.
0706-208, 0706-048
Figure 43
Menus principaux
Certaines options de menu, telles que Date et heure dans le menu Système,
ne s’affichent que si elles sont compatibles avec le transmetteur et les options
installées.
VAISALA ________________________________________________________________________ 71
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Changer de langue
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Revenez à l’affichage de base en maintenant enfoncé le bouton
droit
pendant quatre secondes.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches ▼▲◄►.
Défilez jusqu’à l’option de menu Système, et appuyez sur la touche ►.
L’option de menu est indiquée par le symbole de clé .
Défilez jusqu’à l’option de menu Langue, et appuyez sur
le bouton gauche
. L’option de menu est indiquée par
le symbole de drapeau .
Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez
sur le bouton
gauche pour confirmer la sélection.
Appuyez sur le bouton
droit pour quitter l’affichage de base.
Arrondissement
Arrondissez à une décimale grâce à la fonction Arrondi. Par défaut,
la fonction d’arrondissement est activée. L’arrondissement n’a aucun
effet sur les quantités sans décimale.
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▲▼◄►.
Sélectionnez Affichage et confirmez en appuyant sur la touche
fléchée ►.
Sélectionnez Arrondi et appuyez sur la touche ACTIVER/DESACT.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Réglage du rétroéclairage de l’affichage
Par défaut, le rétroéclairage est activé. En mode automatique, l’affichage
reste rétroéclairé pendant 30 secondes une fois que l’on a appuyé sur un
bouton. Lorsque vous appuyez sur un bouton, la lumière se rallume.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▲▼◄►.
Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Rétroéclairage, appuyez sur la touche MODIF..
Sélectionnez Activer/Desact/Auto., appuyez sur CHOISIR.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
72 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Réglage du contraste de l’affichage
Le contraste de l’affichage se règle automatiquement en fonction de la
température ambiante. Toutefois, selon l’emplacement de l’installation
et le sens d’observation, il peut être nécessaire d’affiner manuellement
le contraste.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▲▼◄►.
Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Contraste, appuyez sur la touche REGLER.
Réglez le contraste en appuyant sur les touches fléchées ◄►.
Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série CON pour afficher ou régler
le contraste d’affichage.
CON [xxx]<cr>
où
xxx
=
Valeur de contraste pour l’affichage. Plage recommandée
–9 ... 9, valeur par défaut 0. Les valeurs négatives éclaircissent
l’écran, les valeurs positives l’assombrissent.
Exemple (afficher le réglage de contraste actuel) :
>con
Contrast
>
: 0
Exemple (régler le contraste sur 5) :
>con 5
Contrast
>
: 5
Verrouillage du clavier (garde-touches)
Cette fonction verrouille le clavier et empêche toute utilisation
involontaire des touches.
1.
2.
Maintenez enfoncée la touche de fonction gauche pendant
4 secondes pour verrouiller le clavier (quel que soit l’affichage).
Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche OUVRIR
pendant 4 secondes.
VAISALA ________________________________________________________________________ 73
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Verrouillage du PIN du menu
Vous pouvez empêcher des modifications non autorisées des
paramètres du dispositif en activant le verrouillage du PIN du menu.
Lorsque cette fonction est activée, l’affichage de base, l’affichage
graphique et les affichages des informations sur le dispositif sont
disponibles, mais l’accès aux menus est verrouillé. Le symbole
de la clé indique l’activation de cette fonction.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▲▼◄►.
Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER.
Entrez un code PIN à l’aide des touches fléchées ◄►. Appuyez
sur OK pour confirmer le réglage. Le PIN est désormais verrouillé
et une clé apparaît à l’écran.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Vous
ne pourrez revenir au menu qu’en saisissant le code PIN correct.
Si vous voulez désactiver le verrouillage du PIN, allez dans le menu en
tapant le code PIN puis sélectionnez Système, PIN du Menu, appuyez
sur la touche ACTIVER.
Si vous avez oublié le code PIN, ouvrez le couvercle du transmetteur
et appuyez une fois sur la touche ADJ. Attendez quelques secondes que
le menu de réglage s’ouvre. Sélectionnez Effacer PIN de menu, appuyez
sur
EFFAC.
REMARQUE
Vous pouvez également désactiver complètement le clavier avec
la commande série LOCK. Reportez-vous à la section Verrouillage
du menu/clavier avec la ligne série page 110.
Réglages d’usine
Utilisez l’affichage/le clavier pour restaurer les réglages d’usine. Cette
opération n’affecte pas les autres réglages. Seuls les réglages disponibles
dans les menus sont restaurés.
1.
2.
3.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Réglages usine et appuyez sur la touche RETAB. pour
confirmer votre choix. Appuyez sur le bouton YES pour réinitialiser
tous les réglages usine par défaut.
Se reporter à la section Paramètres généraux page 101 pour une description
des autres options du menu.
74 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Affichage des alarmes
La fonction Afficher alarme fournit deux alarmes configurables de façon
indépendante pour les transmetteurs avec l’option affichage/clavier.
Chaque alarme suit une valeur sélectionnée, avec des valeurs de limite
librement configurables. Chaque alarme dispose d’une valeur d’hystérésis
configurable pour éviter tout déclenchement inutile lorsque la mesure
fluctue autour de la limite d’alarme. Les alarmes peuvent être configurées
pour n’importe quelle valeur prise en charge par le transmetteur. Vous
pouvez configurer les alarmes d’affichage uniquement en utilisant l’option
affichage/clavier.
Vous pouvez activer l’alarme à l’intérieur ou à l’extérieur de la plage
spécifiée en réglant les limites correctement :
- Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est hors de
la page spécifiée, régler la limite Valeur sup. au-dessus de la limite
Valeur inf..
- Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est comprise
dans la plage, régler la limite Valeur sup. au-dessous de la limite
Valeur inf..
Les limites d’alarme sont représentées sur l’affichage graphique sous
forme de lignes pointillées. Lorsqu’une alarme d’affichage est activée,
l’étalonnage automatique de l’affichage graphique laisse toujours les
limites visibles.
Lorsqu’une alarme est activée, une remarque sur l’alarme s’affiche et les
voyants de l’affichage clignotent. Si l’enregistreur de données est installé,
la remarque sur l’alarme inclut l’heure et la date de l’alarme.
0802-041
Figure 44
Affichage d’alarme active
Plusieurs alarmes peuvent être actives simultanément ; l’alarme qui s’est
déclenchée en premier s’affichera. L’alarme active suivante apparaît lorsqu’on
acquitte l’alarme actuellement affichée en appuyant sur la touche OK.
VAISALA ________________________________________________________________________ 75
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Les alarmes activées n’apparaissent qu’à l’écran ; il n’y a pas de messages
d’alarme pour la ligne série. Une fois qu’une alarme a été acquittée, vous
devez vous reporter aux graphiques de données pour voir à quel moment
les valeurs mesurées ont dépassé les limites. Vous pouvez utiliser les sorties
de relais optionnelles comme sorties d’alarme en les configurant séparément ;
se reporter à la section Réglage des sorties relais page 129.
Configuration d’une alarme d’affichage
1.
2.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées du clavier.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner Affichage,
suivi d’Alarmes, pour ouvrir le menu Afficher alarmes.
Le menu Afficher alarmes affiche les alarmes actuellements
activées et désactivées.
0802-069
Figure 45
3.
REMARQUE
Affichage des alarmes
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une alarme
à configurer. La page de modification des alarmes s’ouvre.
Les changements que vous effectuez sur la page de modification
des alarmes prennent immédiatement effet et peuvent provoquer
l’affichage de l’alarme à l’écran.
4.
5.
Pour sélectionner une valeur pour l’alarme, appuyez sur le bouton
Modif. et sélectionnez la valeur dans la liste.
Pour modifier ou supprimer les valeurs de limite d’alarme, déplacez la
sélection sur le champ Valeur sup._ ou Valeur inf._ et appuyez sur
le bouton Régler. Vous serez invité à Edit. ou à Retirer la valeur.
0802-070
Figure 46
Modification d’une limite d’alarme
76 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
6.
7.
8.
Lorsque vous modifiez la valeur, utilisez les touches fléchées haut
et bas pour modifier la valeur sous le curseur. Utilisez les touches
fléchées gauche et droite pour déplacer le curseur. Sélectionnez la
touche OK pour accepter la valeur modifiée ou sur Annul. pour
annuler la modification.
Réglez une valeur d’Hystérésis pour éviter le déclenchement inutile
de l’alarme en raison de petites modifications de mesure qui dépassent
la limite de l’alarme de façon répétée.
Cochez ou décochez la case à cocher Activer alarme pour activer
ou désactiver l’alarme.
Appuyez sur le bouton Quitter pour quitter l’écran de configuration
de l’alarme et revenir à l’écran de base.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série ALSEL pour afficher ou régler les
alarmes d’affichage.
ALSEL [quantité 1 quantité 2]<cr>
où
quantité 1 = Quantité pour l’alarme d’affichage 1. Vous pouvez
définir n’importe quelle quantité disponible sur votre
transmetteur ; reportez-vous au Tableau 2 on page 19 et
au Tableau 3 on page 19. Outre les quantités, vous pouvez
aussi sélectionner ce qui suit :
FAULT – Alarme pour les erreurs du dispositif
ONLINE – Alarme pour les opérations du capteur qui
gèlent la sortie de mesure (par exemple, purge chimique).
quantité 2 = Quantité pour l’alarme d’affichage 2. Les options sont
les mêmes que pour la quantité1.
Exemple (afficher les réglages de l’alarme d’affichage) :
>alsel ?
Al1 aw
above: 0.50 ?
Al1 aw
below: - ?
Al1 aw
hyst : 0.10 ?
Al1 aw
enabl: ON ?
Al2 T
above: 0.00 'C ?
Al2 T
below: 0.00 'C ?
Al2 T
hyst : 0.00 'C ?
Al2 T
enabl: OFF ?
Warning! One or more alarms disabled.
>
VAISALA ________________________________________________________________________ 77
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Tableau 12
Nom
above
below
hyst
enabl
Paramètres ALSEL
Description
Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur de quantité
dépasse la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois,
si above < below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst)
et (below – hyst).
Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE.
Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur chute
en dessous de la valeur exacte de ce point de réglage.
Toutefois, si au-dessus de < au-dessous de, l’alarme disparaît
plutôt à (au-dessus de + hyst) et (au-dessous de – hyst).
Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE.
Distance par rapport à la quantité de rétraction supplémentaire
du point de réglage nécessaire pour regénérer l’alarme au prochain
passage de ce point de réglage.
Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE.
Activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme d’affichage.
Exemple (définir aw et T comme quantités d’alarme d’affichage
et configurer les alarmes à l’invite) :
>alsel aw t
Al1 aw
above: 0.50 ? 0.6
Al1 aw
below: - ?
Al1 aw
hyst : 0.10 ?
Al1 aw
enabl: ON ?
Al2 T
above: - 'C ?
Al2 T
below: - 'C ? 0
Al2 T
hyst : 0.00 'C ? 1
Al2 T
enabl: OFF ? ON
>
78 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Programme MI70 Link pour la gestion
des données
MI70 Link est un programme de support qui vous permet de gérer
les données de mesure de votre transmetteur Vaisala à l’aide d’un PC
Windows. Avec le programme MD170 Link, vous pouvez, par exemple :
- Surveiller directement les chiffres du transmetteur avec la fonction
de fenêtre en temps réel.
- Transférer les données enregistrées de la mémoire principale du
transmetteur au format numérique ou graphique, pour utilisation
ultérieure dans un tableur (par exemple Microsoft Excel) ou dans
n’importe quelle autre application. Notez que la quantité maximum
de points de données qui peuvent être téléchargés dans un seul transfert
est de 6 500.
Pour utiliser le programme MI70 Link, vous devez connecter votre
PC Windows au port de service du transmetteur avec un câble série ou
USB. Le programme M170 Link et les câbles de connexion optionnels
sont disponibles auprès de Vaisala. Reportez-vous à la section Pièces
de rechange et accessoires page 170.
Suivez les étapes ci-dessous pour connecter votre transmetteur
au programme MI70 Link à l’aide de l’interface série :
1.
2.
3.
4.
REMARQUE
Connectez votre PC au port de service du transmetteur.
Se reporter à la section Connexion au port de service on page 82.
Vérifiez que le transmetteur MMT330 est sous tension.
Démarrez le programme M170 Link.
Commencez à utiliser le programme. En général, il n’est
pas nécessaire de sélectionner manuellement un port COM,
le logiciel M170 Link peut le détecter automatiquement.
Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du programme MI70 Link,
reportez-vous à l’aide en ligne du programme.
VAISALA ________________________________________________________________________ 79
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Communication de ligne série
Connectez l’interface série à l’aide soit du port utilisateur,
soit du port service.
Pour un interfaçage permanent vers le système hôte, utilisez
le port utilisateur. Vous pouvez modifier les paramètres série
et utiliser les modes RUN, STOP, POLL et MODBUS.
Pour les connexions temporaires, utilisez le port de service.
Le port service est toujours disponible avec des paramètres série fixes.
0605-039
Figure 47
Connecteur de port de service et bornier de port
utilisateursur la carte mère
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 47 above :
1
2
=
=
Connecteur du port de service
Bornes du port utilisateur
80 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Connexion au port utilisateur
Utilisez un câble série adapté entre les bornes à vis RxD, GND et TxD du
port utilisateur et le port série du PC ; se reporter à la Figure 48 below.
Tableau 13
Paramètres de communication série par défaut pour
le port utilisateur
ANALOG OUTPUTS USER PORT POWER
RS-232
10…36 V=
24 V~
Paramètre
Bauds
Parité
Bits de données
Bits d’arrêt
Contrôle du débit
Valeur
4800
Paire
7
1
Aucune
+
–
RxD
GND
TxD
Ch1+
Ch1–
Ch2+
Ch2–
1 2 3 4 5
6 7 8 9
IOIOI
0506-033
Figure 48
Exemple de connexion entre un port série PC et un port
utilisateur
Les connexions aux broches 4, 6, 7 et 8 du port série de l’ordinateur ne sont
obligatoires que si vous utilisez un logiciel qui a besoin d’un protocole de
transfert matériel.
Modes de fonctionnement du port utilisateur
Lorsque le transmetteur est sous tension, il se comporte selon son mode
de fonctionnement configuré :
- En mode STOP, le transmetteur sort la version du logiciel et l’invite
de commande (s’il y a écho).
- En mode RUN, une mesure s’affiche immédiatement.
- En mode SEND, un message de mesure s’imprime et une invite de
commande s’affiche (s’il y a écho).
- En mode POLL ou MODBUS, le transmetteur n’affiche rien après la
mise sous tension.
Pour une description des modes, se reporter à la section SMODE page 113.
REMARQUE
Le port utilisateur RS-232 ne peut pas être utilisé lorsqu’un module de
communication (LAN, WLAN ou interface RS-422/485) a été installé.
VAISALA ________________________________________________________________________ 81
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Connexion au port de service
Câbles de connexion
Pour se connecter au port de service, vous avez besoin d’un câble adapté
avec un connecteur RJ45. Selon les connexions de votre PC, vous pouvez
utiliser le câble de connexion série (accessoire en option 19446ZZ) ou le câble
de connexion série USB-RJ45 (accessoire en option 219685). Le câble USB
vous permet de raccorder le transmetteur à un PC via un port USB standard
de type A. Notez que le câble USB ne permet pas un transfert de données
à haute vitesse, car le débit binaire est limité par l’interface série du port
de service.
Installation du pilote du câble USB
Avant de pouvoir utiliser le câble USB, vous devez installer sur votre PC
le pilote USB qui vous a été fourni. Lorsque vous installez le pilote, vous
devez accuser réception de toutes les invites de sécurité qui s’affichent.
1.
2.
3.
4.
5.
Assurez-vous que le câble USB n’est pas branché. Débranchez-le
si nécessaire.
Insérez le support fourni avec le câble ou téléchargez le pilote le plus
récent sur le site http://www.vaisala.com/software.
Exécutez le programme d’installation du pilote USB (setup.exe)
et acceptez les valeurs d’installation par défaut.
Une fois le pilote installé, connectez le câble de service USB
à l’un des ports USB de votre PC. Windows détecte alors
le nouveau dispositif et utilise automatiquement le pilote.
Un port COM a été réservé au cours de l’installation. Vérifiez
le numéro de port et le statut du câble, avec le programme
Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé dans le
menu de démarrage de Windows.
Chaque câble est considéré par Windows comme un périphérique spécifique
et se voit réserver un nouveau port COM. Veillez à utiliser le port approprié
lorsque vous paramétrez votre programme d’émulation de terminal.
82 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Utilisation du port de service
1.
2.
3.
Desserrez les vis sur le couvercle du transmetteur et ouvrez
le couvercle.
Connectez le câble désiré (câble interface série ou câble USB)
à votre PC et au connecteur du port de service sur le transmetteur.
Pour connaître l’emplacement du port de service, se reporter
à Figure 47 page 80.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et réglez les
paramètres de communication comme suit :
Tableau 14 Paramètres de communication pour le port
de service
Paramètre
Bauds
Parité
Bits de données
Bits d’arrêt
Contrôle du débit
4.
Valeur
19 200
Aucune
8
1
Aucune
Pour une explication détaillée de l’utilisation d’un programme
d’émulation de terminal, reportez-vous à la section Paramètres
du programme d’émulation de terminal, page 91.
Allumez le transmetteur MMT330.
Communication LAN
Pour activer la communication LAN, vous devez connecter physiquement
une interface LAN ou WLAN au réseau et les paramètres de mise en réseau
doivent être adaptés à votre réseau. Pour une description des interfaces,
se reporter aux sections Interface LAN page 62 et Interface WLAN page 63.
Les interfaces LAN et WLAN fonctionnent toutes les deux en accédant
à l’interface série (Port utilisateur) du transmetteur. Toutes les commandes
et les protocoles disponibles en utilisant l’interface série sont également
disponibles via les interfaces LAN et WLAN ; se reporter à la section
Liste des commandes série, page 92. Pour savoir comment se connecter
en utilisant un programme d’émulation de terminal, se reporter à la section
Paramètres du programme d’émulation de terminal page 91.
VAISALA ________________________________________________________________________ 83
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Configuration IP
Les paramètres IP des interfaces LAN et WLAN sont décrits dans le
Tableau 15. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série
ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter
à la section Informations relatives à l’appareil page 106.
Tableau 15
Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN
Paramètre
Configuration automatique
(DHCP)
Configuration Web
Adresse IP
Netmask
Passerelle
MAC
Description
S’il est activé, le transmetteur récupèrera ses
paramètres réseau (y compris l’adresse IP) à partir
d’un serveur du réseau. S’il est désactivé, ce sont
les paramètres statiques du réseau qui sont utilisés.
S’il est activé, vous pouvez modifier les réglages
de l’interface en utilisant un navigateur web.
Vous pouvez accéder à la page de configuration
en navigant vers l’adresse IP du transmetteur.
L’identifiant du réseau en quatre parties du
transmetteur. Doit être réglée manuellement si
la configuration automatique n’est pas utilisée.
Valeur d’exemple : 192.168.0.222
Utilisé en combinaison avec l’adresse IP
pour déterminer à quel réseau le transmetteur
appartient. Doit être réglé manuellement si la
configuration automatique n’est pas utilisée.
255.255.255.0 est un netmask courant.
Adresse IP du serveur qui permet au
transmetteur d’accéder aux autres réseaux.
Doit être réglé manuellement si la configuration
automatique n’est pas utilisée.
Valeur d’exemple : 192.168.0.1
L’adresse MAC est l’adresse matérielle unique de
l’interface LAN ou WLAN. Elle n’est pas modifiable.
Utilisation de l’affichage/du clavier
Vous pouvez configurer les réglages IP des interfaces LAN et WLAN
avec l’affichage/le clavier comme suit :
1.
2.
3.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces.
Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner
Réglages réseau. Un certain délai intervient lorsque
le transmetteur actualise les informations réseau.
84 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
4.
Vous êtes maintenant dans le menu Interface réseau.
Si vous sélectionnez l’option IP configuration, le menu
de configuration IP s’ouvre.
1102-015
Figure 49
5.
Menu de l’interface réseau
Le menu Interface réseau vous permet aussi de configurer
le Protocole de com., d’activer ou de désactiver l’option
Configuration Web, ou de Déconnecter les utilisateurs qui
accèdent actuellement à l’interface LAN ou WLAN.
Dans le menu de configuration IP, sélectionnez Automatic
configuration (DHCP), ou entrez l’adresse IP, le Netmask
et la Passerelle manuellement. Si la configuration automatique
est activée, il est impossible de faire une configuration manuelle.
0709-004
Figure 50
6.
Menu de configuration IP
Pour saisir une valeur manuellement, utilisez les touches
fléchées ▲▼ pour sélectionner le paramètre à modifier et
appuyez sur Modif.. Un curseur apparaît dans le premier
chiffre. Déplacez le curseur avec les touches fléchées ◄►
et modifiez la valeur sous le curseur au moyen des touches
fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur OK.
Après avoir configuré les paramètres désirés, appuyez
sur QUITTER pour appliquer les changements et revenir
à l’affichage de base.
VAISALA ________________________________________________________________________ 85
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série NET pour afficher ou régler
les paramètres réseau des interfaces LAN et WLAN. Vous pouvez
aussi actualiser les informations réseau ou débrancher toutes les
connexions actives.
NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB]
[DHCP IP SUBNET GATEWAY WEB]<cr>
où
RERESH
=
DISCONNECT =
DHCP
=
WEB
=
IP
=
SUBNET
=
GATEWAY
=
Met à jour les informations réseau et les affiche.
Déconnecte toutes les sessions actives.
ON ou OFF. Active ou désactive
la configuration IP automatique.
ON ou OFF. Active ou désactive
la page configuration Web.
L’identifiant du réseau en quatre parties du
transmetteur. Doit être réglé manuellement si
la configuration automatique n’est pas utilisée.
Utilisé en combinaison avec l’adresse IP
pour déterminer à quel réseau le transmetteur
appartient. Doit être réglé manuellement si la
configuration automatique n’est pas utilisée.
Adresse IP du serveur qui permet
au transmetteur d’accéder aux autres
réseaux. Doit être réglé manuellement si la
configuration automatique n’est pas utilisée.
Exemples :
>net refresh
OK
DHCP
:
IP address
:
Subnet mask
:
Default gateway:
Web config.
:
MAC address
:
Status
:
>
>net on off
DHCP
:
IP address
:
Subnet mask
:
Default gateway:
Web config.
:
MAC address
:
Status
:
OK
>
OFF
192.168.0.101
255.255.255.0
192.168.0.1
OFF
00:40:9d:2c:d2:05
Not connected
ON
192.168.0.104
255.255.255.0
192.168.0.1
OFF
00:40:9d:2c:d2:05
Connected
86 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
>net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off
DHCP
: OFF
IP address
: 192.168.0.101
Subnet mask
: 255.255.255.0
Default gateway: 192.168.0.1
Web config.
: OFF
MAC address
: 00:40:9d:2c:d2:05
Status
: Connected
OK
>
Configuration du LAN sans fil
Les paramètres de l’interface WLAN sont décrits dans le Tableau 16.
Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant
l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section
Informations relatives à l’appareil, page 106.
- Le cryptage CCMP s’appelle cryptage AES sur certains produits
de mise en réseau.
- L’interface WLAN prend en charge la sécurité WPA et WPA2
(appelée aussi 802.11i) lorsque le mode WPA-PSK est sélectionné.
- Si votre réseau WLAN utilise une autre méthode de sécurité que
celle indiquée ci-dessous, vous devez configurer un réseau WLAN
temporaire avec n’importe lequel de ces paramètres puis utiliser
la configuration web pour régler les paramètres de sécurité WLAN
pour le réseau réel. Reportez-vous à la section Configuration Web
pour LAN et WLAN page 91.
Tableau 16
Réglages LAN sans fil
Paramètre
SSID
Type de sécurité
Description
L’identifiant du service (c’est-à-dire, le nom du réseau)
du réseau sans fil auquel se connecter. 1 à 32 caractères.
Le type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles :
OPEN
OPEN/WEP
WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Clé de sécurité
Tous les autres choix, sauf OPEN, nécessitent une clé
de sécurité ; voir ci-dessous.
La clé de cryptage ou le mot de passe utilisé avec un
réseau encrypté.
VAISALA ________________________________________________________________________ 87
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Utilisation de l’affichage/du clavier
Vous pouvez configurer les paramètres LAN sans fil à l’aide
de l’affichage/du clavier comme suit :
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces.
Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner
Réglages réseau. Un certain délai intervient lorsque
le transmetteur actualise les informations réseau.
Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner
Réglages LAN sans fil.
0802-111
Figure 51
5.
Réglages LAN sans fil
L’entrée Nom sur la page affiche le SSID du réseau sans fil
actuellement sélectionné. Appuyez sur le bouton REGLER pour
modifier le SSID. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour modifier
le caractère sous le curseur et les touches fléchées ◄► pour déplacer
le curseur. Appuyez sur le bouton OK lorsque vous avez terminé.
0802-110
Figure 52
Saisie du SSID réseau
88 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
6.
Pour modifier le type de réseau actuellement sélectionné,
sélectionnez l’entrée Type et appuyez sur le bouton Modif..
Sélectionnez le nouveau type dans la liste et appuyez sur le
bouton Choisir.
0802-112
Figure 53
7.
8.
Sélection du type de réseau sans fil
Si vous avez sélectionné un type de réseau encrypté
(WEP ou WPA), vous devez saisir la clé de sécurité à utiliser.
Sélectionnez l’entrée clé/mot de passe et appuyez sur le
bouton Régler. Saisissez la clé de la même façon que pour
le SSID et appuyez sur le bouton OK. Avec le codage WEP,
vous devez saisir la clé de cryptage au format hexadécimal
(10 chiffres hexadécimaux pour un cryptage 64-bits ou
26 chiffres hexadécimaux pour un cryptage 128-bits).
Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII.
Après avoir sélectionné les paramètres du réseau sans fil,
appuyez sur le bouton Quitter du menu Paramètres LAN
sans fil. Une invite vous demande de confirmer les nouveaux
paramètres. Notez que lorsque de nouveaux paramètres sont
sauvegardés, toutes les connexions WLAN actuellement actives
sont déconnectées.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série WLAN pour afficher ou
régler les réglages réseau sans fil. Si vous définissez un type de
réseau encrypté, vous devez saisir la clé de sécurité. Avec le cryptage
WEP, vous devez saisir la clé de cryptage au format hexadécimal
(10 hexadécimales pour un codage 64 bits ou 26 hexadécmales
pour un codage 128 bits) ou avec des caractères ASCII ordinaires
(5 caractères pour un codage 64 bits ou 13 caractères pour un codage
128-bits). Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII.
VAISALA ________________________________________________________________________ 89
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
WLAN [SSID TYPE]<cr>
où
SSID
TYPE
=
=
Nom du réseau en 1 à 32 caractères
Type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles :
OPEN
OPEN/WEP
WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Exemples :
>wlan ?
Network SSID
Type
>
: WLAN-AP
: OPEN
>wlan accesspoint wpa-psk/tkip
Network SSID
: accesspoint
Type
: WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Protocole de communication
Lorsqu’une connexion est établie via l’interface LAN ou WLAN,
la session dispose du même mode de communication, du même
intervalle run, de la même adresse poll et des mêmes réglages d’écho
qu’aurait la session port série (port utilisateur).
Vous pouvez modifier ces paramètres à l’aide de l’affichage/du clavier,
de la ligne série (port utilisateur ou port de service) ou à la volée au cours
d’une session Telnet.
Le chemin du menu de l’affichage vers les paramètres du protocole
de communication est le suivant : Menu principal ► Interfaces ►
Interface réseau ► Protocole de com.
Les commandes permettant de modifier les paramètres sont SMODE,
INTV, ADDR, and ECHO.
90 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Configuration Web pour LAN et WLAN
Les interfaces LAN et WLAN ont toutes les deux une page de configuration
web qui est accessible avec un navigateur. Si vous n’avez pas désactivé
la page des réglages réseau, vous pouvez y accéder avec un navigateur web
à l’adresse IP de l’interface. Vous pouvez vérifier l’adresse IP actuellement
affectée à l’interface à partir des écrans d’informations sur l’appareil
(se reporter à Informations relatives à l’appareil on page 106), ou à partir
de la ligne série en envoyant la commande net ?.
Lorsque vous accédez à la page de configuration web, vous devez d’abord
vous connecter.
Nom d’utilisateur : user
Mot de passe : vaisala
La page de configuratoin web vous fournit des options de
configuration réseau similaires à celles de la ligne série et de
l’affichage/clavier. Elle comporte aussi des options supplémentaires
pour les utilisateurs avancés. Par exemple, il y a plus davantage
d’options pour sécuriser le réseau sans fil.
Si vous utilisez ces options supplémentaires, elles apparaîtront comme
des configurations personnalisées lorsqu’elles seront affichées à partir
de la ligne série ou de l’affichage/clavier.
1102-017
Figure 54
Interface de configuration Web pour LAN
VAISALA ________________________________________________________________________ 91
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Paramètres du programme d’émulation
de terminal
Les instructions ci-dessous indiquent comment se connecter
au transmetteur MMT330 en utilisant l’application d’émulation de
terminal PuTTY pour Windows. Procédez au câblage et à la configuration
nécessaires du transmetteur avant de suivre les instructions.
Vous pouvez télécharger l’application PuTTY
à l’adresse www.vaisala.com/software.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le
port utilisateur si le transmetteur est configuré pour utiliser le protocole
Modbus. Toutefois, vous pouvez toujours utiliser PuTTY pour accéder
au transmetteur via le port de service.
Ouverture d’une connexion série/USB
1.
2.
Mettez sous tension le transmetteur MMT330 et lancez
l’application PuTTY.
Sélectionnez la catégorie Serial & USB settings et vérifiez
que le port COM correct est sélectionné dans le champ Serial
or USB line to connect to. Changez le port si nécessaire.
3.
Si vous utilisez un câble USB Vaisala, vous pouvez vérifier le port
utilisé en cliquant sur le bouton USB Finder.... Le programme Vaisala
USB Instrument Finder qui a été installé avec les pilotes USB s’ouvre.
Vérifiez que les autres paramètres série/ligne USB sont adaptés
à votre connexion et modifiez-les si nécessaire. Les paramètres
par défaut (affichés dans Figure 55 on page 93) sont utilisés par
le port de service du transmetteur MMT330.
92 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
0810-070
Figure 55
4.
Ouverture d’une connexion série
Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre
de connexion et commencer à utiliser la ligne série.
Si PuTTY ne peut pas ouvrir le port série que vous avez
sélectionné, il affichera un message d’erreur. Le cas échéant,
redémarrez le programme PuTTY et vérifiez les paramètres.
VAISALA ________________________________________________________________________ 93
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN)
REMARQUE
Les instructions ci-dessous présupposent que l’interface LAN/WLAN
sur le transmetteur est correctement configurée et que la connexion réseau
est déjà effectuée.
1.
2.
3.
Mettez sous tension l’instrument et lancez l’application PuTTY.
Si votre transmetteur acquiert une adresse réseau avec DHCP,
attendez une minute que ce soit terminé, puis vérifiez l’adresse
à partir du transmetteur.
Dans la fenêtre Session, sélectionnez le type de connexion Telnet.
Saisissez l’adresse IP de votre transmetteur dans le champ Host
Name (ou IP address). Utilisez le port Telnet par défaut 23.
0810-071
Figure 56
4.
Ouverture d’une connexion Telnet
Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion
et commencer à utiliser la session Telnet.
Si l’application PuTTY ne peut pas se connecter à l’adresse IP,
un message d’erreur s’affiche. Dans ce cas, vérifiez l’adresse IP
et les connexions, relancez PuTTY et reessayez.
94 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Liste des commandes série
Toutes les commandes peuvent être saisies en lettres majuscules
ou minuscules. Dans les exemples fournis, les commandes saisies
par l’utilisateur sont en gras.
La mention <cr> fait référence à la touche de retour chariot (Entrée) du
clavier de l’ordinateur. Saisissez la mention <cr> pour effacer le contenu
de la mémoire tampon des commandes avant d’exécuter des commandes.
Dans les tableaux ci-dessous, le texte en gras entre parenthèses correspond
au paramètre par défaut.
Tableau 17
Commandes de mesure
Commande
R
S
INTV [0 ... 255 S/MIN/H]
SEND [0 ... 255]
DSEND
SMODE
[STOP/SEND/RUN/
POLL/MODBUS]
SDELAY
SERI [baud p d s]
ADDR [0 ... 255]
NET
WLAN
OPEN [0 ... 255]
CLOSE
Tableau 18
Affiche ou définit le temps de réponse minimal
du port de l’utilisateur (RS232 ou RS485)
Paramètres du port utilisateur
(par défaut : 4 800 E 7 1) baud : 300 ... 115 200
Définit l’adresse du transmetteur
(pour les modes POLL et MODBUS)
Affiche ou définit les paramètres de mise
en réseau pour les interfaces LAN et WLAN
Affiche ou définit les paramètres du
réseau sans fil pour l’interface WLAN
Ouvre une connexion temporaire
à un dispositif en mode POLL
Ferme la connexion temporaire
(retour au mode POLL)
Commandes de formatage
Commande
FORM
TIME
DATE
FTIME [ON/OFF]
FDATE [ON/OFF]
SCOM
UNIT
Description
Lance le calcul des résultats en continu
Arrête le calcul des résultats en continu
Définit l’intervalle de sortie en continu
(en mode RUN)
Transmet le résultat une fois
Affiche les valeurs une fois à partir
de tous les transmetteurs connectés
(en mode STOP ou POLL)
Définit le mode de l’interface série
Description
Définit le format de sortie
des commandes SEND et R
Définit l’heure
Définit la date
Ajoute le temps aux résultats SEND et R
Ajoute la date aux résultats SEND et R
Affecte un nouveau nom de commande
qui fonctionne comme la commande SEND
Sélectionne l’unité de sortie (métrique ou non)
VAISALA ________________________________________________________________________ 95
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Tableau 19
Commandes d’enregistrement des données
Commande
Description
DIR
Affiche les fichiers enregistrés
PLAY [0 ... 21] [START END] Émet le fichier de données enregistrées.
Vous ne pouvez spécifier les temps de début
et de fin que si le module d’enregistrement
de données est installé. La date doit être saisie
au format suivant : aaaa-mm-jj hh:mm:ss
DSEL
Sélectionne l’enregistrement des
données et les quantités à afficher
DELETE
Supprime tous les fichiers de
données, y compris la mémoire du module
d’enregistrement des données optionnel.
UNDELETE
Récupère les fichiers supprimés
qui n’ont pas été écrasés
Tableau 20
Commandes d’étalonnage et de réglage
Commande
CRH
CT
FCRH
Description
Etalonnage de l’humidité relative
Etalonnage de la température
Etalonnage de l’humidité relative
après changement de capteur
Fournit le texte au champ
d’information de l’étalonnage
Définit la date de l’étalonnage
Etalonnage de la sortie analogique
CTEXT
CDATE
ACAL
Tableau 21
Paramétrage et test des sorties analogiques
Commande
AMODE
ASEL
ITEST
AERR
AOVER [ON/OFF]
Tableau 22
Commande
RSEL
RTEST
Description
Affiche les modes de sortie analogique
Sélectionne les paramètres
pour les sorties analogiques
Teste les sorties analogiques
Modifie les valeurs d’erreur
des sorties analogiques
Étend la plage de sortie analogique de 10 %
Paramétrage et test des relais
Description
Définit et affiche les relais
Teste les relais
96 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 23
Autres commandes
Commande
?
??
ALSEL
CON
ECHO [ON/OFF]
ERRS
FILT
FIND
HELP
LIGHT
LOCK
MODBUS
MODS
OIL
VERS
Description
Affiche des informations sur le dispositif
Affiche des informations sur
le dispositif en mode POLL
Définit les alarmes d’affichage
Définit le contraste d’affichage
Active/désactive l’écho de l’interface série
Énumère les erreurs actuelles du transmetteur
Définit le filtrage des résultats
Tous les dispositifs en mode
POLL envoient leurs adresses
Enumère les commandes
actuellement disponibles
Définit le mode de rétroéclairage de l’affichage
Verrouille le menu ou désactive le clavier
Affiche les compteurs de diagnostic de Modbus
Affiche les informations
sur les modules connectés
Définit les paramètres spécifiques
à l’huile pour la conversion ppm
Affiche les informations relatives
à la version du logiciel
Obtenir un message de mesure
à partir de la ligne série
Démarrage du calcul continu des résultats
Entrez la commande R pour commencer l’émission des mesures en continu.
R<cr>
Exemple :
>r
aw=
>
0.261 T= 23.8 'C H2O=
15 ppm
Si une valeur est trop longue pour s’inscrire dans l’espace alloué dans
le résultat ou si une erreur est survenue dans l’émission de la quantité,
la valeur est affichée sous forme d’astérisques « * ».
Vous pouvez modifier le format de sortie à l’aide des commandes suivantes :
- L’intervalle de sortie peut être modifié grâce à la commande INTV.
- Le format du message de sortie peut être modifié avec la commande
FORM.
VAISALA ________________________________________________________________________ 97
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Arrêt de calcul continu des résultats
Utilisez la commande S pour mettre fin au mode RUN. Après cette
commande, vous pouvez utiliser toutes les autres commandes. Vous
pouvez aussi appuyer sur le bouton Esc ou réinitialiser le transmetteur
pour arrêter le calcul des résultats.
S<cr>
Se reporter à la commande SMODE pour modifier le mode
de fonctionnement par défaut (mise sous tension).
Une seule lecture des résultats
Utilisez la commande SEND pour afficher la lecture une seule fois
en mode STOP.
SEND<cr>
Le format de sortie dépend des paramètres selon lesquels le transmetteur
peut générer des données.
Exemples :
>send
RS=
45.1% T= 23.8 'C H2O=
>
15 ppm
Affecter un alias pour la commande SEND
Utilisez la commande SCOM pour affecter une nouvelle commande qui
fonctionne comme la commande SEND. La commande standard SEND
du transmetteur fonctionnera toujours normalement quelle que soit la
définition de SCOM. Les noms de commande sont sensibles à la casse.
SCOM<cr>
Exemple (affectation de la commande MEASURE sous forme d’un alias
pour la commande SEND) :
>scom
Send command
:
? measure
>measure
aw=
0.261 T= 23.8 'C H2O=
>
15 ppm
Vous pouvez supprimer la définition SCOM en appuyant sur Esc lorsque
vous saisissez le nom de la commande :
>scom
Send command
: measure ? <esc>
98 ___________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous
les transmetteurs
Utilisez la commande DSEND pour envoyer le résultat une seule
fois à partir de tous les transmetteurs connectés qui sont en mode
STOP ou POLL. Pour éviter des collisions de données, les transmetteurs
enverront leur réponse au bout d’un délai adapté. La réponse inclut les
adresses des transmetteurs, suivies de leur message de mesure.
REMARQUE
La durée d’exécution totale de la commande DSEND dépend du
débit binaire de la connexion du port série. À des vitesses lentes,
le temps de réponse des dispositifs avec beaucoup de numéros
d’adresses sera considérable. Le délai sera identique même s’il
n’y a pas d’autres dispositifs.
DSEND<cr>
Exemple (transmetteurs avec les adresses 3 et 25 répondant) :
>dsend
3 RS=
25 aw=
>
41.2% T= 23.8 'C H2O=
0.277 T= 23.5 'C H2O=
15 ppm
16 ppm
Communication avec un transmetteur
en mode POLL
OPEN
Lorsque tous les transmetteurs du bus RS 485 sont en mode POLL,
la commande OPEN définit un seul transmetteur temporairement
en mode STOP pour que les autres commandes puissent être saisies.
OPEN [aa]<cr>
où
aa =
Adresse du transmetteur (0 à 99)
VAISALA ________________________________________________________________________ 99
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
CLOSE
La commande CLOSE remet le transmetteur en mode POLL.
Exemple :
>open 2
(opens the line to transmitter 2, other
transmitters stay in POLL mode)
>?
...
>close
(for example, display device information)
(line closed)
Formatage du message de ligne série
REMARQUE
Au lieu d’utiliser les commandes FTIME et FDATE décrites dans cette
section, vous pouvez utiliser la commande FORM avec les modificateurs
TIME et DATE. Reportez-vous à la section FORM page 102.
FTIME et FDATE
Les commandes FTIME et FDATE permettent d’activer/de désactiver
la sortie de l’heure et de la date sur la ligne série. Pour ajouter une heure
aux sorties R et SEND saisir :
FTIME [x]<cr>
Pour ajouter une date aux résultats R et SEND saisir :
FDATE [x]<cr>
où
x
=
ON ou OFF
Exemple :
>send
aw=
0.277 T= 23.5 'C H2O=
16 ppm
>ftime on
Form. time
: ON
>send
00:16:07 aw=
0.277 T= 23.5 'C H2O=
16 ppm
>fdate on
Form. date
: ON
>send
2000-01-01 00:16:15 aw=
0.277 T= 23.5 'C H2O=
>
16 ppm
100 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Paramètres généraux
Modification des quantités et des unités
Pour modifier les quantités et les unités, utilisez les commandes série
ou l’affichage/le clavier en option. Le transmetteur MMT330 mesure
les quantités suivantes :
REMARQUE
-
Activité de l’eau (aw)
-
Saturation relative (%RS)
-
Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F)
-
ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O)
Seules les quantités sélectionnées lors de la commande du dispositif
peuvent être sélectionnées pour être affichées comme quantité de sortie.
Utilisation de l’affichage/du clavier
Utilisez l’affichage/le clavier pour choisir l’affichage des valeurs.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Valeurs.
Sélectionnez la valeur avec les touches fléchées ▲▼. Confirmez
votre choix en appuyant sur SELECT. Vous pouvez sélectionner
1 à 3 valeurs à afficher à la fois.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Pour sélectionner les unités d’affichage :
1.
2.
3.
4.
5.
REMARQUE
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage.
Appuyez sur les ▲▼touches fléchées pour sélectionner Unités.
Confirmez votre choix en appuyant sur la flèche droite.
Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner les unités à afficher.
Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF.. Les unités passent
du système métrique au non métrique, ou vice versa.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
La modification des quantités/unités affichées (à l’aide de l’affichage/
du clavier) n’affecte en rien les données de sortie série.
VAISALA _______________________________________________________________________ 101
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Utilisation de la ligne série
FORM
Utilisez la commande FORM de la ligne série pour modifier le format ou
sélectionner certaines quantités pour les commandes de sortie SEND et R.
FORM [x]<cr>
où
x
=
Chaîne de formateur
Si aucune chaîne de formateur n’est saisie, la commande affiche la chaîne
de formateur actuellement active. Noter que le symbole dièse « # » est
représenté comme une barre oblique inverse « \ » lors de l’affichage de la
chaîne de formateur actuelle.
La chaîne de formateur contient les quantités et les modificateurs.
Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes :
-
Activité de l’eau (aw)
-
Saturation relative (%RS)
-
Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F)
-
ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O)
(quantité facultative)
Lorsque vous sélectionnez la quantité, utilisez l’abréviation correspondante.
Les modificateurs sont présentés dans le Tableau 24 page 102 below.
Tableau 24
Modificateur
x.y
#t
#r
#n
“”
#xxx
U5
ADDR
SN
TIME
DATE
Modificateurs de la commande FORM
Description
Modificateur de longueur
(nombre de chiffres et place des décimales)
Tabulateur
Retour chariot
Saut de ligne
Constante de chaîne
Caractère spécial, code « xxx » (décimal),
par exemple #027 pour Echap
Champ et longueur de l’unité (longueur optionnelle)
Adresse du transmetteur [00 ... 255]
Numéro de série du transmetteur
Heure [hh:mm:ss]
Date [aaaa-mm-jj]
102 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Exemple :
>form "aw=" 6.4 aw #t "t=" 6.2 t #r#n
OK
>send
aw=
0.2644
t=
25.50
>
>form "Oil ppm= " h2o " " u3 #r#n
OK
>send
Oil ppm=
16.6 ppm
>
>>form "RS%=" " " U4 3.5 "T" T " " U3 6.0 "H2O=" H20 " " U5
\r \n
>OK
>send
RS%=
45.1%
T= 23.91169 'C H20=
27 ppm
>
La commande FORM / renvoie au format de sortie par défaut. Le format
de sortie par défaut dépend de la configuration du dispositif.
>form /
OK
>send
aw=
0.087 T= 24.0 'C
>
UNIT
Utilisez la commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie métriques
ou non métriques :
UNIT [x]<cr>
où
x
=
M ou N
=
=
Unités métriques
Unités non métriques
où
M
N
REMARQUE
Cette commande modifie les unités de l’écran et les unités de sortie
série en unités soit métriques, soit non métriques. Si vous souhaitez
afficher simultanément des unités métriques et non métriques sur
l’affichage et la ligne série, sélectionnez les unités ultérieurement
à l’aide de l’affichage/du clavier.
VAISALA _______________________________________________________________________ 103
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Date et heure
Utilisation de l’affichage/du clavier
Si l’enregistreur de données optionnel est installé, vous pouvez modifier
l’heure et la date à l’aide de l’affichage/du clavier.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Système et appuyez sur la touche fléchée ►
pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Date et heure, appuyez sur la touche fléchée ►.
Pour saisir le mode de réglage, appuyez sur la touche SET
pour saisir le mode de réglage et utilisez les touches fléchées
pour sélectionner et modifier les valeurs.
Vous pouvez aussi modifier les formats de date et d’heure qui
figurent sur les graphiques. Les formats sélectionnés ne sont
utilisés que sur l’affichage graphique, ils ne modifient pas les
formats utilisés dans la communication série.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Pour définir l’heure, tapez la commande TIME. Pour définir la date,
tapez la commande DATE.
TIME<cr>
DATE<cr>
Ces réglages d’heure et de date sont affichés sur l’horodateur de la
commande PLAY. Si vous souhaitez inclure l’heure et la date dans les
commandes R et SEND, utilisez les commandesFTIME et FDATE.
Exemple :
REMARQUE
>time
Time
: 13:42:49 ?
>date
Date
: 2007-05-31 ?
Si le module d’enregistrement de données en option n’est pas installé,
la date et l’heure disponibles sur les ports série (uniquement) passent
à 2000-01-01 00:00:00 lors d’une réinitialisation ou d’une coupure de
courant.
104 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Filtrage des données
Le filtre de moyenne des données calcule une moyenne sur
une certaine période de temps. Les interférences de mesure les
plus faibles sont obtenues grâce au filtrage approfondi. Les trois
niveaux de filtrage possibles sont les suivants :
Tableau 25
Niveaux de filtrage
Paramètre
OFF
STANDARD
EXTENDED
Niveau de filtrage
Pas de filtrage (paramètre par défaut).
Filtrage standard. Environ 13 s en moyenne.
Filtrage approfondi. 1 minute environ en moyenne par défaut,
mais configurable sur la ligne série.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Filtrage et appuyez sur MODIF. pour confirmer
votre choix.
Sélectionnez Désactivé/Standard/Approfondi et appuyez sur
CHOISIR pour confirmer votre choix.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
VAISALA _______________________________________________________________________ 105
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série FILT pour définir le niveau de filtrage.
FILT [level] [extfactor]<cr>
où
niveau
= Niveau de filtrage. Options disponibles :
OFF (pas de filtrage, réglage par défaut)
ON (réglage standard, environ 13 s en moyenne)
EXT (filtrage approfondi, environ 1 mn en moyenne
par défaut mais configurable en changeant le coefficient
d’extension)
coefficient = Facteur de moyenne pondérée pour le niveau de filtrage
d’extension approfondi. Plage de 0 à 1, 0,030 par défaut.
En mode de filtrage approfondi, la sortie est
calculée en fonction de la formule suivante :
[(nouveau résultat * coefficient d’extension) +
(ancien résultat * (1.0 – coefficient d’extension))]
Ceci signifie qu’à la valeur 1 du coefficient d’extension,
le transmetteur ne prendra en compte que la toute dernière
mesure, mais à la valeur 0,1 du coefficient d’extension,
une nouvelle sortie est une combinaison de l’ancienne
sortie (90 %) et de la toute dernière mesure (10 %).
Exemple (activer le filtrage standard) :
>filt on
Filter
: ON
>
Informations relatives à l’appareil
Utilisez l’affichage/le clavier ou la ligne série pour afficher
des informations sur le dispositif.
Appuyez sur la touche INFO dans l’affichage de base pour voir
les informations suivantes :
- Erreurs actuelles ou passées non confirmées, le cas échéant
- Informations relatives à l’appareil
- Date et heure actuelles (s’affichent uniquement si le module
d’enregistrement de données est installé)
- Informations sur le réglage fournies par l’utilisateur
- Réglages de mesure
- Réglages de l’affichage d’alarme
106 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
-
Informations sur l’interface série
Réglages réseau et état des interfaces LAN et WLAN
Informations sur la sortie analogique
Informations sur la sortie relais (le cas échéant)
1104-127
Figure 57 Informations sur le dispositif affichées
Parcourez les affichages d’informations en appuyant plusieurs fois sur
la touche MORE jusqu’à ce que vous obteniez les informations désirées.
Vous pouvez également parcourir les affichages d’informations avec les
touches fléchées. Appuyez sur OK pour revenir à l’affichage de base.
?
Utilisez la commande de ligne série ? pour vérifier la configuration actuelle
du transmetteur. La commande ?? est similaire mais peut aussi servir si le
transmetteur est en mode POLL.
Exemple :
>?
MMT330 / 2.04
Serial number :
Batch number
:
Adjust. date
:
Adjust. info
:
Date
:
Time
:
Serial mode
:
Baud P D S
:
Output interval:
Address
:
Echo
:
Pressure
:
Filter
:
Ch1 output
:
Ch2 output
:
Ch3 output
:
Ch1 aw
low :
Ch1 aw
high :
Ch2 T
low :
Ch2 T
high :
Ch3 H2O
low :
Ch3 H2O
high :
Module 1
:
Module 2
:
>
A3420002
A3210034
2015-08-07
Pre-adjustment Vaisala/HEL
2000-01-01
02:32:27
STOP
4800 E 7 1
0 s
0
ON
1013.25 hPa
OFF
4...20mA
4...20mA
4...20mA
0.00
1.00
-40.00 'C
60.00 'C
0.00 ppm
500.00 ppm
not installed
AOUT-1
VAISALA _______________________________________________________________________ 107
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
LIGHT
Utilisez la commande LIGHT pour afficher ou régler le mode de
rétroéclairage de l’affichage (en option). Si vous envoyez la commande
sans préciser un mode, le mode de rétroéclairage actuel s’affiche.
LIGHT [mode]<cr>
où
mode =
Mode de fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage.
Options disponibles :
ON (rétroéclairage toujours activé)
OFF (rétroéclairage toujours désactivé)
AUTO (le rétroéclairage s’active et se désactive
automatiquement lorsque le clavier est utilisé)
Exemple :
>light
Backlight
>light auto
Backlight
>
: OFF
: AUTO
HELP
Utilisez la commande HELP pour obtenir la liste des commandes.
Les commandes disponibles sont déterminées par la configuration
du dispositif et les options installées.
Exemple :
>help
?
ASEL
CT
DSEL
FILT
LIGHT
PLAY
SEND
TIME
>
ACAL
CDATE
CTEXT
DSEND
FORM
LOCK
R
SERI
UNDELETE
ADDR
CLOSE
DATE
ECHO
HELP
MODBUS
RESET
SMODE
UNIT
AERR
CON
DELETE
ERRS
INTV
MODS
SCOM
SYSTEM
VERS
ALSEL
CRH
DIR
FCRH
ITEST
OIL
SDELAY
TEST
108 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
ERRS
Utilisez la commande ERRS pour afficher les messages d’erreur
du transmetteur, se reporter au Tableau 29 page 152.
Exemple (pas d’erreurs actives) :
>errs
No errors
>
Exemple (erreurs actives) :
>errs
Error: E2
>
Humidity sensor open circuit.
MODS
Utilisez la commande MODS pour afficher des informations sur
les modules optionnels qui sont connectés au transmetteur.
Exemple :
>mods
Module 1
: WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW:
Version 82000977_K1 10/16/2008)
Module 2
: LOGGER-1
(1024 MB; HW: B; SW: 5)
>
VERS
Utilisez la commande VERS pour afficher des informations sur
la version du logiciel.
Exemple :
>vers
MMT330 / 5.10
>
Réinitialisation du transmetteur
à l’aide de la ligne série
RESET
Réinitialise l’appareil. Le port utilisateur passe au démarrage du mode
de sortie sélectionné avec la commande SMODE.
VAISALA _______________________________________________________________________ 109
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Verrouillage du menu/clavier avec
la ligne série
LOCK
Utilisez la commande LOCK pour empêcher l’utilisateur d’entrer
dans le menu au moyen du clavier ou pour verrouiller intégralement
le clavier. Vous pouvez définir en option un code PIN à quatre chiffres,
4444 par exemple.
Si un code PIN a été défini, une invite demandera à l’utilisateur de
saisir le code lorsqu’il essaiera d’accéder au menu. Une saisie correcte
du code désactivera le verrouillage le temps que l’utilisateur revienne
à l’écran de base.
LOCK [x] [yyyy]<cr>
où
x
=
yyyy =
Niveau de verrouillage du clavier, plage 0 à 2.
Options disponibles :
0 – Pas de verrouillage (accès intégral)
1 – Menu verrouillé, mais graphiques accessibles
2 – Clavier complètement désactivé
Code PIN à 4 chiffres. Le code ne peut être réglé que
lorsque le niveau de verrouillage du clavier est égal à 1.
Exemples :
>lock 1 4444
Keyboard lock
>
: 1 [4444]
>lock 1
Keyboard lock
>
: 1
110 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Paramètres de sortie série
Il est possible de modifier les paramètres de communication du port
utilisateur via la ligne série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en option.
Les paramètres de communication du port de service sont fixés et ne
peuvent pas être modifiés.
REMARQUE
Si un module de communication (LAN, WLAN ou interface
RS-422/RS-485) a été installé, le port utilisateur est inaccessible.
Toute modification des réglages s’affichera dans l’interface fournie
par le module, le cas échéant.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Interfaces et appuyez sur la touche fléchée ►
pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Interface sérielle et appuyez sur la touche ►
pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Débit binaire et Format sériel_ en appuyant
sur la touche MODIF.. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour
sélectionner et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix.
Sélectionnez le Protocole qui sera utilisé par la sortie série en
appuyant sur la touche MODIF.. Sélectionnez l’option avec les
touches fléchées ▲▼ et appuyez sur CHOISIR. C’est le même
réglage du mode série qui est modifié par la commande série SMODE.
- Le mode RUN émet de façon continue le message de
mesure à l’intervalle défini. Si vous sélectionnez le mode
RUN, réglez également l’Intervalle RUN_ souhaité.
- Le mode POLL permet à plusieurs émetteurs de partager
la même ligne RS-485. Si vous sélectionnez le mode POLL,
sélectionnez aussi Adresse appareil, car chaque transmetteur
sur la ligne doit posséder une adresse unique.
- En mode STOP, le transmetteur émet la version logicielle
du transmetteur à la réinitialisation ou à la mise sous tension
et reste silencieux, dans l’attente de commandes.
- Le mode SEND est presque identique au mode STOP.
La seule différence est que le transmetteur émet un message
de mesure au démarrage, au lieu d’une version de logiciel.
- En mode MODBUS, seule la communication du protocole Modbus
est disponible. Consultez le Chapitre 5, Modbus, on page 135.
Sélectionnez l’Intervalle RUN_ et l’unité. Appuyez sur OK pour
confirmer.
VAISALA _______________________________________________________________________ 111
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
7.
Sélectionnez l’Adresse appareil_ et appuyez sur REGLER
pour confirmer.
Sélectionnez ECHO, et appuyez sur ACTIVER pour activer
la commande et sur DESACT. pour la désactiver.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
8.
9.
Les nouveaux paramètres du port utilisateur définis à l’aide de l’écran/clavier
entrent en vigueur immédiatement.
Utilisation de la ligne série
REMARQUE
Vous pouvez utiliser les commandes série pour modifier/visualiser les
paramètres du port utilisateur même si vous êtes actuellement connecté
au port de service.
SERI
Utilisez la commande SERI pour définir les réglages de communication
pour le port utilisateur. Les réglages modifiés seront activés à la prochaine
réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension.
SERI [b p d s]<cr>
où
b
=
p
d
s
=
=
=
Débit binaire (110, 150, 300, 600, 1 200, 2 400,
4 800, 9 600,19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
Parité (n = aucune, e = paire, o = impaire)
Bits de données (7 ou 8)
Bits d’arrêt (1 ou 2)
Les paramètres peuvent être modifiés un par un ou tous à la fois.
Exemple (modification de tous les paramètres) :
>seri 600 N 8 1
600 N 8 1
>
Exemple (modification de la parité seulement) :
>seri O
4800 O 7 1
112 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
SMODE
Utilisez la commande SMODE pour définir le mode de fonctionnement
du port utilisateur au démarrage.
SMODE [xxxx]<cr>
où
xxx =
STOP, SEND, RUN, POLL ou MODBUS.
Tableau 26
Mode
STOP
SEND
RUN
POLL
Sélection des modes de sortie
Sortie de mesure
Uniquement avec
la commande SEND.
Un seul message de
mesure automatiquement au
démarrage, puis uniquement
avec la commande SEND.
Sortie automatique.
Uniquement avec
la commande SEND [addr].
MODBUS Doit être lue à partir
du transmetteur avec
le protocole Modbus.
Commandes disponibles
Toutes (mode par défaut).
Toutes.
Uniquement la commande S.
SEND [addr] et OPEN [addr].
Les autres commandes
disponibles après l’ouverture
d’une ligne vers le transmetteur
à l’aide de la commande OPEN.
Utilisation avec les bus RS-485
où plusieurs transmetteurs peuvent
partager la même ligne.
Protocole Modbus uniquement ;
se reporter au Chapitre 5, Modbus,
on page 135.
Le mode de sortie sélectionné sera activé à la prochaine réinitialisation
ou à la prochaine mise sous tension.
ADDR
Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse dispositif
du transmetteur. Les adresses sont obligatoires pour le mode POLL
et le mode MODBUS (Modbus série).
ADDR [aa]<cr>
où
aa =
Adresse dispositif du transmetteur, plage 0 à 255
(valeur par défaut = 0)
Exemple (modification de l’adresse du transmetteur de 0 à 52) :
>addr
Address
>
: 0 ? 52
VAISALA _______________________________________________________________________ 113
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
INTV
Utilisez la commande INTV pour régler l’intervalle de sortie du mode
RUN. L’intervalle de temps n’est utilisé que lorsque le mode RUN est
actif. En réglant l’intervalle sur zéro, vous obtenez le débit de sortie le
plus rapide possible.
INTV [xxx yyy]<cr>
où
xxx
yyy
= Délai, plage 0 ... 255.
= Unité : S, MIN ou H.
Exemple (réglage de l’intervalle de sortie sur 10 minutes) :
>intv 10 min
Output interval: 10 min
>
SDELAY
Avec la commande SDELAY vous pouvez définir le délai
(temps de réponse) pour le port utilisateur ou afficher la valeur de délai
actuellement définie. Le réglage du délai peut être nécessaire en cas
d’une communication en semi-duplex (en général deux fils RS485).
La valeur de délai correspond à des dixièmes de millisecondes
(par exemple, 5 = 0,050 s de temps de réponse minimum).
La valeur peut être comprise entre 0 et 254.
Exemple :
>sdelay
Serial delay
: 0 ? 10
>sdelay
Serial delay
: 10 ?
ECHO
Utilisez la commande ECHO pour définir l’écho du port utilisateur.
Cette commande active ou désactive l’écho des caractères reçus.
ECHO [x]<cr>
où
x
REMARQUE
=
ON (activé, par défaut) ou OFF (désactivé)
Si vous utilisez l’interface RS-485 avec une connexion à deux fils,
désactivez toujours l’écho. Lorsque vous utilisez une connexion
à 4 fils RS-232, RS-422/485, LAN ou WLAN, vous pouvez l’activer
ou la désactiver.
114 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Enregistrement des données
La fonction d’enregistrement des données est toujours activée et collecte
automatiquement les données dans la mémoire du dispositif. Si le module
d’enregistrement des données en option est installé, le transmetteur
l’utilise automatiquement. Les données enregistrées ne s’effacent pas
de la mémoire lorsque l’alimentation est coupée. Les données collectées
peuvent être consultées sous la forme d’un graphique à l’affichage
ou énumérées dans une ligne série ou le programme MI70 Link.
Sélection des valeurs d’enregistrement
des données
Si le dispositif dispose de l’affichage en option, les quantités enregistrées
sont toujours celles qui ont été sélectionnées pour l’affichage. Il est possible
d’enregistrer jusqu’à trois valeurs à la fois. Reportez-vous à la section
Modification des quantités et des unités, page 101 pour obtenir des
instructions sur la sélection des quantités affichées avec le clavier.
DSEL
Utilisez la commande de ligne série DSEL pour sélectionner les valeurs
à enregistrer si le transmetteur n’est pas équipé de l’affichage/du clavier.
Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes :
-
Activité de l’eau (aw)
-
Saturation relative (%RS)
-
Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F)
-
ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O)
(quantité facultative)
DSEL [xxx]<cr>
où
xxx
=
Quantité d’enregistrement des données.
Exemple :
>dsel aw t
aw T
>
Saisissez la commande sans paramètres et appuyez sur ENTER pour
afficher les paramètres d’enregistrement actuels.
VAISALA _______________________________________________________________________ 115
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Consultation des données enregistrées
Si le dispositif dispose de l’affichage en option, l’affichage graphique
présente les données des valeurs sélectionnées, une à la fois. Se reporter
à la section Graphique historique page 69 pour des détails sur l’affichage
graphique.
Vous pouvez également transférer les données enregistrées vers la ligne
série sous forme numérique grâce aux commandes suivantes.
DIR
Utilisez la ligne série et saisissez la commande DIR pour contrôler les
fichiers disponibles.
Sans le module d’enregistrement des données, le dispositif enregistre
six fichiers (six périodes d’observation) pour chaque valeur sélectionnée.
L’enregistreur de données augmente le nombre de fichiers enregistrés à sept
pour chaque valeur. Ainsi, le nombre total de fichiers varie de 6 à 21.
Se reporter au Tableau 10 page 69.
Par exemple, sélectionnez trois quantités (aw, T et H2O). La dernière colonne
illustre le nombre de points de données qui a été mémorisé dans le fichier.
Exemple (module d’enregistrement des données installé) :
>dir
File
1 aw
2 aw
3 aw
4 aw
5 aw
6 aw
7 aw
8 T
9 T
10 T
11 T
12 T
13 T
14 T
15 H2O
16 H2O
17 H2O
18 H2O
19 H2O
20 H2O
21 H2O
>
description
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
Oldest data available
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
No. of points
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
116 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Exemple (sans module d’enregistrement des données) :
>dir
File
1 RS
2 RS
3 RS
4 RS
5 RS
6 RS
7 T
8 T
9 T
10 T
11 T
12 T
13 H2O
14 H2O
15 H2O
16 H2O
17 H2O
18 H2O
>
description
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
Oldest data available
2008-04-11 23:41:10
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
2008-04-11 23:41:11
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
2008-04-11 23:41:11
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
No. of points
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
PLAY
Utilisez la commande PLAY pour envoyer le fichier sélectionné vers
la ligne série. Si le module d’enregistrement des données est installé,
vous pouvez spécifier un intervalle de résultat.
Les données du résultat sont délimitées par une tabulation <TAB>.
Les résultats sont donc compatibles avec la plupart des programmes
de tableurs. Avant d’émettre la commande, réglez la date et l’heure
locales avec les commandes TIME et DATE, si nécessaire.
PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr>
où
x
=
start_date
=
start_time
=
end_date
=
end_time
=
Nombre de fichiers de données à émettre, dans une
plage de 0 à 21. Les chiffres correspondent à la sortie de
la commande DIR, se reporter à l’exemple de la page 116.
Si vous sélectionnez le chiffre 0,
tous les fichiers de données seront émis.
Date de démarrage de l’intervalle de sortie.
Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj.
Heure de démarrage de l’intervalle de sortie.
Doit être saisie au format hh:mmm:ss ou h:mm.
Date de fin de l’intervalle de sortie.
Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj.
Date de fin de l’intervalle de sortie.
Doit être saisie au format hh:mm:ss ou h:mm.
VAISALA _______________________________________________________________________ 117
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Exemple :
>play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00
aw (12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00
121
Date
Time
trend
min
max
yyyy-mm-dd hh:mm:ss
2007-05-05 00:00:00 0.2701
0.2700
0.2705
2007-05-05 00:12:00 0.2711
0.2702
0.2718
2007-05-05 00:24:00 0.2708
0.2708
0.2710
2007-05-05 00:36:00 0.2710
0.2702
0.2720
...
Vous pouvez utiliser la touche <ESC> pour interrompre la sortie de la liste.
REMARQUE
L’émission d’un grand nombre de données enregistrées peut engendrer
des fichiers de données volumineux et peut prendre du temps, jusqu’à
plusieurs jours pour toute la mémoire de l’enregistreur de données
à une résolution de 10 secondes. Pour faciliter le traitement des données,
il est recommandé de sélectionner l’intervalle de données le plus large
possible et de spécifier soigneusement les heures de début et de fin.
Suppression des fichiers enregistrés
Vous pouvez supprimer les fichiers de données enregistrés au moyen
de l’affichage/du clavier ou de la commande DELETE sur la ligne série.
La suppression s’effectue toujours pour toutes les données ; vous ne pouvez
pas supprimer des fichiers individuels.
Notez que le transmetteur écrase automatiquement les anciennes
données lorsque la mémoire est pleine ; la suppression manuelle des
fichiers enregistrés n’est donc pas nécessaire en utilisation normale.
Pour supprimer les fichiers de données au moyen du clavier/de l’affichage :
1.
2.
3.
ATTENTION
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Effacer les mémoires de graphiques en appuyant sur
la touche EFFAC.. Appuyez sur la touche OUI pour confirmer votre
choix.
Cette fonction efface tout l’historique des données du transmetteur,
y compris tous les graphiques et le contenu du module d’enregistrement
des données en option.
118 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
UNDELETE
Comme la commande DELETE, la commande UNDELETE
est émise sans aucun argument. Elle récupère toutes les données
supprimées qui n’ont pas encore été écrasées.
Réglages de la sortie analogique
Les sorties analogiques sont définies en usine selon le bon de
commande. Si vous souhaitez modifier ces paramètres, procédez
comme suit : reportez-vous à la section Troisième sortie analogique
page 54.
Modification du mode et de la plage
de sortie
Les deux canaux de sortie disposent chacun de leur propre module
de commutateur DIP à 8 commutateurs, que vous pouvez localiser sur
la Figure 2, page 21 (commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties
analogiques).
1.
2.
Sélectionnez la sortie courant/tension en mettant
sur ON les commutateurs 1 ou 2.
Sélectionnez la plage en mettant sur ON l’un des commutateurs 3 à 7.
0503-045
Figure 58
Commutateurs de courant/tension des modules
de sortie
VAISALA _______________________________________________________________________ 119
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 58 on page 119 :
REMARQUE
1
2
=
=
3
=
Commutateurs de sortie de sélection courant ou tension (de 1 à 2).
Commutateurs de sélection de la plage courant/tension (de 3 à 7)
pour les sorties analogiques 1 et 2.
Commutateurs réservés au personnel de maintenance uniquement.
Laissez-les toujours en position OFF.
Ne réglez qu’un seul mode et une seule plage sur OFF pour un seul canal
de sortie. Le reste des commutateurs doit rester sur OFF.
Exemple : Sortie tension 0…5 V sélectionnée pour le canal 1 et 4…20 mA
sélectionnée pour le canal 2.
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
REMARQUE
OFF
█
█
█
█
█
█
█
█
█
█
█
█
ON
Sélection
█
Sortie tension sélectionnée
█
0 ... 5 V sélectionné
█
Sortie courant sélectionnée
█
4 ... 20 mA sélectionné
Si vous avez personnalisé le réglage de sortie d’erreur (AERR),
vérifiez que les valeurs d’erreur définies sont encore valides après
modification du mode/de la plage de sortie. Reportez-vous à la section
Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 123.
120 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Valeurs de sortie analogique
Utilisez l’affichage/le clavier pour modifier et étalonner les valeurs de sortie
analogique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Valeur en appuyant sur les touches fléchées ▲▼.
Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF.
Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées.
Appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Ech., limite inférieure, en appuyant sur les touches
fléchées ▲▼. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix.
Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Sélectionnez la limite supérieure en appuyant sur les touches
fléchées ▲▼. Utilisez les touches fléchées pour définir la valeur
limite supérieure. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre
choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
AMODE/ASEL
Utilisez la ligne série pour sélectionner et étalonner les valeurs de sortie
analogique. Vérifiez les modes de sortie analogique avec la commande
AMODE.
AMODE<cr>
Example :
>amode
Ch1 output
Ch2 output
>
: 0...1V
: 0...1V
Sélectionnez et étalonnez les valeurs des sorties analogiques avec la
commande ASEL. Notez que les valeurs optionnelles ne peuvent être
sélectionnées que si elles ont été sélectionnées lors de la commande du
dispositif.
ASEL [xxx yyy zzz]<cr>
où
xxx
yyy
zzz
=
=
=
Valeur du canal 1
Valeur du canal 2
Quantité de la sortie analogique en option du canal 3
VAISALA _______________________________________________________________________ 121
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Saisissez toujours toutes les valeurs pour toutes les sorties. Le transmetteur
MMT330 mesure les quantités suivantes :
-
Activité de l’eau (aw)
Saturation relative (%RS)
Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F)
ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O)
(quantité facultative)
Utilisez la commande ASEL [xxx yyy] comme illustré dans l’exemple
ci-dessous lorsque vous utilisez un dispositif à deux sorties analogiques.
Exemple :
>asel aw t
Ch1 aw
low
Ch1 aw
high
Ch2 T
low
Ch2 T
high
:
:
:
:
0.00
1.00
-40.00 'C
60.00 'C
>
Tests des sorties analogiques
Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des sorties
analogiques en forçant les sorties sur des valeurs connues. Mesurez ensuite
les sorties à l’aide d’un ampèremètre/voltmètre.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Diagnostic en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Essais sortie analog. en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez l’une des options de test Force 0 %/50 %/100 %
d’échelle. Appuyez sur ESSAI pour confirmer votre choix. Toutes
les sorties sont testées simultanément. La valeur réelle de la sortie
dépend de la plage sélectionnée.
Appuyez sur OK pour arrêter les essais. Appuyez sur QUITTER
pour revenir à l’affichage de base.
122 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
ITEST
Utilisez la commande ITEST pour tester le fonctionnement des sorties
analogiques. La commande ITEST force les sorties analogiques sur les
valeurs saisies. Les sorties analogiques restent à ces valeurs jusqu’à ce que
vous saisissiez la commande ITEST sans paramètres ou que vous réinitialisez
le transmetteur.
ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr>
où
aa.aaa = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 1 (mA ou V)
bb.bbb = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 2 (mA ou V)
cc.ccc = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 3 (en option)
(mA ou V)
Exemple :
>itest 20 5
Ch1 (aw )
Ch2 (T
)
>
:
:
*
*
20.000 mA
5.000 mA
H'CCDA
H'34B9
Réglage de l’indication d’erreur
de la sortie analogique
Par défaut, en usine, l’état des sorties analogiques pendant une erreur est
0 V/0 mA. Soyez prudent lorsque vous sélectionnez la nouvelle valeur
d’erreur. L’état d’erreur du transmetteur ne doit pas provoquer de problèmes
inattendus pour la surveillance du process.
Utilisez l’affichage/le clavier pour définir l’indication d’erreur de la sortie
analogique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Ind. de défaut. Appuyez sur REGLER pour confirmer
votre choix. Saisissez la valeur d’indication d’erreur à l’aide des
touches fléchées. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Cette valeur est émise si une erreur se produit sur le transmetteur.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
VAISALA _______________________________________________________________________ 123
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
AERR
Utilisez la commande de ligne série AERR pour modifier la sortie d’erreur.
AERR<cr>
Exemple :
>aerr
Ch1 error out
Ch2 error out
>
: 0.000V ? 5.0
: 0.000V ? 5.0
REMARQUE
La valeur de la sortie d’erreur doit être comprise dans une
plage valide du mode de sortie.
REMARQUE
La valeur de sortie d’erreur n’est affichée qu’en cas de problème
électrique mineur tel qu’un dommage à un capteur d’humidité.
En cas de dysfonctionnement grave du dispositif, la valeur de sortie
d’erreur n’est pas nécessairement affichée.
Étendre la plage de sortie analogique
Utilisez la commande AOVER pour autoriser les canaux de sortie
analogiques à dépasser leur plage spécifiée de 10 %. L’étalonnage du
paramètre reste identique ; la plage supplémentaire est utilisée pour une
plage de mesure supplémentaire à l’extrémité supérieure de l’échelle.
AOVER [ON/OFF]<cr>
Exemple :
>aover on
Extended output: ON
>
L’exemple suivant illustre la façon dont la sortie analogique est affectée.
Le canal 2 émet la température (T) avec une sortie de tension de 0 à 5 V
(0 à 60 °C). Après envoi de la commande AOVER ON, la plage s’étend
de 0 à 5,5 V (0 à 66 °C). Notez que le point 60 °C est encore à 5 V.
124 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Fonctionnement des relais
Valeur de la sortie relais
Un relais surveille la quantité choisie pour la sortie relais.
Vous pouvez choisir n’importe quelle valeur disponible.
Points de réglage du relais
Lorsque la valeur mesurée se trouve entre les valeurs « supérieure »
et « inférieure », le relais est passif. Si vous avez choisi la valeur inférieure
comme « supérieure » et la valeur supérieure comme « inférieure »,
le relais est passif tant que la valeur mesurée ne se trouve pas entre les
points de réglage. Vous pouvez également ne définir qu’un seul point
de réglage. Se reporter à la Figure 59 on page 126 pour des exemples
illustrant les différents modes de sortie de relais à base de mesure.
VAISALA _______________________________________________________________________ 125
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
1102-007
Figure 59
Modes de sortie de relaisbasés sur la mesure
126 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Hystérésis
La fonction d’hystérésis permet d’empêcher que le relais ne fasse des va-etvient lorsque la valeur mesurée est proche des valeurs des points de réglage.
Le relais est activé lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point
de réglage. Si la valeur redescend et atteint à nouveau le point de réglage,
le relais n’est pas libéré avant que la valeur n’atteigne le point de réglage
augmenté/diminué de la valeur d’hystérésis.
L’hystérésis doit être inférieure à la différence des points de réglage.
Exemple : si la valeur « actif au-dessus » est de 0,6 aw et que la valeur
d’hystérésis est de 0,05, le relais s’active lorsque l’activité de l’eau atteint
0,60 aw. Lorsque l’humidité diminue, le relais se désactive à 0,55.
REMARQUE
Si les deux points de réglage sont spécifiés et si le point de réglage
« supérieur » est inférieur au point de réglage « inférieur », l’hystérésis
fonctionne dans le sens opposé, c’est-à-dire que le relais est libéré lorsque
la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage.
Relais indiquant un état d’erreur
du transmetteur
Vous pouvez régler un relais de façon à ce qu’il suive l’état
de fonctionnement du dispositif. En sélectionnant ETAT PAR
DEFAUT/EN LIGNE comme valeur de sortie, un relais modifie
l’état en fonction de l’état de fonctionnement de la manière suivante :
PAR DÉFAUT
Fonctionnement normal : relais actif (les sorties C et NO sont fermées)
État de non-mesure (état d’erreur ou hors tension) :
relais libéré (les sorties C et NC sont fermées)
EN LIGNE
Mesure en direct (données disponibles) :
relais actif (les sorties C et NO sont fermées)
Pas de données en direct (par exemple : mode état d’erreur, purge chimique
ou mode de réglage) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées)
Reportez-vous à la Figure 60, page 128 pour des exemples des modes de
sortie de relais DEFAUT/EN LIGNE.
VAISALA _______________________________________________________________________ 127
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
1102-040
Figure 60
Modes de sortie de relais ETAT PAR
DEFAUT/EN LIGNE
Les relais ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE sont généralement utilisés
en association avec une sortie analogique pour obtenir des informations
de validité pour la valeur de sortie.
REMARQUE
Si le transmetteur n’est plus alimenté, tous les relais à base d’état sont
libérés comme dans le cas d’un échec instrument.
128 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 27
Exemples d’état de relais
Critère pour
l’activation
de relais
État de
fonctionnement
du transmetteur
NC-C
Connecté
NO-C
Connecté
Non choisi
Mise hors tension
aw inférieure à 0,5*
aw mesurée
supérieure à 0,5*
aw mesurée
supérieure à 0,5
aw mesurée
inférieure à 0,5
aw mesurée
supérieure à 0,5
aw mesurée
inférieure à 0,5
Mesure OK
Par défaut
Erreur active
Mesure en direct
En ligne
Erreur active
* L’hystérésis a un effet lorsque la commutation de relais se base sur des mesures
en direct. Se reporter à la section Hystérésis page 127.
Activation/désactivation des relais
Vous pouvez par exemple désactiver les sorties relais pour entretenir votre
système.
Réglage des sorties relais
REMARQUE
Lorsqu’un seul module de relais est installé, les relais sont appelés
« relais 1 » et « relais 2 ».
Si deux modules de relais sont installés, les relais du module connectés
à la fente MODULE 1 sont appelés « relais 1 » et « relais 2 » et les relais
connectés à la fente MODULE 2 sont appelés « relais 3 » et « relais 4 ».
VAISALA _______________________________________________________________________ 129
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
0509-142
Figure 61
Voyants relais sur l’affichage
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 61 above :
1
=
Énumère les relais activés. L’état d’activation est affiché en noir.
Les relais désactivés ne sont pas affichés.
Utilisez l’affichage/le clavier pour régler les sorties relais.
1.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
2.
Sélectionnez Interfaces, confirmez en appuyant sur
la touche fléchée ►.
3.
Sélectionnez Sorties de relais, confirmez en appuyant
sur la touche fléchée ►.
4.
Sélectionnez Relais 1/2/3/4, confirmez en appuyant sur
la touche fléchée ►.
5.
Sélectionnez la Valeur, confirmez en appuyant sur Modif..
Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées.
Confirmez votre choix en appuyant sur Choisir.
6.
Sélectionnez Valeur sup./Valeur inf..
Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix.
(Si une invite vous le demande, sélectionnez EDIT. si vous voulez
régler le point de réglage avec les touches fléchées. Sélectionnez
RETIRER si vous voulez retirer le point de réglage.)
7.
Sélectionnez Hystérésis en appuyant sur les touches fléchées.
Appuyez sur REGLER pour régler l’hystérésis. Appuyez sur OK.
8.
Sélectionnez Etablir relais avec les touches fléchées, appuyez
sur ACTIVER/DESACT. pour activer/désactiver le relais.
130 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
RSEL
Utilisez la ligne série pour sélectionner la valeur, les points de réglage et
l’hystérésis ou activer/désactiver les sorties relais. Saisissez la commande
RSEL.
RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr>
où
q1
q2
q3
q4
=
=
=
=
Valeur pour le relais 1 ou Par défaut/en ligne
Valeur pour le relais 2 ou Par défaut/en ligne
Valeur pour le relais 3 ou Par défaut/en ligne
Quantité pour le relais 4 ou Défaut/En ligne
Réglages d’usine : Tous les relais sont désactivés.
Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes :
-
Activité de l’eau (aw)
-
Saturation relative (%RS)
-
Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F)
-
ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O)
(quantité facultative)
Exemple de commutateur de limite de fenêtre : sélectionnez le relais 1 pour
suivre la mesure de l’activité de l’eau (aw) et le relais 2 pour suivre la mesure
de la température. Deux points de réglage du relais sont définis pour les deux
relais.
>rsel aw t
Rel1 aw
above: 0.00 ? 0.3
Rel1 aw
below: 0.00 ? 0.4
Rel1 aw
hyst : 0.00 ? 0.02
Rel1 aw
enabl: OFF ? on
Rel2 T
above: 0.00 'C ? 30
Rel2 T
below: 0.00 'C ? 40
Rel2 T
hyst : 0.00 'C ? 3
Rel2 T
enabl: OFF ? on
VAISALA _______________________________________________________________________ 131
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Exemple de commutateur de fin de course normal : sélectionnez le relais 1
pour suivre l’activité de l’eau (aw), le relais 2 pour suivre la température,
le relais 3 pour suivre l’état en ligne et le relais 4 pour suivre l’état de défaut.
>rsel aw t online fault
Rel1 aw
above: 0.00 ? 0.8
Rel1 aw
below: 0.00 ? 1.0
Rel1 aw
hyst : 0.00 ? 0.01
Rel1 aw
enabl: ON ?
Rel2 T
above: 0.00 'C ? 30
Rel2 T
below: 0.00 'C ? 60
Rel2 T
hyst : 0.00 'C ? 2
Rel2 T
enabl: ON ?
Rel3 ONLI above: Rel3 ONLI below: Rel3 ONLI hyst : Rel3 ONLI enabl: ON ?
Rel4 FAUL above: Rel4 FAUL below: Rel4 FAUL hyst : Rel4 FAUL enabl: ON ?
Exemple d’utilisation du relais 1 comme alarme de défaut : le relais 1 est
sélectionné pour suivre l’état de défaut et le relais 2 pour suivre la mesure
de température.
>rsel fault t
Rel1 FAUL above:
Rel1 FAUL below:
Rel1 FAUL hyst :
Rel1 FAUL enabl:
Rel2 T
above:
Rel2 T
below:
Rel2 T
hyst :
Rel2 T
enabl:
>
ON ?
0.00 'C ? 30
0.00 'C ? 0.00 'C ? 2
OFF ? ON
132 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Essai de fonctionnement des relais
Les essais activent les relais même s’ils étaient désactivés.
Utilisez les boutons poussoir du module pour activer les relais. Appuyez
sur la touche REL 1 ou REL 2 pour activer le relais correspondant.
Le relais est activé :
Le témoin DEL est allumé
Le relais n’est pas activé : Le témoin DEL n’est pas allumé
RTEST
Utilisez la commande de ligne série RTEST pour tester le fonctionnement
des relais.
RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr>
où
x
=
ON/OFF
Exemple : Activez puis libérez les quatre relais.
>rtest on on on on
ON ON ON ON
>
>rtest off off off off
OFF OFF OFF OFF
>
Saisissez la commande RTEST sans les paramètres pour arrêter les essais.
VAISALA _______________________________________________________________________ 133
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
134 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
CHAPITRE 5
MODBUS
Ce chapitre contient des informations nécessaires lors du fonctionnement
du transmetteur avec le protocole Modbus
Présentation du support du protocole Modbus
Vous pouvez accéder au transmetteur MMT330 en utilisant le protocole
de communication série Modbus. Le support pour le protocole Modbus
est disponible sur tous les transmetteurs MMT330 ainsi qu’une fonction
standard à partir de la version de logiciel 5.10. Les variantes Modbus prises
en charge ainsi que les connexions qu’elles utilisent sont énumérées dans
le Tableau 28 below.
Tableau 28
Variantes Modbus prises en charge
Variante Modbus prise en charge
Modbus RTU (Modbus série)
Modbus TCP (Modbus Ethernet)
Connexions
RS-232 (port utilisateur standard)
Interface RS-422/485 (module optionnel)
Interface LAN (module optionnel)
Interface WLAN (module optionnel)
Les fonctions, registres, options de configuration et diagnostics Modbus
pris en charge sont décrits à l’Annexe A, Référence Modbus, page 177.
Notez les restrictions suivantes à la mise en oeuvre de Modbus :
- Le mode Modbus TCP n’accepte qu’une seule connexion TCP à la fois.
Concevez le système pour qu’un seul client Modbus TCP ait accès au
transmetteur.
- Modbus TCP ne peut traiter fiablement qu’une seule transaction Modbus
à la fois. Réduisez la vitesse d’interrogation du client pour éviter des
transactions imbriquées.
VAISALA _______________________________________________________________________ 135
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Mettre en route Modbus
Pour mettre le protocole Modbus en route sur le transmetteur MMT330,
vous devez effectuer certaines tâches de configuration avec l’affichage et le
clavier intégrés (optionnels) ou un PC connecté à la ligne série. Par exemple,
vous pouvez vous connecter au port de service avec le câble de service USB
(code de référence Vaisala : 219685). Le transmetteur doit être mis sous
tension à partir d’un câble d’alimentation adapté pendant la configuration.
Les instructions de configuration sont fournies dans les sections suivantes :
- Activation du Modbus série page 137
- Activation de Modbus Ethernet page 139
Lorsque vous avez configuré le transmetteur, procédez à l’installation
et au câblage selon les instructions du Chapitre 3, Installation, page 27.
Pour utiliser les instructions de configuration, vous devez déjà connaître
son utilisation. Des détails supplémentaires sur l’affichage/le clavier,
l’utilisation du port de service et les commandes série sont disponibles
dans d’autres sections de ce manuel :
- L’utilisation de l’option affichage/clavier est décrite dans la section
Affichage/clavier (en option) page 68.
- Si c’est la première fois que vous utilisez le câble de service USB,
vous trouverez des instructions détaillées dans la section Installation
du pilote du câble USB page 82. Avant d’utiliser le câble de service,
vous devez installer le pilote nécessaire.
- La configuration des interfaces LAN et WLAN est décrite dans la
section Communication LAN page 83.
- Les commandes de série disponibles dans le port de service sont
décrites à partir de la section Liste des commandes série page 95.
136 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
Activation du Modbus série
Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole
Modbus sur RS-232 ou RS-485 nécessite les paramètres logiciels suivants :
débit binaire série, parité, nombre de bits d’arrêt et adresse du dispositif
Modbus.
Utilisation de l’affichage/du clavier
(en option)
1.
2.
3.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Accédez à Interfaces ► Interface sérielle.
Sur l’écran des réglages Interface sérielle :
- Activez le protocole Modbus.
- Changez le débit en bauds et la parité si nécessaire.
- Définissez l’adresse du dispositif Modbus.
1101-033
Figure 62
4.
Réglages de l’interface série
Après avoir changé les réglages, appuyez sur le bouton QUITTER.
La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements
de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent
immédiatement effet.
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le couvercle du transmetteur.
Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas
le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur.
Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port
de service du transmetteur.
Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder
(Localisateur de périphérique USB Vaisala) (installé
sur l’ordinateur avec le pilote du câble de service USB)
et vérifiez le port COM que le câble utilise.
VAISALA _______________________________________________________________________ 137
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
5.
6.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le
au port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de
service sont 19200, 8, 1, N.
Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus :
>smode modbus
Serial mode
>
7.
: MODBUS
Si nécessaire, utilisez la commande SERI pour vérifier et/ou
modifier les réglages de l’interface série pour le port utilisateur.
Par exemple, pour que les réglages d’interface série du port
utilisateur soient 19200 N 8 1, envoyez la commande suivante :
>seri 19200 N 8 1
REMARQUE
Le nombre de bits de données doit toujours être de 8 pour le Modbus RTU.
L’interface Modbus sérielle du transmetteur MMT330 ne fonctionne pas
avec des débits en baud de 115, 150 et 300 b/s.
8.
Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse Modbus du
transmetteur. Par exemple, pour définir l’adresse Modbus sur 52,
envoyez la commande suivante :
>addr 52
9.
Vous devez défnir une adresse non zéro sinon le Modbus RTU
ne fonctionnera pas.
La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous
tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez
l’installation du transmetteur et le câblage de l’interface sérielle.
138 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
Activation de Modbus Ethernet
Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole
Modbus TCP nécessite les paramètres logiciels suivants : Adresse IP,
masque de sous-réseau et adresse passerelle par défaut. Le nom de réseau
(SSID et les réglages de sécurité doivent aussi être configurés si le réseau
sans fil est utilisé.
Utilisation de l’affichage/du clavier
(en option)
1.
2.
3.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Accédez à Interfaces ► Réglages réseau ► Configuration IP.
Sur l’écran Configuration IP, définissez les paramètres de
configuration réseau et quittez pour enregistrer les changements.
1101-034
Figure 63
4.
5.
Configuration IP
Retournez au menu Réglages réseau. Si vous utilisez l’interface
WLAN, sélectionnez Réglages LAN sans fil.
Sur l’écran Réglages LAN sans fil, définissez le nom du réseau
(SSID) et les options de sécurité puis quittez pour enregistrer les
changements.
1101-036
Figure 64
Réglages LAN sans fil
VAISALA _______________________________________________________________________ 139
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
6.
7.
Retournez au menu Réglages réseau. Sélectionnez Protocole
de communication.
À l’écran Protocole de communication, activez le protocole Modbus.
Appuyez sur le bouton QUITTER pour enregistrer les changements.
Notez que le réglage de l’adresse du dispositif n’est pas applicable
pour Modbus TCP. En mode Modbus, le transmetteur répondra
à tous les messages Modbus valides avec n’importe quelle valeur
« identifiant de l’unité ».
1101-035
Figure 65
8.
Protocole de communication
La configuration Modbus est maintenant terminée,
les changements de configuration effectués avec l’affichage
et le clavier prennent immédiatement effet.
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ouvrez le couvercle du transmetteur.
Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas
le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur.
Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port
de service du transmetteur.
Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur
de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote
du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au
port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service
sont 19 200, 8, 1, N.
Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus :
>smode modbus
serial mode
>
: MODBUS
140 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
7.
REMARQUE
Configurez les paramètres de mise en réseau de l’interface que vous
utilisez :
Après le démarrage du transmetteur, quelques minutes peuvent s’écouler
avant que l’interface réseau ne soit diponible pour la configuration.
a.
Utilisez la commande NET pour configurer les paramètres
de mise en réseau de l’interface LAN et WLAN. Vous pouvez,
par exemple, entrer la commande sans les paramètres et entrer
les réglages à l’invite :
>net
DHCP
: ON ? OFF
IP address
: 0.0.0.0 ? 143.154.142.102
Subnet mask
: 0.0.0.0 ? 255.255.0.0
Default gateway: 0.0.0.0 ?
Web config.
: ON ? OFF
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
b.
Si vous utilisez l’interface WLAN, utilisez la commande
WLAN pour configurer le nom du réseau (SSID) et les
réglages de sécurité. Par exemple :
>wlan
Network SSID
: NAME ? NETWORKID
Type
: OPEN ? WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Pour une description des réglages disponibles, se reporter
à la section Configuration du LAN sans fil page 87.
8.
La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous
tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez
l’installation du transmetteur.
VAISALA _______________________________________________________________________ 141
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Compteurs de diagnostic de Modbus
Le transmetteur MMT330 comporte des compteurs de diagnostic qui
peuvent servir à souligner les problèmes Modbus. Les compteurs sont
toujours actifs lorsque le protocole Modbus est activé.
Affichage des compteurs avec
l’affichage/le clavier
Vous pouvez utiliser l’option affichage/clavier pour afficher et effacer
les compteurs. Entrez dans le Menu principal et accédez à Système ►
Diagnostic ► Compteurs MODBUS.
1101-037
Figure 66
Compteurs Modbus
Affichage des compteurs avec
le port de service
Utilisez la commande MODBUS pour afficher les compteurs :
MODBUS<cr>
Exemple :
>modbus
Bus messages
:
Bus comm. error:
Bus exceptions :
Slave messages :
Slave no resp. :
Last message
:
>
0
0
0
0
0
Outre les compteurs de diagnostic, le dernier message (reçu ou transmis)
s’affiche au format hexadécimal. Si le dernier message était un message
diffusé, le message de réponse supprimé s’affiche.
Le dernier message affiché peut être incomplet en cas de trafic Modbus
actif lors de l’utilisation de la commande MODBUS.
142 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
Modbus RTU uniquement : si le dernier message reçu a été rejeté en raison
d’une somme de contrôle CRC erronée, la commande MODBUS affiche
le message avec le CRC corrigé (les deux derniers octets mis à jour).
Pour effacer les compteurs, sélectionnez de nouveau le mode Modbus avec
la commande SMODE :
>smode modbus
Désactivation de Modbus
Si vous cessez d’utiliser Modbus avec le transmetteur, réglez le transmetteur
sur un autre mode de fonctionnement avec l’option affichage/clavier ou avec
la commande SMODE.
Par exemple, pour remettre le transmetteur en mode RUN où les mesures
sont sorties à des intervalles réguliers, envoyez la commande suivante via
le port de service :
>smode run
Vous pouvez aussi entrer dans le Menu principal avec l’option
affichage/clavier et changer le mode du sous-menu Interfaces.
Les autres réglages de communication de l’interface de sortie
(port utilisateur, interface LAN ou interface WLAN) resteront tels
que configurés mais le protocole Modbus sera désactivé.
VAISALA _______________________________________________________________________ 143
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
144 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 6 ____________________________________________________________ Conversion ppm
CHAPITRE 6
CONVERSION PPM
Ce chapitre contient des informations sur les modèles de conversion.
Conversion ppm du transmetteur MMT330 pour
huiles de transformateur
Généralement, l’humidité dans les huiles de transformateur est
mesurée en ppm. La sortie ppm montre la concentration massique
moyenne d’eau dans l’huile. Le transmetteur MMT330 peut être
équipé d’une sortie ppm en option si cette dernière a été sélectionnée
lors de la commande du transmetteur. Vaisala propose cette conversion
pour les huiles minérales de transformateur.
Modèle de conversion avec coefficients moyens
Le modèle de conversion du transmetteur MMT330 est basé sur
la solubilité moyenne de l’eau dans les huiles de transformateur.
La sortie ppm est calculée comme suit :
ppm = aw x 10 (A/(T+273,16)+B)
où :
aw = Activité de l’eau
A,B = Coefficients (moyen/spécifique à l’huile)
T
= Température (°C)
En général, les mesures effectuées avec le transmetteur MMT330
offrent une précision meilleure que 10 % de la valeur. Si vous souhaitez
une précision supplémentaire, reportez-vous à la section Modèle de
conversion avec coefficients spécifiques à l’huile on page 146.
REMARQUE
L’activité de l’eau (aw) est également utilisée pour le calcul interne
de la conversion ppm lorsque seule la sortie %RS est sélectionnée lors
de la commande du transmetteur MMT330.
Pour convertir la saturation relative (%RS) en activité de l’eau (aw),
divisez la quantité %RS par 100 :
aw = (%RS / 100)
VAISALA _______________________________________________________________________ 145
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Modèle de conversion avec coefficients
spécifiques à l’huile
Pour davantage de précision, le modèle de conversion spécifique
à l’huile peut être utilisé à la fois pour les huiles minérales et pour
les huiles à base de silicone. Un échantillon d’huile doit être envoyé
à Vaisala pour modélisation. Par conséquent, les coefficients spécifiques
(A et B, reportez-vous à la formule 1) pour l’huile de transformateur sont
définis par Vaisala. Pour en savoir plus, contactez Vaisala.
Les coefficients déterminés pour l’huile de transformateur peuvent
être programmés dans le MMT330 par Vaisala ou par l’utilisateur,
conformément aux instructions de ce chapitre.
REMARQUE
Un modèle de conversion avec coefficients spécifiques à l’huile
est obligatoirement requis pour les huiles à base de silicone.
Réglage des coefficients d’huile au moyen
de la ligne série
Si la conversion ppm et les coefficients spécifiques à l’huile ont
été programmés par Vaisala, l’utilisateur n’a pas besoin de régler
les coefficients de conversion.
Si l’utilisateur a défini les coefficients ou que Vaisala lui a transmis
séparément les coefficients spécifiques à l’huile A et B, liés au type
d’huile spécifique de l’utilisateur, les coefficients peuvent être définis
dans le logiciel du transmetteur MMT330 à l’aide d’un bus série, d’un
module série RS 485/422 ou de l’affichage/du clavier en option.
OIL
Utilisez la commande de ligne série OIL afin de définir les paramètres
spécifiques à l’huile relatifs à la conversion ppm.
Exemple :
>oil
Oil[0]
Oil[1]
>
: -1662.6999 ?
: 7.3694 ?
où
Oil [0]
Oil [1]
correspond au paramètre A
correspond au paramètre B
146 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 6 ____________________________________________________________ Conversion ppm
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Coefficients d’huile en appuyant sur la touche fléchée ►.
Appuyez sur REGLER. Paramétrez la valeur A à l’aide des
touches ▲▼. Confirmez en appuyant sur la touche OK.
Utilisez la touche ▼ pour choisir B. Appuyez sur REGLER.
Paramétrez la valeur B à l’aide des touches ▲▼. Confirmez
en appuyant sur la touche OK.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Détermination des coefficients spécifiques
à l’huile
L’équation du calcul des ppm est la suivante :
ppm = aw*10(B+A/T)
La procédure suivante permet de définir les coefficients A et B de l’équation :
LOG(PPMsat)= B + A/T
Équipement nécessaire :
- Appareil de détermination de la teneur en eau
(par exemple, titrateur coulométrique et agitateur magnétique)
- Station d’essai de l’huile :
- chambre d’essai de température ;
- par exemple, fiole erlenmeyer (1 l) avec joint en Téflon (PTFE)
et orifice pour sonde d’humidité ;
- transmetteur MMT330 de Vaisala ;
- agitateur magnétique.
Procédure :
1.
2.
Définissez la teneur en eau de l’échantillon d’huile à l’aide du titrateur.
Utilisez un niveau d’humidité de l’huile proche des conditions réelles
du process.
Mesurez l’activité de l’eau de cet échantillon à l’aide du transmetteur
MMT330 à deux températures affichant une différence d’au moins
20 °C entre elles. Suivez la stabilisation de la mesure représentée sur
le graphique.
VAISALA _______________________________________________________________________ 147
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
REMARQUE
L’échantillon doit être parfaitement hermétique. Tout contact
de l’échantillon avec l’air ambiant affecterait sa teneur en eau.
REMARQUE
Si l’échantillon d’huile est très sec et que les températures sont
proches l’une de l’autre, le modèle de calcul risque d’être inexact.
Afin d’obtenir les meilleures performances possible, nous vous
recommandons d’utiliser des conditions d’huile correspondant
aux conditions réelles du process. Les valeurs recommandées pour
l’échantillon sont une activité de l’eau (aw) d’environ 0,5 à 20 °C.
3.
A=
Définissez la corrélation entre aw, T et PPM (w/w) à partir des
valeurs mesurées. Calculez A et B d’après l’exemple suivant :
LOG(PPM sat [T 2]) – LOG(PPM sat [T 1])
1 / (T 2 ) – 1 / (T 1)
B = LOG (PPMsat [T 1] ) – A/T1
Exemple :
teneur en eau mesurée 213 ppm
T (°C)
aw
ppmsaturation
24,1
0,478
213/0,478 = 445,6067
57,6
0,188
213/0,188 = 1 132,979
A = (LOG(1 132,98)–LOG(445,607))/(1/(57,6+273,16)–
1/(24,1+273,16)) = –1 189,4581
B= LOG(445,607)–(–1 189,4581)/(24,1 + 273,16) = 6,6503583
Hypothèses :
L’isotherme de l’activité de l’eau vs. la concentration de l’eau est linéaire,
et la courbe de solubilité a la forme de l’équation donnée.
148 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance
CHAPITRE 7
MAINTENANCE
Ce chapitre contient des informations relatives à la maintenance de base
du transmetteur MMT330.
Maintenance périodique
Nettoyage
Nettoyez le boîtier du transmetteur avec un chiffon doux non pelucheux
trempé dans un détergent doux.
Nettoyez le capteur avant de ranger la sonde MMT330 et avant de procéder
à l’étalonnage. Pour nettoyer la sonde, vous aurez besoin d’air instrument
et d’heptane liquide (C7H16). Séchez la sonde au moyen d’air instrument
pour empêcher l’oxydation de l’huile dans le capteur, car cela risquerait
d’entraîner une dérive ou des temps de réponse prolongés.
1.
2.
3.
Soufflez sur la sonde au moyen d’air instrument
(le filtre doit être fixé) pour éliminer les résidus d’huile.
Plongez la sonde dans l’heptane liquide et rincez l’huile
(pendant 1 minute maximum).
Séchez la sonde au moyen d’air instrument. Si vous devez
étalonner la sonde, retirez le filtre et séchez le capteur au
moyen d’air instrument. Vérifiez que le capteur est propre.
Remplacement du filtre de la sonde
1.
Tournez le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le desserrer.
2.
Retirez le filtre de la sonde. Veillez à ne pas toucher le capteur
avec le filtre. Sans filtre, le capteur est facilement endommagé.
Vous devez donc manipuler la sonde avec précaution.
3.
Équipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez un
filtre en acier inoxydable, veillez à le serrer correctement
(couple recommandé : 5 Nm).
Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de Vaisala, se reporter
à la section Pièces de rechange et accessoires page 170.
VAISALA _______________________________________________________________________ 149
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Remplacement du capteur
L’utilisateur peut changer les capteurs HUMICAP® 180L2.
Le changement du capteur doit être considéré comme de la maintenance
corrective et n’est pas nécessaire en fonctionnement normal. Si la précision
du transmetteur ne semble pas conforme aux spécifications, vous pourrez
très probablement la restaurer en exécutant l’étalonnage et le réglage et dans
ce cas un remplacement du capteur ne sera pas nécessaire. Reportez-vous
au chapitre Étalonnage et réglage page 155.
1.
2.
3.
4.
Retirez le filtre de la sonde. Se reporter aux instructions
de la section Remplacement du filtre de la sonde page 149.
Retirez le capteur endommagé et insérez en un nouveau.
Manipulez le nouveau capteur par le socle en plastique.
NE TOUCHEZ PAS LA PLAQUE DU CAPTEUR.
Effectuez un étalonnage et un réglage comme indiqué dans
la section Réglage de l’humidité relative après remplacement
d’un capteur, page 160.
Équipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez
un filtre en acier inoxydable, veillez à bien serrer le filtre
(couple recommandé : 5 Nm).
0508-079
Figure 67
Remplacement du capteur
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 67 above :
1
2
=
=
Retirez le capteur
Socle en plastique
150 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance
Conditions d’erreur
En condition d’erreur, les valeurs affectées ne sont pas mesurées
et la sortie est affichée comme suit :
- Sorties 0 mA ou 0 V du canal analogique (Vous pouvez utiliser la
commande de la ligne série AERR ou l’affichage/le clavier pour
modifier cette valeur d’indication d’erreur, se reporter à la section
Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique, page 123.)
- La sortie du port série affiche des étoiles « *** » au lieu
des données de mesure
- L’affichage indique « ---- » au lieu des données de mesure
- Le voyant DEL du couvercle clignote
- Affichage en option : l’indicateur d’erreur est allumé.
1103-068
Figure 68 Indicateur d’erreur et message d’erreur
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 68 above :
1
=
Indicateur d’erreur
L’indicateur d’erreur disparaît lorsque la condition d’erreur prend fin et
que vous avez vérifié le message d’erreur. Appuyez sur le bouton INFO
pour afficher le message d’erreur.
Vous pouvez également vérifier le message d’erreur via l’interface série
avec la commande ERRS. Si l’erreur persiste, veuillez consulter Vaisala ;
reportez-vous à la section Assistance technique, page 153.
VAISALA _______________________________________________________________________ 151
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Tableau 29
Messages d’erreur
Code d’erreur Message d’erreur
E0
Dysfonction. mesure
capteur d’humidité.
E1
Court-circuit capteur d’humidité
E2
Circuit ouvert capteur d’humidité
E3
Circuit ouvert capteur de température.
E4
Court-circuit capteur de température.
E5
Dysfonction. mesure de température
E6
Courant de fuite capteur
de température.
E7
Erreur lecture ADC interne
E9
Erreur somme de contrôle
dans mémoire de conf. interne
Erreur lecture EEPROM
Erreur écriture EEPROM
Echec connexion sur
module d’ajout 1 (ou 2)
E10
E11
E12 … E13
E14
E15
E18
E19
E20 … E22
E24 … E25
E26
E28 … E29
E30
E31
Température interne
du dispositif hors limites
Erreur somme de contrôle
logiciel ou mémoire RAM interne
Action
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du
câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau,
la glace ou d’autres contaminants de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du
câble de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du
câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau,
la glace ou d’autres contaminants de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et des
câbles de la sonde. Enlever la poussière, l’eau,
la glace ou d’autres contaminants des sondes.
Échec du transmetteur interne. Déposer le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Échec du transmetteur interne. Déposer le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Mettre l’appareil hors tension et vérifier
la connexion du module. Mettre l’appareil
sous tension.
S’assurer que la température de fonctionnement
se trouve dans la plage valide.
Échec du transmetteur interne. Déposer le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Échec du transmetteur interne. Déposer le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Voltage de référence
interne ADC hors limites
Voltage de référence de sortie
analogique interne hors limites
Commutateurs de config. pour sortie Contrôler et reconfigurer les
analogique 1/2/3 mal paramétrés
commutateurs ; se reporter à la Figure 58
page 119 et à la Figure 30 page 54.
Erreur interne du
Déconnecter l’alimentation et vérifier
module d’ajout 1 (ou 2)
la connexion du module.
Module de com. installé
Déconnecter l’alimentation et placer le module
dans une encoche incorrecte
de communication dans une autre encoche.
Module inconnu/incompat.
S’assurer que le module est compatible
installé dans encoche 1 (ou 2)
avec le transmetteur MMT330.
Tension analogique
Échec du transmetteur interne. Déposer le
interne hors limites
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Système de voltage
Vérifier que la tension d’alimentation est
interne hors limites
correcte et que l’alimentation est suffisante
pour l’instrument.
152 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance
Assistance technique
Pour toute question d’ordre technique, envoyez un message
électronique à l’assistance technique Vaisala à l’adresse suivante :
[email protected]. Pour un meilleur service, nous vous demandons
de bien vouloir nous communiquer au minimum les informations suivantes :
-
Nom et modèle du produit concerné
Numéro de série du produit
Nom et emplacement du site d’installation
Coordonnées d’une personne compétente d’un point de vue technique
susceptible de fournir des informations complémentaires sur le problème.
Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous
sur notre page www.vaisala.com/servicecenters.
VAISALA _______________________________________________________________________ 153
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
154 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
CHAPITRE 8
ÉTALONNAGE ET RÉGLAGE
Ce chapitre regroupe des informations relatives à l’étalonnage
et au réglage du produit.
Le MMT330 est intégralement étalonné et réglé avant expédition.
L’intervalle d’étalonnage dépend de l’application. L’intervalle
d’étalonnage recommandé est de 3 ans pour la mesure de l’humidité
dans les huiles de transformateur. Il est recommandé de procéder
systématiquement à l’étalonnage lorsqu’il y a une raison de penser
que le dispositif n’est plus conforme aux spécifications de précision.
L’utilisateur peut procéder lui-même à l’étalonnage du
transmetteur MMT330 ou bien confier l’appareil à Vaisala.
Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala,
rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters.
Ces opérations sont effectuées à l’aide des boutons-poussoirs de la carte
mère, via le port série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en option.
REMARQUE
Les mesures d’humidité dans l’huile sont étalonnées en procédant
à l’étalonnage de l’humidité relative (RH) à l’aide des gaz de référence.
Reportez-vous à Réglage de l’humidité relative on page 157.
Avant de procéder à l’étalonnage, le capteur utilisé doit être nettoyé
au moyen d’air instrument afin d’éliminer l’huile existante, ou bien
lentement plongé dans de l’heptane liquide (C7H16) et séché au moyen
d’air instrument pour diminuer le temps de réponse.
REMARQUE
Il est important de nettoyer le capteur avant de procéder à l’étalonnage ;
l’huile présente sur le capteur risquerait de contaminer la solution saline
et de modifier les conditions de référence.
Il est également possible de procéder à l’étalonnage à l’aide
de l’analyseur portable d’humidité et de température dans l’huile
Vaisala HUMICAP® MM70.
VAISALA _______________________________________________________________________ 155
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Nettoyage du capteur
Nettoyez le capteur avant de ranger la sonde MMT338 et de procéder
à l’étalonnage. Pour nettoyer la sonde, vous aurez besoin d’air instrument et
d’heptane liquide. Séchez la sonde au moyen d’air instrument pour empêcher
l’oxydation de l’huile dans le capteur, car cela risquerait d’entraîner une
dérive ou des temps de réponse prolongés.
1.
2.
3.
Soufflez sur la sonde au moyen d’air instrument (le filtre doit être fixé)
pour éliminer les résidus d’huile.
Plongez la sonde dans l’heptane liquide et rincez l’huile.
Séchez la sonde au moyen d’air instrument. Si vous devez étalonner
la sonde, retirez le filtre et séchez le capteur au moyen d’air instrument.
Vérifiez que le capteur est propre.
Ouverture et fermeture du mode réglage
1.
2.
3.
Ouvrez le couvercle du transmetteur. Les boutons à utiliser pour le
réglage se trouvent sur le côté gauche de la carte mère.
Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le mode de réglage.
Appuyez à nouveau sur le bouton ADJ pour quitter le mode de réglage.
0508-013
Figure 69
Boutons de réglage et de purge
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 69 above :
1
2
3
=
=
=
Voyant del
Bouton de réglage
Boutons de réglage pour solutions salines.
Remarque : purge non disponible.
156 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Le menu de réglage s’affiche uniquement lorsqu’on appuie sur le bouton
ADJ (sur la carte mère à l’intérieur du transmetteur).
0706-007
Figure 70
Menu de réglage
Tableau 30
Fonctionnement des voyants DEL
Fonction du voyant DEL
Voyant éteint
Voyant allumé
Voyant clignotant de manière régulière
Description
réglage verrouillé
réglage disponible
mesure non stabilisée
Réglage de l’humidité relative
REMARQUE
Les mesures d’humidité dans l’huile sont étalonnées en procédant
à l’étalonnage de l’humidité relative (RH) à l’aide des gaz de référence.
Utilisation des boutons-poussoirs
Un simple réglage à l’aide des boutons-poussoirs peut être effectué avec
deux références d’humidité relative : 11 %RH (LiCl) et 75 %RH (NaCl).
Référence LiCl
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton ADJ (se reporter à la Figure 69 page 156)
sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Le voyant DEL
commence à clignoter.
Retirez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans une encoche
de mesure de 11 %RH (LiCl) de l’étalonneur d’humidité HMK15.
Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337
et MMT338.
Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser
(le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer
si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote).
Lorsque le voyant DEL reste allumé en continu, appuyez sur le bouton
LiCl~11 % pour régler la valeur 11 %RH. Après le réglage, le transmetteur
revient en mode de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint).
VAISALA _______________________________________________________________________ 157
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Référence NaCl
5.
6.
7.
8.
Pour le réglage de la seconde référence 75 %RH, appuyez sur
le bouton ADJ pour ouvrir le mode de réglage. Le voyant DEL
commence à clignoter.
Insérez la sonde dans la chambre de référence 75 %RH (NaCl)
de l’étalonneur d’humidité HMK15. Utilisez les adaptateurs de
fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338.
Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser
(le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer
si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote).
Appuyez sur le bouton NaCl 75 % pour régler la condition
75 %RH. Après le réglage, le transmetteur revient en mode
de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint).
Utilisation de l’affichage/du clavier
Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être
de 50 %RH au minimum.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton ADJ (ouvre le MENU DE REGLAGE).
Sélectionnez Régler mesure RH, appuyez sur le bouton ►.
Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR.
Sélectionnez la référence en suivant les instructions de l’affichage,
appuyez sur CHOISIR.
0706-005
Figure 71
5.
6.
Sélection du type de référence en 1 point
Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une
encoche de mesure de la chambre de référence à extrémité sèche
(par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15).
Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337
et MMT338.
Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise.
Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH.
158 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
7.
8.
9.
Appuyez sur PRET après stabilisation. Si vous avez choisi la valeur
de référence Manuel, saisissez maintenant la valeur de référence
à l’aide des flèches.
Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant
selon la procédure décrite précédemment.
Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK pour
revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir
à l’affichage de base. Avant de désactiver le mode de réglage, entrez
les informations de réglage dans le dispositif, se reporter à la section
Informations sur le réglage page 164.
Utilisation de la ligne série
Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être
de 50 %RH au minimum.
1.
2.
3.
4.
Connectez le transmetteur MMT330 à un ordinateur. Reportezvous à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez
un programme d’émulation de terminal.
Appuyez sur le bouton ADJ.
Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une
encoche de mesure de la chambre de référence à extrémité sèche
(par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15).
Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337
et MMT338.
Saisissez la commande CRH et appuyez sur ENTER.
CRH
5.
6.
7.
Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise.
Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les
résultats sont stabilisés.
Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez l’humidité de référence
après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER.
>crh
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
VAISALA _______________________________________________________________________ 159
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
8.
9.
10.
Le dispositif attend maintenant que vous fournissiez la valeur
de limite supérieure. Insérez la sonde dans le trou de mesure
de la chambre de référence supérieure (par exemple, NaCl :
chambre 75 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez
les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337
et MMT338. Appuyez sur une touche lorsque tout est prêt.
Laissez la sonde se stabiliser pendant 30 minutes environ.
Vous pouvez suivre l’évolution de la stabilisation en tapant
C et en appuyant sur ENTER.
Lorsque la sonde est stabilisée, saisissez la valeur de référence
supérieure après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER.
>crh
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
RH
RH
RH
RH
OK
>
11.
12.
13.
:
:
:
:
75.45
75.57
75.55
75.59
Ref2
Ref2
Ref2
Ref2
?
?
?
?
c
c
c
75.5
OK indique que le réglage a réussi et que les nouveaux coefficients
d’étalonnage sont calculés et sauvegardés.Saisissez les informations
de réglage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur. Pour cela,
reportez-vous aux commandes CTEXT et CDATE.
Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode
de réglage.
Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place
le filtre.
Réglage de l’humidité relative après
remplacement d’un capteur
Utilisation de l’affichage/du clavier
Si vous utilisez l’affichage/le clavier optionnel, suivez les instructions de
la section Utilisation de l’affichage/du clavier page 158 mais sélectionnez
Rég. nouv. capteur RH (au lieu du réglage en 1 point/en 2 points).
160 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Utilisation de la ligne série
Lorsqu’un capteur a été remplacé, suivez la procédure décrite dans
les sections précédentes. Remplacez simplement la commande CRH
par la commande FCRH.
FCRH
Exemple :
>fcrh
RH
:
1.82 1. ref
?
Press any key when ready...
RH
:
74.22
2. ref
OK
>
0
? 75
OK indique que l’étalonnage a réussi.
Réglage de la température
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Appuyez sur le bouton ADJ de la carte mère pour activer le
MENU DE REGLAGE. Si vous utilisez une sonde chauffée
pour la mesure, le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque
vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes
pour que la sonde atteigne la température ambiante.
Sélectionnez ►Régler mesure T, appuyez sur la touche ►.
Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR.
Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la référence
de température.
Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise.
Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH.
Appuyez sur PRET après stabilisation. Saisissez les
températures de référence à l’aide des touches fléchées.
Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point
suivant selon la procédure décrite précédemment. Notez que
la différence entre les deux références de température ne peut
être inférieure à 30 °C.
Appuyez sur OK. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage.
Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage
et revenir à l’affichage de base.
VAISALA _______________________________________________________________________ 161
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur la touche ADJ sur la carte mère pour
activer le mode de réglage.
Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans
la température de référence.
Saisissez la commande CT et appuyez sur ENTER.
Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour
vérifier si les résultats sont stabilisés. Lorsque les résultats
sont stabilisés, saisissez la température de référence après
le point d’interrogation et appuyez trois fois sur ENTER.
Si vous disposez d’une autre température de référence
(étalonnage en 2 points), appuyez seulement deux fois
sur ENTER et insérez la sonde dans la seconde référence.
Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez la seconde
température de référence après le point d’interrogation et
appuyez sur ENTER. Notez que la différence entre les deux
références de température ne peut être inférieure à 30 °C.
Exemple (réglage en 1 point) :
>ct
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? 16.0
Press any key when ready ...
T
:
16.06 Ref2 ?
OK
>
5.
6.
7.
OK signifie que l’étalonnage a réussi. Entrez les informations
d’étalonnage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur.
Pour cela, consultez les commandes série CTEXT et CDATE.
Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver
le mode de réglage.
Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez
en place le filtre.
162 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Réglage de la sortie analogique
Lors de l’étalonnage de la sortie analogique, les valeurs suivantes
sont imposées à la sortie analogique :
- Courant de sortie : 2 mA et 18 mA
- Tension de sortie : 10 % et 90 % de la plage
Connectez le transmetteur MMT330 à un ampèremètre/voltmètre
étalonné afin de mesurer le courant ou la tension en fonction du type
de sortie sélectionné.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le MENU DE REGLAGE.
Sélectionnez ► Régler sorties analog. et appuyez sur la touche ►.
Sélectionnez la sortie à régler Réglage sortie analog 1/2, appuyez
sur DEMARR.
Mesurez la valeur de la première sortie analogique à l’aide d’un
multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Mesurez la valeur de la seconde sortie analogique à l’aide d’un
multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir
à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Saisissez la commande ACAL et tapez le résultat du multimètre pour chaque
cas. Continuez en appuyant sur la touche ENTER.
ACAL
Exemple (sorties courant) :
>acal
Ch1
Ch1
Ch2
Ch2
>
I1
I2
I1
I2
(mA)
(mA)
(mA)
(mA)
?
?
?
?
2.046
18.087
2.036
18.071
VAISALA _______________________________________________________________________ 163
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Informations sur le réglage
Ces informations sont affichées dans les champs d’information de l’appareil
(reportez-vous à la section Informations relatives à l’appareil page 106).
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Si vous n’êtes pas dans le menu de réglage, appuyez sur le bouton
ADJ sur la carte mère (ouvre le MENU DE REGLAGE).
Sélectionnez ► Info réglage, puis appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Date, appuyez sur REGLER. Saisissez
la date à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK.
Sélectionnez i, appuyez sur REGLER. Saisissez le texte
d’informations (maximum 17 caractères) à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
CTEXT
Utilisez la commande CTEXT pour saisir le texte dans le champ
des informations de réglage.
Exemple :
>ctext
Adjust. info
>
: (not set) ? HMK15
CDATE
Utilisez la commande CDATE pour saisir la date dans le champ
des informations de réglage. Réglez la date de réglage au format
AAAA-MM-JJ.
Exemple :
>cdate
Adjust. date
>
: (not set) ? 2004-05-21
164 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
CHAPITRE 9
FICHE TECHNIQUE
Ce chapitre fournit les données techniques du produit.
Spécifications
Performances
Activité de l’eau et saturation relative
Activité de l’eau/saturation relative
Plage de mesure
0 ... 1 aw/0 … 100 %RS
Précision (dont non linéraité, hystérésis et répétabilité)
±0,02 aw/±2 %RS
0 … 0,9 aw/0 ... 90 %RS
±0,03 aw/±3 %RS
0,9 … 1 aw/90 ... 100 %RS
Temps de réponse (90 %)
à +20 °C dans l’huile stagnante
(avec filtre en acier inoxydable)
10 min.
Capteur
HUMICAP®
Température
Plage de mesure
MMT332
–40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F)
MMT337
–40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F)
MMT338
–40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F)
Capteur de température
Pt100 RTD Classe F0.1 IEC 60751
Précision à +20 °C (+68 °F)
±0,2 °C
Précision sur la plage de température (cf. graphique ci-dessous) :
D °C
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
°C
0
-0.1
-0.2
-0.3
-0.4
-0.5
-0.6
-0.7
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
0507-021
Figure 72
Précision sur la plage de température
VAISALA _______________________________________________________________________ 165
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Environnement d’exploitation
Température de fonctionnement
pour les sondes
pour le corps du transmetteur
avec affichage
Température de stockage
sans affichage
avec affichage
Plage de pression pour les sondes
Compatibilité électromagnétique
identique aux plages de mesure
–40 ... +60 °C (40 ... +140 °F)
0 ... +60 °C (+32 ... +140 °F)
–55 … +80 °C (–67 … +176 °F)
–40 … +80 °C (–40 … +176 °F)
Se reporter aux caractéristiques de la sonde
EN61326-1: Matériels électriques de mesure,
de contrôle et de laboratoire – Exigences CEM
applicables aux environnements industriels
Caractéristiques des sondes
MMT332
Plage de pression
Diamètre de la sonde
Installation
Bride
jusqu’à 250 bar/3 625 psia
12 mm/0,5 po
36 mm/1,4 po
MMT337
Plage de pression
Résistance mécanique
Diamètre de la sonde
Installation
Douille de montage
Douille de montage
0 ... 10 bar/0 ... 145 psia
jusqu’à 10 bar/145 psia
12 mm/0,5 po
ISO R 3/8"
NPT 1/2"
MMT338
Plage de pression
Résistance mécanique
Longueur réglable
Installation
Douille de montage
Douille de montage
Ensemble de clapet à bille
Cellule d’échantillonnage
0 ... 40 bar/0 ... 580 psia
jusqu’à 40 bar/580 psia
41 ... 149/371 mm/1,61 ... 5,87/14,6 po
ISO R1/2"
NPT 1/2"
BALLVALVE-1
DMT242SC2
166 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
Entrées et sorties
Tension de fonctionnement
avec module d’alimentation en option
Consommation de courant à 20 °C (Uin 24 Vc.c.)
RS-232
Uout 2 x 0 ... 1 V/0 ... 5 V/0 ... 10 V
Iout 2 x 0 ... 20 mA
Affichage et rétroéclairage
Sorties analogiques (2 en standard, 3e en option)
sortie courant
sortie tension
Précision des sorties analogiques à 20 °C
Dépendance à la température des sorties analogiques
Charges externes
sorties courant
0 ... sortie 1V
0 ... sorties 5 V et 0 ... 10 V
Taille des fils
Sorties numériques
Protocoles
Sorties relais (en option)
Écran d’affichage
Langues du menu d’affichage
10 ... 35 Vc.c., 24 Vc.a.
100 ... 240 Vc.a., 50/60 Hz
25 mA max.
25 mA max.
60 mA max.
+20 mA
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA
0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
±0,05 % pleine échelle
±0,005 %/°C pleine échelle
RL < 500 ohm
RL > 2 kohm
RL > 10 kohm
0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14)
fils torsadés recommandés
RS-232
RS-422/485 (en option)
LAN (en option)
WLAN (en option)
Commandes ASCII
Modbus RTU
Modbus TCP
0,5 A, 250 Vc.a., SPDT
(en option)
Écran à cristaux liquide
rétroéclairé, affichage
graphique de la courbe
pour tout paramètre
Chinois, anglais, finnois,
français, allemand, japonais,
russe, espagnol, suédois
Composants mécaniques
Presse-étoupe
Raccordement du conduit
Connecteur du câble d’interface (en option)
option 1
option 2
Diamètre du câble de la sonde
Matériau du tube de la sonde
Matériau du boîtier
Degré de protection du boîtier
Poids du transmetteur (avec sonde, câble et modules)
M20x1,5 pour câble de diamètre
8 ... 11 mm/0,31 ... 0,43"
1/2" NPT
8 broches série M12 (mâle)
avec prise (femelle) et câble
noir de 5 m/16,4 pi.
avec prise (femelle)
et bornes à vis
5,5 mm
AISI316L
G-AlSi 10 Mg (DIN 1725)
IP 65 (NEMA 4X)
1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb)
VAISALA _______________________________________________________________________ 167
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Tableau 31
Longueurs du câble de sonde standard et poids
approximatif du transmetteur (en kg/lb)
Type de sonde
Longueur du câble de la sonde
2m
5m
10 m
MMT332
1,1/2,4
1,2/2,6
1,5/3,3
MMT337
1,2/2,6
1,3/2,9
1,5/3,3
MMT338 232 mm 1,3/2,9
1,5/3,3
1,7/3,7
MMT338 454 mm 1,4/3,1
1,6/3,5
1,9/4,2
15 m
–
–
–
2,2/4,9
20 m
–
2,1/4,5
–
2,5/5,6
Caractéristiques techniques
des modules en option
Module d’alimentation
Tension de fonctionnement
Connexions
Température de fonctionnement
Température de stockage
100 ... 240 Vc.a. 50/60 Hz
Bornes à vis pour câble de
0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14)
pour câble de 8…11 mm
de diamètre
–40 ... +60 °C (–40 ... +140 °F)
–40 ... +70 °C (–40 ... +158 °F)
Numéro de dossier UL
E249387
Presse-étoupe
Module de sortie analogique
Sorties
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA,
0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
–40 ... +60 °C (–40 ... +140 ºF)
Plage des températures de fonctionnement
Consommation électrique
Uout 0 ... 1 V
Uout 0 ... 5 V/0 ... 10 V
Iout 0 ... 20 mA
30 mA max.
30 mA max.
60 mA max.
Charges externes
sorties courant
Charge max + résistance de boucle du câble
0 ... 1 V
0 ... 5 V et 0 ... 10 V
RL < 500 ohms
540 ohms
RL > 2 000 ohms
RL > 10 000 ohms
Plage de température de stockage
Borne à vis à 3 broches
taille max. des fils
–55 ... +80 °C (–67 ... +176 ºF)
1,5 mm2 (AWG16)
168 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
Module relais
Plage des températures de fonctionnement
Plage de pression de fonctionnement
Consommation d’énergie à 24 V
Contacts SPDT (permutateurs), par exemple,
Disposition des contacts C Form
Imax
Imax
Norme de sécurité des composants du relais
Plage de température de stockage
Borne à vis à 3 broches/relais
taille max. des fils
–40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF)
500 ... 1 300 mmHg
30 mA max.
0,5 A 250 Vc.a.
0,5 A 30 Vc.c.
IEC60950 UL1950
–55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF)
2,5 mm2 (AWG14)
Module RS-485
Plage des températures de fonctionnement
Modes de fonctionnement
Vitesse max. de fonctionnement
Isolation du bus
Consommation électrique
à 24 V
Charges externes
charges standard
Plage de température de stockage
Taille max. des fils
–40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF)
Semi-duplex à 2 fils (1 paire)
Duplex intégral à 4 fils (2 paires)
115,2 kbaud
300 Vc.c.
50 mA max.
32 RL > 10 kohm
–55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF)
1,5 mm2 (AWG16)
Module d’interface LAN
Plage des températures de fonctionnement
Plage de température de stockage
Plage d’humidité de fonctionnement
Consommation d’électricité à 24 V
Type Ethernet
Connecteur
Affectation d’adresse IPv4
Protocoles
Nombre max. de clients Telnet/Modbus
–40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF)
–40 ... +85 ºC (–40 ... +185 ºF)
5 … 95 %RH
60 mA max.
10BASE-T 100BASE-TX
8P8C (RJ45)
DHCP (automatique), statique
Telnet, Modbus TCP
1
Module d’interface WLAN
Plage des températures de fonctionnement
Plage de température de stockage
Plage d’humidité de fonctionnement
Consommation d’électricité à 24 V
Normes prises en charge
Connecteur
Affectation d’adresse IPv4
Protocoles
Nombre max. de clients Telnet/Modbus
Sécurité
–20 ... +60 ºC (–4 ... +140 ºF)
–40 ... +85 ºC (–40 ... +185 ºF)
5 … 95 %RH
80 mA max.
802.11b
RP-SMA
DHCP (automatique), statique
Telnet, Modbus TCP
1
WEP 64/128, WPA2/802.11i
VAISALA _______________________________________________________________________ 169
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Module d’enregistrement des données
Plage des températures de fonctionnement
Plage de température de stockage
Consommation d’électricité à 24 V
Paramètres consignés
Intervalle de consignation
Période de consignation maximum
Points consignés
Précision de l’horloge
Durée de vie de la batterie
à –40 ... +30 ºC (–40 ... +86 ºF)
à +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF)
–40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF)
–55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF)
10 mA max.
jusqu’à quatre avec des valeurs
min/max/courbe pour chacun
10 s (fixe)
4 ans 5 mois
137 millions de points/paramètre
supérieure à ±2 min/an
7 ans
5 ans
Pièces de rechange et accessoires
Des informations sur les pièces de rechange, les accessoires
et les produits d’étalonnage sont disponibles en ligne à l’adresse
www.vaisala.com et store.vaisala.com.
Tableau 32
Pièces de rechange et accessoires
Description
MODULES
Module relais
Module de sortie analogique
Module RS-485 isolé
Module d’alimentation
Module d’isolation galvanique
CAPTEURS
HUMICAP® 180L2
Capteur PT100
Code commande
RELAY-1
AOUT-1
RS485-1
POWER-1
DCDC-1
HUMICAP180L2
10429SP
FILTRES
Filtre en acier inoxydable
Grille en acier inoxydable
(pour applications avec débit élevé, >1 m/s)
HM47453SP
220752SP
ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR
Kit de montage mural
Kit d’installation sur mât ou tuyau
Kit d’installation de protection contre la pluie
Clips du rail DIN avec plaque d’installation
214829
215108
215109
215094
ACCESSOIRES DE MONTAGE POUR LA SONDE
MMT332
Ensemble de joint torique,
taille 14,1 x 1,6 (5 pièces)
MMT337
Connecteur Swagelok pour
sonde 12 mm, filetage ISO 3/8"
Connecteur Swagelok pour
sonde 12 mm, filetage ISO 1/2"
216026
SWG12ISO38
SWG12ISO12
170 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
Description
Connecteur Swagelok pour
sonde 12 mm, filetage NPT 1/2"
MMT338
Corps de fixation pour structure solide ISO1/2
Douille de montage pour structure solide NPT1/2
Cellule d’échantillonnage
avec connecteurs Swagelok
Clapet à bille ISO1/2 avec joint soudé
Presse manuelle
Kit bouchons (ISO 1/2)
CABLES DE RACCORDEMENT
Câble d’interface série
Câble d’interface série USB-RJ45
Câble de connexion MI70 avec connecteur RJ45
Code commande
SWG12NPT12
DRW212076SP
NPTFITBODASP
DMT242SC2
BALLVALVE-1
HM36854SP
218773
19446ZZ
219685
211339
CÂBLES DE SORTIE POUR CONNECTEUR 8 BROCHES
Câble de raccordement 5 m
8 broches M12, femelle, noir
Connecteur femelle 8 broches
M12 avec bornes à vis
Connecteur mâle 8 broches
M12 avec câble et adaptateur
212142
212416
214806SP
PRESSE-ETOUPES
Presse-étoupe M20x1,5 pour câble de 8 à 11 mm
Presse-étoupe M20x1.5 pour câble de 11 à 14 mm
Raccord de conduit M20x1,5 pour conduit NPT1/2
Fiche sans résistance M20x1,5
214728SP
214729
214780SP
214672SP
LOGICIEL WINDOWS
Logiciel MI70 Link avec câble de service RS232
Logiciel MI70 Link avec câble USB
215005
219916
AUTRES
Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes
12 mm avec broches de capteur >7 mm
Kit boîtier de rechange : vis hexagonales du capot
(4) et charnière avec vis de serrage
211302SP
238509
VAISALA _______________________________________________________________________ 171
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
27.5
(1.08)
71 (2.80)
77 (3.03)
Dimensions (mm/pouce)
53.5 (2.10)
38 (1.50)
38 (1.50)
53.5 (2.10)
183 (7.20)
ø 7 (0.28)
96 (3.78)
116 (4.57)
169 (6.65)
0506-035
Figure 73
Dimension du corps du transmetteur
172 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
92 (3.62)
116 (4.57)
183 (7.20)
0804-035
Figure 74
Dimensions de l’antenne WLAN
VAISALA _______________________________________________________________________ 173
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
MMT332
0509-149
Figure 75
Dimensions de la sonde MMT332
MMT337
0509-146
Figure 76
Dimensions de la sonde MMT337
174 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique
ISO 3/8" ou
NPT1/2"
MMT337 avec connecteur Swagelok
Hex. 22 m
(0,87)
0509-148
Figure 77
Dimensions de la sonde MMT337 avec
connecteur Swagelok (en option)
MMT338
0509-145
Figure 78
Dimensions de la sonde MMT338 avec filtre
en acier inoxydable (filtre à huile)
VAISALA _______________________________________________________________________ 175
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
176 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus
ANNEXE A
RÉFÉRENCE MODBUS
Cette annexe décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur
Codes de fonction
Le transmetteur MMT330 prend en charge tous les codes de fonction de
classe 0 et de classe 1 de conformité Modbus définis dans la version 1.0
de la spécification Open Modbus/TCP.
Tableau 33
Codes fonction pris en charge
Code de fonction
01 (0x01)
02 (0x02)
03 (0x03)
04 (0x04)
05 (0x05)
06 (0x06)
07 (0x07)
08 (0x08)
15 (0x0F)
16 (0x10)
22 (0x16)
23 (0x17)
43/14 (0x2B/0x0E)
Nom
Lecture bobines
Lecture entrées discrètes
Lecture registres de stockage
Lecture registres d’entrées
Écriture bobine unique
Écriture registre unique
Lecture état d’exception
Diagnostics
Écriture bobines multiples
Écriture registres multiples
Masquage écriture registre
Écriture/lecture registres multiples
Lecture d’identification du dispositif
Remarques
Classe 1
Classe 1
Classe 0
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 2
Classe 0
Classe 2
Classe 2
Les codes de fonction de classe 0 sont suffisants pour
accéder à toutes les données de mesure et tous les paramètres
de configuration du transmetteur MMT330. En outre, toutes les
commandes de classe 1 et certaines commandes de classe 2 sont
également prises en charge d’où une meilleure compatibilité et
une communication plus efficace lorsque cela est nécessaire.
Les données d’identification du dispositif et de diagnostic Modbus
ne peuvent être lues qu’avec les codes de fonction dédiés à cette fin
(08 et 43/14).
VAISALA _______________________________________________________________________ 177
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Table de registre
Toutes les données disponibles via l’interface Modbus sont regroupées dans
six blocs contigus de registres comme décrit dans le Tableau 34 below.
Tableau 34
Adresse
0001 … 0068
0257 … 0290
0513 … 0517
0769 … 0790
1025 … 1035
1281 … 1288
Blocs de registre Modbus MMT330
Format de données
Flottant IEEE 32-bits
Entier signé 16-bits
Champ de bit
Flottant IEEE 32-bits
Entier signé 16-bits
Champ de bit
Description
Données de mesure (lecture seule)
Registres d’état (lecture seule)
Paramètres de configuration
Drapeaux de configuration
Les adresses sont des adresses de modèle de données décimal Modbus de
base 1 sans le premier chiffre (par exemple, 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx ou 4xxxx).
Soustrayez 1 pour obtenir les valeurs de champ d’adresse utilisées dans le
Modbus Protocol Data Unit (PDU).
La table de registre est identique pour tous les codes de fonction Modbus.
Par exemple, les codes de fonction 03 et 04 renvoient exactement le même
résultat, de même que les codes 01 et 02.
Les codes de fonction 01 et 02 renvoient 0 si le registre correspondant
a la valeur 0x0000 et 1 si le registre est non zéro. L’écriture avec les codes
de fonction 05 ou 15 écrit effectivement la valeur 0x0000 ou 0x0001 dans
le(s) registre(s).
Codage de données
Toutes les valeurs numériques sont disponibles aux formats flottant IEEE
32-bits et nombre entier signé 16 bits.
Format virgule flottante 32 bits
Les valeurs virgule flottante sont représentées au format virgule flottante
IEEE 32-bits standard. Les 16 bits les moins significatifs des virgules
flottantes sont placés dans la plus petite adresse Modbus comme indiqué
dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus TCP. Cet ordre de
mots est aussi appelé « petit boutien » ou « Modicon ».
REMARQUE
Malgré la spécification, certains maîtres Modbus peuvent prévoir un
ordre d’octets « grand boutien » (le mot le plus significatif en premier).
Dans ce cas, vous devez sélectionner le format virgule flottante « mots
inversés » dans votre maître Modbus pour les registres MMT330 Modbus.
178 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus
Une valeur « NaN silencieux » est renvoyée pour les valeurs indisponibles.
L’écriture de n’importe quel NaN ou d’une valeur infinie est silencieusement
ignorée. Un NaN silencieux est, par exemple, 0x7FC00000 ; toutefois,
le maître doit comprendre n’importe quelle valeur NaN.
REMARQUE
Une valeur de virgule flottante 32 bits complète doit être lue et écrite
dans une transaction Modbus unique (par exemple, les codes de fonction
05, 06 et 22 n’ont pas d’effet sur les valeurs de virgule flottante).
Format entier 16 bits
Les valeurs entier 16 bits sont étalonnées pour inclure les décimales
nécessaires (voir la table de registre correspondante pour le facteur
d’étalonnage). Les valeurs négatives (le cas échéant) sont représentées
dans le complément à 2 (65 535 = –1,65534 = –2, etc.).
REMARQUE
Les paramètres de mesure avec des valeurs normalement positives
(par exemple, 0 ... 1 aw) peuvent occasionnellement renvoyer de petites
valeurs négatives en raison d’une imprécision des mesures. Ces valeurs
négatives sont renvoyées sous forme de grandes valeurs d’entier 16 bits
(complément à 2).
Si la valeur étalonnée n’entre pas dans la plage 0 à 65 535 (plage de 16 bits),
la valeur est « cadrée » sur la plage en ajoutant ou en soustrayant 65 536
autant de fois que nécessaire.
Toutefois, la plupart des valeurs de données de mesure ne nécessitent pas
de décalage.
Une valeur de 16 bits zéro est renvoyée pour les valeurs indisponibles.
Il n’est pas possible de distinguer les valeurs absentes des valeurs zéro réelles
si la valeur zéro est incluse dans la plage de mesures valide du paramètre.
REMARQUE
Si votre maître Modbus prend en charge les valeurs de virgule flottante
32 bits, utilisez-les toujours à la place des registres d’entiers de 16 bits.
L’utilisation de valeurs d’entiers de 16 bits n’est pas recommandée dans
les applications critiques parce que vous ne pouvez pas distinguer les vraies
valeurs zéro des valeurs zéro générées par les échecs de mesure.
Outre ceci, le complément à 2 fait apparaître les valeurs négatives commes
des valeurs positives importantes, ce qui doit être pris en compte lorsqu’on
utilise les valeurs de registre 16 bits.
VAISALA _______________________________________________________________________ 179
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Lors de l’écriture de valeurs 16 bits dans les registres de configuration,
elles sont toujours traitées comme des entiers signés dans la plage de
–32 768 à +32 767. Vous devez utiliser les registres de virgule flottante
pour écrire des valeurs hors de la plage d’entiers signés de 16 bits.
La valeur maximum qu’il est possible d’écrire est également 32767 pour
les registres de configuration qui n’acceptent pas de valeurs négatives.
Données de mesure (lecture uniquement)
Tableau 35
Nom
T
aw
%RS
H2O
Registres de données de mesure
Flottant
0003 … 0004
0029 … 0030
0041 ... 0042
0035 … 0036
Nombre entier
0258 (×0,01)
0271 (×0,0001)
0277 (x0.01)
0274 (×1)
Unité
°C
%
ppm
Les mesures disponibles dépendent de la configuration de l’instrument.
Les valeurs peuvent aussi être indisponibles en cas d’échec du dispositif.
Lire les registres d’état ou les sorties d’état d’exception pour vérifier les
échecs.
REMARQUE
Seules les données en temps réel peuvent être lues à partir de l’instrument.
Les données qui sont enregistrées dans la mémoire du transmetteur
(mémoire interne ou module d’enregistrement des données) ne peuvent
pas être lues via Modbus.
Registres d’état (Lecture seule)
Tableau 36
Registres d’état
Nom
Par défaut
En ligne
Code d’erreur (bits 15 ... 0)
Code d’erreur (bits 31 ... 16)
Adresse
0513
0514
0516
0517
Description
1 = Pas d’erreurs
1 = Données disponibles en ligne
Champ de bit qui représente
les codes d’erreur énumérés
dans leTableau 29 page 152.
Les erreurs actives sont
réglées sur 1. Par exemple,
si le bit 14 est réglé sur 1,
le code d’erreur E14 est actif.
Les informations d’erreur peuvent aussi être récupérées avec le code
fonction 08, sous-fonction 02.
REMARQUE
Des informations sur l’état de base du transmetteur MMT330 sont
également disponibles avec le code de fonction 07 Lecture de l’état
d’exception. Pour tous détails, se reporter à la section Sorties des états
d’exception page 181.
180 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus
Registres de configuration
Les registres des paramètres de configuration servent à configurer la
mesure. L’écriture des valeurs hors plage est silencieusement ignorée.
Tableau 37
Registres des paramètres de configuration
Nom
Huile-A
Huile-B
Flottant
0777…0778
0779…0780
Nombre entier
1029 (×0,01)
1030 (×0,0001)
Plage valide
±99 999,99
±99,9999
Les unités non métriques ne sont pas disponibles sur Modbus. Si elles sont
nécessaires, calculez la conversion hors du transmetteur.
Les drapeaux de configuration servent à sélectionner certaines options de
base de l’instrument et à démarrer manuellement les opérations du capteur.
Tableau 38
Registres des drapeaux de configuration
Nom
Adresse
Filtrage standard activé/désactivé 1281
Filtrage étendu activé/désactivé 1282
Description
1 = Filtrage activé
1 = Filtrage étendu activé
Les drapeaux 1281 et 1282 sont mutuellement exclusifs.
Certains des registres de configuration pourraient ne pas avoir d’incidence
selon le modèle d’instrument et la configuration.
Les autres paramètres de configuration ne sont pas généralement utiles et
ne sont pas disponibles avec l’interface Modbus. Le câble de service doit
être utilisé pour modifier si nécessaire les autres paramètres de configuration.
Sorties des états d’exception
Les sorties des états d’exception (lire avec le code de fonction 07)
indiquent le résumé de l’état du transmetteur MMT330 comme décrit
dans le Tableau 39 below.
Tableau 39
Sortie
0 (0x01)
1 (0x02)
Sorties des états d’exception du MMT330
Nom
Par défaut
En ligne
Description
1 = Pas d’erreurs
1 = Données disponibles en ligne
Les informations d’état sont également disponibles avec l’accès registre ;
reportez-vous à la section Registres d’état (Lecture seule) page 180.
VAISALA _______________________________________________________________________ 181
GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________
Sous-fonctions de diagnostic
Le transmetteur MMT330 prend en charge les fonctions de diagnostic
Modbus décrites dans la spécification V1.1 b du protocole d’application
Modbus. Ces fonctions de diagnostic sont accessibles avec le code de
fonction 08. Se reporter à Tableau 40 below pour les détails.
Tableau 40
Code
00 (0x00)
01 (0x01)
02 (0x02)
04 (0x04)
10 (0x0A)
11 (0x0B)
12 (0x0C)
13 (0x0D)
14 (0x0E)
15 (0x0F)
Diagnostics Modbus MMT330
Nom de la sousfonction
Renvoyer les données
d’interrogation
Redémarrer l’option
de communication
Renvoyer le registre
de diagnostic
Imposer le mode
écoute seule
Effacer les compteurs et
le registre de diagnostic
Renvoyer le nombre
de messages sur le bus
Renvoyer le
nombre d’erreurs de
communications du bus
Renvoyer le
nombre d’erreur
d’exception du bus
Renvoyer le nombre
de messages esclave
Renvoyer le nombre
de non-réponse esclave
Remarques
Annule le mode « Ecoute seule ».
Le champ de données doit avoir
la valeur « 00 00 » pour l’option de
redémarrage des communications.
La sous-fonction 01 avec champ de
données « FF 00 » est rejetée.
Non-zéro s’il y a des erreurs
de transmetteur actives.
Pour les mêmes informations
d’erreur, se reporter aux registres
0516 et 0517. La valeur du registre
de diagnostic est un OR logique de
ces deux registres d’état.
Met le dispositif « hors ligne »
Le registre de diagnostic
ne peut pas être effacé
Nombre total de messages
observés sur le bus/l’interface
Nombre de messages avec mauvais
CRC sur le Modbus RTU ou de trames
Modbus TCP erronées
Nombre de réponses d’exception
Modbus envoyé
Nombre de messages Modbus traités
Nombre de messages Modbus reçus
sans envoi d’une réponse. Ceci arrive
pour les messages de diffusion reçus
(Modbus RTU uniquement) ou lorsque le
MMT330 est en mode « Ecoute seule ».
Bien que les diagnostics Modbus soient normalisés uniquement pour
les dispositifs de ligne série, le transmetteur MMT330 prend en charge
les mêmes fonctions de diagnostic sur le Modbus TCP.
REMARQUE
La réinitialisation, la mise sous tension du transmetteur ou la resélection
du mode Modbus (par commande série ou avec l’interface utilisateur)
réinitialise tous les compteurs de diagnostic Modbus et annule tout mode
d’écoute seule.
182 __________________________________________________________________ M210733FR-H
Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus
Objets d’identification du dispositif
Le Modbus pour le MMT330 est conforme au niveau d’identification
étendu défini dans la spécification V1.1 b du protocole d’application
Modbus. L’accès continu et l’accès individuel aux objets sont tous deux
pris en charge.
Tableau 41
Identification du dispositif Modbus MMT330
Id objet
0x00
0x01
0x02
0x03
0x04
0x80
0x81
Nom de l’objet
VendorName
ProductCode
MajorMinorVersion
VendorUrl
ProductName
SerialNumber
CalibrationDate
0x82
CalibrationText
Description
« Vaisala »
Code produit (par exemple, « MMT330 »)
Version logicielle (par exemple « 5.10 »)
« http://www.vaisala.com/ »
Nom produit de l’instrument
Numéro de série (par exemple « D0710040 »)
Date du dernier étalonnage
(par exemple « 2011-02-07 »,
vide si non disponible)
Texte d’information sur le dernier
étalonnage (vide si indisponible)
Réponses d’exception
Les réponses d’exception du transmetteur sont conformes à la spécification
V1.1b du protocole d’application Modbus.
Tableau 42
Code
01
02
03
Réponses d’exception Modbus MMT330
Nom
ILLEGAL FUNCTION
ILLEGAL DATA ADDRESS
ILLEGAL DATA VALUE
Cause
Code de fonction non pris en charge
Adresse hors des plages valides
Requête autrement invalide
L’accès à des registres indisponibles (non pris en charge ou temporairement
absents) à l’intérieur des plages spécifiées dans leTableau 35 ne génère pas
une exception. Une valeur « indisponible » (un NaN silencieux pour les
données de virgule flottante ou zéro pour les données d’entier) est renvoyée
à la place. Une exception est générée uniquement pour un accès à l’extérieur
des blocs de registre définis dans la section Table de registre page 178.
VAISALA _______________________________________________________________________ 183
www.vaisala.com
*M210733FR*

Manuels associés