- Industriel et équipement de laboratoire
- Mesure, d'essai et de contrôle
- Vaisala
- MMT330
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
187
GUIDE DE L’UTILISATEUR Transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® MMT330 M210733FR-H PUBLIÉ PAR Vaisala Oyj Adresse : Adresse postale : Téléphone : Fax : Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlande P.O. Box 26, FI-00421 Helsinki, Finlande +358 9 8949 1 +358 9 8949 2227 Visitez notre site Internet www.vaisala.com. © Vaisala 2015 Il est interdit de reproduire, de publier ou d’afficher publiquement tout ou partie de ce manuel sous quelque forme ou quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique (photocopie y compris) et il est interdit de le modifier, de le traduire, de l’adapter, de le vendre ou de le communiquer à tout tiers sans l’accord préalable écrit du propriétaire du copyright. Les traductions des manuels et des documents multilingues s’appuient sur les versions originales en anglais. En cas de doute, les versions anglaises font foi et non les traductions. Le contenu de ce manuel peut être modifié sans avis préalable. Veuillez remarque que ce manuel ne crée aucune obligation légale pour Vaisala envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagements légaux et contractuels sont exclusivement inclus dans le contrat de fourniture applicable ou les Conditions de vente et les Conditions générales de service de Vaisala. _________________________________________________________________________________ Table des matières CHAPITRE 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................... 11 À propos de ce manuel .......................................................... 11 Contenu de ce manuel ........................................................ 11 Conventions d’écriture de la documentation ....................... 12 Sécurité ................................................................................... 12 Protection antistatique .......................................................... 13 Recyclage ................................................................................ 13 Conformité aux normes ......................................................... 14 Déclaration de conformité de l’UE....................................... 14 Approbation de type DNV ................................................... 15 Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN ..................... 16 Transmetteurs avec interface WLAN .................................. 16 Brevets .................................................................................... 17 Marques déposées ................................................................. 17 Licence logicielle .................................................................... 17 Garantie ................................................................................... 17 CHAPITRE 2 PRÉSENTATION DU PRODUIT .................................................................. 19 Présentation du transmetteur MMT330 ................................ 19 Caractéristiques principales et options ............................... 20 Structure du transmetteur ................................................... 20 Options de sonde ................................................................ 22 Applications caractéristiques............................................... 23 Méthodes utilisées pour la mesure de l’humidité de l’huile ....................................................................................... 23 Huile de lubrification dans les machines à papier .......... 24 Huile de transformateur ................................................. 24 CHAPITRE 3 INSTALLATION ............................................................................................ 27 Montage du boîtier ................................................................. 27 Montage standard ............................................................... 27 Montage mural avec kit de montage mural............................ 28 Montage avec kit d’installation sur rail DIN ............................ 29 Installation sur mât avec kit d’installation pour mât ou tuyau ............................................................................................ 29 Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation......................................................................... 31 Cadre de montage sur panneau ......................................... 32 Câblage.................................................................................... 33 Presse-étoupes du câble .................................................... 33 Mise à la terre des câbles ................................................... 34 Mise à la terre du boîtier du transmetteur ........................... 35 Câblage des signaux et de l’alimentation ........................... 36 VAISALA _________________________________________________________________________ 1 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Connexions à une alimentation 24 Vc.a. ............................. 38 MMT332 pour les applications à haute pression ................. 39 Petite sonde MMT337 étanche à la pression ...................... 40 Sonde MMT337 avec connecteur Swagelok pour installation dans un espace restreint .................................. 40 Transmetteur MMT338 pour tuyauteries sous pression...... 43 Serrage de l’écrou à mâchoires .......................................... 44 Kit d’installation à clapet à bille pour MMT338 .................... 45 Cellule d’échantillonnage pour MMT338 ............................. 48 Modules en option .................................................................. 49 Module d’alimentation.......................................................... 49 Installation ...................................................................... 50 Avertissements ............................................................... 51 Isolation galvanique de l’alimentation.................................. 54 Troisième sortie analogique ................................................ 54 Installation et câblage ..................................................... 55 Relais ................................................................................... 56 Installation et câblage ..................................................... 56 Sélection de l’état d’activation du relais ......................... 56 Interface RS-422/485 .......................................................... 57 Installation et câblage ..................................................... 58 Interface LAN ....................................................................... 62 Interface WLAN ................................................................... 63 Fixation de l’antenne WLAN ........................................... 64 Module d’enregistrement des données ............................... 64 Connecteur à 8 broches ...................................................... 66 CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT .................................................................................... 67 Mise en service ....................................................................... 67 Affichage/clavier (en option) ................................................. 68 Affichage standard............................................................... 68 Graphique historique ........................................................... 69 Menus et navigation ............................................................ 71 Changer de langue ......................................................... 72 Arrondissement .............................................................. 72 Réglage du rétroéclairage de l’affichage ........................ 72 Réglage du contraste de l’affichage ............................... 73 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................ 73 Utilisation de la ligne série ........................................ 73 Verrouillage du clavier (garde-touches) ......................... 73 Verrouillage du PIN du menu ......................................... 74 Réglages d’usine ............................................................ 74 Affichage des alarmes ......................................................... 75 Configuration d’une alarme d’affichage .......................... 76 Utilisation de la ligne série.............................................. 77 Programme MI70 Link pour la gestion des données .......... 79 Communication de ligne série .............................................. 80 Connexion au port utilisateur ............................................... 81 Modes de fonctionnement du port utilisateur ................. 81 Connexion au port de service .............................................. 82 Câbles de connexion ...................................................... 82 Installation du pilote du câble USB ................................ 82 Utilisation du port de service .......................................... 83 Communication LAN .............................................................. 83 Configuration IP ................................................................... 84 2 ____________________________________________________________________ M210733FR-H _________________________________________________________________________________ Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 84 Utilisation de la ligne série ............................................. 86 Configuration du LAN sans fil.............................................. 87 Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 88 Utilisation de la ligne série ............................................. 89 Protocole de communication ............................................... 90 Configuration Web pour LAN et WLAN ............................... 91 Paramètres du programme d’émulation de terminal ........... 92 Ouverture d’une connexion série/USB........................... 92 Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) ............... 94 Liste des commandes série ................................................ 95 Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série ... 97 Démarrage du calcul continu des résultats .................... 97 Arrêt de calcul continu des résultats .............................. 98 Une seule lecture des résultats ...................................... 98 Affecter un alias pour la commande SEND ................... 98 Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous les transmetteurs............................................................ 99 Communication avec un transmetteur en mode POLL ...... 99 OPEN ............................................................................. 99 CLOSE ......................................................................... 100 Formatage du message de ligne série .............................. 100 FTIME et FDATE.......................................................... 100 Paramètres généraux ........................................................... 101 Modification des quantités et des unités .............................. 101 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 101 Utilisation de la ligne série ........................................... 102 FORM...................................................................... 102 UNIT ........................................................................ 103 Date et heure..................................................................... 104 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 104 Utilisation de la ligne série ........................................... 104 Filtrage des données ......................................................... 105 Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 105 Utilisation de la ligne série ........................................... 106 Informations relatives à l’appareil...................................... 106 ? ................................................................................... 107 LIGHT ........................................................................... 108 HELP ............................................................................ 108 ERRS ........................................................................... 109 MODS .......................................................................... 109 VERS ........................................................................... 109 Réinitialisation du transmetteur à l’aide de la ligne série .. 109 RESET ......................................................................... 109 Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série............... 110 LOCK ........................................................................... 110 Paramètres de sortie série .................................................. 111 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 111 Utilisation de la ligne série ................................................ 112 SERI ............................................................................. 112 SMODE ........................................................................ 113 ADDR ........................................................................... 113 INTV ............................................................................. 114 SDELAY ....................................................................... 114 ECHO ........................................................................... 114 Enregistrement des données .............................................. 115 Sélection des valeurs d’enregistrement des données ...... 115 VAISALA _________________________________________________________________________ 3 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ DSEL ............................................................................ 115 Consultation des données enregistrées ............................ 116 DIR ............................................................................... 116 PLAY ............................................................................ 117 Suppression des fichiers enregistrés ................................ 118 UNDELETE .................................................................. 119 Réglages de la sortie analogique........................................ 119 Modification du mode et de la plage de sortie ................... 119 Valeurs de sortie analogique ............................................. 121 AMODE/ASEL .............................................................. 121 Tests des sorties analogiques ........................................... 122 ITEST ........................................................................... 123 Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique ... 123 AERR............................................................................ 124 Étendre la plage de sortie analogique ............................... 124 Fonctionnement des relais .................................................. 125 Valeur de la sortie relais .................................................... 125 Points de réglage du relais ................................................ 125 Hystérésis .......................................................................... 127 Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur ............. 127 Activation/désactivation des relais .................................... 129 Réglage des sorties relais ................................................. 129 RSEL ............................................................................ 131 Essai de fonctionnement des relais ................................... 133 RTEST .......................................................................... 133 CHAPITRE 5 MODBUS .................................................................................................... 135 Présentation du support du protocole Modbus ................ 135 Mettre en route Modbus .................................................... 136 Activation du Modbus série................................................. 137 Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) .................. 137 Utilisation de la ligne série ................................................. 137 Activation de Modbus Ethernet........................................... 139 Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) .................. 139 Utilisation de la ligne série ................................................. 140 Compteurs de diagnostic de Modbus ................................ 142 Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier .......... 142 Affichage des compteurs avec le port de service .............. 142 Désactivation de Modbus .................................................... 143 CHAPITRE 6 CONVERSION PPM ................................................................................... 145 Conversion ppm du transmetteur MMT330 pour huiles de transformateur ...................................................................... 145 Modèle de conversion avec coefficients moyens ................ 145 Modèle de conversion avec coefficients spécifiques à l’huile ..................................................................................... 146 Réglage des coefficients d’huile au moyen de la ligne série ................................................................................................ 146 OIL ..................................................................................... 146 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 147 Détermination des coefficients spécifiques à l’huile ........ 147 4 ____________________________________________________________________ M210733FR-H _________________________________________________________________________________ CHAPITRE 7 MAINTENANCE ......................................................................................... 149 Maintenance périodique ...................................................... 149 Nettoyage .......................................................................... 149 Remplacement du filtre de la sonde ................................. 149 Remplacement du capteur .................................................. 150 Conditions d’erreur ............................................................ 151 Assistance technique .......................................................... 153 CHAPITRE 8 ÉTALONNAGE ET RÉGLAGE .................................................................. 155 Nettoyage du capteur........................................................... 156 Ouverture et fermeture du mode réglage .......................... 156 Réglage de l’humidité relative ............................................ 157 Utilisation des boutons-poussoirs ..................................... 157 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 158 Utilisation de la ligne série ................................................ 159 CRH ............................................................................. 159 Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur................................................................................... 160 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 160 Utilisation de la ligne série ................................................ 161 FCRH ........................................................................... 161 Réglage de la température .................................................. 161 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 161 Utilisation de la ligne série ................................................ 162 Réglage de la sortie analogique ......................................... 163 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 163 Utilisation de la ligne série ................................................ 163 ACAL ............................................................................ 163 Informations sur le réglage ................................................. 164 Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 164 Utilisation de la ligne série ................................................ 164 CTEXT ......................................................................... 164 CDATE ......................................................................... 164 CHAPITRE 9 FICHE TECHNIQUE ................................................................................... 165 Spécifications ....................................................................... 165 Performances .................................................................... 165 Activité de l’eau et saturation relative .......................... 165 Température................................................................. 165 Environnement d’exploitation ............................................ 166 Caractéristiques des sondes ............................................. 166 MMT332 ....................................................................... 166 MMT337 ....................................................................... 166 MMT338 ....................................................................... 166 Entrées et sorties .............................................................. 167 Composants mécaniques .................................................. 167 Caractéristiques techniques des modules en option ........ 168 Module d’alimentation .................................................. 168 Module de sortie analogique ........................................ 168 Module relais ................................................................ 169 VAISALA _________________________________________________________________________ 5 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Module RS-485 ............................................................ 169 Module d’interface LAN ................................................ 169 Module d’interface WLAN............................................. 169 Module d’enregistrement des données ........................ 170 Pièces de rechange et accessoires .................................... 170 Dimensions (mm/pouce) ...................................................... 172 MMT332 ............................................................................ 174 MMT337 ............................................................................ 174 MMT337 avec connecteur Swagelok ................................ 175 MMT338 ............................................................................ 175 ANNEXE A RÉFÉRENCE MODBUS ............................................................................. 177 Codes de fonction ................................................................ 177 Table de registre ................................................................... 178 Codage de données .......................................................... 178 Format virgule flottante 32 bits ..................................... 178 Format entier 16 bits .................................................... 179 Données de mesure (lecture uniquement) ........................ 180 Registres d’état (Lecture seule) ........................................ 180 Registres de configuration ................................................. 181 Sorties des états d’exception .............................................. 181 Sous-fonctions de diagnostic ............................................. 182 Objets d’identification du dispositif ................................... 183 Réponses d’exception ......................................................... 183 6 ____________________________________________________________________ M210733FR-H _________________________________________________________________________________ Liste des figures Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16 Figure 17 Figure 18 Figure 19 Figure 20 Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 Figure 25 Figure 26 Figure 27 Figure 28 Figure 29 Figure 30 Figure 31 Figure 32 Figure 33 Figure 34 Figure 35 Figure 36 Figure 37 Figure 38 Figure 39 Figure 40 Figure 41 Figure 42 Figure 43 Figure 44 Figure 45 Figure 46 Figure 47 Figure 48 Figure 49 Corps du transmetteur.............................................................. 20 Intérieur du transmetteur .......................................................... 21 Options de sonde ..................................................................... 22 Solubilité de l’eau des huiles de transformateur par rapport à la température .............................................................................. 25 Dimensions de montage standard (en mm/pouces) ................ 27 Montage avec kit de montage mural ........................................ 28 Dimensions de la plaque de montage en plastique (mm/pouce) .................................................................................................. 28 Montage avec kit d’installation sur rail DIN .............................. 29 Mât vertical ............................................................................... 29 Mât horizontal ........................................................................... 30 Montage avec la plaque de montage mural métallique ........... 30 Dimensions de la plaque de montage en métal (mm/pouce)... 31 Montage du kit d’installation de protection contre la pluie ....... 31 Cadre de montage sur panneau .............................................. 32 Dimensions de montage sur panneau (mm/pouce) ................. 33 Presse-étoupes ........................................................................ 33 Mise à la terre du blindage du câble électrique ....................... 34 Bloc des bornes à vis sur la carte mère ................................... 36 Connexions à une alimentation 24 Vc.a................................... 38 Installation du MMT332 ............................................................ 39 Sonde MMT337 avec kit d’installation Swagelok ..................... 40 Installation de la sonde MMT337 sur une conduite à l’aide du kit d’installation Swagelok ............................................................. 41 Sonde MMT338 ........................................................................ 43 Scellement de la douille de montage dans le process ............. 44 Serrage de l’écrou à mâchoires ............................................... 44 Installation de la sonde MMT338 avec un ensemble de clapet à bille ........................................................................................... 46 Cellule d’échantillonnage DMT242SC2 ................................... 48 Module d’alimentation .............................................................. 49 Module d’isolation galvanique .................................................. 54 Troisième sortie analogique ..................................................... 54 Sélection de la troisième sortie analogique.............................. 55 Module relais ............................................................................ 57 Module RS-422/485 ................................................................. 58 Bus RS-485 à 4 fils................................................................... 60 Bus RS-485 à 2 fils................................................................... 61 Module d’interface LAN ............................................................ 62 Module d’interface WLAN......................................................... 63 Module d’enregistrement des données .................................... 65 Câblage du connecteur à 8 broches en option ........................ 66 Affichage standard ................................................................... 68 Affichage graphique ................................................................. 69 Affichage graphique avec enregistreur de données ................ 70 Menus principaux ..................................................................... 71 Affichage d’alarme active ......................................................... 75 Affichage des alarmes .............................................................. 76 Modification d’une limite d’alarme ............................................ 76 Connecteur de port de service et bornier de port utilisateursur la carte mère ................................................................................ 80 Exemple de connexion entre un port série PC et un port utilisateur .................................................................................................. 81 Menu de l’interface réseau ....................................................... 85 VAISALA _________________________________________________________________________ 7 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Figure 50 Figure 51 Figure 52 Figure 53 Figure 54 Figure 55 Figure 56 Figure 57 Figure 58 Figure 59 Figure 60 Figure 61 Figure 62 Figure 63 Figure 64 Figure 65 Figure 66 Figure 67 Figure 68 Figure 69 Figure 70 Figure 71 Figure 72 Figure 73 Figure 74 Figure 75 Figure 76 Figure 77 Figure 78 Menu de configuration IP .......................................................... 85 Réglages LAN sans fil .............................................................. 88 Saisie du SSID réseau ............................................................. 88 Sélection du type de réseau sans fil ......................................... 89 Interface de configuration Web pour LAN ................................ 91 Ouverture d’une connexion série.............................................. 93 Ouverture d’une connexion Telnet ........................................... 94 Informations sur le dispositif affichées ................................... 107 Commutateurs de courant/tension des modules de sortie ..... 119 Modes de sortie de relaisbasés sur la mesure ....................... 126 Modes de sortie de relais ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE ....... 128 Voyants relais sur l’affichage .................................................. 130 Réglages de l’interface série .................................................. 137 Configuration IP ...................................................................... 139 Réglages LAN sans fil ............................................................ 139 Protocole de communication .................................................. 140 Compteurs Modbus ................................................................ 142 Remplacement du capteur ..................................................... 150 Indicateur d’erreur et message d’erreur ................................. 151 Boutons de réglage et de purge ............................................. 156 Menu de réglage ..................................................................... 157 Sélection du type de référence en 1 point .............................. 158 Précision sur la plage de température .................................... 165 Dimension du corps du transmetteur...................................... 172 Dimensions de l’antenne WLAN ............................................. 173 Dimensions de la sonde MMT332 .......................................... 174 Dimensions de la sonde MMT337 .......................................... 174 Dimensions de la sonde MMT337 avec connecteur Swagelok (en option)............................................................................... 175 Dimensions de la sonde MMT338 avec filtre en acier inoxydable (filtre à huile) ........................................................................... 175 8 ____________________________________________________________________ M210733FR-H _________________________________________________________________________________ Liste des tableaux Tableau 1 Tableau 2 Tableau 3 Tableau 4 Tableau 5 Tableau 6 Tableau 7 Tableau 8 Tableau 9 Tableau 10 Tableau 11 Tableau 12 Tableau 13 Tableau 14 Tableau 15 Tableau 16 Tableau 17 Tableau 18 Tableau 19 Tableau 20 Tableau 21 Tableau 22 Tableau 23 Tableau 24 Tableau 25 Tableau 26 Tableau 27 Tableau 28 Tableau 29 Tableau 30 Tableau 31 Tableau 32 Tableau 33 Tableau 34 Tableau 35 Tableau 36 Tableau 37 Tableau 38 Tableau 39 Tableau 40 Tableau 41 Tableau 42 Classes d’application, d’emplacement ..................................... 15 Quantités mesurées par le transmetteur MMT330 .................. 19 Valeurs mesurées en option par le transmetteur MMT330........... 19 Dimensions de la sonde MMT338 ............................................ 43 Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis ...... 59 4 fils (Commutateur 3 : Marche) ............................................... 60 2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) ................................................... 61 Périodes d’observation et résolution ........................................ 64 Câblage du connecteur à 8 broches en option ........................ 66 Périodes des courbes et calculs Max/Min ................................ 69 Messages d’informations du graphique en mode curseur ....... 70 Paramètres ALSEL ................................................................... 78 Paramètres de communication série par défaut pour le port utilisateur .................................................................................. 81 Paramètres de communication pour le port de service ......... 83 Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN .................... 84 Réglages LAN sans fil .............................................................. 87 Commandes de mesure ........................................................... 95 Commandes de formatage ....................................................... 95 Commandes d’enregistrement des données ........................... 96 Commandes d’étalonnage et de réglage ................................. 96 Paramétrage et test des sorties analogiques ........................... 96 Paramétrage et test des relais ................................................. 96 Autres commandes .................................................................. 97 Modificateurs de la commande FORM................................... 102 Niveaux de filtrage .................................................................. 105 Sélection des modes de sortie ............................................... 113 Exemples d’état de relais ....................................................... 129 Variantes Modbus prises en charge ....................................... 135 Messages d’erreur .................................................................. 152 Fonctionnement des voyants DEL ......................................... 157 Longueurs du câble de sonde standard et poids approximatif du transmetteur (en kg/lb) ........................................................... 168 Pièces de rechange et accessoires ....................................... 170 Codes fonction pris en charge ............................................... 177 Blocs de registre Modbus MMT330 ....................................... 178 Registres de données de mesure .......................................... 180 Registres d’état ...................................................................... 180 Registres des paramètres de configuration ........................... 181 Registres des drapeaux de configuration............................... 181 Sorties des états d’exception du MMT330 ............................. 181 Diagnostics Modbus MMT330 ................................................ 182 Identification du dispositif Modbus MMT330 .......................... 183 Réponses d’exception Modbus MMT330 ............................... 183 VAISALA _________________________________________________________________________ 9 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 10 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales CHAPITRE 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce chapitre contient des remarques générales sur le manuel et le produit. À propos de ce manuel Ce manuel fournit des informations sur l’installation, le fonctionnement et la maintenance du transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330. Contenu de ce manuel Ce manuel est composé des chapitres suivants : - Chapitre 1, Informations générales, contient des remarques générales relatives au manuel et au produit. - Chapitre 2, Présentation du produit, présente les caractéristiques, les avantages et la nomenclature du produit. - Chapitre 3, Installation, vous apporte des informations d’aide à l’installation de ce produit. - Chapitre 4, Fonctionnement, contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. - Chapitre 5, Modbus, contient des informations nécessaires lors du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus. - Chapitre 6, Conversion ppm, contient des informations sur les modèles de conversion. - Chapitre 7, Maintenance, contient des informations relatives à la maintenance de base de ce produit. - Chapitre 8, Étalonnage et réglage, contient des informations relatives à l’étalonnage et au réglage de ce produit. - Chapitre 9, Fiche technique, contient les données techniques sur le produit. - Annexe A, Référence Modbus, décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur. VAISALA ________________________________________________________________________ 11 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Conventions d’écriture de la documentation Dans ce manuel, les considérations importantes de sécurité sont mises en exergue de la façon suivante : AVERTISSEMENT Signale un grave danger. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas scrupuleusement les instructions fournies, vous vous exposez à des risques de blessures, voire à un danger de mort. ATTENTION Signale un danger potentiel. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas scrupuleusement les instructions fournies, vous risquez d’endommager le produit ou de perdre des données importantes. REMARQUE Souligne des informations importantes relatives à l’utilisation du produit. Sécurité Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330 qui vous est fourni a été soumis à un contrôle de sécurité et approuvé en sortie d’usine. Veuillez noter les précautions suivantes : AVERTISSEMENT Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique. ATTENTION Ne modifiez pas l’unité. Une modification incorrecte du produit peut endommager celui-ci, engendrer des dysfonctionnements ou entraîner la non conformité du produit vis-à-vis de la législation. 12 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Protection antistatique Les décharges électrostatiques (ESD) peuvent provoquer des dommages immédiats ou latents des circuits électroniques. Les produits Vaisala sont protégés de façon adéquate contre les décharges électrostatiques dans le cadre de l’utilisation prévue. Il est cependant possible de provoquer des décharges électrostatiques en touchant, en retirant ou en insérant des objets dans le boîtier de l’équipement et ainsi d’endommager le produit. Pour être certain de ne pas produire vous-même de fortes décharges statiques : - Manipulez les composants sensibles aux ESD sur un établi correctement relié à la terre et protégé contre les ESD. Si ce n’est pas possible, reliez-vous à la masse du boîtier de l’équipement avant de toucher les cartes. Protégez-vous à l’aide d’un bracelet antistatique et d’un cordon de connexion résistif. Lorsqu’aucune de ces solutions n’est possible, touchez une partie conductrice du boîtier de l’appareil d’une main avant de toucher les cartes. - Tenez systématiquement les cartes par les bords et évitez de toucher les contacts des composants. Recyclage Recyclez tous les matériaux qui peuvent l’être. Veuillez jeter le dispositif conformément aux réglementations en vigueur. Ne le jetez pas avec les déchets ménagers. VAISALA ________________________________________________________________________ 13 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Conformité aux normes Déclaration de conformité de l’UE Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330 est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes : - Directive Basse tension - Directive EMC - Directive ROHS Comme en témoigne sa conformité aux normes suivantes : - EN 60950-1 - EN 61326-1 : Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM applicables aux environnements industriels. - EN 550022 : Appareils de traitement de l’information – Caractéristiques des perturbations radioélectriques – Limites et méthodes de mesure. 14 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Approbation de type DNV Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330 est conforme aux règles de Det Norske Veritas en ce qui concerne la classification des navires, des embarcations légères à grande vitesse et les normes en mer de Det Norske Veritas. Tests applicables effectués selon la norme de certification n° 2.4, avril 2006. Tableau 1 Classes d’application, d’emplacement Type Température Humidité Vibrations CEM Boîtier MMT330 B B A B B/IP65 PRODUIT TYPE APPROUVÉ CERTIFICAT N° : A-13529 VAISALA ________________________________________________________________________ 15 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN Cet équipement qui a subi des essais est compatible avec les limites d’un dispositif numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. L’exploitation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas provoquer d’interférence et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence, y compris les interférences entraînant des erreurs de fonctionnement. Cet équipement génère, utilise et peut irradier des énergies de fréquence radio qui peuvent, s’il n’est pas installé et exploité conformément aux instructions, créer des interférences nuisibles sur les communications radio. Toutefois, il n’est pas possible de garantir l’absence d’interférences dans une installation donnée. En cas d’interférences nuisibles sur les réceptions radio ou TV, ce que vous pouvez vérifier en éteignant et en rallumant l’équipement, tentez d’y remédier en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes : - Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. - Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur. - Raccorder l’équipement à une sortie située sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est raccordé. - Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour obtenir de l’aide. Transmetteurs avec interface WLAN Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec une antenne 2 dBI demi onde. Les antennes dont le gain est supérieur à 2 dBi sont interdites avec ce dispositif. L’impédance de l’antenne est de 50 ohms. Afin de réduire l’interférence radio possible avec les autres utilisateurs, le type d’antenne et son gain doivent être choisis de telle sorte que l’EIRP (Equivalent Isotropically Radiated Power) (produit de la puissance fournie à une antenne et du gain de l’antenne dans la direction spécifique par rapport à une antenne isotropique) ne soit pas supérieur à celui autorisé pour une communication réussie. 16 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales Brevets Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330 est protégé, notamment, par les brevets suivants et leurs droits nationaux correspondants : Brevet finnois 98861, brevet français 6650303, brevet allemand 69418174, brevet japonais 3585973, brevet anglo-saxon 0665303, brevet américain 5607564. Marques déposées HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala Oyj. Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Licence logicielle Ce produit intègre un logiciel développé par Vaisala. L’utilisation de ce logiciel est régie par les conditions de licence jointes au contrat d’approvisionnement applicable ou, en l’absence de conditions de licence distinctes, par les conditions générales de licence du groupe Vaisala. Garantie Rendez-vous sur notre site Internet pour consulter nos conditions de garantie standard : www.vaisala.com/warranty. Veuillez noter qu’une telle garantie ne s’applique pas en cas de dommage dû à l’usure normale, à des conditions de fonctionnement exceptionnelles, à une négligence lors de la manipulation ou de l’installation, ou à des modifications non autorisées. Veuillez consulter le contrat d’approvisionnement applicable ou les conditions de vente pour obtenir des détails sur la garantie de chaque produit. VAISALA ________________________________________________________________________ 17 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 18 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit CHAPITRE 2 PRÉSENTATION DU PRODUIT Ce chapitre présente les caractéristiques, les avantages et la nomenclature du transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330. Présentation du transmetteur MMT330 Le transmetteur d’humidité et de température de l’huile Vaisala HUMICAP® de la série MMT330 permet de réaliser des mesures d’humidité fiables dans une large gamme d’applications. Ce transmetteur en ligne MMT330 est facile à installer et équipé d’un microprocesseur pour la mesure de l’humidité en termes d’activité de l’eau et de saturation relative, par exemple dans les systèmes de lubrification ou dans les huiles de transformateurs. Il comprend un capteur capacitatif à film fin dont le fonctionnement repose sur les variations de capacitance à mesure que la couche mince en polymère absorbe les molécules d’eau. Deux signaux analogiques peuvent être étalonnés et les plages de mesure peuvent être modifiées dans certaines limites. Au niveau des sorties analogiques, il est possible de choisir entre des signaux de courant et des signaux de tension. Vous pouvez également choisir des sorties numériques RS-232 (standard) ou RS-422/485 (en option). Le transmetteur MMT330 effectue également des mesures précises de la température. Le transmetteur MMT330 peut être étalonné par rapport à des solutions salines conformes aux normes et configuré de différentes manières. Il peut comporter un couvercle vierge ou un couvercle équipé d’un affichage local et d’un clavier permettant à l’utilisateur de paramétrer le transmetteur. Différentes longueurs de câble de sonde sont disponibles en fonction des besoins d’installation et la tension de l’alimentation électrique peut être sélectionnée parmi trois alternatives. Tableau 2 Quantités mesurées par le transmetteur MMT330 Quantité Activité de l’eau Saturation relative Température Tableau 3 Abréviation AW %RS T Unité métrique Unité non métrique ºC ºF Valeurs mesurées en option par le transmetteur MMT330 Quantité ppm (pour huiles de transformateurs uniquement) Abréviation H2O Unité métrique Unité non métrique ppm ppm VAISALA ________________________________________________________________________ 19 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Caractéristiques principales et options - Nombreuses sondes pour différentes applications - Affichage convivial et interface clavier (en option) - Différents kits de montage de la sonde et différentes longueurs du câble de sonde - Kits de montage du transmetteur pour diverses installations - Prise en charge du protocole de communications série Modbus - Connectivité USB pour les connexions de service par l’intermédiaire du câble USB-RJ45 en option - Modules en option : - Alimentation isolée - Module d’alimentation pour secteur c.a. - Module RS-422/485 - Interfaces LAN et WLAN - Module d’enregistreur de données avec horloge en temps réel - Module de sortie analogique supplémentaire - Module relais Structure du transmetteur 1104-001 Figure 1 Corps du transmetteur Les numéros font référence à la Figure 1 above : 1 2 = = 3 4 = = Signal + presse-étoupe du câble d’alimentation Presse-étoupe pour module optionnel ou connecteur antenne WLAN Presse-étoupe pour module optionnel ou câble secteur c.a. Vis du couvercle (4 pièces) 20 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Les numéros font référence à la Figure 1 above : 5 6 = = Affichage et clavier (en option) Voyant DEL du couvercle 0604-006 Figure 2 Intérieur du transmetteur Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 2 above : 1 2 3 4 = = = = 5 6 7 = = = 8 9 10 = = = Port de service (RS-232) Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques Bornes à vis pour le câblage de l’alimentation et des signaux Relais, enregistreur de données, RS-422/485, module LAN ou WLAN (en option) Connecteur de raccordement à la terre Module d’alimentation (en option) Relais, enregistreur de données ou module de sortie analogique (en option) Câble de la sonde d’humidité Module d’isolation galvanique (en option) Boutons de réglage avec voyant DEL. Purge non disponible. VAISALA ________________________________________________________________________ 21 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Options de sonde 0509-143 Figure 3 Options de sonde Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 3 above : 1 2 3 = Sonde MMT332 pour les applications à haute pression = Petite sonde MMT337 étanche à la pression = Sonde réglable MMT338 pour conduites sous pression (40 bar, clapet à bille) Pour les longueurs des câbles de sonde, reportez-vous au Tableau 31 on page 168. 22 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Applications caractéristiques Méthodes utilisées pour la mesure de l’humidité de l’huile Le transmetteur MMT330 peut mesurer l’eau contenue dans l’huile en termes d’activité de l’eau (aw) et de saturation relative (%RS). À l’aide de coefficients de solubilité de l’huile, le transmetteur MMT330 peut également afficher l’humidité de l’huile en parties par million [ppm] (par défaut, disponible uniquement pour les huiles minérales de transformateur). L’activité de l’eau indique la quantité d’eau sur une échelle de 0 à 1 aw. Sur cette échelle, 0 aw indique que l’huile est totalement exempte d’eau et 1 aw indique que l’huile est au niveau maximal de saturation (l’eau est présente sous sa forme libre). La saturation relative indique la quantité d’eau présente dans l’huile sur une échelle de 0 à 100 %RS. Sur cette échelle, 0 %RS indique que l’huile est totalement exempte d’eau et 100 %RS indique que l’huile est au niveau maximal de saturation (l’eau est présente sous sa forme libre). La principale caractéristique permettant de distinguer la mesure de l’activité de l’eau (aw) et de la saturation relative (%RS) de la mesure classique de teneur absolue en eau (en ppm) est que le point de saturation reste stable quel que soit le type d’huile ou l’âge de l’huile, les additifs utilisés, etc. Lorsque l’activité de l’eau dépasse 0,9 aw (ou que la saturation relative dépasse 90 %RS) dans un système, il existe un risque de ségrégation (en particulier si la température diminue). L’activité de l’eau et la saturation relative servent d’alarme aux points > 0,9 aw ou > 90 %RS, indiquant que le risque de présence d’eau libre dans le système est flagrant. Les principaux avantages de ce système résident dans le fait que l’activité de l’eau et la saturation relative résistent au vieillissement de l’huile et aux additifs, et que le transmetteur MMT330 peut être utilisé pour des mesures en ligne continues. Par ailleurs, le transmetteur MMT330 peut être étalonné par rapport à des solutions salines sans exiger d’huiles de référence. VAISALA ________________________________________________________________________ 23 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Huile de lubrification dans les machines à papier Généralement, une machine à papier comprend deux ou trois systèmes de lubrification distincts. Le plus souvent, l’un des systèmes est situé sur l’extrémité humide et l’autre sur l’extrémité sèche. Une certaine quantité d’humidité est constamment présente, ce qui signifie qu’il existe un risque que cette humidité entre en contact avec les paliers de la machine. Une mauvaise étanchéité du boîtier et le nettoyage à haute pression constituent les motifs les plus fréquents de pénétration d’eau. Toutefois, des fuites accidentelles des refroidisseurs d’huile et d’autres équipements peuvent également se produire. Dans le cas des machines à papier, l’huile doit absorber l’eau pendant la lubrification des paliers ; l’eau est ensuite libérée lorsque l’huile est recueillie dans le réservoir. Il convient de noter que les paliers ne doivent jamais être exposés à des huiles ayant une forte teneur en eau ; ceci est particulièrement important au cours de l’immobilisation car le risque de corrosion augmente à mesure que la température de l’huile diminue. Il est primordial de surveiller la teneur en eau et de la maintenir à un niveau adéquat. Lors de la mesure de la teneur en eau dans l’huile des machines à papier, il peut être utile de mesurer l’activité de l’eau en amont du réservoir d’huile et dans une ligne sous pression avec du débit. Ainsi, la performance des déshumidificateurs peut être maintenue sous contrôle afin d’empêcher toute eau libre d’atteindre les paliers de la machine. Huile de transformateur La détermination de l’humidité dans l’huile est une composante essentielle du programme d’entretien complet d’un transformateur. Le vieillissement et la détérioration augmentent la capacité de l’huile à absorber l’eau. L’intérêt principal pour les transformateurs est de mesurer l’eau contenue, non pas dans l’huile, mais dans l’isolant cellulosique autour des enroulements du transformateur. Le réchauffement et le refroidissement ont un impact considérable sur les niveaux d’humidité dans l’huile. À mesure que la température augmente, l’isolation en papier des transformateurs évacue de l’humidité, qui est absorbée par l’huile environnante. Le niveau de saturation est ainsi un indicateur réel de la présence d’humidité. Le transformateur MMT330 permet une détection fiable du vieillissement de l’huile et des risques de fuite. Les transformateurs à huile utilisent l’huile pour le refroidissement et la protection contre la corrosion et l’huile constitue également une composante importante de leur isolation. Une humidité excessive de l’huile accélère le vieillissement des matériaux d’isolation et réduit leur rigidité diélectrique, ce qui peut, dans des cas extrêmes, provoquer des arcs électriques et des courts-circuits au sein des enroulements. Des mesures précises de l’humidité peuvent également permettre de détecter les fuites dans le circuit d’huile, lorsque l’eau est absorbée de l’air environnant. 24 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit Le réchauffement et le refroidissement d’un transformateur ont un impact sur les niveaux d’humidité de l’huile. Ceci est dû au fait que la solubilité de l’eau dans l’huile dépend de la température. En règle générale, la solubilité augmente à mesure que la température monte : reportez-vous à la Figure 4, page 25. Les variations de température affectent également la désorption d’eau de l’isolant en papier autour des enroulements du transformateur. La désorption d’eau de l’isolant augmente à mesure que la température monte et que l’huile environnante absorbe l’eau désorbée. Le niveau d’humidité de l’huile est ainsi un indicateur réel de la présence d’humidité dans l’isolation en papier. Il convient par ailleurs de noter que la capacité de l’huile à absorber l’eau dépend à la fois de la constitution chimique de l’huile et des additifs. 0510-029 Figure 4 Solubilité de l’eau des huiles de transformateur par rapport à la température Les marges représentent la plage de variation de la solubilité de l’eau détectée dans les huiles minérales. VAISALA ________________________________________________________________________ 25 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 26 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation CHAPITRE 3 INSTALLATION Ce chapitre regroupe des informations destinées à vous aider à installer ce produit. Montage du boîtier Montage standard Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l’aide de 4 vis, par exemple, des vis M6 (non fournies). 0804-066 Figure 5 Dimensions de montage standard (en mm/pouces) VAISALA ________________________________________________________________________ 27 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Montage mural avec kit de montage mural Pour un montage mural avec kit, la plaque de montage (référence Vaisala 214829) peut être fixée directement sur le mur ou sur un boîtier mural standard (ou boîtier de raccordement US). Si vous câblez par derrière, faites sortir la prise en plastique de l’orifice de câblage du transmetteur avant le montage. 0503-004 Figure 6 Montage avec kit de montage mural Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 6 above : 1 2 3 4 = = = = 5 = Plaque de montage en plastique Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M6 (non fournies) Côté courbé vers le haut Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de 4 vis de fixation M3 (fournies) Orifices pour le montage mural ou sur boîtier de jonction 183 (7.20) Ø6.2 (0.24) 59 (2.32) 8.5 (0.33) 6.5 (0.26) 10.5 (0.41) 84 (3.30) 104 (4.09) 116 (4.57) 4.5 (0.18) 133 (5.24) Thickness Épaisseur 9.5 9,5 (0.37) (0,37) 59 (2.32) 0804-065 Figure 7 Dimensions de la plaque de montage en plastique (mm/pouce) 28 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Montage avec kit d’installation sur rail DIN Le kit d’installation sur rail DIN comprend un kit de montage mural, 2 fixations à clip et 2 vis M4 x 10 DIN 7985 (référence Vaisala 215094). 1. 2. 3. Fixez les deux attaches à la plaque de montage en plastique à l’aide des vis fournies dans le kit d’installation. Fixez le MMT330 sur la plaque de montage en plastique à l’aide de 4 vis (fournies). Appuyez le transmetteur sur le rail DIN de façon à ce que les fixations des clips s’enclenchent dans le rail. 0503-002 Figure 8 Montage avec kit d’installation sur rail DIN Installation sur mât avec kit d’installation pour mât ou tuyau Le kit d’installation pour mât ou conduite (référence Vaisala : 215108) comprend la plaque de montage métallique et les 4 écrous de montage pour montage sur mât. Lors du montage, la flèche de la plaque de montage en métal doit pointer vers le haut ; reportez-vous à la Figure 11, page 30. 0503-006 Figure 9 Mât vertical Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 9 above : 1 = 2 = Crochets de fixation (2) M8 (fournis) pour mâts de 30 à mâts 102 mm Écrous de montage M8 (4) VAISALA ________________________________________________________________________ 29 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 0503-007 Figure 10 Mât horizontal Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 10 above : 1 = Écrous de montage M8 (4) La plaque de montage métallique est comprise dans le kit d’installation de protection contre la pluie ainsi que dans le kit d’installation pour mât ou conduite. 0503-041 Figure 11 Montage avec la plaque de montage mural métallique Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 11 above : 1 2 = = 3 = Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M8 (non fournies) Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de 4 vis de fixation M6 (fournies) Notez la position de la flèche lors du montage. Elle doit être orientée vers le haut. 30 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0509-051 Figure 12 Dimensions de la plaque de montage en métal (mm/pouce) Montage de la protection contre la pluie avec le kit d’installation La protection contre la pluie est vivement recommandée pour des installations extérieures, en particulier pour des transmetteurs comportant l’option affichage/clavier. 0503-008 Figure 13 Montage du kit d’installation de protection contre la pluie Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 13 above : 1 = 2 = 3 = Fixez la protection contre la pluie (code de référence Vaisala 215109) sur la plaque de montage métallique à l’aide des 2 vis de montage M6 (fournies). Fixez la plaque de montage avec protection contre la pluie avec le kit d’installation sur le mur ou sur le mât (voir installation sur mât). Fixez le MMT330 sur la plaque de montage à l’aide de 4 vis de fixation (fournies) VAISALA ________________________________________________________________________ 31 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cadre de montage sur panneau Pour permettre une installation intégrée propre et sans poussière du transmetteur, un cadre de montage sur panneau est disponible en option (référence Vaisala : 216038). Le cadre est en plastique fin et souple, avec une bande adhésive sur un côté. Le cadre sert à masquer tous les bords coupants de l’orifice d’installation et donne un aspect plus fini. Notez que le cadre de montage sur panneau n’est pas prévu pour supporter le poids du transmetteur et ne comprend aucun support de montage. Utilisez le cadre de montage sur panneau comme suit : 1. 2. 3. 4. Utilisez le cadre comme un modèle pour marquer la taille requise pour l’orifice d’installation dans le panneau. Découpez l’orifice dans le panneau. Montez le transmetteur dans le panneau avec les supports appropriés. Retirez le papier qui protège la bande adhésive sur le cadre et fixez le cadre autour du transmetteur. Reportez-vous à la Figure 14, page 32. 0704-002 Figure 14 Cadre de montage sur panneau Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 14 above : 1 2 = = Panneau (non inclus) Cadre de montage sur panneau 32 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0804-083 Figure 15 Dimensions de montage sur panneau (mm/pouce) Câblage Presse-étoupes du câble Pour les connexions à l’alimentation et les connexions analogiques/série, nous vous conseillons d’utiliser un seul câble électrique blindé de trois à dix fils. Le diamètre du câble doit être compris entre 8 et 11 mm. Le nombre de presse-étoupes dépend des options du transmetteur. Se reporter aux recommandations suivantes pour les presse-étoupes : 0503-010 Figure 16 Presse-étoupes Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 16 above : 1 2 3 = = = Câble pour signal/alimentation Ø 8 à 11 mm Câble pour le module en option, Ø 8 à 11 mm Câble pour module d’alimentation électrique en option, Ø 8 à 11 mm VAISALA ________________________________________________________________________ 33 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ REMARQUE Si l’environnement de fonctionnement subit un niveau élevé de bruit électrique (par exemple, près d’un moteur électrique puissant), nous vous conseillons d’utiliser un câble blindé ou de veiller à ce que les câbles signaux soient bien séparés des autres câbles. Mise à la terre des câbles Mettez correctement à la terre le blindage du câble électrique afin d’obtenir les meilleures performances CEM possibles. 0605-027 Figure 17 Mise à la terre du blindage du câble électrique 34 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Voir Figure 17, page on page 34, pour effectuer la procédure ci-dessous. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coupez la gaine extérieure à la longueur voulue. Coupez la tresse ou la feuille de blindage à la dimension X. Poussez l’écrou borgne à calotte (élément 1) ainsi que l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presse-étoupe (élément 2+3) dans le câble, comme illustré sur le schéma. Repliez la tresse ou la feuille de blindage d’environ 90° (élément 4). Poussez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2 et 3) jusqu’à la tresse ou à la feuille de blindage. Montez la partie inférieure (élément 5) sur le boîtier. Enfoncez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2 et 3) dans la partie inférieure (élément 5). Serrez l’écrou borgne à calotte (élément 1) sur la partie inférieure (élément 5). Mise à la terre du boîtier du transmetteur Si vous devez raccorder le boîtier du transmetteur à la terre, le connecteur de mise à la terre se trouve à l’intérieur du boîtier ; se reporter à Figure 2 page 21. Assurez-vous que la sonde est connectée au même potentiel que le boîtier. Vérifiez que les différentes mises à la terre sont bien effectuées sur le même potentiel. Sinon, cela pourrait engendrer de dangereux courants à la terre. Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation électrique des signaux de sortie est nécessaire, vous pouvez commander un module d’isolation galvanique en option avec le transmetteur MMT330. Ce module empêche les boucles de terre dangereuses. VAISALA ________________________________________________________________________ 35 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Câblage des signaux et de l’alimentation Pour connecter le transmetteur à un connecteur à 8 broches, reportezvous à la section Connecteur à 8 broches page 66. Pour câbler le module d’alimentation, se reporter à la section Module d’alimentation page 49. 0506-028 Figure 18 Bloc des bornes à vis sur la carte mère Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 18 above : 1 2 3 = = = Bornes d’alimentation électrique de 10 à 35 Vc.c., 24 Vc.a. Port utilisateur (bornes RS-232) Bornes des signaux analogiques AVERTISSEMENT Veillez à ne raccorder que les câbles hors tension. 36 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ouvrez le capot du transmetteur en desserrant les quatre vis. Insérez les câbles d’alimentation et les câbles des signaux dans le presse-étoupe du fond du transmetteur (cf. Les instructions de mise à la terre dans les sections précédentes). Connectez les câbles de sortie analogique aux bornes : Ch1+, Ch1–, Ch2+, Ch2–. Connectez les câbles du port utilisateur RS-232 aux bornes RxD, GND et TxD. Pour plus d’informations sur la connexion RS-232, reportez-vous à la section Communication de ligne série page 79. Pour le câblage des modules en option, se reporter à la section correspondante pour de plus amples instructions : - Interface RS-422/485 page 57 - Relais page 56 - Troisième sortie analogique page 54 - Interface LAN page 62 - Interface WLAN page 63 Raccordez les câbles d’alimentation aux connecteurs : Bornes POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ (+) et (–). Si vous utilisez une alimentation 24 Vc.a., se reporter à la remarque ci-dessous avant de connecter les câbles d’alimentation. Mettre l’appareil sous tension. Le voyant DEL sur le couvercle s’allume en continu en cas de fonctionnement normal. Fermez le capot et remettez les vis en place. Le transmetteur est prêt à être utilisé. VAISALA ________________________________________________________________________ 37 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Connexions à une alimentation 24 Vc.a. Nous vous conseillons d’utiliser une alimentation à potentiel flottant séparée pour chaque transmetteur (reportez-vous à la partie supérieure de la Figure 19, page 38). Si vous devez connecter plusieurs transmetteurs ou d’autres instruments à une seule alimentation c.a., la phase (~) doit toujours être reliée au connecteur (+) de chaque transmetteur (se reporter à la partie inférieure de Figure 19). ATTENTION UTILISATION D’UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 24 VCA Pour prévenir tout incendie et/ou dommage, si un fil 24 VCA est relié à la terre ou raccordé à une borne « – », « 0 » ou « GND » d’un autre appareil, vous devez raccorder le même fil à la borne « – » sur cet instrument également. 0703-041 Figure 19 Connexions à une alimentation 24 Vc.a. 38 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation MMT332 pour les applications à haute pression La sonde MMT332 est une petite sonde étanche à la pression, équipée d’une bride d’installation. Elle convient aux applications à haute pression (jusqu’à 250 bar). 0510-030 Figure 20 Installation du MMT332 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 20 above : 1 2 3 = = = Vis hexagonales à tête creuse (4 pièces, fournies) Joint torique (fourni) Manchon fileté (non fourni) VAISALA ________________________________________________________________________ 39 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Petite sonde MMT337 étanche à la pression La sonde MMT337 convient parfaitement aux espaces exigus avec un raccord fileté. Cette petite sonde doit être installée à l’aide de douilles de montage filetés ; reportez-vous à la section suivante. Sonde MMT337 avec connecteur Swagelok pour installation dans un espace restreint Le kit d’installation Swagelok pour la sonde MMT337 comprend un connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8" (code de référence Vaisala SWG12ISO38) ou NPT1/2" (code de référence Vaisala SWG12NPT12). 0509-144 Figure 21 Sonde MMT337 avec kit d’installation Swagelok 40 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0509-150 Figure 22 Installation de la sonde MMT337 sur une conduite à l’aide du kit d’installation Swagelok Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 22 above : 1 2 3 4 5 6 7 = = = = = = = Sonde Connecteur de la gaine Filetage ISO3/8" ou NPT1/2" Connecteur Swagelok Embouts Bord supérieur de l’écrou du connecteur Bord supérieur de la sonde VAISALA ________________________________________________________________________ 41 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 1. Préparation de l’installation. Les options de connexion suivantes sont disponibles : a. R3/8" ISO (code Swagelok SS-12M0-1-6RTBT) b. 1/2" NPT (code Swagelok SS-12M0-1-8BT) Veuillez noter que les diamètres intérieurs des connecteurs s’agrandissent pour la sonde de Ø12 mm. 2. 3. Positionnement de la sonde. Avant de procéder au serrage final, vérifiez que le bord supérieur de l’écrou du connecteur est aligné avec le bord supérieur de la sonde. Dans le cas contraire, des fuites de gaz pourraient se produire. Étanchéité au gaz a. Serrez fermement l’écrou du connecteur et tracez une ligne verticale sur l’écrou et la douille de montage. b. Assurez-vous que la sonde est bien positionnée conformément aux instructions de l’étape 2. c. Serrez l’écrou du connecteur à l’aide d’une clé d’un tour plus un quart de tour (360° + 90°) en vous aidant des lignes que vous avez tracées. Le raccord entre le connecteur et la sonde est désormais étanche au gaz. Attention : un serrage excessif peut endommager la sonde. d. Le connecteur peut être déconnecté, puis réinstallé. Lorsque vous réinstallez le connecteur, serrez-le d’abord fermement d’un tour à la main, puis d’un quart de tour à l’aide d’une clé (90°). Utilisez du ruban Téflon ou un produit d’étanchéité pour raccord fileté pour étanchéifier le raccord entre le connecteur Swagelok et le process ; reportez-vous à la Figure 24, page 44. 42 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Transmetteur MMT338 pour tuyauteries sous pression Grâce à son procédé d’insertion coulissante, la sonde MMT338 est facile à installer et à retirer du process sous pression. Elle est spécialement indiquée pour effectuer des mesures dans des tuyauteries. La sonde est réglable et disponible en deux longueurs. Elle est par ailleurs facile à installer à l’aide du kit d’installation à clapet à bille ; reportez-vous aux instructions ci-dessous. 0510-028 Figure 23 Sonde MMT338 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 23 above : 1 2 = = Écrou à mâchoires, écrou hexagonal de 24 mm Douille de montage, tête hexagonale de 27 mm Il existe deux types de douilles de montage : - Douille de montage ISO1/2, structure solide - Douille de montage NPT1/2, structure solide Tableau 4 Dimensions de la sonde MMT338 Type de sonde Standard En option Dimension de la sonde Plage de réglage 178 mm 120 mm 400 mm 340 mm VAISALA ________________________________________________________________________ 43 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 0507-025 Figure 24 Scellement de la douille de montage dans le process Serrage de l’écrou à mâchoires 1. 2. 3. 4. Réglez la sonde à la profondeur souhaitée selon le type d’installation. Serrez d’abord l’écrou à mâchoires à la main. Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires. Serrez l’écrou de 50–60° supplémentaires (1/6 de tour environ) à l’aide d’une clé. Si vous possédez une clé dynamométrique adaptée, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb). Reportez-vous aux remarques de la page suivante. 0505-276 Figure 25 Serrage de l’écrou à mâchoires Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 25 above : 1 2 3 4 = = = = Sonde Ecrou à mâchoires Vis de serrage Stylo 44 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation ATTENTION Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps endommagé réduit l’étanchéité de la sonde et peut également rendre difficile son insertion dans l’écrou à mâchoires. ATTENTION Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup de précaution les écrous et les vis de support afin d’éviter que la sonde ne se desserre en raison de la pression. REMARQUE Veillez à ne pas trop serrer l’écrou afin de pouvoir le desserrer facilement à l’ouverture. Kit d’installation à clapet à bille pour MMT338 Le kit d’installation à clapet à bille (référence Vaisala : BALLVALVE-1) est préférable lorsque vous connectez la sonde à un process ou à un tuyau sous pression. Utilisez le jeu de clapets à bille ou l’ensemble clapet à bille avec un orifice de bille de 14 mm de diamètre ou plus. Si vous installez la sonde (Ø 12 mm) dans un tuyau de process, veuillez noter que la taille nominale du tuyau doit être d’au moins 1 pouce (2,54 cm). Utilisez la poignée de la presse manuelle pour enfoncer la sonde dans le process ou le tuyau (< 10 bar). VAISALA ________________________________________________________________________ 45 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 0507-043 Figure 26 Installation de la sonde MMT338 avec un ensemble de clapet à bille Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 26 : 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Outil de presse manuel Poignée du clapet à bille Sonde Chambre ou tuyau du process La rainure sur la sonde indique la limite de réglage supérieure Filtre Bille du clapet à bille Vis de serrage REMARQUE La sonde peut être installée dans le process via le clapet à bille à condition que la pression du processus soit inférieure à 10 bar. Dans ce cas, il ne faut pas fermer le process avant l’installation ou le retrait de la sonde. Cependant, si le process est arrêté avant le retrait de la sonde, sa pression doit être de 20 bar maximum. REMARQUE Lorsque vous mesurez des quantités dépendant de la température, veillez à ce que la température au point de mesure soit égale à celle du process ; les valeurs d’humidité risquent sinon d’être incorrectes. 46 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Suivez les étapes ci-dessous pour installer la sonde MMT338 à travers un ensemble clapet à bille. Après l’installation, la sonde doit reposer dans la chambre de process ou dans le tuyau comme représenté dans la Figure 26 page 46. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Arrêtez le process si la pression de celui-ci est supérieure à 10 bar. Si la pression est inférieure, il ne faut pas arrêter le process. Fermez le clapet à bille. Étanchéifiez les filets sur la douille de montage ; se reporter à la Figure 24 page 44. Attachez la douille de montage au clapet à bille et serrez-la. Faites glisser l’écrou à mâchoires de la sonde vers le filtre, aussi loin que possible. Insérez la sonde dans la douille de montage et serrez manuellement l’écrou à mâchoires sur la douille de montage. Ouvrez le clapet à bille. Enfoncez la sonde à travers le clapet à bille dans le process. Si la pression est élevée, utilisez la poignée d’enfoncement fournie avec la sonde. Si vous poussez trop fort la sonde avec la poignée, vous pouvez endommager le câble. Notez que la sonde doit être bien enfoncée pour que le filtre soit complètement à l’intérieur du flux du process. Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires. Serrez encore l’écrou à mâchoires avec une clé à griffes de 50 à 60° (1/6 de tour environ). Si vous possédez une clé dynamométrique adaptée, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb). Reportez-vous à la Figure 25, page 44. REMARQUE Veillez à ne pas serrer l’écrou à mâchoires à plus de 60° pour pouvoir le desserrer facilement à l’ouverture. Si vous voulez retirer la sonde du processus, notez que vous vous devez tirer suffisamment sur la sonde pour l’extraire. Vous ne pouvez pas fermer le clapet si vous ne voyez pas la rainure sur le corps de la sonde. VAISALA ________________________________________________________________________ 47 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cellule d’échantillonnage pour MMT338 Il peut être nécessaire d’utiliser une cellule d’échantillonnage s’il n’est pas possible d’installer directement la sonde MMT338 dans un tuyau de process, si le tuyau est trop petit pour la sonde par exemple. Il est ensuite possible d’installer une ligne d’échantillonnage de dérivation. La cellule d’échantillonnage avec connecteurs Swagelok (code de référence Vaisala DMT242SC2) est disponible en option. 0511-108 Figure 27 Cellule d’échantillonnage DMT242SC2 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 27 above : 1 2 = = Connecteur Swagelok mâle soudé au tuyau 1/4" G1/2" 48 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Modules en option Module d’alimentation Seul un électricien agréé est habilité à procéder au raccordement du module d’alimentation à l’alimentation CA (secteur). Un dispositif de déconnexion accessible doit être intégré dans le câblage fixe. 0506-027 Figure 28 Module d’alimentation Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 28 above : 1 2 3 = = = 4 5 = = Raccorder les câbles d’alimentation c.a. (secteur) à ces bornes Borne de mise à la terre Si le module n’a pas été installé en usine, raccordez les câbles de ces bornes aux bornes 24 V POWER 10 ... 35V de la borne à vis de la carte mère. + – VAISALA ________________________________________________________________________ 49 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Installation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles. Si le module d’alimentation a été installé en usine, passez à l’étape 5. Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier à l’aide de quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 21. Raccordez les câbles des bornes du module d’alimentation électrique marquées + et - aux bornes POWER 10 ... 35 V 24 V sur la carte mère du transmetteur. Raccordez les câbles secteur AC aux borniers du module d’alimentation marqués N et L. Fixez le câble de mise à la terre à la borne de mise à la terre sur le côté droit du transmetteur. Branchez l’alimentation. Le voyant DEL sur le couvercle du transmetteur reste allumé en permanence lors d’un fonctionnement normal. AVERTISSEMENT Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est sous tension. AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur au module d’alimentation si celui-ci n’est pas installé dans le transmetteur. AVERTISSEMENT Connectez toujours la borne de protection à la terre. 50 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Avertissements Dieses Produkt entspricht der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EWG). - Das Netzmodul darf nur von einem dazu befugten Elektriker angeschlossen werden. - Trennen Sie das Netzmodul nicht vom Messwertgeber, wenn der Strom eingeschaltet ist. - Verbinden Sie das Netzmodul nur mit der Spannungsquelle, wenn es im Messwertgeber MMT330 montiert ist. - Das Erdungskabel muss zum Schutz immer angeschlossen sein. Ce produit est conforme à la Directive relative à la Basse Tension (2006/95/EEC). - Seul un électricien compétent est habilité à raccorder le module d’alimentation au secteur. - Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est en service. - Ne pas raccorder le secteur au module d’alimentation lorsque celui-ci n’est pas installé dans le transmetteur MMT330. - Toujours raccorder un bornier de protection à la terre. Tämä tuote on pienjännitedirektiivin (2006/95/EEC) mukainen. - Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutettu sähköasentaja - Älä irrota tehonsyöttömoduulia lähettimestä, kun virta on kytkettynä. - Älä kytke verkkovirtaa tehonsyöttömoduuliin, jos kyseistä moduulia ei ole asennettu MMT330 lähettimeen. - Kytke aina maadoitusliittimet. Denna produkt uppfyller kraven i direktivet om lågspänning (2006/95/EEC). - Nätanslutningen (växelströmsanslutningen) får bara anslutas till strömförsörjningsmodulen av en behörig elektriker. - Ta inte loss strömförsörjningsmodulen från mätaren när strömmen är på. - Anslut inte strömförsörjningsmodulen till nätet när den inte är installerad i MMT330-mätaren - Anslut alltid en skyddande jordningsplint. Questo prodotto è conforme alla Direttiva sul basso voltaggio (2006/95/CEE). - La conduttura elettrica può essere collegata al modulo di alimentazione elettrica soltanto da un elettricista autorizzato. - Non staccare l’alimentazione elettrica dal trasmettitore quando è acceso. - Non collegare la corrente elettrica al modulo di alimentazione elettrica se non è installato nel trasmettitore MMT330. - Collegare sempre il morsetto protettivo a terra! VAISALA ________________________________________________________________________ 51 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding (2006/95/EØS). - Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør - Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til. - Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i MMT330- senderen. - Forbind altid den beskyttende jordklemme! Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG (Laagspanningsrichtlijn). - De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde monteur. - Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer de stroom aan is. - Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in een MMT330-transmitter is gemonteerd. - Altijd beschermend aardcontact aansluiten! Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC). - La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla un electricista autorizado. - No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido. - No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado en el transmisor MMT330. - Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra. See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC). - Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik. - Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud. - Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole MMT330-tüüpi saatjasse paigaldatud. - Ühendage alati kaitsev maandusklemm! Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek (2006/95/EGK). - A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a tápegységmodulra. - A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult. - Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a MMT330 távadóba. - Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot! 52 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Šis produktas atitinka direktyvą dėl žemos įtampos prietaisų (2006/95/EB). - Elektros tinklą su energijos tiekimo moduliu sujungti gali tik įgaliotas elektrikas. - Niekada neišimkite energijos tiekimo modulio iš siųstuvo, kai maitinimas yra įjungtas. - Jei energijos tiekimo modulis nėra įmontuotas MMT330 siųstuve, nejunkite jo į elektros tinklą. - Visada prijunkite prie apsauginės įžeminimo jungties! Šis produkts atbilst Zemsprieguma direktīvai (2006/95/EEC). - Strāvas pieslēgumu var pieslēgt pie barošanas avota moduļa tikai autorizēts elektriķis. - Neatvienot barošanas avota moduli no raidītāja, kad pieslēgta strāva. - Nepievienot strāvu barošanas avota modulim, ja tas nav uzstādēts MMT330 raidītājā - Vienmēr pievienot aizsargājošu iezemētu terminālu ! Ten produkt spełnia wymogi Dyrektywy niskonapięciowej (2006/95/EEC). - Napięcie zasilające powinno zostać podłączone do modułu zasilacza tylko przez wykwalifikowanego elektryka. - Nie wolno odłączać modułu zasilacza od nadajnika, kiedy zasilanie jest włączone. - Nie wolno podłączać napięcia zasilającego do modułu zasilacza, kiedy nie jest on zamontowany w nadajniku MMT330. - Zawsze należy podłączać zabezpieczający zacisk uziemiający! Tento výrobek vyhovuje Směrnici pro nízké napětí (2006/95/EEC). - Připojení síťového napájení k napájecímu modulu smí provádět pouze oprávněný elektrikář. - Neodpojujte napájecí modul od snímače při zapnutém napájení. - Nepřipojujte síťové napájení k napájecímu modulu, pokud není instalován ve snímači MMT330. - Vždy zapojte ochrannou zemnící svorku! VAISALA ________________________________________________________________________ 53 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Isolation galvanique de l’alimentation Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander un module d’isolation galvanique optionnel avec le transmetteur MMT330. Ce module empêche les boucles de terre dangereuses. REMARQUE Le module d’isolation galvanique n’est pas nécessaire si vous utilisez le module d’alimentation c.a.. Notez aussi que ces deux modules sont physiquement incompatibles pour une installation simultanée. Si les deux modules sont installés, il n’y a plus de place pour fermer complètement le couvercle du transmetteur. 0506-030 Figure 29 Module d’isolation galvanique Le numéro se rapporte à la Figure 29 above : 1 = Module d’isolation galvanique Troisième sortie analogique 0503-030 Figure 30 Troisième sortie analogique Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 30 above : 1 2 3 = = = Broches de câble plat Bornes à vis pour la ligne de signal Commutateurs DIP pour sélectionner le mode et la plage de sortie 54 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Installation et câblage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Débranchez l’alimentation. Si le module de sortie analogique a été installé en usine, passez à l’étape 4. Pour fixer le module, ouvrez le couvercle du transmetteur et vissez le module de sortie analogique sur la position pour le MODULE 2 à l’aide de quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2, page 21. Raccordez le câble plat entre le module de sortie analogique et le connecteur de la carte mère pour le MODULE 2. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles. Raccordez les fils aux bornes à vis Ch+ et Ch–. Sélectionnez la sortie courant/tension en réglant sur ACTIVE les commutateurs 1 ou 2. Sélectionnez la plage en mettant sur ON un des commutateurs 3…7. REMARQUE Seul un des commutateurs 1 à 2 peut être en position ACTIVE à la fois. Seul un des commutateurs 3 à 7 peut être en position ACTIVE à la fois. 0508-029 Figure 31 8. 9. Sélection de la troisième sortie analogique Branchez l’alimentation. Sélectionnez la quantité et réglez le canal via la ligne série ou l’affichage/clavier, se reporter à la section Valeurs de sortie analogique page 121. Pour tester la sortie analogique, reportez-vous à la section Tests des sorties analogiques page 122. Pour le réglage des indications de panne, se reporter à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 123. VAISALA ________________________________________________________________________ 55 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Relais Le transmetteur MMT330 peut être équipé d’un ou de deux modules relais configurables. Chaque module contient deux relais configurables. Se reporter à la capacité des contacts dans la section Caractéristiques techniques des modules en option page 168. Installation et câblage 1. 2. 3. 4. 5. 6. ATTENTION Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur. Si le module de relais a été installé en usine, passez à l’étape 5. Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier à l’aide de quatre vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 21. Lorsque le secteur fonctionne, fixez le fil de mise à la terre à la borne de mise à la terre. Raccordez le câble plat entre le module relais et les broches MODULE 1 ou MODULE 2 de la carte mère. Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles relais. Raccordez les câbles aux bornes à vis : NO, C et NC. Pour une utilisation aux États-Unis : si votre transmetteur comporte le module relais et un module LAN ou WLAN, la tension maximum admissible pour connexion au relais est de 50 V. Sélection de l’état d’activation du relais La borne du milieu C et une des bornes NO/NC doivent être connectées. Vous pouvez choisir librement les polarités. NO CT NC Normalement ouvert Relais commun Normalement fermé Relais NON activé : Les sorties C et NC sont fermées, NO est ouvert Relais ACTIVÉ : Les sorties C et NO sont fermées, NC est ouvert. Branchez l’alimentation et fermez le couvercle. REMARQUE Pour des instructions supplémentaires sur le fonctionnement du relais, par exemple, la sélection de la quantité pour la sortie de relais et le réglage des points de réglage du relais), se reporter à la section Fonctionnement des relais page 125. 56 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 0503-037 Figure 32 Module relais Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 32 above : 1 = Voyant DEL du relais 1 ou 3 2 = Boutons de test du relais 3 = Broches de câble plat 4 = Voyant DEL du relais 2 ou 4 AVERTISSEMENT Le module relais peut contenir des tensions dangereuses même si l’alimentation du transmetteur est déconnectée. Avant d’ouvrir le transmetteur, vous devez couper à la fois le transmetteur et la tension raccordée aux bornes du relais. AVERTISSEMENT Ne pas raccorder l’alimentation secteur à un relais sans relier le transmetteur à la terre. Interface RS-422/485 L’interface RS-422/485 permet d’établir une communication entre un réseau RS-485 et le transmetteur MMT330. Cette interface est isolée et offre un débit de communication maximal de 115 200 bits/s. (Pour une longueur de bus maximale de 1 km, utilisez un débit de 19 200 b/s ou moins.) Lorsque vous choisissez un convertisseur RS-232 à RS-485 pour le réseau, évitez les convertisseurs auto-alimentés car ils ne supportent pas nécessairement la consommation électrique nécessaire. REMARQUE Le port utilisateur RS-232 sur la carte principale du transmetteur MMT330 ne peut pas être utilisé lorsque le module RS-485 est connecté. Le port de service fonctionne normalement. VAISALA ________________________________________________________________________ 57 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 2 3 1 1102-023 Figure 33 Module RS-422/485 Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 33 : 1 2 3 = = = Broches de câble plat Commutateurs de sélection Bornes à vis pour le câblage REMARQUE Les lignes de données sur les versions antérieures du module RS-422/485 sont repérées par A et B au lieu de D1+ et D0–. Lorsque la ligne est inactive, D1+ a une tension positive par rapport à D0–. Lorsque vous connectez le module, pensez à permuter les fils D1+ et D0– si vous avez un problème de communication. Installation et câblage 1. 2. 3. 4. 5. Débranchez l’alimentation. Si le module RS-422/485 a été installé en usine, passez à l’étape 4. Pour fixer le module, ouvrez le capot du transmetteur et vissez le module RS-422/485 au fond du boîtier à l’aide de quatre vis. Raccordez le câble plat entre le module RS-422/485 et les broches MODULE1 (Communications) de la carte mère. Faites passer les câbles réseau dans le presse-étoupe. Raccordez les fils à paire torsadée (1 ou 2 paires) aux bornes à vis comme indiqué dans le Tableau 5, page 59. 58 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation 6. Tableau 5 Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis Borne à vis Ligne de données (RS-485 à 2 fils) Ligne de données (RS-422/485 à 4 fils) 1 2 3 4 5 (non connecté) (non connecté) Commun D0– D1+ Rx D0– Rx D1+ Commun Tx D0– Tx D1+ Pour éviter tout problème dans le réseau RS-422/485, la borne Commun doit être câblée aux bornes correspondantes des autres dispositifs. Si vous utilisez le bus RS-422 ou RS-485 pour connecter uniquement un transmetteur MMT330 à un ordinateur maître, activez la terminaison interne du transmetteur MMT330 en mettant les commutateurs 1 et 2 sur ON. Assurez-vous que l’extrémité de la ligne du maître est également terminée (en utilisant la terminaison interne du maître ou un terminateur séparé). Si vous raccordez plusieurs transmetteurs au même bus RS-485, vérifiez que les commutateurs 1 et 2 sont sur OFF et terminez le bus avec des terminateurs séparés à chaque extrémité. Vous pourrez ainsi retirer un transmetteur sans bloquer le fonctionnement du bus. REMARQUE Si vous utilisez la terminaison interne du transmetteur à l’extrémité du bus RS-485 (au lieu d’utiliser des terminateurs séparés), le fonctionnement du bus sera bloqué lorsque vous enlèverez le transmetteur. 7. Utilisez le type de bus (4 fils/2 fils) pour sélectionner le commutateur de sélection 3. En mode 4 fils, le maître RS-485 envoie les données au transmetteur MMT330 via les bornes Rx D1+ et Rx D0– et reçoit les données du transmetteur MMT330 via les bornes Tx D1+ et Tx D0–. VAISALA ________________________________________________________________________ 59 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Arrêt Arrêt 120R Rx D0Rx D1+ Commun Tx D0Tx D1+ 120R Boîte de jonction Ligne commune Embase Maître bus RS485 Paire torsadée Adresse NN Commutateur Arrêt désactivé Arrêt désactivé fil 2/4 activé RS422 désactivé Tx D0Tx D1+ Commun Rx D0Rx D1+ Boîte de jonction Ligne commune Embase RS485-1 Paire torsadée Adresse MM Commutateur Arrêt désactivé Arrêt désactivé fil 2/4 on RS422 désactivé Tx D0Tx D1+ Commun Rx D0Rx D1+ RS485-1 Boîte de jonction 120R 120R Embase Baud > 19,2K Embase < 10ft, 3m Baud > 112K Embase < 1ft, 0,3 m Arrêt Arrêt 1102-028 Figure 34 Bus RS-485 à 4 fils Tableau 6 4 fils (Commutateur 3 : Marche) Maître RS-485 Tx D1+ Tx D0– Rx D1+ Rx D0– Données → → ← ← MMT330 Rx D1+ Rx D0– Tx D1+ Tx D0– 60 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Arrêt 120R D0D1+ Commun Boîte de jonction Embase Maître bus RS485 Paire torsadée Ligne commune Adresse NN Commutateur Arrêt désactivé Commun Arrêt désactivé D0fil 2/4 désactivé RS422 désactivé D1+ Boîte de jonction Embase RS485-1 Paire torsadée Ligne commune Adresse MM Commutateur Arrêt désactivé Commun Arrêt désactivé D0fil 2/4 désactivé RS422 désactivé D1+ Boîte de jonction 120R Embase RS485-1 Arrêt 1102-027 Figure 35 Bus RS-485 à 2 fils Tableau 7 2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) Maître RS-485 D1+ D0– 8. 9. Données ↔ ↔ MMT330 D1+ D0– Lorsque le mode de communication RS-422 fonctionne, réglez les deux commutateurs 3 et 4 sur la position ON (le câblage 4 fils est nécessaire pour le mode RS-422). Branchez l’alimentation et fermez le couvercle. VAISALA ________________________________________________________________________ 61 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Interface LAN L’interface LAN optionnelle permet d’établir une connexion Ethernet au transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole Modbus TCP. Lorsque l’interface LAN est utilisée, la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée. Le module d’interface LAN doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. La connexion physique au réseau se fait sur le connecteur RJ45 du module d’interface LAN, avec un câble Ethernet à paires torsadées (10/100Base-T). Les transmetteurs avec l’interface LAN optionnelle sont livrés pré-installés avec le câble et le presse-étoupe correspondants. L’interface LAN peut utiliser les réglages statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques, le réseau où l’interface LAN est connectée doit comporter un serveur DHCP qui fournit ces réglages. Vous pouvez configurer le réseau en utilisant l’affichage et le clavier optionnels ou en utilisant le port de service. Pour plus d’instructions, se reporter à la section Communication LAN page 83. L’interface LAN fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface LAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN on page 91. ATTENTION L’interface LAN est conçue pour utilisation dans des environnements réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise sécurisé). Évitez de directement connecter le transmetteur sur un réseau public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via le réseau. 1 = Connecteur de câble plat 2 = Connecteur RJ45 avec voyants DEL pour liaison et activité 0709-003 Figure 36 Module d’interface LAN 62 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Interface WLAN L’interface optionnelle WLAN permet d’établir une connexion Ethernet sans fil (IEEE 802.11b) au transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole Modbus TCP. Lorsque l’interface WLAN est utilisée, la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée. L’interface prend en charge le système WEP (Wired Equivalent Privacy) et le protocole WPA (Wi-Fi Protected Access) (WPA, WPA2). Pour le système WEP, le cryptage est pris en charge avec une authentication ouverte ou par clé partagée. Le protocole WPA est utilisé en mode PSK (Pre-Shared Key), avec le cryptage TKIP ou CCMP (appelé aussi AES). Comme l’interface LAN, l’interface WLAN peut utiliser les réglages réseau statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques, le réseau où l’interface WLAN est connectée doit comporter un serveur DHCP qui permet ces réglages. L’interface WLAN fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface WLAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN on page 91. 1 = Connecteur de câble plat 2 = Connecteur pour câble d’antenne (connecté au couvercle du transmetteur) 0802-103 Figure 37 ATTENTION Module d’interface WLAN L’interface WLAN est conçue pour utilisation dans des environnements réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise sécurisé). Évitez de connecter directement le transmetteur sur un réseau public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via le réseau. VAISALA ________________________________________________________________________ 63 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ REMARQUE Le réglage pays par défaut pour l’interface WLAN est celui des États-Unis, ce qui limite le fonctionnement aux voies 1 à 11. Pour activer d’autres voies (12 à 14), vous pouvez changer le réglage pays en utilisant l’interface de configuration du web. Fixation de l’antenne WLAN Le module d’interface WLAN doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Avant d’utiliser le transmetteur, vous devez fixer l’antenne de l’interface WLAN au connecteur RP-SMA sur le couvercle du transmetteur. L’emplacement de l’antenne est indiquée dans la Figure 74 page 173. Module d’enregistrement des données Le module d’enregistrement des données optionnel élargit le stockage des données mesurées. Une fois le module installé, ce stockage est automatiquement utilisé par le transmetteur. Vous pouvez parcourir les données stockées en utilisant le module d’affichage optionnel et y accéder via les connexions série. Se reporter aux sections Graphique historique page 69 et Enregistrement des données page 115. Le module d’enregistrement des données contient une mémoire flash non volatile assurant 4 années et 5 mois de stockage pour 4 paramètres à un intervalle d’échantillonnage de 10 secondes. Lorsque la mémoire est pleine, l’enregistrement des données ne s’arrête pas. Les données les plus anciennes sont écrasées. Pour chaque paramètre et chaque période d’observation, le module stocke les valeurs minimum et maximum pendant l’intervalle, ainsi qu’une valeur de courbe des données dont la moyenne est calculée à partir des échantillons prélevés pendant l’intervalle (se reporter au Tableau 8 page 64). Tableau 8 Périodes d’observation et résolution Période d’observation Période des calculs de tendance max/min (résolution) 20 minutes 10 secondes 3 heures 90 secondes 1 jour 12 minutes 10 jours 2 heures 2 mois 12 heures 1 an 3 jours 4 ans 12 jours 64 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation Les valeurs consignées sont identiques à celles sélectionnées pour la mesure au moyen de l’affichage/du clavier ou de la ligne série. Lorsque vous utilisez le transmetteur, vérifiez que les valeurs désirées sont sélectionnées. Si vous modifiez les valeurs à une étape ultérieure, le transmetteur commencera à enregistrer les nouvelles valeurs et cessera d’enregistrer les valeurs qui ne sont plus sélectionnées. La modification des grandeurs ne suppprime aucune donnée de mesure déjà présente dans la mémoire. Toutefois, il n’est plus possible d’accéder aux données d’une grandeur supprimée tant que la valeur n’est pas d’abord réactivée. Le module d’enregistrement des données comporte une horloge en temps réel avec batterie de secours. L’horloge a été réglée sur l’heure universelle coordonnée (UTC) en usine et elle ne peut plus être réglée par l’utilisateur. Les données qui sont stockées dans la mémoire de l’enregistreur sont horodatées par l’horloge de l’enregistreur. Lorsque la date et l’heure sont réglées sur le transmetteur, elles sont stockées dans la mémoire du transmetteur de façon décalée par rapport à l’heure de l’horloge de l’enregistreur de données. Lorsque vous parcourez les données stockées, le décalage de temps est appliqué à l’horodatage représenté dans l’historique graphique et les données émises par le port série. L’horodatage dans la mémoire de l’enregistreur de données reste inchangé par rapport au moment où il a été initialement enregistré. Vous pouvez compenser la dérive d’horloge (moins de ±2 min/an) en réglant l’heure sur le transmetteur. Le décalage de l’heure est ainsi mis à jour sur l’affichage et sur le port série. Vous pouvez régler l’heure au moyen du clavier/de l’affichage ou des commandes série. 1 = Broches de câble plat 2 = Batterie 0706-068 Figure 38 Module d’enregistrement des données Après une réinitalisation ou une mise sous tension, l’initialisation du module enregistreur de données prend environ 10 secondes. L’instrument ne démarre pas tant que le module d’enregistrement des données n’est pas prêt. Le voyant DEL sur le module clignote en vert lorsque le module fonctionne normalement. Si le voyant est rouge, le module rencontre un problème technique. Le transmetteur indiquera également le problème en activant l’erreur « Erreur interne du module d’ajout ». Si le module ne fonctionne pas correctement, le transmetteur doit être envoyé à Vaisala pour maintenance. VAISALA ________________________________________________________________________ 65 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Le module d’enregistrement des données doit être installé en usine (lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de service Vaisala. Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. Lorsque le module nécessite une nouvelle batterie, le transmetteur doit être expédié à Vaisala pour maintenance. Connecteur à 8 broches 1104-126 Figure 39 Câblage du connecteur à 8 broches en option Tableau 9 Câblage du connecteur à 8 broches en option Broche Fil 1 2 3 4 5 6 7 8 Signal série Signal analogique RS-232 (EIA-232) RS-485 (EIA-485) Blanc Données hors TX D1+ – Marron (GND série) (GND série) Signal GND (pour les deux voies) Vert – – Ch 2+ Jaune – – Ch 1+ Gris Alimentation – Alimentation – Alimentation – Rose Alimentation + Alimentation + Alimentation + Bleu Données dans RX D0– – Blindé/ Blindage de câble Blindage de câble Blindage de câble rouge 66 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT Ce chapitre regroupe les informations nécessaires au fonctionnement du transmetteur MMT330. Mise en service Quelques secondes après la mise sous tension, la DEL du capot du transmetteur s’allume en continu pour indiquer que le produit fonctionne normalement. Si le module d’enregistrement des données est installé, le démarrage peut prendre jusqu’à 18 secondes. Si vous utilisez l’écran facultatif et mettez le transmetteur sous tension pour la première fois, la fenêtre de sélection de la langue s’ouvrira. Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez sur le bouton CHOISIR (bouton gauche). VAISALA ________________________________________________________________________ 67 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Affichage/clavier (en option) Affichage standard L’affichage indique les valeurs de mesure des quantités sélectionnées avec les unités sélectionnées. Vous pouvez sélectionner de 1 à 3 valeurs pour l’affichage numérique standard (se reporter à la section Modification des quantités et des unités page 101.) 0706-046 Figure 40 Affichage standard Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 40 above : 1 2 3 REMARQUE = Bouton de raccourci INFOS ; reportez-vous à la section Informations relatives à l’appareil, page 106. = Bouton de raccourci GRAPH. ; reportez-vous à la section Graphique historique, page 69. = Quantités sélectionnées pour l’affichage À partir de n’importe quel affichage, même en l’absence du bouton QUITTER, vous pouvez revenir à l’affichage de base en appuyant quatre secondes sur le bouton de fonction droit. 68 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Graphique historique L’affichage graphique affiche la courbe des données ou le graphique min/max des valeurs sélectionnées, une par une. Le graphique est automatiquement mis à jour au cours des mesures. 0706-047 Figure 41 Affichage graphique Graphique des courbes : affiche une courbe des valeurs moyennes. Chaque valeur est une moyenne calculée sur une période. Reportez-vous au Tableau 10, page 69. Graphique max/min : affiche les valeurs maximales et minimales sous la forme d’une courbe. Chaque point affiche le minimum et le maximum absolus observés pendant la période de temps représentée par le point de données. Reportez-vous au Tableau 10, page 69. Tableau 10 Périodes des courbes et calculs Max/Min Période d’observation Période pour les calculs courbe/max/min (résolution) 20 minutes 10 secondes 3 heures 90 secondes 1 jour 12 minutes 10 jours 2 heures 2 mois 12 heures 1 an 3 jours 4 ans* 12 jours * Indique la période d’enregistrement maximum du module d’enregistrement des données (disponible si le module enregistreur de données est installé) Utilisez les fonctions suivantes de l’affichage graphique : - Appuyez sur le bouton SUIV. pour permuter entre le graphique de courbe et le graphique max/min des valeurs sélectionnées pour affichage. - Appuyez sur le bouton QUITTER pour revenir à l’affichage de base. - Appuyez sur les touches fléchées ▼▲ pour effectuer un zoom avant et arrière dans la fenêtre du graphique. VAISALA ________________________________________________________________________ 69 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ - Appuyez sur les touches fléchées ◄► pour déplacer le curseur (barre verticale) le long de l’axe du temps. Le mode curseur vous permet d’observer des points de mesure individuels. La valeur numérique à la position du curseur est indiquée dans le coin supérieur gauche. L’angle supérieur droit affiche le temps entre le moment présent et le moment choisi (sans le module d’enregistrement des données), ou la date et l’heure à la position du curseur (lorsque le module d’enregistrement des données est installé). - Si le module d’enregistrement des données en option est installé, vous pouvez faire défiler le curseur sur l’écran pour passer à un nouveau point sur l’axe du temps. La nouvelle date s’affiche et le curseur est centré sur la date à laquelle le curseur a défilé sur l’écran. 0706-030 Figure 42 Affichage graphique avec enregistreur de données Si le module d’enregistrement de données est installé, vous pouvez vous déplacer rapidement sur l’axe de temps : zoom arrière, déplacement du curseur et zoom avant. Le temps représenté sous le graphique est réglé en fonction du décalage de temps actuel du transmetteur. Si vous modifiez le réglage de la date et de l’heure du transmetteur, l’horodatage change en conséquence dans le graphique historique. Pour plus de détails sur l’effet d’un changement manuel de la date et de l’heure, se reporter à la section Module d’enregistrement des données page 64. Tableau 11 Messages d’informations du graphique en mode curseur Message Echec alim. Abs. de don. Erreur système Echec mes. T Echec mes. RH Mode rég. actif Interprétation Panne de courant (également indiquée sous la forme d’une ligne verticale en pointillé) Aucune quantité sélectionnée pour l’affichage Problème d’alimentation ou de dispositif Échec du capteur/de la mesure de température Échec du capteur/de la mesure de l’humidité Mode réglage actif (les données enregistrées dans le mode de réglage ne sont pas affichées) 70 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Un point d’interrogation après l’heure signifie qu’au moins une panne de courant (ligne verticale pointillée) s’est produite après le moment choisi. Dans ce cas, la différence exacte de temps entre l’heure actuelle et la position du curseur n’est pas connue avec exactitude. Si le module d’enregistrement de données est installé, le temps est connu et il n’y a pas de points d’interrogation. Menus et navigation Vous pouvez modifier les paramètres et choisir des fonctions dans les menus. 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur n’importe laquelle des touches fléchées ▼▲◄► dans le mode d’affichage de base (numérique). Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour vous déplacer dans les menus. Ouvrez un sous-menu avec la touche ►. Appuyez sur ◄ pour revenir au menu précédent. Le bouton de fonction QUITTER vous renvoie à l’affichage de base. 0706-208, 0706-048 Figure 43 Menus principaux Certaines options de menu, telles que Date et heure dans le menu Système, ne s’affichent que si elles sont compatibles avec le transmetteur et les options installées. VAISALA ________________________________________________________________________ 71 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Changer de langue 1. 2. 3. 4. 5. 6. Revenez à l’affichage de base en maintenant enfoncé le bouton droit pendant quatre secondes. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches ▼▲◄►. Défilez jusqu’à l’option de menu Système, et appuyez sur la touche ►. L’option de menu est indiquée par le symbole de clé . Défilez jusqu’à l’option de menu Langue, et appuyez sur le bouton gauche . L’option de menu est indiquée par le symbole de drapeau . Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez sur le bouton gauche pour confirmer la sélection. Appuyez sur le bouton droit pour quitter l’affichage de base. Arrondissement Arrondissez à une décimale grâce à la fonction Arrondi. Par défaut, la fonction d’arrondissement est activée. L’arrondissement n’a aucun effet sur les quantités sans décimale. 1. 2. 3. 4. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▲▼◄►. Sélectionnez Affichage et confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Arrondi et appuyez sur la touche ACTIVER/DESACT. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Réglage du rétroéclairage de l’affichage Par défaut, le rétroéclairage est activé. En mode automatique, l’affichage reste rétroéclairé pendant 30 secondes une fois que l’on a appuyé sur un bouton. Lorsque vous appuyez sur un bouton, la lumière se rallume. 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▲▼◄►. Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Rétroéclairage, appuyez sur la touche MODIF.. Sélectionnez Activer/Desact/Auto., appuyez sur CHOISIR. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 72 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Réglage du contraste de l’affichage Le contraste de l’affichage se règle automatiquement en fonction de la température ambiante. Toutefois, selon l’emplacement de l’installation et le sens d’observation, il peut être nécessaire d’affiner manuellement le contraste. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▲▼◄►. Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Contraste, appuyez sur la touche REGLER. Réglez le contraste en appuyant sur les touches fléchées ◄►. Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série CON pour afficher ou régler le contraste d’affichage. CON [xxx]<cr> où xxx = Valeur de contraste pour l’affichage. Plage recommandée –9 ... 9, valeur par défaut 0. Les valeurs négatives éclaircissent l’écran, les valeurs positives l’assombrissent. Exemple (afficher le réglage de contraste actuel) : >con Contrast > : 0 Exemple (régler le contraste sur 5) : >con 5 Contrast > : 5 Verrouillage du clavier (garde-touches) Cette fonction verrouille le clavier et empêche toute utilisation involontaire des touches. 1. 2. Maintenez enfoncée la touche de fonction gauche pendant 4 secondes pour verrouiller le clavier (quel que soit l’affichage). Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche OUVRIR pendant 4 secondes. VAISALA ________________________________________________________________________ 73 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Verrouillage du PIN du menu Vous pouvez empêcher des modifications non autorisées des paramètres du dispositif en activant le verrouillage du PIN du menu. Lorsque cette fonction est activée, l’affichage de base, l’affichage graphique et les affichages des informations sur le dispositif sont disponibles, mais l’accès aux menus est verrouillé. Le symbole de la clé indique l’activation de cette fonction. 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▲▼◄►. Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER. Entrez un code PIN à l’aide des touches fléchées ◄►. Appuyez sur OK pour confirmer le réglage. Le PIN est désormais verrouillé et une clé apparaît à l’écran. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Vous ne pourrez revenir au menu qu’en saisissant le code PIN correct. Si vous voulez désactiver le verrouillage du PIN, allez dans le menu en tapant le code PIN puis sélectionnez Système, PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER. Si vous avez oublié le code PIN, ouvrez le couvercle du transmetteur et appuyez une fois sur la touche ADJ. Attendez quelques secondes que le menu de réglage s’ouvre. Sélectionnez Effacer PIN de menu, appuyez sur EFFAC. REMARQUE Vous pouvez également désactiver complètement le clavier avec la commande série LOCK. Reportez-vous à la section Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série page 110. Réglages d’usine Utilisez l’affichage/le clavier pour restaurer les réglages d’usine. Cette opération n’affecte pas les autres réglages. Seuls les réglages disponibles dans les menus sont restaurés. 1. 2. 3. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Réglages usine et appuyez sur la touche RETAB. pour confirmer votre choix. Appuyez sur le bouton YES pour réinitialiser tous les réglages usine par défaut. Se reporter à la section Paramètres généraux page 101 pour une description des autres options du menu. 74 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Affichage des alarmes La fonction Afficher alarme fournit deux alarmes configurables de façon indépendante pour les transmetteurs avec l’option affichage/clavier. Chaque alarme suit une valeur sélectionnée, avec des valeurs de limite librement configurables. Chaque alarme dispose d’une valeur d’hystérésis configurable pour éviter tout déclenchement inutile lorsque la mesure fluctue autour de la limite d’alarme. Les alarmes peuvent être configurées pour n’importe quelle valeur prise en charge par le transmetteur. Vous pouvez configurer les alarmes d’affichage uniquement en utilisant l’option affichage/clavier. Vous pouvez activer l’alarme à l’intérieur ou à l’extérieur de la plage spécifiée en réglant les limites correctement : - Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est hors de la page spécifiée, régler la limite Valeur sup. au-dessus de la limite Valeur inf.. - Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est comprise dans la plage, régler la limite Valeur sup. au-dessous de la limite Valeur inf.. Les limites d’alarme sont représentées sur l’affichage graphique sous forme de lignes pointillées. Lorsqu’une alarme d’affichage est activée, l’étalonnage automatique de l’affichage graphique laisse toujours les limites visibles. Lorsqu’une alarme est activée, une remarque sur l’alarme s’affiche et les voyants de l’affichage clignotent. Si l’enregistreur de données est installé, la remarque sur l’alarme inclut l’heure et la date de l’alarme. 0802-041 Figure 44 Affichage d’alarme active Plusieurs alarmes peuvent être actives simultanément ; l’alarme qui s’est déclenchée en premier s’affichera. L’alarme active suivante apparaît lorsqu’on acquitte l’alarme actuellement affichée en appuyant sur la touche OK. VAISALA ________________________________________________________________________ 75 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Les alarmes activées n’apparaissent qu’à l’écran ; il n’y a pas de messages d’alarme pour la ligne série. Une fois qu’une alarme a été acquittée, vous devez vous reporter aux graphiques de données pour voir à quel moment les valeurs mesurées ont dépassé les limites. Vous pouvez utiliser les sorties de relais optionnelles comme sorties d’alarme en les configurant séparément ; se reporter à la section Réglage des sorties relais page 129. Configuration d’une alarme d’affichage 1. 2. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées du clavier. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner Affichage, suivi d’Alarmes, pour ouvrir le menu Afficher alarmes. Le menu Afficher alarmes affiche les alarmes actuellements activées et désactivées. 0802-069 Figure 45 3. REMARQUE Affichage des alarmes Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une alarme à configurer. La page de modification des alarmes s’ouvre. Les changements que vous effectuez sur la page de modification des alarmes prennent immédiatement effet et peuvent provoquer l’affichage de l’alarme à l’écran. 4. 5. Pour sélectionner une valeur pour l’alarme, appuyez sur le bouton Modif. et sélectionnez la valeur dans la liste. Pour modifier ou supprimer les valeurs de limite d’alarme, déplacez la sélection sur le champ Valeur sup._ ou Valeur inf._ et appuyez sur le bouton Régler. Vous serez invité à Edit. ou à Retirer la valeur. 0802-070 Figure 46 Modification d’une limite d’alarme 76 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 6. 7. 8. Lorsque vous modifiez la valeur, utilisez les touches fléchées haut et bas pour modifier la valeur sous le curseur. Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour déplacer le curseur. Sélectionnez la touche OK pour accepter la valeur modifiée ou sur Annul. pour annuler la modification. Réglez une valeur d’Hystérésis pour éviter le déclenchement inutile de l’alarme en raison de petites modifications de mesure qui dépassent la limite de l’alarme de façon répétée. Cochez ou décochez la case à cocher Activer alarme pour activer ou désactiver l’alarme. Appuyez sur le bouton Quitter pour quitter l’écran de configuration de l’alarme et revenir à l’écran de base. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série ALSEL pour afficher ou régler les alarmes d’affichage. ALSEL [quantité 1 quantité 2]<cr> où quantité 1 = Quantité pour l’alarme d’affichage 1. Vous pouvez définir n’importe quelle quantité disponible sur votre transmetteur ; reportez-vous au Tableau 2 on page 19 et au Tableau 3 on page 19. Outre les quantités, vous pouvez aussi sélectionner ce qui suit : FAULT – Alarme pour les erreurs du dispositif ONLINE – Alarme pour les opérations du capteur qui gèlent la sortie de mesure (par exemple, purge chimique). quantité 2 = Quantité pour l’alarme d’affichage 2. Les options sont les mêmes que pour la quantité1. Exemple (afficher les réglages de l’alarme d’affichage) : >alsel ? Al1 aw above: 0.50 ? Al1 aw below: - ? Al1 aw hyst : 0.10 ? Al1 aw enabl: ON ? Al2 T above: 0.00 'C ? Al2 T below: 0.00 'C ? Al2 T hyst : 0.00 'C ? Al2 T enabl: OFF ? Warning! One or more alarms disabled. > VAISALA ________________________________________________________________________ 77 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Tableau 12 Nom above below hyst enabl Paramètres ALSEL Description Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur de quantité dépasse la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si above < below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst) et (below – hyst). Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE. Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur chute en dessous de la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si au-dessus de < au-dessous de, l’alarme disparaît plutôt à (au-dessus de + hyst) et (au-dessous de – hyst). Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE. Distance par rapport à la quantité de rétraction supplémentaire du point de réglage nécessaire pour regénérer l’alarme au prochain passage de ce point de réglage. Impossible à régler pour les alarmes FAULT et ONLINE. Activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme d’affichage. Exemple (définir aw et T comme quantités d’alarme d’affichage et configurer les alarmes à l’invite) : >alsel aw t Al1 aw above: 0.50 ? 0.6 Al1 aw below: - ? Al1 aw hyst : 0.10 ? Al1 aw enabl: ON ? Al2 T above: - 'C ? Al2 T below: - 'C ? 0 Al2 T hyst : 0.00 'C ? 1 Al2 T enabl: OFF ? ON > 78 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Programme MI70 Link pour la gestion des données MI70 Link est un programme de support qui vous permet de gérer les données de mesure de votre transmetteur Vaisala à l’aide d’un PC Windows. Avec le programme MD170 Link, vous pouvez, par exemple : - Surveiller directement les chiffres du transmetteur avec la fonction de fenêtre en temps réel. - Transférer les données enregistrées de la mémoire principale du transmetteur au format numérique ou graphique, pour utilisation ultérieure dans un tableur (par exemple Microsoft Excel) ou dans n’importe quelle autre application. Notez que la quantité maximum de points de données qui peuvent être téléchargés dans un seul transfert est de 6 500. Pour utiliser le programme MI70 Link, vous devez connecter votre PC Windows au port de service du transmetteur avec un câble série ou USB. Le programme M170 Link et les câbles de connexion optionnels sont disponibles auprès de Vaisala. Reportez-vous à la section Pièces de rechange et accessoires page 170. Suivez les étapes ci-dessous pour connecter votre transmetteur au programme MI70 Link à l’aide de l’interface série : 1. 2. 3. 4. REMARQUE Connectez votre PC au port de service du transmetteur. Se reporter à la section Connexion au port de service on page 82. Vérifiez que le transmetteur MMT330 est sous tension. Démarrez le programme M170 Link. Commencez à utiliser le programme. En général, il n’est pas nécessaire de sélectionner manuellement un port COM, le logiciel M170 Link peut le détecter automatiquement. Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du programme MI70 Link, reportez-vous à l’aide en ligne du programme. VAISALA ________________________________________________________________________ 79 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Communication de ligne série Connectez l’interface série à l’aide soit du port utilisateur, soit du port service. Pour un interfaçage permanent vers le système hôte, utilisez le port utilisateur. Vous pouvez modifier les paramètres série et utiliser les modes RUN, STOP, POLL et MODBUS. Pour les connexions temporaires, utilisez le port de service. Le port service est toujours disponible avec des paramètres série fixes. 0605-039 Figure 47 Connecteur de port de service et bornier de port utilisateursur la carte mère Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 47 above : 1 2 = = Connecteur du port de service Bornes du port utilisateur 80 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Connexion au port utilisateur Utilisez un câble série adapté entre les bornes à vis RxD, GND et TxD du port utilisateur et le port série du PC ; se reporter à la Figure 48 below. Tableau 13 Paramètres de communication série par défaut pour le port utilisateur ANALOG OUTPUTS USER PORT POWER RS-232 10…36 V= 24 V~ Paramètre Bauds Parité Bits de données Bits d’arrêt Contrôle du débit Valeur 4800 Paire 7 1 Aucune + – RxD GND TxD Ch1+ Ch1– Ch2+ Ch2– 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IOIOI 0506-033 Figure 48 Exemple de connexion entre un port série PC et un port utilisateur Les connexions aux broches 4, 6, 7 et 8 du port série de l’ordinateur ne sont obligatoires que si vous utilisez un logiciel qui a besoin d’un protocole de transfert matériel. Modes de fonctionnement du port utilisateur Lorsque le transmetteur est sous tension, il se comporte selon son mode de fonctionnement configuré : - En mode STOP, le transmetteur sort la version du logiciel et l’invite de commande (s’il y a écho). - En mode RUN, une mesure s’affiche immédiatement. - En mode SEND, un message de mesure s’imprime et une invite de commande s’affiche (s’il y a écho). - En mode POLL ou MODBUS, le transmetteur n’affiche rien après la mise sous tension. Pour une description des modes, se reporter à la section SMODE page 113. REMARQUE Le port utilisateur RS-232 ne peut pas être utilisé lorsqu’un module de communication (LAN, WLAN ou interface RS-422/485) a été installé. VAISALA ________________________________________________________________________ 81 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Connexion au port de service Câbles de connexion Pour se connecter au port de service, vous avez besoin d’un câble adapté avec un connecteur RJ45. Selon les connexions de votre PC, vous pouvez utiliser le câble de connexion série (accessoire en option 19446ZZ) ou le câble de connexion série USB-RJ45 (accessoire en option 219685). Le câble USB vous permet de raccorder le transmetteur à un PC via un port USB standard de type A. Notez que le câble USB ne permet pas un transfert de données à haute vitesse, car le débit binaire est limité par l’interface série du port de service. Installation du pilote du câble USB Avant de pouvoir utiliser le câble USB, vous devez installer sur votre PC le pilote USB qui vous a été fourni. Lorsque vous installez le pilote, vous devez accuser réception de toutes les invites de sécurité qui s’affichent. 1. 2. 3. 4. 5. Assurez-vous que le câble USB n’est pas branché. Débranchez-le si nécessaire. Insérez le support fourni avec le câble ou téléchargez le pilote le plus récent sur le site http://www.vaisala.com/software. Exécutez le programme d’installation du pilote USB (setup.exe) et acceptez les valeurs d’installation par défaut. Une fois le pilote installé, connectez le câble de service USB à l’un des ports USB de votre PC. Windows détecte alors le nouveau dispositif et utilise automatiquement le pilote. Un port COM a été réservé au cours de l’installation. Vérifiez le numéro de port et le statut du câble, avec le programme Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé dans le menu de démarrage de Windows. Chaque câble est considéré par Windows comme un périphérique spécifique et se voit réserver un nouveau port COM. Veillez à utiliser le port approprié lorsque vous paramétrez votre programme d’émulation de terminal. 82 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Utilisation du port de service 1. 2. 3. Desserrez les vis sur le couvercle du transmetteur et ouvrez le couvercle. Connectez le câble désiré (câble interface série ou câble USB) à votre PC et au connecteur du port de service sur le transmetteur. Pour connaître l’emplacement du port de service, se reporter à Figure 47 page 80. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et réglez les paramètres de communication comme suit : Tableau 14 Paramètres de communication pour le port de service Paramètre Bauds Parité Bits de données Bits d’arrêt Contrôle du débit 4. Valeur 19 200 Aucune 8 1 Aucune Pour une explication détaillée de l’utilisation d’un programme d’émulation de terminal, reportez-vous à la section Paramètres du programme d’émulation de terminal, page 91. Allumez le transmetteur MMT330. Communication LAN Pour activer la communication LAN, vous devez connecter physiquement une interface LAN ou WLAN au réseau et les paramètres de mise en réseau doivent être adaptés à votre réseau. Pour une description des interfaces, se reporter aux sections Interface LAN page 62 et Interface WLAN page 63. Les interfaces LAN et WLAN fonctionnent toutes les deux en accédant à l’interface série (Port utilisateur) du transmetteur. Toutes les commandes et les protocoles disponibles en utilisant l’interface série sont également disponibles via les interfaces LAN et WLAN ; se reporter à la section Liste des commandes série, page 92. Pour savoir comment se connecter en utilisant un programme d’émulation de terminal, se reporter à la section Paramètres du programme d’émulation de terminal page 91. VAISALA ________________________________________________________________________ 83 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Configuration IP Les paramètres IP des interfaces LAN et WLAN sont décrits dans le Tableau 15. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section Informations relatives à l’appareil page 106. Tableau 15 Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN Paramètre Configuration automatique (DHCP) Configuration Web Adresse IP Netmask Passerelle MAC Description S’il est activé, le transmetteur récupèrera ses paramètres réseau (y compris l’adresse IP) à partir d’un serveur du réseau. S’il est désactivé, ce sont les paramètres statiques du réseau qui sont utilisés. S’il est activé, vous pouvez modifier les réglages de l’interface en utilisant un navigateur web. Vous pouvez accéder à la page de configuration en navigant vers l’adresse IP du transmetteur. L’identifiant du réseau en quatre parties du transmetteur. Doit être réglée manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. Valeur d’exemple : 192.168.0.222 Utilisé en combinaison avec l’adresse IP pour déterminer à quel réseau le transmetteur appartient. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. 255.255.255.0 est un netmask courant. Adresse IP du serveur qui permet au transmetteur d’accéder aux autres réseaux. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. Valeur d’exemple : 192.168.0.1 L’adresse MAC est l’adresse matérielle unique de l’interface LAN ou WLAN. Elle n’est pas modifiable. Utilisation de l’affichage/du clavier Vous pouvez configurer les réglages IP des interfaces LAN et WLAN avec l’affichage/le clavier comme suit : 1. 2. 3. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces. Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner Réglages réseau. Un certain délai intervient lorsque le transmetteur actualise les informations réseau. 84 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 4. Vous êtes maintenant dans le menu Interface réseau. Si vous sélectionnez l’option IP configuration, le menu de configuration IP s’ouvre. 1102-015 Figure 49 5. Menu de l’interface réseau Le menu Interface réseau vous permet aussi de configurer le Protocole de com., d’activer ou de désactiver l’option Configuration Web, ou de Déconnecter les utilisateurs qui accèdent actuellement à l’interface LAN ou WLAN. Dans le menu de configuration IP, sélectionnez Automatic configuration (DHCP), ou entrez l’adresse IP, le Netmask et la Passerelle manuellement. Si la configuration automatique est activée, il est impossible de faire une configuration manuelle. 0709-004 Figure 50 6. Menu de configuration IP Pour saisir une valeur manuellement, utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner le paramètre à modifier et appuyez sur Modif.. Un curseur apparaît dans le premier chiffre. Déplacez le curseur avec les touches fléchées ◄► et modifiez la valeur sous le curseur au moyen des touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur OK. Après avoir configuré les paramètres désirés, appuyez sur QUITTER pour appliquer les changements et revenir à l’affichage de base. VAISALA ________________________________________________________________________ 85 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série NET pour afficher ou régler les paramètres réseau des interfaces LAN et WLAN. Vous pouvez aussi actualiser les informations réseau ou débrancher toutes les connexions actives. NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB] [DHCP IP SUBNET GATEWAY WEB]<cr> où RERESH = DISCONNECT = DHCP = WEB = IP = SUBNET = GATEWAY = Met à jour les informations réseau et les affiche. Déconnecte toutes les sessions actives. ON ou OFF. Active ou désactive la configuration IP automatique. ON ou OFF. Active ou désactive la page configuration Web. L’identifiant du réseau en quatre parties du transmetteur. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. Utilisé en combinaison avec l’adresse IP pour déterminer à quel réseau le transmetteur appartient. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. Adresse IP du serveur qui permet au transmetteur d’accéder aux autres réseaux. Doit être réglé manuellement si la configuration automatique n’est pas utilisée. Exemples : >net refresh OK DHCP : IP address : Subnet mask : Default gateway: Web config. : MAC address : Status : > >net on off DHCP : IP address : Subnet mask : Default gateway: Web config. : MAC address : Status : OK > OFF 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Not connected ON 192.168.0.104 255.255.255.0 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Connected 86 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement >net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off DHCP : OFF IP address : 192.168.0.101 Subnet mask : 255.255.255.0 Default gateway: 192.168.0.1 Web config. : OFF MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05 Status : Connected OK > Configuration du LAN sans fil Les paramètres de l’interface WLAN sont décrits dans le Tableau 16. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section Informations relatives à l’appareil, page 106. - Le cryptage CCMP s’appelle cryptage AES sur certains produits de mise en réseau. - L’interface WLAN prend en charge la sécurité WPA et WPA2 (appelée aussi 802.11i) lorsque le mode WPA-PSK est sélectionné. - Si votre réseau WLAN utilise une autre méthode de sécurité que celle indiquée ci-dessous, vous devez configurer un réseau WLAN temporaire avec n’importe lequel de ces paramètres puis utiliser la configuration web pour régler les paramètres de sécurité WLAN pour le réseau réel. Reportez-vous à la section Configuration Web pour LAN et WLAN page 91. Tableau 16 Réglages LAN sans fil Paramètre SSID Type de sécurité Description L’identifiant du service (c’est-à-dire, le nom du réseau) du réseau sans fil auquel se connecter. 1 à 32 caractères. Le type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles : OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Clé de sécurité Tous les autres choix, sauf OPEN, nécessitent une clé de sécurité ; voir ci-dessous. La clé de cryptage ou le mot de passe utilisé avec un réseau encrypté. VAISALA ________________________________________________________________________ 87 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Utilisation de l’affichage/du clavier Vous pouvez configurer les paramètres LAN sans fil à l’aide de l’affichage/du clavier comme suit : 1. 2. 3. 4. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces. Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner Réglages réseau. Un certain délai intervient lorsque le transmetteur actualise les informations réseau. Appuyez sur la ► touche fléchée pour sélectionner Réglages LAN sans fil. 0802-111 Figure 51 5. Réglages LAN sans fil L’entrée Nom sur la page affiche le SSID du réseau sans fil actuellement sélectionné. Appuyez sur le bouton REGLER pour modifier le SSID. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour modifier le caractère sous le curseur et les touches fléchées ◄► pour déplacer le curseur. Appuyez sur le bouton OK lorsque vous avez terminé. 0802-110 Figure 52 Saisie du SSID réseau 88 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 6. Pour modifier le type de réseau actuellement sélectionné, sélectionnez l’entrée Type et appuyez sur le bouton Modif.. Sélectionnez le nouveau type dans la liste et appuyez sur le bouton Choisir. 0802-112 Figure 53 7. 8. Sélection du type de réseau sans fil Si vous avez sélectionné un type de réseau encrypté (WEP ou WPA), vous devez saisir la clé de sécurité à utiliser. Sélectionnez l’entrée clé/mot de passe et appuyez sur le bouton Régler. Saisissez la clé de la même façon que pour le SSID et appuyez sur le bouton OK. Avec le codage WEP, vous devez saisir la clé de cryptage au format hexadécimal (10 chiffres hexadécimaux pour un cryptage 64-bits ou 26 chiffres hexadécimaux pour un cryptage 128-bits). Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII. Après avoir sélectionné les paramètres du réseau sans fil, appuyez sur le bouton Quitter du menu Paramètres LAN sans fil. Une invite vous demande de confirmer les nouveaux paramètres. Notez que lorsque de nouveaux paramètres sont sauvegardés, toutes les connexions WLAN actuellement actives sont déconnectées. Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série WLAN pour afficher ou régler les réglages réseau sans fil. Si vous définissez un type de réseau encrypté, vous devez saisir la clé de sécurité. Avec le cryptage WEP, vous devez saisir la clé de cryptage au format hexadécimal (10 hexadécimales pour un codage 64 bits ou 26 hexadécmales pour un codage 128 bits) ou avec des caractères ASCII ordinaires (5 caractères pour un codage 64 bits ou 13 caractères pour un codage 128-bits). Une clé WPA doit comporter 8 à 63 caractères ASCII. VAISALA ________________________________________________________________________ 89 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ WLAN [SSID TYPE]<cr> où SSID TYPE = = Nom du réseau en 1 à 32 caractères Type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles : OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Exemples : >wlan ? Network SSID Type > : WLAN-AP : OPEN >wlan accesspoint wpa-psk/tkip Network SSID : accesspoint Type : WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > Protocole de communication Lorsqu’une connexion est établie via l’interface LAN ou WLAN, la session dispose du même mode de communication, du même intervalle run, de la même adresse poll et des mêmes réglages d’écho qu’aurait la session port série (port utilisateur). Vous pouvez modifier ces paramètres à l’aide de l’affichage/du clavier, de la ligne série (port utilisateur ou port de service) ou à la volée au cours d’une session Telnet. Le chemin du menu de l’affichage vers les paramètres du protocole de communication est le suivant : Menu principal ► Interfaces ► Interface réseau ► Protocole de com. Les commandes permettant de modifier les paramètres sont SMODE, INTV, ADDR, and ECHO. 90 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Configuration Web pour LAN et WLAN Les interfaces LAN et WLAN ont toutes les deux une page de configuration web qui est accessible avec un navigateur. Si vous n’avez pas désactivé la page des réglages réseau, vous pouvez y accéder avec un navigateur web à l’adresse IP de l’interface. Vous pouvez vérifier l’adresse IP actuellement affectée à l’interface à partir des écrans d’informations sur l’appareil (se reporter à Informations relatives à l’appareil on page 106), ou à partir de la ligne série en envoyant la commande net ?. Lorsque vous accédez à la page de configuration web, vous devez d’abord vous connecter. Nom d’utilisateur : user Mot de passe : vaisala La page de configuratoin web vous fournit des options de configuration réseau similaires à celles de la ligne série et de l’affichage/clavier. Elle comporte aussi des options supplémentaires pour les utilisateurs avancés. Par exemple, il y a plus davantage d’options pour sécuriser le réseau sans fil. Si vous utilisez ces options supplémentaires, elles apparaîtront comme des configurations personnalisées lorsqu’elles seront affichées à partir de la ligne série ou de l’affichage/clavier. 1102-017 Figure 54 Interface de configuration Web pour LAN VAISALA ________________________________________________________________________ 91 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Paramètres du programme d’émulation de terminal Les instructions ci-dessous indiquent comment se connecter au transmetteur MMT330 en utilisant l’application d’émulation de terminal PuTTY pour Windows. Procédez au câblage et à la configuration nécessaires du transmetteur avant de suivre les instructions. Vous pouvez télécharger l’application PuTTY à l’adresse www.vaisala.com/software. REMARQUE Vous ne pouvez pas utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le port utilisateur si le transmetteur est configuré pour utiliser le protocole Modbus. Toutefois, vous pouvez toujours utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le port de service. Ouverture d’une connexion série/USB 1. 2. Mettez sous tension le transmetteur MMT330 et lancez l’application PuTTY. Sélectionnez la catégorie Serial & USB settings et vérifiez que le port COM correct est sélectionné dans le champ Serial or USB line to connect to. Changez le port si nécessaire. 3. Si vous utilisez un câble USB Vaisala, vous pouvez vérifier le port utilisé en cliquant sur le bouton USB Finder.... Le programme Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé avec les pilotes USB s’ouvre. Vérifiez que les autres paramètres série/ligne USB sont adaptés à votre connexion et modifiez-les si nécessaire. Les paramètres par défaut (affichés dans Figure 55 on page 93) sont utilisés par le port de service du transmetteur MMT330. 92 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement 0810-070 Figure 55 4. Ouverture d’une connexion série Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion et commencer à utiliser la ligne série. Si PuTTY ne peut pas ouvrir le port série que vous avez sélectionné, il affichera un message d’erreur. Le cas échéant, redémarrez le programme PuTTY et vérifiez les paramètres. VAISALA ________________________________________________________________________ 93 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) REMARQUE Les instructions ci-dessous présupposent que l’interface LAN/WLAN sur le transmetteur est correctement configurée et que la connexion réseau est déjà effectuée. 1. 2. 3. Mettez sous tension l’instrument et lancez l’application PuTTY. Si votre transmetteur acquiert une adresse réseau avec DHCP, attendez une minute que ce soit terminé, puis vérifiez l’adresse à partir du transmetteur. Dans la fenêtre Session, sélectionnez le type de connexion Telnet. Saisissez l’adresse IP de votre transmetteur dans le champ Host Name (ou IP address). Utilisez le port Telnet par défaut 23. 0810-071 Figure 56 4. Ouverture d’une connexion Telnet Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion et commencer à utiliser la session Telnet. Si l’application PuTTY ne peut pas se connecter à l’adresse IP, un message d’erreur s’affiche. Dans ce cas, vérifiez l’adresse IP et les connexions, relancez PuTTY et reessayez. 94 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Liste des commandes série Toutes les commandes peuvent être saisies en lettres majuscules ou minuscules. Dans les exemples fournis, les commandes saisies par l’utilisateur sont en gras. La mention <cr> fait référence à la touche de retour chariot (Entrée) du clavier de l’ordinateur. Saisissez la mention <cr> pour effacer le contenu de la mémoire tampon des commandes avant d’exécuter des commandes. Dans les tableaux ci-dessous, le texte en gras entre parenthèses correspond au paramètre par défaut. Tableau 17 Commandes de mesure Commande R S INTV [0 ... 255 S/MIN/H] SEND [0 ... 255] DSEND SMODE [STOP/SEND/RUN/ POLL/MODBUS] SDELAY SERI [baud p d s] ADDR [0 ... 255] NET WLAN OPEN [0 ... 255] CLOSE Tableau 18 Affiche ou définit le temps de réponse minimal du port de l’utilisateur (RS232 ou RS485) Paramètres du port utilisateur (par défaut : 4 800 E 7 1) baud : 300 ... 115 200 Définit l’adresse du transmetteur (pour les modes POLL et MODBUS) Affiche ou définit les paramètres de mise en réseau pour les interfaces LAN et WLAN Affiche ou définit les paramètres du réseau sans fil pour l’interface WLAN Ouvre une connexion temporaire à un dispositif en mode POLL Ferme la connexion temporaire (retour au mode POLL) Commandes de formatage Commande FORM TIME DATE FTIME [ON/OFF] FDATE [ON/OFF] SCOM UNIT Description Lance le calcul des résultats en continu Arrête le calcul des résultats en continu Définit l’intervalle de sortie en continu (en mode RUN) Transmet le résultat une fois Affiche les valeurs une fois à partir de tous les transmetteurs connectés (en mode STOP ou POLL) Définit le mode de l’interface série Description Définit le format de sortie des commandes SEND et R Définit l’heure Définit la date Ajoute le temps aux résultats SEND et R Ajoute la date aux résultats SEND et R Affecte un nouveau nom de commande qui fonctionne comme la commande SEND Sélectionne l’unité de sortie (métrique ou non) VAISALA ________________________________________________________________________ 95 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Tableau 19 Commandes d’enregistrement des données Commande Description DIR Affiche les fichiers enregistrés PLAY [0 ... 21] [START END] Émet le fichier de données enregistrées. Vous ne pouvez spécifier les temps de début et de fin que si le module d’enregistrement de données est installé. La date doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj hh:mm:ss DSEL Sélectionne l’enregistrement des données et les quantités à afficher DELETE Supprime tous les fichiers de données, y compris la mémoire du module d’enregistrement des données optionnel. UNDELETE Récupère les fichiers supprimés qui n’ont pas été écrasés Tableau 20 Commandes d’étalonnage et de réglage Commande CRH CT FCRH Description Etalonnage de l’humidité relative Etalonnage de la température Etalonnage de l’humidité relative après changement de capteur Fournit le texte au champ d’information de l’étalonnage Définit la date de l’étalonnage Etalonnage de la sortie analogique CTEXT CDATE ACAL Tableau 21 Paramétrage et test des sorties analogiques Commande AMODE ASEL ITEST AERR AOVER [ON/OFF] Tableau 22 Commande RSEL RTEST Description Affiche les modes de sortie analogique Sélectionne les paramètres pour les sorties analogiques Teste les sorties analogiques Modifie les valeurs d’erreur des sorties analogiques Étend la plage de sortie analogique de 10 % Paramétrage et test des relais Description Définit et affiche les relais Teste les relais 96 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 23 Autres commandes Commande ? ?? ALSEL CON ECHO [ON/OFF] ERRS FILT FIND HELP LIGHT LOCK MODBUS MODS OIL VERS Description Affiche des informations sur le dispositif Affiche des informations sur le dispositif en mode POLL Définit les alarmes d’affichage Définit le contraste d’affichage Active/désactive l’écho de l’interface série Énumère les erreurs actuelles du transmetteur Définit le filtrage des résultats Tous les dispositifs en mode POLL envoient leurs adresses Enumère les commandes actuellement disponibles Définit le mode de rétroéclairage de l’affichage Verrouille le menu ou désactive le clavier Affiche les compteurs de diagnostic de Modbus Affiche les informations sur les modules connectés Définit les paramètres spécifiques à l’huile pour la conversion ppm Affiche les informations relatives à la version du logiciel Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série Démarrage du calcul continu des résultats Entrez la commande R pour commencer l’émission des mesures en continu. R<cr> Exemple : >r aw= > 0.261 T= 23.8 'C H2O= 15 ppm Si une valeur est trop longue pour s’inscrire dans l’espace alloué dans le résultat ou si une erreur est survenue dans l’émission de la quantité, la valeur est affichée sous forme d’astérisques « * ». Vous pouvez modifier le format de sortie à l’aide des commandes suivantes : - L’intervalle de sortie peut être modifié grâce à la commande INTV. - Le format du message de sortie peut être modifié avec la commande FORM. VAISALA ________________________________________________________________________ 97 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Arrêt de calcul continu des résultats Utilisez la commande S pour mettre fin au mode RUN. Après cette commande, vous pouvez utiliser toutes les autres commandes. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton Esc ou réinitialiser le transmetteur pour arrêter le calcul des résultats. S<cr> Se reporter à la commande SMODE pour modifier le mode de fonctionnement par défaut (mise sous tension). Une seule lecture des résultats Utilisez la commande SEND pour afficher la lecture une seule fois en mode STOP. SEND<cr> Le format de sortie dépend des paramètres selon lesquels le transmetteur peut générer des données. Exemples : >send RS= 45.1% T= 23.8 'C H2O= > 15 ppm Affecter un alias pour la commande SEND Utilisez la commande SCOM pour affecter une nouvelle commande qui fonctionne comme la commande SEND. La commande standard SEND du transmetteur fonctionnera toujours normalement quelle que soit la définition de SCOM. Les noms de commande sont sensibles à la casse. SCOM<cr> Exemple (affectation de la commande MEASURE sous forme d’un alias pour la commande SEND) : >scom Send command : ? measure >measure aw= 0.261 T= 23.8 'C H2O= > 15 ppm Vous pouvez supprimer la définition SCOM en appuyant sur Esc lorsque vous saisissez le nom de la commande : >scom Send command : measure ? <esc> 98 ___________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous les transmetteurs Utilisez la commande DSEND pour envoyer le résultat une seule fois à partir de tous les transmetteurs connectés qui sont en mode STOP ou POLL. Pour éviter des collisions de données, les transmetteurs enverront leur réponse au bout d’un délai adapté. La réponse inclut les adresses des transmetteurs, suivies de leur message de mesure. REMARQUE La durée d’exécution totale de la commande DSEND dépend du débit binaire de la connexion du port série. À des vitesses lentes, le temps de réponse des dispositifs avec beaucoup de numéros d’adresses sera considérable. Le délai sera identique même s’il n’y a pas d’autres dispositifs. DSEND<cr> Exemple (transmetteurs avec les adresses 3 et 25 répondant) : >dsend 3 RS= 25 aw= > 41.2% T= 23.8 'C H2O= 0.277 T= 23.5 'C H2O= 15 ppm 16 ppm Communication avec un transmetteur en mode POLL OPEN Lorsque tous les transmetteurs du bus RS 485 sont en mode POLL, la commande OPEN définit un seul transmetteur temporairement en mode STOP pour que les autres commandes puissent être saisies. OPEN [aa]<cr> où aa = Adresse du transmetteur (0 à 99) VAISALA ________________________________________________________________________ 99 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ CLOSE La commande CLOSE remet le transmetteur en mode POLL. Exemple : >open 2 (opens the line to transmitter 2, other transmitters stay in POLL mode) >? ... >close (for example, display device information) (line closed) Formatage du message de ligne série REMARQUE Au lieu d’utiliser les commandes FTIME et FDATE décrites dans cette section, vous pouvez utiliser la commande FORM avec les modificateurs TIME et DATE. Reportez-vous à la section FORM page 102. FTIME et FDATE Les commandes FTIME et FDATE permettent d’activer/de désactiver la sortie de l’heure et de la date sur la ligne série. Pour ajouter une heure aux sorties R et SEND saisir : FTIME [x]<cr> Pour ajouter une date aux résultats R et SEND saisir : FDATE [x]<cr> où x = ON ou OFF Exemple : >send aw= 0.277 T= 23.5 'C H2O= 16 ppm >ftime on Form. time : ON >send 00:16:07 aw= 0.277 T= 23.5 'C H2O= 16 ppm >fdate on Form. date : ON >send 2000-01-01 00:16:15 aw= 0.277 T= 23.5 'C H2O= > 16 ppm 100 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Paramètres généraux Modification des quantités et des unités Pour modifier les quantités et les unités, utilisez les commandes série ou l’affichage/le clavier en option. Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes : REMARQUE - Activité de l’eau (aw) - Saturation relative (%RS) - Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F) - ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O) Seules les quantités sélectionnées lors de la commande du dispositif peuvent être sélectionnées pour être affichées comme quantité de sortie. Utilisation de l’affichage/du clavier Utilisez l’affichage/le clavier pour choisir l’affichage des valeurs. 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Valeurs. Sélectionnez la valeur avec les touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur SELECT. Vous pouvez sélectionner 1 à 3 valeurs à afficher à la fois. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Pour sélectionner les unités d’affichage : 1. 2. 3. 4. 5. REMARQUE Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage. Appuyez sur les ▲▼touches fléchées pour sélectionner Unités. Confirmez votre choix en appuyant sur la flèche droite. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner les unités à afficher. Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF.. Les unités passent du système métrique au non métrique, ou vice versa. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. La modification des quantités/unités affichées (à l’aide de l’affichage/ du clavier) n’affecte en rien les données de sortie série. VAISALA _______________________________________________________________________ 101 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Utilisation de la ligne série FORM Utilisez la commande FORM de la ligne série pour modifier le format ou sélectionner certaines quantités pour les commandes de sortie SEND et R. FORM [x]<cr> où x = Chaîne de formateur Si aucune chaîne de formateur n’est saisie, la commande affiche la chaîne de formateur actuellement active. Noter que le symbole dièse « # » est représenté comme une barre oblique inverse « \ » lors de l’affichage de la chaîne de formateur actuelle. La chaîne de formateur contient les quantités et les modificateurs. Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes : - Activité de l’eau (aw) - Saturation relative (%RS) - Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F) - ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O) (quantité facultative) Lorsque vous sélectionnez la quantité, utilisez l’abréviation correspondante. Les modificateurs sont présentés dans le Tableau 24 page 102 below. Tableau 24 Modificateur x.y #t #r #n “” #xxx U5 ADDR SN TIME DATE Modificateurs de la commande FORM Description Modificateur de longueur (nombre de chiffres et place des décimales) Tabulateur Retour chariot Saut de ligne Constante de chaîne Caractère spécial, code « xxx » (décimal), par exemple #027 pour Echap Champ et longueur de l’unité (longueur optionnelle) Adresse du transmetteur [00 ... 255] Numéro de série du transmetteur Heure [hh:mm:ss] Date [aaaa-mm-jj] 102 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Exemple : >form "aw=" 6.4 aw #t "t=" 6.2 t #r#n OK >send aw= 0.2644 t= 25.50 > >form "Oil ppm= " h2o " " u3 #r#n OK >send Oil ppm= 16.6 ppm > >>form "RS%=" " " U4 3.5 "T" T " " U3 6.0 "H2O=" H20 " " U5 \r \n >OK >send RS%= 45.1% T= 23.91169 'C H20= 27 ppm > La commande FORM / renvoie au format de sortie par défaut. Le format de sortie par défaut dépend de la configuration du dispositif. >form / OK >send aw= 0.087 T= 24.0 'C > UNIT Utilisez la commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie métriques ou non métriques : UNIT [x]<cr> où x = M ou N = = Unités métriques Unités non métriques où M N REMARQUE Cette commande modifie les unités de l’écran et les unités de sortie série en unités soit métriques, soit non métriques. Si vous souhaitez afficher simultanément des unités métriques et non métriques sur l’affichage et la ligne série, sélectionnez les unités ultérieurement à l’aide de l’affichage/du clavier. VAISALA _______________________________________________________________________ 103 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Date et heure Utilisation de l’affichage/du clavier Si l’enregistreur de données optionnel est installé, vous pouvez modifier l’heure et la date à l’aide de l’affichage/du clavier. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Date et heure, appuyez sur la touche fléchée ►. Pour saisir le mode de réglage, appuyez sur la touche SET pour saisir le mode de réglage et utilisez les touches fléchées pour sélectionner et modifier les valeurs. Vous pouvez aussi modifier les formats de date et d’heure qui figurent sur les graphiques. Les formats sélectionnés ne sont utilisés que sur l’affichage graphique, ils ne modifient pas les formats utilisés dans la communication série. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Pour définir l’heure, tapez la commande TIME. Pour définir la date, tapez la commande DATE. TIME<cr> DATE<cr> Ces réglages d’heure et de date sont affichés sur l’horodateur de la commande PLAY. Si vous souhaitez inclure l’heure et la date dans les commandes R et SEND, utilisez les commandesFTIME et FDATE. Exemple : REMARQUE >time Time : 13:42:49 ? >date Date : 2007-05-31 ? Si le module d’enregistrement de données en option n’est pas installé, la date et l’heure disponibles sur les ports série (uniquement) passent à 2000-01-01 00:00:00 lors d’une réinitialisation ou d’une coupure de courant. 104 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Filtrage des données Le filtre de moyenne des données calcule une moyenne sur une certaine période de temps. Les interférences de mesure les plus faibles sont obtenues grâce au filtrage approfondi. Les trois niveaux de filtrage possibles sont les suivants : Tableau 25 Niveaux de filtrage Paramètre OFF STANDARD EXTENDED Niveau de filtrage Pas de filtrage (paramètre par défaut). Filtrage standard. Environ 13 s en moyenne. Filtrage approfondi. 1 minute environ en moyenne par défaut, mais configurable sur la ligne série. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Filtrage et appuyez sur MODIF. pour confirmer votre choix. Sélectionnez Désactivé/Standard/Approfondi et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. VAISALA _______________________________________________________________________ 105 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Utilisation de la ligne série Utilisez la commande de ligne série FILT pour définir le niveau de filtrage. FILT [level] [extfactor]<cr> où niveau = Niveau de filtrage. Options disponibles : OFF (pas de filtrage, réglage par défaut) ON (réglage standard, environ 13 s en moyenne) EXT (filtrage approfondi, environ 1 mn en moyenne par défaut mais configurable en changeant le coefficient d’extension) coefficient = Facteur de moyenne pondérée pour le niveau de filtrage d’extension approfondi. Plage de 0 à 1, 0,030 par défaut. En mode de filtrage approfondi, la sortie est calculée en fonction de la formule suivante : [(nouveau résultat * coefficient d’extension) + (ancien résultat * (1.0 – coefficient d’extension))] Ceci signifie qu’à la valeur 1 du coefficient d’extension, le transmetteur ne prendra en compte que la toute dernière mesure, mais à la valeur 0,1 du coefficient d’extension, une nouvelle sortie est une combinaison de l’ancienne sortie (90 %) et de la toute dernière mesure (10 %). Exemple (activer le filtrage standard) : >filt on Filter : ON > Informations relatives à l’appareil Utilisez l’affichage/le clavier ou la ligne série pour afficher des informations sur le dispositif. Appuyez sur la touche INFO dans l’affichage de base pour voir les informations suivantes : - Erreurs actuelles ou passées non confirmées, le cas échéant - Informations relatives à l’appareil - Date et heure actuelles (s’affichent uniquement si le module d’enregistrement de données est installé) - Informations sur le réglage fournies par l’utilisateur - Réglages de mesure - Réglages de l’affichage d’alarme 106 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement - Informations sur l’interface série Réglages réseau et état des interfaces LAN et WLAN Informations sur la sortie analogique Informations sur la sortie relais (le cas échéant) 1104-127 Figure 57 Informations sur le dispositif affichées Parcourez les affichages d’informations en appuyant plusieurs fois sur la touche MORE jusqu’à ce que vous obteniez les informations désirées. Vous pouvez également parcourir les affichages d’informations avec les touches fléchées. Appuyez sur OK pour revenir à l’affichage de base. ? Utilisez la commande de ligne série ? pour vérifier la configuration actuelle du transmetteur. La commande ?? est similaire mais peut aussi servir si le transmetteur est en mode POLL. Exemple : >? MMT330 / 2.04 Serial number : Batch number : Adjust. date : Adjust. info : Date : Time : Serial mode : Baud P D S : Output interval: Address : Echo : Pressure : Filter : Ch1 output : Ch2 output : Ch3 output : Ch1 aw low : Ch1 aw high : Ch2 T low : Ch2 T high : Ch3 H2O low : Ch3 H2O high : Module 1 : Module 2 : > A3420002 A3210034 2015-08-07 Pre-adjustment Vaisala/HEL 2000-01-01 02:32:27 STOP 4800 E 7 1 0 s 0 ON 1013.25 hPa OFF 4...20mA 4...20mA 4...20mA 0.00 1.00 -40.00 'C 60.00 'C 0.00 ppm 500.00 ppm not installed AOUT-1 VAISALA _______________________________________________________________________ 107 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ LIGHT Utilisez la commande LIGHT pour afficher ou régler le mode de rétroéclairage de l’affichage (en option). Si vous envoyez la commande sans préciser un mode, le mode de rétroéclairage actuel s’affiche. LIGHT [mode]<cr> où mode = Mode de fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage. Options disponibles : ON (rétroéclairage toujours activé) OFF (rétroéclairage toujours désactivé) AUTO (le rétroéclairage s’active et se désactive automatiquement lorsque le clavier est utilisé) Exemple : >light Backlight >light auto Backlight > : OFF : AUTO HELP Utilisez la commande HELP pour obtenir la liste des commandes. Les commandes disponibles sont déterminées par la configuration du dispositif et les options installées. Exemple : >help ? ASEL CT DSEL FILT LIGHT PLAY SEND TIME > ACAL CDATE CTEXT DSEND FORM LOCK R SERI UNDELETE ADDR CLOSE DATE ECHO HELP MODBUS RESET SMODE UNIT AERR CON DELETE ERRS INTV MODS SCOM SYSTEM VERS ALSEL CRH DIR FCRH ITEST OIL SDELAY TEST 108 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement ERRS Utilisez la commande ERRS pour afficher les messages d’erreur du transmetteur, se reporter au Tableau 29 page 152. Exemple (pas d’erreurs actives) : >errs No errors > Exemple (erreurs actives) : >errs Error: E2 > Humidity sensor open circuit. MODS Utilisez la commande MODS pour afficher des informations sur les modules optionnels qui sont connectés au transmetteur. Exemple : >mods Module 1 : WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW: Version 82000977_K1 10/16/2008) Module 2 : LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 5) > VERS Utilisez la commande VERS pour afficher des informations sur la version du logiciel. Exemple : >vers MMT330 / 5.10 > Réinitialisation du transmetteur à l’aide de la ligne série RESET Réinitialise l’appareil. Le port utilisateur passe au démarrage du mode de sortie sélectionné avec la commande SMODE. VAISALA _______________________________________________________________________ 109 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série LOCK Utilisez la commande LOCK pour empêcher l’utilisateur d’entrer dans le menu au moyen du clavier ou pour verrouiller intégralement le clavier. Vous pouvez définir en option un code PIN à quatre chiffres, 4444 par exemple. Si un code PIN a été défini, une invite demandera à l’utilisateur de saisir le code lorsqu’il essaiera d’accéder au menu. Une saisie correcte du code désactivera le verrouillage le temps que l’utilisateur revienne à l’écran de base. LOCK [x] [yyyy]<cr> où x = yyyy = Niveau de verrouillage du clavier, plage 0 à 2. Options disponibles : 0 – Pas de verrouillage (accès intégral) 1 – Menu verrouillé, mais graphiques accessibles 2 – Clavier complètement désactivé Code PIN à 4 chiffres. Le code ne peut être réglé que lorsque le niveau de verrouillage du clavier est égal à 1. Exemples : >lock 1 4444 Keyboard lock > : 1 [4444] >lock 1 Keyboard lock > : 1 110 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Paramètres de sortie série Il est possible de modifier les paramètres de communication du port utilisateur via la ligne série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en option. Les paramètres de communication du port de service sont fixés et ne peuvent pas être modifiés. REMARQUE Si un module de communication (LAN, WLAN ou interface RS-422/RS-485) a été installé, le port utilisateur est inaccessible. Toute modification des réglages s’affichera dans l’interface fournie par le module, le cas échéant. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces et appuyez sur la touche fléchée ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Interface sérielle et appuyez sur la touche ► pour confirmer votre choix. Sélectionnez Débit binaire et Format sériel_ en appuyant sur la touche MODIF.. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Sélectionnez le Protocole qui sera utilisé par la sortie série en appuyant sur la touche MODIF.. Sélectionnez l’option avec les touches fléchées ▲▼ et appuyez sur CHOISIR. C’est le même réglage du mode série qui est modifié par la commande série SMODE. - Le mode RUN émet de façon continue le message de mesure à l’intervalle défini. Si vous sélectionnez le mode RUN, réglez également l’Intervalle RUN_ souhaité. - Le mode POLL permet à plusieurs émetteurs de partager la même ligne RS-485. Si vous sélectionnez le mode POLL, sélectionnez aussi Adresse appareil, car chaque transmetteur sur la ligne doit posséder une adresse unique. - En mode STOP, le transmetteur émet la version logicielle du transmetteur à la réinitialisation ou à la mise sous tension et reste silencieux, dans l’attente de commandes. - Le mode SEND est presque identique au mode STOP. La seule différence est que le transmetteur émet un message de mesure au démarrage, au lieu d’une version de logiciel. - En mode MODBUS, seule la communication du protocole Modbus est disponible. Consultez le Chapitre 5, Modbus, on page 135. Sélectionnez l’Intervalle RUN_ et l’unité. Appuyez sur OK pour confirmer. VAISALA _______________________________________________________________________ 111 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 7. Sélectionnez l’Adresse appareil_ et appuyez sur REGLER pour confirmer. Sélectionnez ECHO, et appuyez sur ACTIVER pour activer la commande et sur DESACT. pour la désactiver. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 8. 9. Les nouveaux paramètres du port utilisateur définis à l’aide de l’écran/clavier entrent en vigueur immédiatement. Utilisation de la ligne série REMARQUE Vous pouvez utiliser les commandes série pour modifier/visualiser les paramètres du port utilisateur même si vous êtes actuellement connecté au port de service. SERI Utilisez la commande SERI pour définir les réglages de communication pour le port utilisateur. Les réglages modifiés seront activés à la prochaine réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension. SERI [b p d s]<cr> où b = p d s = = = Débit binaire (110, 150, 300, 600, 1 200, 2 400, 4 800, 9 600,19 200, 38 400, 57 600, 115 200) Parité (n = aucune, e = paire, o = impaire) Bits de données (7 ou 8) Bits d’arrêt (1 ou 2) Les paramètres peuvent être modifiés un par un ou tous à la fois. Exemple (modification de tous les paramètres) : >seri 600 N 8 1 600 N 8 1 > Exemple (modification de la parité seulement) : >seri O 4800 O 7 1 112 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement SMODE Utilisez la commande SMODE pour définir le mode de fonctionnement du port utilisateur au démarrage. SMODE [xxxx]<cr> où xxx = STOP, SEND, RUN, POLL ou MODBUS. Tableau 26 Mode STOP SEND RUN POLL Sélection des modes de sortie Sortie de mesure Uniquement avec la commande SEND. Un seul message de mesure automatiquement au démarrage, puis uniquement avec la commande SEND. Sortie automatique. Uniquement avec la commande SEND [addr]. MODBUS Doit être lue à partir du transmetteur avec le protocole Modbus. Commandes disponibles Toutes (mode par défaut). Toutes. Uniquement la commande S. SEND [addr] et OPEN [addr]. Les autres commandes disponibles après l’ouverture d’une ligne vers le transmetteur à l’aide de la commande OPEN. Utilisation avec les bus RS-485 où plusieurs transmetteurs peuvent partager la même ligne. Protocole Modbus uniquement ; se reporter au Chapitre 5, Modbus, on page 135. Le mode de sortie sélectionné sera activé à la prochaine réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension. ADDR Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse dispositif du transmetteur. Les adresses sont obligatoires pour le mode POLL et le mode MODBUS (Modbus série). ADDR [aa]<cr> où aa = Adresse dispositif du transmetteur, plage 0 à 255 (valeur par défaut = 0) Exemple (modification de l’adresse du transmetteur de 0 à 52) : >addr Address > : 0 ? 52 VAISALA _______________________________________________________________________ 113 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ INTV Utilisez la commande INTV pour régler l’intervalle de sortie du mode RUN. L’intervalle de temps n’est utilisé que lorsque le mode RUN est actif. En réglant l’intervalle sur zéro, vous obtenez le débit de sortie le plus rapide possible. INTV [xxx yyy]<cr> où xxx yyy = Délai, plage 0 ... 255. = Unité : S, MIN ou H. Exemple (réglage de l’intervalle de sortie sur 10 minutes) : >intv 10 min Output interval: 10 min > SDELAY Avec la commande SDELAY vous pouvez définir le délai (temps de réponse) pour le port utilisateur ou afficher la valeur de délai actuellement définie. Le réglage du délai peut être nécessaire en cas d’une communication en semi-duplex (en général deux fils RS485). La valeur de délai correspond à des dixièmes de millisecondes (par exemple, 5 = 0,050 s de temps de réponse minimum). La valeur peut être comprise entre 0 et 254. Exemple : >sdelay Serial delay : 0 ? 10 >sdelay Serial delay : 10 ? ECHO Utilisez la commande ECHO pour définir l’écho du port utilisateur. Cette commande active ou désactive l’écho des caractères reçus. ECHO [x]<cr> où x REMARQUE = ON (activé, par défaut) ou OFF (désactivé) Si vous utilisez l’interface RS-485 avec une connexion à deux fils, désactivez toujours l’écho. Lorsque vous utilisez une connexion à 4 fils RS-232, RS-422/485, LAN ou WLAN, vous pouvez l’activer ou la désactiver. 114 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Enregistrement des données La fonction d’enregistrement des données est toujours activée et collecte automatiquement les données dans la mémoire du dispositif. Si le module d’enregistrement des données en option est installé, le transmetteur l’utilise automatiquement. Les données enregistrées ne s’effacent pas de la mémoire lorsque l’alimentation est coupée. Les données collectées peuvent être consultées sous la forme d’un graphique à l’affichage ou énumérées dans une ligne série ou le programme MI70 Link. Sélection des valeurs d’enregistrement des données Si le dispositif dispose de l’affichage en option, les quantités enregistrées sont toujours celles qui ont été sélectionnées pour l’affichage. Il est possible d’enregistrer jusqu’à trois valeurs à la fois. Reportez-vous à la section Modification des quantités et des unités, page 101 pour obtenir des instructions sur la sélection des quantités affichées avec le clavier. DSEL Utilisez la commande de ligne série DSEL pour sélectionner les valeurs à enregistrer si le transmetteur n’est pas équipé de l’affichage/du clavier. Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes : - Activité de l’eau (aw) - Saturation relative (%RS) - Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F) - ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O) (quantité facultative) DSEL [xxx]<cr> où xxx = Quantité d’enregistrement des données. Exemple : >dsel aw t aw T > Saisissez la commande sans paramètres et appuyez sur ENTER pour afficher les paramètres d’enregistrement actuels. VAISALA _______________________________________________________________________ 115 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Consultation des données enregistrées Si le dispositif dispose de l’affichage en option, l’affichage graphique présente les données des valeurs sélectionnées, une à la fois. Se reporter à la section Graphique historique page 69 pour des détails sur l’affichage graphique. Vous pouvez également transférer les données enregistrées vers la ligne série sous forme numérique grâce aux commandes suivantes. DIR Utilisez la ligne série et saisissez la commande DIR pour contrôler les fichiers disponibles. Sans le module d’enregistrement des données, le dispositif enregistre six fichiers (six périodes d’observation) pour chaque valeur sélectionnée. L’enregistreur de données augmente le nombre de fichiers enregistrés à sept pour chaque valeur. Ainsi, le nombre total de fichiers varie de 6 à 21. Se reporter au Tableau 10 page 69. Par exemple, sélectionnez trois quantités (aw, T et H2O). La dernière colonne illustre le nombre de points de données qui a été mémorisé dans le fichier. Exemple (module d’enregistrement des données installé) : >dir File 1 aw 2 aw 3 aw 4 aw 5 aw 6 aw 7 aw 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 T 14 T 15 H2O 16 H2O 17 H2O 18 H2O 19 H2O 20 H2O 21 H2O > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) Oldest data available 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 No. of points 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 116 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Exemple (sans module d’enregistrement des données) : >dir File 1 RS 2 RS 3 RS 4 RS 5 RS 6 RS 7 T 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 H2O 14 H2O 15 H2O 16 H2O 17 H2O 18 H2O > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) Oldest data available 2008-04-11 23:41:10 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 No. of points 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 PLAY Utilisez la commande PLAY pour envoyer le fichier sélectionné vers la ligne série. Si le module d’enregistrement des données est installé, vous pouvez spécifier un intervalle de résultat. Les données du résultat sont délimitées par une tabulation <TAB>. Les résultats sont donc compatibles avec la plupart des programmes de tableurs. Avant d’émettre la commande, réglez la date et l’heure locales avec les commandes TIME et DATE, si nécessaire. PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr> où x = start_date = start_time = end_date = end_time = Nombre de fichiers de données à émettre, dans une plage de 0 à 21. Les chiffres correspondent à la sortie de la commande DIR, se reporter à l’exemple de la page 116. Si vous sélectionnez le chiffre 0, tous les fichiers de données seront émis. Date de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj. Heure de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format hh:mmm:ss ou h:mm. Date de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format suivant : aaaa-mm-jj. Date de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie au format hh:mm:ss ou h:mm. VAISALA _______________________________________________________________________ 117 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Exemple : >play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00 aw (12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00 121 Date Time trend min max yyyy-mm-dd hh:mm:ss 2007-05-05 00:00:00 0.2701 0.2700 0.2705 2007-05-05 00:12:00 0.2711 0.2702 0.2718 2007-05-05 00:24:00 0.2708 0.2708 0.2710 2007-05-05 00:36:00 0.2710 0.2702 0.2720 ... Vous pouvez utiliser la touche <ESC> pour interrompre la sortie de la liste. REMARQUE L’émission d’un grand nombre de données enregistrées peut engendrer des fichiers de données volumineux et peut prendre du temps, jusqu’à plusieurs jours pour toute la mémoire de l’enregistreur de données à une résolution de 10 secondes. Pour faciliter le traitement des données, il est recommandé de sélectionner l’intervalle de données le plus large possible et de spécifier soigneusement les heures de début et de fin. Suppression des fichiers enregistrés Vous pouvez supprimer les fichiers de données enregistrés au moyen de l’affichage/du clavier ou de la commande DELETE sur la ligne série. La suppression s’effectue toujours pour toutes les données ; vous ne pouvez pas supprimer des fichiers individuels. Notez que le transmetteur écrase automatiquement les anciennes données lorsque la mémoire est pleine ; la suppression manuelle des fichiers enregistrés n’est donc pas nécessaire en utilisation normale. Pour supprimer les fichiers de données au moyen du clavier/de l’affichage : 1. 2. 3. ATTENTION Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Effacer les mémoires de graphiques en appuyant sur la touche EFFAC.. Appuyez sur la touche OUI pour confirmer votre choix. Cette fonction efface tout l’historique des données du transmetteur, y compris tous les graphiques et le contenu du module d’enregistrement des données en option. 118 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement UNDELETE Comme la commande DELETE, la commande UNDELETE est émise sans aucun argument. Elle récupère toutes les données supprimées qui n’ont pas encore été écrasées. Réglages de la sortie analogique Les sorties analogiques sont définies en usine selon le bon de commande. Si vous souhaitez modifier ces paramètres, procédez comme suit : reportez-vous à la section Troisième sortie analogique page 54. Modification du mode et de la plage de sortie Les deux canaux de sortie disposent chacun de leur propre module de commutateur DIP à 8 commutateurs, que vous pouvez localiser sur la Figure 2, page 21 (commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques). 1. 2. Sélectionnez la sortie courant/tension en mettant sur ON les commutateurs 1 ou 2. Sélectionnez la plage en mettant sur ON l’un des commutateurs 3 à 7. 0503-045 Figure 58 Commutateurs de courant/tension des modules de sortie VAISALA _______________________________________________________________________ 119 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 58 on page 119 : REMARQUE 1 2 = = 3 = Commutateurs de sortie de sélection courant ou tension (de 1 à 2). Commutateurs de sélection de la plage courant/tension (de 3 à 7) pour les sorties analogiques 1 et 2. Commutateurs réservés au personnel de maintenance uniquement. Laissez-les toujours en position OFF. Ne réglez qu’un seul mode et une seule plage sur OFF pour un seul canal de sortie. Le reste des commutateurs doit rester sur OFF. Exemple : Sortie tension 0…5 V sélectionnée pour le canal 1 et 4…20 mA sélectionnée pour le canal 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 REMARQUE OFF █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ ON Sélection █ Sortie tension sélectionnée █ 0 ... 5 V sélectionné █ Sortie courant sélectionnée █ 4 ... 20 mA sélectionné Si vous avez personnalisé le réglage de sortie d’erreur (AERR), vérifiez que les valeurs d’erreur définies sont encore valides après modification du mode/de la plage de sortie. Reportez-vous à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique page 123. 120 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Valeurs de sortie analogique Utilisez l’affichage/le clavier pour modifier et étalonner les valeurs de sortie analogique. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Valeur en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF. Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées. Appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix. Sélectionnez Ech., limite inférieure, en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Sélectionnez la limite supérieure en appuyant sur les touches fléchées ▲▼. Utilisez les touches fléchées pour définir la valeur limite supérieure. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. AMODE/ASEL Utilisez la ligne série pour sélectionner et étalonner les valeurs de sortie analogique. Vérifiez les modes de sortie analogique avec la commande AMODE. AMODE<cr> Example : >amode Ch1 output Ch2 output > : 0...1V : 0...1V Sélectionnez et étalonnez les valeurs des sorties analogiques avec la commande ASEL. Notez que les valeurs optionnelles ne peuvent être sélectionnées que si elles ont été sélectionnées lors de la commande du dispositif. ASEL [xxx yyy zzz]<cr> où xxx yyy zzz = = = Valeur du canal 1 Valeur du canal 2 Quantité de la sortie analogique en option du canal 3 VAISALA _______________________________________________________________________ 121 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Saisissez toujours toutes les valeurs pour toutes les sorties. Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes : - Activité de l’eau (aw) Saturation relative (%RS) Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F) ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O) (quantité facultative) Utilisez la commande ASEL [xxx yyy] comme illustré dans l’exemple ci-dessous lorsque vous utilisez un dispositif à deux sorties analogiques. Exemple : >asel aw t Ch1 aw low Ch1 aw high Ch2 T low Ch2 T high : : : : 0.00 1.00 -40.00 'C 60.00 'C > Tests des sorties analogiques Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des sorties analogiques en forçant les sorties sur des valeurs connues. Mesurez ensuite les sorties à l’aide d’un ampèremètre/voltmètre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Diagnostic en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Essais sortie analog. en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez l’une des options de test Force 0 %/50 %/100 % d’échelle. Appuyez sur ESSAI pour confirmer votre choix. Toutes les sorties sont testées simultanément. La valeur réelle de la sortie dépend de la plage sélectionnée. Appuyez sur OK pour arrêter les essais. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. 122 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement ITEST Utilisez la commande ITEST pour tester le fonctionnement des sorties analogiques. La commande ITEST force les sorties analogiques sur les valeurs saisies. Les sorties analogiques restent à ces valeurs jusqu’à ce que vous saisissiez la commande ITEST sans paramètres ou que vous réinitialisez le transmetteur. ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr> où aa.aaa = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 1 (mA ou V) bb.bbb = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 2 (mA ou V) cc.ccc = Valeur de courant ou de tension à définir pour le canal 3 (en option) (mA ou V) Exemple : >itest 20 5 Ch1 (aw ) Ch2 (T ) > : : * * 20.000 mA 5.000 mA H'CCDA H'34B9 Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique Par défaut, en usine, l’état des sorties analogiques pendant une erreur est 0 V/0 mA. Soyez prudent lorsque vous sélectionnez la nouvelle valeur d’erreur. L’état d’erreur du transmetteur ne doit pas provoquer de problèmes inattendus pour la surveillance du process. Utilisez l’affichage/le clavier pour définir l’indication d’erreur de la sortie analogique. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Ind. de défaut. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. Saisissez la valeur d’indication d’erreur à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage. Cette valeur est émise si une erreur se produit sur le transmetteur. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. VAISALA _______________________________________________________________________ 123 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ AERR Utilisez la commande de ligne série AERR pour modifier la sortie d’erreur. AERR<cr> Exemple : >aerr Ch1 error out Ch2 error out > : 0.000V ? 5.0 : 0.000V ? 5.0 REMARQUE La valeur de la sortie d’erreur doit être comprise dans une plage valide du mode de sortie. REMARQUE La valeur de sortie d’erreur n’est affichée qu’en cas de problème électrique mineur tel qu’un dommage à un capteur d’humidité. En cas de dysfonctionnement grave du dispositif, la valeur de sortie d’erreur n’est pas nécessairement affichée. Étendre la plage de sortie analogique Utilisez la commande AOVER pour autoriser les canaux de sortie analogiques à dépasser leur plage spécifiée de 10 %. L’étalonnage du paramètre reste identique ; la plage supplémentaire est utilisée pour une plage de mesure supplémentaire à l’extrémité supérieure de l’échelle. AOVER [ON/OFF]<cr> Exemple : >aover on Extended output: ON > L’exemple suivant illustre la façon dont la sortie analogique est affectée. Le canal 2 émet la température (T) avec une sortie de tension de 0 à 5 V (0 à 60 °C). Après envoi de la commande AOVER ON, la plage s’étend de 0 à 5,5 V (0 à 66 °C). Notez que le point 60 °C est encore à 5 V. 124 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Fonctionnement des relais Valeur de la sortie relais Un relais surveille la quantité choisie pour la sortie relais. Vous pouvez choisir n’importe quelle valeur disponible. Points de réglage du relais Lorsque la valeur mesurée se trouve entre les valeurs « supérieure » et « inférieure », le relais est passif. Si vous avez choisi la valeur inférieure comme « supérieure » et la valeur supérieure comme « inférieure », le relais est passif tant que la valeur mesurée ne se trouve pas entre les points de réglage. Vous pouvez également ne définir qu’un seul point de réglage. Se reporter à la Figure 59 on page 126 pour des exemples illustrant les différents modes de sortie de relais à base de mesure. VAISALA _______________________________________________________________________ 125 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 1102-007 Figure 59 Modes de sortie de relaisbasés sur la mesure 126 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Hystérésis La fonction d’hystérésis permet d’empêcher que le relais ne fasse des va-etvient lorsque la valeur mesurée est proche des valeurs des points de réglage. Le relais est activé lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage. Si la valeur redescend et atteint à nouveau le point de réglage, le relais n’est pas libéré avant que la valeur n’atteigne le point de réglage augmenté/diminué de la valeur d’hystérésis. L’hystérésis doit être inférieure à la différence des points de réglage. Exemple : si la valeur « actif au-dessus » est de 0,6 aw et que la valeur d’hystérésis est de 0,05, le relais s’active lorsque l’activité de l’eau atteint 0,60 aw. Lorsque l’humidité diminue, le relais se désactive à 0,55. REMARQUE Si les deux points de réglage sont spécifiés et si le point de réglage « supérieur » est inférieur au point de réglage « inférieur », l’hystérésis fonctionne dans le sens opposé, c’est-à-dire que le relais est libéré lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage. Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur Vous pouvez régler un relais de façon à ce qu’il suive l’état de fonctionnement du dispositif. En sélectionnant ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE comme valeur de sortie, un relais modifie l’état en fonction de l’état de fonctionnement de la manière suivante : PAR DÉFAUT Fonctionnement normal : relais actif (les sorties C et NO sont fermées) État de non-mesure (état d’erreur ou hors tension) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées) EN LIGNE Mesure en direct (données disponibles) : relais actif (les sorties C et NO sont fermées) Pas de données en direct (par exemple : mode état d’erreur, purge chimique ou mode de réglage) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées) Reportez-vous à la Figure 60, page 128 pour des exemples des modes de sortie de relais DEFAUT/EN LIGNE. VAISALA _______________________________________________________________________ 127 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 1102-040 Figure 60 Modes de sortie de relais ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE Les relais ETAT PAR DEFAUT/EN LIGNE sont généralement utilisés en association avec une sortie analogique pour obtenir des informations de validité pour la valeur de sortie. REMARQUE Si le transmetteur n’est plus alimenté, tous les relais à base d’état sont libérés comme dans le cas d’un échec instrument. 128 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Tableau 27 Exemples d’état de relais Critère pour l’activation de relais État de fonctionnement du transmetteur NC-C Connecté NO-C Connecté Non choisi Mise hors tension aw inférieure à 0,5* aw mesurée supérieure à 0,5* aw mesurée supérieure à 0,5 aw mesurée inférieure à 0,5 aw mesurée supérieure à 0,5 aw mesurée inférieure à 0,5 Mesure OK Par défaut Erreur active Mesure en direct En ligne Erreur active * L’hystérésis a un effet lorsque la commutation de relais se base sur des mesures en direct. Se reporter à la section Hystérésis page 127. Activation/désactivation des relais Vous pouvez par exemple désactiver les sorties relais pour entretenir votre système. Réglage des sorties relais REMARQUE Lorsqu’un seul module de relais est installé, les relais sont appelés « relais 1 » et « relais 2 ». Si deux modules de relais sont installés, les relais du module connectés à la fente MODULE 1 sont appelés « relais 1 » et « relais 2 » et les relais connectés à la fente MODULE 2 sont appelés « relais 3 » et « relais 4 ». VAISALA _______________________________________________________________________ 129 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 0509-142 Figure 61 Voyants relais sur l’affichage Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 61 above : 1 = Énumère les relais activés. L’état d’activation est affiché en noir. Les relais désactivés ne sont pas affichés. Utilisez l’affichage/le clavier pour régler les sorties relais. 1. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. 2. Sélectionnez Interfaces, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 3. Sélectionnez Sorties de relais, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 4. Sélectionnez Relais 1/2/3/4, confirmez en appuyant sur la touche fléchée ►. 5. Sélectionnez la Valeur, confirmez en appuyant sur Modif.. Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées. Confirmez votre choix en appuyant sur Choisir. 6. Sélectionnez Valeur sup./Valeur inf.. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix. (Si une invite vous le demande, sélectionnez EDIT. si vous voulez régler le point de réglage avec les touches fléchées. Sélectionnez RETIRER si vous voulez retirer le point de réglage.) 7. Sélectionnez Hystérésis en appuyant sur les touches fléchées. Appuyez sur REGLER pour régler l’hystérésis. Appuyez sur OK. 8. Sélectionnez Etablir relais avec les touches fléchées, appuyez sur ACTIVER/DESACT. pour activer/désactiver le relais. 130 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement RSEL Utilisez la ligne série pour sélectionner la valeur, les points de réglage et l’hystérésis ou activer/désactiver les sorties relais. Saisissez la commande RSEL. RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr> où q1 q2 q3 q4 = = = = Valeur pour le relais 1 ou Par défaut/en ligne Valeur pour le relais 2 ou Par défaut/en ligne Valeur pour le relais 3 ou Par défaut/en ligne Quantité pour le relais 4 ou Défaut/En ligne Réglages d’usine : Tous les relais sont désactivés. Le transmetteur MMT330 mesure les quantités suivantes : - Activité de l’eau (aw) - Saturation relative (%RS) - Température (T) (unité métrique : °C, unité non métrique : °F) - ppm, pour les huiles de transformateur uniquement (H2O) (quantité facultative) Exemple de commutateur de limite de fenêtre : sélectionnez le relais 1 pour suivre la mesure de l’activité de l’eau (aw) et le relais 2 pour suivre la mesure de la température. Deux points de réglage du relais sont définis pour les deux relais. >rsel aw t Rel1 aw above: 0.00 ? 0.3 Rel1 aw below: 0.00 ? 0.4 Rel1 aw hyst : 0.00 ? 0.02 Rel1 aw enabl: OFF ? on Rel2 T above: 0.00 'C ? 30 Rel2 T below: 0.00 'C ? 40 Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 3 Rel2 T enabl: OFF ? on VAISALA _______________________________________________________________________ 131 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Exemple de commutateur de fin de course normal : sélectionnez le relais 1 pour suivre l’activité de l’eau (aw), le relais 2 pour suivre la température, le relais 3 pour suivre l’état en ligne et le relais 4 pour suivre l’état de défaut. >rsel aw t online fault Rel1 aw above: 0.00 ? 0.8 Rel1 aw below: 0.00 ? 1.0 Rel1 aw hyst : 0.00 ? 0.01 Rel1 aw enabl: ON ? Rel2 T above: 0.00 'C ? 30 Rel2 T below: 0.00 'C ? 60 Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 2 Rel2 T enabl: ON ? Rel3 ONLI above: Rel3 ONLI below: Rel3 ONLI hyst : Rel3 ONLI enabl: ON ? Rel4 FAUL above: Rel4 FAUL below: Rel4 FAUL hyst : Rel4 FAUL enabl: ON ? Exemple d’utilisation du relais 1 comme alarme de défaut : le relais 1 est sélectionné pour suivre l’état de défaut et le relais 2 pour suivre la mesure de température. >rsel fault t Rel1 FAUL above: Rel1 FAUL below: Rel1 FAUL hyst : Rel1 FAUL enabl: Rel2 T above: Rel2 T below: Rel2 T hyst : Rel2 T enabl: > ON ? 0.00 'C ? 30 0.00 'C ? 0.00 'C ? 2 OFF ? ON 132 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement Essai de fonctionnement des relais Les essais activent les relais même s’ils étaient désactivés. Utilisez les boutons poussoir du module pour activer les relais. Appuyez sur la touche REL 1 ou REL 2 pour activer le relais correspondant. Le relais est activé : Le témoin DEL est allumé Le relais n’est pas activé : Le témoin DEL n’est pas allumé RTEST Utilisez la commande de ligne série RTEST pour tester le fonctionnement des relais. RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr> où x = ON/OFF Exemple : Activez puis libérez les quatre relais. >rtest on on on on ON ON ON ON > >rtest off off off off OFF OFF OFF OFF > Saisissez la commande RTEST sans les paramètres pour arrêter les essais. VAISALA _______________________________________________________________________ 133 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 134 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus CHAPITRE 5 MODBUS Ce chapitre contient des informations nécessaires lors du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus Présentation du support du protocole Modbus Vous pouvez accéder au transmetteur MMT330 en utilisant le protocole de communication série Modbus. Le support pour le protocole Modbus est disponible sur tous les transmetteurs MMT330 ainsi qu’une fonction standard à partir de la version de logiciel 5.10. Les variantes Modbus prises en charge ainsi que les connexions qu’elles utilisent sont énumérées dans le Tableau 28 below. Tableau 28 Variantes Modbus prises en charge Variante Modbus prise en charge Modbus RTU (Modbus série) Modbus TCP (Modbus Ethernet) Connexions RS-232 (port utilisateur standard) Interface RS-422/485 (module optionnel) Interface LAN (module optionnel) Interface WLAN (module optionnel) Les fonctions, registres, options de configuration et diagnostics Modbus pris en charge sont décrits à l’Annexe A, Référence Modbus, page 177. Notez les restrictions suivantes à la mise en oeuvre de Modbus : - Le mode Modbus TCP n’accepte qu’une seule connexion TCP à la fois. Concevez le système pour qu’un seul client Modbus TCP ait accès au transmetteur. - Modbus TCP ne peut traiter fiablement qu’une seule transaction Modbus à la fois. Réduisez la vitesse d’interrogation du client pour éviter des transactions imbriquées. VAISALA _______________________________________________________________________ 135 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Mettre en route Modbus Pour mettre le protocole Modbus en route sur le transmetteur MMT330, vous devez effectuer certaines tâches de configuration avec l’affichage et le clavier intégrés (optionnels) ou un PC connecté à la ligne série. Par exemple, vous pouvez vous connecter au port de service avec le câble de service USB (code de référence Vaisala : 219685). Le transmetteur doit être mis sous tension à partir d’un câble d’alimentation adapté pendant la configuration. Les instructions de configuration sont fournies dans les sections suivantes : - Activation du Modbus série page 137 - Activation de Modbus Ethernet page 139 Lorsque vous avez configuré le transmetteur, procédez à l’installation et au câblage selon les instructions du Chapitre 3, Installation, page 27. Pour utiliser les instructions de configuration, vous devez déjà connaître son utilisation. Des détails supplémentaires sur l’affichage/le clavier, l’utilisation du port de service et les commandes série sont disponibles dans d’autres sections de ce manuel : - L’utilisation de l’option affichage/clavier est décrite dans la section Affichage/clavier (en option) page 68. - Si c’est la première fois que vous utilisez le câble de service USB, vous trouverez des instructions détaillées dans la section Installation du pilote du câble USB page 82. Avant d’utiliser le câble de service, vous devez installer le pilote nécessaire. - La configuration des interfaces LAN et WLAN est décrite dans la section Communication LAN page 83. - Les commandes de série disponibles dans le port de service sont décrites à partir de la section Liste des commandes série page 95. 136 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus Activation du Modbus série Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole Modbus sur RS-232 ou RS-485 nécessite les paramètres logiciels suivants : débit binaire série, parité, nombre de bits d’arrêt et adresse du dispositif Modbus. Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) 1. 2. 3. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▼▲◄►. Accédez à Interfaces ► Interface sérielle. Sur l’écran des réglages Interface sérielle : - Activez le protocole Modbus. - Changez le débit en bauds et la parité si nécessaire. - Définissez l’adresse du dispositif Modbus. 1101-033 Figure 62 4. Réglages de l’interface série Après avoir changé les réglages, appuyez sur le bouton QUITTER. La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent immédiatement effet. Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. 4. Ouvrez le couvercle du transmetteur. Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur. Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port de service du transmetteur. Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise. VAISALA _______________________________________________________________________ 137 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 5. 6. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service sont 19200, 8, 1, N. Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus : >smode modbus Serial mode > 7. : MODBUS Si nécessaire, utilisez la commande SERI pour vérifier et/ou modifier les réglages de l’interface série pour le port utilisateur. Par exemple, pour que les réglages d’interface série du port utilisateur soient 19200 N 8 1, envoyez la commande suivante : >seri 19200 N 8 1 REMARQUE Le nombre de bits de données doit toujours être de 8 pour le Modbus RTU. L’interface Modbus sérielle du transmetteur MMT330 ne fonctionne pas avec des débits en baud de 115, 150 et 300 b/s. 8. Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse Modbus du transmetteur. Par exemple, pour définir l’adresse Modbus sur 52, envoyez la commande suivante : >addr 52 9. Vous devez défnir une adresse non zéro sinon le Modbus RTU ne fonctionnera pas. La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez l’installation du transmetteur et le câblage de l’interface sérielle. 138 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus Activation de Modbus Ethernet Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole Modbus TCP nécessite les paramètres logiciels suivants : Adresse IP, masque de sous-réseau et adresse passerelle par défaut. Le nom de réseau (SSID et les réglages de sécurité doivent aussi être configurés si le réseau sans fil est utilisé. Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) 1. 2. 3. Ouvrez le Menu principal en appuyant sur une des touches fléchées ▼▲◄►. Accédez à Interfaces ► Réglages réseau ► Configuration IP. Sur l’écran Configuration IP, définissez les paramètres de configuration réseau et quittez pour enregistrer les changements. 1101-034 Figure 63 4. 5. Configuration IP Retournez au menu Réglages réseau. Si vous utilisez l’interface WLAN, sélectionnez Réglages LAN sans fil. Sur l’écran Réglages LAN sans fil, définissez le nom du réseau (SSID) et les options de sécurité puis quittez pour enregistrer les changements. 1101-036 Figure 64 Réglages LAN sans fil VAISALA _______________________________________________________________________ 139 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 6. 7. Retournez au menu Réglages réseau. Sélectionnez Protocole de communication. À l’écran Protocole de communication, activez le protocole Modbus. Appuyez sur le bouton QUITTER pour enregistrer les changements. Notez que le réglage de l’adresse du dispositif n’est pas applicable pour Modbus TCP. En mode Modbus, le transmetteur répondra à tous les messages Modbus valides avec n’importe quelle valeur « identifiant de l’unité ». 1101-035 Figure 65 8. Protocole de communication La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent immédiatement effet. Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ouvrez le couvercle du transmetteur. Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur. Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port de service du transmetteur. Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise. Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service sont 19 200, 8, 1, N. Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus : >smode modbus serial mode > : MODBUS 140 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus 7. REMARQUE Configurez les paramètres de mise en réseau de l’interface que vous utilisez : Après le démarrage du transmetteur, quelques minutes peuvent s’écouler avant que l’interface réseau ne soit diponible pour la configuration. a. Utilisez la commande NET pour configurer les paramètres de mise en réseau de l’interface LAN et WLAN. Vous pouvez, par exemple, entrer la commande sans les paramètres et entrer les réglages à l’invite : >net DHCP : ON ? OFF IP address : 0.0.0.0 ? 143.154.142.102 Subnet mask : 0.0.0.0 ? 255.255.0.0 Default gateway: 0.0.0.0 ? Web config. : ON ? OFF Save changes (Y/N) ? y OK > b. Si vous utilisez l’interface WLAN, utilisez la commande WLAN pour configurer le nom du réseau (SSID) et les réglages de sécurité. Par exemple : >wlan Network SSID : NAME ? NETWORKID Type : OPEN ? WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > Pour une description des réglages disponibles, se reporter à la section Configuration du LAN sans fil page 87. 8. La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez l’installation du transmetteur. VAISALA _______________________________________________________________________ 141 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Compteurs de diagnostic de Modbus Le transmetteur MMT330 comporte des compteurs de diagnostic qui peuvent servir à souligner les problèmes Modbus. Les compteurs sont toujours actifs lorsque le protocole Modbus est activé. Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier Vous pouvez utiliser l’option affichage/clavier pour afficher et effacer les compteurs. Entrez dans le Menu principal et accédez à Système ► Diagnostic ► Compteurs MODBUS. 1101-037 Figure 66 Compteurs Modbus Affichage des compteurs avec le port de service Utilisez la commande MODBUS pour afficher les compteurs : MODBUS<cr> Exemple : >modbus Bus messages : Bus comm. error: Bus exceptions : Slave messages : Slave no resp. : Last message : > 0 0 0 0 0 Outre les compteurs de diagnostic, le dernier message (reçu ou transmis) s’affiche au format hexadécimal. Si le dernier message était un message diffusé, le message de réponse supprimé s’affiche. Le dernier message affiché peut être incomplet en cas de trafic Modbus actif lors de l’utilisation de la commande MODBUS. 142 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus Modbus RTU uniquement : si le dernier message reçu a été rejeté en raison d’une somme de contrôle CRC erronée, la commande MODBUS affiche le message avec le CRC corrigé (les deux derniers octets mis à jour). Pour effacer les compteurs, sélectionnez de nouveau le mode Modbus avec la commande SMODE : >smode modbus Désactivation de Modbus Si vous cessez d’utiliser Modbus avec le transmetteur, réglez le transmetteur sur un autre mode de fonctionnement avec l’option affichage/clavier ou avec la commande SMODE. Par exemple, pour remettre le transmetteur en mode RUN où les mesures sont sorties à des intervalles réguliers, envoyez la commande suivante via le port de service : >smode run Vous pouvez aussi entrer dans le Menu principal avec l’option affichage/clavier et changer le mode du sous-menu Interfaces. Les autres réglages de communication de l’interface de sortie (port utilisateur, interface LAN ou interface WLAN) resteront tels que configurés mais le protocole Modbus sera désactivé. VAISALA _______________________________________________________________________ 143 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 144 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 6 ____________________________________________________________ Conversion ppm CHAPITRE 6 CONVERSION PPM Ce chapitre contient des informations sur les modèles de conversion. Conversion ppm du transmetteur MMT330 pour huiles de transformateur Généralement, l’humidité dans les huiles de transformateur est mesurée en ppm. La sortie ppm montre la concentration massique moyenne d’eau dans l’huile. Le transmetteur MMT330 peut être équipé d’une sortie ppm en option si cette dernière a été sélectionnée lors de la commande du transmetteur. Vaisala propose cette conversion pour les huiles minérales de transformateur. Modèle de conversion avec coefficients moyens Le modèle de conversion du transmetteur MMT330 est basé sur la solubilité moyenne de l’eau dans les huiles de transformateur. La sortie ppm est calculée comme suit : ppm = aw x 10 (A/(T+273,16)+B) où : aw = Activité de l’eau A,B = Coefficients (moyen/spécifique à l’huile) T = Température (°C) En général, les mesures effectuées avec le transmetteur MMT330 offrent une précision meilleure que 10 % de la valeur. Si vous souhaitez une précision supplémentaire, reportez-vous à la section Modèle de conversion avec coefficients spécifiques à l’huile on page 146. REMARQUE L’activité de l’eau (aw) est également utilisée pour le calcul interne de la conversion ppm lorsque seule la sortie %RS est sélectionnée lors de la commande du transmetteur MMT330. Pour convertir la saturation relative (%RS) en activité de l’eau (aw), divisez la quantité %RS par 100 : aw = (%RS / 100) VAISALA _______________________________________________________________________ 145 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Modèle de conversion avec coefficients spécifiques à l’huile Pour davantage de précision, le modèle de conversion spécifique à l’huile peut être utilisé à la fois pour les huiles minérales et pour les huiles à base de silicone. Un échantillon d’huile doit être envoyé à Vaisala pour modélisation. Par conséquent, les coefficients spécifiques (A et B, reportez-vous à la formule 1) pour l’huile de transformateur sont définis par Vaisala. Pour en savoir plus, contactez Vaisala. Les coefficients déterminés pour l’huile de transformateur peuvent être programmés dans le MMT330 par Vaisala ou par l’utilisateur, conformément aux instructions de ce chapitre. REMARQUE Un modèle de conversion avec coefficients spécifiques à l’huile est obligatoirement requis pour les huiles à base de silicone. Réglage des coefficients d’huile au moyen de la ligne série Si la conversion ppm et les coefficients spécifiques à l’huile ont été programmés par Vaisala, l’utilisateur n’a pas besoin de régler les coefficients de conversion. Si l’utilisateur a défini les coefficients ou que Vaisala lui a transmis séparément les coefficients spécifiques à l’huile A et B, liés au type d’huile spécifique de l’utilisateur, les coefficients peuvent être définis dans le logiciel du transmetteur MMT330 à l’aide d’un bus série, d’un module série RS 485/422 ou de l’affichage/du clavier en option. OIL Utilisez la commande de ligne série OIL afin de définir les paramètres spécifiques à l’huile relatifs à la conversion ppm. Exemple : >oil Oil[0] Oil[1] > : -1662.6999 ? : 7.3694 ? où Oil [0] Oil [1] correspond au paramètre A correspond au paramètre B 146 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 6 ____________________________________________________________ Conversion ppm Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal. Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Coefficients d’huile en appuyant sur la touche fléchée ►. Appuyez sur REGLER. Paramétrez la valeur A à l’aide des touches ▲▼. Confirmez en appuyant sur la touche OK. Utilisez la touche ▼ pour choisir B. Appuyez sur REGLER. Paramétrez la valeur B à l’aide des touches ▲▼. Confirmez en appuyant sur la touche OK. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Détermination des coefficients spécifiques à l’huile L’équation du calcul des ppm est la suivante : ppm = aw*10(B+A/T) La procédure suivante permet de définir les coefficients A et B de l’équation : LOG(PPMsat)= B + A/T Équipement nécessaire : - Appareil de détermination de la teneur en eau (par exemple, titrateur coulométrique et agitateur magnétique) - Station d’essai de l’huile : - chambre d’essai de température ; - par exemple, fiole erlenmeyer (1 l) avec joint en Téflon (PTFE) et orifice pour sonde d’humidité ; - transmetteur MMT330 de Vaisala ; - agitateur magnétique. Procédure : 1. 2. Définissez la teneur en eau de l’échantillon d’huile à l’aide du titrateur. Utilisez un niveau d’humidité de l’huile proche des conditions réelles du process. Mesurez l’activité de l’eau de cet échantillon à l’aide du transmetteur MMT330 à deux températures affichant une différence d’au moins 20 °C entre elles. Suivez la stabilisation de la mesure représentée sur le graphique. VAISALA _______________________________________________________________________ 147 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ REMARQUE L’échantillon doit être parfaitement hermétique. Tout contact de l’échantillon avec l’air ambiant affecterait sa teneur en eau. REMARQUE Si l’échantillon d’huile est très sec et que les températures sont proches l’une de l’autre, le modèle de calcul risque d’être inexact. Afin d’obtenir les meilleures performances possible, nous vous recommandons d’utiliser des conditions d’huile correspondant aux conditions réelles du process. Les valeurs recommandées pour l’échantillon sont une activité de l’eau (aw) d’environ 0,5 à 20 °C. 3. A= Définissez la corrélation entre aw, T et PPM (w/w) à partir des valeurs mesurées. Calculez A et B d’après l’exemple suivant : LOG(PPM sat [T 2]) – LOG(PPM sat [T 1]) 1 / (T 2 ) – 1 / (T 1) B = LOG (PPMsat [T 1] ) – A/T1 Exemple : teneur en eau mesurée 213 ppm T (°C) aw ppmsaturation 24,1 0,478 213/0,478 = 445,6067 57,6 0,188 213/0,188 = 1 132,979 A = (LOG(1 132,98)–LOG(445,607))/(1/(57,6+273,16)– 1/(24,1+273,16)) = –1 189,4581 B= LOG(445,607)–(–1 189,4581)/(24,1 + 273,16) = 6,6503583 Hypothèses : L’isotherme de l’activité de l’eau vs. la concentration de l’eau est linéaire, et la courbe de solubilité a la forme de l’équation donnée. 148 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance CHAPITRE 7 MAINTENANCE Ce chapitre contient des informations relatives à la maintenance de base du transmetteur MMT330. Maintenance périodique Nettoyage Nettoyez le boîtier du transmetteur avec un chiffon doux non pelucheux trempé dans un détergent doux. Nettoyez le capteur avant de ranger la sonde MMT330 et avant de procéder à l’étalonnage. Pour nettoyer la sonde, vous aurez besoin d’air instrument et d’heptane liquide (C7H16). Séchez la sonde au moyen d’air instrument pour empêcher l’oxydation de l’huile dans le capteur, car cela risquerait d’entraîner une dérive ou des temps de réponse prolongés. 1. 2. 3. Soufflez sur la sonde au moyen d’air instrument (le filtre doit être fixé) pour éliminer les résidus d’huile. Plongez la sonde dans l’heptane liquide et rincez l’huile (pendant 1 minute maximum). Séchez la sonde au moyen d’air instrument. Si vous devez étalonner la sonde, retirez le filtre et séchez le capteur au moyen d’air instrument. Vérifiez que le capteur est propre. Remplacement du filtre de la sonde 1. Tournez le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. 2. Retirez le filtre de la sonde. Veillez à ne pas toucher le capteur avec le filtre. Sans filtre, le capteur est facilement endommagé. Vous devez donc manipuler la sonde avec précaution. 3. Équipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez un filtre en acier inoxydable, veillez à le serrer correctement (couple recommandé : 5 Nm). Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de Vaisala, se reporter à la section Pièces de rechange et accessoires page 170. VAISALA _______________________________________________________________________ 149 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Remplacement du capteur L’utilisateur peut changer les capteurs HUMICAP® 180L2. Le changement du capteur doit être considéré comme de la maintenance corrective et n’est pas nécessaire en fonctionnement normal. Si la précision du transmetteur ne semble pas conforme aux spécifications, vous pourrez très probablement la restaurer en exécutant l’étalonnage et le réglage et dans ce cas un remplacement du capteur ne sera pas nécessaire. Reportez-vous au chapitre Étalonnage et réglage page 155. 1. 2. 3. 4. Retirez le filtre de la sonde. Se reporter aux instructions de la section Remplacement du filtre de la sonde page 149. Retirez le capteur endommagé et insérez en un nouveau. Manipulez le nouveau capteur par le socle en plastique. NE TOUCHEZ PAS LA PLAQUE DU CAPTEUR. Effectuez un étalonnage et un réglage comme indiqué dans la section Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur, page 160. Équipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez un filtre en acier inoxydable, veillez à bien serrer le filtre (couple recommandé : 5 Nm). 0508-079 Figure 67 Remplacement du capteur Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 67 above : 1 2 = = Retirez le capteur Socle en plastique 150 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance Conditions d’erreur En condition d’erreur, les valeurs affectées ne sont pas mesurées et la sortie est affichée comme suit : - Sorties 0 mA ou 0 V du canal analogique (Vous pouvez utiliser la commande de la ligne série AERR ou l’affichage/le clavier pour modifier cette valeur d’indication d’erreur, se reporter à la section Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique, page 123.) - La sortie du port série affiche des étoiles « *** » au lieu des données de mesure - L’affichage indique « ---- » au lieu des données de mesure - Le voyant DEL du couvercle clignote - Affichage en option : l’indicateur d’erreur est allumé. 1103-068 Figure 68 Indicateur d’erreur et message d’erreur Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 68 above : 1 = Indicateur d’erreur L’indicateur d’erreur disparaît lorsque la condition d’erreur prend fin et que vous avez vérifié le message d’erreur. Appuyez sur le bouton INFO pour afficher le message d’erreur. Vous pouvez également vérifier le message d’erreur via l’interface série avec la commande ERRS. Si l’erreur persiste, veuillez consulter Vaisala ; reportez-vous à la section Assistance technique, page 153. VAISALA _______________________________________________________________________ 151 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Tableau 29 Messages d’erreur Code d’erreur Message d’erreur E0 Dysfonction. mesure capteur d’humidité. E1 Court-circuit capteur d’humidité E2 Circuit ouvert capteur d’humidité E3 Circuit ouvert capteur de température. E4 Court-circuit capteur de température. E5 Dysfonction. mesure de température E6 Courant de fuite capteur de température. E7 Erreur lecture ADC interne E9 Erreur somme de contrôle dans mémoire de conf. interne Erreur lecture EEPROM Erreur écriture EEPROM Echec connexion sur module d’ajout 1 (ou 2) E10 E11 E12 … E13 E14 E15 E18 E19 E20 … E22 E24 … E25 E26 E28 … E29 E30 E31 Température interne du dispositif hors limites Erreur somme de contrôle logiciel ou mémoire RAM interne Action Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants de la sonde. Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et des câbles de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou d’autres contaminants des sondes. Échec du transmetteur interne. Déposer le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Échec du transmetteur interne. Déposer le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Mettre l’appareil hors tension et vérifier la connexion du module. Mettre l’appareil sous tension. S’assurer que la température de fonctionnement se trouve dans la plage valide. Échec du transmetteur interne. Déposer le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Échec du transmetteur interne. Déposer le transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Voltage de référence interne ADC hors limites Voltage de référence de sortie analogique interne hors limites Commutateurs de config. pour sortie Contrôler et reconfigurer les analogique 1/2/3 mal paramétrés commutateurs ; se reporter à la Figure 58 page 119 et à la Figure 30 page 54. Erreur interne du Déconnecter l’alimentation et vérifier module d’ajout 1 (ou 2) la connexion du module. Module de com. installé Déconnecter l’alimentation et placer le module dans une encoche incorrecte de communication dans une autre encoche. Module inconnu/incompat. S’assurer que le module est compatible installé dans encoche 1 (ou 2) avec le transmetteur MMT330. Tension analogique Échec du transmetteur interne. Déposer le interne hors limites transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux au service après-vente de Vaisala. Système de voltage Vérifier que la tension d’alimentation est interne hors limites correcte et que l’alimentation est suffisante pour l’instrument. 152 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 7 _______________________________________________________________ Maintenance Assistance technique Pour toute question d’ordre technique, envoyez un message électronique à l’assistance technique Vaisala à l’adresse suivante : [email protected]. Pour un meilleur service, nous vous demandons de bien vouloir nous communiquer au minimum les informations suivantes : - Nom et modèle du produit concerné Numéro de série du produit Nom et emplacement du site d’installation Coordonnées d’une personne compétente d’un point de vue technique susceptible de fournir des informations complémentaires sur le problème. Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters. VAISALA _______________________________________________________________________ 153 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 154 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage CHAPITRE 8 ÉTALONNAGE ET RÉGLAGE Ce chapitre regroupe des informations relatives à l’étalonnage et au réglage du produit. Le MMT330 est intégralement étalonné et réglé avant expédition. L’intervalle d’étalonnage dépend de l’application. L’intervalle d’étalonnage recommandé est de 3 ans pour la mesure de l’humidité dans les huiles de transformateur. Il est recommandé de procéder systématiquement à l’étalonnage lorsqu’il y a une raison de penser que le dispositif n’est plus conforme aux spécifications de précision. L’utilisateur peut procéder lui-même à l’étalonnage du transmetteur MMT330 ou bien confier l’appareil à Vaisala. Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters. Ces opérations sont effectuées à l’aide des boutons-poussoirs de la carte mère, via le port série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en option. REMARQUE Les mesures d’humidité dans l’huile sont étalonnées en procédant à l’étalonnage de l’humidité relative (RH) à l’aide des gaz de référence. Reportez-vous à Réglage de l’humidité relative on page 157. Avant de procéder à l’étalonnage, le capteur utilisé doit être nettoyé au moyen d’air instrument afin d’éliminer l’huile existante, ou bien lentement plongé dans de l’heptane liquide (C7H16) et séché au moyen d’air instrument pour diminuer le temps de réponse. REMARQUE Il est important de nettoyer le capteur avant de procéder à l’étalonnage ; l’huile présente sur le capteur risquerait de contaminer la solution saline et de modifier les conditions de référence. Il est également possible de procéder à l’étalonnage à l’aide de l’analyseur portable d’humidité et de température dans l’huile Vaisala HUMICAP® MM70. VAISALA _______________________________________________________________________ 155 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Nettoyage du capteur Nettoyez le capteur avant de ranger la sonde MMT338 et de procéder à l’étalonnage. Pour nettoyer la sonde, vous aurez besoin d’air instrument et d’heptane liquide. Séchez la sonde au moyen d’air instrument pour empêcher l’oxydation de l’huile dans le capteur, car cela risquerait d’entraîner une dérive ou des temps de réponse prolongés. 1. 2. 3. Soufflez sur la sonde au moyen d’air instrument (le filtre doit être fixé) pour éliminer les résidus d’huile. Plongez la sonde dans l’heptane liquide et rincez l’huile. Séchez la sonde au moyen d’air instrument. Si vous devez étalonner la sonde, retirez le filtre et séchez le capteur au moyen d’air instrument. Vérifiez que le capteur est propre. Ouverture et fermeture du mode réglage 1. 2. 3. Ouvrez le couvercle du transmetteur. Les boutons à utiliser pour le réglage se trouvent sur le côté gauche de la carte mère. Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le mode de réglage. Appuyez à nouveau sur le bouton ADJ pour quitter le mode de réglage. 0508-013 Figure 69 Boutons de réglage et de purge Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 69 above : 1 2 3 = = = Voyant del Bouton de réglage Boutons de réglage pour solutions salines. Remarque : purge non disponible. 156 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Le menu de réglage s’affiche uniquement lorsqu’on appuie sur le bouton ADJ (sur la carte mère à l’intérieur du transmetteur). 0706-007 Figure 70 Menu de réglage Tableau 30 Fonctionnement des voyants DEL Fonction du voyant DEL Voyant éteint Voyant allumé Voyant clignotant de manière régulière Description réglage verrouillé réglage disponible mesure non stabilisée Réglage de l’humidité relative REMARQUE Les mesures d’humidité dans l’huile sont étalonnées en procédant à l’étalonnage de l’humidité relative (RH) à l’aide des gaz de référence. Utilisation des boutons-poussoirs Un simple réglage à l’aide des boutons-poussoirs peut être effectué avec deux références d’humidité relative : 11 %RH (LiCl) et 75 %RH (NaCl). Référence LiCl 1. 2. 3. 4. Appuyez sur le bouton ADJ (se reporter à la Figure 69 page 156) sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Le voyant DEL commence à clignoter. Retirez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans une encoche de mesure de 11 %RH (LiCl) de l’étalonneur d’humidité HMK15. Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338. Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser (le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote). Lorsque le voyant DEL reste allumé en continu, appuyez sur le bouton LiCl~11 % pour régler la valeur 11 %RH. Après le réglage, le transmetteur revient en mode de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint). VAISALA _______________________________________________________________________ 157 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Référence NaCl 5. 6. 7. 8. Pour le réglage de la seconde référence 75 %RH, appuyez sur le bouton ADJ pour ouvrir le mode de réglage. Le voyant DEL commence à clignoter. Insérez la sonde dans la chambre de référence 75 %RH (NaCl) de l’étalonneur d’humidité HMK15. Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338. Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser (le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote). Appuyez sur le bouton NaCl 75 % pour régler la condition 75 %RH. Après le réglage, le transmetteur revient en mode de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint). Utilisation de l’affichage/du clavier Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être de 50 %RH au minimum. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur le bouton ADJ (ouvre le MENU DE REGLAGE). Sélectionnez Régler mesure RH, appuyez sur le bouton ►. Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR. Sélectionnez la référence en suivant les instructions de l’affichage, appuyez sur CHOISIR. 0706-005 Figure 71 5. 6. Sélection du type de référence en 1 point Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une encoche de mesure de la chambre de référence à extrémité sèche (par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338. Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise. Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH. 158 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage 7. 8. 9. Appuyez sur PRET après stabilisation. Si vous avez choisi la valeur de référence Manuel, saisissez maintenant la valeur de référence à l’aide des flèches. Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant selon la procédure décrite précédemment. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. Avant de désactiver le mode de réglage, entrez les informations de réglage dans le dispositif, se reporter à la section Informations sur le réglage page 164. Utilisation de la ligne série Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être de 50 %RH au minimum. 1. 2. 3. 4. Connectez le transmetteur MMT330 à un ordinateur. Reportezvous à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez un programme d’émulation de terminal. Appuyez sur le bouton ADJ. Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une encoche de mesure de la chambre de référence à extrémité sèche (par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338. Saisissez la commande CRH et appuyez sur ENTER. CRH 5. 6. 7. Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise. Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les résultats sont stabilisés. Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez l’humidité de référence après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... VAISALA _______________________________________________________________________ 159 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 8. 9. 10. Le dispositif attend maintenant que vous fournissiez la valeur de limite supérieure. Insérez la sonde dans le trou de mesure de la chambre de référence supérieure (par exemple, NaCl : chambre 75 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez les adaptateurs de fixation pour les sondes MMT332, MMT337 et MMT338. Appuyez sur une touche lorsque tout est prêt. Laissez la sonde se stabiliser pendant 30 minutes environ. Vous pouvez suivre l’évolution de la stabilisation en tapant C et en appuyant sur ENTER. Lorsque la sonde est stabilisée, saisissez la valeur de référence supérieure après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... RH RH RH RH OK > 11. 12. 13. : : : : 75.45 75.57 75.55 75.59 Ref2 Ref2 Ref2 Ref2 ? ? ? ? c c c 75.5 OK indique que le réglage a réussi et que les nouveaux coefficients d’étalonnage sont calculés et sauvegardés.Saisissez les informations de réglage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur. Pour cela, reportez-vous aux commandes CTEXT et CDATE. Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode de réglage. Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place le filtre. Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur Utilisation de l’affichage/du clavier Si vous utilisez l’affichage/le clavier optionnel, suivez les instructions de la section Utilisation de l’affichage/du clavier page 158 mais sélectionnez Rég. nouv. capteur RH (au lieu du réglage en 1 point/en 2 points). 160 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Utilisation de la ligne série Lorsqu’un capteur a été remplacé, suivez la procédure décrite dans les sections précédentes. Remplacez simplement la commande CRH par la commande FCRH. FCRH Exemple : >fcrh RH : 1.82 1. ref ? Press any key when ready... RH : 74.22 2. ref OK > 0 ? 75 OK indique que l’étalonnage a réussi. Réglage de la température Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Appuyez sur le bouton ADJ de la carte mère pour activer le MENU DE REGLAGE. Si vous utilisez une sonde chauffée pour la mesure, le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes pour que la sonde atteigne la température ambiante. Sélectionnez ►Régler mesure T, appuyez sur la touche ►. Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR. Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la référence de température. Attendez au moins 30 minutes que le capteur se stabilise. Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH. Appuyez sur PRET après stabilisation. Saisissez les températures de référence à l’aide des touches fléchées. Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant selon la procédure décrite précédemment. Notez que la différence entre les deux références de température ne peut être inférieure à 30 °C. Appuyez sur OK. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. VAISALA _______________________________________________________________________ 161 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Utilisation de la ligne série 1. 2. 3. 4. Appuyez sur la touche ADJ sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la température de référence. Saisissez la commande CT et appuyez sur ENTER. Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les résultats sont stabilisés. Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez la température de référence après le point d’interrogation et appuyez trois fois sur ENTER. Si vous disposez d’une autre température de référence (étalonnage en 2 points), appuyez seulement deux fois sur ENTER et insérez la sonde dans la seconde référence. Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez la seconde température de référence après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. Notez que la différence entre les deux références de température ne peut être inférieure à 30 °C. Exemple (réglage en 1 point) : >ct T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? 16.0 Press any key when ready ... T : 16.06 Ref2 ? OK > 5. 6. 7. OK signifie que l’étalonnage a réussi. Entrez les informations d’étalonnage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur. Pour cela, consultez les commandes série CTEXT et CDATE. Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode de réglage. Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place le filtre. 162 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 8 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage Réglage de la sortie analogique Lors de l’étalonnage de la sortie analogique, les valeurs suivantes sont imposées à la sortie analogique : - Courant de sortie : 2 mA et 18 mA - Tension de sortie : 10 % et 90 % de la plage Connectez le transmetteur MMT330 à un ampèremètre/voltmètre étalonné afin de mesurer le courant ou la tension en fonction du type de sortie sélectionné. Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le MENU DE REGLAGE. Sélectionnez ► Régler sorties analog. et appuyez sur la touche ►. Sélectionnez la sortie à régler Réglage sortie analog 1/2, appuyez sur DEMARR. Mesurez la valeur de la première sortie analogique à l’aide d’un multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Mesurez la valeur de la seconde sortie analogique à l’aide d’un multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage. Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série Saisissez la commande ACAL et tapez le résultat du multimètre pour chaque cas. Continuez en appuyant sur la touche ENTER. ACAL Exemple (sorties courant) : >acal Ch1 Ch1 Ch2 Ch2 > I1 I2 I1 I2 (mA) (mA) (mA) (mA) ? ? ? ? 2.046 18.087 2.036 18.071 VAISALA _______________________________________________________________________ 163 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Informations sur le réglage Ces informations sont affichées dans les champs d’information de l’appareil (reportez-vous à la section Informations relatives à l’appareil page 106). Utilisation de l’affichage/du clavier 1. 2. 3. 4. 5. Si vous n’êtes pas dans le menu de réglage, appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère (ouvre le MENU DE REGLAGE). Sélectionnez ► Info réglage, puis appuyez sur la touche fléchée ►. Sélectionnez Date, appuyez sur REGLER. Saisissez la date à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Sélectionnez i, appuyez sur REGLER. Saisissez le texte d’informations (maximum 17 caractères) à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK. Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Utilisation de la ligne série CTEXT Utilisez la commande CTEXT pour saisir le texte dans le champ des informations de réglage. Exemple : >ctext Adjust. info > : (not set) ? HMK15 CDATE Utilisez la commande CDATE pour saisir la date dans le champ des informations de réglage. Réglez la date de réglage au format AAAA-MM-JJ. Exemple : >cdate Adjust. date > : (not set) ? 2004-05-21 164 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique CHAPITRE 9 FICHE TECHNIQUE Ce chapitre fournit les données techniques du produit. Spécifications Performances Activité de l’eau et saturation relative Activité de l’eau/saturation relative Plage de mesure 0 ... 1 aw/0 … 100 %RS Précision (dont non linéraité, hystérésis et répétabilité) ±0,02 aw/±2 %RS 0 … 0,9 aw/0 ... 90 %RS ±0,03 aw/±3 %RS 0,9 … 1 aw/90 ... 100 %RS Temps de réponse (90 %) à +20 °C dans l’huile stagnante (avec filtre en acier inoxydable) 10 min. Capteur HUMICAP® Température Plage de mesure MMT332 –40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F) MMT337 –40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F) MMT338 –40 ... +180 °C (–40 ... +356 °F) Capteur de température Pt100 RTD Classe F0.1 IEC 60751 Précision à +20 °C (+68 °F) ±0,2 °C Précision sur la plage de température (cf. graphique ci-dessous) : D °C 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 °C 0 -0.1 -0.2 -0.3 -0.4 -0.5 -0.6 -0.7 -80 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 0507-021 Figure 72 Précision sur la plage de température VAISALA _______________________________________________________________________ 165 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Environnement d’exploitation Température de fonctionnement pour les sondes pour le corps du transmetteur avec affichage Température de stockage sans affichage avec affichage Plage de pression pour les sondes Compatibilité électromagnétique identique aux plages de mesure –40 ... +60 °C (40 ... +140 °F) 0 ... +60 °C (+32 ... +140 °F) –55 … +80 °C (–67 … +176 °F) –40 … +80 °C (–40 … +176 °F) Se reporter aux caractéristiques de la sonde EN61326-1: Matériels électriques de mesure, de contrôle et de laboratoire – Exigences CEM applicables aux environnements industriels Caractéristiques des sondes MMT332 Plage de pression Diamètre de la sonde Installation Bride jusqu’à 250 bar/3 625 psia 12 mm/0,5 po 36 mm/1,4 po MMT337 Plage de pression Résistance mécanique Diamètre de la sonde Installation Douille de montage Douille de montage 0 ... 10 bar/0 ... 145 psia jusqu’à 10 bar/145 psia 12 mm/0,5 po ISO R 3/8" NPT 1/2" MMT338 Plage de pression Résistance mécanique Longueur réglable Installation Douille de montage Douille de montage Ensemble de clapet à bille Cellule d’échantillonnage 0 ... 40 bar/0 ... 580 psia jusqu’à 40 bar/580 psia 41 ... 149/371 mm/1,61 ... 5,87/14,6 po ISO R1/2" NPT 1/2" BALLVALVE-1 DMT242SC2 166 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique Entrées et sorties Tension de fonctionnement avec module d’alimentation en option Consommation de courant à 20 °C (Uin 24 Vc.c.) RS-232 Uout 2 x 0 ... 1 V/0 ... 5 V/0 ... 10 V Iout 2 x 0 ... 20 mA Affichage et rétroéclairage Sorties analogiques (2 en standard, 3e en option) sortie courant sortie tension Précision des sorties analogiques à 20 °C Dépendance à la température des sorties analogiques Charges externes sorties courant 0 ... sortie 1V 0 ... sorties 5 V et 0 ... 10 V Taille des fils Sorties numériques Protocoles Sorties relais (en option) Écran d’affichage Langues du menu d’affichage 10 ... 35 Vc.c., 24 Vc.a. 100 ... 240 Vc.a., 50/60 Hz 25 mA max. 25 mA max. 60 mA max. +20 mA 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V ±0,05 % pleine échelle ±0,005 %/°C pleine échelle RL < 500 ohm RL > 2 kohm RL > 10 kohm 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) fils torsadés recommandés RS-232 RS-422/485 (en option) LAN (en option) WLAN (en option) Commandes ASCII Modbus RTU Modbus TCP 0,5 A, 250 Vc.a., SPDT (en option) Écran à cristaux liquide rétroéclairé, affichage graphique de la courbe pour tout paramètre Chinois, anglais, finnois, français, allemand, japonais, russe, espagnol, suédois Composants mécaniques Presse-étoupe Raccordement du conduit Connecteur du câble d’interface (en option) option 1 option 2 Diamètre du câble de la sonde Matériau du tube de la sonde Matériau du boîtier Degré de protection du boîtier Poids du transmetteur (avec sonde, câble et modules) M20x1,5 pour câble de diamètre 8 ... 11 mm/0,31 ... 0,43" 1/2" NPT 8 broches série M12 (mâle) avec prise (femelle) et câble noir de 5 m/16,4 pi. avec prise (femelle) et bornes à vis 5,5 mm AISI316L G-AlSi 10 Mg (DIN 1725) IP 65 (NEMA 4X) 1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb) VAISALA _______________________________________________________________________ 167 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Tableau 31 Longueurs du câble de sonde standard et poids approximatif du transmetteur (en kg/lb) Type de sonde Longueur du câble de la sonde 2m 5m 10 m MMT332 1,1/2,4 1,2/2,6 1,5/3,3 MMT337 1,2/2,6 1,3/2,9 1,5/3,3 MMT338 232 mm 1,3/2,9 1,5/3,3 1,7/3,7 MMT338 454 mm 1,4/3,1 1,6/3,5 1,9/4,2 15 m – – – 2,2/4,9 20 m – 2,1/4,5 – 2,5/5,6 Caractéristiques techniques des modules en option Module d’alimentation Tension de fonctionnement Connexions Température de fonctionnement Température de stockage 100 ... 240 Vc.a. 50/60 Hz Bornes à vis pour câble de 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) pour câble de 8…11 mm de diamètre –40 ... +60 °C (–40 ... +140 °F) –40 ... +70 °C (–40 ... +158 °F) Numéro de dossier UL E249387 Presse-étoupe Module de sortie analogique Sorties 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA, 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V –40 ... +60 °C (–40 ... +140 ºF) Plage des températures de fonctionnement Consommation électrique Uout 0 ... 1 V Uout 0 ... 5 V/0 ... 10 V Iout 0 ... 20 mA 30 mA max. 30 mA max. 60 mA max. Charges externes sorties courant Charge max + résistance de boucle du câble 0 ... 1 V 0 ... 5 V et 0 ... 10 V RL < 500 ohms 540 ohms RL > 2 000 ohms RL > 10 000 ohms Plage de température de stockage Borne à vis à 3 broches taille max. des fils –55 ... +80 °C (–67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) 168 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique Module relais Plage des températures de fonctionnement Plage de pression de fonctionnement Consommation d’énergie à 24 V Contacts SPDT (permutateurs), par exemple, Disposition des contacts C Form Imax Imax Norme de sécurité des composants du relais Plage de température de stockage Borne à vis à 3 broches/relais taille max. des fils –40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF) 500 ... 1 300 mmHg 30 mA max. 0,5 A 250 Vc.a. 0,5 A 30 Vc.c. IEC60950 UL1950 –55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF) 2,5 mm2 (AWG14) Module RS-485 Plage des températures de fonctionnement Modes de fonctionnement Vitesse max. de fonctionnement Isolation du bus Consommation électrique à 24 V Charges externes charges standard Plage de température de stockage Taille max. des fils –40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF) Semi-duplex à 2 fils (1 paire) Duplex intégral à 4 fils (2 paires) 115,2 kbaud 300 Vc.c. 50 mA max. 32 RL > 10 kohm –55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) Module d’interface LAN Plage des températures de fonctionnement Plage de température de stockage Plage d’humidité de fonctionnement Consommation d’électricité à 24 V Type Ethernet Connecteur Affectation d’adresse IPv4 Protocoles Nombre max. de clients Telnet/Modbus –40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF) –40 ... +85 ºC (–40 ... +185 ºF) 5 … 95 %RH 60 mA max. 10BASE-T 100BASE-TX 8P8C (RJ45) DHCP (automatique), statique Telnet, Modbus TCP 1 Module d’interface WLAN Plage des températures de fonctionnement Plage de température de stockage Plage d’humidité de fonctionnement Consommation d’électricité à 24 V Normes prises en charge Connecteur Affectation d’adresse IPv4 Protocoles Nombre max. de clients Telnet/Modbus Sécurité –20 ... +60 ºC (–4 ... +140 ºF) –40 ... +85 ºC (–40 ... +185 ºF) 5 … 95 %RH 80 mA max. 802.11b RP-SMA DHCP (automatique), statique Telnet, Modbus TCP 1 WEP 64/128, WPA2/802.11i VAISALA _______________________________________________________________________ 169 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Module d’enregistrement des données Plage des températures de fonctionnement Plage de température de stockage Consommation d’électricité à 24 V Paramètres consignés Intervalle de consignation Période de consignation maximum Points consignés Précision de l’horloge Durée de vie de la batterie à –40 ... +30 ºC (–40 ... +86 ºF) à +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF) –40 ... +60 ºC (–40 ... +140 ºF) –55 ... +80 ºC (–67 ... +176 ºF) 10 mA max. jusqu’à quatre avec des valeurs min/max/courbe pour chacun 10 s (fixe) 4 ans 5 mois 137 millions de points/paramètre supérieure à ±2 min/an 7 ans 5 ans Pièces de rechange et accessoires Des informations sur les pièces de rechange, les accessoires et les produits d’étalonnage sont disponibles en ligne à l’adresse www.vaisala.com et store.vaisala.com. Tableau 32 Pièces de rechange et accessoires Description MODULES Module relais Module de sortie analogique Module RS-485 isolé Module d’alimentation Module d’isolation galvanique CAPTEURS HUMICAP® 180L2 Capteur PT100 Code commande RELAY-1 AOUT-1 RS485-1 POWER-1 DCDC-1 HUMICAP180L2 10429SP FILTRES Filtre en acier inoxydable Grille en acier inoxydable (pour applications avec débit élevé, >1 m/s) HM47453SP 220752SP ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR Kit de montage mural Kit d’installation sur mât ou tuyau Kit d’installation de protection contre la pluie Clips du rail DIN avec plaque d’installation 214829 215108 215109 215094 ACCESSOIRES DE MONTAGE POUR LA SONDE MMT332 Ensemble de joint torique, taille 14,1 x 1,6 (5 pièces) MMT337 Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, filetage ISO 3/8" Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, filetage ISO 1/2" 216026 SWG12ISO38 SWG12ISO12 170 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique Description Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm, filetage NPT 1/2" MMT338 Corps de fixation pour structure solide ISO1/2 Douille de montage pour structure solide NPT1/2 Cellule d’échantillonnage avec connecteurs Swagelok Clapet à bille ISO1/2 avec joint soudé Presse manuelle Kit bouchons (ISO 1/2) CABLES DE RACCORDEMENT Câble d’interface série Câble d’interface série USB-RJ45 Câble de connexion MI70 avec connecteur RJ45 Code commande SWG12NPT12 DRW212076SP NPTFITBODASP DMT242SC2 BALLVALVE-1 HM36854SP 218773 19446ZZ 219685 211339 CÂBLES DE SORTIE POUR CONNECTEUR 8 BROCHES Câble de raccordement 5 m 8 broches M12, femelle, noir Connecteur femelle 8 broches M12 avec bornes à vis Connecteur mâle 8 broches M12 avec câble et adaptateur 212142 212416 214806SP PRESSE-ETOUPES Presse-étoupe M20x1,5 pour câble de 8 à 11 mm Presse-étoupe M20x1.5 pour câble de 11 à 14 mm Raccord de conduit M20x1,5 pour conduit NPT1/2 Fiche sans résistance M20x1,5 214728SP 214729 214780SP 214672SP LOGICIEL WINDOWS Logiciel MI70 Link avec câble de service RS232 Logiciel MI70 Link avec câble USB 215005 219916 AUTRES Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes 12 mm avec broches de capteur >7 mm Kit boîtier de rechange : vis hexagonales du capot (4) et charnière avec vis de serrage 211302SP 238509 VAISALA _______________________________________________________________________ 171 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ 27.5 (1.08) 71 (2.80) 77 (3.03) Dimensions (mm/pouce) 53.5 (2.10) 38 (1.50) 38 (1.50) 53.5 (2.10) 183 (7.20) ø 7 (0.28) 96 (3.78) 116 (4.57) 169 (6.65) 0506-035 Figure 73 Dimension du corps du transmetteur 172 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique 92 (3.62) 116 (4.57) 183 (7.20) 0804-035 Figure 74 Dimensions de l’antenne WLAN VAISALA _______________________________________________________________________ 173 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ MMT332 0509-149 Figure 75 Dimensions de la sonde MMT332 MMT337 0509-146 Figure 76 Dimensions de la sonde MMT337 174 __________________________________________________________________ M210733FR-H Chapitre 9 ____________________________________________________________ Fiche technique ISO 3/8" ou NPT1/2" MMT337 avec connecteur Swagelok Hex. 22 m (0,87) 0509-148 Figure 77 Dimensions de la sonde MMT337 avec connecteur Swagelok (en option) MMT338 0509-145 Figure 78 Dimensions de la sonde MMT338 avec filtre en acier inoxydable (filtre à huile) VAISALA _______________________________________________________________________ 175 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Cette page est volontairement laissée vierge. 176 __________________________________________________________________ M210733FR-H Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus ANNEXE A RÉFÉRENCE MODBUS Cette annexe décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur Codes de fonction Le transmetteur MMT330 prend en charge tous les codes de fonction de classe 0 et de classe 1 de conformité Modbus définis dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus/TCP. Tableau 33 Codes fonction pris en charge Code de fonction 01 (0x01) 02 (0x02) 03 (0x03) 04 (0x04) 05 (0x05) 06 (0x06) 07 (0x07) 08 (0x08) 15 (0x0F) 16 (0x10) 22 (0x16) 23 (0x17) 43/14 (0x2B/0x0E) Nom Lecture bobines Lecture entrées discrètes Lecture registres de stockage Lecture registres d’entrées Écriture bobine unique Écriture registre unique Lecture état d’exception Diagnostics Écriture bobines multiples Écriture registres multiples Masquage écriture registre Écriture/lecture registres multiples Lecture d’identification du dispositif Remarques Classe 1 Classe 1 Classe 0 Classe 1 Classe 1 Classe 1 Classe 1 Classe 2 Classe 0 Classe 2 Classe 2 Les codes de fonction de classe 0 sont suffisants pour accéder à toutes les données de mesure et tous les paramètres de configuration du transmetteur MMT330. En outre, toutes les commandes de classe 1 et certaines commandes de classe 2 sont également prises en charge d’où une meilleure compatibilité et une communication plus efficace lorsque cela est nécessaire. Les données d’identification du dispositif et de diagnostic Modbus ne peuvent être lues qu’avec les codes de fonction dédiés à cette fin (08 et 43/14). VAISALA _______________________________________________________________________ 177 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Table de registre Toutes les données disponibles via l’interface Modbus sont regroupées dans six blocs contigus de registres comme décrit dans le Tableau 34 below. Tableau 34 Adresse 0001 … 0068 0257 … 0290 0513 … 0517 0769 … 0790 1025 … 1035 1281 … 1288 Blocs de registre Modbus MMT330 Format de données Flottant IEEE 32-bits Entier signé 16-bits Champ de bit Flottant IEEE 32-bits Entier signé 16-bits Champ de bit Description Données de mesure (lecture seule) Registres d’état (lecture seule) Paramètres de configuration Drapeaux de configuration Les adresses sont des adresses de modèle de données décimal Modbus de base 1 sans le premier chiffre (par exemple, 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx ou 4xxxx). Soustrayez 1 pour obtenir les valeurs de champ d’adresse utilisées dans le Modbus Protocol Data Unit (PDU). La table de registre est identique pour tous les codes de fonction Modbus. Par exemple, les codes de fonction 03 et 04 renvoient exactement le même résultat, de même que les codes 01 et 02. Les codes de fonction 01 et 02 renvoient 0 si le registre correspondant a la valeur 0x0000 et 1 si le registre est non zéro. L’écriture avec les codes de fonction 05 ou 15 écrit effectivement la valeur 0x0000 ou 0x0001 dans le(s) registre(s). Codage de données Toutes les valeurs numériques sont disponibles aux formats flottant IEEE 32-bits et nombre entier signé 16 bits. Format virgule flottante 32 bits Les valeurs virgule flottante sont représentées au format virgule flottante IEEE 32-bits standard. Les 16 bits les moins significatifs des virgules flottantes sont placés dans la plus petite adresse Modbus comme indiqué dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus TCP. Cet ordre de mots est aussi appelé « petit boutien » ou « Modicon ». REMARQUE Malgré la spécification, certains maîtres Modbus peuvent prévoir un ordre d’octets « grand boutien » (le mot le plus significatif en premier). Dans ce cas, vous devez sélectionner le format virgule flottante « mots inversés » dans votre maître Modbus pour les registres MMT330 Modbus. 178 __________________________________________________________________ M210733FR-H Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus Une valeur « NaN silencieux » est renvoyée pour les valeurs indisponibles. L’écriture de n’importe quel NaN ou d’une valeur infinie est silencieusement ignorée. Un NaN silencieux est, par exemple, 0x7FC00000 ; toutefois, le maître doit comprendre n’importe quelle valeur NaN. REMARQUE Une valeur de virgule flottante 32 bits complète doit être lue et écrite dans une transaction Modbus unique (par exemple, les codes de fonction 05, 06 et 22 n’ont pas d’effet sur les valeurs de virgule flottante). Format entier 16 bits Les valeurs entier 16 bits sont étalonnées pour inclure les décimales nécessaires (voir la table de registre correspondante pour le facteur d’étalonnage). Les valeurs négatives (le cas échéant) sont représentées dans le complément à 2 (65 535 = –1,65534 = –2, etc.). REMARQUE Les paramètres de mesure avec des valeurs normalement positives (par exemple, 0 ... 1 aw) peuvent occasionnellement renvoyer de petites valeurs négatives en raison d’une imprécision des mesures. Ces valeurs négatives sont renvoyées sous forme de grandes valeurs d’entier 16 bits (complément à 2). Si la valeur étalonnée n’entre pas dans la plage 0 à 65 535 (plage de 16 bits), la valeur est « cadrée » sur la plage en ajoutant ou en soustrayant 65 536 autant de fois que nécessaire. Toutefois, la plupart des valeurs de données de mesure ne nécessitent pas de décalage. Une valeur de 16 bits zéro est renvoyée pour les valeurs indisponibles. Il n’est pas possible de distinguer les valeurs absentes des valeurs zéro réelles si la valeur zéro est incluse dans la plage de mesures valide du paramètre. REMARQUE Si votre maître Modbus prend en charge les valeurs de virgule flottante 32 bits, utilisez-les toujours à la place des registres d’entiers de 16 bits. L’utilisation de valeurs d’entiers de 16 bits n’est pas recommandée dans les applications critiques parce que vous ne pouvez pas distinguer les vraies valeurs zéro des valeurs zéro générées par les échecs de mesure. Outre ceci, le complément à 2 fait apparaître les valeurs négatives commes des valeurs positives importantes, ce qui doit être pris en compte lorsqu’on utilise les valeurs de registre 16 bits. VAISALA _______________________________________________________________________ 179 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Lors de l’écriture de valeurs 16 bits dans les registres de configuration, elles sont toujours traitées comme des entiers signés dans la plage de –32 768 à +32 767. Vous devez utiliser les registres de virgule flottante pour écrire des valeurs hors de la plage d’entiers signés de 16 bits. La valeur maximum qu’il est possible d’écrire est également 32767 pour les registres de configuration qui n’acceptent pas de valeurs négatives. Données de mesure (lecture uniquement) Tableau 35 Nom T aw %RS H2O Registres de données de mesure Flottant 0003 … 0004 0029 … 0030 0041 ... 0042 0035 … 0036 Nombre entier 0258 (×0,01) 0271 (×0,0001) 0277 (x0.01) 0274 (×1) Unité °C % ppm Les mesures disponibles dépendent de la configuration de l’instrument. Les valeurs peuvent aussi être indisponibles en cas d’échec du dispositif. Lire les registres d’état ou les sorties d’état d’exception pour vérifier les échecs. REMARQUE Seules les données en temps réel peuvent être lues à partir de l’instrument. Les données qui sont enregistrées dans la mémoire du transmetteur (mémoire interne ou module d’enregistrement des données) ne peuvent pas être lues via Modbus. Registres d’état (Lecture seule) Tableau 36 Registres d’état Nom Par défaut En ligne Code d’erreur (bits 15 ... 0) Code d’erreur (bits 31 ... 16) Adresse 0513 0514 0516 0517 Description 1 = Pas d’erreurs 1 = Données disponibles en ligne Champ de bit qui représente les codes d’erreur énumérés dans leTableau 29 page 152. Les erreurs actives sont réglées sur 1. Par exemple, si le bit 14 est réglé sur 1, le code d’erreur E14 est actif. Les informations d’erreur peuvent aussi être récupérées avec le code fonction 08, sous-fonction 02. REMARQUE Des informations sur l’état de base du transmetteur MMT330 sont également disponibles avec le code de fonction 07 Lecture de l’état d’exception. Pour tous détails, se reporter à la section Sorties des états d’exception page 181. 180 __________________________________________________________________ M210733FR-H Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus Registres de configuration Les registres des paramètres de configuration servent à configurer la mesure. L’écriture des valeurs hors plage est silencieusement ignorée. Tableau 37 Registres des paramètres de configuration Nom Huile-A Huile-B Flottant 0777…0778 0779…0780 Nombre entier 1029 (×0,01) 1030 (×0,0001) Plage valide ±99 999,99 ±99,9999 Les unités non métriques ne sont pas disponibles sur Modbus. Si elles sont nécessaires, calculez la conversion hors du transmetteur. Les drapeaux de configuration servent à sélectionner certaines options de base de l’instrument et à démarrer manuellement les opérations du capteur. Tableau 38 Registres des drapeaux de configuration Nom Adresse Filtrage standard activé/désactivé 1281 Filtrage étendu activé/désactivé 1282 Description 1 = Filtrage activé 1 = Filtrage étendu activé Les drapeaux 1281 et 1282 sont mutuellement exclusifs. Certains des registres de configuration pourraient ne pas avoir d’incidence selon le modèle d’instrument et la configuration. Les autres paramètres de configuration ne sont pas généralement utiles et ne sont pas disponibles avec l’interface Modbus. Le câble de service doit être utilisé pour modifier si nécessaire les autres paramètres de configuration. Sorties des états d’exception Les sorties des états d’exception (lire avec le code de fonction 07) indiquent le résumé de l’état du transmetteur MMT330 comme décrit dans le Tableau 39 below. Tableau 39 Sortie 0 (0x01) 1 (0x02) Sorties des états d’exception du MMT330 Nom Par défaut En ligne Description 1 = Pas d’erreurs 1 = Données disponibles en ligne Les informations d’état sont également disponibles avec l’accès registre ; reportez-vous à la section Registres d’état (Lecture seule) page 180. VAISALA _______________________________________________________________________ 181 GUIDE DE L’UTILISATEUR ___________________________________________________________ Sous-fonctions de diagnostic Le transmetteur MMT330 prend en charge les fonctions de diagnostic Modbus décrites dans la spécification V1.1 b du protocole d’application Modbus. Ces fonctions de diagnostic sont accessibles avec le code de fonction 08. Se reporter à Tableau 40 below pour les détails. Tableau 40 Code 00 (0x00) 01 (0x01) 02 (0x02) 04 (0x04) 10 (0x0A) 11 (0x0B) 12 (0x0C) 13 (0x0D) 14 (0x0E) 15 (0x0F) Diagnostics Modbus MMT330 Nom de la sousfonction Renvoyer les données d’interrogation Redémarrer l’option de communication Renvoyer le registre de diagnostic Imposer le mode écoute seule Effacer les compteurs et le registre de diagnostic Renvoyer le nombre de messages sur le bus Renvoyer le nombre d’erreurs de communications du bus Renvoyer le nombre d’erreur d’exception du bus Renvoyer le nombre de messages esclave Renvoyer le nombre de non-réponse esclave Remarques Annule le mode « Ecoute seule ». Le champ de données doit avoir la valeur « 00 00 » pour l’option de redémarrage des communications. La sous-fonction 01 avec champ de données « FF 00 » est rejetée. Non-zéro s’il y a des erreurs de transmetteur actives. Pour les mêmes informations d’erreur, se reporter aux registres 0516 et 0517. La valeur du registre de diagnostic est un OR logique de ces deux registres d’état. Met le dispositif « hors ligne » Le registre de diagnostic ne peut pas être effacé Nombre total de messages observés sur le bus/l’interface Nombre de messages avec mauvais CRC sur le Modbus RTU ou de trames Modbus TCP erronées Nombre de réponses d’exception Modbus envoyé Nombre de messages Modbus traités Nombre de messages Modbus reçus sans envoi d’une réponse. Ceci arrive pour les messages de diffusion reçus (Modbus RTU uniquement) ou lorsque le MMT330 est en mode « Ecoute seule ». Bien que les diagnostics Modbus soient normalisés uniquement pour les dispositifs de ligne série, le transmetteur MMT330 prend en charge les mêmes fonctions de diagnostic sur le Modbus TCP. REMARQUE La réinitialisation, la mise sous tension du transmetteur ou la resélection du mode Modbus (par commande série ou avec l’interface utilisateur) réinitialise tous les compteurs de diagnostic Modbus et annule tout mode d’écoute seule. 182 __________________________________________________________________ M210733FR-H Annexe A __________________________________________________________ Référence Modbus Objets d’identification du dispositif Le Modbus pour le MMT330 est conforme au niveau d’identification étendu défini dans la spécification V1.1 b du protocole d’application Modbus. L’accès continu et l’accès individuel aux objets sont tous deux pris en charge. Tableau 41 Identification du dispositif Modbus MMT330 Id objet 0x00 0x01 0x02 0x03 0x04 0x80 0x81 Nom de l’objet VendorName ProductCode MajorMinorVersion VendorUrl ProductName SerialNumber CalibrationDate 0x82 CalibrationText Description « Vaisala » Code produit (par exemple, « MMT330 ») Version logicielle (par exemple « 5.10 ») « http://www.vaisala.com/ » Nom produit de l’instrument Numéro de série (par exemple « D0710040 ») Date du dernier étalonnage (par exemple « 2011-02-07 », vide si non disponible) Texte d’information sur le dernier étalonnage (vide si indisponible) Réponses d’exception Les réponses d’exception du transmetteur sont conformes à la spécification V1.1b du protocole d’application Modbus. Tableau 42 Code 01 02 03 Réponses d’exception Modbus MMT330 Nom ILLEGAL FUNCTION ILLEGAL DATA ADDRESS ILLEGAL DATA VALUE Cause Code de fonction non pris en charge Adresse hors des plages valides Requête autrement invalide L’accès à des registres indisponibles (non pris en charge ou temporairement absents) à l’intérieur des plages spécifiées dans leTableau 35 ne génère pas une exception. Une valeur « indisponible » (un NaN silencieux pour les données de virgule flottante ou zéro pour les données d’entier) est renvoyée à la place. Une exception est générée uniquement pour un accès à l’extérieur des blocs de registre définis dans la section Table de registre page 178. VAISALA _______________________________________________________________________ 183 www.vaisala.com *M210733FR*