Vaisala RS92 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Vaisala RS92 Manuel utilisateur | Fixfr
GUIDE DE L'UTILISATEUR
Radiosonde RS92-SGP de Vaisala
M210295FR-J
PUBLIÉ PAR
Vaisala Oyj
Adresse :
Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa,
Finlande
Adresse postale :
Boîte postale 26, FI-00421 Helsinki, Finlande
Téléphone :
+358 9 8949 1
Fax :
+358 9 8948 2227
Visitez notre site Internet www.vaisala.com
.
© Vaisala 2015
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, publiée ou affichée
publiquement à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique
ou mécanique (y compris les photocopies), et son contenu ne peut être
modifié, traduit, adapté, vendu ou divulgué à des tiers sans l'accord
préalable et écrit du propriétaire des droits d'auteur. Les traductions
des manuels et des documents multilingues s'appuient sur les versions
originales en anglais. En cas de doute, les versions en anglais prévalent
sur les traductions.
Les informations de ce manuel peuvent faire l'objet de modifications
sans préavis.
Ce manuel n'entraîne aucune obligation légale pour Vaisala envers
les clients ou les utilisateurs finaux. Toute obligation et tout accord
ayant force de loi sont compris de manière exclusive dans le contrat
d'approvisionnement ou les conditions générales de vente
et les conditions générales de service de Vaisala applicables.
________________________________________________________________________________
Table des matières
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Contenu de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations sur la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Manuels associés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conventions d'écriture de la documentation . . . . . . . . . . . . 9
Précautions de sécurité relatives au produit . . . . . . . . . . . . 9
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Contrat de licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Présentation de la radiosonde RS92-SGP de Vaisala . . . . 13
CHAPITRE 3
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Préparation du ballon et des accessoires de sondage 
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Préparation du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Accessoires de sondage en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parachute Totex 5710-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Parachute non Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déballage de la radiosonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Préparation du sondage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Connexion de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Connexion de la batterie à anode sèche 
avec commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vérification de la connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dépose du boîtier de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Lancement de la radiosonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fixation du dérouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fixation du dérouleur au ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Parachute Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Parachute non Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lâcher du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vérification de la réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Surveillance du sondage à l'aide du système de sondage . . 37
VAISALA ________________________________________________________________________ 1
________________________________________________________________________________
CHAPITRE 4
STOCKAGE ET TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Transport de batteries au Lithium et de radiosondes RS92 . .40
CHAPITRE 5
RAPPORT DE PANNE ET GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Retours produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Garantie de la radiosonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Déclaration de garantie de la radiosonde Vaisala . . . . . . .44
Conditions de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Transport et manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Critères de défectuosité des radiosondes . . . . . . . . . . 45
Revendication au titre de la garantie . . . . . . . . . . . . . . 46
ANNEXE A
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATEURS 
DE BALLONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
2 ____________________________________________________________________ M210295FR-J
________________________________________________________________________________
Liste des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 28
Radiosonde RS92-SGP de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Chargement des poids sur la buse à gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fixation du ballon sur la buse à gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gonflage du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Le ballon soulève la buse à gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Serrage du col du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Retrait du ballon de la buse à gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Rabat du col du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accessoires de sondage de la radiosonde RS92 de Vaisala. . 22
Ouverture du sac en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Contenu de l’emballage de la radiosonde . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Détails du dérouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vérificateur au sol GC25 de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Radiosonde du GC25 avec câble de communication raccordé . 26
Placement du bras du capteur en position de vol . . . . . . . . . . 27
Batterie à anode sèche RSB511 (numéro 1) et batterie 
au Lithium RSB611 (numéro 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Emballage de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Connecteur de la batterie avec RSB611 . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Connexion de la batterie à la radiosonde. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Emballage de la batterie à anode sèche avec commutateur . . 31
Connecteur de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Insertion du connecteur de la batterie dans 
le porte-connecteur, partie 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Insertion du connecteur de la batterie dans 
le porte-connecteur, partie 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Connexion de la radiosonde au boîtier de la batterie. . . . . . . . 33
Assemblage du boîtier de la batterie et de la radiosonde . . . . 33
La DEL verte s’allume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dépose du boîtier de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Étiquette sur la manipulation de batteries au Lithium . . . . . . . 41
VAISALA ________________________________________________________________________ 3
________________________________________________________________________________
4 ____________________________________________________________________ M210295FR-J
________________________________________________________________________________
Liste des tableaux
Tableau 1
Tableau 2
Tableau 3
Tableau 4
Versions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Manuels associés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Codes de commande pour les accessoires de sondage 
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Batteries RS92-SGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
VAISALA ________________________________________________________________________ 5
________________________________________________________________________________
6 ____________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 1 ______________________________________________________ Informations générales
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce chapitre contient des remarques générales sur le manuel et le produit.
À propos de ce manuel
Ce manuel contient des informations sur l’utilisation de la radiosonde
RS92-SGP de Vaisala.
Contenu de ce manuel
Le présent manuel se compose des chapitres suivants :
-
Chapitre 1, Informations générales : Ce chapitre contient
des remarques générales sur le manuel et le produit.
-
Chapitre 2, Présentation du produit : Ce chapitre présente
les caractéristiques et les avantages de la radiosonde.
-
Chapitre 3, Utilisation : Ce chapitre contient les informations
requises pour faire fonctionner ce produit.
-
Chapitre 4, Stockage et transport : Ce chapitre fournit des
informations sur le transport et le stockage du produit.
-
Chapitre 5, Rapport de panne et garantie : Ce chapitre présente
des informations relatives au rapport de panne et à la garantie
de la radiosonde.
-
Annexe A, Instructions de sécurité pour les opérateurs de ballons :
cette annexe contient des détails sur la préparation correcte
et sécurisée du ballon.
VAISALA ________________________________________________________________________ 7
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Informations sur la version
Tableau 1
Versions du manuel
Réf. du manuel
Description
M210295EN-J
Janvier 2015. Mise à jour des informations sur les
accessoires de sondage en option. Suppression
des informations sur la batterie amorçable et les
sondages de radioactivité.
Octobre 2012. Mise à jour pour le MW41.
Mai 2010. RS92-SGPL compris.
Octobre 2009.
Ancienne version.
M210295EN-H
M210295EN-G
M210295EN-F
M210295EN-E
Manuels associés
Tableau 2
Manuels associés
Réf. du manuel
Nom du manuel
DOC219110
M210507EN
M210329EN
M210488EN
M210547EN
M010024EN
M210811EN
Guide rapide de la radiosonde RS92 de Vaisala
Guide de l'utilisateur de l'AUTOSONDE AS14
Guide de l’utilisateur du vérificateur au sol GC25
Guide de l’utilisateur de Vaisala DigiCORA® MW31
Guide de l’utilisateur de la sonde à ozone RS92
Guide de l’utilisateur de DigiCORA II MW15
Configuration et utilisation des systèmes MW11/15,
de la radiosonde RS92 et du GC25 à l’aide d’une
connexion câblée
Référence technique de l'interface de capteur
supplémentaire de radiosonde Vaisala
M211044EN
8 ____________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 1 ______________________________________________________ Informations générales
Conventions d'écriture
de la documentation
Dans ce manuel, les aspects importants de sécurité sont mis en exergue
de la façon suivante :
AVERTISSEMENT Signale un grave danger. Si vous ne lisez et ne respectez pas
scrupuleusement les instructions fournies, vous vous exposez
à des risques de blessures, voire à un danger de mort.
ATTENTION
Signale un danger potentiel. Si vous ne lisez et ne respectez pas
scrupuleusement les instructions fournies, vous risquez d'endommager
le produit ou de perdre des données importantes.
REMARQUE
Souligne des informations importantes relatives à l’utilisation du produit.
Précautions de sécurité relatives au produit
AVERTISSEMENT Procédez aux sondages dans un environnement sûr et conformément
à toutes les restrictions et réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT N'utilisez pas la radiosonde dans une zone traversée par des lignes
électriques ou d'autres caténaires d'obstructions. Assurez-vous que
vous avez bien vérifié l’absence de ces éventuels obstacles avant
utilisation.
AVERTISSEMENT N'utilisez pas la radiosonde sans consulter et coopérer avec les autorités
aériennes locales et autres.
ATTENTION
N'apportez pas de modification à l'unité. Des modifications
inadéquates peuvent endommager l'appareil ou entraîner
un dysfonctionnement.
ATTENTION
N'utilisez la radiosonde que pour des activités de sondage.
VAISALA ________________________________________________________________________ 9
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Recyclage
Conformité aux normes
Les radiosondes RS92-SGP et RS92-D Vaisala sont conformes
à la directive UE suivante, ainsi qu'aux législations nationales mettant
en œuvre cette directive :
-
1995/CEE (Equipements terminaux de télécommunications
et radio connectés)
Comme en témoigne sa conformité aux normes suivantes :
ERM :
-
ETSI EN 302 054-1 V1.1.1 et
-
ETSI EN 302-054-2 V1.1.1
CEM :
-
ETSI EN 301 489-1 V1.8.1 et
-
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
[EN 61000-4-2 et EN 61000-4-3]
10 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 1 ______________________________________________________ Informations générales
Contrat de licence
Ce produit intègre un logiciel développé par Vaisala. L'utilisation
de ce logiciel est régie par les conditions de licence jointes au contrat
d'approvisionnement applicable ou, en l'absence de conditions de licence
distinctes, par les conditions générales de licence du groupe Vaisala.
VAISALA _______________________________________________________________________ 11
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
12 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit
CHAPITRE 2
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Ce chapitre présente les caractéristiques et les avantages de la radiosonde.
Présentation de la radiosonde RS92-SGP
de Vaisala
La radiosonde RS92-SGP de Vaisala offre une excellente disponibilité
et une grande précision des données pour la mesure de l’humidité,
de la pression, de la température et du vent.
Ce type de radiosonde est équipé d’un récepteur GPS pour la mesure
du vent. La RS92-SGP est équipée d’un capteur de pression en silicone,
d’un double capteur d’humidité chauffé et d’un petit capteur rapide
de température. La RS92-SGP permet d'ajouter facilement des capteurs
supplémentaires. L'émetteur, basé sur un synthétiseur, est stable et utilise
une bande passante étroite. La RS92-SGP est conforme à la norme
européenne ETSI pour les radiosondes opérant dans la bande 400 MHz,
EN 302 054.
Outre les sondages normaux, les radiosondes RS92-SGP peuvent mesurer
l’ozone et réaliser des sondages avec des capteurs supplémentaires. Par
exemple, pour effectuer un sondage d’ozone, un capteur à ozone avec
une unité d’interface est connecté à la radiosonde. Suivez les procédures
et les instructions figurant dans le manuel correspondant pour effectuer
des mesures avec des capteurs supplémentaires.
VAISALA _______________________________________________________________________ 13
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 1
0705-015
Radiosonde RS92-SGP de Vaisala
1
=
Antenne GPS
2
=
Boîtier de la batterie
3
=
Connecteur d’interface pour capteurs supplémentaires
4
=
Antenne
5
=
Capteur de température
6
=
Capteurs d’humidité
7
=
Bras du capteur
8
=
Interface du GC25
La radiosonde RS92-SGP de Vaisala peut être utilisée avec les systèmes
de sondage Vaisala MW41, MW32, MW31 et MW21, ainsi que les
systèmes MW11, MW12 et MW15.
14 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
CHAPITRE 3
UTILISATION
Ce chapitre contient les informations requises pour faire fonctionner
ce produit.
Généralités
Il est indispensable d’exécuter les étapes préalables au lancement comme
indiqué et toujours de la même façon. Suivez les instructions des sections
suivantes et reportez-vous à la Annexe A page 47 pour obtenir des
informations relatives à une bonne préparation du ballon.
La procédure à suivre pour réaliser un sondage est la suivante :
1.
Préparez le ballon et les accessoires de sondage en option.
2.
Déballez la radiosonde.
3.
Préparez le sondage.
4.
Connectez la batterie.
5.
Lancez la radiosonde.
6.
Surveillez le sondage à l'aide du système de sondage.
Lorsque vous effectuez un sondage avec un capteur supplémentaire
(un sondage d’ozone par exemple), suivez les procédures et les
instructions des manuels correspondants.
VAISALA _______________________________________________________________________ 15
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Préparation du ballon et des accessoires
de sondage en option
Vous devez préparer le ballon et les accessoires de sondage en option
avant de connecter la batterie de la radiosonde et d’activer l’équipement.
Cette opération est nécessaire du fait que la radiosonde doit être lancée
dans un délai de 15 minutes à compter de la connexion de la batterie.
AVERTISSEMENT Lisez attentivement les instructions de sécurité de l’Annexe A avant de
commencer. Normalement, le gaz du ballon (hydrogène ou hélium) est
fourni dans des bombonnes, mais l’hydrogène peut également être produit
à l’aide d’un générateur ad hoc. Lisez attentivement les instructions
d’utilisation et les consignes de sécurité relatives aux bombonnes
de gaz et au générateur d’hydrogène.
Prenez les plus grandes précautions lorsque vous manipulez le ballon
gonflé.
Préparation du ballon
AVERTISSEMENT Il est recommandé de préparer le ballon dans un abri de remplissage du
ballon. L'abri doit être bien ventilé de manière à ce que les éventuelles
fuites de gaz ne restent pas emprisonnées, même en l’absence d’électricité.
1.
Chargez les poids nécessaires pour obtenir l’élévation requise sur
la buse à gaz.
Figure 2
0705-020
Chargement des poids sur la buse à gaz
16 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
2.
Attachez le ballon à la buse à gaz en sécurisant le ballon avec
un morceau de ficelle ou une attache.
Figure 3
0705-017
3.
Fixation du ballon sur la buse à gaz
Gonflez le ballon en suivant les instructions du fabricant. Ne quittez
pas l'abri de remplissage du ballon pendant le gonflage.
Figure 4
0705-018
Gonflage du ballon
VAISALA _______________________________________________________________________ 17
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
4.
Lorsque le ballon est suffisamment rempli, c’est-à-dire lorsqu’il
soulève légèrement la buse à gaz, fermez la vanne.
Figure 5
0705-019
5.
Le ballon soulève la buse à gaz
Serrez fortement le col du ballon avec une ficelle avant de retirer
le ballon de la bouteille de gaz.
Figure 6
0706-105
Serrage du col du ballon
18 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Figure 7
0705-021
6.
Retrait du ballon de la buse à gaz
Rabattez le col du ballon et serrez-le fermement. Attachez la ficelle
suffisamment haut pour vous assurer que le dérouleur s’adaptera
facilement. Le dérouleur est fixé avant le lâcher, consultez la section
Fixation du dérouleur au ballon page 36.
Figure 8
0705-022
Rabat du col du ballon
VAISALA _______________________________________________________________________ 19
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
7.
REMARQUE
Laissez le ballon en attente dans le local de gonflage pendant que
vous préparez la radiosonde. Assurez-vous que le ballon ne touche
aucun élément. Tenez le ballon par le col.
Quand vous utilisez un ballon équipé d’un parachute intégré, assurezvous que la ficelle du parachute dépasse suffisamment du col du ballon
pour pouvoir l’attacher au dérouleur de la radiosonde.
Accessoires de sondage en option
Le dérouleur RSU911 de la radiosonde RS92 est conçu pour être fixé
directement sur le col du ballon rabattu. Cependant, vous pouvez utiliser
le même dérouleur si vous employez des accessoires de sondage en option,
tel qu’un parachute.
Fixez toujours le dérouleur à un support relativement solide comme
le ballon ou le dispositif d’ouverture du parachute. Le support ne doit
pas laisser le dérouleur tourner librement, cela pourrait provoquer
l’accélération du débobinage de la ficelle de suspension et la radiosonde
pourrait alors heurter le sol au lancement. Le dérouleur doit également
pouvoir se balancer légèrement pendant le sondage.
Fixez tous les accessoires de sondage en option à proximité du ballon
afin d’éviter que ceux-ci perturbent l’environnement de mesure de la
radiosonde et entravent la prise de mesures de température et d’humidité
correctes.
ATTENTION
La force de toutes les ficelles utilisées pendant les sondages doit dépasser
25 kp (250 N). La présence de nœuds dans les ficelles réduit leur force
initiale à son minimum de 40 %. Ceci résulte en une force de 10 kp
(100 N), ce qui suffit pour les sondages RS92.
Tableau 3
Codes de commande pour les accessoires de sondage
en option
Elément
Code
parachute Totex
Plaque de
suspension
15045
RS46157
Remarque
Utilisée avec un parachute non
Totex
20 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Parachute Totex 5710-5
Nous recommandons le parachute Totex de type 5710-5 (code Vaisala :
15045). Ce parachute dispose d’une boucle en ruban élastique qui permet
de fixer le dérouleur sous le dispositif d’ouverture.
Attachez le parachute directement au ballon à l’aide de sa ficelle.
Parachute non Totex
Si vous utilisez un parachute ne comportant pas d’objet fixe susceptible
d’empêcher l’enrouleur de s’entortiller, vous devrez opter pour une
plaque de suspension (code Vaisala RS46157).
1.
Attachez le parachute au ballon à l’aide d’une ficelle.
2.
Attachez la plaque de suspension au parachute à l’aide d’une ficelle
d’environ 20 cm de long.
Pour plus de détails, reportez-vous à la Figure 9 page 22. Pour obtenir
des instructions sur la fixation du dérouleur, consultez la section
Parachute non Totex page 37.
VAISALA _______________________________________________________________________ 21
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 9
Accessoires de sondage de la radiosonde RS92
de Vaisala
Option 1 =
Sondage à l’aide d’un parachute Totex
Option 2 =
Sondage sans accessoire
Option 3 =
Sondage à l’aide d’un parachute non Totex
0908-009
A présent, vous pouvez passer au déballage de la radiosonde.
22 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Déballage de la radiosonde
ATTENTION
Ne touchez pas les capteurs ou le bras du capteur. Veillez à ne pas tordre
l’antenne GPS. Manipulez soigneusement la radiosonde et la flèche du
capteur, ainsi que l’antenne du GPS, pour assurer le bon fonctionnement
de la radiosonde durant les sondages.
1.
Ouvrez le sac en aluminium comme indiqué sur celui-ci.
Figure 10
0912-232
2.
Ouverture du sac en aluminium
Soulevez le rabat de carton qui protège le bras du capteur. Evitez
de toucher ou heurter les capteurs sur le bras du capteur. Consultez
la Figure 11 page 24 pour plus d'informations sur le contenu de
l'emballage de la radiosonde.
VAISALA _______________________________________________________________________ 23
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Figure 11
0705-024
Contenu de l’emballage de la radiosonde
1
=
Radiosonde
2
=
Dérouleur
3
=
Batterie
3.
Retirez la radiosonde de l’emballage, dégagez l’antenne et sortez
le dérouleur de l’emballage.
4.
Enlevez le petit câble en plastique caoutchouté du dérouleur.
Figure 12
0601-048
Détails du dérouleur
1
=
Câble caoutchouté
2
=
Bec du dérouleur
5.
Assurez-vous que le petit bec de plastique sous lequel la ficelle passe
est au même niveau que la plaque de fond du dérouleur. Si le bec
de plastique est tordu, redressez-le doucement.
Préparez le sondage.
24 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Préparation du sondage
Lorsque vous préparez le sondage, le Vérificateur au sol GC25 est connecté
au système de sondage par un câble et il est piloté à l’aide du logiciel de
sondage.
REMARQUE
Si vous utilisez le système de sondage DigiCORA MW21, version
logicielle < 3.12, ou MW15, MW12 ou MW11, version logicielle
< 8.311, reportez-vous au Guide de l'utilisateur du vérificateur au sol
GC25 pour obtenir de plus amples informations sur l'utilisation
du GC25 en mode autonome.
Figure 13
0705-025
Vérificateur au sol GC25 de Vaisala
1
=
Chambre
2
=
Écran d'affichage
3
=
Boutons
4
=
Câble de communication
5
=
Plateau de la radiosonde
6
=
Commutateur d’alimentation
Pour préparer le sondage, procédez comme suit :
1.
Ouvrez la chambre du vérificateur au sol et placez la radiosonde
dans le plateau ad hoc. Fermez la chambre.
VAISALA _______________________________________________________________________ 25
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
2.
Connectez le câble de communication à l'interface du vérificateur
au sol de la radiosonde. Assurez-vous que l’indication « UP »
figurant sur le connecteur est dirigée vers le haut.
Figure 14
0705-026
Radiosonde du GC25 avec câble
de communication raccordé
3.
Allumez la station de sondage et démarrez un nouveau sondage
avec le logiciel de sondage. Pour obtenir des instructions détaillées,
reportez-vous à la documentation du système de sondage.
4.
Mettez le vérificateur au sol sous tension en appuyant sur
le commutateur d’alimentation. La DEL verte du commutateur
d’alimentation s’allume.
Le logiciel de sondage exécute les phases de reconditionnement,
de réglage de la fréquence, de réglage du programmateur
et de vérification au sol.
ATTENTION
N’appuyez sur aucun bouton du vérificateur au sol pendant l’exécution
du logiciel de sondage.
5.
Une fois que le logiciel de sondage a terminé, un message apparaît
à l’écran pour indiquer qu'il est prêt pour le lâcher de la radiosonde.
Retirez la radiosonde du vérificateur au sol et débranchez le câble
de communication.
26 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
6.
ATTENTION
En ayant le dos de la radiosonde orienté vers vous, appuyez
doucement vers l'avant sur le bras du capteur avec vos pouces jusqu’à
ce que les clips en plastique des deux côtés soient enclenchés (vous
devrez peut-être écarter légèrement les clips en plastique) et que
le bras du capteur se stabilise dans la position courbée.
Ne touchez que la partie inférieure du bras. Ne touchez pas et ne heurtez
pas les capteurs.
Figure 15
0705-027
Placement du bras du capteur en position de vol
Le bras du capteur est désormais en position de vol et restera ainsi
durant tout le sondage.
A présent, branchez la batterie de la radiosonde.
REMARQUE
Le compte à rebours de la minuterie est différent sur les radiosondes
analogiques (RS92-KL et RS92-K) et numériques (RS92-SGP, RS92-D) :
pour les radiosondes analogiques, le compte à rebours de la minuterie
démarre au sol, lors de la connexion de la radiosonde au Vérificateur
au sol. Par conséquent, il faut ajouter un temps supplémentaire au niveau
de la minuterie pour activer et connecter la batterie avant de lancer la
radiosonde. Sur les radiosondes numériques, le compte à rebours de la
minuterie démarre à la détection du lancer et, de ce fait, ne requiert pas
de délai supplémentaire.
VAISALA _______________________________________________________________________ 27
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Branchement de la batterie
Généralités
La radiosonde RS92-SGP peut être alimentée par les différentes batteries
répertoriées dans le Tableau 4 page 28. Un exemple est présenté dans la
Figure 16 page 28.
Les codes de commande de la radiosonde RS92-SGP diffèrent selon le
type de batterie. Pour obtenir des instructions sur l'utilisation de la batterie
à anode sèche avec commutateur et AUTOSONDE, reportez-vous au
guide de l'utilisateur de l'AUTOSONDE AS14.
Tableau 4
Batteries RS92-SGP
Code de commande Batterie
Description
RS92-SGPD
RS92-SGPA
RSB511
RSB521
RS92-SGPL
RS92-SGPJ
RSB611
RSB521
Batterie à anode sèche
Batterie à anode sèche avec
commutateur
Batterie au Lithium
Modèle spécifique au Japon
Figure 16
1001-135
Batterie à anode sèche RSB511 (numéro 1) et batterie
au Lithium RSB611 (numéro 2)
28 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Connexion de la batterie
Procédez comme suit pour connecter la batterie à la radiosonde :
1.
Ouvrez le sac en aluminium comme indiqué sur celui-ci.
Figure 17
0912-138
2.
Emballage de la batterie
Sortez le connecteur de la batterie (numéro 1 sur la Figure 18 page 29)
en tirant doucement les fils.
Figure 18
0912-140
Connecteur de la batterie avec RSB611
VAISALA _______________________________________________________________________ 29
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
3.
Reliez le connecteur de batterie à la radiosonde.
Figure 19
0705-039
Connexion de la batterie à la radiosonde
4.
La radiosonde est à présent activée. Fermez le boîtier de la batterie.
5.
Vérifiez à l’aide du logiciel de sondage que la liaison télémesure
fonctionne correctement. Pour obtenir des instructions détaillées
sur l’utilisation du logiciel de sondage, reportez-vous à la
documentation du système de sondage.
La radiosonde est prête à être lâchée. Pour garantir un temps de vol
de 120 minutes, il est recommandé de lâcher la radiosonde durant
les 15 minutes qui suivent la connexion de la batterie.
30 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Connexion de la batterie à anode
sèche avec commutateur
Procédez comme suit pour connecter la batterie à anode sèche avec
commutateur :
1.
Ouvrez le sac en aluminium comme indiqué sur celui-ci.
Figure 20
0706-104
2.
Emballage de la batterie à anode sèche avec
commutateur
Sortez le connecteur de la batterie en tirant doucement les fils.
Figure 21
0705-031
Connecteur de la batterie
VAISALA _______________________________________________________________________ 31
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
3.
Saisissez le connecteur de la batterie (élément n° 1 dans les figures
suivantes) et repliez les câbles sur le côté comme représenté dans
la Figure 22 page 32.
Figure 22
0810-017
4.
Placez le connecteur de la batterie (1) sur les broches du porteconnecteur (2) du boîtier de la batterie. Les broches blanches (3)
doivent être orientées côté opposé aux piles.
Figure 23
ATTENTION
Insertion du connecteur de la batterie dans
le porte-connecteur, partie 1
Insertion du connecteur de la batterie dans
le porte-connecteur, partie 2
Les broches en plastique blanches doivent être orientées côté opposé
aux piles. Reportez-vous à la Figure 23 page 32.
32 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
ATTENTION
Les câbles à l'extrémité du connecteur doivent être placés entre le porteconnecteur et les piles, comme représenté dans la Figure 23 page 32,
et non entre le porte-connecteur et la paroi extérieure du boîtier de la
batterie.
5.
REMARQUE
Reliez le connecteur de batterie à la radiosonde. Reportez-vous à la
Figure 24 page 33.
Assurez-vous que le connecteur de la batterie reste raccordé au porteconnecteur en toutes circonstances. S'il se détache, la batterie ne pourra
pas fonctionner correctement.
Figure 24
0705-039
6.
Connexion de la radiosonde au boîtier de la
batterie
Fermez le boîtier de la batterie en encastrant le boîtier de la batterie
et la radiosonde l'un dans l'autre de sorte que tous les côtés soient
parfaitement fermés.
Figure 25
0910-094
Assemblage du boîtier de la batterie et de la
radiosonde
VAISALA _______________________________________________________________________ 33
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
7.
Appuyez sur le commutateur rouge sur le boîtier de la batterie pour
activer cette dernière. La DEL verte située à côté du commutateur
rouge s'allume, comme indiqué par la flèche sur la Figure 26 page 34.
Assurez-vous que la DEL reste allumée.
Figure 26
La DEL verte s’allume.
Si la DEL ne s'allume pas, reportez-vous aux instructions fournies
dans la section Vérification de la connexion page 35.
8.
Vérifiez à l’aide du logiciel de sondage que la liaison télémesure
fonctionne correctement. Pour obtenir des instructions détaillées
sur l’utilisation du logiciel de sondage, reportez-vous à la
documentation du système de sondage.
34 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Vérification de la connexion
Si la DEL ne s'allume pas lorsque vous appuyez sur le commutateur,
il est possible que le connecteur de la batterie ne soit pas correctement
raccordé au porte-connecteur dans le boîtier de la batterie. Pour vérifier
la connexion, procédez comme suit :
1.
Désassemblez la radiosonde et le boîtier de la batterie, en utilisant
par exemple une petite pièce de monnaie. Pour plus de détails,
consultez la section Dépose du boîtier de la batterie page 35.
2.
Rebranchez soigneusement la batterie conformément aux instructions
fournies en section Connexion de la batterie à anode sèche avec
commutateur page 31, en vous assurant que le connecteur est
correctement raccordé au porte-connecteur dans le boîtier
de la batterie.
Dépose du boîtier de la batterie
Si vous devez retirer le boîtier de la batterie, utilisez par exemple une
petite pièce de monnaie pour desserrer le boîtier de la batterie. Insérez
la pièce de monnaie dans la petite ouverture entre la radiosonde et le
boîtier de la batterie et retirez-le. Reportez-vous à la Figure 27 page 35.
Figure 27
0809-005
Dépose du boîtier de la batterie
VAISALA _______________________________________________________________________ 35
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Lancement de la radiosonde
La radiosonde est maintenant prête pour le lancement.
Fixation du dérouleur
Le dérouleur sert à débobiner la ficelle de suspension doucement et
lentement. Pour ce faire, le dérouleur doit être attaché fermement au
ballon, de façon à ne pas être en rotation par rapport au ballon. Si le
dérouleur a trop de jeu, la ficelle de suspension se déroulera trop vite,
provoquant la chute de la radiosonde au sol au moment du lancement.
Le dérouleur est conçu pour être attaché directement au ballon.
Si vous ne fixez pas le dérouleur directement au ballon (par exemple,
à cause d’un parachute), son mouvement devra être entravé par un
accessoire de sondage. Pour de plus amples instructions, consultez
la section Accessoires de sondage en option page 20.
Fixation du dérouleur au ballon
Procédez comme suit pour fixer le dérouleur directement au ballon :
1.
Faites passer le crochet du dérouleur dans la boucle créée par le col
du ballon une fois celui-ci attaché.
2.
Assurez-vous que le crochet du dérouleur ressort de l'autre côté.
Le dérouleur est maintenant fermement fixé au ballon.
Si vous utilisez un ballon équipé d’un parachute intégré, fixez la ficelle
du parachute qui dépasse du col du ballon au dérouleur.
Si vous utilisez des accessoires de sondage en option, suivez ces
instructions pour fixer le dérouleur.
36 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Utilisation
Parachute Totex
Le parachute Totex 5710-5 dispose d’une boucle en ruban élastique
située sous son dispositif d’ouverture. Fixez le dérouleur à cette boucle
en faisant passer le crochet à travers celle-ci, de la même manière que
s’il s’agissait du col replié du ballon.
Parachute non Totex
Une plaque de suspension est attachée au parachute. Fixez le dérouleur
au bas de la plaque de suspension.
Lâcher du ballon
Pour assurer un temps de vol de 120 minutes, la radiosonde doit être
lancée durant les 15 minutes qui suivent la connexion de la batterie.
Pour lâcher le ballon, procédez comme suit :
1.
Assurez-vous que la ficelle de suspension n'est pas emmêlée.
2.
Maintenez le dérouleur pour empêcher la ficelle de se débobiner
avant le lâcher.
3.
Lâchez le ballon et laissez la radiosonde quitter votre main. Faites
en sorte que la longueur de ficelle entre la radiosonde et le dérouleur
soit la plus courte possible.
Vérification de la réception
Dès que la radiosonde est lancée, contrôlez la réception de sa fréquence
sur le récepteur.
Surveillez le sondage à l’aide du système de sondage.
VAISALA _______________________________________________________________________ 37
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Surveillance du sondage à l'aide du système
de sondage
Si vous ne l’avez pas déjà fait, entrez les informations d’observation en
surface dans le système de sondage. Reportez-vous à la documentation
du système de sondage pour obtenir des instructions détaillées sur
l’utilisation du logiciel de sondage.
38 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 4 _______________________________________________________ Stockage et transport
CHAPITRE 4
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ce chapitre fournit des informations sur le transport et le stockage
du produit.
Stockage
Les radiosondes doivent être stockées et utilisées correctement,
conformément aux instructions des manuels Vaisala correspondants,
par exemple le Guide de l’Utilisateur.
Pour ranger l'appareil dans de bonnes conditions, respectez les exigences
suivantes :
Les radiosondes sont obligatoirement conservées dans leur emballage
d’origine (enveloppes sous vide non ouvertes) dans un espace de stockage
couvert, sec et ventilé, satisfaisant aux conditions environnementales
suivantes (réf. CEI 60721-3-1 classe 1K2) :
-
Température comprise entre +5 °C et +40 °C
-
Humidité relative inférieure à 85 %
Les contraintes du coffre de stockage AUTOSONDE Vaisala sont :
-
Le nombre maximum de jours où la radiosonde peut être chargée
dans l’AUTOSONDE est de 24
-
Humidité relative inférieure à 50 %
-
Température comprise entre +15 et +35 °C
VAISALA _______________________________________________________________________ 39
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
ATTENTION
La ficelle de suspension n’est pas prévue pour résister à une exposition
prolongée à la lumière du soleil. Rangez les radiosondes dans leur
enveloppe sous vide d’origine, non ouverte.
ATTENTION
Si vous utilisez la batterie à anode sèche RSB511 ou RSB521, nous
vous recommandons de stocker les radiosondes à une température
supérieure à +15 °C pendant au moins deux jours avant de procéder au
sondage. Si la température de la radiosonde est proche de 0 °C avant
le sondage, le temps de vol pourra être compromis.
Transport
Les radiosondes Vaisala doivent être transportées dans leur emballage
d’expédition d’origine. Ceux-ci sont conçus et fabriqués pour assurer
la survie et la protection de leur contenu dans les conditions
environnementales décrites ci-après selon la terminologie et les
définitions de la norme CEI 60721-3-2. Le transport des radiosondes
doit satisfaire aux conditions climatiques 2K2 et à la classe de conditions
mécaniques 2M1 de cette norme.
-
Transport dans des conditions de protection climatique.
-
Utilisation des moyens de transport conventionnels (voiture, camion
et/ou avion) avec chute libre ne dépassant pas 0,25 m en toute
circonstance.
-
Tout marquage supplémentaire sur l'emballage doit être observé.
Débranchez la batterie lors du transport de la radiosonde.
Transport de batteries au Lithium
et de radiosondes RS92
Les batteries au Lithium RSB611 et les radiosondes RS92 avec batteries
au lithium entrent dans les classes :
-
UN 3091 : batteries au métal Lithium incluses dans l'équipement
Les colis doivent être emballés, étiquetés et documentés selon les
instructions d’emballage de l’IATA.
40 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 4 _______________________________________________________ Stockage et transport
Veuillez suivre les consignes suivantes lors du transport des
radiosondes avec batteries au lithium :
-
L’emballage doit comporter une étiquette sur la manipulation
de batteries au Lithium, voir l’exemple de la Figure 28 page 41.
L’emballage d’envoi d’origine de la radiosonde doit être utilisé
pour le transport, il comporte déjà une étiquette sur la manipulation
de batteries au Lithium.
-
Le colis doit comprendre un document indiquant la présence de
Lithium, qui décrit comment manipuler ces batteries convenablement et les procédures à suivre pour les colis endommagés. Il est
également recommandé d’inclure un numéro de téléphone pour
plus d’informations. L’emballage d’envoi d’origine de la radiosonde
inclut une DÉCLARATION DE NON-DANGEROSITÉ DES
PRODUITS DE L’EXPÉDITEUR qui doit être réutilisée après
une mise à jour des informations adéquates.
Figure 28
1002-100
REMARQUE
Étiquette sur la manipulation de batteries
au Lithium
Si la batterie au Lithium est défectueuse, ne la transportez pas.
VAISALA _______________________________________________________________________ 41
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
42 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 5 _________________________________________ RAPPORT DE PANNE ET GARANTIE
CHAPITRE 5
RAPPORT DE PANNE ET GARANTIE
Ce chapitre présente des informations relatives au rapport de panne
et à la garantie de la radiosonde.
Assistance technique
Pour toute question d'ordre technique, envoyez un message électronique
à l'assistance technique Vaisala à l'adresse suivante :
[email protected].
Suivez les instructions ci-dessous afin d'accélérer la procédure
de réparation et d'éviter des frais supplémentaires.
1.
Lisez les informations de garantie.
2.
Contactez l’assistance technique de Vaisala par e-mail et demandez
une RMA (autorisation de retour du matériel) ainsi que les
instructions d’expédition.
3.
Procédez conformément aux instructions données par l’assistance
technique de Vaisala.
VAISALA _______________________________________________________________________ 43
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Retours produit
REMARQUE
La RMA doit toujours être demandée à l'assistance technique de Vaisala
avant le renvoi de tout matériel défectueux.
Pour de plus amples informations concernant les retours produit dans le
cadre de l'entretien, rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/returns.
Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous
sur notre page www.vaisala.com/servicecenters.
Garantie de la radiosonde
La déclaration de garantie générale pour la radiosonde Vaisala est effective
à compter de février 2007. Veuillez toutefois consulter le contrat de
livraison applicable afin de connaître les conditions de garantie qui vous
sont propres. S’il existe une divergence entre la déclaration de garantie
générale des radiosondes et la déclaration de garantie du contrat de
fourniture, les dispositions prévues dans la déclaration de garantie
du contrat de fourniture prévaudront.
Déclaration de garantie
de la radiosonde Vaisala
Vaisala répare ou, à sa discrétion, remplace toutes les radiosondes RS92
dont il est raisonnablement prouvé qu’elles sont tombées en panne dans
un délai de treize mois après leur expédition, en raison d’un vice matériel
ou d’un vice de fabrication, selon les conditions ci-après et sous réserve
que le stockage et l’utilisation des radiosondes soient conformes aux
instructions et manuels applicables, publiés par Vaisala.
Conditions de stockage
La radiosonde est stockée en un lieu couvert, dans son enveloppe sous
vide d’origine non ouverte, au sein d’un environnement répondant aux
conditions suivantes :
-
Température comprise entre +5 et +40 °C
-
Humidité relative inférieure à 85 %
44 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Chapitre 5 _________________________________________ RAPPORT DE PANNE ET GARANTIE
Contraintes de stockage supplémentaires pour l’AUTOSONDE
de Vaisala :
-
Le nombre maximum de jours où la radiosonde peut être chargée
dans l’AUTOSONDE est de 24.
-
Humidité relative inférieure à 50 %
-
Température comprise entre +15 et +35 °C
Transport et manutention
Les radiosondes doivent être transportées dans leur emballage d’expédition
d’origine, conçu et fabriqué pour assurer la survie et la protection de son
contenu dans les conditions environnementales spécifiées par la norme
CEI 60721-3-2 : conditions climatiques de classe 2K2 et conditions
mécaniques de classe 2M1, telles que prévues par cette norme.
Les instructions d’emballage à des fins de transport et de manutention
doivent être observées.
Critères de défectuosité des radiosondes
Pannes avant vol sous garantie :
-
La radiosonde rencontre une défaillance pendant les préparatifs
du sondage ou la correction de la vérification au sol dépasse
l’une des limites suivantes :
P : ± 3 hPa
T : ± 1 °C
U : ± 4 % HR (à 0 % HR)
Pannes en vol à une altitude inférieure à 100 hPa sous garantie :
-
La radiosonde arrête de transmettre un ou plusieurs paramètres
-
La radiosonde transmet des données manifestement erronées
-
La liaison télémesure en continu signale un échec sur une période
excédant 2 minutes
Un sondage prématurément avorté à cause de l’explosion du ballon,
d’une erreur de l’utilisateur ou d’une cause externe n’est pas couvert
par la garantie.
VAISALA _______________________________________________________________________ 45
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
Revendication au titre de la garantie
Un rapport de panne doit être fourni pour chaque radiosonde défectueuse,
faisant état du numéro de série de la radiosonde concernée, d’une
description du problème ainsi que de la date/du site de sondage.
Vaisala fournit un modèle à cette fin.
Toute radiosonde jugée défectueuse avant son lancement doit être
retournée au bureau Vaisala le plus proche.
Tout rapport de panne en vol doit être accompagné : 1) d’un fichier
contenant les données de sondage (systèmes MW21, MW31, MW41
et AUTOSONDE) ou 2) d’une impression du rapport d’état de sondage
(MW11/MW12/MW15) pour chaque sondage avorté.
Le rapport de panne ainsi que la radiosonde défectueuse avant lancer
doivent être envoyés à Vaisala dans un délai de 180 jours à compter de
la panne ou dans un délai d'un an pour les stations extrêmement éloignées
ou embarquées.
46 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
Annexe A _____________________________ Instructions de sécurité pour les opérateurs de ballons
ANNEXE A
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LES OPÉRATEURS DE BALLONS
Cette annexe contient des détails sur la préparation correcte et sécurisée
du ballon.
Photocopiez ces instructions et placez-en la liste de façon visible dans
le local de gonflage du ballon ainsi qu’à l’intérieur du compartiment
de sondage.
1.
Interdit de fumer ou de faire brûler une flamme vive.
2.
Si possible, évitez de porter des vêtements en nylon ou en fibre
synthétique pour prévenir l’accumulation de charges électrostatiques.
Ne portez pas de chaussures avec des semelles de caoutchouc.
3.
Portez des lunettes de protection.
4.
Vérifiez régulièrement que le tuyau de gaz s'adapte en toute sécurité
à la buse de la bouteille de gaz ou du générateur et à la buse de
gonflage du ballon.
5.
Faites attention à prévenir toute fuite de gaz dans l'abri lorsque
vous interrompez le gonflage pour changer de bouteille de gaz.
6.
N’utilisez jamais un ballon réparé.
7.
Si une fuite se produit durant le gonflage du ballon, évitez autant
que possible que le gaz du ballon ne se répande dans l'abri. Au lieu
de cela, lâchez le ballon défectueux sans charge. Il n’est pas
conseillé de dégonfler le ballon, même à l’extérieur de l'abri.
VAISALA _______________________________________________________________________ 47
Guide de l'utilisateur ________________________________________________________________
8.
Ne touchez pas le ballon avec des mains nues sauf par l'extrémité.
Portez des gants en coton.
9.
Assurez-vous qu'aucun objet pointu ne se trouve dans l'abri. Les
ongles, les crochets, les charnières, les cadenas, etc., sont dangereux
car ils peuvent gratter le ballon gonflé. L’enveloppe du ballon varie
entre 0,05 et 0,1 mm d’épaisseur à peine au moment du lancement
et la moindre éraflure peut causer l’explosion prématurée du ballon.
10. En cas de vent, fermez les portes de l'abri lors du gonflage du ballon.
Cependant, veillez à ce que l'abri soit correctement ventilé.
11. Aucune personne non autorisée ne doit pouvoir entrer dans l'abri
pendant que le générateur d’hydrogène fonctionne ou que le gonflage
du ballon est en cours.
12. Veillez à ce que tous les outils ou autres matériels non essentiels
pour le gonflage du ballon aient bien été enlevés de l'abri.
13. N'amenez aucun appareil électrique (téléphone portable, etc.) dans
l'abri de remplissage du ballon ou à proximité du ballon gonflé
à l'hydrogène. La distance de sécurité en extérieur est généralement
de 1,5 m.
14. Maintenez systématiquement la radiosonde à 50 cm minimum sous
le niveau de la buse à gaz et du ballon gonflé et à 1,5 m minimum
du cylindre à gaz/générateur d'hydrogène, des connecteurs et des
tubes. Evitez si possible d'amener la radiosonde dans l'abri de
remplissage du ballon.
15. Respectez toutes les réglementations de sécurité inhérentes
à l'hydrogène.
AVERTISSEMENT Nouvel utilisateur ! Lisez soigneusement les instructions d'utilisation
du générateur d'hydrogène et la bonne méthode de gonflage.
48 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
____________________________________________________________________________ Index
INDEX
A
abri de remplissage du ballon
accessoires
accessoires de sondage en option
codes de commande
parachute non Totex
Parachute Totex
activation de la radiosonde
D
16
20
16, 20
20
21
21
28
déballage de la radiosonde
dérouleur, fixation
DigiCORA®
23
19, 36
25, 37
F
fixation du dérouleur
B
G
ballon
consignes de sécurité
47
gaz
16
gonflage
16
lâcher
37
manipulation
16, 47
rabat du col
19
serrage
18
serrage du col
18
batterie
Batterie à anode sèche RSB511
28
batterie à anode sèche RSB511
40
Batterie à anode sèche RSB512 
avec commutateur
31
Batterie au Lithium RSB611
28
codes de commande
28
connexion
28, 29, 31
dépose du boîtier
35
bras du capteur
27
buse à gaz
chargement des poids
16
fixation du ballon
17
retrait du ballon
19
garantie
conditions de stockage
pannes couvertes
réclamations
transport et manutention
gonflage du ballon
C
R
codes de commande
accessoires de sondage en option
20
batteries
28
connexion de la batterie
28
consignes de sécurité
9, 47
contenu de l’emballage de la radiosonde
24
rabat du col du ballon
radiosonde
activation
batterie
bras du capteur
caractéristiques
contenu de l'emballage
36
44
44
45
46
45
16
L
lâcher du ballon
lancement de la radiosonde
37
36
M
manipulation du ballon
16, 47
P
pannes couvertes par la garantie
parachute non Totex
Parachute Totex
parachute Totex
préparation du sondage
45
21, 37
21
37
25
19
28
28
27
13
24
VAISALA _______________________________________________________________________ 49
________________________________________________________________________________
déballage
garantie
lancement
pièces
stockage
transport et manutention
réception, vérification
reconditionnement
recyclage
réglage de la fréquence
réglage du programmateur
23
44
36
14
39
39
37
26
10
26
26
procédure
surveillance
sondage d'ozone
sondage de radioactivité
stockage de la radiosonde
surveillance du sondage
15
37
13
13
39
37
T
transport et manutention
39, 45
V
S
serrage du ballon
serrage du col du ballon
sondage
préparation
18
18
25
Vérificateur au sol GC25
interface
pièces
vérification au sol
vérification de la réception
25
14
25
26
37
50 ___________________________________________________________________ M210295FR-J
________________________________________________________________________________
VAISALA _______________________________________________________________________ 51
www.vaisala.fr
*M210295FR*

Manuels associés