AS50 | Wacker Neuson AS30 Battery Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’emploi
Pilonneuses vibrantes
AS
30, 50
03.2015
5100002586fr / 03
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Munich
www.wackerneuson.com
Tél : +49-(0)89-354 02-0
Fax : +49-(0)89-354 02-390
Notice d'emploi originale
Inhalt
1
Préambule .................................................................................................................. 6
2
Introduction ............................................................................................................... 7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation de la notice .................................................................................................... 7
Lieu de conservation de la notice................................................................................... 7
Prescriptions de prévention des accidents..................................................................... 7
Pour de plus amples informations.................................................................................. 7
Groupe cible................................................................................................................... 8
Explication des symboles............................................................................................... 9
Wacker Neuson Interlocuteur....................................................................................... 10
Limitation de responsabilité.......................................................................................... 10
Marquage de la machine.............................................................................................. 11
Sécurité .................................................................................................................... 12
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
Principe ........................................................................................................................
Utilisation conforme aux dispositions ...........................................................................
Modifications techniques..............................................................................................
Responsabilité de l'exploitant.......................................................................................
Obligations de l'exploitant ............................................................................................
Qualification du personnel............................................................................................
Sources de danger générales ......................................................................................
Consignes générales de sécurité.................................................................................
3.8.1 Poste de travail ...............................................................................................
3.8.2 Entretien..........................................................................................................
3.8.3 Sécurité des personnes ..................................................................................
3.8.4 Rapport et utilisation .......................................................................................
Consignes de sécurité spéciales- pilonneuse vibrante AS ..........................................
3.9.1 Influences extérieures .....................................................................................
3.9.2 Faire des pauses régulières durant le travail ..................................................
3.9.3 Sécurité de fonctionnement ............................................................................
Consignes de sécurité générales- carburants, lubrifiants et refroidissement...............
Entretien.......................................................................................................................
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................
Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire) ..............................................
Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire)............................................
3.14.1 Sécurité électrique ..........................................................................................
3.14.2 Rallonge et bobine ..........................................................................................
Équipement de protection individuel ............................................................................
Comportement dans des situations dangereuses........................................................
5100002586IVZ.fm
3
12
13
13
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
17
17
18
18
19
19
20
21
22
22
23
24
4
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques ............................ 25
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 30
6
Fourniture ................................................................................................................ 31
7
Montage et fonctionnement ................................................................................... 32
7.1
7.2
8
Composants et éléments de commande .............................................................. 33
8.1
8.2
8.3
8.4
9
Composants ................................................................................................................. 33
Commandes ................................................................................................................. 34
Composants et éléments de commande - batterie (option).......................................... 35
Composants et éléments de commande - Chargeur (option)....................................... 36
Transport ................................................................................................................. 37
9.1
9.2
9.3
10
Domaine d'utilisation..................................................................................................... 32
Brèves caractéristiques ................................................................................................ 32
Charger et transporter la machine................................................................................ 38
Charger la batterie et transporter ................................................................................. 40
Transporter le chargeur ................................................................................................ 40
Stockage .................................................................................................................. 40
10.1 Stockage spécial - batterie ........................................................................................... 40
11
Utilisation et exploitation ....................................................................................... 41
11.1 Avant la mise en service............................................................................................... 41
11.1.1 Vérifications avant la mise en service ............................................................. 41
11.1.2 Charger la batterie et l'utiliser .......................................................................... 41
11.2 Conseils relatifs à l'exploitation..................................................................................... 43
11.3 Mise en service............................................................................................................. 45
11.4 Service.......................................................................................................................... 46
11.4.1 Affichage- État de chargement ........................................................................ 46
11.5 Mise hors service.......................................................................................................... 47
11.6 Suite à l'exploitation...................................................................................................... 48
11.6.1 Démonter la batterie ........................................................................................ 48
12
Entretien .................................................................................................................. 49
12.1 Tableau d'entretien ....................................................................................................... 50
12.2 Travaux d'entretien ....................................................................................................... 50
12.2.1 Travaux d'entretien machine ........................................................................... 51
12.2.2 Travaux d'entretien batterie ............................................................................. 55
12.2.3 Travaux d'entretien chargeur........................................................................... 55
13
Dépannage ............................................................................................................... 56
13.1 Tableau des dysfonctionnements................................................................................. 56
13.2 Tableau de dysfonctionnement - batterie ..................................................................... 57
4
5100002586IVZ.fm
14
Élimination ............................................................................................................... 58
14.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers....................................... 58
15
Accessoires ............................................................................................................. 59
16
Caractéristiques techniques .................................................................................. 60
16.1
16.2
16.3
16.4
17
Pilonneuses vibrantes ..................................................................................................
Batterie.........................................................................................................................
Chargeur ......................................................................................................................
Rallonge .......................................................................................................................
60
62
63
64
Glossaire .................................................................................................................. 65
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 67
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 69
Certificat DIN EN ISO 900131
5100002586IVZ.fm
5
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi renferme des informations et procédures relatives à une
exploitation et à un entretien sûrs de votre machine Wacker Neuson. Pour votre
propre sécurité et pour vous protéger d'éventuelles blessures, vous devez lire intégralement les consignes de sécurité, vous familiariser avec ces dernières et
les respecter en permanence.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et
d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service
Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé.
Lors de la construction de cette machine, la plus grande importance a été accordée à la sécurité de ses opérateurs. Une exploitation non conforme ou une maintenance contraire aux dispositions peuvent entraîner des dangers. Veuillez utiliser et entretenir votre machine Wacker Neuson conformément aux indications
données dans cette notice d'emploi. Cette attention vous permettra une exploitation sans perturbation et une disponibilité élevée.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Si vous avez des questions concernant l'exploitation, veuillez contacter votre interlocuteur Wacker Neuson.
Tous droits réservés, en particulier le droit de reproduction et de diffusion.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Cette notice d'emploi ne doit pas être reproduite, travaillée, dupliquée ou diffusée, même partiellement, sans l'accord explicite préalable de Wacker Neuson.
Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur des supports de données de quelque forme que ce soit non autorisé par Wacker Neuson constitue
une violation des droits d'auteurs en vigueur et fera l'objet de poursuites judiciaires.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques visant
à améliorer nos machines ou à en augmenter le standard de sécurité, même
sans notification préalable.
6
100_0000_0002.fm
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation de la notice
Cette notice doit être considérée comme faisant partie de la machine et doit être
conservée en sécurité durant toute sa durée de vie. Cette notice doit être transmise à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine.
2.2
Lieu de conservation de la notice
Cette notice fait partie intégrale de la machine et doit être conservée à proximité
immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de cette notice, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement :


2.3
téléchargement Internet - www.wackerneuson.com
Wacker Neuson contacter l'interlocuteur.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans cette notice, les
prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales
relatives à la protection du travail sont applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une
gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent
différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants peuvent être décrits en fonction des modèles, qui ne sont pas compris dans la fourniture.
Les informations contenues dans cette notice sont basées sur des machines qui
ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve
le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la
part du fabricant soient immédiatement incorporées dans cette notice.
100_0000_0013.fm
7
2 Introduction
2.5
Groupe cible
Remarque : Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formées régulièrement sur les dangers émanant de la machine.
Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Opérateurs :
Ces personnes sont instruites sur la machine et informées des éventuels dangers en cas de comportement non conforme.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure de juger les
tâches qui leurs sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers.
8
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.6
Explication des symboles
Cette notice comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE, et
CONSIGNE
Avant tous les travaux sur et avec cette machine, les consignes et consignes de
sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les consignes et consignes
de sécurité de cette notice doivent également être remises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation
dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation
dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation
potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
Remarques
Remarque : Informations complémentaires.
100_0000_0013.fm
9
2 Introduction
2.7
Wacker Neuson Interlocuteur
Wacker Neuson En fonction du pays, l'interlocuteur est un service
Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
L'adresse du constructeur se trouve au début de cette notice d'emploi.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour blessures ou dommages matériels en cas de non-respect Wacker Neuson des consignes ci-après :







non-respect de cette notice.
utilisation non-conforme.
utilisation de personnel non formé.
utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
manipulation inadéquate.
modifications structurales de toutes sortes.
non respect des "Conditions générales de vente" (CGV)
10
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.9
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette
machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces détachées et en cas de questions d'ordre technique.

Reporter les indications sur la machine dans le tableau suivant :
Pos.
100_0000_0013.fm
Désignation
Vos indications
1
Groupe et type
2
Année de construction
3
N° de machine
4
N° de version
5
Référence
11
3 Sécurité
3
Sécurité
Remarque : Lire et respecter toutes les consignes et les consignes de sécurité
de cette notice. Les manquements au niveau du respect de ces instructions peuvent entraîner une décharge électrique, un incendie et/
ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine
et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes
et consignes de sécurité pour l'avenir.
Les consignes et consignes de sécurité de ce chapitre sont valables pour tous
les types de machine décrits dans cette notice.
La batterie est classée conformément au droit du transport international comme
batterie lithium-ion. Les batteries lithium-ion sont des matières dangereuses et
font partie de la classe de marchandises dangereuses 9 Différentes matières et
différents objets dangereux.
Les informations données ci-dessous visent à aider à respecter les obligations à
ce sujet. Outre les prescriptions citées ici, d'autres réglementations nationales
complémentaires, ainsi que des exceptions dues à la reprise nationale de
conventions multilatérales peuvent exister. Elles doivent également être respectées :
L'aperçu succinct des obligations conformément au droit relatif aux marchandises dangereuses dans cette notice ne dispense pas des propres
obligations liées au devoir de diligence, ainsi que du respect des prescriptions conformément aux textes juridiques originaux.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine est construite selon le tout dernier état de la technique et selon les
règles de technique de sécurité reconnues. Cependant, des dangers pour le
corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des perturbations de la
machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
12
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.2
Utilisation conforme aux dispositions
La machine est prévue pour le compactage de sols cohésifs, mixtes et granulés.
La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés.
La machine ne doit être exploitée qu'avec la batterie et les accessoires de
Wacker Neuson autorisés.
Le respect de toutes les consignes et consignes de sécurité de cette notice, ainsi
que les instructions d'entretien et de maintenance prescrites fait également partie de l'utilisation conforme aux dispositions.
Toute utilisation autre ou allante au-delà est considérée comme n'étant pas
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et garantie pour les dommages en résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul.
Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte :



3.3
le raccordement de composants non autorisés.
l'exploitation de la machine en dehors des données de performance.
l'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et contenues dans la notice.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être effectuées sans l'autorisation
écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées de cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que
des dommages sur la machine.
En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant
deviennent également caduques.
Sont considérés comme modification technique :



100_0201_si_0002.fm
l'ouverture de la machine et le retrait permanent d'éléments.
le montage de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson
ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de
Wacker Neuson.
13
3 Sécurité
3.4
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine à des fins commerciales
ou économiques elle-même, ou qui autorise l'utilisation à un tiers et qui est responsable, durant l'exploitation, de la responsabilité produit légale au niveau de
la protection du personnel ou de tierces personnes.
L'exploitant doit à tout moment rendre accessible la notice au personnel et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris cette notice.
Toutes les personnes dont la plage de travail englobe le transport de la batterie
doivent être instruites avant de commencer leur travail des exigences au niveau
du transport de matières dangereuses.
3.5
Obligations de l'exploitant









Connaître les dispositions relatives à la protection du travail en vigueur et les
mettre en application.
Déterminer dans une évaluation des risques les risques résultant des conditions de travail sur le site d'intervention.
Dresser les instructions de service pour l'exploitation de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état
actuel des réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, la commande, le dépannage, l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer des éventuels dangers.
Rafraîchir la formation à intervalles réguliers.
Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur demande.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
14
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.6
Qualification du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et opérée que par du personnel formé.
La batterie ne doit être transportée que par du personnel spécialement formé ou
instruit.
En cas d'utilisation incorrecte, d'abus ou d'opération par du personnel non formé,
il existe des risques au niveau de la santé de l'opérateur ou/et de tierces personnes, ainsi que des dommages ou une panne totale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes sont valables pour l'opérateur :





3.7
aptitude physique et mentale.
aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou
à des médicaments.
familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
instruction au niveau de l'opération autonome de la machine.
Sources de danger générales
Les dangers résiduels sont des dangers particuliers au niveau du rapport avec
les machines, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à
la sécurité.
Ces dangers résiduels ne sont pas visibles et peuvent être la source d'un éventuel risque de blessure ou pour la santé.
Si des dangers résiduels apparaissent, l'exploitation de la machine doit être immédiatement stoppée et le supérieur responsable informé. Ce dernier prend les
décisions qui s'imposent et met en œuvre tout ce qui s'impose pour éliminer le
danger apparu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3.8
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes de sécurité
générales", qui doivent être réalisées conformément aux normes applicables
dans la notice. Elles peuvent contenir des consignes qui ne sont pas pertinentes
pour cette machine.
100_0201_si_0002.fm
15
3 Sécurité
3.8.1
Poste de travail





3.8.2
Entretien


3.8.3
Garder le poste de travail en ordre. Le désordre ou des zones de travail non
éclairées peuvent entraîner des accidents
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail,
par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Tenir enfants et autres personnes éloignés lors des travaux avec la machine.
Une distraction entraîne un risque de perte de contrôle de la machine.
Toujours sécuriser la machine contre le basculement, le roulement, le glissement ou la chute. Risque de blessure !
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique
qualifié.
Utiliser exclusivement des pièces détachées et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine est ainsi conservée.
Sécurité des personnes






Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection
adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le
risque de blessure.
Retirer les outils avant que la machine ne soit mise en service. Les outils qui
se trouvent sur un élément rotatif de la machine peuvent être expulsés et entraîner des blessures graves.
Toujours veiller à une stabilité.
En cas de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long
terme dus aux vibrations ne sont pas entièrement exclus. Pour l'exposition
aux vibrations avec la machine, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les
gants de protection, bijoux et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de happement !
16
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.8.4
Rapport et utilisation




Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être
mises en service. Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux.
Les machines aux interrupteurs défectueux présentent un risque de blessure
important.
Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine ne doit être utilisée que par du personnel autorisé.
Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre la machine en service. Les machines défectueuses
présentent un risque d'accident important.
Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément
à ces instructions.
3.9
Consignes de sécurité spéciales- pilonneuse vibrante AS
3.9.1
Influences extérieures
La pilonneuse vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures
suivantes :

3.9.2
dans un environnement explosible
Faire des pauses régulières durant le travail
Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à
cause des vibrations.
Symptômes :

engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres
et modifications de la couleur de la peau.
Remarque : Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement
chez un docteur.

100_0201_si_0002.fm
En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le
temps de travail peut être réduit malgré des gants de protection et des
pauses de travail régulières.
17
3 Sécurité
3.9.3
Sécurité de fonctionnement







3.10
Lors de l'exploitation de la machine veiller à ce qu'aucune conduite ou tuyau
de gaz, d'eau ou électrique, ne soit endommagé.
La plus grande vigilance est de mise à proximité de fossés ou de versants.
Risque de chute !
Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les
parois, s'assurer qu'elles soient stables et qu'elles ne s'effondrent pas à
cause des vibrations. Risque de renversement !
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter généreusement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure !
Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui
se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 5
mètres avec la machine en service.
N'utiliser que des batteries Wacker Neuson. Elles résistent aux vibrations et
sont de ce fait parfaitement adaptées pour une exposition aux vibrations importante.
Consignes de sécurité générales- carburants, lubrifiants et refroidissement
Les consignes suivantes doivent être respectées :




Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours
porter des lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un
docteur si de l'huile ou de la graisse est entrée en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct des carburants, lubrifiants et refroidissement avec
la peau. Rincer immédiatement la peau à l'eau et au savon.
Pendant le travail avec les carburants, lubrifiants et refroidissement, ne pas
boire ni manger.
L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une
panne de la machine.
Lorsque des carburants ou lubrifiants s'écoulent de la machine, ne plus l'exploiter et la faire immédiatement réparer par l'interlocuteur Wacker Neuson.
18
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.11
Entretien
Les consignes suivantes doivent être respectées :






Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. La batterie doit être démontée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non listés doivent être pris en
charge par l'interlocuteur Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les éléments de la machine usés ou endommagés. Utiliser uniquement des pièces détachées de Wacker Neuson.
Garder la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquant, abîmés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes pour la protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et
sec (par ex. atelier).
3.12
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine et l'empêchent
de s'exposer aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de protection séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Elles empêchent que l'utilisateur s'expose à un danger. La source de danger est éteinte dans certaines situations, ou le danger est réduit.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
Capteur de position
Le capteur de position empêche une mise en service incontrôlée de la machine
lorsque cette dernière se trouve au sol. Le capteur de position est hors service
dès que la machine tourne. Il est ainsi possible de travailler en pente.
100_0201_si_0002.fm
19
3 Sécurité
3.13
Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire)
Les consignes suivantes doivent être respectées :



















Pour charger les batteries Wacker Neuson n'utiliser que le chargeur
Wacker Neuson autorisé.
Wacker Neuson Les batteries ne doivent être utilisées que dans la machine
adaptée de Wacker Neuson.
Les batteries ne doivent pas être démontées, ouvertes ou déformées.
Les chargeurs ne doivent être exposés ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil.
Les batteries ne doivent pas être court-circuitées.
Les batteries ne doivent pas être stockées de manière dangereuse dans une
boîte ou dans un tiroir, où elles risquent de se court-circuiter mutuellement ou
d'être court-circuitées par d'autres matériaux conducteurs.
Les batteries ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques.
En cas d'inétanchéité d'une batterie, le liquide ne doit pas entrer en contact
avec la peau ou pénétrer dans les yeux. En cas de contact, la zone concernée doit être rincée à grande eau et le médecin le plus proche doit être
consulté.
La désignation de la polarité moins et plus sur la batterie et la machine doit
toujours être prise en compte. Il convient de s'assurer du bon fonctionnement.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne
doivent pas être utilisées.
Tenir les batteries éloignées des enfants.
En cas d'avalement accidentel de pièces de batterie, consulter immédiatement un docteur.
Tenir les batteries propres et sèches. Ne pas mettre en contact avec l'eau.
Si les branchements des batteries sont salis, ils doivent être nettoyés avec
un chiffon sec et propre.
Les batteries doivent être chargées avant utilisation. Il convient d'utiliser le
processus de chargement adapté, voir le chapitre Charger la batterie et la
monter.
Ne pas surcharger les batteries. Une fois le cycle de chargement terminé, la
batterie doit être débranchée du chargeur.
En cas de stockage (>1 mois), il convient de veiller à ce que la capacité de
charge se situe le plus possible entre 30 - 50 %.
Les batteries déploient leur meilleur potentiel de performance lorsqu'elles
sont utilisées à température ambiante normale (env. 20 °C).
Les batteries ne doivent être utilisées que dans les applications pour lesquelles elles sont destinées,
20
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité





3.14
Tenez les batteries loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Risque
de court-circuit et d'incendie !
Les batteries doivent être dans la mesure du possible éloignées de la machine lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
La batterie doit être démontée avant le transport en dehors de la machine.
Lors du stockage, démonter la batterie de la machine.
Éliminer de manière conforme.
Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire)
Les consignes suivantes doivent être respectées :














100_0201_si_0002.fm
contrôler chargeur, câble et connecteur avant chaque utilisation. Les chargeurs, câbles et connecteurs détériorés augmentent le risque de décharge
électrique.
Ne pas utiliser le chargeur lorsque des dommages ont été constatés. Ne pas
ouvrir le chargeur soi-même, mais le faire réparer par du personnel technique
qualifié en utilisant des pièces détachées d'origine.
Utiliser uniquement le chargeur dans des pièces et le tenir éloigné de la pluie
et de l'humidité. La pénétration d'eau dans un chargeur augmente le risque
d'un choc électrique.
Charger uniquement des batteries autorisées de Wacker Neuson.
Le chargeur ne doit être exposé ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage
à la lumière directe du soleil.
Le chargeur ne doit pas être exposé à des chocs mécaniques.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne
doivent pas être utilisées.
Si les branchements sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec
et propre.
Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du
chargeur.
ne pas exploiter le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (par
ex. papier, textiles) ou dans un environnement explosif. Risque d'incendie !
Ne pas exploiter le chargeur à des températures de gel, et ne pas l'exposer
au rayonnement direct du soleil.
Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur
ne doit être en aucun cas modifié. Ne pas utiliser d'adaptateur réseau, ces
derniers étant fabriqués sans branchement pour conducteur de terre. Dans
ce cas, il existe un risque important de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tubes, chauffage), lorsque le corps est mis à la terre, il existe un risque important de décharge électrique.
Garder le chargeur hors de portée des enfants !
21
3 Sécurité



Toujours garder le chargeur propre et sec. La saleté entraîne un risque de
décharge électrique.
Tenir le câble de raccordement propre et éviter les effets de la chaleur, l'huile,
les arêtes tranchantes ou de pièces de la machine en mouvement sur le
câble. Le câble de raccordement ne doit pas être utilisé pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de
la prise de courant.
Éliminer de manière conforme.
3.14.1 Sécurité électrique






Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur
ne doit être modifié en aucun cas et d'aucune manière. Ne pas utiliser le
contacteur avec des machines mises à la terre. Des connecteurs et des
prises de courant non modifiés réduisent le risque d'un choc électrique.
Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre. Il existe un
risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est mis à la terre.
Garder le chargeur éloigné de l'humidité. La pénétration d'humidité augmente le risque d'une décharge électrique.
Ne pas utiliser le câble à une fin autre que celle prévue. Protéger le câble de
la chaleur, de l'huile et d'objets tranchants. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Lors de travaux en extérieur, utiliser uniquement des câbles prévus pour l'extérieur. L'utilisation d'un câble adapté à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique.
Si des travaux sont inévitables dans un environnement humide, un disjoncteur de protection fi doit être utilisé. Les disjoncteurs de protection fi réduisent
le risque de décharge électrique.
3.14.2 Rallonge et bobine
Pour réduire au maximum le risque de blessures, d'incendie, de décharge électrique et de dommages matériels, les point suivants doivent être respectés :







rallonge et bobine doivent être contrôlés et ne pas être endommagées.
utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre au connecteur et à l'accouplement.
Utiliser exclusivement des rallonges et bobines agréées et adaptées à une
utilisation sur chantier.
Les rallonges et bobines endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être immédiatement remplacées.
Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges.
Protéger les rallonges, bobines, multiprises et accouplements de raccordement de l'humidité.
Les rallonges et bobines doivent être entièrement déroulées avant l'exploitation.
22
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.15
Équipement de protection individuel
Remarque : Afin d'éviter le plus possible les blessures en utilisant la machine, il
convient de porter un équipement de protection individuel pour tous
les travaux effectués sur et avec cette machine.
Pictogramme
Signification
Description
Utiliser des chaussures de sécurité !
Les gants de sécurité protègent
des écrasements, des chutes
de pièces et du glissement sur
sol glissant.
Utiliser des lunettes de protection !
Les lunettes de protection
protègent des objets volants et
des projections de liquide.
Utiliser des gants de protection
!
Les gants de protection
protègent contre les éraflures,
les coupures, les incisions ainsi
que des surfaces brûlantes.
Utiliser une protection auditive !
Une protection auditive protège
de lésions auditives
permanentes.
Utiliser un casque de protection !
Le casque de protection protège des blessures causées par
la chute d'objets.
Remarque : Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible.
100_0201_si_0002.fm
23
3 Sécurité
C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive.
Pour les valeurs exactes concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Lors de travaux avec une protection auditive, travailler avec prudence et circonspection, les bruits, par ex. les cris ou les signaux
ne pouvant être perçus que de manière limitée.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection auditive.
3.16
Comportement dans des situations dangereuses
Mesures de prévention :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement d'accident, de
secours et de sauvetage.
Garder libres les voies d'accès pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
g
Mesures en cas d'urgence :






Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les blessés et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Prendre les mesures de secours.
Alarmer les forces d'intervention.
Garder libres les voies d'accès pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur place.
Mesures en cas d'incendie :


Demeurer en dehors des vapeurs et gaz survenant, tenir compte de la direction du vent.
Éteindre uniquement avec un extincteur de la classe de protection incendie
ABC (extincteur à poudre).
24
100_0201_si_0002.fm
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
4
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Les
manquements au respect des consignes de sécurité peuvent causer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez les consignes de sécurité pour l'avenir,
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité sur le poste de travail
a) Tenez votre poste de travail propre et bien éclairé. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des accidents
b) Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement explosible,
dans lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Tenez enfants et autres personnes éloignés lors de l'utilisation de l'outil
électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de l'outil électrique doit aller dans la prise de courant. Le
connecteur ne doit être en aucun cas modifié. N'utilisez pas de connecteur
adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modifiés et des prises de courant adaptées réduisent le risque d'un choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que les
tubes, chauffages, fours et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de décharge
électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques éloignés de la pluie ou de l'humidité. La pénétration
de l'eau dans un outil électrique augmente le risque d'un choc électrique.*
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
25
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
d) N'utilisez pas le câble pour porter, accrocher l'outil électrique, ou tirer le
connecteur en dehors de la prise de courant. Tenez-le loin de la chaleur, de
l'huile, d'arêtes tranchantes ou de pièces en mouvement de l'appareil. Des
câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement
une rallonge adaptée à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur
réduit le risque de décharge électrique.
f)
Lorsque l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide est
inévitable, utilisez un disjoncteur de protection fi. L'utilisation d'un disjoncteur de
protection fi réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, veillez à ce que vous faîtes et travaillez raisonnablement avec
un outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures
graves.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de
protection. Le port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la
poussière, des gants de sécurité antidérapants, un casque de protection ou une
protection auditive, en fonction du type et de l'utilisation de l'outil électrique, réduit le
risque de blessures.
c) Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous, que l'outil électrique
est mis hors service avant de le brancher à l'alimentation en courant, ou à la
batterie, de le soulever ou de le porter. Lorsque vous tenez le doigt sur
l'interrupteur lorsque vous portez l'appareil ou si vous raccordez l'appareil allumé à
l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer l'outil électrique. Un
outil ou une clé qui se trouve dans un élément d'appareil rotatif peut entraîner des
blessures.
26
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
e) Évitez un maintien corporel anormal. Veillez à une bonne stabilité et conservez
l'équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans
des situations inattendues.
f)
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Tenez cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
g) Lorsque des dispositifs d'aspiration et de collecte de la poussière peuvent être
montés, assurez-vous qu'ils soient raccordés et correctement utilisés.
L'utilisation d'une aspiration de poussière peut réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et manipulation de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil. Pour votre travail, utilisez un outil électrique
précis. Vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance
indiquée avec l'outil adapté.
b) N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être allumé/éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant
de procéder à des réglages de l'appareil, de remplacer des accessoires ou de
déposer l'appareil. Cette mesure de prudence empêche un démarrage involontaire
de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez personne non familiarisé avec l'appareil ou qui n'a pas lu ces
instructions utiliser l'appareil. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
27
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
e) Entretenez les outils électriques soigneusement. Contrôlez si les pièces
mobiles fonctionnent impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces
sont cassées ou détériorées de la sorte que le fonctionnement de l'outil
électrique s'en trouve perturbé. Faites réparer les pièces endommagées avant
l'utilisation de l'appareil. De nombreux accidents ont pour cause des outils
électriques mal entretenus.
f)
Gardez vos outils de coupe propres et tranchants. Des outils de coupe
entretenus soigneusement avec des bords de coupe tranchants se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utilisez
les
outils
électriques,
accessoires,
outils
d'intervention
etc.
conformément à ces instructions. Tenez compte pour cela des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et manipulation de l'outil à batterie
a) Chargez uniquement les batteries dans les chargeurs recommandés par le
fabricant. Dans le cas d'un chargeur adapté à un type précis de batterie, il y a risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet dans les outils électriques.
L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d'incendie.
c) Tenez la batterie inutilisée loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts de batterie peut avoir pour conséquence des brûlures
ou un incendie.
d) En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Évitez
tout contact. En cas de contact par hasard, rincez à l'eau. Si le liquide parvient
aux yeux, demander immédiatement une aide médicale. Le liquide de batterie
s'écoulant peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures.
28
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
6) Entretien
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel qualifié et avec des
pièces détachées d'origine. Ceci garantit que la sécurité de l'appareil soit
conservée.
* Les pilonneuses vibrantes AS30 et AS50 ont l'indice de protection IP2X et sont adaptées
à une exploitation tant par temps de sécheresse que par pluie.
En cas de pauses de travail plus longues (>1 jour), les pilonneuses vibrantes AS30 et
AS50 ne doivent pas se trouver sans protection en extérieur.
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
29
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et les plaques de la machine risquent de s'encrasser ou de devenir méconnaissables de toute autre manière.
 Toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et d'utilisation doivent demeurer dans un état lisible sur la machine.
 Remplacer immédiatement les autocollants et plaques endommagés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
AS 30
AS 50
1
1
Pos.
Autocollant
Description
1
Utilisez un équipement de protection personnel pour éviter toute blessure et
risques pour la santé,
 Protection auditive.
 Protection des yeux.
Lire la notice d'emploi avant la mise en
service.
0219174
5
30
100_0201_ls_0002.fm
6 Fourniture
6
Fourniture
Font partie de la fourniture :




Pilonneuse vibrante.
Notice d'emploi.
Prescription de transport pour la batterie
Liste de pièces détachées.
Autres composants :


batterie.
Chargeur.
Remarque : La batterie est livrée séparément pour des raisons techniques de
sécurité.
100_0201_sd_0002.fm
31
7 Montage et fonctionnement
7
7.1
Montage et fonctionnement
Domaine d'utilisation
La pilonneuse vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de
routes.
7.2
Brèves caractéristiques
Cette machine est une pilonneuse vibrante exploitée avec une batterie
Wacker Neuson.
La pilonneuse vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'un
moteur d’entraînement, d'un système de pilonnage, d'une pilette et d'une poignée.
Le moteur d’entraînement transmet la puissance via le système de pilonnage et
la pilette. Une force de frappe pour compacter le sol est alors créée.
Batterie
Ces composants sont une batterie lithium-ion (avec des cellules lithium fer phosphate).
La batterie est dotée d'un indicateur à six DEL, qui indiquent le niveau de charge
de la batterie, ainsi que des informations de service.
Chargeur
Ce composant est un chargeur destiné au chargement efficace et rapide de batteries.
L'opération de chargement est automatiquement adaptée à l'état de chargement
actuel de la batterie, Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur
passe automatiquement en mode conservation.
32
100_0201_sf_0002.fm
8 Composants et éléments de commande
8
8.1
Composants et éléments de commande
Composants
AS 30
AS 50
1
2
2
5
1
9
3
4
6
6
9
7
7
8
8
Pos.
Pos.
Désignation
1
Batterie (option)
5
Balancier parallélogramme
2
Poignée
6
Carter de la manivelle
3
Moteur d'entraînement
(invisible pour AS 30)
7
Système de pilonnage
8
Pilette
Amortisseur de vibrations
9
Plaque signalétique
4
100_0201_cp_0002.fm
Désignation
33
8 Composants et éléments de commande
8.2
Commandes
AS 30
AS 50
5
2
2
5
1
1
4
4
3
3
1
4
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Levier de commutation et de
sécurité
4
Déverrouillage batterie
2
Poignée
5
Suspension centrale
3
Poignée
34
100_0201_cp_0002.fm
8 Composants et éléments de commande
8.3
Composants et éléments de commande - batterie (option)
8
2
1
7
4
5
3
6
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Touche Marche/Arrêt
5
Affichage de température
2
Affichage- État de chargement
6
Raccordement
3
Indicateur d'entretien
7
Poignée
4
Affichage de dysfonctionnement
8
Plaque signalétique
Affichage- État de chargement
Affiche, à l'aide de six DELs, l'état de chargement de la batterie.
Indicateur d'entretien
Si les DEL s'allument, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
Affichage de température
La DEL s'allume lorsque la batterie a atteint une température trop élevée ou trop
basse.
Affichage de dysfonctionnement
La DEL s'allume en présence d'un dysfonctionnement.
100_0201_cp_0002.fm
35
8 Composants et éléments de commande
8.4
Composants et éléments de commande - Chargeur (option)
4
6
5
1
Pos.
Désignation
Pos.
3
2
Désignation
1
Indicateur de chargement DEL
4
Câble/connecteur de
raccordement
2
Indicateur de fonctionnement
DEL
5
Câble d'alimentation
3
Indicateur d'erreur DEL
6
Plaque signalétique
36
100_0201_cp_0002.fm
9 Transport
9
Transport
AVERTISSEMENT
Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves.
 Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice
d'emploi.
DANGER
Danger dû aux chutes.
La chute de la machine peut causer des blessures graves, par ex. par écrasement.
 N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation adaptés et
agréés (crochets de sécurité) avec une force portante suffisante.
 Sécuriser la machine de manière fiable à l'équipement de levage.
 Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur.
 Ne pas lever la machine sur la poignée de la batterie.
 Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se ternir en-dessous de
charges en suspension.
100_0201_tr_0002.fm
37
9 Transport
9.1
Charger et transporter la machine
Réaliser les préparatifs
1
2
Pos.
1
Désignation
Pos.
Batterie
2
Désignation
Déverrouillage
La batterie doit être démontée avant le chargement et le transport.
38
100_0201_tr_0002.fm
9 Transport
Lever la machine et la fixer
Remarque : Désignez un opérateur de guidage expert pour une opération de levage sûre.
AS 30 / AS 50
2
Pos.
1
1
Désignation
Pos.
Poignée
2
Désignation
Suspension centrale
1. Pour lever la machine, accrocher un élément de fixation adapté au point de
levage central ou sur la poignée.
Remarque : La pilonneuse vibrante AS 50 ne doit pas être levée sur la poignée.
2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport porteur et stable. Coucher la machine sur le côté.
1
Pos.
1
Désignation
Mise en place des sangles de serrage
3. Suite au chargement, fixer la machine sur le moyen de transport de manière
à ce qu'elle soit sécurisée contre le glissement et le renversement. Placer les
sangles de serrage serrées sur la pilonneuse vibrante.
100_0201_tr_0002.fm
39
10 Stockage
9.2
Charger la batterie et transporter
Remarque : Toujours tenir compte des prescriptions de transport jointes de la
batterie et des consignes de sécurité de cette notice et les respecter.
L'état actuel des prescriptions de transport doit être pris en compte
en fonction du moyen et de la voie de transport.

9.3
Lors de l'emballage et du transport, la batterie doit être éteinte.
Transporter le chargeur
Enrouler le câble du chargeur, ne pas le couder.
10 Stockage
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :




10.1
Toujours stocker séparément la machine, la batterie et le chargeur.
Ne pas stocker à l'extérieur.
Stocker au sec et libre de toute poussière.
Protéger du rayonnement direct du soleil.
Stockage spécial - batterie
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :







Stocker si possible avec une humidité relative de l'air < 80%. Risque de corrosion !
Stocker le plus au frais possible (<25°C).
Stocker dans la mesure du possible dans un état de chargement de 30 - 50
%.
Stocker séparé des autres matières dangereuses (écart minimum 2,5 m).
Ne pas stocker avec des objets métalliques. Risque de court-circuit !
Pas de feu ni de flamme ouverte dans la zone de stockage.
Respecter les températures de stockage autorisées, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
40
100_0201_tr_0002.fm
11 Utilisation et exploitation
11 Utilisation et exploitation
AVERTISSEMENT
Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves.
 Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice
d'emploi.
11.1
Avant la mise en service
11.1.1 Vérifications avant la mise en service







Vérifier la machine et ses composants en vue de détecter d'éventuels dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
Vérifier la maniabilité du levier de commutation et de sécurité.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit.
État de chargement de la batterie.
Graisse ou huile lubrifiante.
Vérifier le bon serrage des raccords vissés.
Remarque : Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
11.1.2 Charger la batterie et l'utiliser
Remarque : N'utiliser que des chargeurs et batteries de Wacker Neuson.
Charger la batterie
1. Déposer le chargeur et la batterie sur un plan de travail propre et sec.
2. Raccorder le chargeur à la source de courant.
3. Raccorder ensuite la batterie au chargeur.
4. Vérifier régulièrement l'état de chargement.
5. Une fois la batterie entièrement chargée, elle doit être débranchée du chargeur et le chargeur doit être débranché de la source de courant.
100_0201_op_0002.fm
41
11 Utilisation et exploitation
Mettre la batterie en place
Remarque : Les contacts électriques et la surface d'appui de la batterie doivent
être propres et secs.
1
2
Pos.
1
Désignation
Pos.
Batterie
2
Désignation
Levier de démarrage
1. Bien tenir la pilonneuse vibrante d'une main sur la poignée.
2. Placer le levier de démarrage de la pilonneuse vibrante sur la position ARRÊT.
Remarque : Lors du montage de la batterie, veiller au sens de montage. Les
raccords doivent pointer en direction du cache de protection.
3
4
Pos.
3
Désignation
Pos.
Cache de protection
4
Désignation
Verrouillage
3. De l'autre main, lever la batterie sur la poignée et la placer avec précaution
dans le rail de guidage prévu à cet effet.
42
100_0201_op_0002.fm
11 Utilisation et exploitation
4. Glisser la batterie sur la poignée jusqu'à ce qu'un bruit d'enclenchement net
du verrouillage se fasse entendre. Contrôler l'assise de la batterie.
11.2
Conseils relatifs à l'exploitation
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû à une machine glissante ou se renversant.
 Toujours sécuriser la machine contre le renversement.
 Déposer la machine sur une surface plane avec un sol solide.
DANGER
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains et des pieds
 Travailler avec circonspection.
ATTENTION
Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations.
 Faire des pauses régulières.
ATTENTION
Blessures ou dommages matériels
De forts reculs peuvent survenir sur des sols solides, durs ou non flexibles.
 Éviter ce genre de sol.


100_0201_op_0002.fm
La place conforme aux dispositions de l'opérateur se situe derrière la machine.
Guider et diriger la machine sur la poignée.
43
11 Utilisation et exploitation





Lors du travail, utiliser le poids propre de la machine.
Laisser la machine avancer de manière autonome. Ne pas pousser ou tirer
en avant ou en arrière uniquement à la force du poignet.
Pour une commande, une performance et des vibrations main-bras minimales, bien tenir la poignée à gauche et à droite.
Pour éviter tout dommage sur la machine, cette dernière ne doit pas être renversée en état de marche.
La prudence est de mise avec un matériel grossier. Afin d'éviter une usure
extrême du sabot de pilonnage, ce dernier doit toujours entrer en contact parallèlement avec le sol à compacter.
Exploitation dans des canaux



Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à
ce qu'il n'y ait aucun risque de basculement ou de renversement.
Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement !
Sécurité de stabilité !
Exploitation au dessous de zéro
La graisse ou l'huile froide dans le système de percussion peut augmenter la résistance à un tel point que l'embrayage centrifuge glisse.
44
100_0201_op_0002.fm
11 Utilisation et exploitation
11.3
Mise en service
Remarque : La machine doit être placée verticalement et sur un sol adapté.
1
2
Pos.
1
Désignation
Pos.
Touche Marche/Arrêt
2
Désignation
Barres de progression lumineuses DEL
1. Tenir la machine sur la poignée.
2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
3. Appuyer sur la touche de démarrage de la batterie.
4. Tenir compte des barres de progression lumineuses DEL, les DEL s'allument
en alternance et indiquent ensuite l'état de chargement actuel de la batterie.
Remarque : En l'absence de mise en service, la batterie s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes.
2
1
Pos.
1
Désignation
Pos.
Levier de sécurité
2
Désignation
Levier de démarrage
5. Tirer le levier de sécurité d'une main et appuyer lentement sur le levier de démarrage vers l'avant.
6. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée.
100_0201_op_0002.fm
45
11 Utilisation et exploitation
11.4
Service
Ne guider et diriger la machine que sur la poignée.
11.4.1 Affichage- État de chargement
Durant le service, contrôler régulièrement l'état de chargement de la batterie.
Nombre de DELs s'allumant
sur la batterie
Signification
1 DEL s'allume
État de chargement 0 - 20 % - Charger la batterie.
2 DELs s'allument
État de chargement > 20%
3 DELs s'allument
État de chargement > 40%
4 DELs s'allument
État de chargement > 60%
5 DELs s'allument
État de chargement > 80%
6 DELs s'allument
État de chargement 100 % - Les cellules sont équilibrées.
6 DELs s'allument constamment
État de chargement 100 % - Batterie entièrement
chargée.
toutes les DELs éteintes
Extinction automatique au bout de 30 secondes
46
100_0201_op_0002.fm
11 Utilisation et exploitation
11.5
Mise hors service
2
1
Pos.
1
Désignation
Pos.
Levier de démarrage
2
Désignation
Touche Marche/Arrêt
1. Tirer lentement le levier de démarrage jusqu'en butée vers l'arrière.
2. Le levier de sécurité s'enclenche avec le levier de démarrage et le maintien
en position ARRÊT.
3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
Remarque : Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou
glisse pas.
100_0201_op_0002.fm
47
11 Utilisation et exploitation
11.6
Suite à l'exploitation
ATTENTION
Surfaces brûlantes
 Porter des gants de protection.
11.6.1 Démonter la batterie
2
1
Pos.
1
Désignation
Pos.
Déverrouillage
2
Désignation
Batterie
1. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
3. Appuyer sur le verrouillage vers le bas.
4. Tirer prudemment sur la batterie sur la poignée jusqu'en butée.
5. Lever la batterie sur la poignée et la déposer de manière sûre.
48
100_0201_op_0002.fm
12 Entretien
12 Entretien
AVERTISSEMENT
Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves.
 Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice
d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une machine en service sans contrôle et aux pièces en
mouvement.
 Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte.
AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes.
Le carter de la manivelle avec le moteur et le cylindre de guidage peuvent
chauffer fortement au bout d'un temps court, ce qui risque d'entraîner des blessures graves avec la peau en cas de contact.
 Toujours laisser refroidir la machine après utilisation.
 Si la phase de refroidissement ne peut être respectée (par ex. à cause d'une
urgence), utiliser des gants de protection résistant à la chaleur.
AVERTISSEMENT
Tension électrique
Risque de blessure dû à un choc électrique.
 Éteindre la machine.
 Démonter la batterie.
100_0201_mt_0002.fm
49
12 Entretien
12.1
Tableau d'entretien
Travaux d'entretien
Quotidiens
Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité.
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.

Vérifier la maniabilité et le fonctionnement du levier de commutation et de sécurité.

50 h
200 h

Graisser le système de pilonnage.
Vérifier le niveau d'huile, le cas échéant remplir.**


1
Vidange d'huile**
Contrôler les raccords vissés.

Nettoyer la batterie
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.

Nettoyer le chargeur
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.


1
Effectuer la première vidange d'huile au bout de 50 h.
* AS 30
** AS 50
12.2
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risque pour la santé dû aux carburants, lubrifiants et refroidissement.
 Ne pas inhaler les carburants, lubrifiants et refroidissement et les vapeurs.
 Éviter tout contact entre les carburants, lubrifiants et refroidissement et la
peau et les yeux.
Réaliser les préparatifs
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Démonter la batterie.
4. La laisser refroidir.
50
100_0201_mt_0002.fm
12 Entretien
12.2.1 Travaux d'entretien machine
Nettoyer la machine
Remarque : Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression !
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur d’entraînement, les
éléments de contrôle ou les composants électriques de la machine.
1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter des raccords lâches, des points de frottement et
d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les vices constatés.
Raccords vissés.
Avec les pilonneuses vibrantes, le bon serrage de tous les raccords vissés doit
être contrôlé régulièrement.
Graisser le système de pilonnage - AS 30
1
Pos.
1
Désignation
Graisseur
1. Éliminer les salissures au niveau du graisseur.
2. Placer la pompe à graisse remplie sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois
(env. 30 g).
Remarque : Pour le graissage, utiliser uniquement un lubrifiant spécial, voir
le chapitre Caractéristiques techniques.
3. Essuyer au niveau du graisseur avec un chiffon propre.
100_0201_mt_0002.fm
51
12 Entretien
Contrôler le niveau d'huile et remplir - AS 50
Remarque : Lorsque la pilonneuse vibrante est transportée en position horizontale, ou vient d'être couchée, elle doit tenir 15 minutes en position
droite avant que le niveau d'huile ne puisse être contrôlé.
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
2. Basculer la pilonneuse vibrante de manière à former un angle droit avec le
sol.
3. Contrôler le niveau d'huile sur le verre de regard. L'huile doit remplir 1/2 à 3/
4 du verre de regard.
4. Si le niveau d'huile est trop bas, remplissez de l'huile, voir au chapitre Caractéristiques techniques pour la spécification de l'huile.
Remarque : Ne pas surremplir le système de pilonnage d'huile. Un niveau
d'huile trop élevé peut entraîner un blocage hydraulique dans le
système de pilonnage. Ceci peut entraîner une exploitation défectueuse et des dommages sur le système de pilonnage et le pilon.
52
100_0201_mt_0002.fm
12 Entretien
2
Pos.
1
Désignation
Verre-regard d'huile
5. Basculer la pilonneuse vibrante en avant pour avoir accès au verre de regard. Sécuriser dans cette position.
6. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon.
7. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier.
8. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer.
9. redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
10. Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli
de 1/2 à 3/4.
11. Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm.
12. Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
100_0201_mt_0002.fm
53
12 Entretien
Vidange d'huile - AS 50
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
2. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon.
Remarque : L'huile usagée doit être éliminée conformément aux prescriptions
de protection de l'environnement locales en vigueur.
3. Basculer la pilonneuse vibrante en arrière jusqu'à ce qu'elle repose sur la poignée et laisser s'écouler l'huile usagée dans un conteneur adapté.
Remarque : Ceci peut prendre jusqu'à 10 minutes.
4. Basculer la pilonneuse vibrante en avant, sécuriser dans cette position.
5. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier. Spécifications de l'huile, vois au chapitre Caractéristiques techniques.
6. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer.
7. Redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
8. Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli
de 1/2 à 3/4.
54
100_0201_mt_0002.fm
12 Entretien
9. Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm.
10. Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
12.2.2 Travaux d'entretien batterie
Nettoyer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages
combustibles.
 Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres
solvants.
Remarque : N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.

Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
Remarque : En cas de détérioration de la batterie, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
12.2.3 Travaux d'entretien chargeur
Nettoyer le chargeur
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages
combustibles.
 Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres
solvants.
Remarque : N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.
1. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
2. Contrôler l'état impeccable des câbles et connecteurs.
Remarque : En cas de détérioration du chargeur, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
100_0201_mt_0002.fm
55
13 Dépannage
13 Dépannage
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre chef.
 Si des dysfonctionnements, qui ne sont pas décrits dans cette notice surviennent sur cette machine, contacter le fabricant. Ne pas remédier aux dysfonctionnements de son propre chef.
13.1
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Origine possible
Remède
La pilonneuse vibrante ne peut
pas être mise en service.
L'état de chargement de la batterie est trop faible.
Charger la batterie.
La batterie n'est pas correctement montée dans la pilonneuse vibrante.
Monter correctement la batterie
dans la pilonneuse vibrante.
Batterie défectueuse.
*
Le levier de démarrage est en
position avant, lorsque la
touche MARCHE a été actionnée sur l'accumulateur.
Amener le levier de démarrage
en position ARRÊT.
La pilonneuse vibrante présente des dysfonctionnements
inattendus durant la mise en
service ou l'exploitation.
Inconnu.
Actionner le bouton Marche/Arrêt et démonter la batterie si le
dysfonctionnement persiste*
La pilonneuse vibrante s'éteint
automatiquement.
L'état de chargement de la batterie est trop faible.
Charger la batterie.
La pilonneuse vibrante a été
surchargée.
Allumer à nouveau la pilonneuse vibrante.
Surtempérateure convertisseur
électronique.
Laisser la pilonneuse vibrante
refroidir.
Wacker Neuson Contacter l'interlocuteur.
56
100_0201_ts_0002.fm
13 Dépannage
13.2
Tableau de dysfonctionnement - batterie
Pictogramme
DEL sur
Pictogramme
Origine possible
Remède
- DEL de dysfonctionnement
s'allume
- Tension trop élevée.
- Débrancher la batterie de la
machine ou du chargeur
- DEL de dysfonctionnement s'allume
en permanence
.
- Erreur de contact
- Erreur de matériel
- Nettoyer les contacts, le cas
échéant les sécher.
- Remettre la machine en service et acquitter l'erreur à
l'aide de la touche.
*
La DEL de température s'allume.
Erreur de température
(Sur/sous-température).
- N'exploiter la machine que
dans la plage de Exploiter la
plage de température
- Si nécessaire, la laisser refroidir.
- Remettre la machine en service et acquitter l'erreur à
l'aide de la touche.
La DEL d'entretien s'allume.
La batterie a été désactivée à cause d'un dysfonctionnement.
Wacker Neuson Contacter l'interlocuteur.
100_0201_ts_0002.fm
57
*
14 Élimination
14 Élimination
14.1
Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers
Pour les clients des pays de l'union européenne
Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques usagers valable dans toute l'union européenne.
L'appareil est marqué par l'icône ci-contre d'une poubelle barrée.
Ceci signifie que vous ne devez pas le jeter dans les ordures ménagères normales, mais l'éliminer dans un circuit séparé respectueux de l'environnement.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en
tant qu'outil électrique professionnel (appareil B2B conformément à la directive
DEEE). Contrairement aux appareils principalement utilisés dans les foyers privés (que l'on appelle les appareils B2C), cet appareil ne doit de ce fait dans certains pays de l'UE, comme en Allemagne par exemple, pas être remis aux services communaux d'élimination des déchets (par ex. déchetteries communales).
En cas de doute, veuillez vous informer auprès de votre point de vente sur la voie
d'élimination prescrite pour les appareils électriques B2B dans votre pays et
veillez à une élimination conforme aux prescriptions légales en vigueur. Veuillez
tenir compte des instructions données dans le contrat de vente, ou dans les
conditions générales de ventes de votre point de vente.
Une élimination professionnelle de cet appareil évite toute conséquence négative sur l'homme et l'environnement, sert au traitement ciblé des substances
toxiques et permet une réutilisation de matières premières précieuses.
Pour les clients d'autres pays
Une élimination professionnelle de cet appareil évite toute conséquence négative sur l'homme et l'environnement, sert au traitement ciblé des substances
toxiques et permet une réutilisation de matières premières précieuses. Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères normales, mais de l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations nationales prescrivent également le
cas échéant l'élimination séparée de produits électriques et électroniques.
Veuillez veiller à une élimination de cet appareil en fonction des prescriptions en
vigueur dans votre pays.
58
100_0000_0004.fm
15 Accessoires
15 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées qui ne viennent pas de Wacker Neuson
peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.
 Toute garantie devient caduque lors de l'utilisation d'autres accessoires et
pièces détachées qui ne viennent pas de Wacker Neuson.
Un vaste programme d'accessoires est proposé pour la machine.
Plus d'informations sur chaque accessoire sur Internet sur
www.wackerneuson.com.
100_0201_ac_0002.fm
59
16 Caractéristiques techniques
16 Caractéristiques techniques
16.1
Pilonneuses vibrantes
Désignation
Unité
Référence
AS 30
AS 50
5100002884
5100003033
Courant nominal
A
26,30
41,00
Tension nominale
V
51
51
Puissance nominal
kW
1,34
2,10
Courant continu
Courant continu
820
680
transmission à pignon
conique à un niveau
réducteur à engrenage
cylindrique à un niveau
Type de courant (sortie)
Cadence de frappe
1 / min
Transmission de la force
Longueur
mm
620
640
Largeur
mm
361
358
Hauteur
mm
1021
1074
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
264
340
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
150
280
Hauteur (sabot de pilonnage)
mm
57
78
Poids
kg
35,00
63,50
Poids opérationnel
kg
44,5
74,0
Moteur asynchrone
Moteur asynchrone
F
F
BP 600
BP 600
30
20
Gadus S3 V220C 2
SAE 10W30
III / protection de sous-voltage
III / protection de sous-voltage
Type de moteur
Catégorie d'isolation
Type de batterie recommandé
Durée de fonctionnement
de la batterie
Lubrifiant spécial
Indice de protection
min
60
100_0201_td_0002.fm
16 Caractéristiques techniques
Désignation
Unité
Type de protection
AS 30
AS 50
IP2X
IP2X
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-0 – +45
-0 – +45
Niveau de pression acoustique LPA*
dB(A)
92
92
DIN EN ISO 11201
DIN EN ISO 11201
106
108
106
108
DIN EN 500-4
DIN EN 500-4
10,0
12,0
DIN EN 500-4
DIN EN 500-4
1,0
2,2
Norme
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
dB(A)
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
100_0201_td_0002.fm
m/s2
61
16 Caractéristiques techniques
16.2
Batterie
Désignation
BP 600
Référence
Tension nominale
5100002398
V
51
Type de courant (sortie)
Courant continu
Longueur
mm
220
Largeur
mm
290
Hauteur
mm
197
Poids
kg
9,10
Désignation de la batterie
16IXR27/66-4, X=FePO4
Type de batterie
Li-Ion
Contenu énergétique
Wh
614,4
Capacité
Ah
12
Courant de décharge max.
A
50
Courant de charge max.
A
18
Type de protection
IP2X
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
-10 – +50
Plage de température de
service Charger
°C
-0 – +45
62
100_0201_td_0002.fm
16 Caractéristiques techniques
16.3
Chargeur
Désignation
C 48/4
Référence
Tension nominale
5100006221
V
230 (90 – 265)
Type de courant (entrée)
Courant alternatif 1~
Courant nominal
A
<3
Fréquence nominale
Hz
50 – 60
Type de courant (sortie)
Courant continu +/-
Courant de sortie
A
4 +/-0,5
Tension de sortie max.
V
57,6
Longueur
mm
190
Largeur
mm
145
Hauteur
mm
65
Poids
kg
2,0
Câble de raccordement
mm
1500
Câble d'alimentation
mm
1800
Indice de protection
II
Type de protection
IP54
Plage de température de
stockage
°C
-30 - +50
Plage de température de
service
°C
-0 - +45
100_0201_td_0002.fm
63
16 Caractéristiques techniques
16.4
Rallonge
AVERTISSEMENT
Avertissement contre la tension électrique !
Blessures graves dues à un choc électrique.
 Contrôler d'éventuelles détériorations sur le câble de raccordement et la rallonge.
 Utiliser uniquement une rallonge dont le conducteur de terre est raccordé au
connecteur et à l'accouplement, uniquement pour les machines de l'indice
de protection I + III, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Observez les points suivants :



utiliser exclusivement des rallonges autorisées,
Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Consulter la coupe transversale nécessaire des torons dans le tableau suivant.
Type de
machine
Tension
[V]
Rallonge
[m]
Coupe transversale
des torons
[mm2]
C 48/4
230
< 150
1,5
C 48/13
230
< 150
1,5
64
100_0201_td_0002.fm
17 Glossaire
17 Glossaire
Indice de protection
L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques
par rapport aux mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge
électrique. Il existe quatre indices de protection :
100_0000_0005.fm
indice de protection
Signification
0
Aucune protection particulière mis à part l'isolation de
base.
Pas de conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
I
Raccord de toutes les pièces conductibles électriques
du boîtier sur le conducteur de terre.
Connecteur avec contact avec le conducteur de terre.
II
Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection).
Pas de raccord au conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
III
Les machines sont exploitées avec une protection de
sous-voltage (<50V).
Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
65
17 Glossaire
Type de protection IP
Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines conditions d'environnement et la protection en cas de danger.
Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529.
Code
Signification 1er chiffre :
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses.
Protection contre la pénétration de corps étrangers.
0
Non protégé contre le contact.
Non protégé contre les corps étrangers.
1
Protégé contre le contact avec le dos de la main.
Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50mm.
2
Protégé contre le contact avec un doigt.
Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5mm).
3
Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5mm).
Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm).
4
Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm).
Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm).
5
Protégé contre le contact.
Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur.
6
Entièrement protégé contre le contact.
Protégé contre la pénétration de poussière.
Code
Signification 2e chiffre :
Protection contre la pénétration d'eau
0
Non protégé contre la pénétration d'eau.
1
Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement.
2
Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°).
3
Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°).
4
Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions.
5
Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle.
6
Protégé contre un fort jet d'eau (inondation).
7
Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau.
8
Protégé contre une immersion permanente dans l'eau.
66
100_0000_0005.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich
Produit
Produit
AS 30
Type de produit
Pilonneuse vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100002884
5100003033
Rendement utile installé
1,34 kW
2,10 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
106 dB(A)
106 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
108 dB(A)
108 dB(A)
AS 50
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE
Fondé de pouvoir pour les documents techniques
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich
Munich, le 10/03/2015
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich
Produit
Produit
C 48/4
Type de produit
Chargeur
Fonction du produit
Chargement de la batterie
Référence
5100006221
C 48/13
5100002543
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/95/CE, 2004/108/CE, EN 55011, EN 61000
Fondé de pouvoir pour les documents techniques
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich
Munich, le 10/03/2015
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale

Manuels associés