IRflex38/230/5r | IRflex45/230/10 | IRflex45/230/10r | IRflex45/230/5 | IRflex45/230/5r | IRflex58/230/10 | IRflex58/230/10r | IRflex30/230/10 | IRflex30/230/5 | FUflex4/120 UK | IRflex38/230/10 | IRflex38/230/10r | Wacker Neuson IRflex58/230/5r High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
IRflex38/230/5r | IRflex45/230/10 | IRflex45/230/10r | IRflex45/230/5 | IRflex45/230/5r | IRflex58/230/10 | IRflex58/230/10r | IRflex30/230/10 | IRflex30/230/5 | FUflex4/120 UK | IRflex38/230/10 | IRflex38/230/10r | Wacker Neuson IRflex58/230/5r High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Vibrateur interne
IRflex
FUflex
Type
IRflex, FUflex
Document
5100025390
Édition
06.2016
Version
02
Langue
fr
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu‘on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Munich
www.wackerneuson.com
Tél. : +49-(0)89-354 02-0
Fax : +49-(0)89-354 02-390
Traduction de la notice d’emploi originale allemande
2
100_0000_0001.fm
Tabledesmatières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation de la notice..................................................................................................................
Lieu de conservation de la notice ................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Wacker Neuson Contact..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Principe........................................................................................................................................ 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Sources de danger générales...................................................................................................... 9
Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
Sécurité électrique ..................................................................................................................... 10
Consignes de sécurité spécifiques - vibrateurs internes ........................................................... 11
Entretien .................................................................................................................................... 11
Équipement de protection individuel.......................................................................................... 11
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 12
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 12
4
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques .........................................13
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15
6
Montage et fonctionnement ................................................................................................16
6.1
6.2
6.3
7
Composants et éléments de contrôle ................................................................................17
7.1
7.2
8
Chargement et transport............................................................................................................ 20
Commande et service .........................................................................................................21
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
11
Réaliser les préparatifs .............................................................................................................. 18
Séparer la tête de vibration IRflex du convertisseur électronique FUflex .................................. 18
Monter la tête de vibration IRflex et le convertisseur électronique FUflex................................. 19
Transport IRFUflex ..............................................................................................................20
9.1
10
Composants............................................................................................................................... 17
Éléments de contrôle ................................................................................................................. 17
Montage du raccord Quickflex ...........................................................................................18
8.1
8.2
8.3
9
Fourniture .................................................................................................................................. 16
Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 16
Courte description...................................................................................................................... 16
Conditions requises pour le fonctionnement..............................................................................
Avant la mise en service............................................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
Après l'utilisation........................................................................................................................
21
21
21
22
23
24
Entretien ...............................................................................................................................25
11.1 Plan d'entretien.......................................................................................................................... 25
11.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 25
5100025390IVZ.fm
3
Table des matières
12
Perturbations ....................................................................................................................... 28
12.1 Tableau des dysfonctionnements - convertisseur électronique FUflex ..................................... 28
12.2 Tableau des dysfonctionnements - Bodyguard® .......................................................................................... 28
13
Élimination ........................................................................................................................... 29
13.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers .................................................... 29
14
Données techniques ........................................................................................................... 30
14.1
14.2
14.3
14.4
15
IRflex30......................................................................................................................................
IRflex38......................................................................................................................................
IRflex45......................................................................................................................................
IRflex57......................................................................................................................................
30
32
33
34
Caractéristiques techniques .............................................................................................. 36
15.1 FUflex ........................................................................................................................................ 36
16
Glossaire .............................................................................................................................. 38
Certificat de conformité CE ........................................................................................39
Certificat de conformité CE ........................................................................................40
4
5100025390IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre Wacker Neuson machine. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation Wacker Neuson et la maintenance de la machine doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice. Une exploitation non conforme de la
machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est
pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la
machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation de la notice
Cette notice doit être considérée comme faisant partie de la machine et doit être conservée en sécurité
durant toute sa durée de vie. Cette notice doit être transmise à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation de la notice
Cette notice fait partie intégrale de la machine et doit être conservée à proximité immédiate de la
machine, accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de cette notice, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans cette notice, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la
raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre
cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans cette notice.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Wacker Neuson Contact
Wacker Neuson En fonction du pays, le contact est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Vous trouverez l'adresse du constructeur au début de ce manuel.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour blessures ou dommages matériels en cas d'infractions
suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces détachées et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers
ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants :

compactage du béton frais.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :


Immersion dans des liquides à teneur en acides ou soude.
Contact avec des parties du corps ou insertion dans des parties du corps.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de
modifications techniques non autorisées.
Il y a modification technique dans les cas suivants :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de
protection environnementale doivent être respectées. La présente notice d'emploi doit être complétée
avec des consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles,
administratives, nationales ou généralement admises.
8
100_0101_si_0009.fm
3 Sécurité
3.3
Obligations de l'exploitant







3.4
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la
maintenance et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :







3.5
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Âge minimum révolu de 18 ans pour commander cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux
standards de la technique de sécurité.
Sources de danger générales
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3.6
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les « Consignes générales de sécurité », qui
doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des
instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.6.1
Poste de travail







3.6.2
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Sécurisation nécessaire de murs et plafonds par ex. dans des fossés.
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents.
Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
Service


Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure conservée.
100_0101_si_0009.fm
9
3 Sécurité
3.6.3
Sécurité des personnes







3.6.4
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des
vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs
éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
Rapport et utilisation





Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de
contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les
composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou
éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions.
Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit
être exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants.
3.7
Sécurité électrique
3.7.1
Alimentation en courant pour les machines de l'indice de protection I
Le vibrateur interne doit être raccordé à une prise de courant avec contact de protection 15 A/16 A avec
une sécurité de surintensité correspondante.
L'un des disjoncteurs de protection fi suivants est nécessaire :


disjoncteur de protection fi standard (volto-sensible, type A).
disjoncteur de protection fi volto-sensible (type B).
Ne raccorder à des alimentations en courant que lorsque toutes les pièces de la machine se trouvent
dans un état technique impeccable.
L'alimentation en courant doit présenter un branchement pour conducteur de terre (PE) intact et une
prise de courant avec contact de protection 15 A/16 A et une sécurité de surintensité correspondante.
Lors du raccordement à un générateur de courant fixe ou mobile, l'un des dispositifs de sécurité au
moins doit être disponible :



Disjoncteur de protection FI.
Surveilleur ISO.
Réseau TI.
Lors du raccordement à un distributeur de chantier, celui-ci doit être mis à la terre.
Respecter les directives de sécurité nationales respectives.
3.7.2
Rallonge





10
Ne pas utiliser la machine avec des rallonges endommagées.
Utiliser des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre approprié
sur le connecteur et l'accouplement.
N'utiliser que des rallonges homologuées. Pour une utilisation sur chantier, Wacker Neuson
recommande H07RN-F, H07BQ-F, un câble SOOW ou un modèle équivalent spécifique au pays.
Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges.
Protéger les rallonges, prises multiples, bobines et accouplements de raccordement de la pluie,
neige ou autres formes d'humidité.
100_0101_si_0009.fm
3 Sécurité
3.8
Consignes de sécurité spécifiques - vibrateurs internes
3.8.1
Influences extérieures
Le vibrateur interne ne doit pas être exploité avec les influences extérieures suivantes :


3.8.2
Sécurité de fonctionnement









3.9
En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement !
Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion !
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants, sur les échafaudages et les échelles. Risque
de chute !
Contrôler la capacité de charge du sol et la sécurisation des murs et plafonds.
Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine.
Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Protéger la machine de toute exploitation non autorisée.
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Éviter le contact du corps avec des pièces mises à la terre.
Ne pas utiliser un tuyau de protection, un câble de raccordement ou tout autre composant de la
machine comme aide à la montée ou pour sécuriser le transport.
En cas d'utilisation intensive de machines mécaniques, des problèmes à long terme dus aux
vibrations ne sont pas exclus. Les dispositions légales respectives doivent être respectées.
En fonction de la manière dont est utilisé l'outil électrique, la valeur d'émission de vibrations peut
différer de la valeur indiquée.
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :








3.10
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être
remis en place.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux signalés doivent être pris en charge par le service du
Wacker Neuson contact.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
Équipement de protection individuel
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme
100_0101_si_0009.fm
Signification
Description
Porter des chaussures de sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un
sol glissant.
Porter des gants de protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection auditive !
La protection auditive protège de lésions oculaires
durables.
11
3 Sécurité
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une
protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores,
reportez-vous au chapitre Données techniques.
Lors de travaux avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et circonspecte, par ex. les cris ou les signaux sonores ne sont perçus que de
manière limitée.
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
3.11
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
1
Pos.
Description
1
Bodyguard®
Bodyguard®
Le Bodyguard® sert à protéger l'opérateur contre une décharge électrique.
3.12
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






12
Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Engager des mesures de premiers soins.
Alarmer les forces de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
100_0101_si_0009.fm
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
4
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Les manquements de respect des consignes de sécurité et instructions peuvent entraîner
une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez bien toutes les consignes de sécurité pour l'avenir.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité et les instructions se
rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux
outils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité sur le poste de travail
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé. Les zones de travail mal rangées et mal
éclairées peuvent provoquer des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement soumis à un risque
d'explosion, dans lequel se trouvent des liquides, du gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Éloignez les enfants et toute autre personne durant l'utilisation de l'outil électrique. En cas
de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Le
connecteur ne doit subir aucune modification. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent
les risques d'un choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de choc électrique, lorsque
votre corps est mis à la terre.
c) Protégez les outils électriques de la pluie et de l'humidité. L'eau qui s'infiltre dans un outil
électrique augmente le risque d'un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins, par exemple pour porter l'outil électrique, pour le
suspendre ou pour tirer le connecteur de la prise de courant. Éloignez le câble de la
chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou de toute partie de l'appareil en mouvement. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d'un choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement une rallonge
également adaptée à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique est inévitable dans un environnement humide,
utilisez un disjoncteur de protection FI. L'utilisation d'un disjoncteur de protection fi réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail, et utilisez l'outil électrique avec
précaution. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le
port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la poussière, des gants de sécurité
antidérapants, un casque de protection ou une protection auditive, en fonction du type et de
l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que l'outil électrique soit éteint
avant de le raccorder à l'alimentation électrique et/ou à la batterie ou de le porter. Lorsque
vous tenez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'appareil ou si vous raccordez l'appareil
allumé à l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer l'outil électrique. Un outil ou une
clé qui se trouve dans un élément d'appareil rotatif peut entraîner des blessures.
100_0101_si_0008.fm
13
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
e) Évitez de prendre une posture anormale. Veillez à une bonne stabilité et gardez toujours
l'équilibre. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux. Éloignez les
cheveux, les vêtements et les gants des parties en mouvement. Les vêtements flottants, les
bijoux et les longs cheveux peuvent être entraînés par les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de collection des poussières peuvent être installés,
assurez-vous que ceux-ci soient raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'une
aspiration de poussière peut réduire les risques causés par la poussière.
4. Utilisation et traitement de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil. Pour votre travail, utilisez un outil électrique précis. Vous
travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée avec l'outil
électrique adapté.
b) N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé/éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de procéder
à des réglages de l'appareil, de remplacer des accessoires ou de déposer l'appareil. Cette
mesure de prudence empêche un démarrage involontaire de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne laissez personne
non familiarisé avec l'appareil ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques soigneusement. Contrôlez si les pièces mobiles
fonctionnent impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou
détériorées de la sorte que le fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve perturbé.
Faites réparer les pièces endommagées avant l'utilisation de l'appareil. De nombreux
accidents ont pour cause des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez vos outils de coupe propres et tranchants. Des outils de coupe entretenus
soigneusement avec des bords de coupe tranchants se coincent moins et sont plus faciles à
guider.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils d'utilisation etc. conformément à
ces instructions. Tenez compte pour cela des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5. Service
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel technique et avec des pièces
détachées d'origine. Ceci garantit que la sécurité de l'outil électrique soit conservée.
14
100_0101_si_0008.fm
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur le convertisseur électronique FUflex :
1
Pos.
Autocollant
Description
1

0219413

100_0101_ls_0012.fm

Attention décharge électrique.
Ne pas ouvrir le boîtier.
Lire la notice d'emploi.
15
6 Montage et fonctionnement
6
6.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
Font partie de la fourniture :



Tête de vibration IRflex (facultatif).
Convertisseur électronique FUflex (facultatif).
Notice d'emploi.
AVIS
Les composants désignés par facultatif doivent être commandés séparément.
La machine IRFUflex est constituée de deux composants :


6.2
Tête de vibration IRflex.
Convertisseur électronique FUflex.
Domaine d'utilisation
Le vibrateur interne est une machine permettant de purger et de compacter le béton frais.
6.3
Courte description
Des vibrations haute fréquence sont générées dans la tête de vibration. Grâce à ces vibrations, la tête
de vibration effectue des mouvements circulaires.
L'immersion de la tête de vibration dans le béton frais purge et compacte ce dernier dans la zone
d'influence de la tête de vibration.
Le béton frais refroidit en même temps la tête de vibration.
6.3.1
Tête de vibration IRflex
Un moteur électrique crée un balourd dans la tête de vibration, ce qui génère des mouvements
circulaires. Avec ces mouvements circulaires, la tête de vibration produit des vibrations dans le béton.
6.3.2
Convertisseur électronique FUflex
Le convertisseur électronique est composé d'un redresseur et d'un onduleur, surveillés par une
électronique de commande.
Le redresseur transforme la tension d’entrée (courant alternatif monophasé) en tension continue.
L'onduleur transforme la tension continue produite en courant triphasé (courant alternatif 3 phases).
Lors de la mise en marche de la machine, l'électronique de commande veille à un démarrage en douceur
et empêche ainsi l'apparition d'intensité de courant d'activation.
6.3.3
Bodyguard®
Le Bodyguard® relie la ligne d'alimentation au convertisseur électronique et contrôle les courants de
service entrants et sortants Le Bodyguard® sert à protéger l'opérateur contre une décharge électrique.
Le témoin de contrôle s'allume en vert lorsque la machine est bien raccordée et qu'il n'y a pas de courant
de fuite dangereux.
Le témoin de contrôle s'allume en rouge si un courant de fuite survient dans la machine. Dans ce cas,
l'alimentation en courant côté réseau est interrompue et le convertisseur électronique est bloqué. La
machine ne fonctionne pas. L'alimentation en courant reste interrompue jusqu'à ce que l'erreur soit
corrigée.
La machine fonctionne uniquement combinée au Bodyguard®.
6.3.4
Raccord Quickflex
Le raccord Quickflex permet de séparer la tête de vibration avec tuyau de protection IRflex du
convertisseur électronique FUflex et de la remplacer par une tête de vibration d'un autre diamètre et
avec une longueur de tuyau de protection différente.
6.3.5
Contacteur thermique de surcharge
La machine est protégée contre la surchauffe. En cas de surchauffe, la machine se met
automatiquement hors service.
16
100_0101_sf_0014.fm
7 Composants et éléments de contrôle
7
7.1
Composants et éléments de contrôle
Composants
En fonction des conditions d'utilisation, ces composants peuvent être combinés dans différentes
versions.
Le IRFUflex se compose des composants suivants :
IRflex
FUflex
1
Pos.
3
2
4
7
Désignation
Pos.
7
4
5
6
Dénomination
1
Câble de raccordement avec connecteur
5
Tuyau de protection
2
Bodyguard®
6
Tête de vibration IRflex
3
Boîtier de l'interrupteur avec convertisseur
électronique FUflex
7
Plaque signalétique
4
Raccord Quickflex
Tuyau de protection
La machine est maintenue et menée sur le tuyau de protection.
7.2
Éléments de contrôle
IRFUflex
2
Pos.
1
100_0101_cp_0013.fm
1
Dénomination
Interrupteur MARCHE/ARRÊT avec témoin
de contrôle
Pos.
2
Dénomination
Témoin de contrôle
17
8 Montage du raccord Quickflex
8
Montage du raccord Quickflex
Si nécessaire, le raccord Quickflex permet de remplacer la tête de vibration IRflex. Celle-ci peut ainsi
être remplacée par une neuve ou pa une autre tête de vibration ayant un diamètre et une longueur de
tuyau de protection différents.
8.1
Réaliser les préparatifs
AVIS
Sur le chantier, seule une machine - tête de vibration IRflex entièrement montée et prête
à l'emploi avec convertisseur électronique FUflex peut être utilisée.
Le changement de tête de vibration IRflex doit être réalisé dans un environnement propre et sec
avec le convertisseur électronique FUflex débranché :
Débrancher la machine.

8.2
Séparer la tête de vibration IRflex du convertisseur électronique FUflex
3
1
Pos.
1.
2.
3.
4.
18
Dénomination
Pos.
4
2
Dénomination
1
Convertisseur électronique FUflex
3
Raccord Quickflex
2
Tête de vibration IRflex
4
Vis de blocage avec cache de protection
Éliminer les salissures au niveau du raccord Quickflex.
Ouvrir le cache de protection et desserrer la vis de blocage avec une clé Allen.
Dévisser le raccord Quickflex.
Séparer la tête de vibration IRflex du convertisseur électronique FUflex.
100_0101_ot_0003.fm
8 Montage du raccord Quickflex
8.3
Monter la tête de vibration IRflex et le convertisseur électronique FUflex
2
1
Pos.
Dénomination
1
Convertisseur électronique FUflex
2
Raccord Quickflex
Pos.
3
3
Dénomination
Tête de vibration IRflex
1. Nettoyer les surfaces d'étanchéité du raccord Quickflex et contrôler l'absence de dommages.
AVIS
Les surfaces d'étanchéité du raccord Quickflex sont des composants souples qui assurent
la protection IP.
2. Boulonner la tête de vibration IRflex avec le convertisseur électronique FUflex.
3. Serrer le raccord Quickflex jusqu'à la butée.
1
Pos.
1
Dénomination
Vis de blocage avec cache de protection
4. Serrer la vis de blocage avec une clé Allen.
AVIS
La vis de blocage doit être complètement vissée, faute de quoi la machine risquerait de
rester accrochée, par ex. sur une armature.
5. Enfoncer le cache de protection sur la vis de blocage.
100_0101_ot_0003.fm
19
9 Transport IRFUflex
9
Transport IRFUflex
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Tête de vibration chaude.
Un contact peut entraîner des blessures.


9.1
Laisser refroidir la tête de vibration.
Porter des gants de protection.
Chargement et transport
Réaliser les préparatifs
1.
2.
3.
4.
5.
Arrêter la machine avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
Retirer le connecteur de la prise de courant.
Laisser refroidir la machine.
Assembler le tuyau de protection et le câble de raccordement.
AVIS


Laisser la machine composée de FUflex et IRflex à l'état monté pour le transport.
Ne pas couder le tuyau de protection et le câble de raccordement.
Transporter la machine
1. Placer la machine dans ou sur un moyen de transport approprié.
2. Sécuriser la machine contre la chute ou le glissement.
20
100_0101_tr_0009.fm
10 Commande et service
10 Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire l'ensemble des consignes de sécurité de cette notice d'emploi et les respecter,
voir au chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT
Courant de fuite dû à la pénétration d'humidité.
Blessure par décharge électrique.

10.1
Utiliser une rallonge en version IPx4, de manière à ce que le raccord connecteur/
accouplement soit protégé contre les projections d'eau.
Conditions requises pour le fonctionnement
AVIS
Sur le chantier, seule une machine - tête de vibration IRflex entièrement montée et prête
à l'emploi avec convertisseur électronique FUflex peut être utilisée.
10.2
Avant la mise en service
10.2.1
Contrôles avant la mise en service
Réaliser les contrôles suivants :




10.3
Contrôler tous les composants en vue de détecter des détériorations.
Contrôler l'assise du raccord Quickflex.
Contrôler si le réseau électrique ou le distributeur de chantier présente la bonne tension de service
(voir la plaque signalétique de la machine ou le chapitre Caractéristiques techniques).
Contrôler si le réseau électrique ou le distributeur de chantier est sécurisé conformément aux normes
et directives nationales en vigueur.
Mise en service
AVERTISSEMENT
Isolation endommagée.
Risque dû aux décharges électriques.

10.3.1
Ne pas couder ou endommager le tuyau de protection et le câble de raccordement.
Raccorder la machine à l'alimentation en courant
AVIS
Raccorder la machine uniquement à un courant alternatif monophasé, voir les valeurs de
raccordement dans le chapitre Caractéristiques techniques.
AVIS
Tension électrique.
Une tension incorrecte peut entraîner des dommages sur la machine.

100_0101_op_0013.fm
Contrôler si la tension de la source d'électricité correspond aux indications de la
machine, voir chapitre Caractéristiques techniques.
21
10 Commande et service
AVERTISSEMENT
Tension électrique.
Blessure par décharge électrique.


Contrôler câble de raccordement et rallonge en vue de détecter des détériorations.
N'utiliser que des rallonges dont le conducteur de terre est raccordé sur le connecteur
et l'accouplement (uniquement pour les machines de l'indice de protection I, voir
chapitre Caractéristiques techniques).
AVERTISSEMENT
Démarrage de la machine
Risque de blessure dû à des machines tournant sans contrôle.

Avant le raccordement à l'alimentation en courant, éteindre la machine.
1. Éteindre la machine avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
2. Brancher le connecteur dans la prise de courant.
AVIS
Les témoins de contrôle du Bodyguard® s'allument en vert lorsque la machine est bien
raccordée et qu'il n'y a pas de courant de fuite. En cas de défaut de fonctionnement ou de
panne, le témoin de contrôle du Bodyguard® s'allume en rouge.
10.3.2
Mettre la machine en marche
2
Pos.
1
Désignation
interrupteur marche/arrêt
1
Pos.
2
Désignation
Témoin de contrôle
1. Placer la machine contre le tuyau de protection, la maintenir à proximité de la tête de vibration.
2. Mettre la machine en route avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
AVIS
Le témoin de contrôle du convertisseur électronique s'allume en vert lorsque la machine
est prête à fonctionner.
10.4
Service
La place déterminée pour l'opérateur se trouve à côté du tuyau de protection de la machine.
10.4.1
Compacter le béton frais
1. Maintenir la machine et la mener contre le tuyau de protection à deux mains.
2. Plonger la tête de vibration rapidement dans le béton frais, patienter quelques secondes et la retirer
lentement.
3. Plonger la tête de vibration dans toutes les zones du coffrage et compacter le béton frais.
22
100_0101_op_0013.fm
10 Commande et service
AVIS


Compacter de manière particulièrement intensive au niveau des angles du coffrage,
car la densité d'armature y est la plus élevée.
Éviter tout contact de la tête de vibration avec l'armature. Si la tête de vibration
touche l'armature, les dommages suivants peuvent s'ensuivre :
 L'adhérence du béton sur l'armature peut disparaitre.
 La machine peut être endommagée.
Le résultat du compactage dépend des points suivants :




Durée de séjour de la tête de vibration dans le béton.
Diamètre de la tête de vibration.
Consistance du béton.
Densité de l'armature.
En cas d'utilisation par ex. d'une tête de vibration d'un petit diamètre, il est nécessaire de
compacter plus longtemps pour obtenir le même effet qu'avec un grand diamètre.
Caractéristiques lorsque le béton est suffisamment compacté :



le béton ne se tasse plus.
Quasiment plus aucune, ou peu de bulles d'air remontent.
Le bruit de la tête de vibration ne change plus.
10.5
Mise hors service
10.5.1
Mettre la machine hors service
ATTENTION
Mouvement propre de la tête de vibration en dehors du béton frais.
Risque de blessure ou danger de détérioration dû à une tête de vibration battante.

Éteindre la machine avant la dépose.
ATTENTION
Chauffage de la tête de vibration en fonctionnement en dehors du béton frais.
Risque de brûlure dû à la surface brûlante.
Détérioration de la machine due à une usure élevée.

Ne pas laisser tourner la machine en dehors du béton frais.
1
Pos.
1
1.
2.
3.
4.
Désignation
interrupteur marche/arrêt
Retirer lentement la tête de vibration du béton frais et la tenir en l'air.
Éteindre la machine avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
Déposer la machine doucement.
100_0101_op_0013.fm
23
10 Commande et service
AVIS
Ne pas couder le tuyau de protection et le câble de raccordement.
5. Retirer le connecteur de la prise de courant.
6. Laisser refroidir la machine.
10.6
Après l'utilisation
10.6.1
Nettoyer la machine
Nettoyer tous les composants après chaque utilisation.

Nettoyer la machine uniquement à l'eau et l'essuyer avec un chiffon propre et humide.
AVIS
Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression ou à jet de vapeur !
Ne pas donner de coups de marteau sur le raccord Quickflex pour éliminer la saleté !
AVIS
Lorsque la machine tourne, les restes de béton peuvent être éliminés de la tête de
vibration en la plongeant dans une bande de graviers.
24
100_0101_op_0013.fm
11 Entretien
11 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par choc électrique dû à un travail non conforme.

11.1
L'ouverture de la machine, la réparation et le contrôle de sécurité s'ensuivant ne
doivent être effectués que par des électriciens conformément aux directives en
vigueur.
Plan d'entretien
Activité
Quotidiennement
avant l'utilisation
Contrôle visuel en vue de détecter des
détériorations et des fuites

Contrôler l'assise de la connexion.

Quotidiennement
après l'utilisation
Nettoyer la machine et les composants.

Contrôler la mesure d'usure de la tête de
vibration.

Toutes les 100
heures
Remplacer l'huile dans la tête de vibration.*
*

Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
AVIS
L'huile ne peut pas être changée sur la tête de vibration IR30. La tête de vibration doit être
remplacée par le service du contact Wacker Neuson.
11.2
Travaux d'entretien
La machine doit être débranchée avant de réaliser les travaux d'entretien.
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.


Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidisseurs.
Réaliser les travaux d'entretien dans un atelier sur un établi. Ceci présente les avantages
suivants :



Protection de la machine contre la saleté du chantier.
Une surface plane et propre facilite le travail.
Les petites pièces sont plus simples à contrôler et ne se perdent pas aussi facilement.
100_0101_mt_0012.fm
25
11 Entretien
11.2.1
Contrôle visuel en vue de détecter des détériorations et des fuites
AVERTISSEMENT
Les détériorations sur la machine ou sur le câble de raccordement peuvent entraîner des
blessures dues au courant électrique.





11.2.2
Ne pas utiliser une machine endommagée.
Faire réparer immédiatement une machine endommagée.
Contrôler tous les composants en vue de détecter des détériorations.
Contrôler l'étanchéité de la membrane de commutation de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Contrôler l'absence de dommages et la propreté des surfaces d'étanchéité/composants souples du
raccord Quickflex.
Contrôler l'assise de la connexion
Contrôler l'assise de la connexion entre la tête de vibration IRflex et le convertisseur électronique FUflex.

26
Si nécessaire, boulonner le raccord Quickflex jusqu'en butée, serrer les vis de blocage et mettre le
cache de protection.
100_0101_mt_0012.fm
11 Entretien
11.2.3
Contrôler la mesure d'usure de la tête de vibration
Les mesures d'usure sont :
Diamètre minimum de la partie inférieure du tube øLL
Diamètre minimum de la tête de vibration øL
Longueur de la tête de vibration LL



L'usure est la plus importante à l'extrémité de la tête de vibration.
Lorsqu'une mesure d'usure est atteinte à un endroit, faire remplacer la tête de vibration par le service du
contact Wacker Neuson.
Type de
machine
Dimensions de la tête de vibration et de la partie inférieure du tube [mm]
øLL
LL
øL
l
IR30
28 (30)
347 (353)
-*
-*
IR38
33 (38)
338 (345)
36 (38)
(218)
IR45
38 (45)
372 (382)
42 (45)
(333)
IR57
50 (58)
390 (400)
54 (58)
(253)
*
La tête de vibration n'est pas divisée.
Les dimensions imprimées en gras sont les valeurs d'usure.
Les dimensions entre parenthèses sont les dimensions d'origine d'une nouvelle machine.
100_0101_mt_0012.fm
27
12 Perturbations
12 Perturbations
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef.

12.1
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre
chef.
Tableau des dysfonctionnements - convertisseur électronique FUflex
Dysfonctionnement
Cause
Le témoin de contrôle s'allume en
rouge.

Le témoin de contrôle clignote en
rouge.
Défaut dans la tête de vibration.
Faire réparer la machine.*
Le témoin de contrôle clignote 2
fois en rouge.
Le convertisseur s'est éteint suite à
une température trop élevée.
1. Laisser refroidir le convertisseur
électronique.
2. Effectuer une réinitialisation :
Mettre en route et arrêter la
machine.
Le témoin de contrôle clignote 3
fois en rouge (brièvement).
Le Bodyguard® a arrêté la
machine.
Faire réparer la machine.*

Tension réseau interrompue.
Mauvaise tension réseau.
Solution
Le convertisseur électronique
démarre de manière autonome,
dès que la tension réseau correcte
est (à nouveau) disponible.
Absence de Bodyguard®.
*
12.2
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
Tableau des dysfonctionnements - Bodyguard®
Dysfonctionnement
Le témoin de contrôle s'allume en
rouge.
La tension réseau est disponible.
Cause




Le témoin de contrôle ne s'allume
pas.
Bodyguard®
Solution
Le
a arrêté la
machine.
Erreur de la machine.
1. Retirer le connecteur de la prise
de courant.
2. Contrôler la présence de
détériorations sur le câble de
raccordement, si elles sont
présentes, le faire remplacer.*
3. Brancher le connecteur dans la
prise de courant.
Si le dysfonctionnement n'est pas
éliminé, faire réparer la machine.*
Eau dans le convertisseur
électronique.
Défaut dans la tête de vibration.
Faire réparer la machine.*
Pas de tension réseau.
1. Retirer le connecteur de la prise
de courant.
Contrôler la présence de
détériorations sur le câble de
raccordement, si elles sont
présentes, faire réparer la
machine.*
Bodyguard® défectueux.
Faire réparer la machine.*
Connecteur défectueux.
Témoin de contrôle défectueux.
*
28
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
100_0101_ts_0010.fm
13 Élimination
13 Élimination
13.1
Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers
Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et
l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une
revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays de l'union européenne
Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations
nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques
usagers valable dans toute l'union européenne.
L'appareil porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Cela signifie que
vous ne pouvez pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères et que vous devez
l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans un point de collecte
spécialement prévu à cet effet.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique
professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils à
utilisation principalement privée (appareils B2B), cet appareil ne doit pas être remis, dans certains pays
de l'UE, p. ex. en Allemagne, aux centres de collecte publics (par ex. déchetteries communales). En cas
de doute, veuillez vous informer auprès de votre revendeur sur l'élimination prescrite pour les appareils
électriques à usage professionnel dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil selon les prescriptions
légales en vigueur. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans
le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères, mais de
l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations
nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques et électroniques.
Veuillez assurer l'élimination de cet appareil conformément aux prescriptions en vigueur dans votre
pays.
100_0000_0004.fm
29
14 Données techniques
14 Données techniques
14.1
IRflex30
Dénomination
Unité
Référence
IRflex30/230/5
IRflex30/230/10
5100025336
5100025337
Intensité nominale
A
0,90
0,90
Tension nominale
V
220
220
Fréquence nominale
Hz
200
200
Puissance nominale**
kW
0,20
0,20
Phases
~
3
3
Amplitude d'oscillation dans l'air
mm
2,0
2,0
Oscillations
tr/min
12 000
12 000
Hz
200
200
Protection contre la surchauffe
Déclenchement
°C
150
150
Diamètre de la tête de vibration
mm
30
30
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
28
28
Tête de vibration Longueur
mm
353
353
Longueur Tuyau de protection
m
5
10
Poids
kg
3,5
6,7
Quickflex
Quickflex
Moteur asynchrone
Moteur asynchrone
4UH1-46N
4UH1-46N
0,005
0,005
l
l
IP 67
IP 67
Connecteur
Type de moteur
Spécification de l'huile
Quantité d'huile
l
Indice de protection
Type de protection***
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de service
°C
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA*
dB(A)
79
79
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
EN ISO 11201
m/s2
< 2,5
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
< 2,5
EN ISO 20643
m/s2
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de l'appareil en suspension libre en l'air à
1 m de distance.
30
100_0101_td_0021.fm
14 Données techniques
Dénomination
**
***
Unité
IRflex30/230/5
IRflex30/230/10
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
S'applique uniquement à la machine assemblée équipée IRflex - FUflex.
100_0101_td_0021.fm
31
14 Données techniques
14.2
IRflex38
Dénomination
Unité
Référence
IRflex38/230/5
IRflex38/230/
10
IRflex38/230/
5r
IRflex38/230/
10r
5100025338
5100025339
5100025360
5100025361
Intensité nominale
A
1,70
1,70
1,70
1,70
Tension nominale
V
220
220
220
220
Fréquence nominale
Hz
200
200
200
200
Puissance nominale**
kW
0,45
0,45
0,45
0,45
Phases
~
3
3
3
3
Amplitude d'oscillation dans
l'air
mm
1,9
1,9
1,9
1,9
Oscillations
tr/min
12 000
12 000
12 000
12 000
Hz
200
200
200
200
Protection contre la
surchauffe Déclenchement
°C
150
150
150
150
Diamètre de la tête de
vibration
mm
38
38
38
38
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
31
31
31
31
Tête de vibration Longueur
mm
345
345
345
345
Longueur Tuyau de
protection
m
5
10
5
10
Poids
kg
5,6
10,7
5,6
10,7
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Type de moteur
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Spécification de l'huile
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
0,008
0,008
0,008
0,008
l
l
l
l
IP 67
IP 67
IP 67
IP 67
Connecteur
Quantité d'huile
l
Indice de protection
Type de protection***
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA*
dB(A)
79
79
79
79
< 2,5
< 2,5
Norme
Valeur totale des vibrations
ahv
EN ISO 11201
m/s2
< 2,5
< 2,5
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations
ahv
EN ISO 20643
m/s2
0,5
0,5
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de la machine en suspension libre en l'air à
1 m de distance.
32
100_0101_td_0021.fm
14 Données techniques
Dénomination
**
***
14.3
Unité
IRflex38/230/5
IRflex38/230/
10
IRflex38/230/
5r
IRflex38/230/
10r
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
S'applique uniquement à la machine assemblée équipée IRflex - FUflex.
IRflex45
Dénomination
Unité
Référence
IRflex45/230/5
IRflex45/230/
10
IRflex45/230/
5r
IRflex45/230/
10r
5100025362
5100025363
5100025364
5100025365
Intensité nominale
A
2,50
2,50
2,50
2,50
Tension nominale
V
220
220
220
220
Fréquence nominale
Hz
200
200
200
200
Puissance nominale**
kW
0,58
0,58
0,58
0,58
Phases
~
3
3
3
3
Amplitude d'oscillation dans
l'air
mm
2,3
2,3
2,3
2,3
Oscillations
tr/min
12 000
12 000
12 000
12 000
Hz
200
200
200
200
Protection contre la
surchauffe Déclenchement
°C
150
150
150
150
Diamètre de la tête de
vibration
mm
45
45
45
45
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
31
31
31
31
Tête de vibration Longueur
mm
382
382
382
382
Longueur Tuyau de
protection
m
5
10
5
10
Poids
kg
8,0
12,0
8,0
12,0
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Type de moteur
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Spécification de l'huile
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
0,008
0,008
0,008
0,008
l
l
l
l
IP 67
IP 67
IP 67
IP 67
Connecteur
Quantité d'huile
l
Indice de protection
Type de protection***
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA*
dB(A)
79
79
79
79
< 2,5
< 2,5
Norme
Valeur totale des vibrations
ahv
Norme
100_0101_td_0021.fm
EN ISO 11201
m/s2
< 2,5
< 2,5
EN ISO 20643
33
14 Données techniques
Dénomination
Unité
IRflex45/230/5
IRflex45/230/
10
IRflex45/230/
5r
IRflex45/230/
10r
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations
ahv
m/s2
0,5
0,5
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de la machine en suspension libre en l'air à
1 m de distance.
**
***
14.4
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
S'applique uniquement à la machine assemblée équipée IRflex - FUflex.
IRflex57
Dénomination
Unité
Référence
IRflex57/230/
10
IRflex57/230/
5r
IRflex57/230/
10r
5100021651
5100025366
5100025367
5100025368
Intensité nominale
A
3,30
3,30
3,30
3,30
Tension nominale
V
220
220
220
220
Fréquence nominale
Hz
200
200
200
200
Puissance nominale**
kW
1,05
1,05
1,05
1,05
Phases
~
3
3
3
3
Amplitude d'oscillation dans
l'air
mm
2,5
2,5
2,5
2,5
Oscillations
tr/min
12 000
12 000
12 000
12 000
Hz
200
200
200
200
Protection contre la
surchauffe Déclenchement
°C
150
150
150
150
Diamètre de la tête de
vibration
mm
58
58
58
58
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
40
40
40
40
Tête de vibration Longueur
mm
400
400
400
400
Longueur Tuyau de
protection
m
5
10
5
10
Poids
kg
12,1
17,6
12,1
17,1
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Type de moteur
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Moteur
asynchrone
Spécification de l'huile
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
4UH1-46N
0,012
0,012
0,012
0,012
l
l
l
l
IP 67
IP 67
IP 67
IP 67
Connecteur
Quantité d'huile
l
Indice de protection
Type de protection***
34
IRflex57/230/5
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA*
dB(A)
79
79
79
79
100_0101_td_0021.fm
14 Données techniques
Dénomination
Unité
IRflex57/230/5
IRflex57/230/
10
Norme
Valeur totale des vibrations
ahv
IRflex57/230/
10r
EN ISO 11201
m/s2
< 2,5
< 2,5
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations
ahv
IRflex57/230/
5r
< 2,5
< 2,5
EN ISO 20643
m/s2
0,5
0,5
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de la machine en suspension libre en l'air à
1 m de distance.
**
***
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
S'applique uniquement à la machine assemblée équipée IRflex - FUflex.
100_0101_td_0021.fm
35
15 Caractéristiques techniques
15 Caractéristiques techniques
15.1
FUflex
Dénomination
Unité
Référence
FUflex4/230
FUflex4/230 CH
FUflex4/120 UK
5100021653
5100025401
5100025402
Intensité nominale
A
6,00
6,00
12,00
Tension nominale
V
220 – 240
220 – 240
110 – 130
Fréquence nominale
Hz
50 – 60
50 – 60
50 – 60
Puissance nominale
kVA
1,38
1,38
1,44
Phases
~
1
1
1
Courant de sortie
A
3,5
3,5
3,5
Tension de sortie
V
220
220
220
Fréquence de sortie
Hz
200
200
200
Puissance nominale de sortie
kVA
1,33
1,33
1,33
Phases de sortie
~
3
3
3
Longueur
mm
350
350
350
Largeur
mm
90
90
90
Hauteur
mm
100
100
100
Longueur câble de
raccordement*
m
15
15
15
Poids
kg
9,4
9,4
9,4
CEE 7/7 (type EF)
SEV 1011 (Typ J)
CEE
2P+E 16A 110V 4H
1
1
1
Quickflex
Quickflex
Quickflex
Indice de protection
I
I
I
Type de protection**
IP 67
IP 67
IP 67
Connecteur
Nombre de prises de courant
Type de prise de courant
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de
service
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
< 70,0
< 70,0
< 70,0
EN ISO 11201
EN ISO 11201
EN ISO 11201
Norme
*
**
15.1.1
Longueur de câble, connecteur inclus.
S'applique uniquement à la machine assemblée équipée IRflex - FUflex.
Rallonge
AVERTISSEMENT
Tension électrique.
Blessure par décharge électrique.


36
Contrôler câble de raccordement et rallonge en vue de détecter des détériorations.
N'utiliser que des rallonges dont le conducteur de terre est raccordé sur le connecteur
et l'accouplement (uniquement pour les machines de l'indice de protection I, voir
chapitre Caractéristiques techniques).
100_0101_td_0022.fm
15 Caractéristiques techniques


Utiliser exclusivement des rallonges homologuées, voir chapitre Sécurité.
Consulter la section transversale des torons nécessaire de la rallonge dans le tableau suivant :
AVIS
Consulter la désignation de type et la tension de la machine sur la plaque signalétique ou
avec la référence article dans le chapitre Caractéristiques techniques.
Modèle
Tension [V]
Rallonge [m]
Coupe transversale des
torons [mm2]
IRFUflex30
230 1~
< 136
1,5
IRFUflex38
230 1~
< 86
1,5
< 142
2,5
< 63
1,5
< 104
2,5
< 150
4,0
< 50
1,5
< 83
2,5
< 132
4,0
IRFUflex45
IRFUflex57
230 1~
230 1~
Exemple : Sur le FUflex4/230, un IRflex57/230/5 doit être monté et cette unité doit être étendue avec
une rallonge de 75 m. Avec une tension d'alimentation de 230 V 1~, la rallonge doit présenter une
section transversale des torons d'au moins 2,5 mm² conformément au tableau.
Modèle
Tension [V]
Rallonge [m]
Coupe transversale des
torons [mm2]
IRFUflex30
120 1~
< 36
1,5
< 59
2,5
< 94
4,0
< 22
1,5
< 37
2,5
< 59
4,0
< 16
1,5
< 27
2,5
< 43
4,0
< 13
1,5
< 22
2,5
< 34
4,0
IRFUflex38
IRFUflex45
IRFUflex57
100_0101_td_0022.fm
120 1~
120 1~
120 1~
37
16 Glossaire
16 Glossaire
Indice de protection
L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux
mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de
protection :
Indice de
protection
Signification
0
Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base.
Pas de conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
I
Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre.
Connecteur avec contact avec le conducteur de terre.
II
Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection).
Pas de raccord au conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
III
Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50 V).
Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Type de protection IP
Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines
conditions d'environnement et la protection en cas de danger.
Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529.
Code
38
Signification 1er chiffre :
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses.
Protection contre la pénétration de corps étrangers.
0
Non protégé contre le contact.
Non protégé contre les corps étrangers.
1
Protégé contre le contact avec le dos de la main.
Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50 mm.
2
Protégé contre le contact avec un doigt.
Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5 mm).
3
Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5 mm).
Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm).
4
Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm).
Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm).
5
Protégé contre le contact.
Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur.
6
Entièrement protégé contre le contact.
Protégé contre la pénétration de poussière.
Code
Signification 2e chiffre :
Protection contre la pénétration d'eau
0
Non protégé contre la pénétration d'eau.
1
Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement.
2
Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°).
3
Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°).
4
Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions.
5
Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle.
6
Protégé contre un fort jet d'eau (inondation).
7
Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau.
8
Protégé contre une immersion permanente dans l'eau.
100_0000_0005.fm
Certificat de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 Munich
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
Produit
IRflex30
IRflex38
Type de produit
Vibrateur interne
Fonction du produit
Compactage de béton
Référence
5100025336,
5100025337
5100025338,
5100025339,
5100025360,
5100025361
IRflex45
IRflex57
5100025362,
5100025363,
5100025364,
5100025365
5100021651,
5100025366,
5100025367,
5100025368
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives
et normes suivantes :
2006/42/CE (2009-10), 2014/35/UE (2014-02), 2014/30/UE (2014-02), 2011/65/UE (2015-03), EN 60745-1
(2010-10), EN 60745-2-12 (2009-07), EN 61800-3 (2012-03), EN 12649 (2011-07)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 Munich
Munich, 18.01.2016
Helmut Bauer
Directeur général
Certificat de conformité d'origine
Certificat de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 Munich
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
Produit
FUflex4
Type de produit
Convertisseur électronique
Fonction du produit
Conversion de fréquence
Référence
5100021653, 5100025401, 5100025402
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives
et normes suivantes :
2014/35/UE (2014-02), 2014/30/UE (2014-02), 2011/65/UE (2015-03), EN 60745-1 (2010-10), EN 60745-2-12
(2009-07), EN 61800-3 (2012-03)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 Munich
Munich, 01.04.2016
Helmut Bauer
Directeur général
Certificat de conformité d'origine

Manuels associés