RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
212 Des pages
RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Rouleau
RD27-100
RD27-120
Type
RD27-100, RD27-120
Document
5200007107
Date
1216
Version
06
Langue
FR
5 2 0 0 0 0 7 1 0 7
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
RD 27
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d’article
RD 27-100
5200005876, 5200005878, 5200014868,
5200021387, 5200023554, 5200023556
RD 27-120
5200005877, 5200005879, 5200014869,
5200014922, 5200014923, 5200021389,
5200023555, 5200023557, 5200024441
2
1
3
wc_gr011432
Réf.
1
Description
Plaque du
moteur
Réf.
2
Description
Plaque de certification du
ROPS
Réf.
3
Description
Plaque signalétique
de la machine
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette
machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien
pour cette machine.
Numéro de série :
wc_tx003172fr_FM10.FM
3
Avant-Propos
RD 27
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains
composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques
reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une
malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx003172fr_FM10.FM
RD 27
Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003172fr_FM10.FM
5
Avant-Propos
RD 27
6
wc_tx003172fr_FM10.FM
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
RD27-100, RD27-120
Type de produit
Rouleau à conducteur
Fonction du produit
Pour compacter le sol et l’asphalte
Référence
5200005878, 5200005879, 5200014868
5200014869, 5200014922, 5200014923
Rendement utile installé
27.9 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
106 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016-CE-RD27_WN_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA,
01.06.2016
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
RD 27
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
26
Situation des autocollants .................................................................. 26
Signification des autocollants ............................................................. 28
38
Blocage/déblocage de l’axe d’articulation .......................................... 38
Levage de la machine ........................................................................ 39
Immobilisation et transport de la machine .......................................... 41
Remorquage de la machine ............................................................... 42
Commandes
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 15
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 16
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 17
Utilisation de la machine lors d’un orage ............................................ 19
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 20
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 22
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 23
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 24
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
3.4
4
15
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
44
Tableau de commande standard ........................................................ 44
Description du panneau de commande standard ............................... 45
Tableau de commande optionnel ....................................................... 48
Description du panneau de commande en option .............................. 49
Composants de la machine ................................................................ 52
Description des composants de la machine ....................................... 53
Fonctionnement
5.1
5.2
5.3
5.4
54
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 54
Position de l’opérateur ........................................................................ 54
Pour monter sur la machine et en descendre .................................... 54
Spécifications de l’extincteur d’incendie ............................................. 55
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
9
Table des matières
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
6
RD 27
Arceau de protection au retournement ................................................56
Installation du gyrophare .....................................................................59
Carburant recommandé ......................................................................60
Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................61
Positionnement des racleurs ...............................................................63
Utilisation de la ceinture de sécurité ....................................................64
Réglage du siège ................................................................................65
Utilisation du levier de marche avant/arrière .......................................66
Utilisation du système de vibration ......................................................67
Utilisation du système de vaporisation d'eau ......................................69
Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande
standard) .............................................................................................73
Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande
standard) .............................................................................................75
Fonctionnement de l’avertisseur de marche arrière ............................77
Utilisation des freins de stationnement ................................................78
Desserrage manuel des freins de stationnement ................................79
Éviter la zone de danger .....................................................................80
Contrôles à effectuer sur la machine ..................................................81
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ............................82
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................86
Stabilité de la machine .......................................................................87
Utilisation du contrôle de traction (si équipé) .....................................89
Utilisation sur les pentes .....................................................................90
Arrêt de surchauffe (si équipé) ............................................................91
Utilisation des dispositifs antivandalisme ............................................92
Filtre à particules diesel (DPF) ............................................................93
Maintenance générale
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
97
Plan d’entretien périodique ..................................................................97
Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................99
Entretien du siège et de sa ceinture ..................................................103
Remplacement des fusibles ..............................................................104
Vérification du témoin du filtre à air ...................................................106
Test de l’avertisseur de marche arrière .............................................107
Vérification du niveau de l’huile hydraulique .....................................108
Vérification du contacteur de point mort ............................................109
Inspection de la ceinture de sécurité .................................................110
Nettoyage des gicleurs d’eau ............................................................111
Nettoyage du filtre du système de vaporisation d’eau .......................112
Utilisation du robinet à eau (le cas échéant) .....................................113
10
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
RD 27
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
6.23
6.24
6.25
6.26
7
Table des matières
Protection du système de pulvérisation d'eau par temps froid ......... 114
Entretien du séparateur d'eau du système de carburant .................. 116
Nettoyage de la crépine du réservoir d’eau (si équipée) .................. 118
Test du système de freinage ............................................................ 119
Nettoyage du bouchon du réservoir de carburant ............................ 120
Remplacement du filtre à huile hydraulique ..................................... 121
Nettoyage du refroidisseur d’huile hydraulique ................................ 123
Sectionneur de la Batterie ................................................................ 124
Entretien de la batterie ..................................................................... 125
Remplacement de l’huile hydraulique .............................................. 127
Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique ........ 129
Vidange du système de vaporisation d’eau ...................................... 130
Emmagasinage à long terme ........................................................... 132
Élimination et déclassement de la machine ..................................... 134
Entretien de Moteur
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
135
Nettoyage du filtre à air .................................................................... 135
Changement des éléments filtrants .................................................. 137
Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur ....... 139
Nettoyage du bouchon de remplissage du radiateur ........................ 141
Vérification du niveau d’huile moteur ............................................... 142
Remplacement de l’huile moteur et du filtre ..................................... 143
8
Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3
145
9
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
148
10 Guide de dépannage
152
11 Caractéristiques techniques
155
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
Moteur .............................................................................................. 155
Rouleau ............................................................................................ 156
Lubrification ...................................................................................... 156
Mesures du Bruit .............................................................................. 157
Mesure d'exposition de l'opérateur aux vibrations ............................ 157
Dimensions ....................................................................................... 158
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
11
Table des matières
RD 27
12 Information et garantie, système de
contrôle d’émissions—Diesel
12.1
12.2
12.3
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............159
Garantie limitée pour les défauts du
système de contrôle des émissions d’échappement .........................160
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .....................160
13 Schémas — Tier 4i
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.14
13.15
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
13.21
13.22
13.23
13.24
13.25
13.26
13.27
159
163
Schéma électrique complet Rev 100–107 .........................................164
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................165
Schéma électrique Section A Rev 100–107 .....................................166
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................167
Schéma électrique Section B Rev 100–107 .....................................168
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................169
Schéma électrique Section C Rev 100–107 .....................................170
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................171
Schéma électrique Section D Rev 100–107 .....................................172
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107 ................173
Schéma électrique complet Rev 108+ ..............................................174
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................175
Schéma électrique Section A Rev 108+ ...........................................176
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................177
Schéma électrique Section B Rev 108+ ...........................................178
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................179
Schéma électrique Section C Rev 108+ ..........................................180
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................181
Schéma électrique Section D Rev 108+ ..........................................182
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+ ......................183
Module du minuteur de la pompe (11) ..............................................184
Option d’arrêt de surchauffe ..............................................................184
Module d’affichage (8) .......................................................................185
Schéma électrique d’éclairage ..........................................................186
Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes .....................187
Schéma du système hydraulique ......................................................188
Composants des schémas hydrauliques ...........................................189
12
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
RD 27
Table des matières
14 Schémas — Tier 4 Final
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
14.15
14.16
14.17
14.18
14.19
191
Schéma électrique complet .............................................................. 191
Schéma électrique Section A — Power ........................................... 192
Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 193
Schéma électrique Section B — Dash and Switches ....................... 194
Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 195
Schéma électrique Section C ........................................................... 196
Schéma électrique—Parties Constituantes ...................................... 197
Schéma du moteur — A ................................................................... 198
Composants du schéma de moteur ................................................. 199
Schéma du moteur — B ................................................................... 200
Composants du schéma de moteur ................................................. 201
Schéma du moteur — C ................................................................... 202
Composants du schéma de moteur ................................................. 203
Module d’affichage ........................................................................... 204
Module du minuteur de la pompe ..................................................... 205
Schéma électrique d’éclairage ......................................................... 206
Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes .................... 207
Schéma du système hydraulique ..................................................... 208
Composants des schémas hydrauliques .......................................... 209
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
13
Table des matières
RD 27
14
wc_bo5200007107_06_FM10TOC.fm
RD 27
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000727fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
1.2
RD 27
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour. Le rouleau à
conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis articulé sur lequel est
monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir
hydraulique, un réservoir d’eau, un système d’entraînement hydrostatique, deux
tambours en acier contenant des balourds excentriques et une plate-forme de
l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le moteur
alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine
et les vibrations des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la
surface de travail pendant le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et
les vibrations de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de
l’opérateur sur la plate-forme.
Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au compactage des souscouches et couches de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, aires de
stationnement et autres types de surfaces asphaltées.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation
impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
■ utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel
sur de l’asphalte, par ex.)
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures du fluide hydraulique brûlant
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
■ carburant et vapeurs de carburant
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
16
wc_si000727fr_FM10.fm
RD 27
Consignes de sécurité
■ risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras
dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la
zone de travail
■ Vue bouchée par le ROPS
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Toujours être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de
prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou
sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné
de la machine peut se produire.
■ Toujours faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords
de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est
suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et
qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule.
wc_si000727fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
RD 27
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
■ Toujours veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Toujours rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de
l’utilisation de la machine.
■ Ne pas transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au
danger d’écrasement dans la zone de la articulation du renvoi de direction entre
le châssis avant et le châssis arrière.
■ Toujours déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de
direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette
machine lorsque le goujon est en place.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
■ Ne pas rouler sur les bordures ou d’autres objets irréguliers occasionnant des
secousses pour la machine et l’opérateur.
■ Ne jamais tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine.
Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le
levier de translation au point mort.
■ Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette
machine.
18
wc_si000727fr_FM10.fm
RD 27
Consignes de sécurité
■ Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
1.4
Utilisation de la machine lors d’un orage
AVERTISSEMENT
Utiliser cette machine lors d’un orage peut s’avérer dangereux. Vous risquez d’être
blessé ou tué par la foudre.
► Soyez vigilant si les conditions météorologiques se dégradent et que des
orages approchent.
► Arrêtez le travail et trouvez un abri sûr avant que la foudre ne s’abatte.
Éviter les risques de blessure
Si la foudre frappe à proximité de la zone de travail, il existe deux méthodes pour
éviter les risques de blessure.
1. Si vous êtes au sol :
► Restez à l’écart de la machine.
► N’essayez pas de monter sur la machine ou sur le siège de l’opérateur.
2. Si vou êtes assis sur le siège de l’opérateur :
► Restez assis sur le siège de l’opérateur.
► N’essayez pas de descendre de la machine.
wc_si000727fr_FM10.fm
19
Consignes de sécurité
1.5
RD 27
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
20
wc_si000727fr_FM10.fm
RD 27
Consignes de sécurité
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000727fr_FM10.fm
21
Consignes de sécurité
1.6
RD 27
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Ne pas fumer.
22
wc_si000727fr_FM10.fm
RD 27
Consignes de sécurité
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
1.7
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que
la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que
toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre,
couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords
hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.
■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la
peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections
graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide
hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas
vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de
carton ou de bois.
■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près
de la machine pourraient être blessées.
wc_si000727fr_FM10.fm
23
Consignes de sécurité
1.8
RD 27
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
24
wc_si000727fr_FM10.fm
RD 27
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000727fr_FM10.fm
25
Autocollants
2
RD 27
Autocollants
2.1
Situation des autocollants
F
F
F
F
A
B
JJ
T
B
DD
A
K
E
P
B
Q
H
C
A
R S
B
J
O
HH
B
A
N
G
L
B
M
A
W
D
V
T
MM
wc_gr009696
26
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
Y
AA
BB
JJ
GG
1
GG
EE
FF
NN
T
CC
LL
GG
Z
T
U
X
wc_gr009697
1Utilisé
wc_si000728fr_FM10.fm
uniquement sur le moteur de niveau 4.
27
Autocollants
2.2
RD 27
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson
lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
A
AVIS
Point de levage
NOTICE
AVISO
AVIS
111418
178709
B
Point d’attache
C
Réservoir de remplissage de l’huile
hydraulique
D
Purge de l’huile hydraulique
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
E
Vidange d’huile moteur
28
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
F
AVERTISSEMENT
Eviter zone de raccordement à pince.
178716
G
Seulement carburant de soufre ultra bas
H
WARNING
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
ADVERTENCIA
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
AVERTISSEMENT
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
150349
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche,
lire attentivement et comprendre la Notice
d’Emploi. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
178714
J
K
Remplissage du réservoir d’eau
AVERTISSEMENT
Ne pas percer ou souder l’arceau de
protection au retournement.
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200007292
5200007292
wc_si000728fr_FM10.fm
29
Autocollants
RD 27
L
DANGER
Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la
Notice d’Emploi pour instructions
d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou
objet incandescent à proximité de la
machine. Avant de remplir le réservoir de
carburant, couper le motor. Utiliser
seulement du carburant diesel.
M
AVERTISSEMENT
Surface chaude.
178713
N
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
Surface chaude.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200007832
5200007834
O
Guide de référence de remorquage et
d’immobilisation
P
Description du levier de marche avant/arrière
5200008163
30
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
Q
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche,
lire attentivement et comprendre la Notice
d’Emploi. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
R
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute perte d’audition, portez une
protection des oreilles lorsque vous utilisez
cette machine.
S
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A)
T
AVERTISSEMENT
Eviter zone de raccordement à pince.
WARNING
AVOID CRUSHING AREA
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
110176
178710
U
wc_si000728fr_FM10.fm
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
31
Autocollants
RD 27
V
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement.
Toujours porter la ceinture de sécurité lors de
l’utilisation de cette machine.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
118362
W
AVERTISSEMENT
L'opération de cet équipement peut créer
des étincelles qui peuvent provoquer un
incendie autour de la végétation sèche. Un
pare-étincelles pourrait être exigé.
L'opérateur devrait contacter les services
d’incendie locaux pour les lois ou les
règlements afférents aux précautions contre
un incendie.
X
Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant
seulement ; ce n’est pas un système de
retour.
0164979
32
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
Y
ATTENTION
Point de non levage
Z
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains ! Les
pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne
pas utiliser sans la protection en place.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
154657
178717
AA
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion.
■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage par
évaporation tels que de l’éther sur ce
moteur.
■ L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion
susceptible de causer l’endommagement
du moteur, des blessures, ou la mort. Le
moteur est équipé d’une aide au démarrage par temps froid.
■ Lire et suivre les instructions de démarrage
du moteur dans cette Notice d’emploi.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005891
BB
Débrancher la batterie avant toute
maintenance.
0165018
wc_si000728fr_FM10.fm
33
Autocollants
RD 27
CC
AVERTISSEMENT
Débrancher la batterie avant la révision
Lire attentivement le manuel de réparation.
Risque d’explosion. Les batteries peuvent
émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas
approcher d’étincelles ni de flammes de la
batterie.
DD
Vidange du réservoir d'eau
EE
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche,
lire attentivement et comprendre la Notice
d’Emploi. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
FF
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir
lorsque le circuit est chaud !
178711
34
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
GG
AVERTISSEMENT
Surface chaude.
HH
AVERTISSEMENT
Éviter tout risque de blessure ou d'accident
mortel causé par un retournement.
■ Maintenir l'arceau de sécurité en position
dressée et utiliser la ceinture de sécurité.
■ IL N'EXISTE AUCUNE PROTECTION
CONTRE LE RETOURNEMENT
LORSQUE L'ARCEAU EST ABAISSÉ.
■ Abaisser l'arceau seulement lorsque c'est
nécessaire et ne JAMAIS le retirer.
■ NE PAS utiliser la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau est abaissé.
■ Relever l'arceau dès que l'espace le permet.
■ Lire et suivre toutes les consignes de sécurité et les avertissements de la notice
d'emploi.
ATTENTION
ARCEAU DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT
Pour maintenir la protection de l'opérateur et
la certification de l'arceau :
■ remplacer un arceau endommage ; ne PAS
essayer de le réparer ou de le modifier.
■ Toute modification de l'arceau doit être
approuvée par le fabricant.
■ NE PAS dépasser le poids nominal
machine de l'arceau.
wc_si000728fr_FM10.fm
35
Autocollants
RD 27
AVERTISSEMENT
Eviter d’écraser la zone.
Emplacement du dispositif de verrouillage du
joint articulé de direction. Verrouiller le joint
articulé de direction avant toute intervention
sur la machine.
Lire attentivement le Manuel de Réparation.
LL
AVERTISSEMENT
■ Ne pas approcher d’étincelles ni de
flammes de la batterie.
■ Porter une protection pour les yeux.
■ Tenir à l'écart des enfants.
■ L’acide de batterie est nocif et corrosif.
■ Lire attentivement la Notice d'emploi.
■ Risque d'explosion.
Mettre les batteries vidées au rebut
conformément à la réglementation locale de
protection de l’environnement. La batterie
contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd),
ou du plomb (Pb).
0183199
JJ
Fonction du robinet du ballon d'eau
Tourner le robinet dans le sens anti-horaire
pour tirer l'eau du réservoir. Tourner le
robinet dans le sens horaire pour tirer l'eau
du flexible vert.
5200015372
MM
36
wc_si000728fr_FM10.fm
RD 27
Autocollants
Identification du boîtier à fusibles
Cette étiquette identifie les relais et les
fusibles de gauche à droite et de haut en bas
:
5200015373
NN
■ Relais de démarrage
■ Relais de point mort
■ Relais des gaz
■ Relais d'alimentation
■ Relais de point mort d'arrêt de vibration
■ Relais de point mort de pulvérisation
■ Fusible principal (30 A)
■ Fusible d'accélérateur (20 A)
■ Fusible d'alternateur (2 A)
■ Fusible de voyant (30 A)
■ Fusible de prise de courant (10 A)
■ Fusible de solénoïde de vibration (2 A)
NN
ECU
5A
30A
30A
5A
ECU
25A
10A
5A
Identification du boîtier à fusibles pour le
niveau 4
Cette étiquette identifie les relais et les
fusibles de gauche à droite et de haut en bas
:
5A
2A
5200021855
■ Point mort, relais de régénération DPF
■ Alimentation, relais ECU
■ Alimentation, relais principal
■ Relais de démarrage
■ Relais de point mort
■ Fusible (5A) de recirculation des gaz
d'échappement (EGR)
■ Fusible de clé ECU présente (5 A)
■ Fusible de démarrage par clé ECU (5 A)
■ Relais de point mort d'arrêt de vibration
■ Relais de point mort du vaporisateur d'eau
■ Fusible principal (30 A)
■ Fusible d'alimentation ECU (25A)
■ Fusible d'alternateur (5 A)
■ Fusible de voyant (30 A)
■ Fusible de prise de courant (10 A)
■ Fusible de solénoïde de vibration (2 A)
wc_si000728fr_FM10.fm
37
Levage et transport
3
3.1
RD 27
Levage et transport
Blocage/déblocage de l’axe d’articulation
Blocage
Poser l’axe de l’articulation de direction en position VERROUILLÉE (a) avant de
lever, de transporter ou d’effectuer un entretien près du centre de la machine.
b
a
wc_gr009702
Déblocage
Poser l’axe de l’articulation de direction en position DÉVERROUILLÉE (b) avant
d’utiliser la machine.
AVIS : Si l’on tente de modifier la direction de la machine alors que l’axe de
l’articulation de direction est en position verrouillée, le vérin de direction et le
mécanisme de verrouillage risquent d’être endommagés.
38
wc_tx003173fr_FM10.fm
RD 27
3.2
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la
machine
■ Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine
■ Palonnier (en option)
ATTENTION
Risques d'écrasement/de dégâts matériels. L'arceau de protection contre le
retournement (ROPS) a strictement pour objet de protéger l'opérateur en cas de
retournement ou de basculement accidentel de la machine. Il ne doit pas être
utilisé pour soulever la machine.
► Utiliser uniquement les emplacements de levage désignés pour lever la
machine..
ATTENTION
Risques d'écrasement/de dégâts matériels. Des boulons serrés à des couples
inadéquats sur le point de levage central risquent de ne pas supporter le poids de
la machine.
► Maintenir le couple de serrage à 190 Nm (140 lb-pi.) ± 5 %.
Procédure
Pour lever la machine :
1. Arrêter le moteur et engager le frein de stationnement.
2. Verrouiller l'articulation de direction (a).
2750 kg
(6065 LB)
b
d
a
e
c
wc gr011406
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003173fr_FM10.fm
39
Levage et transport
RD 27
Suite de la page précédente.
La machine dispose d'un point de levage central (b) et de quatre œilletons de
levage (c). Ils peuvent être utilisés pour le levage de la machine.
Remarque : Les orifices extérieurs (e)sur les bras de tambour servent à attacher la
machine.
3. Fixer les crochets de levage et les chaînes en fonction de la méthode souhaitée
pour lever la machine.
a. Pour lever la machine en utilisant le point de levage central (b), fixer une
chaîne de levage sur le point de levage central. Attacher l'autre extrémité des
chaînes au palonnier.
b. Pour lever la machine en utilisant les œilletons de levage (c), fixer une chaîne
de levage sur chacun des quatre œilletons de levage (deux par côté) en
utilisant des crochets ou des maillons d'attache. Attacher l'autre extrémité
des chaînes au palonnier.(d). Fixer ensuite l'autre extrémité de la chaîne sur
l'équipement de levage.
4. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
5. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
6. Continuer à lever la machine au besoin.
40
wc_tx003173fr_FM10.fm
RD 27
3.3
Levage et transport
Immobilisation et transport de la machine
Spécifications
■ Moteur arrêté
■ Frein de stationnement SERRÉ
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour arrimer la machine.
1. S'assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la
taille de la machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et
le poids opérationnel.
2. Verrouiller l'articulation de direction (a).
b
c
b
a
wc_gr011407
3. Attacher des câbles ou chaînes d'acier à chacun des quatre anneaux
d'arrimage (b) sur la machine (deux de chaque côté) et les deux barres
d'attache (c) à l'avant et à l'arrière de la machine.
4. Attacher l'autre extrémité des chaînes à un véhicule approprié capable de
supporter le poids de la machine.
Remarque : La transmission est normalement freinée lorsque le moteur diesel est
coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne
ou si les freins de stationnement ont été désengagés manuellement.
AVIS
■ Lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer des cordes ou des
chaînes en travers du châssis de la machine ou du joint articulé de la direction,
sous peine d’endommager la machine.
■ Ne pas comprimer complètement les silentblocs lors de l'arrimage de la
machine sous peine de les endommager.
■ Ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf pour son transport), sous
peine d’endommager les silentblocs.
wc_tx003173fr_FM10.fm
41
Levage et transport
3.4
RD 27
Remorquage de la machine
AVERTISSEMENT
Un matériel ou une technique de remorquage inadéquate est dangereuse et peut
conduire à des blessures graves ou à un accident mortel.
► Lire, comprendre et suivre toutes les instructions fournies ci-dessous.
Spécifications
■ Une seconde machine de taille supérieure et un matériel de remorquage rigide,
ou
■ Deux machines de même taille que celle remorquée si un matériel de
remorquage non rigide est utilisé
■ Protection pour toutes les machines utilisées
Remarque : La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du
poids brut de la machine qui effectue le remorquage.
l
Limitations
Les limitations suivantes doivent être observées :
■ Limiter le remorquage aux situations d'urgence uniquement
■ Limiter le remorquage à de courtes distances
■ Limiter la vitesse de remorquage à 3km/h (1,9 mph)
■ Limiter l'angle du câble de remorquage à 30°
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remorquer la machine.
Remarque : Si le moteur tourne, si le système de direction et/ou si le système de
freinage fonctionne, il est acceptable qu'un opérateur reste sur la machine
remorquée pour la guider. Dans tous les autres cas, ne pas rester sur la machine
remorquée.
1. Attacher des protections sur les machines pour protéger les opérateurs si
l'attelage se rompt.
2. Caler les tambours pour que la machine ne puisse pas bouger.
Cette procédure continue sur la page suivante.
42
wc_tx003173fr_FM10.fm
RD 27
Levage et transport
Suite de la page précédente.
3. Desserrer les freins de stationnement. Voir la section Desserrage manuel des
freins de stationnement.
4. Raccordez les câbles de remorquage aux barres d'attache (a et b).
a
b
wc_gr009753
5. Attacher les câbles de remorquage à la machine remorqueuse.
6. Retirer les cales de blocage des tambours.
7. Remorquer la machine selon le besoin.
8. Une fois la machine arrivée à l'endroit désiré, immobiliser les tambours à l'aide
de cales.
9. Serrer à nouveau les freins de stationnement. .
10.Déconnecter les câbles de remorquage.
Consignes de sécurité de remorquage
■ Remorquer la machine désactivée en utilisant un mouvement doux et constant.
Un mouvement brusque risque de surtendre le câble de remorquage ou
l’attelage et de provoquer leur rupture.
■ Une commande et une capacité de freinage supplémentaires sont requises lors
du déplacement d'une machine désactivée en pente. Il peut être nécessaire
d'augmenter la taille du véhicule de remorquage ou d'ajouter des véhicules de
remorquage supplémentaires à l'arrière de la machine désactivée.
■ Une capacité de remorquage maximum est requise lorsqu'il s'agit de remorquer
la machine désactivée sur des surfaces inclinées ou en mauvais état.
wc_tx003173fr_FM10.fm
43
Commandes
4
4.1
RD 27
Commandes
Tableau de commande standard
k
l
m
j
n
zz
xx
yy
w
aaa
x
o
q
p
z
r
s
t
u
v
i
y
e
a
c
d
bbb
ccc
h
wc_gr010659
44
wc_tx003917fr_FM10.fm
RD 27
4.2
Commandes
Description du panneau de commande standard
Réf.
wc_tx003917fr_FM10.fm
Composant
Fonction
a
Cadran du vaporisateur d'eau
Ce commutateur définit la fréquence à
laquelle la pompe à eau s'allume et s'éteint
en mode automatique.
c
Commutateur de vibration (Manuel
/ Auto) (si équipé)
Ce commutateur définit le mode du
système de vibration, mode manuel ou
automatique.
d
Commutateur de mode de
vaporisation d'eau
(Manuel / Auto) (le cas échéant)
Ce commutateur définit le mode du
système de pulvérisation, manuel ou
automatique.
e
Commutateur du frein de
stationnement
Ce commutateur active ou désactive le
frein de stationnement.
h
Commutateur de l'accélérateur
(Haut/Bas)
Ce commutateur définit la position de la
manette des gaz, haute ou basse.
i
Indicateur du mode de vibration
L'indicateur s'allume afin d'indiquer si la
vibration se produit sur le tambour avant,
arrière ou sur les deux tambours.
j
Témoin de bas niveau de
carburant
Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir
de carburant est vide.
k
Jauge de carburant
Cet instrument indique le niveau du
réservoir de carburant.
l
Compteur horaire
Cet instrument mesure l'utilisation de la
machine.
m
Jauge d’eau
Cet instrument indique le niveau d'eau
dans le réservoir d'eau.
n
Indicateur de bas niveau d'eau
Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir
d'eau est vide.
o
Témoin de MARCHE de la
commande de vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la vibration
est active.
p
Témoin des bougies de
préchauffage
Cet indicateur s'allume lorsque les bougies
de préchauffage sont actives.
q
Indicateur de colmatage du filtre à
air
Cet indicateur s'allume lorsque le filtre à air
est bloqué ou que le flux d'air est restreint.
r
Indicateur de marche de
vaporisation d'eau
Cet indicateur s'allume lorsque la
vaporisation d'eau est active.
s
Vaporisation d'eau Indicateur de
mode auto point mort (MARCHE/
ARRÊT)
Cet indicateur s'allume lorsque le mode
point mort auto de la vaporisation d'eau a
été sélectionné. La vaporisation d'eau
s'arrête lorsque la machine est placée en
point mort.
t
Indicateur du mode haute vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la
fréquence de vibration est réglée sur 63,3
Hz.
u
Vibration : Indicateur de mode
auto point mort (MARCHE/
ARRÊT)
Cet indicateur s'allume lorsque le mode
vibration point mort auto a été sélectionné.
La vibration s'arrête lorsque la machine est
placée en point mort.
45
Commandes
RD 27
Réf.
Composant
Fonction
v
Indicateur du mode basse
vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la
fréquence de vibration est réglée sur 55
Hz.
w
Indicateur de basse pression
d’huile moteur
Cet indicateur s'allume lorsque la pression
de l'huile moteur est basse. Il s'allume
également lorsque le commutateur à clé
est positionné sur MARCHE ; après le
démarrage du moteur, si la pression de
l'huile moteur est correcte, l'indicateur
s'éteint.
x
Indicateur de température élevée
du liquide de refroidissement
moteur
Cet indicateur s'allume en cas de
surchauffe du moteur.
y
Témoin de MARCHE du frein de
stationnement
Cet indicateur s'allume lorsque le frein de
stationnement est actif.
z
Indicateur de décharge de la
batterie
Cet indicateur s’allume quand la batterie
n’est pas en cours de recharge.
xx
Indicateur d'état du moteur :
Rouge = entretien du moteur
Jaune = inspection du moteur
■ Cet indicateur s'allume (en jaune)
yy
Indicateur d'inhibition de
régénération du filtre à particules
diesel (DPF) (si équipé)
Cet indicateur s'allume quand la
régénération automatique du DPF est
bloquée.
zz
Indicateur de régénération DPF
(si équipé)
■ Cet indicateur clignote lorsque la
aaa
Indicateur de haute température
d'échappement (si équipé)
lorsque le moteur connait un défaut de
fonctionnement.
■ Cet indicateur s'allume (en rouge)
lorsque le moteur nécessite d'être
entretenu.
régénération stationnée est requise.
■ Cet indicateur s'allume lorsque la
régénération stationné est en cours ; il
clignote lorsque le processus est
terminé.
Cet indicateur :
■ S'allume pendant les phases à haute
température d'échappement de la
régénération du DPF.
■ Clignote pendant le niveau quatre de
régénération.
■ Clignote rapidement pendant le niveau
cinq de régénération.
bbb
Éclairage de travail (Marche/Arrêt)
(si équipé)
Cet interrupteur permet de commander
l'alimentation de l'éclairage de travail.
ccc
Commutateur de commande DPF
(si équipé)
Cet interrupteur commande l'inhibition de
régénération du filtre à particule diesel
(DPF) et la régénération stationnée
autorisée.
46
wc_tx003917fr_FM10.fm
RD 27
Commandes
Remarques
wc_tx003917fr_FM10.fm
47
Commandes
4.3
RD 27
Tableau de commande optionnel
l
k
m
j
n
zz
xx
yy
w
aaa
x
o
q
z
p
r
s
t
u
i
v
y
e
a
f
b
d
c
g
ccc
h
wc_gr009700
48
wc_tx003917fr_FM10.fm
RD 27
4.4
Commandes
Description du panneau de commande en option
Réf.
Indicateur
Description
a
Cadran du vaporisateur d'eau
Ce commutateur définit la fréquence à
laquelle la pompe à eau s'allume et s'éteint
en mode automatique.
b
Commutateur d'éclairage (multi-position)
(le cas échéant)
Cet interrupteur permet de commander
l'alimentation des éclairages.
c
Commutateur de vibration (Manuel / Auto)
(le cas échéant)
Ce commutateur définit le mode du
système de vibration, mode manuel ou
automatique.
d
Commutateur de mode de vaporisation
d'eau
(Manuel / Auto) (le cas échéant)
Ce commutateur définit le mode du
système de pulvérisation, manuel ou
automatique.
e
Commutateur du frein de stationnement
Ce commutateur active ou désactive le
frein de stationnement.
f
Commutateur signal clignotant
(le cas échéant)
Cet interrupteur permet de commander
l'alimentation des clignotants.
g
Commutateur de feux de détresse
(le cas échéant)
Cet interrupteur permet de commander
l'alimentation des feux de détresse.
h
Commutateur de l'accélérateur (Haut/Bas)
Ce commutateur définit la position de la
manette des gaz, haute ou basse.
i
Indicateur du mode de vibration
L'indicateur s'allume afin d'indiquer si la
vibration se produit sur le tambour avant,
arrière ou sur les deux tambours.
j
Témoin de bas niveau de carburant
Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir
de carburant est vide.
k
Jauge de carburant
Cet instrument indique le niveau d'eau
dans le réservoir d'eau.
l
Compteur horaire
Cet instrument mesure l'utilisation de la
machine.
m
Jauge d’eau
Cet instrument indique le niveau d'eau
dans le réservoir d'eau.
n
Indicateur de bas niveau d'eau
Cet indicateur s'allume lorsque le réservoir
d'eau est vide.
o
Témoin de MARCHE de la commande de
vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la vibration
est active.
p
Témoin des bougies de préchauffage
Cet indicateur s'allume lorsque les bougies
de préchauffage sont actives.
q
Indicateur de colmatage du filtre à air
Indique que le filtre à air est bloqué ou que
le flux d'air est restreint.
r
Indicateur de marche de vaporisation d'eau
Cet indicateur s'allume lorsque la
vaporisation d'eau est active.
s
Vaporisation d'eau : indicateur de mode
auto point mort (MARCHE/ARRÊT)
Cet indicateur s'allume lorsque le mode
point mort auto de la vaporisation d'eau a
été sélectionné. La vaporisation d'eau
s'arrête lorsque la machine est placée en
point mort.
wc_tx003917fr_FM10.fm
49
Commandes
Réf.
RD 27
Indicateur
Description
t
Indicateur du mode haute vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la
fréquence de vibration est réglée sur 63,3
Hz.
u
Vibration : indicateur de mode auto point
mort (MARCHE/ARRÊT)
Cet indicateur s'allume lorsque mode
vibration point mort auto a été sélectionné.
La vibration s'arrête lorsque la machine est
placée en point mort.
v
Indicateur du mode basse vibration
Cet indicateur s'allume lorsque la
fréquence de vibration est réglée sur 55
Hz.
w
Indicateur de basse pression d’huile
moteur
Cet indicateur s'allume lorsque la pression
de l'huile moteur est basse. Il s'allume
également lorsque le commutateur à clé
est positionné sur MARCHE ; après le
démarrage du moteur, si la pression de
l'huile moteur est correcte, l'indicateur
s'éteint.
x
Témoin de température élevée du liquide
de refroidissement moteur
Cet indicateur s'allume en cas de
surchauffe du moteur.
y
Témoin de MARCHE du frein de
stationnement
Cet indicateur s'allume lorsque le frein de
stationnement est actif.
z
Témoin de batterie
Cet indicateur s’allume quand la batterie
n’est pas en cours de recharge.
Indicateur d'état du moteur :
JAUNE = inspection du moteur
ROUGE = entretien du moteur
■ Cet indicateur s'allume en JAUNE
yy
Indicateur d'ARRÊT du filtre à particules
diesel (DPF) (le cas échéant)
Cet indicateur s'allume pour indiquer que la
régénération automatique du DPF est
désactivée.
zz
Indicateur de régénération DPF
(le cas échéant)
■ Cet indicateur clignote lorsque la
xx
aaa
lorsque le moteur connait un défaut de
fonctionnement.
■ Cet indicateur s'allume en ROUGE
lorsque le moteur nécessite d'être
entretenu.
régénération parquée est requise.
■ Cet indicateur s'allume s'allume lorsque
la régénération parquée est en cours ; il
clignote lorsque le processus est terminé.
Indicateur de température d'échappement
élevée DPF (le cas échéant)
Cet indicateur :
■ Clignote lorsque la régénération DPF est
inhibée par le commutateur de
commande DPF (ccc).
■ S'allume de façon fixe durant la
régénération DPF.
■ S'allume de façon fixe durant la
régénération parquée ; il clignote ensuite
lorsque le processus est terminé.
ccc
Commutateur de commande DPF (le cas
échéant)
50
Ce commutateur contrôle l'alimentation du
système de régénération du filtre à
particules diesel (DPF).
wc_tx003917fr_FM10.fm
RD 27
Commandes
Remarques
wc_tx003917fr_FM10.fm
51
Commandes
4.5
RD 27
Composants de la machine
uu vv
bb
ww
ff
aa
cc
dd
ee
ll
mm
nn
kk
gg
pp
jj
oo
qq
hh
rr
tt
ss
wc_gr009701
52
wc_tx003917fr_FM10.fm
RD 27
4.6
Commandes
Description des composants de la machine
Réf.
wc_tx003917fr_FM10.fm
Description
Réf.
Description
aa
Cadran du vaporisateur d’eau
mm
Oreille de levage centrale (le cas
échéant)
bb
Commutateur de vibration (marche/
arrêt)
nn
Pupitre de commande
cc
Interrupteur d’avertisseur
oo
Réservoir de carburant
dd
Commutateur de sélection du tambour
à vibration (avant / arrière / les deux)
pp
Compartiment moteur
ee
Sélecteur du mode de vibration
(haut/bas)
qq
Siège de l’opérateur
ff
Levier de marche avant/arrière
rr
Réservoir à eau
gg
Commutateur à clé
ss
Réservoir hydraulique
hh
Porte-boisson
tt
Avertisseur de marche arrière
jj
Support de manuel
uu
Boîte de stockage
kk
Gyrophare
vv
Prise de courant 12 V
ll
Arceau de protection au retournement
ww
Crochet utilitaire
53
Fonctionnement
5
5.1
RD 27
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
5.2
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur
ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
■ être assis dans le siège tourné vers l’avant
■ porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée
■ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
■ avoir une main sur le volant à tout moment
■ avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires
5.3
Pour monter sur la machine et en descendre
Pour monter sur la machine et en descendre, garder un contact en trois points avec
les marches et les poignées.
Ce contact en trois points peut être :
■ deux pieds et une main
■ un pied et deux mains
AVIS : N'utilisez jamais le levier de commande lors du montage ou du démontage
de la machine. Utilisez seulement les prises manuelles prévues sur l'arceau de
protection contre le retournement et sur la colonne de commande.
54
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.4
Fonctionnement
Spécifications de l’extincteur d’incendie
Présentation
Un extincteur d’incendie n’est pas fourni avec cette machine. Toutefois, un
extincteur d’incendie doit être monté sur la machine et être disponible pour
utilisation conformément aux réglementations locales et nationales.
Type
Sélectionner un extincteur d’incendie homologué pour être utilisé sur de
l’équipement de construction à moteur. Contacter des organisations telles que
l’U.S. National Fire Protection Agency (NFPA), l’International Code Council (ICC),
ou l’American National Standards Institute (ANSI) pour plus d’informations sur les
classifications d’exctincteurs d’incendie.
Installation
Installer l’extincteur d’incendie conformément aux instructions du fabricant.
L’installation doit être effectuée par un distributeur Wacker Neuson ou un centre de
SAV agréé.
Les emplacements de montage de l’extincteur d’incendie sur cette machine sont :
■ Fixé à la plateforme de l’opérateur, adjacent à la colonne de commande
■ Attaché à la colonne de commande
■ Attaché au ROPS
AVERTISSEMENT
Un montage inadéquat de l’extincteur d’incendie peut affaiblir le ROPS. Un ROPS
affaibli ne protègera pas suffisamment l’opérateur en cas de basculement ou de
retournement.
► Ne pas percer dans le ROPS ni en modifier la structure de quelque façon.
Informations de sécurité
■ Inspecter l’extincteur d’incendie à intervalles réguliers afin de vérifier que l’unité
est pleinement chargée et opérationnelle.
■ Avant chaque utilisation de la machine, s’assurer que l’extincteur d’incendie est
solidement fixé en place et que les attaches sont serrées.
wc_tx003174fr_FM10.fm
55
Fonctionnement
5.5
RD 27
Arceau de protection au retournement
Description
La machine est équipée d'un arceau de protection au retournement (arceau de
protection au retournement). Celui-ci a été conçu pour protéger l'opérateur en cas
de retournement accidentel de la machine. Selon le modèle de machine, l'arceau
de protection au retournement est soit fixe (stationnaire), soit pliable.
Un arceau de protection au retournement pliable est équipé de deux jeux de axes
de charnière, ou goupilles de verrouillage. Ceci permet au arceau de protection au
retournement d'être replié en avant ou en arrière comme requis pour le transport
ou le stockage.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si la machine se retourne.
► Ne pas utiliser la machine sans son cadre ROPS.
Positionnement de l'arceau de protection contre le retournement
Si votre machine dispose d'un arceau de protection au retournement pliable,
suivez la procédure ci-dessous pour positionner l'arceau de protection au
retournement en position droite.
1. Soutenir l'arceau de protection au retournement (3) à l'aide d'une grue et d'un
cordage capable de supporter un poids de 45kg.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
3
4
5
2
1
wc_gr011409
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
► Ne jamais enlever toutes les goupilles de verrouillage et épingles de sûreté du
même côté de l'arceau de protection au retournement en même temps. Un jeu
de goupilles de verrouillage et d'épingles de sûreté doit toujours rester installé
de chaque côté de l'arceau de protection au retournement durant le processus
de levage.
2. Chaque côté de l'arceau de protection au retournement est équipé de deux
goupilles de verrouillage (1) maintenues en place avec deux épingles de sûreté
(2). Retirer les épingles de sûreté appropriées (2) et sortir les goupilles de
verrouillage (1).
3. Relever l'arceau à la verticale.
4. Insérer les goupilles d'arrêt puis les fixer avec les goupilles (5) et les épingles de
sûreté.
5. Serrer la poignée de réglage (vis) (4) afin de réduire la vibration.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
57
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Garder l'arceau en position verticale (debout) lors de l'utilisation du rouleau.
AVERTISSEMENT
Risques d'écrasement/de dégâts matériels. L'arceau de protection au
retournement a strictement pour objet de protéger l'opérateur en cas de
retournement ou de basculement accidentel de la machine et ne doit pas être
utilisé pour le levage de la machine.
► Utiliser uniquement les œilletons de levage désignés pour lever la machine.
Voir Levage de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. L'arceau de protection au retournement n'est pas
une prise de main pour passagers. Les passagers risquent des blessures graves
ou la mort suite à une chute, un renversement ou un tonneau.
► Ne laisser personne monter sur une partie quelconque de la machine.
Inspection de l'arceau de protection au retournement
Chaque mois, vérifier :
■ le couple de serrage de toutes les vis de l'arceau ;
■ s'assurer que l'arceau ne comporte ni rouille, ni fissures, ni dégâts.
Règles à suivre pour le remontage
Lors du remontage de l'arceau :
► Utiliser les écrous et vis d'origine.
► Serrer les boulons aux couples spécifiés. 182 Nm (134 ft.lbs.) ±10 %.
AVIS : Ne pas percer ni souder l'arceau. Le fait de percer ou de souder l’arceau
annulera la certification de cet organe.
58
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.6
Fonctionnement
Installation du gyrophare
Description
Le gyrophare s’allume et tourne dès qu’on positionne le commutateur à clé sur
MARCHE.
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour installer le gyrophare.
1. Glisser le gyrophare (b) sur le mât d’éclairage.
a
b
c
wc_gr009704
2. Serrer l’écrou à oreilles (b) sur la base de l’éclairage.
3. Raccorder les fils (c) au gyrophare.
wc_tx003174fr_FM10.fm
59
Fonctionnement
5.7
RD 27
Carburant recommandé
La basse température cause la gélification du carburant diesel. Toujours utiliser le
carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau cidessous.
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
Au-dessous de -15 (5)
-15 à -4 (5 à 25)
Au-dessus de -4 (25)
Carburant recommandé
Diesel Nº 2 plus additifs
(combustible à très faible
teneur en soufre
uniquement)
Mélange diesel d’hiver
(combustible à très faible
teneur en soufre
uniquement)
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine.
ATTENTION
Danger d’incendie.
► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de
l’essence.
60
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.8
Fonctionnement
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Moteur coupé
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Ouvrir le capot avant et localiser le réservoir de carburant (a).
c
b
d
a
wc_gr011410
2. Retirer le bouchon du réservoir (b).
3. Tourner la clé en position ON.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
4. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant (c) indique que le
réservoir est plein. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de
l'épaulement du réservoir (d).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
61
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
5. Remettre le bouchon du réservoir.
6. Fermer le capot.
7. Tourner la clé en position OFF.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
62
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.9
Fonctionnement
Positionnement des racleurs
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Frein de stationnement serré
Positions
Chaque tambour a deux racleurs (a, b). Ils peuvent être réglés en position
translation (1) ou en position raclage (2).
1
2
a
b
wc_gr009706
wc_tx003174fr_FM10.fm
63
Fonctionnement
5.10
RD 27
Utilisation de la ceinture de sécurité
Précaution
Toujours boucler la ceinture de sécurité lors de l'utilisation de la machine.
Pour l'utiliser
Pour utiliser la ceinture de sécurité :
1. Tirer la ceinture (c) hors de l'enrouleur sans à-coups.
c
a
d
b
wc_gr002238
2. Mettre l'ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a).
3. Positionner la ceinture en travers du bas du corps de l'opérateur. L'enrouleur
ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place.
4. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la
ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s'enroule automatiquement dans
l'enrouleur.
ATTENTION
Risque de blessure. Une ceinture de sécurité usée risque de ne pas protéger
l'opérateur en cas d'urgence.
► Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans.
64
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.11
Fonctionnement
Réglage du siège
Description
Régler la position et la tension (fermeté) du siège en fonction des conditions de
travail et du poids de l'opérateur.
Pour la régler
Le siège peut être réglé de trois manières :
Tension
Le bouton (a) permet de régler la tension du siège (tourner le
bouton pour un minimum de 60 kg jusqu'à un maximum de 120
kg).
Réglage longitudinal
Si équipé, le levier (b) permet de régler la distance longitudinale
du siège par rapport aux commandes.
D'un côté à l'autre
Le cas échéant, utiliser la poignée (c) pour régler la position
d'un côté à l'autre
a
b
c
wc_gr009705
wc_tx003174fr_FM10.fm
65
Fonctionnement
Utilisation du levier de marche avant/arrière
Contexte
Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée variable et
une transmission hydrostatique entraînent les moteurs hydrauliques montés sur
chaque tambour.On se sert du levier de marche avant/arrière situé sur le côté du
siège du conducteur pour faire avancer et reculer la machine.
Sens de déplacement
R
N
Mettre le levier de marche avant/arrière sur MARCHE AVANT (f) ou ARRIÈRE (r)
selon le sens de déplacement souhaité.
F
5.12
RD 27
wc_gr009712
Pour changer de sens de déplacement de MARCHE AVANT à ARRIÈRE ou vice
versa :
1. Mettre le levier de marche avant/arrière à la position « N » (POINT MORT) (n).
2. Attendre que la machine s'immobilise.
3. Mettre le levier de marche avant/arrière dans le sens souhaité.
Remarque : Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée d'un
dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si le levier de marche avant/
arrière est au point mort.
Vitesse de déplacement
■ La vitesse de déplacement varie de « ZÉRO » à la vitesse maximum autorisée.
■ Plus le levier est poussé vers l'avant ou vers l'arrière, plus vite le rouleau se
déplace.
■ La vitesse de déplacement est identique en marche FORWARD et REVERSE.
Remarque : Lors du déplacement sur des pentes, garder le levier de marche
avant/arrière à la vitesse de déplacement minimum.
Freinage
Le levier de marche avant/arrière peut servir de frein moteur. Lorsque ce levier est
ramené au point mort, la machine s'arrête.
66
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.13
Fonctionnement
Utilisation du système de vibration
Contexte
La machine est équipée d’une excitatrice sur chaque tambour. Les excitatrices
sont entraînées par des moteurs hydrauliques de type à engrenage.Les moteurs
des excitatrices sont alimentés par une pompe hydraulique à cylindrée fixe de type
à engrenage.
Sélecteur de mode de vibration
Le commutateur de mode de vibration (dd) se situe sur la poignée de commande.
Les tambours sur le diagramme du panneau de commande s’allument en fonction
de la position choisie du commutateur.
1
3
2
R
N
F
dd
a
wc_gr009714
Position 1 : vibration du tambour avant seulement.
Position 2 : vibration des deux tambours.
Position 3 : vibration du tambour arrière seulement.
Commutateur MARCHE-ARRÊT du système de vibration
Pour mettre la vibration en marche,
appuyer sur le bouton (bb).
Pour arrêter la vibration, appuyer à
nouveau sur le bouton (bb).
Remarque : Lorsque l’option point
mort auto est active, la vibration ne
s’exécutera pas lorsque la
commande avant/arrière est sur
POINT MORT.
wc_tx003174fr_FM10.fm
67
R
N
bb
F
AVIS : Ne pas laisser fonctionner la
vibration lorsque le véhicule reste
immobilisé un moment. Si
l’excitatrice reste en marche pendant
une période prolongée alors que la
machine est immobilisée, ses
composants risquent d’être
endommagés.
wc_gr009715
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Fréquence
Le commutateur de mode de vibration (ee) se situe sur la poignée de commande.
Les voyants de l'indicateur (t, v) sur le diagramme du panneau de commande
s’allument en fonction de la fréquence choisie.
R
N
F
ee
t
v
wc_gr009716
Presser une fois sur le commutateur afin de régler la vibration sur basse.
Presser deux fois sur le commutateur afin de régler la vibration sur haute.
Option Auto point mort
En fonctionnement normal, la vibration reste constante, que la machine avance,
recule ou soit placée sur le point mort. Un commutateur (c) sur le panneau de
commande permet à l’opérateur de choisir une option de point mort auto qui
stoppe automatiquement la vibration lorsque la machine est placée sur point mort.
Un indicateur (u) s’allume lorsque l’option point mort auto est activée.
c
u
wc_gr009771
Pour activer l’option point mort auto, presser le côté droit du commutateur. Pour
désactiver l’option point mort auto, presser le côté gauche du commutateur.
68
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.14
Fonctionnement
Utilisation du système de vaporisation d'eau
Description
L'eau en provenance du réservoir est fournie aux gicleurs par une pompe
électrique. Le flux d'eau est commandé par un commutateur et un disque mobile.
Fonctionnement manuel
Le commutateur de vaporisation d'eau (aa) se situe sur la poignée de commande.
. Le cadran du vaporisateur d'eau (a) et le commutateur de mode de vaporisation
d'eau (b) se trouvent sur le panneau de commande. En fonctionnement manuel, le
système de vaporisation d'eau reste constant, que la machine avance, recule ou
soit placée sur le point mort.
a
aa
b
wc_gr009709
Pour faire fonctionner le système de pulvérisation d'eau en mode manuel :
1. Sélectionnez le mode manuel sur le commutateur de mode de pulvérisation
d'eau.
2. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour alimenter la pompe à eau.
3. Tourner le disque mobile dans le sens horaire pour augmenter la fréquence de
vaporisation.
4. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau dans le sens anti-horaire pour réduire
la fréquence de vaporisation.
5. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour couper la pompe
à eau.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
69
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Fonctionnement automatique
Un commutateur (d) sur le panneau de commande permet à l'opérateur de choisir
une option de point mort auto qui stoppe automatiquement la pulvérisation d'eau
lorsque la machine en placée sur point mort. Un indicateur (r) s'allume lorsque
l'option point mort auto est activée.
r
d
wc_gr009711
Pour faire fonctionner le système de pulvérisation d'eau en mode automatique :
1. Sélectionner le mode auto sur le commutateur de mode de pulvérisation d'eau.
2. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour alimenter la pompe à eau.
3. Tourner le disque mobile dans le sens horaire pour augmenter la fréquence de
vaporisation.
4. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau dans le sens anti-horaire pour réduire
la fréquence de vaporisation.
5. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour couper la pompe
à eau.
Directives d'utilisation
Avant d'utiliser le système de vaporisation d'eau :
■ Vérifier que le réservoir est rempli d'eau.
■ Utiliser uniquement de l'eau propre. De l'eau sale, même filtrée, risque de
boucher le système.
■ Veiller à la propreté et à l'entretien régulier du système d'eau. Voir le chapitre
Maintenance.
AVIS : Préparer pour l'hivernage le système de pulvérisation d'eau, durant la
saison froide.
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Amorçage
Pour amorcer le système d'eau :
1. Mettre le cadran de vaporisation d’eau sur le panneau de commande
complètement à droite au réglage maximum de vaporisation (vaporisation
continue).
2. Mettre l’interrupteur à clé en position ON pour mettre en marche la machine.
Les voyants du panneau de commande devraient s’allumer.
3. Mettre en marche la pompe de vaporisation d’eau en appuyant sur le
commutateur de vaporisation d’eau sur la poignée de commande droite.
4. La pompe mettra de la pression dans le système afin de purger tout l’air du
système. Lorsque l’eau commence à sortie des gicleurs, le système est amorcé.
5. Ajuster le jet d’eau avec le cadran de vaporisation d’eau sur le panneau de
commande pour obtenir le résultat désiré.
6. Presser à nouveau le commutateur de vaporisation d'eau pour arrêter la
vaporisation d’eau.
Remarque : La capacité de la pompe à eau pour effectuer l’auto-amorçage du
système dépend du volume d’eau dans le réservoir et l’intégrité de tous les boyaux
et raccords. Il pourrait être nécessaire de purger l’air manuellement du système de
vaporisation d’eau, si le niveau d’eau dans le réservoir est bas ou s’il y a beaucoup
d’air dans le système. Si le système de vaporisation d’eau ne s’amorce pas après
1 minute de fonctionnement continu, purger le système manuellement.
Pure
Si la vaporisation ne commence pas immédiatement après l'activation du système,
il se trouve de l'air dans les conduites d'eau.
b
c
a
d
wc_gr011421
Pour purger l'air manuellement des conduites d'eau :
1. Tourner le robinet à membrane (a) dans le sens antihoraire à 360 ° tandis que le
système fonctionne.
2. Tourner le robinet à membrane dans le sens horaire à 360 ° lorsque de l'eau
commence à être pulvérisée par les gicleurs (c) ou la membrane.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
71
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Réglage
Pour régler l'angle de la vaporisation :
1. Soulever le pare-choc (b).
2. Insérer un tournevis (d) dans le gicleur (c) pour régler l'angle souhaité.
Remarque : Vérifier que le jet d'eau couvre toute la longueur du tambour.
72
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.15
Fonctionnement
Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande
standard)
Contexte
Le sélecteur rotatif du panneau de commande contrôle l’alimentation de l’éclairage
de la machine.
Identification de l'éclairage
■ Projecteurs (a)
■ Éclairage de travail (b)
■ Lumières dans l’intérieur du tambour, si équipées (d)
a
d
b
wc_gr010667
Utilisation des lumières
■ Appuyer sur la moitié supérieure de l’interrupteur à bascule (c) pour allumer
l’éclairage.
■ Appuyer sur la moitié inférieure de l’interrupteur à bascule pour éteindre
l’éclairage.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
73
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
c
wc_gr010668
AVERTISSEMENT
Risque de collision. Il est recommandé d’utiliser tout l’éclairage disponible pour
travailler dans l’obscurité ou par visibilité insuffisante pour éviter les risques de
collision avec les personnes, véhicules ou objets fixes à proximité.
► Utiliser tout l’éclairage disponible pour travailler dans l’obscurité ou par visibilité
insuffisante.
► Remplacer immédiatement les lampes cassées.
74
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.16
Fonctionnement
Utilisation de l'éclairage (si équipé) (panneau de commande
standard)
Contexte
Le sélecteur rotatif du panneau de commande contrôle l'alimentation de l'éclairage
de la machine.
Identification de l'éclairage
■ Projecteurs (a)
■ Éclairage de travail (b)
■ Clignotants/feux de route avant (c)
■ Clignotants/feux de route arrière (d)
■ Lumières dans l’intérieur du tambour, si équipées (e)
c
a
b
e
d
wc gr009719
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
75
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Utilisation des lumières
■ Position 0 : tous les feux sont éteints
■ Position 1 - feux de stationnement allumés
■ Position 2 : projecteurs et feux de route ALLUMÉS
■ Position 3 : projecteurs, feux de route et feux de travail ALLUMÉS
3
2
1
0
wc_gr009720
AVERTISSEMENT
Il est recommandé d'utiliser tout l'éclairage disponible pour travailler dans
l'obscurité ou par visibilité insuffisante pour éviter les risques de collision avec les
personnes, véhicules ou objets fixes à proximité.
► Utiliser tout l'éclairage disponible pour travailler dans l'obscurité ou par visibilité
insuffisante.
► Remplacer immédiatement les lampes cassées.
76
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.17
Fonctionnement
Fonctionnement de l’avertisseur de marche arrière
Emplacement
L’avertisseur de marche arrière (tt) est situé à l’arrière de la machine.
tt
wc_gr009713
Mode d’emploi
Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche arrière.
L’avertisseur de marche arrière doit retentir immédiatement. Il continue à retentir
jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au point mort ou en
marche avant.
Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations
nécessaires avant d’utiliser le rouleau.
wc_tx003174fr_FM10.fm
77
Fonctionnement
5.18
RD 27
Utilisation des freins de stationnement
Contexte
Le moteur d'entraînement de chaque tambour est équipé d'un frein de
stationnement mécanique, prévu pour aider à l'immobilisation de la machine à
l'arrêt.Les freins de stationnement mécaniques sont de type serrage à ressort et
desserrage hydraulique (freins SAHR).
Les freins de stationnement se serrent dans tous les cas suivants :
■ on appuie sur le bouton-poussoir (e) des freins de stationnement ;
■ le moteur est mis à l'arrêt ;
■ l'opérateur quitte le siège ;
■ il y a une anomalie dans le système hydraulique.
e
y
wc_gr009717
Serrage et desserrage
Une pression sur le bouton provoque le serrage des freins de stationnement.
L'indicateur de frein serré
(y) s'allume lorsque le bouton est pressé.
Lorsque le bouton est tiré vers le haut, les freins se desserrent.
Remarque : Les conditions suivantes doivent être réunies pour que les freins de
stationnement se desserrent :
■ Le moteur doit être en marche.
■ Le levier de marche avant/arrière doit être au point mort.
■ L'opérateur doit être assis.
Utilisation d'urgence
AVIS : Ne pas se servir des freins de stationnement pour arrêter la machine en
conditions d'utilisation normales. L'emploi du frein de stationnement lorsque la
machine est en mouvement risque d'endommager les moteurs d'entraînement.
N'utiliser les freins de stationnement pour arrêter la machine qu'en cas d'urgence.
Par exemple :
■ pendant une défaillance du système de freinage hydraulique principal (pas de
freinage quand le levier de marche avant/arrière est mis au point mort) ;
■ pendant la descente incontrôlée d'une pente.
78
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.19
Fonctionnement
Desserrage manuel des freins de stationnement
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Cales
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour desserrer manuellement les freins de
stationnement.
1. Caler les tambours pour empêcher la machine de bouger.
2. Retirer les deux bouchons de chaque moteur d’entraînement.
a
a
3. Insérer une clé Allen dans le moteur d'entraînement et engager la vis. Appuyer
sur le ressort à l’intérieur du moteur d’entraînement avec la vis et tourner la vis
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Faire de même pour la seconde vis du moteur
d’entraînement.
AVIS : Ne pas utiliser d’outils électriques pour tourner les vis. Le moteur
d’entraînement risquerait d’être endommagé.
4. Tourner les vis du même nombre de tours jusqu’à ce que les ressorts soient
entièrement comprimés.
5. Tourner les vis d’environ 120° de plus jusqu’à ce que les freins soient desserrés.
6. Utiliser la même méthode pour le moteur opposé.
wc_tx003174fr_FM10.fm
79
Fonctionnement
5.20
RD 27
Éviter la zone de danger
Description
Une « zone de danger » est une zone à proximité de la machine où une personne
peut être gravement blessée, frappée ou être happée entre des pièces mobiles de
la machine.
Sur cette machine, la zone de danger se réfère spécifiquement à la zone à
proximité du joint articulé entre les châssis avant et arrière (a). La zone de danger
est identifiée par des étiquettes de sécurité (b) des deux côtés du châssis avant.
a
WARNING
AVOID CRUSHING AREA
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
a
178710
110176
b
wc_gr010819
Éviter toute blessure
Suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure au sein de la zone de
danger.
► S'assurer que les étiquettes de sécurité sont présent et clairement visibles des
deux côtés du joint articulé.
► Avant d'utiliser la machine, demander à tout le personnel à proximité de rester
à l'écart de la machine en cours de fonctionnement.
► Lors de l'utilisation de la machine, rester vigilant quant aux déplacements de
personnes dans la zone de traval. Se tenir prêt à réagir à ces mouvements si
nécessaire.
► Verrouiller le bras articulé avant d'entretenir la machine. Voir le sujet
Verrouillage et déverrouillage du joint articulé.
80
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.21
Fonctionnement
Contrôles à effectuer sur la machine
Spécifications
Machine sur une surface plane et horizontale
Avant la mise en marche
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
■ Niveau de liquide de refroidissement moteur
■ Niveau d'huile moteur
■ Témoin de colmatage du filtre à air du moteur
■ Niveau d'huile hydraulique
■ Niveau de carburant diesel
■ État du refroidisseur d'huile et des ailettes de refroidissement du radiateur
■ Niveau d'eau dans le réservoir
AVIS : Faire l'appoint des niveaux d'huile hydraulique et de graissage en utilisant
des produits ayant les grades et spécifications indiqués dans le tableau
« Lubrifiants » se trouvant au chapitre « Caractéristiques techniques » de cette
Notice d'emploi. Utiliser à cet effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour
éviter toute contamination.
Avant l'utilisation
Avant d'utiliser la machine :
1. Déverrouiller l'articulation de direction.
2. Vérifier la position du racleur de tambour. .
3. Vérifier l'absence de fuites de liquides. Supprimer les fuites avant d'utiliser la
machine.
4. Vérifier qu'il n'y a pas d'obstacles sur la zone de travail. Enlever tous les
obstacles.
5. Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l'absence de saletés, de
neige, de graisse, de carburant ou de tout autre élément qui pourrait mettre en
danger l'opérateur.
6. Laisser le moteur se réchauffer pendant les durées suivantes :
Température ambiante
Durée
(min.)
Au-dessus de 0 °C (32 °F)
5
Au-dessous de 0 °C (32 °F)
15*
* Une durée plus longue peut être nécessaire si les commandes hydrauliques sont lentes.
wc_tx003174fr_FM10.fm
81
Fonctionnement
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'échappement du moteur contient du monoxyde de carbone
qui PEUT ENTRAÎNER LA MORT EN QUELQUES MINUTES. C'est un poison
invisible et inodore.
► Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion.
► Ne pas utiliser de fluides de démarrage à évaporation tels que de l'éther pour
démarrer le moteur.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis boucler la ceinture de sécurité.
2. Mettre le levier de commande (ff) sur la position NEUTRAL (POINT MORT).
e
R
N
ff
F
5.22
RD 27
wc_gr009723
3. Pousser le bouton du frein de stationnement (e) vers le bas pour engager le
frein de stationnement.
Cette procédure continue sur la page suivante.
82
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
4. Placer la manette des gaz (h) sur la position LOW (BAS) (« tortue »).
0
1
2
h
wc_gr009724
5. Placer la clé de démarrage sur la position ON (MARCHE) (1). Vérifier
l'alimentation du panneau de commande. Les voyants de pression d'huile, des
bougies de préchauffage et de l'alternateur doivent s'allumer.
6. Attendez que le voyant indicateur des bougies de préchauffage s'éteigne.
Tourner la clé sur la position START (DEMARRER) (2) pour lancer le moteur.
Dès que le moteur démarre, relâcher la clé de démarrage pour éviter de fatiguer
le démarreur.
AVIS : Ne pas essayer de lancer le moteur pendant plus de 30 secondes de suite.
Remettre la clé sur OFF (ARRÊT) et attendre 15 secondes avant de lancer de
nouveau le moteur.
Utilisation de la machine
Suivre la procédure ci-dessous pour utiliser le rouleau.
1. Tirer le bouton du frein de stationnement pour désengager le frein de
stationnement.
2. Placer la manette des gaz sur la position HIGH (HAUT) (« lapin »). Ceci assure
des vitesses de déplacement maximum et les meilleurs résultats de
compactage.
AVIS : Utiliser la machine à des régimes moteur plus lents réduit le compactage,
ralentit les fonctions de la machine et endommage des composants hydrauliques.
AVERTISSEMENT
Niveau sonore élevé. Une exposition prolongée peut affecter l'ouïe.
► Porter une protection de l'ouïe appropriée lors de l'utilisation de cette machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
83
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
3. Déplacer le levier avant/arrière sur FORWARD (AVANT). Le levier avant/arrière
contrôle la direction et la vitesse du rouleau. Plus la commande est poussée
vers l'avant, plus la machine avance vite.
Remarque : Utiliser le levier de commande, plutôt que la manette de gaz, afin de
contrôler la vitesse de la machine lors du compactage.
4. Appuyer sur le bouton de vibration sur le levier avant/arrière pour démarrer la
vibration.
5. Presser le commutateur de vaporisation d'eau pour activer le système de
vaporisation d'eau.
6. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau pour choisir la fréquence de débit d'eau
souhaitée.
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
1. Arrêter la machine sur une surface plane avec une capacité portante
appropriée.
2. Stopper la vaporisation d'eau et la vibration en pressant le commutateur de
vaporisation d'eau (aa) et le commutateur de vibration (bb) sur le levier de
commande (ff).
3. Mettre le levier de commande sur la position NEUTRAL (POINT MORT).
h
aa
ff
R
N
F
bb
wc_gr009725
4. Placer la manette des gaz (h) sur la position LOW (BAS) (« tortue »).
AVIS : Ne pas couper brusquement le moteur après une longue période de
fonctionnement sous des charges importantes. Laisser tourner le moteur au ralenti
pendant quelques minutes avant de le couper, pour éviter une chute brusque de la
température du moteur à son arrêt.
Cette procédure continue sur la page suivante.
84
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
5. Appuyer sur le bouton-poussoir des freins de stationnement (e).
e
0
1
2
wc_gr009726
6. Placer le commutateur à clé sur la position OFF (O - ARRÊT).
7. Retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l'opérateur.
8. Caler les rouleaux si la machine doit être garée sur une pente.
Frein de stationnement
Le frein de stationnement intervient comme une fonction de pression hydraulique
sur les moteurs d'entraînement. Lorsque la pression hydraulique est perdue, le
frein est automatiquement appliqué. La perte de pression hydraulique se produit
dans les conditions suivantes :
■ le moteur ne tourne pas
■ le moteur tourne, mais l’opérateur n’est pas sur le siège
■ le bouton du frein de stationnement est enfoncé
ATTENTION
Danger d'obstruction.
► Signaler la machine à l'aide de panneaux, d'éclairages et d'autres moyens
d'identification si elle constitue un obstacle à la circulation lorsqu'elle est garée.
wc_tx003174fr_FM10.fm
85
Fonctionnement
5.23
RD 27
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement.
3. En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position verticale
si elle s’est renversée.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
86
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.24
Fonctionnement
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
► Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
■ La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est
déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en
hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord.
► Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le
bord en descendant d’une surface en hauteur.
wc_gr007042
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
87
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un
virage ou en changeant de direction.
► Ralentir avant de virer.
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des
tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
► Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de
l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.
► Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée
risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol.
Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la
machine risque de glisser.
► Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de
vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
88
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.25
Fonctionnement
Utilisation du contrôle de traction (si équipé)
Contexte
Cette appareil peut être équipé d'un système de contrôle de traction facultatif. Des
conditions de sol non uniforme, telle qu'une combinaison de matériaux sablonneux
et de grosses particules, peuvent faire tourner les tambours à des vitesses
différentes. Cela peut entraver le déplacement de la machine. Lorsque activée, la
commande de traction régule le flux d'huile hydraulique transitant vers chacun des
moteurs d'entrainement de manière à ce que le mouvement puisse être rétabli.
Interrupteur du contrôle de traction
Le commutateur d'activation pour le système de contrôle de traction est
commandé par le pied. Utiliser la méthode ci-dessous pour activer le système de
contrôle de traction..
1. Repérer l'interrupteur d'activation (a) sur la plateforme de l'opérateur à gauche
de la colonne de direction
a
wc_gr012434
2. Presser et maintenir enfoncé l'interrupteur pour activer le système.
3. Relâcher l'interrupteur pour désactiver le système.
AVIS : Le système de contrôle de traction est conçu pour un usage intermittent
uniquement. Une utilisation prolongée du système de contrôle de traction
entrainera une surchauffe de l'huile hydraulique, pouvant endommager le système
hydraulique. Utiliser uniquement le système de contrôle de traction si nécessaire
que pour rétablir le mouvement de la machine.
wc_tx003174fr_FM10.fm
89
Fonctionnement
5.26
RD 27
Utilisation sur les pentes
Contexte
Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les
précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter
d'endommager la machine.
Procédure
Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu'en travers
de celle-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de
service à charge constante doivent être réservés à des inclinaisons de 17° (pente
de 30 %) ou moins.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes. La
machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable.
► Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes.
17°
30%
wc_gr009722
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d'utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
■ La machine risque de basculer, s'enliser ou tomber subitement en lorsqu'elle est
déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
90
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.27
Fonctionnement
Arrêt de surchauffe (si équipé)
Description
Quelques machines disposent de la fonction d’arrêt de surchauffe.
Si la température du liquide de refroidissement du moteur dépasse la marge
acceptable de fonctionnement, le témoin d’avertissement de haute température du
liquide de refroidissement de moteur s’allume sur le panneau de commande et le
moteur s’arrête.
Les machines de pallier 4i avec cette fonction ne peuvent être redémarrées tant
que la température de liquide de refroidissement de moteur ne tombe pas dans
cette marge acceptable.
Les machines de pallier 4i avec cette fonction peuvent être redémarrées et
fonctionner pendant 60 secondes afin de permettre à la machine d’être déplacée à
un emplacement appropriée pour être refroidie et entretenue au besoin.
La machine doit être refroidie avant de continuer de l’utiliser. Si tout dommage
apparait suite à une condition de surchauffe, contacter le détaillant Wacker Neuson
le plus près pour du soutien technique.
wc_tx003174fr_FM10.fm
91
Fonctionnement
5.28
RD 27
Utilisation des dispositifs antivandalisme
Description
Certaines pièces peuvent faire l'objet de vandalisme ou de vol lorsque la machine
est sans surveillance. Ces pièces peuvent être verrouillées pour empêcher un
accès non-autorisé. Les pièces verrouillables incluent :
■ le capot moteur
■ le couvercle de la console de commande
■ Support de la Notice d'emploi
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour verrouiller la machine.
1. Fermer le capot du moteur et fixer un cadenas à l'attache (a).
b
c
a
wc_gr012513
2. Glisser son couvercle par-dessus la console de commande et fixer un cadenas
à l'attache (b).
3. Fermer le couvercle du support de la Notice d'emploi et fixer un cadenas à
l'attache (c).
Remarque : Les cadenas ne sont pas fournis avec la machine.
92
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
5.29
Fonctionnement
Filtre à particules diesel (DPF)
Présentation
En fonction du niveau d'émissions du moteur (niveau 4 ou plus), cette machine
peut être équipée d'un filtre à particules diesel (DPF : Diesel Particulate Filter). Le
DPF (a) aide à protéger l'environnement en retirant la suie et d'autres particules de
l'échappement du moteur.
La suie et les particules s'accumulent petit à petit à l'intérieur du DPF et doivent
être retirées par un processus dénommé « régénération ». La régénération est
importante pour un fonctionnement sûr et propre du moteur. Il existe six différent
niveaux de régénération ainsi qu'expliqué dans les paragraphes suivants.
b
f
d
e
a
c
wc_gr010660
Indicateurs
Trois indicateurs sur le panneau de contrôle se rapportent spécifiquement au
fonctionnement du DPF :
(b) Régénération DPF
(d) Régénération inhibée DPF
(e) Température d'échappement élevée
Remarque : Se reporter au tableau à la fin de cette rubrique pour plus
d'informations à propos de chaque indicateur et de son apparence durant les six
étapes de régénération décrites ci-dessous.
Étape Zéro: Régénération Passive
Le fonctionnement soutenu du rouleau chauffe le DPF à une température
suffisamment élevée pour brûler la suie accumulée. Tant qu'une température
interne minimum est maintenue, ce processus (régénération passive) se produira
automatiquement. Le fonctionnement normal de la machine n'est pas affecté.
Étape une : Régénération active
La régénération active peut se produire durant le fonctionnement si l'unité de
commande du moteur (ECU) détecte un haut de niveau de suie accumulée dans le
DPF. L'ECU force alors la régénération à se produire en augmentant la
température d'échappement. Le fonctionnement normal de la machine n'est pas
affecté.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
93
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
AVERTISSEMENT
L'échappement du moteur peut brûler, particulièrement à des températures
augmentées.
► Rester à l'écart du pot d’échappement et des gaz d'échappement lorsque une
régénération active se produit.
Étape Deux : Régénération stationnée
Une régénération stationnée est requise lorsque les étapes zéro et une sont
insuffisantes pour retirer la suie du DPF. La régénération stationnée doit être
initiée par l'opérateur en réponse à un signal sur le panneau de commande.
■ La régénération stationnée prend place lors d'une immobilisation et affecte donc
le fonctionnement normal de la machine.
■ L'ECU commande le moteur durant la régénération stationnée. Prévoir des
variations du régime du moteur et de hautes températures d'échappement
durant ce processus.
Pour initier une régénération stationnée :
1. Placer le levier de commande sur le point mort, mais maintenir le moteur en
marche.
AVERTISSEMENT
L'échappement du moteur peut brûler, particulièrement à des températures
augmentées.
► Rester à l'écart du silencieux, du pot d’échappement et des gaz d'échappement
lorsque une régénération active est en cours.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Réduire la vitesse du moteur sur ralenti.
4. Appuyer sur la moitié inférieure du commutateur de commande DPF (c).
La régénération stationnée peut prendre plusieurs minutes.
Étape trois : Matière de particule excessive
Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau critique,
l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune. L'ECU tentera de nettoyer la
matière de particule excessive au moyen d'une régénération stationnée étendue.
L'étape deux suivra.
AVIS : Si la régénération stationnée ne nettoie pas ce qui est indiqué, amener
immédiatement la machine dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic
et nettoyage du DPF. N'essayez pas de nettoyer vous-même le DPF !
Cette procédure continue sur la page suivante.
94
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Étape quatre : Matière de particule élevée
Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau critique,
l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune et l'indicateur de température
d'échappement élevée (e) clignote. La régénération ne nettoiera pas
adéquatement les particules du DPF.
AVIS : Si le voyant d'état du moteur s'allume, amener immédiatement la machine
dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF.
N'essayez pas de nettoyer vous-même le DPF ! Ne pas continuer à faire
fonctionner la machine.
Étape cinq : Matière de particule extrême
Si la quantité de suie accumulée à l'intérieur du DPF a atteint un niveau extrême,
l'indicateur d'état du moteur (f) s'allume en jaune et l'indicateur de température
d'échappement élevée (e) clignote rapidement. La régénération ne nettoiera pas
adéquatement les particules du DPF et le DPF doit être nettoyé séparément.
Contacter immédiatement un centre de SAV Kubota agréé pour assistance.
AVIS : Si le voyant d'état du moteur s'allume, amener immédiatement la machine
dans un centre de SAV Kubota agréé pour diagnostic et nettoyage du DPF. L'ECU
du moteur peut initier un arrêt du moteur si le problème n'est pas réglé.
b
f
d
a
e
c
wc_gr010660
Contournement
Le commutateur de commande (c) permet à l'opérateur de contourner (empêcher)
la régénération active et stationnée. Lorsque la moitié supérieure du commutateur
de commande DPF est pressée, l'indicateur d'inhibition DPF (d) s'allume. La
régénération active et stationnée sera ainsi empêchée jusqu'à ce que la machine
soit remise en marche.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003174fr_FM10.fm
95
Régénération Active
Survenant
Première
étape :
96
S/O
Particules extrêmes
Étape cinq :
S/O
S/O
S/O
S/O
Désactivé
Non inhibé
S/O
Particules excessives
Désactivé
Allumé
Désactivé
Inhibé
Non inhibé
Non inhibé
Allumé
Désactivé
Inhibé
Non inhibé
S/O
S/O
Faible
Faible
Faible
Élevé
Faible
Élevé
Faible
Élevé
Faible
Élevé
Faible
Faible
Désactivé
Désactivé
Clignotement
rapide
Désactivé
Clignotant
Clignotant
Clignotant
Allumé
Allumé
Clignotant
Clignotant
Désactivé
Désactivé
Indicateur de
régénération
DPF (b)
Clignotant
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
Désactivé
Indicateur de
Indicateur
Statut d'inhibition
Température
température
d'inhibition de
de régénération régénération (d) d'échappement d'échappement
élevée (e)
Étape quatre : Élévation de particules
Étape trois :
Étape deux : Régénération stationnaire
Survenant
Régénération stationnaire
Complété
Régénération stationnaire
nécessaire
Régénération Passive
(Fonctionnement normal)
Stade zéro :
Phase de régénération
wc_gr012488_FR
Allumé
Allumé
Allumé
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Indicateur de
statut de
moteur (f)
Fonctionnement
RD 27
Suite de la page précédente.
AVERTISSEMENT
Risque de feu.
La régénération du DPF provoque une augmentation de la température
d'échappement.
► Si le fonctionnement de la machine se déroule dans un environnement sensible
à la température ou près d'objets inflammable, appuyer sur la position inhibition
du commutateur de commande du DPF. Cela empêche la régénération.
AVIS : Ne pas faire fonctionner le rouleau à long terme sans permettre une
régénération DPF. Un DPF encrassé de suie peut surchauffer et causer des dégâts
permanents au DPF. Entretenir le moteur immédiatement si l'indicateur (f) d'état du
moteur s'allume.
wc_tx003174fr_FM10.fm
RD 27
6
Maintenance générale
Maintenance générale
6.1
Plan d’entretien périodique
Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les
tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements
particuliers.
Intervalle
(10)
Élément
Tâche
Tous les
jours
(100)
(250)
(500)
2
semaines
3
mois.
Chaque
année
Filtre à air
Nettoyer

Avertisseur de marche
arrière
Tester

Niveau de carburant
Vérifier

Niveau d'huile
hydraulique
Vérifier

Contacteur de point mort
Tester

Frein de stationnement
Tester

Racleurs
Vérifier

Ceinture de sécurité
Inspecter

Gicleurs
Nettoyer

Filtre du système de
vaporisation
Nettoyer

Matériel externe
Vérifier

Séparateur d'eau du
système de carburant
Nettoyer/
vidanger

Réservoir de carburant
Vidanger
l'eau/les
sédiments

Crépine du réservoir
d'eau
Nettoyer

Bornes de batterie
Nettoyer

Système de freinage
Tester

Élément du séparateur
d'eau du système de
carburant
Remplacer
wc_tx003175fr_FM10.fm

97
(1 000)
(3 000)
Chaque
année
3
années
Maintenance générale
RD 27
Intervalle
(10)
Élément
Tâche
Tous les
jours
(100)
(250)
(500)
2
semaines
3
mois.
Chaque
année
Filtre à carburant
Remplacer

Bouchon et crépine du
réservoir de carburant
Nettoyer

Filtre à huile hydraulique
Changer
(1 000)
(3 000)
Chaque
année
3
années

2
Refroidisseur d'huile
hydraulique
Nettoyer

Amortisseurs
Vérifier

Batterie
Vérifier

Huile hydraulique
Changer

ROPS, matériel de
levage central, et
matériel de montage
Inspecter/
serrer

1
2
Utiliser les heures du calendrier ou les heures d'entretien, selon ce qui vient en premier.
Changer le filtre à huile hydraulique après les 100 premières heures de fonctionnement.
98
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.2
Maintenance générale
Pièces détachées liées à la sécurité
Présentation
Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la sécurité de
l'opérateur, notamment ROPS, ceinture de sécurité et contacteur de présence de
l'opérateur. Pour plus de commodité, les diagrammes et les listes de pièces
détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous.
Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un
revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com.
Diagramme du ROPS
12
11
10
5
9
6
8
7
13
3
4
1
2
Réf.
No. de pièce
1
5200007316
2
Description
Réf.
No. de pièce
8
Vis, M16 x 40
8
5000172017
2
Câble
5000153532
8
Rondelle de frein,
M16
9
5000163948
2
Vis, M8 x 16
3
5200002278
1
Châssis ROPS
10
5000163627
1
Support de montage gyrophare
4
5000162980
2
Réflecteur - rouge
11
5000163224
1
Montage - gyrophare
5
5200016011
2
Poignée, réglable
12
5000162959
1
Voyant - gyrophare
6
5200016010
4
Rondelle
13
5000172020
1
Autocollant
7
5200016009
4
Goupille
—
—
wc_tx003175fr_FM10.fm
Qté
wc_gr011387
99
Qté
—
Description
—
Maintenance générale
RD 27
Diagramme du ROPS
8
7
6
5
9
3
4
1
2
wc_gr012446
Réf.
No. de pièce
1
5200007316
2
Qté
Description
Réf.
No. de pièce
8
Vis, M16 x 40
6
5000163627
1
Support de montage gyrophare
5000153532
8
Rondelle de frein,
M16
7
5000163224
1
Montage - gyrophare
3
5200002277
1
Châssis ROPS
8
5000162959
1
Voyant - gyrophare
4
5000162980
2
Réflecteur - rouge
9
5000172020
1
Autocollant
5
5000163948
2
Vis, M8 x 16
—
100
—
Qté
—
Description
—
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Diagramme du siège
9
10
2
4
8
18
11
7
3
19
17
12
7
6
14
13
15
1
5
16
wc_gr011423
Réf.
No. de pièce
Réf.
No. de pièce
1
5200003064
1
Plaque - siège
11
5000164773
1
Bande - velcro
2
5200010003
1
Siège - réglable
12
5200003065
1
Plaque - siège
3
5200002872
1
Kit - ceinture de
sécurité
13
5200006690
1
Organe de réglage - à
verrouillage
4
5200011239
1
Support manuel
14
5200006691
1
Organe de réglage - sans
verrouillage
5
5000030066
12
Contre-écrou
15
5000011544
4
Vis, M8 x 16
6
5000013002
2
Vis, M12 x 25
16
5200006692
1
Poignée - organe de
réglage
7
5000010620
4
Rondelle
17
5200010529
1
Accoudoir - gauche
8
5000010366
2
Contre-écrou,
M12
18
5200010526
2
Vis - taraudage, 5/16 - 18
9
5000164297
2
Rondelle
19
5000164779
2
Contacteur de présence
de l’opérateur
10
5000164298
2
Agrafe
—
—
wc_tx003175fr_FM10.fm
Qté
Description
101
Qté
—
Description
—
Maintenance générale
RD 27
Diagramme du siège
9
10
2
4
8
11
7
3
1
7
6
5
wc_gr012445
Réf.
No. de pièce
Qté
1
5200009785
1
2
5200010003
3
Description
Réf.
No. de pièce
Plaque - siège
7
5000010620
4
Rondelle
1
Siège - réglable
8
5000010366
2
Contre-écrou, M12
5200002872
1
Kit - ceinture de
sécurité
9
5000164297
2
Rondelle
4
5200011239
1
Support manuel
10
5000164298
2
Agrafe
5
5000030066
4
Contre-écrou
11
5000164773
1
Bande - velcro
6
5000013002
2
Vis, M12 x 25
—
—
102
Qté
—
Description
—
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.3
Maintenance générale
Entretien du siège et de sa ceinture
Contexte
Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour
pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité correctement et en toute sécurité
à long terme. Un matériel mal entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité !
Entretien du siège et de sa ceinture
■ Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les produits chimiques
puissants peuvent endommager le capitonnage. Réparer immédiatement trous
et déchirures.
■ Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution savonneuse
douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous peine d’endommager le
tissu.
■ Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou endommagé.
Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans.
■ Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension du siège et du
levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou remplacer les composants usés
ou défaillants.
■ Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage, appliquer une
petite dose de graisse pour roulement standard (Shell Alvania® RL2 ou
équivalent) sur les rails.
wc_tx003175fr_FM10.fm
103
Maintenance générale
6.4
RD 27
Remplacement des fusibles
Exigences
■ Le moteur est à l'arrêt
■ Fusibles neufs
Emplacement
La boîte à fusibles (a) se situe au dessus de la batterie.
a
wc_gr012565
Identification de la boite à fusibles (niveau 4i)
Nom
5200015373
N° de réf.
1
Relais de démarrage
2
Relais de point mort
3
Relais des gaz
4
Relais d'alimentation
5
Relais de point mort d'arrêt
de vibration
1
2
6
Relais de point mort de
vaporisation
5
6
7
Fusible principal (30 A)
8
Fusible d'accélérateur (20
A)
9
Fusible d'alternateur (2 A)
10
Fusible de voyant (30 A)
11
Fusible de prise de courant
(10 A)
12
Fusible de solénoïde de
vibration (2 A)
3
4
7 8 9
10 11 12
wc_gr011395
Cette procédure continue sur la page suivante.
104
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Identification de la boite a fusibles (niveau 4)
N° de réf.
Nom :
1
Point mort, relais de
régénération DPF
2
Alimentation, relais ECU
ECU
5A
30A
3
wc_tx003175fr_FM10.fm
Alimentation, relais
principal
30A
5A
ECU
25A
5A
5A
10A
5200021855
4
Relais de démarrage
1
2
5
Relais de point mort
4
5
6
Relais de point mort d'arrêt
de vibration
6
7
7
Relais de point mort de
pulvérisation
8
Fusible (5 A) de
recirculation des gaz
d'échappement (EGR)
9
Fusible de clé ECU
présente (5 A)
10
Fusible de démarrage de
clé ECU (5 A)
11
Fusible principal (30 A)
12
Fusible d'alimentation ECU
(25 A)
13
Fusible d'alternateur (5 A)
14
Fusible des lumières (30
A)
15
Fusible de prise de courant
(10 A)
16
Fusible de solénoïde de
vibration (2 A)
105
3
8
11
14
9 10
12 13
15 16
2A
Maintenance générale
6.5
RD 27
Vérification du témoin du filtre à air
Spécifications
■ Moteur en marche
■ Frein de stationnement serré
Périodicité
■ Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
■ Si l'indicateur de colmatage du filtre à air (q) sur le panneau de commande
s'allume
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le témoin de colmatage du filtre à air.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Démarrer le moteur.
3. Placer la manette des gaz sur la position de ralenti ACCÉLÉRÉ.
4. Repérer le témoin de colmatage du filtre à air (a).
a
q
wc_gr009729
Si le piston jaune dans le témoin entre dans la zone rouge, nettoyer le filtre à air et
les éléments filtrants.
5. Couper le moteur.
106
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.6
Maintenance générale
Test de l’avertisseur de marche arrière
Contexte
L’avertisseur de marche arrière est situé à l’arrière de la machine.
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Méthode de test
Utiliser la méthode ci-dessous pour tester l’avertisseur de marche arrière.
1. Tourner la clé de contact en POSITION 1.
2. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de marche arrière.
L’avertisseur de marche arrière doit retentir immédiatement. Il continue à retentir
jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au POINT MORT ou en
MARCHE AVANT.
AVIS : Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations
nécessaires avant d’utiliser la machine.
wc_tx003175fr_FM10.fm
107
Maintenance générale
6.7
RD 27
Vérification du niveau de l’huile hydraulique
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Huile hydraulique chaude
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau de l’huile hydraulique.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
b
a
wc_gr012521
2. Observer le niveau de l’huile hydraulique par la fenêtre (a).
3. Si le niveau d’huile est bas, ouvrir le bouchon du réservoir (b) et remplir d’huile
hydraulique jusqu’au repère de l’indicateur de niveau.
108
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.8
Maintenance générale
Vérification du contacteur de point mort
Spécifications
Frein de stationnement serré
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Procédure
Procéder comme suit pour vérifier le contacteur de point mort.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Pendant ce test, il est possible que la machine sursaute vers
l'avant si le contacteur de point mort est déréglé.
► Avant de faire ce test, s'assurer que personne ni aucun matériel ne se trouve à
proximité.
1. Couper le moteur.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de MARCHE AVANT.
4. Maintenir le commutateur de démarrage du moteur à la position DÉMARRAGE.
5. Déplacer lentement le levier de marche avant/arrière vers le POINT MORT.
■ Si le moteur démarre avant que le levier de marche avant/arrière atteigne le
POINT MORT, le contacteur de point mort doit être réglé.Se reporter au manuel
de réparation.
■ Si le moteur ne démarre que lorsque le levier de marche avant/arrière est au
POINT MORT, le contacteur de point mort fonctionne correctement.
wc_tx003175fr_FM10.fm
109
Maintenance générale
6.9
RD 27
Inspection de la ceinture de sécurité
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Frein de stationnement serré
Périodicité
Chaque jour, avant de faire démarrer la machine.
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter la ceinture de sécurité.
1. Vérifier que la boulonnerie de fixation (a) de la ceinture de sécurité n’est ni usée
ni endommagée. Remplacer la boulonnerie endommagée.
2. Vérifier si la boucle (b) est usée ou endommagée. Remplacer la ceinture de
sécurité si la boucle est endommagée.
3. Vérifier si la ceinture de sécurité (c) est usée ou endommagée. Remplacer cette
dernière si elle est endommagée.
Remarque : Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, même si aucun
des composants ne paraît usé ou endommagé.
110
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.10
Maintenance générale
Nettoyage des gicleurs d’eau
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Solvant propre, ininflammable
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer les gicleurs d’eau.
1. Relever le parechocs et repérer les gicleurs d’eau.
wc_gr009736
2. Retirer le capuchon (a).
3. Retirer le gicleur (b).
4. Retirer la rondelle en caoutchouc (c).
5. Retirer l'ensemble du tamis (d).
6. Nettoyer le gicleur (b) et l'ensemble du tamis (d) dans un solvant propre,
ininflammable.
7. Remettre toutes les pièces en place.
wc_tx003175fr_FM10.fm
111
Maintenance générale
6.11
RD 27
Nettoyage du filtre du système de vaporisation d’eau
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Robinet d’arrêt du système de vaporisation d’eau en position fermée
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le filtre du système de vaporisation
d’eau.
1. Localiser l’assemblage du filtre du système de vaporisation d’eau (a) à
l’intérieur de la porte d’accès, juste en dessous de la marche sur le côté gauche
de la machine.
b
c
d
a
b
wc_gr009737
2. Dévisser et retirer la cuvette du filtre (b).
3. Retirer le filtre (c).
4. Nettoyer le filtre à l’eau ou à l’air comprimé.
5. Nettoyer la cuvette du filtre à l’eau ou à l’air comprimé.
6. Vérifier l’état du joint d’étanchéité (f) et le remplacer si nécessaire.
7. Remettre le filtre dans sa cuvette, en appuyant fermement pour l’emboîter.
8. Remettre la cuvette en place.
9. Si nécessaire, purger le système diffuseur comme décrit dans la rubrique 5.14
Utilisation dusystèmede pulvérisation d’eau.
112
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.12
Maintenance générale
Utilisation du robinet à eau (le cas échéant)
Description
Le robinet à eau (a) se situe directement au dessus de la pompe à eau (b).
a
c
b
wc_gr011416
Fonction
En fonctionnement normal, le robinet à eau est mis en rotation dans le sens
complètement anti-horaire. Cette position permet à la pompe à eau de tirer en
continu l'eau du réservoir d'eau.
La rotation du robinet à eau dans le sens horaire change la source d'alimentation
du réservoir d'eau pour le flexible vert (c). L'extrémité ouverte du flexible vert peut
ensuite être immergée dans un liquide externe, tel qu'un mélange d'eau et
d'antigel, qui est ensuite pompé à travers le système d'eau pour l'hivernage.
wc_tx003175fr_FM10.fm
113
Maintenance générale
6.13
RD 27
Protection du système de pulvérisation d'eau par temps froid
Exigences
■ Moteur coupé
■ Antigel (au besoin)
Périodicité
Avant de travailler par temps de gel.
Description
Protéger le système de pulvérisation par temps froid en faisant circuler de l'antigel
dans le système.
a
e
d
c
f
b
wc_gr011418
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour pré-remplir le système de pulvérisation avec
de l'antigel pour l'hivernage.
1. Tourner le robinet à eau (a) dans le sens horaire.
2. Immerger le flexible vert (c) dans l'antigel.
3. Tourner la clé de contact en position ON, mais ne pas démarrer le moteur.
4. Sélectionnez le mode manuel sur le commutateur de mode de pulvérisation
d'eau (f).
5. Appuyer sur le bouton du levier de commande (d) pour activer le système de
pulvérisation d'eau.
6. Tourner le cadran du vaporisateur d'eau (e) afin d'ajuster le débit comme requis.
Cette procédure continue sur la page suivante.
114
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
7. Lorsque l'antigel a été distribué à travers tout le système, appuyer sur le bouton
du levier de commande pour arrêter la pulvérisation d'eau.
8. Tourner la clé en position OFF.
9. Retirer le flexible vert de l'antigel, et le replacer en position rangée.
10.Tourner le robinet d'eau dans le sens anti-horaire.
Résultat
Le système de vaporisation d'eau a été préparé pour l'hivernage.
wc_tx003175fr_FM10.fm
115
Maintenance générale
6.14
RD 27
Entretien du séparateur d'eau du système de carburant
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Filtre neuf
■ Récipient de taille suffisante pour collecter le fluide drainé.
Périodicité
Vidanger toutes les 100 heures ; remplacer le filtre toutes les 500 heures.
Vidange du séparateur d'eau
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburant/séparateur d'eau.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Placer un récipient en dessous du séparateur d'eau du système de carburant
(g).
a
b
c
d
e
g
wc_gr009738
3. Tourner le robinet (e) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l'ouvrir, puis vidanger l'eau et les sédiments dans un récipient approprié.
Remarque : Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés
conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur.
4. Fermer le robinet.
Cette procédure continue sur la page suivante.
116
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Remplacement de l'élément filtrant
Pour remplacer l'élément filtrant de carburant :
1. Vidanger le filtre à carburant/séparateur d'eau comme indiqué ci-dessus.
2. Maintenir la cuvette (d) en dévissant le collier (c). Retirer la cuvette et le collier
(c).
3. Desserrer le collier (a) et retirer l'élément filtrant (b).
Remarque : Mettre au rebut les filtres usagés conformément à la réglementation
de protection de l'environnement.
4. Nettoyer les pièces. Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées.
Remplacer les pièces endommagées.
5. Nettoyer la base de fixation du filtre. Retirer tout le vieux joint.
6. Appliquer une fine couche de carburant diesel sur le joint du filtre neuf.
7. Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Serrer le collier.(a)
8. Installer la cuvette (d) et serrer le collier (c).
9. Démarrer le moteur et vérifier que le système de carburant ne fuit pas.
wc_tx003175fr_FM10.fm
117
Maintenance générale
6.15
RD 27
Nettoyage de la crépine du réservoir d’eau (si équipée)
Spécifications
Machine arrêtée
Périodicité
Toutes les 100 heures de service ou toutes les 2 semaines
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer la crépine du réservoir d’eau.
1. Retirer le bouchon de remplissage (a).
b
a
wc_gr009740
2. Sortir la crépine du réservoir d’eau (b).
3. Nettoyer le bouchon de remplissage à l’eau propre ou à l’air comprimé.
4. Nettoyer la crépine à l’eau propre ou à l’air comprimé.
5. Remonter la crépine du réservoir d’eau.
6. Remettre le bouchon de remplissage en place.
118
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.16
Maintenance générale
Test du système de freinage
Spécifications
Pente de 15°
Périodicité
Toutes les 500 heures de service ou chaque année
l
Précaution
Ce test sert à déterminer si le frein de stationnement fonctionne sur la pente
considérée. Il n’est pas conçu pour mesurer l’effort de retenue maximum du frein.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour tester le système de freinage.
1. Positionner la machine sur une pente de 15°, comme illustré.
15°
2. Le moteur étant en marche, mettre la commande des gaz à la position de
RALENTI BAS RÉGIME et le levier de marche avant/arrière au POINT MORT.
3. Serrer le frein de stationnement. La machine ne doit pas bouger.
Si la machine bouge, consulter Wacker Neuson Product Support.
wc_tx003175fr_FM10.fm
119
Maintenance générale
6.17
RD 27
Nettoyage du bouchon du réservoir de carburant
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Solvant propre, ininflammable
Périodicité
Toutes les 500 heures de service ou chaque année
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le bouchon du réservoir de carburant
et la crépine de carburant.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Retirer le bouchon (a) du réservoir de carburant.
a
wc_gr009743
3. Essuyer le bouchon du réservoir de carburant avec un solvant non inflammable.
Le sécher à l’air comprimé.
4. Inspecter le bouchon du réservoir de carburant. Remplacer le bouchon si
endommagé.
120
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.18
Maintenance générale
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Spécifications
■ Filtre à huile hydraulique
■ Récipient approprié
■ Machine garée sur une surface plane et horizontale
Périodicité
Toutes les 500 heures de service ou chaque année
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l’huile hydraulique.
Remarque : Veiller à la propreté de l’huile hydraulique et du système hydraulique.
Une huile hydraulique sale réduirait les performances des composants et
raccourcirait leur durée de vie.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Repérer le couvercle du réservoir hydraulique (a).
a
b
c
d
e
a
f
wc_gr009744
3. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir hydraulique hors du boîtier (b).
Saisir le capuchon de retenue (c) et tirer l’élément de filtre joint (d) hors du
tuyau (e).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003175fr_FM10.fm
121
Maintenance générale
RD 27
Suite de la page précédente.
4. Déposer et éliminer l’élément de filtre.
Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
5. Installer un nouvel élément de filtre sur le capuchon de retenue.
6. Insérer le nouvel élément de filtre et le capuchon de retenue à l’intérieur du
tuyau.
7. Replacer le couvercle du réservoir hydraulique et serrer solidement.
8. Vérifier le niveau (f) de l’huile hydraulique et en ajouter selon le besoin.
9. Revérifier ce niveau le lendemain ou après le fonctionnement de la machine,
une fois qu’elle est refroidie.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles hydrauliques usagées contiennent de petites quantités de
matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d’autres problèmes de santé en cas
d’inhalation, d’ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d’inhaler ou d'ingérer l’huile hydraulique
usagée.
► Laver minutieusement la peau après exposition à de l’huile hydraulique.
122
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.19
Maintenance générale
Nettoyage du refroidisseur d’huile hydraulique
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Frein de stationnement serré
Périodicité
Toutes les 500 heures de service ou chaque année
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le refroidisseur d’huile hydraulique.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Repérer le refroidisseur d’huile hydraulique (a).
a
wc_gr009745
3. Nettoyer le refroidisseur à l’air comprimé.
4. Fermer le compartiment moteur.
wc_tx003175fr_FM10.fm
123
Maintenance générale
6.20
RD 27
Sectionneur de la Batterie
Description
Cette machine est équipé d’un interrupteur de coupe-batterie situé dans le
compartiment moteur. L'interrupteur apporte une méthode pratique de
débranchement de la batterie du système électrique.
wc_gr009772
Procédure
1. Pour débrancher et isoler le système électrique de la batterie, déposer l'écrou à
oreilles et retirer le câble du goujon.
2. Placez le câble à l'écart de la batterie afin d'éviter tout risque de contact
accidentel avec le goujon.
3. Pour reconnecter la batterie, placer le câble de la batterie sur le goujon et le
fixer par l'écrou à oreilles.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution.
► Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les
équipements électriques.
124
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.21
Maintenance générale
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent dégager de l’hydrogène gazeux explosif.
► Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie.
► Ne pas court-circuiter les pôles de la batterie.
AVERTISSEMENT
L’acide de batterie est nocif et corrosif.
► En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter
immédiatement un médecin.
Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de
protection de l’environnement.
Présentation
La machine est équipée d’une borne de débranchement de batterie unique qui
peut être utilisée afin d’isoler la batterie à des fins d’entretien. Voir à ce sujet le
« Débranchement de la batterie » dans le chapitre Fonctionnement pour plus
d’informations.
Les instructions ci-dessous couvrent la méthode traditionnelle de débranchement
et de branchement de la batterie, par exemple, si la batterie est déposée ou
remplacée.
Débranchement
Pour débrancher la batterie :
1. Arrêter la machine et couper le moteur.
2. Basculer tous les commutateurs électriques sur la position d’ARRÊT.
3. Débrancher le câble négatif de la batterie.
4. Débrancher le câble positif de la batterie.
Branchement
Pour brancher la batterie :
1. Brancher le câble positif sur la batterie.
2. Brancher le câble négatif sur la batterie.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003175fr_FM10.fm
125
Maintenance générale
RD 27
Suite de la page précédente.
Entretien
■ Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchements bien
serrés.
■ Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les cosses à la vaseline.
■ Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps
froid.
Précautions
Les précautions suivantes doivent être prises, sous peine d’endommager
gravement le système électrique de la machine :
■ Ne pas débrancher la batterie quand la machine est en marche.
■ Ne pas tenter de faire tourner la machine sans batterie.
■ Ne pas tenter de faire démarrer le moteur à l’aide d’une batterie d’appoint.
■ Lorsqu’une batterie est morte, la remplacer par une batterie chargée, ou
recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
126
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.22
Maintenance générale
Remplacement de l’huile hydraulique
Spécifications
■ Huile hydraulique
■ Récipient approprié
■ Machine garée sur une surface plane et horizontale
Périodicité
Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année
l
Vidange
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le réservoir d’huile hydraulique.
Remarque : Veiller à la propreté de l’huile hydraulique et du système hydraulique.
Une huile hydraulique sale réduirait les performances des composants et
raccourcirait leur durée de vie.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Retirer le couvercle du réservoir hydraulique (a).
a
c
d
b
f
e
a
wc_gr009747
3. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir hydraulique hors du boîtier (b).
Saisir le capuchon de retenue (c) et tirer l’élément de filtre joint (d) hors du
tuyau(e). Éliminer l’élément de filtre.
4. Essuyer le bouchon du réservoir hydraulique avec un solvant non inflammable
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003175fr_FM10.fm
127
Maintenance générale
RD 27
Suite de la page précédente.
5. Vérifier l’état du reniflard (f). Voir la section Vérification et nettoyage du reniflard
du réservoir hydraulique. Si le joint torique est en bon état, nettoyer le reniflard
et le remettre en place.
f
a
b
g
h
wc_gr009778
6. Repérer la vidange hydraulique (g) en dessous du châssis avant. Placer un
récipient adéquat en dessous de la vidange afin de collecter le fluide.
7. Retirer le bouchon de la vidange hydraulique et drainer le fluide usé.
Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
Remplissage
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplir le réservoir d’huile hydraulique.
8. Remettre le bouchon de vidange hydraulique en place (g).
9. Installer un filtre neuf. Voir le sujet Remplacement du filtre hydraulique.
10.Remplir le réservoir hydraulique avec de l’huile hydraulique propre, filtrée, en
utilisant le bouchon du réservoir (f) en tant qu’orifice de remplissage.
11.Vérifier le niveau de l’huile hydraulique en utilisant l’indicateur de niveau (h).
12.Replacer le couvercle du réservoir hydraulique (a).
128
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
6.23
Maintenance générale
Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Solvant propre, ininflammable
Périodicité
Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le reniflard (a) du réservoir
hydraulique.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
a
wc_gr009748
2. Sortir le reniflard du réservoir hydraulique.
3. Nettoyer le reniflard dans un solvant propre, ininflammable.
4. Vérifier l’état du reniflard. S'il est craquelé ou endommagé, le remplacer.
5. Remettre le reniflard en place.
wc_tx003175fr_FM10.fm
129
Maintenance générale
6.24
RD 27
Vidange du système de vaporisation d’eau
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Frein de stationnement serré
Périodicité
Avant de travailler par temps de gel.
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le réservoir d’eau.
1. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d’eau (a).
2. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d’eau (b) et vidanger l’eau du
réservoir.
a
b
wc_gr009751
3. Une fois l’eau vidangée, mettre la pompe à eau en marche pendant
30 secondes pour la vidanger.
Cette procédure continue sur la page suivante.
130
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
4. Retirer le bouchon (c) et la membrane (d) du robinet à membrane.
c
e
d
wc_gr009752
5. Retirer les capuchons (e) des extrémités des barres de vaporisation pour les
vidanger. Si souhaitable, diriger de l’air comprimé dans les barres pour les
sécher.
6. Reposer les capuchons sur les barres de vaporisation.
7. Remonter le robinet à membrane.
8. Remettre le bouchon de vidange du réservoir d’eau en place.
wc_tx003175fr_FM10.fm
131
Maintenance générale
6.25
RD 27
Emmagasinage à long terme
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
Cette procédure continue sur la page suivante.
132
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
wc_tx003175fr_FM10.fm
133
Maintenance générale
6.26
RD 27
Élimination et déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le
métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace
des décharges et les ressources naturelles de valeur.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine,
incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des
déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire
et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur
l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de
refroidissement.
 Sceller toutes fuites de fluides.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de
protection de l’environnement.
134
wc_tx003175fr_FM10.fm
RD 27
7
7.1
Entretien de Moteur
Entretien de Moteur
Nettoyage du filtre à air
Conditions préliminaires
■ Machine arrêtée
■ Source d'air comprimé propre, sec, à basse pression (moins de 207kPa)
■ Remplacement des éléments de filtre (le cas échéant)
Contexte
Le système d'admission d'air est équipé d'un témoin de colmatage du filtre (a), qui
prévient de la nécessité de remplacer le filtre. Un voyant indicateur sur le panneau
de commande s'allumera également.
L'élément filtrant principal peut être nettoyé et réutilisé jusqu'à six fois ; il doit
ensuite être remplacé.
Procédure
Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les éléments du filtre.
AVERTISSEMENT
Risque de feu.
► Ne jamais utiliser d'essence ni d'autres types de solvant à point d'inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air.
1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air.
f
b
c
a
d
e
wc_gr009730
2. Déposer l'élément primaire du filtre (c) et l'élément secondaire (d) du boîtier du
filtre à air.
3. Nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre.
4. Nettoyer l'élément filtrant principal avec de l'air comprimé à basse pression (207
kPa).
5. Observer l'élément dans la lumière ou à travers une lampe pour vérifier son
état.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003948fr_FM10.fm
135
Entretien de Moteur
RD 27
Suite de la page précédente.
AVIS :
■ Ne pas réutiliser un élément filtrant endommagé. Le remplacer même s'il est
très peu endommagé.
■ Ne pas taper sur l'élément ni le frapper pour le nettoyer.
■ Ne pas laver les éléments du filtre à air.
6. Réinstaller les éléments du filtre à air.
7. Remettre en place le couvercle (b), en positionnant le reniflard (d) pour qu'il ne
soit pas obstrué.
8. Appuyer sur le bouton en caoutchouc noir (plusieurs fois si nécessaire) sur le
haut du témoin pour le réarmer.
136
wc_tx003948fr_FM10.fm
RD 27
7.2
Entretien de Moteur
Changement des éléments filtrants
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Élément filtrant principal neuf
■ Élément secondaire neuf si nécessaire
Élément filtrant principal
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'élément filtrant principal.
1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air.
f
b
c
a
d
e
wc_gr009730
2. Sortir l'élément filtrant principal (c).
3. Nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre.
4. Poser l'élément filtrant principal neuf.
5. Remettre le couvercle en place. Le positionner de façon que le reniflard (e) ne
soit pas obstrué.
6. Réarmer le témoin (a) du filtre.
Élément filtrant secondaire
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'élément filtrant secondaire.
Remarque : Remplacer l'élément filtrant secondaire (e) toutes les trois fois que
l'élément filtrant principal est remplacé.
1. Retirer le couvercle (b) du boîtier du filtre à air.
2. Sortir l'élément filtrant principal (c).
3. Retirer l'élément filtrant secondaire.
4. Couvrir l'orifice d'admission et nettoyer l'intérieur du boîtier du filtre à air.
AVIS : Veiller à ne pas laisser entrer de saleté dans l'orifice d'admission. Le moteur
serait endommagé.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003948fr_FM10.fm
137
Entretien de Moteur
RD 27
Suite de la page précédente.
5. Retirer le couvercle de l'orifice d'admission et installer l'élément filtrant
secondaire neuf.
AVIS : L'élément filtrant secondaire possède deux joints en caoutchouc, l'un plus
large que l'autre. Veiller à insérer l'extrémité munie du joint étroit. Le moteur sera
endommagé si l'élément filtrant n'est pas inséré correctement.
6. Poser l'élément filtrant principal neuf.
7. Remettre le couvercle en place (b). Le positionner de façon que le reniflard (d)
ne soit pas obstrué.
8. Réarmer le témoin (a) du filtre.
138
wc_tx003948fr_FM10.fm
RD 27
7.3
Entretien de Moteur
Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Moteur froid
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement
du moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement du moteur est brûlant et sous
pression à la température de fonctionnement. Il peut provoquer de graves
blessures.
► Ne vérifier le niveau du liquide de refroidissement que lorsque le moteur est
arrêté et refroidi.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003948fr_FM10.fm
139
Entretien de Moteur
RD 27
Suite de la page précédente.
2. Ouvrir lentement le bouchon de remplissage du radiateur (a) pour dissiper la
pression. Ne retirer le bouchon que lorsque la pression s’est dissipée.
a
b
wc_gr009732
ATTENTION
Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement peut contenir de l’alcali.
► Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.
3. Maintenir le niveau du liquide à 2,54cm en dessous de l’épaulement, à l’intérieur
du tuyau de remplissage.
4. Vérifier que le trou de trop-plein (b) du liquide est propre et que le tube de tropplein est solidement attaché.
5. Vérifier que le bouchon de remplissage du radiateur et son joint ne sont pas
endommagés. Nettoyer le bouchon de remplissage du radiateur ou le remplacer
si nécessaire.
6. Remettre le bouchon de remplissage en place.
140
wc_tx003948fr_FM10.fm
RD 27
7.4
Entretien de Moteur
Nettoyage du bouchon de remplissage du radiateur
Spécifications
■ Machine arrêtée
■ Moteur froid
Périodicité
Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le bouchon de remplissage du
radiateur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement du moteur est brûlant et sous
pression à la température de fonctionnement. Il peut provoquer de graves
blessures.
► Ne retirer le bouchon de remplissage du radiateur que lorsque le moteur est
arrêté et refroidi.
1. Ouvrir le compartiment moteur.
2. Retirer lentement le bouchon de remplissage (a) du radiateur pour dissiper la
pression.
a
wc_gr009750
ATTENTION
Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement peut contenir de l’alcali.
► Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.
3. Nettoyer le bouchon de remplissage du radiateur avec un chiffon propre.
4. Vérifier que le bouchon de remplissage du radiateur n’est pas endommagé. Le
remplacer s’il l’est.
5. Remettre le bouchon de remplissage en place.
wc_tx003948fr_FM10.fm
141
Entretien de Moteur
7.5
RD 27
Vérification du niveau d’huile moteur
Spécifications
■ Stationner la machine sur une surface horizontale.
■ Arrêter la machine.
■ Serrer le frein de stationnement.
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile moteur.
1. Nettoyer la zone autour de la jauge (a).
2. Sortir la jauge et vérifier le niveau d'huile. Maintenir le niveau d'huile entre les
coches supérieure et inférieure (c) sur la jauge.
b
c
a
wc_gr009733
3. Retirer le bouchon de remplissage d'huile (b) et ajouter de l'huile selon le
besoin.
AVIS : Ne pas trop remplir d'huile.Si le moteur est trop rempli d'huile, les
températures de fonctionnement seront trop élevées.
142
wc_tx003948fr_FM10.fm
RD 27
7.6
Entretien de Moteur
Remplacement de l’huile moteur et du filtre
Spécifications
■ Le moteur est arrêté, mais toujours chaud
■ Huile moteur CF de classe 15W40 et nouveau filtre
■ Feuille de plastique
■ Récipient de taille suffisante pour collecter le fluide drainé
Périodicité
Toutes les 200 heures de service; lors de l’utilisation d’huile synthétique, toutes les
500 heures.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l’huile moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. L’huile chaude qui s’écoule du moteur peut provoquer des
brûlures.
► Ne pas toucher l’huile chaude.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent
provoquer le cancer ou d’autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usagée.
► Laver minutieusement la peau après exposition à de l’huile de moteur usagée.
1. Ouvrir le capot moteur.
2. Repérer le flexible de vidange (a) de l’huile moteur sous le châssis et placer un
récipient approprié dessous.
b
a
wc_gr009742
3. Retirer le bouchon du flexible de vidange et drainer l’huile usée.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003948fr_FM10.fm
143
Entretien de Moteur
RD 27
Suite de la page précédente.
4. Remettre le bouchon en place.
Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée et les filtres au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
5. Dévisser la cartouche du filtre (b) et la déposer.
6. Nettoyer la base du boîtier du filtre.
7. Enduire le joint du filtre à huile neuf d’une fine couche d’huile.
8. Installer la cartouche de filtre neuve et la serrer à la main. Lorsque le joint entre
en contact avec la base, serrer la cartouche de 3/4 de tour supplémentaire.
9. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et verser la quantité nécessaire
d’huile.
AVIS : Toujours utiliser le type d’huile approprié. Ne pas utiliser d’huile de marque
ou de grade non recommandés.
10.Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile et le remettre en place.
11.Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes.
12.Vérifier la pression de l’huile et le joint du filtre.
13.Arrêter le moteur et effectuer les vérifications suivantes :
► Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire.
► Vérifier que le filtre neuf ne fuit pas.
144
wc_tx003948fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3
8
Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
L'huile utilisée dans le moteur doit avoir la classification API et l'huile moteur SAE correcte selon les températures
ambiantes comme indiqué ci-dessous :
Au dessus de 25 °C (77 °F)
SAE30, SAE10W-30 ou 15W-40
-10 °C à 25 °C (14 °F à 77 °F)
SAE10W-30 ou 15W-40
Au dessous de -10 °C (14 °F)
SAE10W-30
770067_FR
wc_tx003918fr_FM10.fm
145
Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
INTERVALLES D'ENTRETIEN
Observer ce qui suit pour l'entretien et la maintenance.
Intervalle
Élément
Toutes les 50 heures Vérifier les tuyaux de carburant et les colliers de serrage
Voir REMARQUE
Toutes les
100 heures
Changer l'huile moteur (en fonction du carter)
21
Nettoyage du filtre carburant
14
Vérifier le serrage de la courroie de ventilation
22
Drainage de l'évacuation d'eau
Après 200 heures
de fonctionnement
ou six mois
14
Vérification de l'arrivée d'air
@
15 à 17
Nettoyage du filtre à air
Remplacement du filtre à huile (en fonction du carter)
Toutes les
200 heures
Page de
référence
*1
@
17
-
@
Vérifier les tuyaux du radiateur et colliers de serrages
19
Toutes les
400 heures
Remplacement du filtre à carburant
15
Toutes les
500 heures
Nettoyage de la chemise à eau (intérieur du radiateur) 18 à 20
Remplacement de la courroie de ventilation
22
Tous les ans
Remplacement du filtre à air
21
*2
Toutes les 800 heures Vérification des soupapes
-
*3
Toutes les 1 500 heures Vérification de la buse d'injection et de pression du carburant
Vérification du turbocompresseur
Toutes les
-
*3
@
-
*3
@
-
*3
@
3 000 heures
Tous les deux ans
Nettoyage du séparateur d'eau
-
Enlèvement des sédiments dans le réservoir à carburant
-
Vérification de la pompe à injection
@
@
Changement du liquide de refroidissement (L.L.C.)
18 à 20
Remplacement des tuyaux de carburant et des colliers
19
Remplacement des tuyaux et colliers de serrage du radiateur
14
*3
@
-
*4
@
Remplacement de la conduite d'arrivée d'air
IMPORTANT :
Le travail indiqué ci après doit être effectué après les premières 50 heures de fonctionnement
*1 Le filtre à air doit être nettoyé plus souvent dans des situations poussiéreuses que dans des situations normales.
*2 Après 6 nettoyages.
*3 Consultez votre distributeur KUBOTA pour ce service.
*4 Remplacez uniquement si nécessaire.
Les éléments cités ci-dessus (marqués @) sont enregistrés en tant que pièces essentielles liées aux émissions par
KUBOTA dans le règlement sur les émissions non routières de l'EPA aux États-Unis. En tant que propriétaire du
moteur, vous êtes chargé d'effectuer la maintenance requise sur le moteur en suivant les instructions ci-dessus.
Veuillez voir la déclaration de garantie en détail.
770068_FR
146
wc_tx003918fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D1803-M-E3
REMARQUE :
Intervalle de changement ci-après
Modèles
*Profondeur du carter d'huile
124 mm (4,88 po.) *90 mm (3,54 po.)
Tous les modèles
200 heures
Initial
150 heures
50 heures
* 90 mm (3,54 po) la profondeur du carter d'huile
est facultative.
(Intervalle de remplacement standard )
Classification API : supérieure à CF
Température ambiante : au dessous de 35 °C (95 °F )
770072_FR
AVIS : L'huile de synthèse peut être utilisée avec les machines propulsées par
Kubota machines. Lors d'utilisation d'huile synthétique, l'intervalle de vidange
d'huile est de 500 heures.
wc_tx003918fr_FM10.fm
147
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
9
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
148
wc_tx003919fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
IMPORTANT :
L'huile moteur doit être classifiée API CJ-4.
Changer le type d'huile moteur selon la température
ambiante.
Au dessus de 25 °C (77 °F)
-10 °C à 25 °C
(14 °F à 77 °F)
SAE30
ou SAE10W-30
SAE15W-40
SAE10W-30 ou SAE15W-40
Au dessous de -10 °C (14 °F)
SAE10W-30
En cas d'utilisation d'huile de marques différentes de
la précédente, s'assurer de bien vidanger toute l'huile
précédente avant d'ajouter la nouvelle huile
Sur des moteurs équipés de DPF, une partie du
combustible peut être mélangée à l'huile moteur
pendant le processus de régénération . Cela peut
diluer l'huile et accroitre sa quantité. Si le niveau
d'huile dépasse le plus haut niveau de la jauge d'huile,
cela signifie que l'huile a été trop diluée, ce qui crée un
problème . Dans un tel cas, changer immédiatement
l'huile pour une nouvelle.
Si l'intervalle de régénération de DPF est de 5
heures ou moins, veiller à changer l'huile pour une
nouvelle.
REMARQUE :
Veiller à examiner le moteur en le positionnant sur une
surface plate. Si placé précisément sur une pente, la
quantité d'huile ne peut pas être mesurée .
770069_FR
wc_tx003919fr_FM10.fm
149
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
INTERVALLES D'ENTRETIEN
Observer ce qui suit pour l'entretien et la maintenance.
Intervalle
Élément
Vérification du niveau d'huile moteur
Tous les jours
Toutes les 50 heures
Toutes les 250 heures
Page de
référence
12
Vérification du niveau de carburant
13
Vérification du niveau du liquide de refroidissement
14
Vérification de la courroie de ventilation
16
Vérification des tuyaux de combustible et des colliers de serrage
17
Drainage du séparateur d'eau
18
Vérification des tuyaux et colliers de serrage du radiateur
18
Nettoyage du filtre à air
19
Ajustement de la tension de la courroie de ventilation
19
Vérification de la conduite d'arrivée d'air
20
D1803-CR-E4,
Changement de l'huile moteur
D1803-CR-TE4,
Toutes les 400 heures
V2403-CR-E4,
Remplacement du filtre à huile
V2403-CR-TE4
V2607-CR-E4,
Changement de l'huile moteur
V2607-CR-TE4,
V3307-CR-TE4,
V3800-CR-TE4, Remplacement du filtre à huile
V3800-CR-TIE4
*1
20
21
21
22
Toutes les 500 heures Remplacement de la cartouche du filtre à combustible
Nettoyage du séparateur d'eau
22
Enlèvement des sédiments dans le réservoir à carburant
22
*3
Nettoyage de la chemise à eau (intérieur du radiateur)
22
*3
Remplacement de la courroie de ventilation
23
*3
23
*3
Vérification de l'embout de l'injecteur
23
*3
@
Vérification du refroidisseur EGR
23
*3
@
Changement de l'élément séparateur d'huile
23
V3800-CR-TE4,
Vérification de la soupape PCV
V3800-CR-TIE4
23
*3
@
Vérification du turbocompresseur
24
*3
@
Toutes les 1 000 heures Vérification des soupapes
Toutes les
1 500 heures
Toutes les
3 000 heures
22
@
Nettoyage du DPF
24
*3
@
Vérification du système EGR
24
*3
@
770070_FR
150
wc_tx003919fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D1803-CR-E4
Intervalle
Tous les ans
Élément
Remplacement du filtre à air
24
Vérification des conduites connexes du DPF
24
24
Vérification de la tuyauterie EGR
Vérification de la conduite d'arrivée d'air
Inspection du collecteur d'échappement à la recherche de fissures
ou de fuites de gaz dues à l'usure ou à des dommages
Remplacement des conduites en caoutchouc associées
au séparateur d'huile
Remplacement des conduites en caoutchouc associées au DPF
Tous les 2 ans
Page de
référence
Remplacement de la conduite d'arrivée d'air et de la tuyauterie
en caoutchouc d'extraction de pression d'air d'aspiration
Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc du
capteur de pression d'admission
Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc du
refroidisseur EGR
Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc d'eau
Remplacement de la tuyauterie en caoutchouc de lubrifiant
Changement du liquide de refroidissement (L.L.C.)
Remplacement des tuyaux souples et colliers de
serrage du radiateur
Remplacement des tuyaux de carburant et des colliers
Remplacement de la conduite d'arrivée d'air
Remplacement de la courroie du ventilateur (ou
toutes les 500 heures)
*2
*3
*3
*3
24
24
24
*3
24
*3
24
*3
24
*3
24
*3
24
24
25
*3
*3
25
*3
25
25
*3
*3
25
*3
IMPORTANT :
Le travail indiqué ci après doit être effectué après les 50 premières heures de fonctionnement
*1 Le filtre à air doit être nettoyé plus souvent dans des conditions poussiéreuses que dans des situations normales.
*2 Après 6 nettoyages.
*3 Consultez votre distributeur KUBOTA pour cet entretien.
Les éléments cités ci-dessus (marqués @) sont enregistrés en tant que pièces essentielles liées aux émissions par
KUBOTA dans le règlement sur les émissions non routières de l'EPA aux États-Unis. En tant que propriétaire du
moteur, vous êtes chargé d'effectuer la maintenance requise sur le moteur en suivant les instructions ci-dessus.
Veuillez voir la déclaration de garantie en détail.
Les éléments listés ci-dessus autres que ceux marqués @ ne sont pas nécessaires pour maintenir la validité de la
garantie liée aux émissions.
Ne pas effectuer de maintenance causera des problèmes qui dégraderont de manière significative la performance
du moteur.
770071_FR
AVIS : L'huile de synthèse peut être utilisée avec les machines propulsées par
Kubota machines. Lors d'utilisation d'huile synthétique, l'intervalle de vidange
d'huile est de 500 heures.
wc_tx003919fr_FM10.fm
151
Guide de dépannage
RD 27
10 Guide de dépannage
Problème/symptôme
Raison
Remède
Le moteur ne démarre pas.
Réservoir de carburant vide
Remplir le réservoir de carburant.
Type de carburant incorrect
Vidanger le réservoir ; remplacer
le filtre à carburant et remplir de
carburant approprié.
Carburant ancien
Vidanger le réservoir ; remplacer
le filtre à carburant et remplir de
carburant frais.
Système de carburant non
amorcé
Amorcer le système de
carburant.
Filtre à carburant colmaté ou
bouché
Remplacer le filtre à carburant.
Connexions de batterie
desserrées ou corrodées, ou
batterie morte.
Vérifier les connexions de
batterie ou remplacer la batterie
selon le besoin.
Filtre à air ou éléments filtrants
bouchés
Nettoyer le filtre à air ou
remplacer les éléments filtrants.
Démarreur défectueux
Réparer ou remplacer.
Solénoïdes de carburant du
moteur inopérants
Réparer ou remplacer.
Relais de démarreur inopérant
Réparer ou remplacer.
Connexions électriques
desserrées ou rompues
Vérifier les connexions et les
resserrer ou les réparer selon le
besoin.
Réservoir de carburant vide
Remplir le réservoir de carburant.
Filtre à carburant colmaté
Le nettoyer ou le remplacer.
Conduites de carburant
desserrées ou rompues
Vérifier les connexions et les
resserrer ou les réparer selon le
besoin.
Le moteur s'arrête de luimême.
152
wc_tx003559fr_FM10.fm
RD 27
Guide de dépannage
Problème/symptôme
Raison
Remède
Pas de vibration
Interrupteur défectueux ou
mauvaise connexion
Vérifier les composants et les
resserrer ou les réparer selon le
besoin.
Solénoïde endommagé ou
déconnecté
sur la soupape de vibration
Reconnecter ou réparer le
solénoïde.
Ensemble d'excitatrice
endommagé
Réparer l'ensemble de
l'excitatrice.
Accouplement de moteur
d'excitatrice endommagé ou
cassé
Réparer ou remplacer.
Moteur d'excitatrice endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'excitatrice
endommagée
Réparer ou remplacer.
Roulements d'excitatrice
endommagés
Réparer ou remplacer.
Le frein de stationnement est
actif.
Desserrer le frein de
stationnement.
Goupille cisaillée sur la
commande de marche avant/
arrière
Remplacer la goupille.
Câble de commande desserré ou
rompu
Le resserrer ou le remplacer.
Moteur d'entraînement
endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'entraînement
endommagée
Réparer ou remplacer.
Soupapes(s) de surpression
défectueuse(s)
Réparer ou remplacer.
Vérin de direction endommagé
Réparer ou remplacer.
Module de direction endommagé
Réparer ou remplacer.
Soupape de surpression de
direction collée ou endommagée
Réparer ou remplacer.
Axe d'articulation en position
VERROUILLÉE
Mettre l'axe d'articulation en
position DÉVERROUILLÉE.
Un (ou les deux) robinet(s) à
membrane n'est (ne sont) pas
complètement fermé(s).
Fermer complètement le(s)
robinet(s) à membrane.
La membrane est usée.
Remplacer la membrane.
Aucun déplacement ou
déplacement dans un seul
sens
Pas de direction
De l'eau fuit par les gicleurs
quand la machine est
arrêtée.
wc_tx003559fr_FM10.fm
153
Guide de dépannage
RD 27
Problème/symptôme
Raison
Remède
L'indicateur d'état du
moteur s'allume en jaune
La quantité de suie accumulée à
l'intérieur du DPF a atteint un
niveau critique
Arrêter la machine et l'amener
dans un centre de SAV Wacker
Neuson agréé pour diagnostic et
nettoyage du DPF.
L'indicateur d'état du
moteur s'allume en rouge et
la machine ne fonctionne
pas
DPF bouché avec de la suie et
l'ECU a coupé le moteur
Contacter un centre de SAV
Wacker Neuson agréé pour
assistance.
154
wc_tx003559fr_FM10.fm
RD 27
Caractéristiques techniques
11 Caractéristiques techniques
11.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
RD 27-100 Tier 4i
RD 27-120 Tier 4i
Machine
RD 27-100 Tier 4
RD 27-120 Tier 4
Moteur
Marque du moteur
Kubota
Modèle du moteur
D1803-M-E3
D1803-CR-E4
Diesel refroidi par
liquide
Diesel refroidi par
liquide
Type de moteur
Puissance nominale à
2 700 tr/min
kW (hp)
27,9 (37,4)
Cylindrée
cm³ (in.³)
1 830 (111,4)
Démarreur
type/V/kW
Électrique / 12 /
1.4
Alternateur
Volts/
ampères
Régimes de fonctionnement
tr/min.
Filtre à air
type
Batterie
V
C c.a.
Capacité
Capacité en huile moteur
Carburant
12 / 40
1 200 / 2 550
Élément double
12
650
55 Ah
L (qt)
7,0 (7,4)
type
Diesel propre,
filtré,
ultra-faible teneur
en soufre
Kubota
28 (37.5)
1 830 (111,4)
Électrique / 12 /
2.0
12 / 60
1,500 / 2,700
Élément double
12
650
55 Ah
7.0 (7.4)
Diesel propre,
filtré,
ultra-faible teneur
en soufre
Capacité du réservoir de
carburant
L (gal)
51,5 (13,6)
Consommation de carburant à
2 700 tr/min
L/h
(gal/h)
5,3 (1,4)
5.3 (1.4)
Liquide de refroidissement contenance
L (gal)
5,8 (1,5)
5.8 (1.5)
wc_td000539fr_FM10.fm
155
51.5 (13.6)
Caractéristiques techniques
11.2
RD 27
Rouleau
RD 27-100
Tier 4i
Machine
RD 27-100
Tier 4
RD27-120
Tier 4i
RD 27-120
Tier 4
Rouleau
Poids opérationnel
kg (lb)
2,480 (5,470)
2,480 (5,470)
2,700 (5,950)
2,700 (5,950)
Poids à sec
kg (lb)
2,280 (5,030)
2,280 (5,030)
2,500 (5,510)
2,500 (5,510)
Largeur du tambour
cm (in.)
100 (39.4)
100 (39.4)
120 (47.2)
120 (47.2)
Diamètre du tambour
cm (in.)
70 (27.6)
70 (27.6)
70 (27.6)
70 (27.6)
Capacité du réservoir
d’eau
L (gal)
189 (50)
189 (50)
189 (50)
189 (50)
m (ft)
3.64 (11.94)
3.64 (11.94)
3.74 (12.27)
3.74 (12.27)
km/hr (mph)
@ 2550 rpm
0.0–9.4
(0.0–5.9)
@ 2700 rpm
0.0–10.0
(0.0–6.2)
@ 2550 rpm
0.0–9.4
(0.0–5.9)
@ 2700 rpm
0.0–10.0
(0.0–6.2)
55 or 63.3
(3,300 or
3,800)
57.4 or 66
(3,444 or
3,960)
55 or 63.3
(3,300 or
3,800)
57.4 or 66
(3,444 or
3,960)
–40 to 50
(–40 to 122)
–40 to 50
(–40 to 122)
–40 to 50
(–40 to 122)
–40 to 50
(–40 to 122)
Rayon de braquage
extérieur
Vitesse de déplacement
.....à 2 550 tr/min
Fréquence de vibration
Plage de températures
de fonctionnement de la
machine
11.3
Hz (vpm)
°C
(°F)
Lubrification
RD 27-100 Tier 4i/4
RD 27-120 Tier 4i/4
Machine
Graissage
Carter moteur
type
L (qt)
Système hydraulique
(huile hydraulique standard)
type
L (gal)
SAE 15W40 Classe CF
ou huile synthétique1
7,0 (7,4)
Huile hydraulique anti-usure de classe
supérieure.
SAE 10W30
41 (11)
1
Utiliser l'huile synthétique pour atteindre l'intervalle de vidange d'huile de 500 heures pour les
machines propulsées par Kubota.
156
wc_td000539fr_FM10.fm
RD 27
11.4
Caractéristiques techniques
Mesures du Bruit
Le niveau sonore d'exploitation, mesuré conformément aux spécifications de
l'annexe 1, paragraphe 1.7.4.u de la directive européenne sur les machines est
de :
■ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 106 db(A).
■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) =
87,4 db(A).
Cette valeur sonore a été déterminée conformément à la norme ISO 3744 portant
sur le niveau de puissance acoustique (LWA).
Les résultats sont conformes aux valeurs de puissance sonores limites spécifiées
dans la directive européenne 2000/14/CE et 2005/88/CE.
AVIS : Les mesures sonores listées sont pour nomenclatures :
5200005878, 5200005879, 5200014868,
5200014869, 5200014922, 5200014923
11.5
Mesure d'exposition de l'opérateur aux vibrations
Lors de l'utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra
s'attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu'énuméré ci-dessous, en
conditions de fonctionnement normales :
■ La vibration dans les bras / les mains ne dépasse pas 2,5 m/s2. Il s'agit de la
valeur représentative de l'accélération en valeur moyenne quadratique
pondérée en fréquence (rms) à laquelle les mains et les bras sont soumis. La
valeur rms pondérée mesurée selon ISO 5349-1 est de 2.3 m/s2.
■ Les niveaux de vibration de l'ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2. Il
s'agit de la valeur représentative de l'accélération en valeur moyenne
quadratique pondérée en fréquence (rms) à laquelle l'ensemble du corps est
soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée mesurée selon ISO 2631-1
est de 0.24 m/s2.
Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations
d'action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive
européenne 2002/44/CE.
AVIS : Les mesures sonores listées sont pour nomenclatures :
5200005878, 5200005879, 5200014868,
5200014869, 5200014922, 5200014923
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme
EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la
norme EN500-4:2001.
wc_td000539fr_FM10.fm
157
Caractéristiques techniques
11.6
RD 27
Dimensions
Machine
RD 27-100
RD 27-120
Réf.
Dimension mm (inches)
a
2 500 (98,4)
b
1 105 (43,4)
1 305 (51,4)
c
2 770 (109)
f
1 800 (70,9)
g
1 000 (39,4)
1 200 (47,2)
h
Ø700 (27,5)
j
1 670 (65,7)
k
255 (10)
c
j
h
k
f
a
g
b
wc_gr010826
158
wc_td000539fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
12.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux
réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de
l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■ Ralenti irrégulier
■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■ Postcombustion (retours de flamme)
■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■ Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
wc_tx003980fr_FM10.fm
159
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
12.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
12.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que
le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui
ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de
l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Système couvert
Parties constituantes
Système de filtration de l'air et de la
plomberie associée (Avant admission
du moteur)
Filtre à air
160
Filtre à air de plomberie
wc_tx003980fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Système couvert
Parties constituantes
Système d'échappement (en amont
du post-traitement dernier)
Système d'échappement connecté après le filtre à particules diesel (DPF)
Ce qui n’est pas couvert
■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation
du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du
moteur/équipement.
■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
wc_tx003980fr_FM10.fm
161
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
162
wc_tx003980fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13 Schémas — Tier 4i
Cette page est laissé intentionnellement vierge.
wc_tx003177fr_FM10.fm
163
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique complet Rev 100–107
5
3
129-GN/YL (16 AWG)
6
130-GN/BU (16 AWG)
60-GN/YL (16 AWG)
61-GN/BU (16 AWG)
12-GN/BU
96-GN/YL (16 AWG)
LIGHT-WORK, REAR LH
501-BR
60-GN/YL (16 AWG)
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
92-GN/YL
91-GN/YL
126-RD (12 AWG)
131-RD (16 AWG)
42-RD (12 GA)
2
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
METRI-PACK 280
3 PIN MALE
SWITCH-WORK LIGHTS 5200007864
58-RD (16 AWG)
B
96-GN/YL (16AWG)
A
ROADING LIGHT HARNESS-STD
126-RD (12 AWG)
128-GN/BU (16 AWG)
127-GN/YL (16 AWG)
OPTIONAL
91-GN/YL
LIGHT-DRUM, REAR LH
539-BR
SWITCH-THROTTLE 165067
64-PK/RD
68-PK
L
05-PK
71-PK
21-PK (16 AWG)
69-PK (16 AWG)
06
111-PK
06
34-BK
S
12 PIN DEUTSCH BROWN
DTM06-12SD
70-BK (16 AWG)
27-BK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
M
G
BAT
55-RD (14 AWG)
SWITCH-AUTO VIB OFF NEUT 5200007864
78-GN
2
3
75-GN
UNUSED
CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC)
ENGINE STOP LAMP (GR SYNC)
DPF REQ REG LAMP (GR SYNC)
UNUSED
DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
LEVEL SENSOR GROUND
UNUSED
06
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC)
SPRAY ON/OFF (B+ SYNC)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
06
SEAT SWITCH INPUT
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
HEADLIGHT ON (B+ SYNC)
SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB HIGH/LOW (B+ SYNC)
VIB AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC)
VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC)
FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT)
WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT)
VIB ON/OFF (OUTPUT)
VIB LOW (OUTPUT)
VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT)
VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT)
SPRAY ON/OFF (OUTPUT)
UNUSED
UNUSED
GLOW PLUG LAMP (INPUT)
UNUSED
UNUSED
PARK BRAKE (OUT TO ECU)
UNUSED
UNUSED
UNUSED
REGEN INHIBIT B+ (INPUT)
REGEN INHIBIT (B+ SYNC)
REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
06
73-PK
PUMP TIMER MODULE
16-GN
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
SWITCH-AUTO SPRAY OFF NEUT 5200007864
2
74-PK
3
76-GN
6
13-GN
55-RD (14 AWG)
78-GN
116-GN
6
5
71-PK
86-PK
68-PK
12 PIN DEUTSCH GRAY
DTM06-12SA
01-GN
02-GN
03-WH
04-BU
05-PK
06-GN
08-GN
120-TN
10-GN
11-GN
12-GN/BU
521-BR
98-PK/WH (14 AWG)
37-PK
36-PK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
519-BR
86
85
522-BR
100-PK (10 AWG)
505-BR
30
86
125-BK
85
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
87
538-BR
86
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
523-BR
85
LIGHT-DRUM, FRONT RH
524-BR
RELAY-NEUTRAL
32-PK (14 AWG)
RELAY-ENGINE STOP
81-GN
RELAY-VIB OFF NEUTRAL
86
108-PK
86
508-BR
35-BK (14 AWG)
535-BR
30
75-GN
85
87
86
529-BR
85
85
87a
33-PK (14 AWG)
29-TN
30
30
124-BK
87
06
87
RELAY-POWER
57-RD (14 AWG)
518-BR
36-PK
112-PK (14 AWG)
YAZAKI
7323-2115
103-PK
87a
30
RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL
86
56-RD (14 AWG)
87a
84-PK
93-PK
01-GN
49-PK
L
IG
P
80-GN
29-TN
ALT-40A
W/VOLT REG.
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012 (BLK)
84-PK
46-RD (14 AWG)
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
49-PK
102-PK
48-RD
FUSE-10 AMP-POWER POINT
50-PK
FUSE-2 AMP-ALTERNATOR
108-PK
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
102-PK
86-PK
FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD
19-GN
504-BR
505-BR
(16 AWG)
2
METRI PACK 150 2 PIN
1205 2635
11-GN
503-BR
(16 AWG)
1
508-BR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
64-PK/RD
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
(1) RED
98-PK/WH (14 AWG)
06
SENSOR-FUEL LEVEL
0-5VDC OUTPUT
BLUE
2
511-BR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
511-BR
P
(3) BLACK
G
SOLENOID-THROTTLE
532-BR
106-WH
DEUTSCH 6 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
1
2
3
4
5
6
+V SUPPLY
COMMAND INPUT
SUPPLY COMMON
+5V REFERENCE
COMMAND COMMON
ENABLE
512-BR
514-BR
TERMINAL-RING
08-GN
515-BR
517-BR
521-BR
(8 AWG)
525-BR
524-BR
501-BR
532-BR
513-BR
534-BR
(14 AWG)
06
537-BR
538-BR
531-BR
534-BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
06-GN
06
518-BR
540-BR
519-BR
06
SENSOR-TEMPURATURE
- GLOW PLUG THERMISTOR
520-BR
SENSOR-TEMPURATURE
- ENGINE
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
RED
DEUTSCH 2 PIN BLACK
DT06-2S-P012
109-OR
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
347887-3
85-TN
YAZAKI: 2pf
7123-2228
38-PK
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
BLACK
537-BR
105-GN
1
2
1
2
PUMP
PUMP-FUEL
2
WHITE
14-GN
3
GREEN
FRONT DRUM INHIBIT
18-YL
REAR DRUM INHIBIT
17-OR
SWITCH-VIBRATION ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
RED
X
YELLOW
X
5-FRONT VIB
ORANGE
X
RED
04-BU
6
97-GN
7
82-GN
8
105-GN
9
132-PK
10
BLUE
SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH
OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION
SWITCH-SPRAY ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
516-BR
RED
XXXX 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
PULL
39-PK
HOLD
SOLENOID-ENGINE STOP
(32A PULL COIL)
G
TERMINAL
RING #10
100-PK (10 AWG)
SWITCH-VIB HIGH/LOW
OTTO-P9 MOMNETARY
4-REAR VIB
TERMINAL
RING #10
ALARM-BACKUP
503-BR
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
SOLENOID-REAR VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
TRAVEL CONTROL LEVER ASSY
RED
03-WH
06
1
2
HORN
SOLENOID-FRONT VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
504-BR
502-BR
06
SUMITOMO 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
535-BR
536-BR
539-BR
SUMITOMO 2 PIN
6189-0552
23-GN
533-BR
528-BR
(8 AWG)
526-BR
06
530-BR
506-BR
507-BR
516-BR
SENSOR-OIL PSI
N.C.
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
104-PK (16 AWG)
XXXX 2 PIN
33-PK (14 GA)
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
514-BR
529-BR
(16 AWG)
ENGINE
GROUND
M4
522-BR
523-BR
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DT06-2S
110-YL
12 PIN DEUTSCH
DT04-12PB-B016 (BLK)
1
RED
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
97-GN
SOLENOID-VIB OFF/LO/HI
VIB NORMALLY IN HIGH
ENERGIZE PIN 2 FOR LOW
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
87-TN
06
506-BR
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
103-PK
107-GN
533-BR
38-PK
H
(2) WHITE
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
METRI PACK 150 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
517-BR
509-BR
06
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
101-PK
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
94-PK
82-GN
37-PK
44-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
95-PK
93-PK
SUMITOMO 3 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
BEACON
AUX. HARNESS
PART OF ROPS ASSY
BROWN
88-TN
39-PK
43-RD (12 AWG)
DEUTSCH 2 PIN
TERMINALS
DT04-2P-E004
PUSH ON 1/4"
GREEN/BLACK
513-BR
87
52-RD (12 AWG)
111-PK
42-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
47-RD
BATTERY
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
83-PK
85
112-PK (14 AWG)
SUMITOMO 3 PIN
6185-0403
41-RD (12 AWG)
-
86
81-GN
44-RD (12 AWG)
52-RD (12 AWG)
45-RD (14 AWG)
+
530-BR
57-RD (14 AWG)
53-RD (10 AWG)
40-RD (8 AWG)
87
104-PK
(16 AWG)
123-RD (14 AWG)
51-RD (6 AWG)
30
76-GN
85
87a
INTERNAL
GROUND
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
89-GN/BU
87
123-RD (14 AWG)
OPTIONAL
LIGHT-DRUM, FRONT LH
87a
06
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
90-GN/BU
35-BK (14 AWG)
STARTER
LIGHT-WORK, FRONT RH
509-BR
125-BK
32-PK (14 AWG)
12 PIN DEUTSCH GRAY
DT06-12SA-P012
21-PK (16 AWG)
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK (16 GA)
27-BK
28-GN
06
119-TN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
30
512-BR
M8
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
63-GN/BU (16 AWG)
RELAY-CRANK
56-RD (14 AWG)
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
LIGHT-WORK, FRONT LH
87
26-PK (16 AWG)
SOLENOID
ENGINE CRANK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
62-GN/BU (16 AWG)
RELAY-GLOW
53-RD (10 AWG)
10-GN
99-GN
22-GN
06
12 PIN DEUTSCH BLACK
DTM06-12SB
13-GN
14-GN
16-GN
18-YL
17-OR
19-GN
20-GN
106-WH
107-GN
110-YL
109-OR
31-BU
31-BU
540-BR
30
87a
06
5
79-GN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
46-RD (14 AWG)
520-BR
34-BK
SWITCH-KEY 78980
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
WEATHERPACK
3 PIN SHROUD
67-PK
74-PK
73-PK
DISPLAY MODULE
06
113-PK
114-TN
116-GN
124-BK
12 PIN DEUTSCH GREEN
DTM06-12SC
ROADING LIGHT HARNESS-IRH
LIGHT-DRUM, REAR RH
RELAY-THROTTLE PULL
502-BR
02-GN
61-GN/BU (16AWG)
24-GN
5
6
92-GN/YL
89-GN/BU
90-GN/BU
63-GN/BU (16 AWG)
527-BR
66-PK/RD
67-PK
114-TN
85-TN
25-TN
3
83-PK
2
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
PARKING BRAKE
28-GN
80-GN
13.1
RD 27
M4
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
101-PK
INTERNAL
GROUND
20-GN
ENGINE GLOW PLUGS
(13A X 3 START CURRENT)
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
1
2
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
2
BLUE
06
SENSOR-WATER LEVEL
0-5VDC OUTPUT
48-RD
528-BR
SOLENOID-BRAKE & BYPASS
06
GRAY
06
BLACK
06
BLUE
06
BLACK
06
BLUE
11
RED
12
BROWN
HORN
OTTO-P9 MOMENTARY
SWITCH-NEUTRAL
N/O - CLOSED IN NEUTRAL
SWITCH-BACKUP
N/O - CLOSED IN REVERSE
515-BR
527-BR
POWER POINT
C
D
164
wc_gr011397
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
13.2
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
165
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique Section A Rev 100–107
ROADING LIGHT HARNESS-STD
126-RD (12 AWG)
126-RD (12 AWG)
128-GN/BU (16 AWG)
127-GN/YL (16 AWG)
58-RD (16 AWG)
131-RD (16 AWG)
42-RD (12 GA)
1
2
A
3
METRI-PACK 280
3 PIN MALE
SWITCH-WORK LIGHTS 5200007864
3
129-GN/YL (16 AWG)
6
130-GN/BU (16 AWG)
60-GN/YL (16 AWG)
61-GN/BU (16 AWG)
12-GN/BU
60-GN/YL
61-GN/BU
03-WH
64-PK/RD
68-PK
5
114-TN
04-BU
SWITCH-THROTTLE 165067
2
PAR
34-BK
2
64-PK/RD
25-TN
3
527-BR
66-PK/RD
24-GN
5
06
111-PK
06
34-BK
S
12 PIN DEUTSCH BROWN
DTM06-12SD
70-BK (16 AWG)
27-BK
M
G
BAT
55-RD (14 AWG)
SWITCH-AUTO VIB OFF NEUT 5200007864
78-GN
6
2
3
75-GN
10
73-PK
UNUSED
UNUSED
GLOW PLUG LAMP (INPUT)
UNUSED
UNUSED
PARK BRAKE (OUT TO ECU)
UNUSED
UNUSED
UNUSED
REGEN INHIBIT B+ (INPUT)
REGEN INHIBIT (B+ SYNC)
REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC)
11
16-GN
76-GN
75-GN
74-PK
5
6
13-GN
55-RD
71-PK
111-PK
76-GN
16-GN
3
28-GN
42-RD
80-GN
71-PK
86-PK
37-PK
36-PK
35-BK (14 AWG)
INTERNAL
GROUND
57-RD (14 AWG)
123-RD (14 AWG)
51 RD (6 AWG)
52 RD (12 AWG)
519-BR
08-GN
120-TN 06
10-GN
11-GN
12-GN/BU
10-GN
12 PIN DEUTSCH BLACK
DTM06-12SB
13-GN
14-GN
16-GN
18-YL
17-OR
19-GN
20-GN
106-WH
107-GN
110-YL
109-OR
31-BU
12
B
125-BK
14
12 PIN DEUTSCH GRAY
DT06-12SA-P012
21-PK (16 AWG)
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK (16 GA)
27-BK
28-GN
119-TN 06
31-BU
5
3
20-GN
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK
28-GN
29-TN
29-TN
12
3
06
06
518-BR
36-PK
123-RD
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
31-BU
109-OR
56-RD (14 AWG)
M8
4-RD (12 AWG)
wc_gr011644
STARTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
01-GN
02-GN
36-PK
123-RD
16-GN
13-GN
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
C
SOLENOID
ENGINE CRANK YAZAKI
7323-2115
PUMP TIMER MODULE
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
7
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
06
SWITCH-AUTO SPRAY OFF NEUT 5200007864
79-GN
SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB HIGH/LOW (B+ SYNC)
VIB AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC)
VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC)
FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT)
WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT)
VIB ON/OFF (OUTPUT)
VIB LOW (OUTPUT)
VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT)
VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT)
SPRAY ON/OFF (OUTPUT)
06
5
6
78-GN
116-GN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
34-BK
69-PK (16 AWG)
L
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC)
SPRAY ON/OFF (B+ SYNC)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
06
SEAT SWITCH INPUT
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
HEADLIGHT ON (B+ SYNC)
19-GN
5
05-PK
71-PK
21-PK (16 AWG)
UNUSED
CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC)
ENGINE STOP LAMP (GR SYNC)
DPF REQ REG LAMP (GR SYNC)
UNUSED
DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
LEVEL SENSOR GROUND
06
UNUSED
11-GN
SWITCH-KEY 78980
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12 PIN DEUTSCH GRAY
DTM06-12SA
01-GN
02-GN
03-WH
04-BU
05-PK
06-GN
08-GN
WEATHERPACK
3 PIN SHROUD
67-PK
74-PK
73-PK
06
06-GN
113-PK
114-TN
116-GN
02-GN
13
8
18-YL
12 PIN DEUTSCH GREEN
DTM06-12SC
ROADING LIGHT HARNESS-IRH
DISPLAY MODULE
124-BK
9
14-GN
68-PK
17-OR
6
107-GN
106-WH
67-PK
28-GN
80-GN
13.3
RD 27
52 RD (12 AWG)
166
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
13.4
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
167
Schémas — Tier 4i
13.5
RD 27
Schéma électrique Section B Rev 100–107
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
96-GN/YL (16AWG)
B
60-GN/YL
61-GN/BU
03-WH
64-PK/RD
68-PK
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
24
96-GN/YL (16 AWG)
LIGHT-WORK, REAR LH
501-BR
92-GN/YL
91-GN/YL
60-GN/YL (16 AWG)
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
25
91-GN/YL
LIGHT-DRUM, REAR LH
539-BR
114-TN
04-BU
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
PARKING BRAKE
114-TN
85-TN
25-TN
24-GN
26
LIGHT-DRUM, REAR RH
RELAY-THROTTLE PULL
502-BR
02-GN
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
92-GN/YL
46-RD (14 AWG)
520-BR
68-PK
30
86
15
01-GN
02-GN
521-BR
540-BR
61-GN/BU (16AWG)
34-BK
18
85
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
27
62-GN/BU (16 AWG)
98-PK/WH (14 AWG)
LIGHT-WORK, FRONT LH
87
89-GN/BU
90-GN/BU
63-GN/BU (16 AWG)
505-BR
87a
RELAY-GLOW
53-RD (10 AWG)
10-GN
99-GN
22-GN
10-GN
522-BR
30
86
19
34-BK
RELAY-CRANK
56-RD (14 AWG)
125-BK
28
63-GN/BU (16 AWG)
LIGHT-WORK, FRONT RH
509-BR
29
90-GN/BU
LIGHT-DRUM, FRONT LH
538-BR
86
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
523-BR
85
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
89-GN/BU
32-PK (14 AWG)
87a
RELAY-NEUTRAL
32-PK (14 AWG)
RELAY-ENGINE STOP
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK
123-RD (14 AWG)
124-BK
30
30
LIGHT-DRUM, FRONT RH
87
20-GN
OPTIONAL
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
30
125-BK
124-BK
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
87
16
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
85
100-PK (10 AWG)
A
17
81-GN
524-BR
20
30
RELAY-VIB OFF NEUTRAL
86
108-PK
86
508-BR
75-GN
30
22
86
85
35-BK (14 AWG)
535-BR
28-GN
29-TN
87
529-BR
85
85
87a
33-PK (14 AWG)
87
87
RELAY-POWER
57-RD (14 AWG)
36-PK
123-RD
36-PK
30
103-PK
21
87a
RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL
86
30
26-PK (16 AWG)
512-BR
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
76-GN
23
86
85
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
83-PK
112-PK (14 AWG)
87
530-BR
85
87a
513-BR
87
168
DEUTSCH 2 PIN
TERMINALS
DT04-2P-E004
PUSH ON 1/4"
GREEN/BLACK
D
BROWN
BEACON
AUX. HARNESS
PART OF ROPS ASSY
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
95-PK
88-TN
SWITCH-SEAT
wc_gr011399
N/O
- CLOSED WHEN SEATED
PK
PK
03-WH
04-BU
85-TN
48-RD
104-PK
103-PK
108-PK
112-PK (14 AWG)
81-GN
35-BK
100 -PK
98-PK/WH
20-GN
33 -PK
35 -BK
23 -GN
87a
83-PK
64-PK/RD
104-PK
(16 AWG)
29 -TN
29-TN
OPTIONAL
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
13.6
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
169
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique Section C Rev 100–107
76-GN
36-PK
123-RD
16-GN
13-GN
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
STARTER
M8
INTERNAL
GROUND
57-RD (14 AWG)
56-RD (14 AWG)
44-RD (12 AWG)
32
123-RD (14 AWG)
51-RD (6 AWG)
52-RD (12 AWG)
A
19-GN
35-BK (14 AWG)
11-GN
31
08-GN
SOLENOID
ENGINE CRANK YAZAKI
7323-2115
518-BR
06-GN
37-PK
36-PK
18-YL
71-PK
86-PK
06
06
31-BU
33-PK (14 AWG)
14-GN
28-GN
42-RD
80-GN
535-BR
29-TN
06
17-OR
13-GN
27-BK
28-GN
119-TN
107-GN
106-WH
13-GN
7
8
9
10
11
12
31-BU
109-OR
6
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
55-RD
71-PK
111-PK
5
16-GN
74-PK
76-GN
75-GN
3
28-GN
80-GN
23-GN
52-RD (12 AWG)
80-GN
41-RD (12 AWG)
43-RD (12 AWG)
44-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
45-RD (14 AWG)
L
IG
P
108-PK
85-TN
37-PK
ALT-40A
W/VOLT REG.
18-YL
36
17-OR
14-OR
103-PK
111-PK
40-RD (8 AWG)
01-GN
49-PK
42-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
SUMITOMO 3 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
46-RD (14 AWG)
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
47-RD
48-RD
FUSE-10 AMP-POWER POINT
49-PK
50-PK
FUSE-2 AMP-ALTERNATOR
108-PK
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
102-PK
1
86-PK
FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD
19-GN
35
2
06
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
37
503-BR
(16 AWG)
METRI PACK 150 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
METRI PACK 150 2 PIN
1205 2635
11-GN
504-BR
505-BR
(16 AWG)
508-BR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
517-BR
509-BR
38
511-BR
64-PK/RD
101-PK
101-PK
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
64-PK/RD
98-PK/WH (14 AWG)
511-BR
42
(2) WHITE
P
(3) BLACK
G
SOLENOID-THROTTLE
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
104-PK (16 AWG)
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
103-PK
107-GN
532-BR
106-WH
DEUTSCH 6 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
1
2
3
4
5
6
TERMIN
PUSH O
97-GN
43
+V SUPPLY
COMMAND INPUT
SOLENOID-VIB OFF/LO/HI
SUPPLY COMMON
VIB NORMALLY IN HIGH
ENERGIZE PIN 2 FOR LOW
+5V REFERENCE
COMMAND COMMON
ENABLE
503-BR
512-BR
514-BR
TERMINAL-RING
08-GN
515-BR
517-BR
(8 AWG)
M4
521-BR
525-BR
522-BR
39
523-BR
524-BR
33
+
BATTERY
34
532-BR
513-BR
534-BR
533-BR
06
(14 AWG)
SENSOR-TEMPURATURE
- GLOW PLUG THERMISTOR
534-BR
40
537-BR
528-BR
(8 AWG)
SUMITOMO 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
535-BR
516-BR
526-BR
SUMITOMO 2 PIN
6189-0552
23-GN
530-BR
506-BR
507-BR
ENGINE
GROUND
06
529-BR
(16 AWG)
501-BR
538-BR
531-BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
06-GN
06
502-BR
536-BR
518-BR
SENSOR-TEMPURATURE
- ENGINE
519-BR
539-BR
06
540-BR
520-BR
06
SENSOR-OIL PSI
N.C.
41
527-BR
C
06
506-BR
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
533-BR
D
38-PK
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
(1) RED
H
06
SENSOR-FUEL LEVEL
0-5VDC OUTPUT
BLUE
2
98-PK/WH
37-PK
SUMITOMO 3 PIN
6185-0403
39-PK
53-RD (10 AWG)
102-PK
13.7
RD 27
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DT06-2S
110-YL
514-BR
DEUTSCH 2 PIN BLACK
DT06-2S-P012
109-OR
504-BR
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
347887-3
85-TN
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
XXXX
33-PK (14 GA)
44
39-P
SOLENOID-FRONT VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
SOLENOID-REAR VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
TE
RIN
45
100-PK (10 AWG)
46
SOLENOID-BRAKE & BYPASS
515-BR
wc_gr011400
170
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
13.8
Schémas — Tier 4i
Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
171
Schémas — Tier 4i
13.9
RD 27
Schéma électrique Section D Rev 100–107
(
)
87
87
RELAY-POWER
57-RD (14 AWG)
36-PK
103-PK
87a
30
RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL
86
26-PK (16 AWG)
512-BR
30
76-GN
86
85
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
83-PK
112-PK (14 AWG)
87
530-BR
80-GN
83-PK
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
95-PK
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
94-PK
93-PK
80-GN
55
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
88-TN
84-PK
93-PK
03-WH
64-PK/RD
04-BU
85-TN
48-RD
104-PK
103-PK
108-PK
81-GN
81-GN
35-BK
100 -PK
98-PK/WH
20-GN
33 -PK
35 -BK
23 -GN
29 -TN
54
87a
112-PK (14 AWG)
BROWN
513-BR
87
104-PK
(16 AWG)
23-GN
BEACON
AUX. HARNESS
PART OF ROPS ASSY
85
87a
B
DEUTSCH 2 PIN
TERMINALS
DT04-2P-E004
PUSH ON 1/4"
GREEN/BLACK
55
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
82-GN
87-TN
29-TN
108-PK
85-TN
37-PK
18-YL
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012 (BLK)
84-PK
17-OR
14-OR
103-PK
64-PK/RD
101-PK
03-WH
37-PK
98-PK/WH
12 PIN DEUTSCH
DT04-12PB-B016 (BLK)
1
2
TRAVEL CONTROL LEVER ASSY
RED
SWITCH-VIBRATION ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
WHITE
56
RED
06
39-PK
38-PK
H
P
SOLENOID-THROTTLE
14-GN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
104-PK (16 AWG)
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
RED
G
BLACK
506-BR
H 6 PIN
AL CONNECTOR
C
+V SUPPLY
COMMAND INPUT
SOLENOID-VIB OFF/LO/HI
VIB NORMALLY IN HIGH
SUPPLY COMMON
ENERGIZE
PIN 2 FOR LOW
+5V REFERENCE
COMMAND COMMON
ENABLE
SCH 2 PIN
GRAL CONNECTOR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
97-GN
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
537-BR
1
2
1
2
1
2
PUMP
TERMINAL
RING #10
48
PUMP-FUEL
X
4-REAR VIB
YELLOW
X
5-FRONT VIB
ORANGE
X
SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH
OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION
58
RED
ALARM-BACKUP
04-BU
6
BLUE
SWITCH-SPRAY ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
59
516-BR
RED
XXXX 2 PIN
33-PK (14 GA)
97-GN
XXXX 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
PULL
HOLD
39-PK
7
06
GRAY
TERMINAL
RING #10
100-PK (10 AWG)
HORN
OTTO-P9 MOMENTARY
60
49
SOLENOID-ENGINE STOP
(32A PULL COIL)
06
BLACK
06
BLUE
06
BLACK
06
BLUE
G
SCH 2 PIN
GRAL CONNECTOR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
101-PK
1
INTERNAL
GROUND
M4
20-GN
2
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
2
BLUE
53
82-GN
8
SWITCH-NEUTRAL
N/O - CLOSED IN NEUTRAL
61
06
SENSOR-WATER LEVEL
0-5VDC OUTPUT
105-GN
9
132-PK
10
SWITCH-BACKUP
N/O - CLOSED IN REVERSE
62
ENGINE GLOW PLUGS
(13A X 3 START CURRENT)
JUNIOR TIMER 2 PIN
GRAL CONNECTOR
FRONT DRUM INHIBIT
18-YL
REAR DRUM INHIBIT
17-OR
RED
52
105-GN
503-BR
SWITCH-VIB HIGH/LOW
OTTO-P9 MOMNETARY
GREEN
57
51
06
HORN
SOLENOID-FRONT VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
SOLENOID-REAR VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
YAZAKI: 2pf
7123-2228
38-PK
47
3
48-RD
50
SOLENOID-BRAKE & BYPASS
528-BR
11
12
RED
63
BROWN
POWER POINT
D
wc_gr011401
172
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.10 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 100–107
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
173
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.11 Schéma électrique complet Rev 108+
A
B
C
D
5200003619S011-11
174
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.12 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
32
Démarreur
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
Interrupteur de clé
37
Capteur du niveau de carburant
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
38
Capteur du filtre à air
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
41
Capteur de température du moteur
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
42
Solenoïde de lancement
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
44
Solenoïde de vibration avant
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
45
Solenoïde de vibration arrière
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
15
Frein de stationnement
48
Klaxon
16
Relais de démarrage
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
17
Relais d'arrêt du moteur
50
Bougies de préchauffage
18
Relais d'accélérateur
51
Pompe à carburant
19
Relais de bougie de préchauffage
52
Avertisseur de marche arrière
20
Relais de point mort
53
Capteur du niveau d'eau
21
Relais d'alimentation
54
Gyrophare
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
55
Commutateur du siège
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
24
Éclairage de travail, arrière gauche
57
Commutateur de vibration haut/bas
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
27
Éclairage de travail, avant gauche
60
Commutateur d'avertisseur
28
Éclairage de travail, avant droit
61
Contacteur de point mort
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
62
Commutateur de sauvegarde
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
63
Prise de courant 12 V
31
Solénoïde de lancement du moteur
64
Telematics (si applicable)
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
175
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.13 Schéma électrique Section A Rev 108+
A
3
1
2
8
13
9
4
5
B
6
10
12
11
64
14
7
C
5200003619S011-11A
176
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.14 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
32
Démarreur
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
Interrupteur de clé
37
Capteur du niveau de carburant
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
38
Capteur du filtre à air
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
41
Capteur de température du moteur
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
42
Solenoïde de lancement
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
44
Solenoïde de vibration avant
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
45
Solenoïde de vibration arrière
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
15
Frein de stationnement
48
Klaxon
16
Relais de démarrage
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
17
Relais d'arrêt du moteur
50
Bougies de préchauffage
18
Relais d'accélérateur
51
Pompe à carburant
19
Relais de bougie de préchauffage
52
Avertisseur de marche arrière
20
Relais de point mort
53
Capteur du niveau d'eau
21
Relais d'alimentation
54
Gyrophare
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
55
Commutateur du siège
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
24
Éclairage de travail, arrière gauche
57
Commutateur de vibration haut/bas
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
27
Éclairage de travail, avant gauche
60
Commutateur d'avertisseur
28
Éclairage de travail, avant droit
61
Contacteur de point mort
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
62
Commutateur de sauvegarde
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
63
Prise de courant 12 V
31
Solénoïde de lancement du moteur
64
Telematics (si applicable)
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
177
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.15 Schéma électrique Section B Rev 108+
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
96-GN/YL (16AWG)
B
60-GN/YL
61-GN/BU
03-WH
64-PK/RD
68-PK
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
24
96-GN/YL (16 AWG)
LIGHT-WORK, REAR LH
501-BR
92-GN/YL
91-GN/YL
60-GN/YL (16 AWG)
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
91-GN/YL
LIGHT-DRUM, REAR LH
539-BR
114-TN
04-BU
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
PARKING BRAKE
114-TN
85-TN
25-TN
24-GN
502-BR
02-GN
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
26
92-GN/YL
LIGHT-DRUM, REAR RH
RELAY-THROTTLE PULL
46-RD (14 AWG)
520-BR
68-PK
30
86
15
01-GN
02-GN
521-BR
540-BR
61-GN/BU (16AWG)
34-BK
18
85
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
27
62-GN/BU (16 AWG)
98-PK/WH (14 AWG)
LIGHT-WORK, FRONT LH
87
89-GN/BU
90-GN/BU
63-GN/BU (16 AWG)
505-BR
87a
RELAY-GLOW
53-RD (10 AWG)
10-GN
99-GN
22-GN
10-GN
522-BR
30
86
19
34-BK
RELAY-CRANK
56-RD (14 AWG)
125-BK
28
63-GN/BU (16 AWG)
LIGHT-WORK, FRONT RH
509-BR
29
90-GN/BU
LIGHT-DRUM, FRONT LH
538-BR
86
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
523-BR
85
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
89-GN/BU
32-PK (14 AWG)
87a
RELAY-NEUTRAL
32-PK (14 AWG)
RELAY-ENGINE STOP
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK
123-RD (14 AWG)
124-BK
30
30
LIGHT-DRUM, FRONT RH
87
20-GN
OPTIONAL
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM04-2P
30
125-BK
124-BK
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DTM06-2S
87
16
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
85
100-PK (10 AWG)
A
17
81-GN
524-BR
20
30
RELAY-VIB OFF NEUTRAL
86
108-PK
86
508-BR
75-GN
30
22
86
85
35-BK (14 AWG)
535-BR
28-GN
29-TN
87
529-BR
85
85
87a
33-PK (14 AWG)
87
87
RELAY-POWER
57-RD (14 AWG)
36-PK
123-RD
36-PK
30
103-PK
21
87a
RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL
86
30
26-PK (16 AWG)
512-BR
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
76-GN
23
86
85
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
83-PK
112-PK (14 AWG)
87
530-BR
85
87a
513-BR
87
178
3-WH
4-BU
5-TN
8-RD
04-PK
03-PK
08-PK
112-PK (14 AWG)
-GN
5-BK
00 -PK
8-PK/WH
0-GN
3 -PK
5 -BK
3 -GN
87a
83-PK
64-PK/RD
104-PK
(16 AWG)
9 -TN
29-TN
OPTIONAL
25
DEUTSCH 2 PIN
TERMINALS
DT04-2P-E004
PUSH ON 1/4"
GREEN/BLACK
D
BROWN
BEACON
AUX. HARNESS
PART OF ROPS ASSY
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
95-PK
88-TN
SWITCH-SEAT
wc
gr011399
N/O
- CLOSED
WHEN SEATED
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.16 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
179
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.17 Schéma électrique Section C Rev 108+
36-PK
123-RD
16-GN
13-GN
75-GN
76-GN
28-GN
35-BK
01-GN
46-RD
53-RD
57-RD
48-RD
56-RD
STARTER
M8
INTERNAL
GROUND
57-RD (14 AWG)
56-RD (14 AWG)
44-RD (12 AWG)
32
123-RD (14 AWG)
51-RD (6 AWG)
52-RD (12 AWG)
A
19-GN
35-BK (14 AWG)
11-GN
31
08-GN
SOLENOID
ENGINE CRANK YAZAKI
7323-2115
518-BR
06-GN
37-PK
36-PK
18-YL
71-PK
86-PK
06
06
31-BU
33-PK (14 AWG)
14-GN
28-GN
42-RD
80-GN
535-BR
29-TN
06
17-OR
13-GN
27-BK
28-GN
119-TN
107-GN
106-WH
13-GN
7
8
9
10
11
12
31-BU
109-OR
6
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
55-RD
71-PK
111-PK
5
16-GN
74-PK
76-GN
75-GN
76-GN
28-GN
80-GN
3
23-GN
52-RD (12 AWG)
80-GN
41-RD (12 AWG)
43-RD (12 AWG)
45-RD (14 AWG)
37-PK
ALT-40A
W/VOLT REG.
18-YL
36
17-OR
14-OR
103-PK
111-PK
44-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
L
IG
P
108-PK
85-TN
46-RD (14 AWG)
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
47-RD
48-RD
FUSE-10 AMP-POWER POINT
49-PK
50-PK
FUSE-2 AMP-ALTERNATOR
108-PK
102-PK
40-RD (8 AWG)
01-GN
49-PK
42-RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
SUMITOMO 3 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
102-PK
1
86-PK
FUSE-2 AMP-VIB MANIFOLD
19-GN
35
2
06
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
37
503-BR
(16 AWG)
METRI PACK 150 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
METRI PACK 150 2 PIN
1205 2635
11-GN
504-BR
505-BR
(16 AWG)
508-BR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
517-BR
509-BR
38
511-BR
64-PK/RD
101-PK
101-PK
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
64-PK/RD
98-PK/WH (14 AWG)
511-BR
42
(2) WHITE
P
(3) BLACK
G
SOLENOID-THROTTLE
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
104-PK (16 AWG)
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
103-PK
107-GN
532-BR
106-WH
DEUTSCH 6 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
1
2
3
4
5
6
TERMIN
PUSH O
97-GN
43
+V SUPPLY
COMMAND INPUT
SOLENOID-VIB OFF/LO/HI
SUPPLY COMMON
VIB NORMALLY IN HIGH
ENERGIZE PIN 2 FOR LOW
+5V REFERENCE
COMMAND COMMON
ENABLE
503-BR
512-BR
514-BR
TERMINAL-RING
08-GN
515-BR
517-BR
(8 AWG)
M4
521-BR
525-BR
522-BR
39
523-BR
524-BR
33
+
BATTERY
34
532-BR
513-BR
534-BR
533-BR
06
(14 AWG)
SENSOR-TEMPURATURE
- GLOW PLUG THERMISTOR
534-BR
40
537-BR
528-BR
(8 AWG)
SUMITOMO 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
535-BR
516-BR
526-BR
SUMITOMO 2 PIN
6189-0552
23-GN
530-BR
506-BR
507-BR
ENGINE
GROUND
06
529-BR
(16 AWG)
501-BR
538-BR
531-BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
06-GN
06
502-BR
536-BR
518-BR
SENSOR-TEMPURATURE
- ENGINE
519-BR
539-BR
06
540-BR
520-BR
06
SENSOR-OIL PSI
N.C.
41
527-BR
C
06
506-BR
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
533-BR
D
38-PK
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
(1) RED
H
06
SENSOR-FUEL LEVEL
0-5VDC OUTPUT
BLUE
2
98-PK/WH
37-PK
SUMITOMO 3 PIN
6185-0403
39-PK
53-RD (10 AWG)
DEUTSCH 2 PIN GRAY
DT06-2S
110-YL
514-BR
DEUTSCH 2 PIN BLACK
DT06-2S-P012
109-OR
504-BR
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
347887-3
85-TN
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
XXXX
33-PK (14 GA)
44
39-P
SOLENOID-FRONT VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
DEUTSCH 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
SOLENOID-REAR VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
AMP JUNIOR TIMER 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
TE
RIN
45
100-PK (10 AWG)
46
SOLENOID-BRAKE & BYPASS
515-BR
wc_gr011400
180
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.18 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
181
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.19 Schéma électrique Section D Rev 108+
(
)
87
87
RELAY-POWER
57-RD (14 AWG)
36-PK
103-PK
87a
30
RELAY-SPRAY OFF NEUTRAL
86
26-PK (16 AWG)
512-BR
30
76-GN
86
85
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
83-PK
112-PK (14 AWG)
87
530-BR
80-GN
83-PK
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
95-PK
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
94-PK
93-PK
80-GN
55
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
88-TN
84-PK
93-PK
03-WH
64-PK/RD
04-BU
85-TN
48-RD
104-PK
103-PK
108-PK
81-GN
81-GN
35-BK
100 -PK
98-PK/WH
20-GN
33 -PK
35 -BK
23 -GN
29 -TN
54
87a
112-PK (14 AWG)
BROWN
513-BR
87
104-PK
(16 AWG)
23-GN
BEACON
AUX. HARNESS
PART OF ROPS ASSY
85
87a
B
DEUTSCH 2 PIN
TERMINALS
DT04-2P-E004
PUSH ON 1/4"
GREEN/BLACK
55
SWITCH-SEAT
N/O - CLOSED WHEN SEATED
82-GN
87-TN
29-TN
108-PK
85-TN
37-PK
18-YL
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012 (BLK)
84-PK
17-OR
14-OR
103-PK
64-PK/RD
101-PK
03-WH
37-PK
98-PK/WH
12 PIN DEUTSCH
DT04-12PB-B016 (BLK)
1
2
TRAVEL CONTROL LEVER ASSY
RED
SWITCH-VIBRATION ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
WHITE
56
RED
06
39-PK
38-PK
H
P
SOLENOID-THROTTLE
14-GN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
104-PK (16 AWG)
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
RED
G
BLACK
506-BR
H 6 PIN
AL CONNECTOR
C
+V SUPPLY
COMMAND INPUT
SOLENOID-VIB OFF/LO/HI
VIB NORMALLY IN HIGH
SUPPLY COMMON
ENERGIZE
PIN 2 FOR LOW
+5V REFERENCE
COMMAND COMMON
ENABLE
SCH 2 PIN
GRAL CONNECTOR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
97-GN
PUMP-SPRAY BAR
(16 GAGE WIRES)
537-BR
1
2
1
2
1
2
PUMP
TERMINAL
RING #10
48
PUMP-FUEL
X
4-REAR VIB
YELLOW
X
5-FRONT VIB
ORANGE
X
SWITCH-VIB FRONT/REAR/BOTH
OTTO-K1 ROCKER-ALT ACTION
58
RED
ALARM-BACKUP
04-BU
6
BLUE
SWITCH-SPRAY ON/OFF
OTTO-P9 MOMENTARY
59
516-BR
RED
XXXX 2 PIN
33-PK (14 GA)
97-GN
XXXX 2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
PULL
HOLD
39-PK
7
06
GRAY
TERMINAL
RING #10
100-PK (10 AWG)
HORN
OTTO-P9 MOMENTARY
60
49
SOLENOID-ENGINE STOP
(32A PULL COIL)
06
BLACK
06
BLUE
06
BLACK
06
BLUE
G
SCH 2 PIN
GRAL CONNECTOR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
101-PK
1
INTERNAL
GROUND
M4
20-GN
2
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BLACK
1
2
BLUE
53
82-GN
8
SWITCH-NEUTRAL
N/O - CLOSED IN NEUTRAL
61
06
SENSOR-WATER LEVEL
0-5VDC OUTPUT
105-GN
9
132-PK
10
SWITCH-BACKUP
N/O - CLOSED IN REVERSE
62
ENGINE GLOW PLUGS
(13A X 3 START CURRENT)
JUNIOR TIMER 2 PIN
GRAL CONNECTOR
FRONT DRUM INHIBIT
18-YL
REAR DRUM INHIBIT
17-OR
RED
52
105-GN
503-BR
SWITCH-VIB HIGH/LOW
OTTO-P9 MOMNETARY
GREEN
57
51
06
HORN
SOLENOID-FRONT VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
SOLENOID-REAR VIB
NO POWER=VIB ON
ENERGIZE TO INHIBIT VIB
YAZAKI: 2pf
7123-2228
38-PK
47
3
48-RD
50
SOLENOID-BRAKE & BYPASS
528-BR
11
12
RED
63
BROWN
POWER POINT
D
wc_gr011401
182
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.20 Schéma électrique—Parties Constituantes Rev 108+
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
33
Batterie
34
Masse moteur
35
Fusibles
36
Régulateur de tension
37
Capteur du niveau de carburant
Interrupteur de clé
38
Capteur du filtre à air
6
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
39
Capteur de pression d'huile
7
Commutateur d'arrêt de la vaporisation d'eau (point mort)
40
Capteur de température de bougie de préchauffage
8
Module d'affichage (Voir Tableau module d'affichage)
41
Capteur de température du moteur
9
Connecteur hollandais à 12 broches (vert, DTM06-12SC)
42
Solenoïde de lancement
10
Connecteur hollandais à 12 broches (marron, DTM06-12SD)
43
Solenoïde de marche/arrêt des vibrations
11
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau Minuteur de
la pompe)
44
Solenoïde de vibration avant
45
Solenoïde de vibration arrière
12
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SB)
46
Solenoïde de frein et d'annulation
13
Connecteur hollandais à 12 broches (noir, DTM06-12SA)
47
Pompe de la barre de pulvérisation
14
Connecteur hollandais à 12 broches (gris, DT06-12SA-P012)
48
Klaxon
15
Frein de stationnement
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
16
Relais de démarrage
50
Bougies de préchauffage
17
Relais d'arrêt du moteur
51
Pompe à carburant
18
Relais d'accélérateur
52
Avertisseur de marche arrière
19
Relais de bougie de préchauffage
53
Capteur du niveau d'eau
20
Relais de point mort
54
Gyrophare
21
Relais d'alimentation
55
Commutateur du siège
22
Relais de point mort d'arrêt de vibration
56
Commutateur marche/arrêt du système de vibration
23
Relais de point d'arrêt de pulvérisation
57
Commutateur de vibration haut/bas
24
Éclairage de travail, arrière gauche
58
Commutateur du sélecteur du rouleau de vibration
25
Éclairage de travail, arrière gauche (en option)
59
Commutateur du pulvérisateur
26
Éclairage de travail, arrière droit (en option)
60
Commutateur d'avertisseur
27
Éclairage de travail, avant gauche
61
Contacteur de point mort
28
Éclairage de travail, avant droit
62
Commutateur de sauvegarde
29
Éclairage du rouleau, avant gauche (en option)
63
Prise de courant 12 V
30
Éclairage du rouleau, avant droit (en option)
64
Telematics (si applicable)
31
Solénoïde de lancement du moteur
32
Démarreur
1
Commutateur de feux de travail
2
Manette des gaz
3
Fils couplés des feux de route (3 broches mâle)
4
Harnais des feux de route (harnais à 3 broches) (seulement
IRH)
5
183
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.21 Module du minuteur de la pompe (11)
13.22 Option d’arrêt de surchauffe
11
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
21-PK (16 AWG)
22-GN
23-GN
24-GN
25-TN
26-PK (16 GA)
27-BK
28-GN
29-TN
30-PK
31-BU
47
48
49
518-BR
wc_gr010876
wc_tx003177fr_FM10.fm
Component
Composant
Switched power input
Entrée de l’alimentation commutée
Glow plug output
Sortie de bougie de préchauffage
Glow plug timer input
Entrée de minuterie de bougie de préchauffage
Emergency stop input
Entrée arrêt d’urgence
Brake / bypass
Frein / annulation
Pump output
Sortie pompe
Crank input
Entrée démarrage
Neutral switch input
Entrée du contacteur de siège
Seat switch input
Entrée du contacteur de siège
Unused
Non utilisé
Pump switch input
Entrée commutateur pompe
Ground
Masse
65
50
66
41
wc_gr013392
Réf.
184
Composant
41
Capteur de température du moteur
47
Pompe de la barre de pulvérisation
48
Klaxon
49
Solenoïde d'arrêt du moteur
50
Bougies de préchauffage
65
Relais d'arrêt.
66
Relais du voyant d’alerte
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.23 Module d’affichage (8)
9
GREEN
K
DISPLAY MODULE
06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
UNUSED
CHK/SVC ENG LAMP (GR SYNC)
ENGINE STOP LAMP (GR SYNC)
DPF REQ REG LAMP (GR SYNC)
UNUSED
DPF ACTIVE REG (H TEMP) LAMP
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
LEVEL SENSOR GROUND
06
UNUSED
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
UNUSED
UNUSED
GLOW PLUG LAMP (INPUT)
UNUSED
UNUSED
PARK BRAKE (OUT TO ECU)
UNUSED
UNUSED
UNUSED
REGEN INHIBIT B+ (INPUT)
REGEN INHIBIT (B+ SYNC)
REGEN INHIBIT SW (B+ SYNC)
13
8
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION ON/OFF (B+ SYNC)
SPRAY ON/OFF (B+ SYNC)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
06
SEAT SWITCH INPUT
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
HEADLIGHT ON (B+ SYNC)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BROWN
10
wc_tx003177fr_FM10.fm
SPRAY AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB HIGH/LOW (B+ SYNC)
VIB AUTO OFF N (B+ SYNC)
VIB-FRONT INHIBIT (B+ SYNC)
VIB-REAR INHIBIT (B+ SYNC)
FUEL LEVEL (0-5 VDC INPUT)
WATER LEVEL (0-5 VDC INPUT)
VIB ON/OFF (OUTPUT)
VIB LOW (OUTPUT)
VIB-FRONT INHIBIT (OUTPUT)
VIB-REAR INHIBIT (OUTPUT)
SPRAY ON/OFF (OUTPUT)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12 PIN DEUTSCH GRAY
DTM06-12SA
01-GN
02-GN
03-WH
04-BU
05-PK
06-GN
08-GN
120-TN
10-GN
11-GN
12-GN/BU
12 PIN DEUTSCH BLACK
DTM06-12SB
13-GN
14-GN
16-GN
18-YL
17-OR
19-GN
20-GN
106-WH
107-GN
110-YL
109-OR
31-BU
12
wc_gr010875
Component
Composant
Unused
Non utilisé
Chk/svc eng lamp
(GR sync)
Voyant Vérifier/
entretenir le moteur
(sync GR)
Engine stop lamp
(GR sync)
Voyant d'arrêt du
moteur (sync. GR)
DPF req reg lamp
(GR sync)
Voyant de régénération requise
DPF (sync. GR)
DPF active reg (H
temp) lamp
Voyant de régénération active DPF
(température
élevée)
Level sensor
ground
Terre du capteur de
niveau
Glow plug lamp
(input)
Voyant de bougie
de préchauffage
(entrée)
Park brake (out to
ECU)
Frein de stationnement (vers
ECU)
Component
Composant
Component
Composant
Regen inhibit B+
(input)
Inhibition de régénération B+ (entrée)
Vib auto off N (B+
sync)
Regen inhibit (B+
sync)
Inhibition de régénération (sync. B+)
Arrêt automatique
de vibration N
(sync. B+)
Regen inhibit SW
(B+ sync)
Inhibition de régénération SW (sync.
B+)
Vib–front inhibit (B+
sync)
Vibration—inhibition avant (sync.
B+)
Vib–rear inhibit (B+
sync)
Vibration—inhibition arrière (sync.
B+)
Fuel level (0-5VDC)
Niveau carburant
(entrée 0-5 V CC)
Water level (05VDC)
Niveau d'eau
(entrée 0-5 V CC)
VIb on/off (output)
Vibration marche/
arrêt (sortie)
Alternator lamp (GR
sync)
Voyant alternateur
(sync. GR)
Park brake lamp
(GR sync)
Voyant frein de stationnement (sync.
GR)
VIbration on/off (B+
sync)
Vibration marche/
arrêt (sync. B+)
Spray on/off (B+
sync)
Vaporisation
marche/arrêt (sync.
B+)
Vib low (output)
Vibration basse
(sortie)
Switched power
Alimentation commutée
Vib–front inhibit
(output)
Vibration—inhibition avant (sortie)
Water temp lamp
(gr sync)
Voyant température
d'eau (sync. GR)
Vib–rear inhibit (output)
Vibration—inhibition arrière (sortie)
Ground
Masse
Oil PSI lamp (GR
sync)
Voyant PSI huile
(sync. GR)
Spray on/off (output)
Vaporisation
marche/arrêt (sortie)
Seat switch input
Entrée d'interrupteur de siège
Glow plug lamp (B+
sync)
Voyant de bougie
de préchauffage
(sync. B+)
Air filter lamp (GR
sync)
Voyant de filtre à air
(sync. GR)
Headlight on (B+
sync)
Projecteur allumé
(sync. B+)
Spray auto off N (B+
sync)
Arrêt automatique
de vaporisation N
(sync. B+)
Vib high/low (B+
sync)
Vibration haute/
basse (sync. B+)
185
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.24 Schéma électrique d’éclairage
8
1
25
16
9
26
10
27
17
2
28
11
3
12
29
18
4
19
30
13
20
5
31
14
21
6
15
32
22
7
A
23
33
OPTION-ROADING LIGHTS-STD
34
C
36
2-BR
OPTION-TRACTION CONTROL
3-BR
1
1
2
2
TO ENGINE GROUND
38
TO STARTER POSTIVE
2-RD
1-BR
1-BR
3-BR
24
SWITCH-TRACTION CONTROL
CARLING MOMENTARY
37
1
1
2
2
B
SOLENOID-TRACTION CONTROL
ENERGIZE TO ACTIVATE
35
OPTION-ROADING LIGHTS-IRH
5200013167-S2-04
186
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.25 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes
wc_tx003177fr_FM10.fm
Feux de route option-A (modèles standards)
Feux de route en option - B (modèles IRH)
C—Contrôle de traction optionnel
Réf.
Réf.
Réf.
Composant
Composant
Composant
1
Commutateur des phares
16
Commutateur des phares
36
Interrupteur du contrôle de traction
2
Clignotant
17
Clignotant
37
Solénoïde du contrôle de traction
3
Commutateur signal clignotant
18
Signal clignotant
38
Vers la masse du moteur
4
Commutateur de feux de détresse
19
Commutateur signal clignotant
39
Vers positif démarreur
5
Signal clignotant, gauche
20
Commutateur de feux de détresse
6
Signal clignotant, droit
21
Feu de détresse
7
Vers la masse du moteur
22
Signal de parking
8
Voyant de stationnement avant gauche
23
Relais - voyants de stationnement
9
Signal clignotant gauche avant
24
Vers la masse du moteur
10
Voyant de stationnement avant droit
25
11
Signal clignotant droit avant
Voyant de stationnement avant
gauche
12
Voyant de stationnement arrière gauche
26
Signal clignotant gauche avant
13
Signal clignotant arrière gauche
27
Voyant de stationnement avant droit
14
Voyant de stationnement arrière droit
28
Signal clignotant droit avant
15
Signal clignotant droit arrière
29
Voyant de stationnement arrière
gauche
30
Signal clignotant arrière gauche
31
Voyant de stationnement arrière droit
32
Signal clignotant droit arrière
33
Voyant de stationnement, droit
34
Voyant de stationnement, gauche
35
Voyant de plaque d'immatriculation
187
Schémas — Tier 4i
RD 27
13.26 Schéma du système hydraulique
2
14
HOSE "D"
8.26 cc
8.26 cc
HOSE "AE"
HOSE "N"
HOSE "AD"
HOSE "AC"
HOSE "C"
HOSE "F"
HOSE "E"
HOSE "AG"
HOSE "AH"
3
L
HOSE "S"
HOSE "T"
SV-R
HOSE "U"
HOSE "V"
12
13
AF
HOSE "Q"
BF
5
HOSE "H"
HOSE "I"
HOSE "H"
AR
HOSE "R"
BR
HOSE "C"
HOSE "E"
HOSE "F"
4
HOSE "D"
HOSE "I"
AR
RV-AF
340 BAR
RV-AR
340 BAR
AF
SV-F
R
CVA
0.3 BAR
RV2
310 BAR
DV-1
200 BAR
CBB
138 BAR
FD-1
200 BAR
SV-4
74 cc
DR
P1
GP1
T
GT
HOSE "J"
HOSE "B"
P
11
A
HOSE "K"
A
10
HOSE "G"
HOSE "J"
HOSE "K"
100 BAR
T
S
RV1
250 BAR
HOSE "Q"
PV1
A
HOSE "P"
16 BAR
C3
350 BAR
23 cc
HOSE "O"
10 cc
23 BAR
B
HOSE "R"
HOSE "U"
HOSE "S"
7
RETURN FILTER
10 MICRON
HOSE "M"
408 cc
15
HOSE "O"
0.5 BAR
HOSE "P"
S
8
HOSE "N"
1
B
2.5 BAR
HOSE "AF"
408 cc
HOSE "A"
HOSE "T"
HOSE "V"
9
HOSE "AF"
D
HOSE "M"
5.34 cc
350 BAR
HOSE "AD"
11.23 cc
HOSE "L"
HOSE "G"
6
HOSE "B"
G
HOSE "AH"
HOSE "AG"
wc_gr010722
188
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4i
13.27 Composants des schémas hydrauliques
Réf.
wc_tx003177fr_FM10.fm
Composant
Réf.
Composant
1
Moteur d'entraînement arrière
9
Filtre de retour (10 microns)
2
Moteur d’excitatrice arrière
10
Radiateur/refroidisseur d'huile
3
Soupape de direction
11
Pompe d'entraînement
4
Cylindre de direction
11a
Soupape de décompression principale
5
Manifold d'excitatrice
11b
Soupape de séquence
5a
Soupape de solénoïde arrière
11c
Soupape de desserrage de frein
5b
Soupape de solénoïde avant
11d
Soupape de décompression de pression de charge
5c
Soupape anti-cavitation
11e
Port de test
5d
Soupape de détente primaire
12
Acheminement de tuyau flexible,
standard
(remplacé si l'option du manifold de
commande de traction est choisie)
5e
Port de test
13
Manifold de commande de traction
(en option)
5f
Soupape de solénoïde ON/OFF
(haut/bas)
13a
Soupape de détente en croix
5g
Soupape d'équilibrage
13b
Diviseur de débit
5h
Soupape de surpression
13c
Solénoïde de traction
6
Pompes d'excitatrice / de direction
14
Moteur d’excitatrice avant
7
Crépine d’aspiration
(engrènement 100 mesh, 0,2 bar)
15
Moteur d'entraînement avant
8
Reniflard, ventilé
16
Réservoir
189
Schémas — Tier 4i
RD 27
Remarques
190
wc_tx003177fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14 Schémas — Tier 4 Final
14.1
Schéma électrique complet
A
B
C
5200013167-S1-04
wc_tx003920fr_FM10.fm
191
Schéma électrique Section A — Power
14.2
2
4
TO ECU 250
TO ECU 135
TO ENGINE
TO ENGINE
TO ENGINE
TO SWITCH #15
TO TRAVEL CONTROL
TO ECU 209
TO SWITCH #19
TO ECU 217
TO SOLENOID #24
TO SWITCH #18
TO PUMP #33
TO SWITCH #19
TO PUMP MODULE #14
TO ENGINE
TO ECU 136
TO ECU 121
TO SWITCH #19
TO ECU B+
TO ECU 241
TO TRAVEL
CONTROL
TO SWITCH #15
TO ECU
TO ECU B+
TO ECU 226
TO SWITCH #15
TO ECU 216
TO SWITCH #15
TO SWITCH #17
56
55
57
58
59
60
61
62
63
wc_tx003920fr_FM10.fm
192
6
7
8
9
10
11
12
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
1
3
A
5200013167-S1_04_A
RD 27
14.3
Schémas — Tier 4 Final
Schéma électrique—Parties Constituantes
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
1
Batterie
35
Avertisseur de marche arrière
2
Masse moteur
36
Capteur du niveau de carburant
3
Relais de bougie de préchauffage
37
Capteur du niveau d'eau
4
Démarreur
38
Éclairage de travail, arrière gauche
5
Prise de courant
39
Éclairage du tambour, arrière gauche (en option)
6
Relais d'alimentation principale
40
Éclairage du tambour, arrière droit (en option)
7
Relais ECU principal
41
Éclairage de travail, avant gauche
8
Relais de point mort
42
Éclairage de travail, avant droit
9
Relais de démarrage
43
Éclairage du tambour, avant gauche (en option)
10
Relais de point mort d'arrêt de vaporisation
44
Éclairage du tambour, avant droit (en option)
11
Relais de point mort d'arrêt de vibration
45
Balise
12
Relais de réglage d'arrêt de point mort
46
Commutateur du siège
13
Module d'affichage (Voir le tableau Module
47
Commutateur marche/arrêt de vibration
14
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau
48
Commutateur de vibration haute/basse
15
Commutateur d'allumage
49
Commutateur de sélection du tambour de vibration
16
Commande des gaz
50
Commutateur de vaporisation
17
Commutateur de feux de travail
51
Interrupteur de klaxon
18
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
52
Contacteur de point mort
19
Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort)
53
Commutateur de secours
20
Commutateur de régénération DPF
54
Commutateur du siège
21
Commutateur du frein de stationnement
55
Fusible du solénoïde de vibration
22
Vers fils couplés des feux de route (standard)
56
Fusible de l'excitatrice de l'alternateur
23
Vers fils couplés des feux de halage (IRH)
57
Fusible de prise de courant
24
Solénoïde vibration arrêt/basse/haute
58
Fusible principal ECU
25
Solénoïde de vibration avant
59
Fusible des voyants
26
Solénoïde de vibration arrière
60
Fusible principal
27
Solénoïde de frein et de contournement
61
Fusible « S » du commutateur à clé ECU
28
Bougies de préchauffage
62
Fusible « L » du commutateur à clé ECU
29
Masse interne
63
Fusible de soupape EGR à clé ECU
30
Pompe à carburant
31
Alternateur 60 A
32
Capteur du filtre à air
33
Pompe de la barre de vaporisation
34
Klaxon
193
Schéma électrique Section B — Dash and Switches
14.4
TO SWITCH #21
TO ENGINE
TO SWITCH #47
TO SWITCH #50
TO SWITCH #15
TO ECU 244
TO ECU 248
NEAR SWITCH #47
TO ENGINE
TO SWITCH #17
TO SWITCH #19
TO SWITCH #48
TO SWITCH #18
TO SWITCH #49
TO SWITCH #49
TO SENSOR #36
TO SENSOR #37
TO SOLENOID #24
TO SOLENOID #24
TO SOLENOID #25
TO SOLENOID #26
TO PUMP MODULE #14
TO ECU B+
TO ECU 245
TO ECU 224
TO ECU 233
TO ECU 236
NEAR SENSOR #37
TO DISPLAY MOD #13
NEAR SWITCH #15
TO DISPLAY MOD #13
TO FUSE #62
TO DISPLAY MOD #13
NEAR FUSE #55
NEAR SWITCH #15
NEAR SWITCH #15
TO PUMP MODULE #14
TO FUSE #61
NEAR RELAY #6
TO ECU 117
TO ECU 209
TO ECU 118
TO LIGHTS #38 – #40
TO DISPLAY MODULE #13
TO LIGHTS #41 – #45
TO FUSE #59
15
16
wc_tx003920fr_FM10.fm
194
TO ECU 246
TO RELAY #11
TO DISPLAY MODULE #13
TO SWITCH #18
TO PUMP MODULE #14
TO RELAY #8
TO RELAY #12
TO SWITCH #52
TO RELAY #10
TO DISPLAY MODULE #13
TO SWITCH #19
TO ROADING LIGHT HARNESS #23
TO ECU B+
TO ECU 228
TO DISPLAY MODULE #13
TO PUMP MODULE #14
TO PUMP MODULE #14
TO DISPLAY MODULE #13
TO SOLENOID #27
22
23
TO ECU 219
NEAR SWITCH #15
TO ECU 239
TO SWITCH #20
NEAR SWITCH #15
TO SWITCH #21
TO SWITCH #21
TO RELAY #10
NEAR SWITCH #15
NEAR SWITCH #19
NEAR SWITCH #46
14
B
17
18
19
20
21
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
13
5200013167-S1-04_B
RD 27
14.5
Schémas — Tier 4 Final
Schéma électrique—Parties Constituantes
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
1
Batterie
35
Avertisseur de marche arrière
2
Masse moteur
36
Capteur du niveau de carburant
3
Relais de bougie de préchauffage
37
Capteur du niveau d'eau
4
Démarreur
38
Éclairage de travail, arrière gauche
5
Prise de courant
39
Éclairage du tambour, arrière gauche (en option)
6
Relais d'alimentation principale
40
Éclairage du tambour, arrière droit (en option)
7
Relais ECU principal
41
Éclairage de travail, avant gauche
8
Relais de point mort
42
Éclairage de travail, avant droit
9
Relais de démarrage
43
Éclairage du tambour, avant gauche (en option)
10
Relais de point mort d'arrêt de vaporisation
44
Éclairage du tambour, avant droit (en option)
11
Relais de point mort d'arrêt de vibration
45
Balise
12
Relais de réglage d'arrêt de point mort
46
Commutateur du siège
13
Module d'affichage (Voir le tableau Module
47
Commutateur marche/arrêt de vibration
14
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau
48
Commutateur de vibration haute/basse
15
Commutateur d'allumage
49
Commutateur de sélection du tambour de vibration
16
Commande des gaz
50
Commutateur de vaporisation
17
Commutateur de feux de travail
51
Interrupteur de klaxon
18
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
52
Contacteur de point mort
19
Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort)
53
Commutateur de secours
20
Commutateur de régénération DPF
54
Commutateur du siège
21
Commutateur du frein de stationnement
55
Fusible du solénoïde de vibration
22
Vers fils couplés des feux de route (standard)
56
Fusible de l'excitatrice de l'alternateur
23
Vers fils couplés des feux de halage (IRH)
57
Fusible de prise de courant
24
Solénoïde vibration arrêt/basse/haute
58
Fusible principal ECU
25
Solénoïde de vibration avant
59
Fusible des voyants
26
Solénoïde de vibration arrière
60
Fusible principal
27
Solénoïde de frein et de contournement
61
Fusible « S » du commutateur à clé ECU
28
Bougies de préchauffage
62
Fusible « L » du commutateur à clé ECU
29
Masse interne
63
Fusible de soupape EGR à clé ECU
30
Pompe à carburant
31
Alternateur 60 A
32
Capteur du filtre à air
33
Pompe de la barre de vaporisation
34
Klaxon
195
Schéma électrique Section C
14.6
TO RELAY #11
TO DISPLAY MODULE #13
TO DISPLAY MODULE #13
TO DISPLAY MODULE #13
TO DISPLAY MODULE #13
TO SWITCH #21
TO RELAY #3
NEAR FUSE #55
TO SPLICE NEAR BATTERY
TO CONTROL MODULE #13
TO FUSE #56
TO CONTROL MODULE #13
TO SWITCH #17
TO SWITCH #17
TO SPLICE NEAR SWITCH #47
TO CONTROL
MODULE #13
TO PUMP
MODULE #14
TO MAIN
POWER
RELAY #6
TO BEACON #45
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
TO HORN #34
TO SPLICE NEAR
SWITCH #19
TO BACKUP ALARM #35
TO FUSE #47
wc_tx003920fr_FM10.fm
196
38
39
40
41
42
43
44
45
24
25
26
27
28
30
31
32
33
46
54
47
48
49
TO RELAY #10
TO HORN BUTTON #51
TO SWITCH #53
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
TO CONTROL
MODULE #13
C
34
35
36
37
50
51
52
53
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
29
5
5200013167-S1-04_C
RD 27
14.7
Schémas — Tier 4 Final
Schéma électrique—Parties Constituantes
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Réf.
Composant
Composant
1
Batterie
35
Avertisseur de marche arrière
2
Masse moteur
36
Capteur du niveau de carburant
3
Relais de bougie de préchauffage
37
Capteur du niveau d'eau
4
Démarreur
38
Éclairage de travail, arrière gauche
5
Prise de courant
39
Éclairage du tambour, arrière gauche (en option)
6
Relais d'alimentation principale
40
Éclairage du tambour, arrière droit (en option)
7
Relais ECU principal
41
Éclairage de travail, avant gauche
8
Relais de point mort
42
Éclairage de travail, avant droit
9
Relais de démarrage
43
Éclairage du tambour, avant gauche (en option)
10
Relais de point mort d'arrêt de vaporisation
44
Éclairage du tambour, avant droit (en option)
11
Relais de point mort d'arrêt de vibration
45
Balise
12
Relais de réglage d'arrêt de point mort
46
Commutateur du siège
13
Module d'affichage (Voir le tableau Module
47
Commutateur marche/arrêt de vibration
14
Module du minuteur de la pompe (Voir le tableau
48
Commutateur de vibration haute/basse
15
Commutateur d'allumage
49
Commutateur de sélection du tambour de vibration
16
Commande des gaz
50
Commutateur de vaporisation
17
Commutateur de feux de travail
51
Interrupteur de klaxon
18
Commutateur d'arrêt de vibration (point mort)
52
Contacteur de point mort
19
Commutateur d'arrêt de la vaporisation (point mort)
53
Commutateur de secours
20
Commutateur de régénération DPF
54
Commutateur du siège
21
Commutateur du frein de stationnement
55
Fusible du solénoïde de vibration
22
Vers fils couplés des feux de route (standard)
56
Fusible de l'excitatrice de l'alternateur
23
Vers fils couplés des feux de halage (IRH)
57
Fusible de prise de courant
24
Solénoïde vibration arrêt/basse/haute
58
Fusible principal ECU
25
Solénoïde de vibration avant
59
Fusible des voyants
26
Solénoïde de vibration arrière
60
Fusible principal
27
Solénoïde de frein et de contournement
61
Fusible « S » du commutateur à clé ECU
28
Bougies de préchauffage
62
Fusible « L » du commutateur à clé ECU
29
Masse interne
63
Fusible de soupape EGR à clé ECU
30
Pompe à carburant
31
Alternateur 60 A
32
Capteur du filtre à air
33
Pompe de la barre de vaporisation
34
Klaxon
197
Schémas — Tier 4 Final
14.8
RD 27
Schéma du moteur — A
1
2
A
5200013167-S3-04-A
198
wc_tx003920fr_FM10.fm
RD 27
14.9
Schémas — Tier 4 Final
Composants du schéma de moteur
Schéma électrique du moteur Kubota
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Composant
1
Connecteur Bosch 56-broches
2
Connecteur Bosch 56-broches
3
Capteur de température d'échappement
DPF (T2)
4
Capteur de température d'échappement
DPF (T1)
5
Capteur de température d'échappement
DPF (T0)
6
Capteur de différence de pression DPF
7
Capteur du flux d'air
8
Injecteur 1 ECU
9
Injecteur 3 ECU
10
Injecteur 2 ECU
11
Capteur soupape EGR
12
Capteur de température de liquide de
refroidissement
13
Capteur du vilebrequin
14
Capteur de l'arbre à cames
15
Capteur de pression de rampe
16
Capteur de pression d'huile
17
Capteur d'admission (PSI)
18
Pompe à piston incliné
19
Papillon d'admission
199
Schémas — Tier 4 Final
RD 27
14.10 Schéma du moteur — B
B
12
19
18
17
16
15
14
11
13
5200013167-S3-04-B
200
wc_tx003920fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.11 Composants du schéma de moteur
Schéma électrique du moteur Kubota
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Composant
1
Connecteur Bosch 56-broches
2
Connecteur Bosch 56-broches
3
Capteur de température d'échappement
DPF (T2)
4
Capteur de température d'échappement
DPF (T1)
5
Capteur de température d'échappement
DPF (T0)
6
Capteur de différence de pression DPF
7
Capteur du flux d'air
8
Injecteur 1 ECU
9
Injecteur 3 ECU
10
Injecteur 2 ECU
11
Capteur soupape EGR
12
Capteur de température de liquide de
refroidissement
13
Capteur du vilebrequin
14
Capteur de l'arbre à cames
15
Capteur de pression de rampe
16
Capteur de pression d'huile
17
Capteur d'admission (PSI)
18
Pompe à piston incliné
19
Papillon d'admission
201
Schémas — Tier 4 Final
RD 27
14.12 Schéma du moteur — C
3
8
4
9
5
10
6
7
C
5200013167-S3-04-C
202
wc_tx003920fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.13 Composants du schéma de moteur
Schéma électrique du moteur Kubota
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Composant
1
Connecteur Bosch 56-broches
2
Connecteur Bosch 56-broches
3
Capteur de température d'échappement
DPF (T2)
4
Capteur de température d'échappement
DPF (T1)
5
Capteur de température d'échappement
DPF (T0)
6
Capteur de différence de pression DPF
7
Capteur du flux d'air
8
Injecteur 1 ECU
9
Injecteur 3 ECU
10
Injecteur 2 ECU
11
Capteur soupape EGR
12
Capteur de température de liquide de
refroidissement
13
Capteur du vilebrequin
14
Capteur de l'arbre à cames
15
Capteur de pression de rampe
16
Capteur de pression d'huile
17
Capteur d'admission (PSI)
18
Pompe à piston incliné
19
Papillon d'admission
203
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.14 Module d’affichage
Display Module
Composant
Display Module
Composant
Alternator lamp (GR sync)
Voyant alternateur (sync. GR)
DPF active reg (H temp) lamp
Park brake lamp (GR sync)
Voyant frein de stationnement (sync.
GR)
Voyant de régénération active DPF
(température élevée)
Unused
Non utilisé
VIbration on/off (B+ sync)
Vibration marche/arrêt (sync. B+)
Unused
Non utilisé
Spray on/off (B+ sync)
Vaporisation marche/arrêt (sync. B+)
Unused
Non utilisé
Switched power
Mise sous tension
Unused
Non utilisé
Water temp lamp (gr sync)
Voyant température d'eau (sync. GR)
Level sensor ground
Terrer du capteur de niveau
Ground
Masse
Future 5VDC output (not used)
Non utilisé
Oil PSI lamp (GR sync)
Voyant PSI huile (sync. GR)
Seat switch input
Entrée de l'interrupteur de siège
Unused
Non utilisé
Glow plug lamp (B+ sync)
Voyant de bougie de préchauffage
(sync. B+)
Unused
Non utilisé
Glow plug lamp (input)
Air filter lamp (GR sync)
Voyant de filtre à air (sync. GR)
Voyant des bougies de préchauffage
(entrée)
Headlight on (B+ sync)
Projecteur allumé (sync. B+)
Unused
Non utilisé
Unused
Non utilisé
Spray auto off N (B+ sync)
Arrêt automatique de vaporisation N
(sync. B+)
Park brake (out to ECU)
Frein de stationnement (vers ECU)
Unused
Non utilisé
Vib high/low (B+ sync)
Vibration haute/basse (sync. B+)
Unused
Non utilisé
Vib auto off N (B+ sync)
Arrêt automatique de vibration N
(sync. B+)
Unused
Non utilisé
Vib–front inhibit (B+ sync)
Vibration—inhibition avant (sync.
B+)
Regen inhibit B+ (input)
Inhibition de régénération B+
(entrée)
Vib–rear inhibit (B+ sync)
Vibration—inhibition arrière (sync.
B+)
Regen inhibit (B+ sync)
Inhibition de régénération (sync. B+)
Regen inhibit SW (B+ sync)
Fuel level (0-5VDC input)
Niveau de carburant (entrée 0-5 V
CC)
Inhibition de régénération SW (sync.
B+)
Water level (0-5VDC input)
Niveau d'eau (entrée 0-5 V CC)
VIb on/off (output)
Vibration marche/arrêt (sortie)
Vib low (output)
Vibration basse (sortie)
Vib–front inhibit (output)
Vibration—inhibition avant (sortie)
Vib–rear inhibit (output)
Vibration—inhibition arrière (sortie)
Spray on/off (output)
Vaporisation marche/arrêt (sortie)
Unused
Non utilisé
Chk/svc eng lamp (GR sync)
Voyant de moteur inspection/
entretien (sync GR)
Engine stop lamp (GR sync)
Voyant d'arrêt du moteur (sync. GR)
DPF req reg lamp (GR sync)
Voyant de régénération DPF requise
(sync. GR)
Unused
Non utilisé
wc_gr012561
wc_tx003920fr_FM10.fm
204
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.15 Module du minuteur de la pompe
wc_gr012561
wc_tx003920fr_FM10.fm
205
Component
Composant
Switched power input
Entrée de l’alimentation commutée
Glow plug output
Sortie de bougie de préchauffage
Glow plug timer input
Entrée de minuterie de bougie de préchauffage
Emergency stop input
Entrée arrêt d’urgence
Brake / bypass
Frein / annulation
Pump output
Sortie pompe
Crank input
Entrée démarrage
Neutral switch input
Entrée du contacteur de siège
Seat switch input
Entrée du contacteur de siège
Unused
Non utilisé
Pump switch input
Entrée commutateur pompe
Ground
Masse
Schémas — Tier 4 Final
RD 27
14.16 Schéma électrique d’éclairage
8
1
25
16
9
26
10
27
17
2
28
11
3
12
29
18
4
19
30
13
20
5
31
14
21
6
15
32
22
7
A
23
33
OPTION-ROADING LIGHTS-STD
34
C
36
OPTION-TRACTION CONTROL
2-BR
1
1
3-BR
2
2
TO ENGINE GROUND
38
TO STARTER POSTIVE
2-RD
1-BR
1-BR
3-BR
24
SWITCH-TRACTION CONTROL
CARLING MOMENTARY
37
1
1
2
2
B
SOLENOID-TRACTION CONTROL
ENERGIZE TO ACTIVATE
35
OPTION-ROADING LIGHTS-IRH
5200013167-S2-04
206
wc_tx003920fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.17 Schéma électrique d’éclairage - Parties Constituantes
Feux de route option-A (modèles standards)
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Composant
1
Commutateur des phares
2
Clignotant
3
Commutateur signal clignotant
4
Commutateur de feux de détresse
5
Signal clignotant, gauche
6
Signal clignotant, droit
7
Vers la masse du moteur
8
Voyant de stationnement avant gauche
9
Signal clignotant gauche avant
10
Voyant de stationnement avant droit
11
Signal clignotant droit avant
12
Voyant de stationnement arrière gauche
13
Signal clignotant arrière gauche
14
Voyant de stationnement arrière droit
15
Signal clignotant droit arrière
Feux de route en option - B (modèles IRH)
C—Contrôle de traction optionnel
Réf.
Réf.
Composant
Composant
16
Commutateur des phares
36
Interrupteur du contrôle de traction
17
Clignotant
37
Solénoïde du contrôle de traction
18
Signal clignotant
38
Vers la masse du moteur
19
Commutateur signal clignotant
39
Vers positif démarreur
20
Commutateur de feux de détresse
21
Feu de détresse
22
Signal de parking
23
Relais - voyants de stationnement
24
Vers la masse du moteur
25
Voyant de stationnement avant
gauche
26
Signal clignotant gauche avant
27
Voyant de stationnement avant droit
28
Signal clignotant droit avant
29
Voyant de stationnement arrière
gauche
30
Signal clignotant arrière gauche
31
Voyant de stationnement arrière droit
32
Signal clignotant droit arrière
33
Voyant de stationnement, droit
34
Voyant de stationnement, gauche
35
Voyant de plaque d'immatriculation
207
Schémas — Tier 4 Final
RD 27
14.18 Schéma du système hydraulique
2
14
HOSE "D"
8.26 cc
8.26 cc
HOSE "AE"
HOSE "N"
HOSE "AD"
HOSE "C"
HOSE "F"
HOSE "E"
HOSE "AC"
HOSE "AG"
HOSE "AH"
3
L
HOSE "S"
HOSE "T"
SV-R
HOSE "U"
HOSE "V"
12
13
AF
HOSE "Q"
BF
5
HOSE "H"
HOSE "I"
HOSE "H"
AR
HOSE "R"
BR
HOSE "C"
HOSE "E"
HOSE "F"
4
HOSE "D"
HOSE "I"
AR
RV-AF
340 BAR
RV-AR
340 BAR
AF
SV-F
R
CVA
0.3 BAR
RV2
310 BAR
DV-1
200 BAR
CBB
138 BAR
FD-1
200 BAR
SV-4
74 cc
DR
P1
GP1
T
GT
HOSE "J"
HOSE "B"
P
11
A
HOSE "K"
A
10
HOSE "G"
HOSE "J"
HOSE "K"
100 BAR
T
S
RV1
250 BAR
HOSE "Q"
PV1
A
HOSE "P"
16 BAR
C3
350 BAR
23 cc
HOSE "O"
10 cc
23 BAR
B
HOSE "R"
HOSE "U"
HOSE "S"
7
RETURN FILTER
10 MICRON
HOSE "M"
408 cc
15
HOSE "O"
0.5 BAR
HOSE "P"
S
2.5 BAR
HOSE "N"
1
B
8
HOSE "AF"
408 cc
HOSE "A"
HOSE "T"
HOSE "V"
9
HOSE "AF"
D
HOSE "M"
5.34 cc
350 BAR
HOSE "AD"
11.23 cc
HOSE "L"
HOSE "G"
6
HOSE "B"
G
HOSE "AH"
HOSE "AG"
wc_gr010722
208
wc_tx003920fr_FM10.fm
RD 27
Schémas — Tier 4 Final
14.19 Composants des schémas hydrauliques
Réf.
wc_tx003920fr_FM10.fm
Composant
Réf.
Composant
1
Moteur d'entraînement arrière
9
Filtre de retour (10 microns)
2
Moteur d’excitatrice arrière
10
Radiateur/refroidisseur d'huile
3
Soupape de direction
11
Pompe d'entraînement
4
Cylindre de direction
11a
Soupape de décompression
principale
5
Manifold d'excitatrice
11b
Soupape de séquence
5a
Soupape de solénoïde arrière
11c
Soupape de desserrage de frein
5b
Soupape de solénoïde avant
11d
Soupape de décompression de
pression de charge
5c
Soupape anti-cavitation
11e
Port de test
5d
Soupape de détente primaire
12
Acheminement de tuyau flexible,
standard
(remplacé si l'option du manifold de
commande de traction est choisie)
5e
Port de test
13
Manifold de commande de traction
(en option)
5f
Soupape de solénoïde ON/OFF
(haut/bas)
13a
Soupape de détente en croix
5g
Soupape d'équilibrage
13b
Diviseur de débit
5h
Soupape de surpression
13c
Solénoïde de traction
6
Pompes d'excitatrice / de direction
14
Moteur d’excitatrice avant
7
Crépine d’aspiration
(engrènement 100 mesh, 0,2 bar)
15
Moteur d'entraînement avant
8
Reniflard, ventilé
16
Réservoir
209
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés