Ford Explorer 2005-2010 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
444 Des pages
Ford Explorer 2005-2010 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
4
Tableau de bord
12
Témoins et carillons
Indicateurs
12
20
Chaînes audio
23
Pour commencer
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques compacts
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts dans la planche de bord
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Port USB
Renseignements au sujet de la radio satellite
Système audiovisuel familial
Système de navigation
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation automatique de la température
Commandes de chauffage-climatisation auxiliaires
Dégivreur de lunette arrière
23
28
38
49
51
55
59
91
92
92
94
98
99
Éclairage et phares
101
Commandes du conducteur
112
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
Afficheur multimessage
112
113
118
119
122
127
133
1
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
172
172
172
179
Sièges et systèmes de retenue
191
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
191
205
223
240
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Antipatinage et dispositif antilacet AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage des écrous de roue
Démarrage-secours
Remorquage
2
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
256
259
261
276
282
289
297
298
298
304
306
313
336
336
338
338
340
350
359
361
366
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
368
376
376
Nettoyage
377
Entretien et caractéristiques
386
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
388
392
397
399
407
423
425
426
430
Accessoires
434
Index
437
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2007 Ford Motor Company
3
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, certains de leurs
constituants et certains composants du véhicule contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus,
certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits
provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des
composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de
cancer et de malformations congénitales.
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• en Australie : www.ford.com.au
• au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
4
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En
cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement
l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également
être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en
garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
5
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles). Changez
fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la
traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
Veuillez lire la section Dispositifs de retenue complémentaires
du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces
avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de
blessures seront accrus.
NE PLACEZ JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
6
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information.
7
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme.
Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Utilisation de votre véhicule comme ambulance
N’utilisez pas votre véhicule comme ambulance.
Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance Ford.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
8
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation
(autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au
Canada)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules
vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements
de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les
modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire
pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – Avant
Sac gonflable – Latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Tableau de bord de série
Tableau de bord en option
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
12
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste
allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif
du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
NOTA : Certains témoins s’affichent textuellement à l’afficheur
multimessage et ils fonctionnent comme les témoins traditionnels.
NOTA : Certains témoins peuvent ne pas être présents selon les options
de votre véhicule.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
Si le témoin reste allumé pendant la conduite, la température du moteur
peut être trop élevée, consultez la section Liquide de refroidissement
du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit
d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres
éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
13
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du groupe motopropulseur : Ce témoin
s’allume lorsqu’une défaillance du groupe motopropulseur ou du mode
4 roues motrices a été détectée. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
• Tableau de bord de série
• Tableau de bord en option
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact avant que
le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans
l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne
s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de
stationnement desserré, le niveau de liquide de frein est insuffisant et le
circuit de freinage doit être immédiatement inspecté par votre
concessionnaire autorisé.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque
le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein
et le risque de blessures.
14
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une
défaillance est décelée au niveau des dispositifs de protection
complémentaires.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-Minder™.
Témoin du circuit de charge de la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas correctement.
• Tableau de bord de série
• Tableau de bord en option
15
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile passe
sous la plage normale. Vérifiez le
niveau d’huile moteur et ajoutez-en au besoin. Consultez la section Huile
moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si le témoin reste allumé pendant la conduite, la température du moteur
peut être trop élevée, consultez la section Liquide de refroidissement
du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin de température du liquide de refroidissement : Ce témoin
s’allume quand la température du liquide de refroidissement est élevée.
Arrêtez le véhicule dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir
le moteur. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur
du chapitre Entretien et caractéristiques.
• Tableau de bord de série
• Tableau de bord en option
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est
établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas, faites vérifier
le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement.
16
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du bouchon de réservoir de carburant : Ce témoin s’allume
lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal installé. La
conduite du véhicule avec ce témoin allumé peut entraîner l’activation du
témoin d’anomalie du moteur. Consultez la section Bouchon du
réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques.
• Tableau de bord de série
• Tableau de bord en option
Témoin du programmateur de
vitesse (selon l’équipement) : Ce
témoin s’allume lorsque le
programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoin de désactivation de la
O/D
surmultipliée : Ce témoin s’allume
OFF
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est hors
fonction. Consultez le chapitre Conduite.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 : Ce témoin clignote
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité est en fonction. Ce témoin
est continuellement allumé lorsque
le dispositif a été désactivé (par le conducteur ou à cause d’une
défaillance). Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples
renseignements.
Si le message « SERVICE RSC NOW » (entretien de la commande
stabilité) est affiché à l’afficheur multimessage, consultez la section
Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour
obtenir de plus amples renseignements.
17
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du mode 4 roues
4x4
motrices gamme basse
LOW
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque le mode 4 roues
motrices gamme basse est activé. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
contact est établi ou s’il demeure allumé, le système doit être vérifié
immédiatement par votre concessionnaire autorisé.
Témoin du mode 4 roues
4x4
motrices gamme haute
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme haute est activé. Si le
témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure
allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre
concessionnaire autorisé.
Témoin de porte ouverte : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi et qu’une porte, le hayon
ou la glace du hayon est ouvert.
Témoin de bas niveau de
carburant (selon l’équipement) :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace (selon l’équipement) :
Ce témoin s’allume lorsque le niveau
de liquide lave-glace est bas.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
18
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage
en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la
porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de clignotant : Ce carillon retentit lorsque le
levier de clignotant a été activé pour signaler un virage et qu’il est
toujours en fonction alors que le véhicule a parcouru plus de 3,2 km
(2 mi).
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne
et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h).
Carillon avertisseur de l’afficheur multimessage : Ce carillon
retentit lors de l’affichage initial des avertissements DOOR AJAR (porte
mal fermée), LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant) ou LOW
TIRE PRESSURE (basse pression des pneus) à l’afficheur multimessage.
19
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
l’aiguille atteint la section rouge, le
moteur surchauffe, consultez la section Liquide de refroidissement du
moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez
le moteur refroidir.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
20
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a
parcouru le véhicule.
• Tableau de bord de série
• Tableau de bord en option
Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour
savoir comment alterner entre les
unités métriques et les unités
anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
• Tableau de bord de série
Appuyez une fois sur la commande
SELECT/RESET (sélectionréinitialisation) pour passer du
compteur kilométrique à la fonction
TRIP A (trajet A). Appuyez de
nouveau sur la commande pour sélectionner la fonction TRIP B
(trajet B). Pour remettre le compteur à zéro, maintenez la commande
enfoncée jusqu’à ce qu’il indique 0,0 km (ou 0,0 mi).
• Tableau de bord en option
Appuyez brièvement sur la touche
INFO de l’afficheur multimessage
jusqu’à ce que TRIP A (trajet A)
apparaisse à l’écran. Appuyez de
nouveau sur la touche pour
sélectionner la fonction TRIP B
(trajet B). Pour remettre le
compteur à zéro, appuyez sur la touche RESET (réinitialisation).
NOTA : La température de l’air extérieur est affichée sur l’afficheur
multimessage du tableau de bord uniquement sur les véhicules à
commande manuelle de chauffage-climatisation.
21
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Consultez la section Remplissage
du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques
pour obtenir plus de renseignements à ce sujet.
Le pictogramme du carburant et la flèche indiquent de quel côté du
véhicule est située la trappe de carburant.
22
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Aperçu – Pour commencer
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Écoute de la radio
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AM/FM pour alterner entre
les bandes de fréquences AM, FM1
et FM2.
3. Appuyez sur les touches
ou
pour syntoniser
manuellement les stations
précédentes ou suivantes de la
bande de fréquences.
Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche
automatique) pour rechercher la
station audible précédente ou
suivante de la bande de fréquences
choisie.
Pour interrompre le mode de recherche automatique, appuyez sur les
ou
.
touches
23
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Lorsque la station voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour l’enregistrer. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée)
apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la station a été
enregistrée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à six stations pour chaque
bande de fréquences – six dans la bande AM, six dans la bande FM1 et
six dans la bande FM2.
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une station
enregistrée. Le numéro de la station enregistrée et la fréquence de la
station apparaissent à l’écran.
Écoute de la radio satellite (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AUX (auxiliaire) pour
parcourir les sources audio
auxiliaires. Sélectionnez SAT1, SAT2 ou SAT3 pour écouter la radio
satellite.
3. Appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour accéder à la
chaîne satellite précédente ou
suivante.
Vous pouvez aussi effectuer une recherche par genre radiophonique.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la liste
CATEGORY (catégorie) sous la commande MENU de votre chaîne audio.
4. Lorsque la chaîne voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour enregistrer la chaîne. La mention PRESET SAVED (présélection
enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la
chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer six chaînes dans
chacun des modes radio satellite – SAT1, SAT2 et SAT3.
24
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une chaîne
enregistrée. Le numéro de la chaîne enregistrée et le nom de la chaîne
apparaissent à l’écran.
Écoute d’un disque compact ou d’un MP3 (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez sur la touche CD pour
accéder au mode lecteur de disques
compacts. Si un disque est déjà
chargé dans la chaîne, la lecture du disque compact commence à
l’endroit où elle a été interrompue.
Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, si aucun
disque n’est chargé, insérez un seul
disque dans la fente en orientant l’étiquette vers le haut . Les mentions
LOADING CD (chargement du disque compact) et READING DISC
(lecture du disque) apparaissent à l’écran. La lecture commence à la
première piste du disque.
Dans le cas d’un lecteur à six
disques compacts intégré au
tableau de bord, appuyez sur la
touche LOAD (chargement) si
aucun disque n’est chargé.
Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de
présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du
disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette
vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq
secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la
lecture de la première piste commence.
25
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les
disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce
chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
3. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, vous pouvez accéder
aux fonctions suivantes :
Appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour accéder aux
pistes précédentes et suivantes.
Maintenez la touche REW (retour en
arrière) enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
Maintenez la touche FF (avance
rapide) enfoncée pour accélérer
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
En mode dossier, appuyez sur la
FOLDER (dossier) pour
touche
accéder au dossier précédent d’un
disque MP3, le cas échéant.
En mode dossier, appuyez sur la
(dossier) pour
touche FOLDER
accéder au dossier suivant d’un
disque MP3, le cas échéant.
26
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche SHUFFLE
(lecture aléatoire) pour passer en
mode de lecture aléatoire. La
mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si
vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez
sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture
aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la
lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du
disque compact) s’affiche à l’écran.
Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour
interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
/
Appuyez sur la touche
(lecture-pause) durant la lecture
d’un disque compact ou d’un MP3
pour interrompre temporairement la lecture. La mention CD PAUSE
(pause du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour reprendre la lecture.
4. Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, appuyez sur
pour éjecter le disque
la touche
en cours. Le message CD EJECT
(éjection du disque compact)
s’affiche à l’écran.
Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au
. Sélectionnez le numéro de
tableau de bord, appuyez sur la touche
fente approprié au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la
chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer
le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en
15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau.
Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous
touche
les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont
pas retirés.
27
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio AM/FM prééquipée radio satellite avec lecteur de
disques compacts ou MP3 (selon l’équipement)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet
d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant
transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant.
1.
/
Touches de
syntonisation : Appuyez sur ces
touches pour avancer ou reculer
manuellement dans les fréquences
radio. Vous pouvez également les utiliser dans les modes du menu pour
sélectionner divers réglages.
28
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
touches
ou
pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente.En
mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches
ou
pour parcourir la liste des catégories de chaînes Sirius disponibles
(musique pop, rock, bulletins d’information, etc.).
Consultez l’option Mode Category (catégorie) sous Menu pour obtenir
de plus amples renseignements.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
2.
Touche de téléphone : Si
votre véhicule est équipé du
système SYNC (disponibilité
retardée), appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions SYNC
PHONE (fonctions téléphoniques du système SYNC). Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le supplément du système
SYNC.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO
PHONE (pas de téléphone).
3. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
accéder aux réglages suivants :
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon
l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU
lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder
/
pour choisir parmi
au menu de la radio satellite. Appuyez sur
les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
29
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• SAVE SONG (mémoriser le titre de la pièce musicale) : Appuyez
sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours de
diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser
un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT
SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est
diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un
avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG
ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous
tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REPLACE
SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder
ou
pour choisir parmi les titres
aux titres mémorisés, puis sur
mémorisés. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
appuyez sur
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
30
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK
pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que
SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des
/
pour avancer ou reculer les
minutes) apparaisse. Appuyez sur
heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de
nouveau sur la touche MENU. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et
revenir au menu principal.
AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation
provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes
sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les
et
vous permettent
bandes AM, FM1 et FM2. Les touches
d’activer ou de désactiver cette fonction.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est
disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain
genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM
(informations), JAZZ/RB, ROCK, etc.
31
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche
MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion
radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les
touches
/
/
SEEK
(recherche automatique) pour alterner
entre la mise en fonction et la mise hors fonction du mode signal
numérique de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de
diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le
type de la station. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal
numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue
/
pour rechercher le
apparaît à l’écran, appuyez sur les touches
type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) ou maintenez la touche
SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche.
Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie
désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de
station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ,
etc.).
BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
ou sur
pour régler cette fonction.
des graves. Appuyez sur
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
ou sur
pour régler cette fonction.
des aiguës. Appuyez sur
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et
de droite (R). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et
avant (F). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu
principal.
32
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) :
Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le
volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le
vent. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction. Appuyez sur
OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas
lorsque le véhicule accélère.
Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus
élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont
disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques
compacts.
En mode piste, appuyez sur les touches
SEEK ou SEEK
(recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque.
En mode dossier, appuyez sur les touches
SEEK ou SEEK
(recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné.
Appuyez sur les touches
FOLDER, FOLDER
(dossier précédent,
suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu).
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement
en modes lecteur de disques compacts ou lecteur MP3. Appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en
fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les
touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression
est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et
les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez sur OK pour quitter
ce réglage et revenir au menu principal.
SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon
l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur
ou
pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les modes simple et double média,
consultez la section Système audiovisuel DVD familial ci-dessous dans
le présent chapitre.
33
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour parcourir les sources
FES/DVD (système audiovisuel familial/lecteur DVD) (selon
l’équipement), LINE IN (mode audio auxiliaire, selon l’équipement),
SYNC (disponibilité retardée - selon l’équipement) ainsi que les modes
SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément
du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements.
5. Touches SEEK (recherche
automatique) : En mode radio,
ou
appuyez sur les touches
pour accéder à la station audible
précédente ou suivante.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches
ou
pour passer à la piste précédente ou suivante du disque
compact.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour accéder à la
touches
chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz,
SEEK, SEEK
rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou
suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) enfoncées pour
rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
En MODE TEXT (texte), appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte
précédent ou additionnel.
34
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour sélectionner
touches
une catégorie.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
/
OK Touche de lecture
6.
et de pause : Cette touche est
fonctionnelle en modes lecteur de
disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque
compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez
sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en
interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du
DVD apparaît à l’écran de la radio.
Touche OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de
téléphonie et de médias pour lesquelles vous devrez confirmer les
commandes au moyen de la touche OK. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNC.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
7. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Appuyez sur la touche
SHUFFLE pour activer le mode de
lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire
immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD
SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran.
Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention
SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
(dossier
8. Touche FOLDER
suivant) : En mode dossier, appuyez
pour
sur la touche FOLDER
accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu.
35
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
9.
Touche FOLDER (dossier
précédent) : En mode dossier,
FOLDER
appuyez sur la touche
pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu.
10. Touche FF (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FF pour
avancer manuellement dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
11. Touche REW (retour en
arrière) : Maintenez la touche REW
enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un
MP3.
12. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences
voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une
touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre
de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée)
apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 en mode
AM, 6 en mode FM1 et 6 en mode FM2.
En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent
être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3.
Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection,
syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection
enfoncée jusqu’au retour du son.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
13. Touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) :
En mode radio et lecteur de
disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour
écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque.
36
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement
sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre
de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de
nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en
cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS.
En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte
additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche
SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte additionnel.
SEEK
Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent.
En mode radio satellite (selon l’équipement), maintenez cette
touche enfoncée pour écouter un bref extrait des chaînes suivantes.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode CATEGORY
(catégorie), appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour
écouter un extrait des chaînes de la catégorie sélectionnée. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
14. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1 ou
FM2.
15. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque
le contact est rétabli.
16. Touche CD (disque
compact) : Appuyez sur cette
touche pour passer en mode lecteur
de disques compacts ou MP3. Si un disque compact ou un MP3 est déjà
chargé dans la chaîne, la lecture du disque ou du MP3 reprend à
l’endroit de la dernière interruption. Si aucun disque compact n’est
chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran.
37
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
17.
Touche d’éjection du
disque compact : Appuyez sur
cette touche pour éjecter un disque
compact ou MP3.
18. Fente d’insertion de disque :
Insérez un disque compact ou MP3,
étiquette vers le haut.
Chaîne Audiophile AM-FM prééquipée radio satellite avec chargeur
à six disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord
(selon l’équipement)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
38
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet
d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant
transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant.
/
Touches de
1.
syntonisation-sélection de
disque : En mode radio, appuyez
) pour sélectionner
sur (
) pour les
manuellement les fréquences radio supérieures ou sur (
fréquences inférieures.
Maintenez la touche enfoncée pour parcourir rapidement les fréquences
radio.
En mode menu, utilisez ces touches pour sélectionner divers
paramètres.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur ces
touches pour sélectionner le disque voulu.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
ou
pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente.En
touches
ou
mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches
pour parcourir la liste des catégories de chaînes Sirius disponibles
(musique pop, rock, bulletins d’information, etc.).
Consultez l’option Mode Category (catégorie) sous Menu pour obtenir
de plus amples renseignements.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Touche de téléphone : Si
2.
votre véhicule est équipé du
système SYNC (disponibilité
retardée), appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions SYNC
PHONE (fonctions téléphoniques du système SYNC). Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le supplément du système
SYNC.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO
PHONE (aucun téléphone).
39
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
accéder aux réglages suivants :
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon
l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU
lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder
/
pour choisir parmi
au menu de la radio satellite. Appuyez sur
les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
• SAVE SONG (mémoriser le titre de la pièce musicale) : Appuyez
sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours de
diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser
un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT
SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est
diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un
avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG
ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous
tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REPLACE
SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder
ou
pour choisir parmi les titres
aux titres mémorisés, puis sur
mémorisés. Lorsque le titre de la pièce musicale que vous souhaitez
remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG
REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
40
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
Appuyez sur
/
pour choisir parmi les pièces musicales
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
appuyez sur
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK
pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que
SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des
minutes) apparaisse. Appuyez sur
/
pour avancer ou reculer les
heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de
nouveau sur la touche MENU. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et
revenir au menu principal.
41
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation
provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes
sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les
bandes AM, FM1 et FM2. Utilisez les touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour activer ou
désactiver cette fonction.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est
disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain
genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM
(informations), JAZZ/RB, ROCK, etc.
Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche
MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion
radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les
touches
/
/
SEEK
(recherche automatique) pour alterner
entre la mise en fonction et la mise hors fonction du mode signal
numérique de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de
diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le
type de la station. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal
numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue
apparaît à l’écran, appuyez sur les touches
/
pour rechercher le
type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) ou maintenez la touche
SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche.
Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie
désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de
station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ,
etc.).
BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
des graves. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction.
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
42
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
des aiguës. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction.
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et
de droite (R). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant
(F). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu
principal.
SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) :
Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le
volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le
vent. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction. Appuyez sur
OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas
lorsque le véhicule accélère.
Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus
élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont
disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques
compacts.
SEEK ou SEEK
En mode piste, appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque.
SEEK ou SEEK
En mode dossier, appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné.
FOLDER, FOLDER
(dossier précédent,
Appuyez sur les touches
suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu).
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
43
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement
en modes lecteur de disques compacts ou lecteur MP3. Appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en
fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les
touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression
est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et
les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez sur OK pour quitter
ce réglage et revenir au menu principal.
ALL SEATS (mode de distribution du son) : Appuyez sur les
ou
pour sélectionner et optimiser le son selon les
touches
options ALL SEATS (tous les sièges), DRIVERS SEAT (siège du
conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière). Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon
l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur
ou
pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les modes simple et double média,
consultez la section Système audiovisuel DVD familial ci-dessous dans
le présent chapitre.
4. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour parcourir les sources
FES/DVD (système audiovisuel familial/lecteur DVD) (selon
l’équipement), LINE IN (mode audio auxiliaire, selon l’équipement),
SYNC (disponibilité retardée - selon l’équipement) ainsi que les modes
SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément
du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements.
44
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Touches SEEK (recherche
automatique) : En mode radio et
lecteur de disques compacts ou
MP3, appuyez sur les touches
ou
pour accéder à la station
audible ou piste précédente ou suivante.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
SEEK
(recherche automatique) pour rechercher la
touches
chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz,
SEEK, SEEK
rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou
suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) enfoncées pour
rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
En MODE TEXT (texte), appuyez sur les touches
SEEK ou SEEK
pour afficher le texte précédent ou additionnel.
En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les
SEEK ou SEEK
pour sélectionner une catégorie.
touches
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
/
OK(Touche de lecture
6.
et de pause): Cette touche est
fonctionnelle en modes lecteur de
disques compacts et lecteur DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque
compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez
sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en
interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du
DVD apparaît à l’écran de la radio.
Touche OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de
téléphonie et de médias pour lesquelles vous devrez confirmer les
commandes au moyen de la touche OK. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNC.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
45
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Appuyez sur la touche
SHUFFLE pour activer le mode de
lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire
immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD
SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran.
Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention
SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
(dossier
8. Touche FOLDER
suivant) : En mode dossier, appuyez
pour
sur la touche FOLDER
accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu.
Touche FOLDER (dossier
9.
précédent) : En mode dossier,
FOLDER
appuyez sur la touche
pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu.
10. Touche FF (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FF pour
avancer manuellement dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
11. Touche REW (retour en
arrière) : Maintenez la touche REW
enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un
MP3.
12. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences
voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une
touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre
de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée)
apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 en mode
AM, 6 en mode FM1 et 6 en mode FM2.
46
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent
être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3.
Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection,
syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection
enfoncée jusqu’au retour du son.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
13. Touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) :
En mode radio et lecteur de
disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour
écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement
sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre
de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de
nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en
cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS.
Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des
chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la
catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte
additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte additionnel.
SEEK
SEEK
Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche
pour afficher le texte précédent.
14. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
47
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
15. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque
le contact est rétabli.
16. Touche CD (disque
compact) : Appuyez sur cette
touche pour passer en mode lecteur
de disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le
lecteur, la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la
dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention
NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran.
17. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur la touche LOAD
(chargement) pour charger un
disque dans la chaîne. Sélectionnez
un numéro de fente au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD#
(chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque
voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans
les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est
chargé, la lecture de la première piste commence.
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les
disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce
chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
48
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
18.
Touche d’éjection de
disque compact : Appuyez sur la
pour éjecter un disque
touche
du lecteur. Sélectionnez le numéro de fente approprié au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le
disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à
l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le
disque de nouveau.
.
S’il n’y a qu’un seul disque dans la chaîne, appuyez sur
Pour éjecter automatiquement jusqu’à 6 disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter un
touche
disque chargé. Retirez le disque et le disque de la fente suivante sera
éjecté. Si le disque éjecté n’est pas retiré de la fente, la chaîne le
recharge et annule la fonction d’éjection automatique.
19. Fente d’insertion de disque :
Lorsque le lecteur vous y invite,
insérez un disque compact ou MP3,
étiquette vers le haut.
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Votre véhicule comporte une prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
49
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez à maintes reprises sur la touche AUX (auxiliaire) de la
chaîne du véhicule jusqu’à ce que LINE IN (mode audio auxiliaire)
apparaisse à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
50
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
Port USB (selon l’équipement)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule peut être équipé d’un
port USB situé à l’intérieur de la
console centrale. Cette
caractéristique permet de brancher
différents médias ou cartes Memory
Stick au système, ou même de
recharger certains appareils. Pour
obtenir de plus amples
renseignements sur cette
caractéristique, consultez le chapitre
Utilisation de votre port USB dans
le supplément du système SYNC.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
51
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
52
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de
renseignements.
Garantie et service après-vente
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
53
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
NOTA : Le nombre maximal de pistes MP3 qui peuvent être lues
dépend de la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne audio.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
.mp3 1
1
définissez. Bien que divers types de
.mp3 2
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
.mp3 3
2
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
.mp3 4
3
ignore les autres fichiers. Vous
5
.mp3
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
.mp3 6
4
bureau ou à la maison que sur la
.mp3 7
chaîne audio de votre véhicule.
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
54
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• Le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule.
• Un lecteur multimédia en ligne donnant accès aux 65 chaînes de
musique SIRIUS par l’entremise d’Internet (aux É.-U. seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
55
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, en tout temps,
avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement
responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de
série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer,
modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin
de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio
satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur
la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1.
Écran de la radio
ACQUIRING
(acquisition)
SAT FAULT
(défaillance du
satellite)
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Si ce message ne
Défaillance du module
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
56
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
INVALID CHNL
(chaîne non valide)
UNSUBSCRIBED
(aucun abonnement)
NO TEXT (aucun
texte)
NO TEXT (aucun
texte)
État
Intervention
nécessaire
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de l’artiste ne
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de la chanson sujet de la chanson ne
ne sont pas
sont pas disponibles à
disponibles.
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
57
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
État
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL (aucun
signal)
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
UPDATING (mise à
jour)
La mise à jour de la
chaîne est en cours.
CALL SIRIUS
(communiquez avec
SIRIUS)
1 888 539-7474
Le service satellite a
été désactivé par la
radio satellite SIRIUS.
58
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Intervention
nécessaire
Les renseignements au
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Communiquez avec
SIRIUS au
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
Chaînes audio
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous
permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et
de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le
lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3
standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW
(réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM.
Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système
audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses
commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter.
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
Aperçu
Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur
DVD, deux casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) et une
télécommande sans fil à infrarouge (IR).
Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo,
DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir
une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de
doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en
essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
59
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Insérez un DVD dans le lecteur,
étiquette vers le haut, pour mettre
le lecteur DVD en fonction. Le
disque se charge automatiquement dans le lecteur.
3. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt du lecteur DVD puis
)
sur la touche de lecture (
pour démarrer la lecture du disque.
Si un DVD est déjà chargé dans le
lecteur, appuyez sur la touche de lecture.
NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la
touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou
entrées auxiliaires).
Appuyez sur la touche VIDEO
(vidéo) pour modifier la source
affichée à l’écran. Appuyez plusieurs
fois sur cette touche pour faire
défiler les options DVD-DISC
(disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et
OFF (éteint).
Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour interrompre le
fonctionnement du lecteur. Le
témoin s’éteint pour indiquer que le
lecteur est hors tension.
NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du
véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio.
Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R
(inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques
compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque
est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un
chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
60
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Insérez un disque compact dans
le lecteur, étiquette vers le haut,
pour mettre le lecteur DVD en
fonction. Il est chargé
automatiquement et sa lecture
commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la
touche de lecture de ce dernier.
3. La lecture du disque commence
et la mention « CD Audio Disc »
(disque compact audio) apparaît à
l’écran. Cet écran vous permet
également de sélectionner les
options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) et
SCAN (balayage automatique).
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque MP3 dans le
lecteur, étiquette vers le haut, pour
mettre le lecteur DVD en fonction. Il
est chargé automatiquement et sa
lecture commence. Si un disque se
trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce
dernier.
3. La lecture du disque commence
et la mention « MP3 Audio Disc »
(disque audio MP3) apparaît à
l’écran. Cet écran vous permet
également de sélectionner les
options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN
(balayage automatique) et FOLDER
MODE (mode dossier).
Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils
électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et
magnétoscopes.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
61
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour mettre le lecteur
DVD en fonction. Le témoin
adjacent à la touche s’allume.
3. Raccordez une source
audiovisuelle auxiliaire aux fiches
RCA qui se trouvent sur le côté
gauche du lecteur au moyen de
cordons audio/vidéo munis de fiches
RCA (non inclus).
• Jaune (1) – entrée vidéo
• Blanc (2) – entrée audio, canal
gauche
• Rouge (3) – entrée audio, canal droit
4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour
sélectionner la source AUX (auxiliaire).
5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour sélectionner
la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est correctement
raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à cristaux
liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur
DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure
éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX (auxiliaire), l’écran
s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est détecté.
Écoute au moyen du casque (mode double média) :
1. Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou
sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge et
Utilisation des casques d’écoute avec fil.
• Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec
fil non inclus)
2. Appuyez sur la touche des
casques d’écoute et haut-parleurs du
lecteur DVD ou appuyez
simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio.
Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A
ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les
commandes agissent).
62
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour
le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous
pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande
de casque A ou B.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles
possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD,
AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD
et à la source auxiliaire.
NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) :
1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le
casque en fonction.
2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de
la touche A/B située sur l’écouteur du casque.
3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de
l’écouteur.
Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) :
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour
casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées
A et
B. Le casque raccordé à la fiche A permet
par les étiquettes
d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet
d’écouter le canal B.
2. Réglez le niveau sonore au moyen
des commandes de volume du
lecteur DVD.
63
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglage de la luminosité de l’écran :
Pour réduire ou augmenter la
luminosité de l’écran, appuyez sur la
touche de commande de luminosité
du lecteur DVD. Le niveau de
luminosité apparaît au bas de l’écran.
L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas affiché.
Commandes du lecteur DVD
16
1
2
3
ENTER
MENU
6
4
5
A
RETURN
MEDIA
B
VIDEO
VOLUME
14
15
10
12
13
7
11
9
8
1. Commande de sélection A-B
pour casque d’écoute : Appuyez
sur cette touche pour sélectionner
le canal A ou B pour le casque.
Appuyez ensuite sur la touche
MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous
désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été
sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient
que la source de ce canal.
NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne
accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple
média ou double média plus loin dans le présent chapitre.
64
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2.
/
(arrêt-éjection) :
Appuyez une fois sur cette touche
pour arrêter la lecture, puis une
seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD.
(retour) : Appuyez
3.
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre
précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque
compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
(avance rapide) : Appuyez
4.
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre suivant.
En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour
effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo
ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
/
(lecture-pause): Appuyez
5.
sur cette touche (lecture-pause)
pour sélectionner le mode DVD (et
pour mettre en marche le lecteur DVD s’il ne l’est pas). Si un disque est
présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez
sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un
disque compact pour suspendre temporairement cette lecture.
6. Marche-arrêt : Appuyez sur
cette touche pour allumer ou
éteindre le lecteur DVD.
7. VIDEO (vidéo) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
parcourir les options vidéo suivantes
qui seront indiquées à la partie
inférieure droite de l’écran : DVD
DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que
DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi
la source vidéo DVD-AUX (auxiliaire), l’écran s’éteint si aucun signal
vidéo n’est détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo
auxiliaire et que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné,
l’écran s’allume automatiquement.
65
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système
destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les
signaux audio vers les casques sans fil à infrarouge (IR).
9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de
20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son
boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué
dans son logement lorsque vous le rangez.
10. VOLUME : En mode simple
média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore
sur tous les haut-parleurs ou sur la
touche
pour le diminuer. En
mode double média, appuyez sur la touche
pour augmenter le
volume sonore des casques avec fil ou sur la touche
pour le
diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la
commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.)
11.
/
(casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur
cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque
d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis de
nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support
audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également
accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de
présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Simple média ou double média.
12. MEDIA (média) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support
audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure
de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours
s’affiche sur la radio.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM,
FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX
(auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX
(auxiliaire).
13. RETURN (retour) : Appuyez
sur cette touche pour revenir au
support audiovisuel en cours ou en
reprendre la lecture.
66
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
14. MENU : Pendant la lecture d’un
DVD, appuyez une fois sur cette
touche pour ouvrir le menu du
disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de
configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez
sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la
reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des
paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Mode Menu.
15. ENTER (entrée) : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner ou
confirmer la sélection actuelle.
16. Commande du curseur et de
luminosité : Utilisez les touches de
commande du curseur pour
effectuer les diverses sélections,
dans quelque menu que ce soit. En
mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur la
/
pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas
touche
de l’écran affiche le niveau de luminosité.
Télécommande
À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec
la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du
lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la
télécommande et le lecteur.
67
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour
mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension.
2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le
curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents
menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande
gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de
l’écran.
3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran
les fonctions et réglages du système audiovisuel familial.
4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran
de menu précédent.
5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir
l’angle de vue de la scène.
6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A
ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour
sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal.
68
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la
touche
pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la
pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur
touche
pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil
la touche
est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur
droit.)
8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En
mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la
touche pour passer à la piste suivante.
9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en
suspendre momentanément la lecture.
10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour
amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en
cours dans un ordre aléatoire.
11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du
DVD ou du disque compact ou MP3.
/
Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double
12.
média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média
(le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au
mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière
sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce
mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4
de la chaîne audio.
13. Clavier : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de
la piste de disque compact ou MP3 ou le chapitre de DVD que vous
souhaitez lire.
14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer
l’entrée numérique (par ex., le numéro de chapitre).
15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2,
SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire,
selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire).
Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire.
69
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les
sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire),
NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint).
17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
système audiovisuel familial.
18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à
vitesse et à volume normaux.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche
pour revenir à la piste précédente.
19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD
afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de
nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du
système.
20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage.
21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche
pour sélectionner la langue voulue.
22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner
l’option de menu mise en surbrillance.
23. Rétroéclairage : Appuyez sur cette touche pour éclairer la
télécommande et rétroéclairer toutes les touches.
70
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes
les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous
n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande.
Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles.
La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec
l’appareil.
71
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute
Casques d’écoute sans fil
Votre système audiovisuel familial
comprend deux casques d’écoute
sans fil à infrarouge fonctionnant à
piles. Les casques nécessitent deux
piles AAA pour fonctionner (piles
incluses).
Il est possible de se procurer des
casques sans fil à infrarouge
supplémentaires pour utilisation
avec le système. Il est également
possible d’acheter et de raccorder
des casques avec fil aux endroits
indiqués des côtés gauche et droit
du lecteur. Consultez la section
Casques d’écoute conventionnels
(avec fil) ci-après.
72
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite
ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas.
Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles
alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le
boîtier.
73
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil :
• Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur
pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux
rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de
nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les
casques d’écoute hors fonction.
• Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête.
• Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des
casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur
l’écouteur.
• Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume.
Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout
d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu),
le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction
après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie
d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque
d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir.
74
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute conventionnels (avec fil)
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système
audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de
3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se
trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en
mode double média.
Pour écouter à l’aide des casques avec fil (non inclus), raccordez ces
derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. La
fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se trouve sur le côté
gauche du système audiovisuel familial et est indiquée par
A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
l’étiquette
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se trouve
sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par
B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
l’étiquette
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal B.
Réglez le volume du casque au
moyen de la commande de volume
du lecteur DVD.
Fonctionnement
Simple média ou double média
Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques
d’écoute sans fil à infrarouge et les casques d’écoute avec fil (non
compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la
radio (et d’autres médias) au moyen des casques d’écoute. Cela permet
aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses
façons.
75
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule
écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et
arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est
restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY
(simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant.
Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent
écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les
passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges
arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio,
un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD
auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre
source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant
reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La
mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne
audio.
Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la
mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio.
NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière
peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même
station de radio.
ou
Appuyez sur la touche
du lecteur DVD pour écouter le son
au moyen d’un casque.
Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux
vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B
s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes
dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent
s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans
fil à infrarouge (IR).
Appuyez sur la touche de
commande de casque A pour
changer la source audio du canal A.
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour changer la source
audio du canal A. Cette nouvelle
sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
76
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche de
commande de casque B pour
changer la source audio du canal B.
Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du
canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio
raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX).
Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode
casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ».
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
Mode Menu
Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le
menu du disque DVD (le cas échéant).
77
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de
configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes :
1. ZOOM
2. ANGLE
3. ASPECT RATIO (rapport
largeur-hauteur)
4. LANGUAGE (langue)
5. SUBTITLES (sous-titres)
Angle
Sélectionnez ANGLE pour choisir
l’un des différents angles de vue des
images du DVD.
Cette caractéristique est fonction du
DVD : ces disques peuvent
comporter un nombre variable
d’angles de vue. Une fois votre choix
effectué, confirmez au moyen de la
touche ENTER (entrée). Par défaut,
le lecteur est réglé sur l’angle 1.
Rapport largeur-hauteur
Sélectionnez ASPECT RATIO
(rapport largeur-hauteur) pour
définir les dimensions et la forme
des images affichées sur l’écran
ACL. Cette caractéristique est
fonction du DVD.
78
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez choisir entre les
formats WIDE (16:9), LETTER BOX
(4:3, panoramique) ou PAN SCAN
(4:3, balayage panoramique). Une
fois votre choix effectué, confirmez
au moyen de la touche ENTER
(entrée). L’écran ACL s’adapte à
votre choix dès la reprise de la
lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9).
Langue
Sélectionnez LANGUAGE (langue)
pour choisir la langue de sortie
audio que vous désirez utiliser
(English, Spanish, French [anglais,
espagnol, français]). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). La langue par
défaut est l’anglais.
Sous-titres
Sélectionnez SUBTITLES
(sous-titres) pour activer ou
désactiver l’affichage des sous-titres.
Par défaut, cette fonction est réglée
à OFF (hors fonction).
79
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Disques compacts audio
Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le numéro
de la piste et le temps écoulé.
Mettez en surbrillance les pistes que
vous souhaitez entendre au moyen
des touches de commande du
curseur du lecteur DVD. Vous
pouvez également utiliser les
touches de commande du curseur
pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois
les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au
moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD.
COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser
l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts.
Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver
cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction.
80
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture des disques MP3
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le dossier,
la piste et le temps écoulé. Le nom
de l’artiste, le titre de la piste, le
titre du disque et le nom du fichier
sont affichés à l’écran.
COMP (compression) : Cette
fonction permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux
et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et
des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la
touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour
activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou
précédent.
Facteurs de qualité des disques MP3
Plusieurs facteurs peuvent compromettre la qualité de la lecture du
disque :
• La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ
650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques
haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données.
• Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent
ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de
messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur
des disques CD-R (inscriptibles).
81
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin
de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois
garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire
un disque laissé ouvert.
• Débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires de
32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire variable.
Cependant, des débits binaires faibles affecteront la qualité sonore et
ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la musique à
basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les fichiers MP3 à l’aide
d’un encodeur de haute qualité.
• La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 requiert
l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les
recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le
fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer
toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant
l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion.
Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3
• Saisissez les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais
toucher leur surface d’enregistrement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur
pendant une longue période.
• N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de
disques compacts (selon l’équipement).
• Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut
endommager ou déformer les disques.
• Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus
susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs
que les disques compacts ordinaires.
• Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant
horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter
d’endommager les disques ou le lecteur.
• N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans
le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser.
• Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque
peut causer de graves blessures aux yeux.
82
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD du système audiovisuel familial est conçu
exclusivement pour faire la lecture des disques compacts audio et
DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po). En raison
d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner
correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford.
N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière,
recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un
autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système
audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé
d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un
feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à
bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD.
Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir
davantage de renseignements.
Lecture d’un DVD
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le système de navigation est allumé.
3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut.
4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière
indiquée ci-dessous.
Appuyez sur cette touche pour lire
le DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Appuyez sur cette touche pour
interrompre la lecture d’un DVD ou
pour l’éjecter.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en
arrière.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour passer au chapitre
suivant. Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant.
83
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur cette touche pour
régler la luminosité lorsque vous
n’êtes pas en mode Menu ou pour
naviguer entre les options de menu
lorsque vous êtes en mode Menu.
Appuyez sur cette touche pour
régler le volume.
Lecture ralentie
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez ensuite sur la touche de
retour ou d’avance rapide et
maintenez-la enfoncée pour passer
en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à
plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir
une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre
d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images
défilent à l’écran.
Image par image
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez sur la touche de
commande droite du curseur. Le
DVD avancera d’une image. Chaque
nouvelle pression sur la touche de
commande droite du curseur fait
avancer la vidéo d’une image à la fois.
Fiches pour casque et source auxiliaire
Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des
fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources
auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de
brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu,
caméscopes ou magnétoscopes.
84
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
La fiche qui se trouve sur le côté
gauche du lecteur est la sortie pour
casque A. Ce casque permettra
d’écouter le support audio
sélectionné comme source du
canal A. Si vous devez régler la
source, le son, etc., assurez-vous
que la source du Canal A est en
surbrillance. Pour obtenir davantage
d’information, consultez la section
Réglages du casque.
Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de
raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope,
un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes :
1. Jaune : entrée vidéo
2. Blanc : entrée audio, canal gauche
3. Rouge : entrée audio, canal droit
4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse)
La prise pour casque d’écoute B (5)
se trouve du côté droit du lecteur
DVD. Elle permet de raccorder un
casque avec fil (non inclus).
NOTA : Le casque B n’a accès qu’au
lecteur DVD et à la source
auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter
la radio.
Affichage des fonctions audio
Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des
messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du
lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher :
• SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média)
• DVD LOAD (chargement d’un DVD)
• DVD MENU (menu DVD)
• DVD STOP (arrêt du DVD)
85
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Interaction audio
Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour
commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée
de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez
utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant :
• SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour
) du DVD ou passer au suivant
revenir au chapitre précédent (
( ).
•
: Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Lorsque la mention « DVD MENU » (menu DVD) s’affiche sur la chaîne
audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de
présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque.
Contrôle parental du lecteur DVD
Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes
des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active
automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux
passagers arrière de l’utiliser.
Les touches du système audiovisuel
familial possèdent trois degrés de
commande. Ces degrés sont FULL
(activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de
commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3
et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à
chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont :
FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments
de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les
casques d’écoute).
LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source
secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux
pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio
primaires (les haut-parleurs).
LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont
verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne
réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles
exercées sur les touches de chargement et d’éjection.
86
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD étant sous tension,
1
2
3
4
5
6
appuyez simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 pour
alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple
média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode
double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute
infrarouge (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de
celui des occupants des sièges avant.
Généralités
NOTA : Le formatage des DVD
varie d’une région à l’autre. Les
lecteurs des marchés américain et
canadien ne peuvent lire que les
DVD de la région 1 et les lecteurs
du marché mexicain ne peuvent lire
que les DVD de la région 4. Les
lecteurs vendus dans les autres
marchés comportent un code de
région différent. En cas de problème
de lecture, assurez-vous que le
disque est conçu pour votre région. Le code de région, « région-1 » ou
« région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il
peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique.
Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des
droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis
et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à
Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée
par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à
certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision
Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est
interdite.
MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence
d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune
licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une
émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel
(par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela
soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet
ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de
contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces
87
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
types d’usage requièrent une licence séparée. Pour obtenir de plus
amples renseignements, veuillez visiter le site : http://
www.mp3licensing.com.
Conseils de sécurité
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire.
N’insérez que des disques dans le lecteur DVD.
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit,
ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
88
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets
puissants pendant une trop longue période. Les rayons
ultraviolets altèrent les cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des
appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires
de votre système audiovisuel familial.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication
Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le
système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes
applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la
section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
89
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Soins et entretien à apporter au lecteur DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent
être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter
de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux
conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• soleil direct;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très
humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit
chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En
présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans
l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez
le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer
un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les
touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de
liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et
consultez un technicien qualifié.
Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
90
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Nettoyage des DVD et des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché
(mode casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ».
Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme
système autonome, sans interface avec la radio.
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément concernant le
système de navigation.
SYSTÈME SYNC
(DISPONIBILITÉ RETARDÉE – SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé du système SYNC, système multimédia
qui offre des fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément du système
SYNC.
91
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Sélecteur de la température :
Commande la température de l’air
qui circule dans l’habitacle.
2. Sélecteur de débit d’air :
Commande la répartition du débit
d’air dans l’habitacle. Consultez les
renseignements suivants pour
obtenir une brève description de
chaque mode.
MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé entre les
bouches de la planche de bord pour refroidir l’habitacle. Ce
refroidissement de l’air de l’habitacle est plus économique et efficace.
L’air recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer
dans le véhicule.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et
celles du plancher.
O (arrêt) : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur est
arrêté.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. NOTA : De
l’air est propulsé par les petites bouches près des glaces.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et les bouches du plancher. NOTA : De l’air est propulsé par
les petites bouches près des glaces.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise.
3. A/C (climatisation) : Permet de refroidir l’habitacle en admettant
l’air extérieur. L’air est principalement réparti entre les bouches du
tableau de bord.
4. Dégivreur : Élimine la glace et la buée de la lunette.
5. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air
qui circule dans l’habitacle.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
92
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
avec le sélecteur de débit d’air en position O (arrêt).
• Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la
circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour améliorer le rendement du climatiseur lorsque la température de
l’habitacle est de beaucoup supérieure à la température extérieure,
conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à
trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit
aéré.
• En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque
le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un
rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en
position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur
arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du
réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en
position P (stationnement) pour que votre système de climatisation
continue de produire de l’air froid.
Pour un refroidissement optimal en mode tableau de bord (
):
• Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale). Le mode
MAX A/C (climatisation maximale) utilise l’air recyclé avec la
climatisation pour refroidir le débit d’air.
• Placez la commande de température à la position de plein froid.
• Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée pour débuter et, par la
suite, réglez-le pour favoriser votre confort.
Pour désembuer les glaces latérales pendant le réchauffement de
l’habitacle :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les
bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les
bouches d’air centrales.
93
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour désembuer le pare-brise pendant le réchauffement de l’habitacle :
1. Sélectionnez le mode plancher-dégivrage
.
2. Réglez la commande de température selon vos préférences.
3. Réglez le ventilateur à la plus haute vitesse.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À
DEUX ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
14
15
16 17
1
EXT
F
13 12
3
A/C
F
F C
AUTO
2
DUAL
R
OFF
11
10
9
8
7
6
5
4
1. Touche A/C (climatisation) :
A/C
Mettez manuellement la
climatisation en fonction ou hors
fonction.
2. Commande de recirculation :
Cette fonction refroidit plus
rapidement le véhicule en faisant
recirculer l’air dans l’habitacle au lieu d’utiliser de l’air extérieur. La
recirculation permet de plus de prévenir la pénétration des odeurs ou
des émanations désagréables dans le véhicule. Appuyez sur ce bouton
pour mettre le système en ou hors fonction.
94
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
3. Commande de température du
côté passager : Cette fonction
régularise la température du côté
passager lorsque le système est en
mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de
la température à deux zones, appuyez sur la commande de température
du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La température
du côté passager apparaît à l’écran d’affichage.
4. Commande de dégivrage
R
arrière : Cette fonction permet
d’éliminer la glace et la buée de la
lunette arrière. Appuyez sur ce
bouton pour mettre le système en ou hors fonction.
5. DUAL (contrôle de
température à une ou deux
zones) : Cette fonction permet au
conducteur de contrôler tous les réglages de température de l’habitacle
(une zone) ou au passager de contrôler ses propres réglages de
température (deux zones) Appuyez sur cette touche pour passer en
mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour revenir en
mode une zone.
DUAL
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
6.
pare-brise.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
7.
pare-brise et les bouches du plancher. NOTA : De l’air est propulsé par
les petites bouches près des glaces.
: Répartit l’air entre les bouches du plancher. NOTA : De l’air est
8.
propulsé par les petites bouches près des glaces.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles
9.
du plancher.
10.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord.
11. OFF (arrêt) : L’admission d’air
OFF
extérieur est coupée et le
ventilateur ne fonctionne pas.
NOTA : Si le véhicule est doté du système auxiliaire, le ventilateur
auxiliaire peut fonctionner même si le système avant est hors fonction.
95
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
12. AUTO : Appuyez sur cette
AUTO
touche et sélectionnez la
température souhaitée qui s’affiche
à l’écran. Le système commande automatiquement la vitesse du
ventilateur, la destination de l’air, l’admission d’air extérieur ou la
recirculation de l’air pour réchauffer ou refroidir l’habitacle et atteindre
la température voulue.
13. Commandes manuelles : Les
OFF
touches de commande manuelles
permettent de régler la répartition
de l’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
14. Commande de température
du côté conducteur : Cette
commande détermine la
température de l’habitacle. Lorsque
la touche DUAL (deux zones) est enfoncée, elle commande la
température du côté conducteur.
15. Commande de vitesse du
ventilateur : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer
manuellement la vitesse du
ventilateur.
EXT
16. EXT (température
extérieure) : Cette fonction affiche
la température de l’air extérieur. La
température demeure affichée jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau
sur cette touche. La température extérieure est mesurée de façon plus
précise lorsque le véhicule est en mouvement depuis un certain temps.
FC
17. Conversion de la
température : Appuyez sur cette
touche pour alterner entre les
degrés Fahrenheit et Celsius à l’écran d’affichage du système à deux
zones seulement. Les températures de point de réglage en degrés Celsius
seront affichées par demi-degrés.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de débit d’air à la position
96
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
en laissant le sélecteur de débit en position OFF (arrêt) ou lorsque la
recirculation d’air est en fonction.
• Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la
circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant
les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le
démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ».
• En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque
le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un
rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en
position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur
arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du
réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en
position P (stationnement) pour que votre système de climatisation
continue de produire de l’air froid.
Pour un refroidissement optimal :
• Sélectionnez A/C (climatisation) et la recirculation d’air. Utilisez la
recirculation d’air avec la touche A/C (climatisation) pour obtenir un
débit d’air plus froid.
• Placez la commande de température à la position de plein froid.
Pour désembuer les glaces latérales pendant le réchauffement de
l’habitacle :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les
bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les
bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
97
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SYSTÈME AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté d’un système de commande de
chauffage-climatisation auxiliaire. Ces commandes auxiliaires, dans la
console au pavillon, permettent aux passagers avant de commander la
direction du débit d’air, la température et le niveau du ventilateur du
compartiment arrière pour rapidement réchauffer ou refroidir le véhicule.
Commandes auxiliaires avant :
1. Sélecteur de température : Ce
sélecteur permet de déterminer la
température.
2. Sélecteur de mode : Ce
sélecteur permet de diriger le débit
) ou vers
d’air vers le plancher (
).
le tableau de bord (
•
Dirige l’air vers le plancher
de la banquette de troisième
rang.
•
Dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des
deuxième et troisième rangs.
Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le sélecteur de
température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : Cette commande détermine
la vitesse du ventilateur. Si votre véhicule est équipé du système de
régulation automatique de la température à deux zones avant, lorsque le
système avant est hors fonction, le mode ventilateur et chauffage sont
accessibles, mais le mode climatiseur ne l’est pas.
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION DE LA CONSOLE
AU PLANCHER
Le sélecteur de fonction commande
la répartition de l’air à l’arrière de
l’habitacle.
•
•
Dirige l’air principalement
vers les bouches du panneau de
la console.
Dirige l’air vers les bouches de la console au plancher.
98
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
La touche du dégivreur de lunette
arrière est située sur la planche de
bord.
Appuyez sur la touche du dégivreur
de lunette arrière pour éliminer les
R
minces couches de glace et la buée
de la lunette arrière.
• Une petite diode
électroluminescente s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière
est en fonction.
Pour que le dégivreur de lunette fonctionne, la clé de contact doit se
trouver en position ON (contact) (3).
Le dégivreur passe automatiquement hors fonction après 10 minutes ou
lorsque la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2). Pour arrêter le dégivreur
manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées, appuyez de
nouveau sur la touche.
Commande du pare-brise chauffant (selon l’équipement)
La commande du pare-brise chauffant se trouve sur la planche de bord
tout juste sous les commandes de chauffage-climatisation.
Pour activer le pare-brise chauffant, le moteur doit être en marche
lorsque la commande du pare-brise chauffant est enfoncée. Lorsqu’il est
activé, un petit témoin s’allume sur le bouton.
NOTA : Lors du démarrage initial, le pare-brise peut présenter un aspect
chatoyant. Il s’agit d’une condition normale qui ne durera qu’environ une
minute.
Le pare-brise chauffant se désactive automatiquement après :
• un délai de jusqu’à 8 minutes
lorsque la température de l’air
extérieur est inférieure à 4 °C
(40 °F);
• un délai de jusqu’à 4 minutes si la
température de l’air extérieur est
de 4 °C (40 °F) ou plus;
• la coupure du moteur.
99
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour mettre manuellement le pare-brise chauffant hors fonction avant
l’expiration du délai précisé, appuyez de nouveau sur la commande.
NOTA : Lorsque le bouton pour activer le pare-brise chauffant est
enfoncé, le système augmentera la vitesse de ralenti du moteur quand le
moteur est chaud et a atteint ou presque son régime de ralenti de
moteur chaud. Aucune augmentation du régime du moteur ne sera
perceptible si le moteur est froid et tourne aux régimes plus élevés
associés aux démarrages à froid. Cette augmentation de régime est
nécessaire pour que l’alternateur fournisse la puissance appropriée au
pare-brise chauffant et maintienne l’alimentation aux autres fonctions
électriques du véhicule.
100
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage de la planche de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
Allume les phares.
Commande automatique des
phares (selon l’équipement)
La commande automatique des
phares permet de régler les phares
pour qu’ils s’allument et s’éteignent
automatiquement. La commande
automatique des phares, située sur
le commutateur d’éclairage, peut
être réglée pour :
• allumer les phares à la tombée de
la nuit;
A
P
• éteindre les phares automatiquement lorsque l’éclairage naturel est
suffisant;
• laisser les phares allumés jusqu’à trois minutes après avoir coupé le
contact.
Pour mettre en fonction la commande automatique des phares, tournez
la commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
.
position
101
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande des phares antibrouillards
Pour allumer les phares
antibrouillards, le commutateur
d’éclairage doit être en
,
ou
et les
position
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
phares antibrouillards sous le
s’allume lorsque
pictogramme
les phares antibrouillards sont allumés.
Pour éteindre les phares antibrouillards, poussez le commutateur
d’éclairage vers le tableau de bord.
Feux de jour (selon l’équipement)
Pour mettre en fonction les feux de jour :
• le commutateur d’allumage doit être à la position ON (contact), et
• le commutateur d’éclairage est en position
ou
;
• la boîte de vitesses ne se trouve pas en position P (stationnement).
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les
feux arrière et ne fournit pas en général un éclairage adéquat dans ces
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
102
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Avertisseur optique
Tirez le levier vers vous pour faire
un appel de phares. Relâchez le
levier pour le désactiver.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez le levier pour régler la
luminosité du tableau de bord
lorsque l’éclairage extérieur est
allumé.
• Tournez la molette de gauche à
droite pour augmenter l’intensité
de l’éclairage de la planche de
bord.
• Tournez la molette de droite à gauche pour diminuer l’intensité de
l’éclairage de la planche de bord.
• Tournez la molette complètement vers la droite (outre le cran) pour
allumer l’éclairage intérieur.
• Tournez la molette vers la gauche (outre le cran) pour éteindre
l’éclairage intérieur et aussi désactiver la fonction d’éclairage à
l’entrée.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule est impliqué dans une collision ou si vos phares sont mal
réglés, faites-les vérifier par un technicien qualifié.
Procédure de réglage des phares
Seul le réglage vertical des phares sur votre véhicule est possible. Les
phares ne requièrent pas de réglage horizontal.
103
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Pour régler les phares :
1. Immobilisez votre véhicule sur une surface plane, à environ 7,6 mètres
(25 pieds) d’une paroi verticale (3). Vérifiez l’alignement de vos phares
lorsqu’il fait nuit ou dans un endroit sombre afin de pouvoir voir le
faisceau de lumière qu’ils produisent.
• (1) 2,4 mètres (8 pieds)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 mètres (25 pieds)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Le centre de la lentille du phare
est marqué d’un cercle de 3 mm.
Mesurez la distance allant du sol au
centre du phare (2), puis tracez à la
même hauteur une ligne de repère
horizontale de 2,4 mètres (8 pieds) de large sur le mur ou sur l’écran (1)
(avec du ruban-cache, par exemple).
3. Allumez les feux de croisement.
La portion la plus lumineuse du
faisceau de lumière doit se trouver
sous la ligne horizontale (4). Si elle
est au-dessus de la ligne, les phares
doivent être réglés.
4. Ouvrez le capot.
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. Tournez le régleur
dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour régler vers le bas) ou
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
haut).
NOTA : Au moyen d’une douille ou
d’une clé à douille de 4 mm, tournez
la commande du régleur vertical.
6. Le réglage horizontal n’est pas requis et ne peut être effectué sur ce
véhicule.
104
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonnier et lampes de lecture
Le plafonnier s’allume lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le rhéostat de la planche de bord
est tourné jusqu’à la position
d’allumage des lampes d’accueil;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact est coupé.
La portion lecture, constituée des deux lampes extérieures, ne peut être
mise en fonction ou hors fonction qu’en utilisant le commutateur sur la
lampe.
Les lampes de lecture avant se
trouvent dans la console au pavillon
(selon l’équipement). Pour allumer
une des lampes de lecture, appuyez
sur le commutateur correspondant.
105
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Lampe d’aire de chargement, lampes de lecture
La portion plafonnier de l’éclairage
ou la lampe centrale s’allume
lorsque le rhéostat d’éclairage du
tableau de bord est tourné
complètement vers le haut ou
lorsqu’une porte est ouverte.
Le plafonnier arrière peut être
allumé ou éteint en glissant la
commande.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont munis de bouches d’aération qui servent à équilibrer la
pression. De la condensation peut se former lorsque de l’air humide
pénètre dans le phare par ces bouches d’aération. Ce phénomène est
normal et la condensation disparaît dans un délai de 45 minutes de
fonctionnement des phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. L’utilisation d’ampoules inappropriées
peut entraîner un endommagement du bloc optique, une annulation de la
garantie de celui-ci ou une réduction de la durée d’éclairage.
106
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre d’ampoules Numéro commercial
Feux de route et feux
2
H13
de croisement
Feux de
2
position/clignotants
3457 NAK (ambre)
avant
Feux de position,
2
194
clignotants
Feux arrière
2
194
supérieurs
Phares de recul
2
921
2
Feux arrière
inférieurs, feux
4057K
arrière, clignotants
Troisièmes feux stop
5
W5WL
Éclairage de la plaque
2
d’immatriculation
168
arrière
Phares antibrouillards
2
9145
avant
Lampe d’aire de
1
211-2
chargement
Plafonnier
1
912 (906)
Lampe d’accueil de
1
168
porte avant
Lampes de lecture
2
168 (T10)
Lampe du cendrier
1
161
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
107
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Pour
remplacer une ampoule intérieure, faites appel à un concessionnaire ou à
un technicien qualifié.
Remplacement des ampoules de phare
Ne touchez pas au verre d’une ampoule à halogène.
1. Éteignez les phares et ouvrez le
capot.
2. Retirez les trois vis du bloc
optique et tirez le bloc optique vers
l’avant.
3. Débranchez le connecteur
électrique.
4. Retirez l’ampoule grillée en la
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant vers l’extérieur.
Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et
gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule
uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre.
L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris
de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les
ampoules.
108
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants
et des feux de position latéraux avant
1. Éteignez les phares et ouvrez le
capot.
2. Retirez les trois vis du bloc
optique et tirez le bloc optique vers
l’avant.
3. Faites tourner la douille de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et retirez-la
du bloc optique.
4. Tirez l’ampoule, sans la tourner,
hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les
ampoules.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
1. Tournez le commutateur
d’éclairage à la position d’arrêt, puis
ouvrez le hayon.
2. Enlevez les deux boulons du bloc
optique.
3. Retirez le bloc optique.
109
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Faites tourner la douille de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et retirez-la
du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule, sans la tourner,
hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour réinstaller l’ampoule ou
les ampoules.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez la douille de l’ampoule du
phare antibrouillard en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Débranchez le connecteur
électrique.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les
ampoules.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez le bloc optique en
enfonçant la petite languette, puis
en basculant le bloc optique vers
l’extérieur.
3. Retirez la douille de l’ampoule du
bloc optique en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez l’ampoule sans la
tourner.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les
ampoules.
110
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des troisièmes feux stop
1. Retirez les deux vis et tirez sur le
bloc optique pour le retirer du
véhicule.
2. Appuyez sur les languettes pour
retirer le porte-lampe du bloc
optique.
3. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les
ampoules.
111
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps en la maintenant : les essuie-glaces et le liquide
lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Catactéristiques des essuie-glaces (véhicules équipés de l’option
de commande automatique des phares)
Les feux extérieurs s’allument lorsque le contact est établi, alors que le
commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande
automatique des phares et que les essuie-glaces sont activés (durant un
délai déterminé).
112
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
INT 1 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette à intervalles
de 8 à 10 secondes;
INT 2 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette à intervalles de 3 à 4 secondes;
OFF (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière à l’arrêt.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF (arrêt).
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE
Tirez le levier vers le bas et
relâchez-le pour déverrouiller le
verrou d’inclinaison de la colonne de
direction. Le levier étant abaissé,
inclinez la colonne de direction et le
volant à votre guise. Ne poussez pas
le levier et ne le tirez pas pendant
l’inclinaison du volant.
Pour verrouiller la colonne de
direction, relevez le levier à sa
position d’origine.
Ne réglez jamais la colonne
de direction pendant que
vous conduisez.
113
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
Tige coulissante
Tournez le pare-soleil vers la glace
latérale et déployez-le vers l’arrière
pour masquer davantage le soleil.
NOTA : Rétractez le pare-soleil
avant de le replacer dans la
garniture de pavillon.
CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Compartiment de rangement
Pour ouvrir le compartiment de
rangement, appuyez sur la
commande d’ouverture.
114
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pose d’un ouvre-porte de garage (selon l’équipement)
Le compartiment de rangement peut servir à ranger un ouvre-porte de
garage de seconde monte :
• Placez une bande de Velcro威 sur
le côté de la télécommande de
rechange du côté opposé au
bouton.
• Placez l’ouvre-porte de garage
dans le compartiment de
rangement, la touche de
commande dirigée vers le bas.
• Placez les adaptateurs de hauteur
à l’arrière du volet au besoin.
• Fermez le volet.
• Appuyez sur la partie creuse du
volet du compartiment pour
actionner l’ouvre-porte de garage.
CONSOLE CENTRALE
1. Des porte-gobelets
2. Un compartiment pour boîte de
mouchoirs dans le couvercle
3. Une prise de courant arrière
4. Un grand compartiment de
rangement doté d’une prise de
courant extérieure à l’avant du
couvercle et d’un range-monnaie,
d’une prise de courant, d’une prise
d’entrée audio, d’un port USB et
d’un porte-cartes professionnelles ou porte-cartes de crédit à l’intérieur
115
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La partie arrière de la console peut posséder les caractéristiques
suivantes :
• des bouches d’air;
• des porte-gobelets.
Ne placez que des gobelets en matière souple dans les
porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger
des blessures lors d’une collision.
Caractéristiques de la console centrale arrière (selon l’équipement)
La console centrale arrière possède les caractéristiques suivantes :
• un compartiment de rangement;
• des porte-gobelets;
• un accoudoir escamotable vers
l’avant pour procurer un plancher
de chargement plat.
PRISES DE COURANT AUXILIAIRES (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
116
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Les prises de courant auxiliaires se
trouvent à l’avant de la console
centrale, dans le compartiment de
rangement et à l’arrière de la
console (accessible à partir des
sièges arrière).
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de courant au-delà de la capacité du
véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de
l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé.
Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le
remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner (en toute sécurité) afin de prévenir la décharge accidentelle
de la batterie. Afin de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
est à l’arrêt;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé pendant qu’il chauffe, car cela
endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare. L’allume-cigare
sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt à être utilisé.
L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
117
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à
3 po).
Ouverture rapide (AUTO)
Elle permet d’abaisser
complètement la glace du
conducteur sans avoir à maintenir
enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez à fond sur la
commande jusqu’au second cran et
relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter
le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la
commande.
118
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la chaîne
audio, les glaces à commande électrique et le toit ouvrant transparent
(selon l’équipement) pendant une période allant jusqu’à dix minutes
après avoir coupé le contact, ou jusqu’à ce qu’une porte avant soit
ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et
LATÉRALEMENT.
Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en
mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être doté d’un rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique
jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet
(assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le
rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante
provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en
s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement.
119
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Sans système de navigation ou
système SYNC à commande
vocale
Avec système de navigation ou
système SYNC à commande
vocale
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière, pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs électriques
Pour pouvoir effectuer le réglage des rétroviseurs extérieurs, le
commutateur d’allumage doit être en position ACC (accessoires) ou ON
(contact).
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
120
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs extérieurs lorsque vous
roulez dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
(selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position P
(stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour
rapprocher ou éloigner de vous
l’accélérateur et la pédale de frein.
La plage de réglage maximale admissible est d’environ 73 mm (3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
121
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
122
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche
RES (reprise) pour revenir
automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET + pour activer
la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter
la vitesse programmée de
1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET + (réglage).
123
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• Maintenez la touche SET –
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET – (réglage)
pour activer la fonction de
« réglage instantané ». Appuyez
brièvement sur cette touche pour
diminuer la vitesse programmée
de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse désirée soit
atteinte, puis appuyez sur la touche SET +.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein. Ceci n’effacera pas la vitesse
programmée précédemment.
• Appuyez sur la touche OFF (hors
fonction) du programmateur de
vitesse.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est
effacée.
124
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES DU VOLANT
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. Les commandes du volant
de direction ou tout autre dispositif non essentiel à la conduite doivent
être utilisés uniquement lorsqu’il est prudent de le faire.
Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du
chauffage et de la climatisation.
Fonctions des commandes audio
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour choisir parmi les
sources suivantes :
• AM, FM1, FM2;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite, selon l’équipement);
• CD (lecteur de disques compacts)
(selon l’équipement);
• Système SYNC (selon
l’équipement);
• DVD/FES (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD) (selon
l’équipement);
• LINE IN (mode d’entrée auxiliaire).
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche
automatique) pour sélectionner
les stations programmées de la
bande de fréquences sélectionnée
ou maintenez-les enfoncées pour
sélectionner la bande de
fréquences suivante ou
précédente.
125
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
• Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche automatique)
pour rechercher les chaînes présélectionnées.
En mode lecteur de disques compacts ou USB SYNC
(selon l’équipement) :
• Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche automatique)
pour sélectionner la prochaine piste du disque compact ou du
dispositif USB ou maintenez-la enfoncée pour faire avancer ou reculer
le disque compact ou le dispositif USB.
En mode lecteur DVD (selon l’équipement) :
• Consultez la section Système audiovisuel DVD familial du chapitre
Chaînes audio.
En mode SYNC (selon l’équipement) :
• Consultez le supplément du système SYNC.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur VOL + ou – pour
régler le volume.
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
(selon l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales
du système de navigation, maintenez
brièvement la touche VOICE (voix)
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de guidage vocal
s’affiche à l’écran de navigation.
Appuyez sur la touche VOICE (voix)
pour énoncer une commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de
navigation, consultez le supplément du système de navigation.
126
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNC
(selon l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales,
maintenez brièvement la touche
VOICE (voix) enfoncée jusqu’à ce
que le pictogramme de guidage
s’affiche à l’écran.
vocal
enfoncée
Maintenez la touche
pour faire un appel ou envoyer un
message textuel.
Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre sélection.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC,
consultez le supplément du système SYNC.
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
ou du système SYNC
(selon l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales
du système de navigation, maintenez
brièvement la touche VOICE (voix)
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de guidage vocal
s’affiche à l’écran de navigation.
Appuyez sur la touche
pour énoncer une commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation
et le système SYNC, consultez les suppléments du système de
navigation et du système SYNC.
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez ouvrir ou incliner vers le haut (à partir de la position
fermée) le toit ouvrant transparent pour aérer l’habitacle.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent
et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
127
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que
rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il
n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture.
Pour ouvrir le toit ouvrant transparent :
La commande d’ouverture du toit ouvrant transparent est du type à
impulsion automatique. Pour ouvrir complètement le toit en une seule
impulsion, appuyez sur la partie arrière de la commande du toit et
relâchez-la. Pour interrompre à tout moment l’ouverture du toit, appuyez
de nouveau sur la commande.
Pour fermer le toit ouvrant
transparent :
La commande de fermeture du toit
ouvrant transparent est à impulsion
automatique. Appuyez brièvement
sur la partie avant de la commande.
Pour interrompre à tout moment la
fermeture du toit, appuyez de
nouveau sur la commande.
Fonction de rebond : Lorsque le
toit ouvrant transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il
inverse automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée.
Désactivation de la fonction de rebond : Pour désactiver la fonction
de rebond, maintenez la commande en position de fermeture moins de
deux secondes après l’atteinte de la position de rebond et le toit ouvrant
transparent se fermera avec une augmentation de 20 à 25 pour cent de
la force de fermeture avant de rebondir de nouveau. Si la commande est
relâchée avant que le toit ouvrant transparent se ferme complètement,
celui-ci s’immobilisera. La désactivation de l’option de rebond est utile,
par exemple, pour vaincre la résistance causée par la glace sur le toit
ouvrant transparent ou sur les joints par temps froid.
Pour aérer :
• Pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau
de verre est fermé), appuyez sur la partie avant de la commande et
maintenez-la enfoncée.
• Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération,
appuyez sur la partie arrière de la commande et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le panneau de verre s’arrête.
128
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous
pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est
fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Temporisation des accessoires :
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
lève-glaces, la chaîne audio ou le toit ouvrant transparent (selon
l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à
ce qu’une porte avant soit ouverte.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur la console au
pavillon, est un dispositif pratique qui combine jusqu’à trois
télécommandes portatives en un seul système intégré. Il peut être
programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour
actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes
d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison
ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLink威,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la
présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez
avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu.
Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
129
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Pour certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage à la deuxième position (ACC [accessoires]) pour programmer
ou utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une
nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le
système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et
précis des signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLink威 à
programmer (situé sur la console au
pavillon) tout en observant le
témoin.
2. Maintenez simultanément
enfoncés le bouton HomeLink威
choisi et le bouton de la
télécommande jusqu’à ce que le
témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement lent à un
clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du système
HomeLink威 et de la télécommande.
NOTA : Certains portails et ouvre-portes de garage peuvent exiger le
remplacement de l’étape 2 par la marche à suivre décrite à la section
« Ouvre-portail et programmation au Canada » pour les résidents
canadiens.
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la
porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé
du système HomeLink威 et observez le témoin.
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLink威 est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
130
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton
HomeLink威, maintenez-le enfoncé pendant deux secondes, puis
relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de
nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre
dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une
troisième fois pour terminer la programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires,
communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à
la section « Programmation »,
remplacez l’étape 2 par l’étape
suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Continuez de maintenir enfoncé le bouton du système HomeLink威
(notez l’étape 2 de la section « Programmation ») tout en appuyant et
relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre
télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal
de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis
rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de
fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section « Programmation ».
131
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour commander un dispositif,
appuyez brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de
commodité, la télécommande
portative du dispositif peut aussi
être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent,
communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威.
NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
132
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE DE SÉRIE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les
fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement d’un carillon.
Choix de fonctions
Appuyez sur la touche
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) et
relâchez-la pour parcourir et
réinitialiser les fonctions suivantes.
Sélectionnez ou réinitialisez la
fonction en maintenant la touche
SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pendant plus de
deux secondes.
INFO MENU (menu d’information)
Ce menu permet d’afficher les écrans suivants :
• ODOMETER/TRIP ODOMETER (compteur kilométrique et compteur
journalier [trajet A et trajet B])
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• SETUP MENU (menu de configuration)
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
133
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction à
l’écran INFO MENU (menu
d’information) indique la distance
approximative que votre véhicule
peut parcourir en conditions
normales de conduite avec le
carburant qui reste dans le réservoir. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le
plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le
carburant ajouté.
La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est
affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal
sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du
réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la
panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal
sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction pour
afficher la consommation moyenne
en litres aux 100 kilomètres ou en
milles au gallon.
Si vous calculez votre consommation
moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le
résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
134
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Après le réglage du programmateur de vitesse, il est important d’appuyer
sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pendant deux
secondes afin d’obtenir une lecture de consommation précise sur
autoroute.
SETUP MENU (menu de configuration)
Maintenez la touche
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) enfoncée
pour accéder à la séquence de
l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) à partir de l’écran
INFO MENU (menu d’information) :
• SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
• UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
• LANGUAGE (langue)
• AUTOLAMP (module de commande automatique des phares)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique)
• AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
• PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement)
• OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée utile
de l’huile et valeur de départ de l’huile)
Appuyez brièvement sur la touche SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) pour parcourir les options de l’écran SETUP
MENU (menu de configuration). Si la touche SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) n’est pas enfoncée en moins de quatre
secondes, l’afficheur multimessage revient à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
135
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Maintenez la touche
SELECT/RESET
(sélection/réinitialisation) enfoncée
pour sélectionner SYSTEM CHECK
(vérification des circuits) lorsque
« SYSTEM CHECK HOLD RESET »
(réinitialiser pour la vérification des circuits) apparaît à l’afficheur
multimessage. Lorsque vous choisissez cette fonction de l’écran SETUP
MENU (menu de configuration), l’afficheur multimessage montre à
l’écran chaque circuit surveillé à tour de rôle. Pour chacun des circuits
surveillés, l’afficheur multimessage présente un message de bon
fonctionnement ou un message d’avertissement pendant deux secondes.
Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
parcourir les différents circuits surveillés.
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. OIL LIFE (vie utile de l’huile)
2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
3. WASHER FLUID (liquide lave-glace)
4. DOOR AJAR (porte mal fermée)
5. EXTERIOR LAMP (éclairage extérieur)
6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein)
7. PARK BRAKE (frein de stationnement)
8. MILES TO EMPTY (autonomie de carburant)
9. FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) (s’affiche uniquement
s’il ne reste que 80 km (50 milles) ou moins avant la panne sèche)
UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction à partir
de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) pour obtenir les
unités affichées en ce moment.
2. Maintenez la touche
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) enfoncée pour passer des unités
anglo-saxonnes aux unités métriques.
136
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
LANGUAGE (langue)
NOTA : Lorsque vous accédez à l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) et qu’une langue autre que l’anglais est sélectionnée,
« PRESS RESET FOR ENGLISH » (appuyez sur la touche RESET
[réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à l’anglais.
1. Choisissez cette fonction de
l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) pour que la langue
actuelle soit affichée.
2. Appuyez sur la touche
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) et maintenez-la enfoncée pour choisir une
autre langue.
Les langues offertes sont l’anglais, l’espagnol, le français et le japonais.
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
AUTOLAMP (module de commande automatique des phares)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Sélectionnez cette fonction à
partir de l’écran SETUP MENU
(menu de configuration) pour
changer la temporisation du module
de commande automatique des
phares.
2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation)
enfoncée pour sélectionner une nouvelle temporisation de la commande
automatique des phares (en secondes) de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou
180 et de retour à 0. La sélection de 0 annule toute temporisation.
NOTA : « > » à l’avant d’un chiffre indique la sélection actuelle.
137
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
AUTOLOCK (verrouillage automatique)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et que le véhicule
roule à 20 km/h (13 mi/h) ou plus.
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de verrouillage
automatique, sélectionnez cette
fonction à l’écran SETUP MENU
(menu de configuration).
2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation)
enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage
automatique.
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de déverrouillage
automatique, sélectionnez cette
fonction à l’écran SETUP MENU
(menu de configuration).
2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation)
enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage
automatique.
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
138
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement)
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. Pour désactiver ou activer le
sonar de recul lorsque la boîte de
vitesses est en position P
(stationnement), sélectionnez cette
fonction à partir de l’écran SETUP
MENU (menu de configuration) ou
placez la boîte de vitesses en
position R (marche arrière).
2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation)
enfoncée pour activer ou désactiver le sonar de recul.
3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour
accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à
l’écran INFO MENU (menu d’information).
OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée
utile de l’huile et valeur de départ de l’huile)
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux
six mois] :
1. Sélectionnez « HOLD RESET IF
NEW OIL » (maintenez la touche
RESET [réinitialisation] enfoncée si
l’huile est neuve) à l’écran SETUP
MENU (menu de configuration).
2. Maintenez la touche
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) enfoncée
pendant plus de deux secondes. La
durée de vie utile de l’huile est
réglée à 100 % et le message « OIL
LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché.
NOTA : Pour changer la durée de l’huile de sa valeur de 100 % de
12 070 km (7 500 mi) ou six mois à une autre valeur, passez à l’étape 3.
139
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Lorsque le message « OIL LIFE
SET TO 100% » (vie utile de l’huile
réglée à 100 %) est affiché,
maintenez la touche
SELECT/RESET
(sélection/réinitialisation) enfoncée
pendant plus de 2 secondes pour modifier la valeur de départ de l’huile.
Chaque fois, la vie utile de l’huile diminue de 10 pour cent.
4. Après avoir réglé la valeur de départ de l’huile, appuyez brièvement
sur la touche SELECT/RESET (sélection/réinitialisation) pour passer à
l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou
attendez plus de 4 secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
NOTA : Une valeur de vie utile de 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 070 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, le réglage de
la valeur de départ de l’huile à 60 % règle la valeur de départ de l’huile à
4 828 km (3 000 mi) et 120 jours.
Affichage du compas (selon l’équipement)
L’afficheur multimessage indique la direction du compas comme suit : N,
NE, E, SE, S, SW (sud-ouest), W (ouest) et NW (nord-ouest).
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation s’étend sur jusqu’à quatre degrés entre des zones adjacentes et
devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un
réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section
Étalonnage du compas.
140
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage de la zone du compas (selon l’équipement)
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
2. Tournez le commutateur
4
d’allumage à la
position ON (contact).
15
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
3. Repérez le bouton de
réinitialisation au haut du module
du compas, derrière le rétroviseur.
4. Enfoncez le bouton de
réinitialisation du module du compas
pendant environ quatre secondes
jusqu’à ce que COMPASS ZONE XX
(zone de déclinaison XX) apparaisse
à l’afficheur multimessage.
5. Continuez d’enfoncer le bouton de réinitialisation jusqu’à ce que la
zone appropriée apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage.
6. Après quatre secondes, ZONE XX
IS SET (zone XX réglée) apparaît à
l’écran de l’afficheur multimessage.
7. L’écran revient au fonctionnement
normal. Le réglage de la déclinaison
est maintenant terminé.
141
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Étalonnage du compas
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les
portes du véhicule sont fermées.
1. Faites démarrer le moteur.
2. Localisez le bouton de réinitialisation du compas situé à la base du
rétroviseur.
3. Pour procéder à l’étalonnage du
compas, enfoncez le bouton de
réinitialisation du module de compas
pendant environ huit secondes.
4. Conduisez lentement le véhicule
en cercle (à une vitesse inférieure à
5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la mention « CIRCLE SLOW TO
CALIBRATE » (tournez lentement en cercles pour étalonner) soit
remplacée par la mention « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage
terminé). Cette manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets.
5. L’étalonnage du compas est
terminé.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
142
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Les messages d’avertissement sont organisés en quatre catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Ils réapparaissent à l’écran 10 minutes à partir de la réinitialisation si
l’état n’a pas été corrigé.
• Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis
rétabli.
• Ils réapparaissent si l’état se corrige, puis surviennent de nouveau au
cours du même cycle d’allumage.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Affichage d’avertissement
DOOR AJAR ( porte mal
fermée)
FUEL LEVEL LOW (bas niveau
de carburant)
PARK BRAKE ENGAGED
(frein de stationnement serré)
CHECK BRAKE SYSTEM
(vérifier le circuit de freinage).
CHECK PARK AID (vérifier le
sonar de recul, selon
l’équipement)
BRAKE FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide de frein)
CHECK HEADLAMP (vérifier
les phares)
CHECK HIGHBEAM LAMP
(vérifier les feux de route)
CHECK TURN LAMP (vérifier
les clignotants)
WASHER FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide
lave-glace)
OIL CHANGE REQUIRED
(vidange d’huile nécessaire)
ENGINE OIL CHANGE SOON
(prévoir la vidange d’huile)
État
Cet avertissement ne peut pas être
effacé.
Cet avertissement est réaffiché après
dix minutes.
Cet avertissement est réaffiché
seulement lorsque le contact a été
coupé et rétabli.
143
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
LIFTGATE/GLASS AJAR (glace
de hayon ou hayon mal fermé)
CLEAR OBJECTS BY PASS
SEAT (retirer les objets près
du siège du passager)
CHECK CHARGING SYSTEM
(vérifier le circuit de charge)
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression des pneus)
TIRE MONITOR FAULT
(anomalie du système de
surveillance de pression des
pneus)
TIRE SENSOR FAULT
(anomalie d’un capteur de
pression de pneu)
FOR 4x4 LOW STOP VEHICLE
(arrêter le véhicule pour passer
en mode 4 roues motrices
gamme basse) (selon
l’équipement)
FOR 4x4 LOW SHIFT TO N
(passer au point mort pour
accéder au mode 4 roues
motrice gamme basse) (selon
l’équipement)
TO EXIT 4x4 LOW STOP
VEHICLE (arrêter le véhicule
pour quitter le mode 4 roues
motrices gamme basse) (selon
l’équipement)
TO EXIT 4x4 LOW SHIFT TO
N (passer au point mort pour
quitter le mode 4 roues
motrices gamme basse) (selon
l’équipement)
État
L’avertissement revient une fois l’état
corrigé, puis survient de nouveau au
cours du même cycle d’allumage.
Alerte temporaire
144
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des
portes n’est pas complètement fermée.
CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège
du passager). Ce message s’affiche quand des objets se trouvent près
du siège du passager. Après que les objets ont été retirés, si
l’avertissement demeure affiché ou continue de s’afficher, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé.
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge). Ce
message s’affiche lorsque le circuit électrique ne maintient pas une
tension appropriée lorsque le moteur tourne. Si vous faites fonctionner
des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas
régime, éteignez le maximum d’accessoires le plus rapidement possible.
Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne
à son régime normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit
électrique de votre véhicule.
FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant). Ce message s’affiche
pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce
message est affiché lorsque le frein de stationnement manuel est serré,
que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h).
Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé.
CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). Ce
message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque la boîte de vitesses est
en position R (marche arrière) et que le sonar de recul est mis hors
fonction. Consultez la section Sonar de recul du présent chapitre pour
la mise en fonction.
LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message
s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est faible. Consultez la
section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de
pression des pneus). Ce message est affiché lorsque le système de
surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de
pneu). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de pression des pneus
145
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
fonctionne incorrectement ou si une roue de secours est installée. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement
du système, consultez la section Système de surveillance de la
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et
caractéristiques.
CHECK HEADLAMP (vérifier les phares). Ce message est affiché
lorsque les phares sont allumés et qu’au moins une ampoule est grillée.
Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée.
Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du
chapitre Éclairage et phares.
CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route). Ce
message est affiché lorsque les feux de route sont allumés et qu’au moins
une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites
remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des
ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares.
CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants). Ce message est
affiché lorsque les clignotants sont allumés et qu’au moins une des
ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites
remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des
ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares.
WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace).
Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section
Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques.
OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire). Ce
message est affiché lorsque la durée restante de l’huile moteur est
de 0 %.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile). Ce
message est affiché lorsque la durée de l’huile atteint 5 % ou moins de la
valeur de départ de l’huile.
146
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce
message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé.
FOR 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour passer
au mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce
message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est
sélectionné et que le véhicule roule. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues
motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite.
FOR 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder
au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement). Ce
message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est
sélectionné et que le véhicule est arrêté. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues
motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite.
TO EXIT 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour
quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 roues motrices
est sélectionné et que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme
basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre
Conduite.
TO EXIT 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour
quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 deux roues
motrices est sélectionné et que le véhicule est arrêté en mode 4 roues
motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control
Trac du chapitre Conduite.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE EN OPTION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de
votre véhicule. Vous pouvez choisir
les fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement d’un carillon.
147
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Votre afficheur peut présenter jusqu’à six témoins reconfigurables à la
fois. L’article affiché dans le coin supérieur gauche a la plus haute
priorité.
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pour
sélectionner et réinitialiser des
fonctions du menu INFO
(information), du menu SETUP
(configuration), des avertissements
textuels et des avertissements
reconfigurables.
Touche INFO (menu d’information)
Les articles du menu INFO sont
affichés sur les deux lignes
supérieures de l’afficheur
multimessage. Appuyez sur la
touche INFO pour afficher les
écrans suivants :
• TRIP ODOMETER (compteur
journalier, trajet A et trajet B)
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
148
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de
carburant)
• FUEL USED (carburant utilisé)
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ)
• Vide
Compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le
plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le
carburant ajouté.
La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est
affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal
sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du
réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la
panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal
sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
149
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction du menu
INFO pour afficher la consommation
moyenne de carburant en litres aux
100 km ou en milles au gallon.
Si vous calculez votre consommation
moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux
100 kilomètres (milles par gallon
consommé), le résultat obtenu peut différer de la consommation
moyenne affichée pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour obtenir une lecture de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
Consommation instantanée de carburant
Sélectionnez cette fonction du menu
INFO pour afficher votre
consommation instantanée de
carburant. Un histogramme à barres
indique la consommation de
carburant, de
correspondant à
une consommation élevée, à
pour une consommation moindre. À
mesure que les barres progressent de la gauche vers la droite, la
consommation instantanée augmente.
150
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, cette fonction
n’affiche aucune barre ou affiche une seule barre. Il n’est pas possible de
réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant.
Carburant utilisé
Choisissez cette fonction à partir du
menu INFO. « FUEL USED XXX.X
GAL » (XXX,X L de carburant
consommés) indique le carburant
consommé depuis la dernière remise
à zéro. Les renseignements sont
affichés en gallons ou en litres selon
le mode d’affichage (unités
anglo-saxonnes ou métriques).
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « TRIP
ELAPSED DRIVE TIME » (temps
écoulé depuis le départ), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) et relâchez-la pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
arrêter temporairement le chronomètre.
3. Enfoncez la touche RESET (réinitialisation) pendant deux secondes
pour remettre le chronomètre à zéro.
Écran vide
Sélectionnez cette fonction du menu INFO pour désactiver les deux
lignes supérieures d’affichage de l’afficheur multimessage.
151
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Touche SETUP (menu de configuration)
Appuyez deux fois sur la touche
SETUP (configuration) pour accéder
aux écrans suivants :
SETUP
RESET
INFO
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits)
• UNITS (ENG/METRIC) (unités
anglo-saxonnes ou métriques)
• LANGUAGE (langue)
• AUTOLAMP (module de commande automatique des phares)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique)
• AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
• POWER RUNNING BOARDS (marchepieds à commande électrique,
selon l’équipement)
• EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à
la sortie, selon l’équipement)
• PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement)
• COMPASS ZONE (réglage de la zone du compas) (selon l’équipement)
• COMPASS CALIBRATION (étalonnage du compas) (selon
l’équipement)
• OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée utile
de l’huile et valeur de départ de l’huile)
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Lorsque vous choisissez cette
fonction de l’écran SETUP MENU
(menu de configuration), l’afficheur
multimessage montre à l’écran
chaque circuit surveillé à tour de
rôle. Pour chacun des circuits
surveillés, l’afficheur multimessage
présente un message de bon
fonctionnement ou un message d’avertissement pendant deux secondes.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
152
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. OIL LIFE (vie utile de l’huile)
2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
3. WASHER FLUID (liquide lave-glace)
4. DOOR AJAR (porte mal fermée)
5. EXTERIOR LAMP (éclairage extérieur)
6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein)
7. PARK BRAKE (frein de stationnement)
8. FUEL LEVEL AND DISTANCE TO EMPTY (niveau de carburant et
autonomie de carburant)
UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction à partir
de l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) pour obtenir les
unités affichées en ce moment.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour alterner entre
les unités métriques et
anglo-saxonnes.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
LANGUAGE (langue)
NOTA : Lorsque vous accédez à l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) et qu’une langue autre que l’anglais est sélectionnée,
« PRESS RESET FOR ENGLISH » (appuyez sur la touche RESET
[réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à l’anglais.
153
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Choisissez cette fonction de
l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) pour que la langue
actuelle soit affichée.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour parcourir les
choix de langue de l’afficheur
multimessage jusqu’à la langue
voulue.
Les langues offertes sont l’anglais, l’espagnol, le français, le japonais et
l’arabe.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
AUTOLAMP (module de commande automatique des phares)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Sélectionnez cette fonction à
partir de l’écran SETUP MENU
(menu de configuration) pour
changer la temporisation du module
de commande automatique des
phares.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
une nouvelle temporisation de la commande automatique des phares (en
secondes) de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 et de retour à 0. La
sélection de 0 annule toute temporisation.
NOTA : « > » à l’avant d’un chiffre indique la sélection actuelle.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
AUTOLOCK (verrouillage automatique)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et que le véhicule
roule à 20 km/h (13 mi/h) ou plus.
154
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de verrouillage
automatique, sélectionnez cette
fonction à l’écran SETUP MENU
(menu de configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage
automatique.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de déverrouillage
automatique, sélectionnez cette
fonction à l’écran SETUP MENU
(menu de configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de
déverrouillage automatique.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
RUNNING BOARDS (marchepieds, selon l’équipement)
Cette fonction déploie automatiquement les marchepieds pour faciliter
l’entrée et la sortie du véhicule ou sert à des fins de nettoyage.
Consultez la section Marchepieds du présent chapitre pour obtenir de
plus amples renseignements.
155
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour modifier le mode de
fonctionnement des marchepieds à
commande électrique, sélectionnez
cette fonction à l’écran SETUP
MENU (menu de configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner le
réglage des marchepieds comme
suit :
• AUTOMATIC (automatique) : Les marchepieds se déploient
automatiquement à l’ouverture d’une porte et se rétractent
automatiquement à la fermeture de la porte.
• OUT (déployés) : Les marchepieds demeurent déployés peu importe la
position des portes (ouvertes ou fermées). Par exemple, utilisez ce
réglage pour laver le véhicule, ou
• OFF (rétractés) : Les marchepieds demeurent rétractés peu importe la
position des portes (ouvertes ou fermées).
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et
à la sortie, selon l’équipement)
Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers
l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule.
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie,
sélectionnez cette fonction à l’écran
SETUP MENU (menu de
configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
pour activer ou désactiver le recul
automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
156
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement)
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. Pour désactiver ou activer le
sonar de recul lorsque la boîte de
vitesses est en position P
(stationnement), sélectionnez cette
fonction à partir de l’écran SETUP
MENU (menu de configuration) ou
placez la boîte de vitesses en
position R (marche arrière).
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour mettre le sonar
de recul en fonction ou hors fonction.
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article
suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez
quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu
d’information).
Affichage du compas (selon l’équipement)
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison et étalonnage du compas.
NOTA : Les réglages de zone de déclinaison et d’étalonnage sont
accessibles au moyen des touches des écrans INFO MENU (menu
d’information) et SETUP MENU (menu de configuration) ou du bouton
de réinitialisation dans la partie supérieure du module de compas monté
derrière le rétroviseur.
157
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage de la zone du compas (selon l’équipement)
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
2. Tournez le commutateur
4
d’allumage à la
position ON (contact).
5
3. Faites démarrer le moteur.
6
4. À partir de l’écran SETUP MENU
(menu de configuration),
sélectionnez la zone de déclinaison.
5. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) jusqu’à ce que le
réglage courant de la zone (XX)
apparaisse à l’écran de l’afficheur
multimessage.
6. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le réglage de la zone
correspondant à votre situation
géographique apparaisse à l’afficheur
multimessage. La plage des valeurs
de zone s’étend de 01 à 15 et
revient à 01.
7. Attendez quatre secondes lorsque
la zone appropriée est choisie.
158
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
15
14
13
12
7 8 9 1011
Commandes du conducteur
Étalonnage du compas
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les
portes du véhicule sont fermées.
1. À partir du menu SETUP
(configuration), appuyez sur la
touche SETUP (configuration) pour
sélectionner la fonction d’étalonnage
du compas.
2. Appuyez sur RESET
(réinitialisation) pour étalonner le
compas.
3. Conduisez lentement en cercles à
une vitesse inférieure à 5 km/h
(3 mi/h) jusqu’à ce que le message
CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE
(conduisez lentement en cercles
pour étalonner) soit remplacé par
CALIBRATION COMPLETED
(étalonnage terminé). Cette
manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets.
4. L’étalonnage du compas est
terminé.
159
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
OIL LIFE SETUP AND START VALUE (configuration de la vie utile
de l’huile et valeur de départ de l’huile)
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux
six mois] :
1. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour afficher
« HOLD RESET IF NEW OIL »
(maintenir la touche RESET
[réinitialisation] enfoncée si l’huile
est neuve).
2. Enfoncez la touche RESET
(réinitialisation) pendant plus de
deux secondes. La durée de vie utile
de l’huile est réglée à 100 % et
« OIL CHANGE SET TO 100% »
(vie utile de l’huile rétablie à 100 %)
est affiché.
NOTA : Pour changer la durée de
l’huile de sa valeur de 100 % de 12 070 km (7 500 mi) ou six mois à une
autre valeur, passez à l’étape 3.
3. Lorsque le message « OIL LIFE
SET TO XXX% » (vie utile de l’huile
réglée à XXX %) est affiché,
appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour modifier la
valeur de départ de l’huile. Chaque
fois, la valeur de départ de l’huile
diminue de 10 pour cent.
NOTA : Une valeur de vie utile de 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 070 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, le réglage de
la valeur de départ de l’huile à 60 % règle la valeur de départ de l’huile à
4 828 km (3 000 mi) et 120 jours.
160
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
Les messages d’avertissement sont organisés en quatre catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Ils réapparaissent à l’écran 10 minutes à partir de la réinitialisation si
l’état n’a pas été corrigé.
• Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis
rétabli.
• Ils réapparaissent si l’état se corrige, puis surviennent de nouveau au
cours du même cycle d’allumage.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Affichage d’avertissement
DOOR AJAR (porte mal
fermée)
FUEL LEVEL LOW (bas niveau
de carburant)
PARK BRAKE ENGAGED
(frein de stationnement serré)
CHECK BRAKE SYSTEM
(vérifier le circuit de freinage)
État
Cet avertissement ne peut pas être
effacé.
Cet avertissement est réaffiché après
dix minutes.
161
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
CHECK PARK AID (vérifier le
sonar de recul, selon
l’équipement)
BRAKE FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide de frein)
CHECK HEADLAMP (vérifier
les phares)
CHECK HIGHBEAM LAMP
(vérifier les feux de route)
CHECK TURN LAMP (vérifier
les clignotants)
WASHER FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide
lave-glace)
OIL CHANGE REQUIRED
(vidange d’huile nécessaire)
ENGINE OIL CHANGE SOON
(prévoir la vidange d’huile)
LIFTGATE/GLASS AJAR (glace
de hayon ou hayon mal fermé)
CLEAR OBJECTS BY PASS
SEAT (retirer les objets près
du siège du passager)
CHECK CHARGING SYSTEM
(vérifier le circuit de charge)
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression des pneus)
TIRE MONITOR FAULT
(anomalie du système de
surveillance de pression des
pneus)
TIRE SENSOR FAULT
(anomalie d’un capteur de
pression de pneu)
État
Cet avertissement est réaffiché
seulement lorsque le contact a été
coupé et rétabli.
L’avertissement revient une fois l’état
corrigé, puis survient de nouveau au
cours du même cycle d’allumage.
162
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
État
FOR 4x4 LOW STOP VEHICLE Alerte temporaire
(arrêter le véhicule pour passer
en mode 4 roues motrices
gamme basse) (selon
l’équipement)
FOR 4x4 LOW SHIFT TO N
(passer au point mort pour
accéder au mode 4 roues
motrice gamme basse) (selon
l’équipement)
TO EXIT 4x4 LOW STOP
VEHICLE (arrêter le véhicule
pour quitter le mode 4 roues
motrices gamme basse) (selon
l’équipement)
TO EXIT 4x4 LOW SHIFT TO
N (passer au point mort pour
quitter le mode 4 roues
motrices gamme basse) (selon
l’équipement)
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des
portes n’est pas complètement fermée.
CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège
du passager). Ce message s’affiche quand des objets se trouvent près
du siège du passager. Après que les objets ont été retirés, si
l’avertissement demeure affiché ou continue de s’afficher, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé.
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge). Ce
message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit
pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires
électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le
maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne
disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime
normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre
véhicule.
FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant). Ce message s’affiche
pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
163
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce
message est affiché lorsque le frein de stationnement manuel est serré,
que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h).
Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé.
CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage) Ce
message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque la boîte de vitesses est
en position R (marche arrière) et que le sonar de recul est mis hors
fonction. Consultez la section Sonar de recul du présent chapitre pour
la mise en fonction.
LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message
s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est faible. Consultez la
section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de
pression des pneus). Ce message est affiché lorsque le système de
surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de
pneu). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de pression des pneus
fonctionne incorrectement ou si une roue de secours est installée. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement
du système, consultez la section Système de surveillance de la
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et
caractéristiques.
CHECK HEADLAMP (vérifier les phares). Ce message est affiché
lorsque les phares sont allumés et qu’au moins une ampoule est grillée.
Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée.
Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du
chapitre Éclairage et phares.
164
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route). Ce
message est affiché lorsque les feux de route sont allumés et qu’au moins
une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites
remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des
ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares.
CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants). Ce message est
affiché lorsque les clignotants sont allumés et qu’au moins une des
ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites
remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des
ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares.
WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace).
Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section
Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques.
OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire). Ce
message est affiché lorsque la durée restante de l’huile moteur est
de 0 %.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile). Ce
message est affiché lorsque la durée de l’huile atteint 5 % ou moins de la
valeur de départ de l’huile.
LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce
message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé.
FOR 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour passer
au mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce
message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est
sélectionné et que le véhicule roule. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues
motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite.
FOR 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder
au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement). Ce
message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est
sélectionné et que le véhicule est arrêté. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues
motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite.
165
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TO EXIT 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour
quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 roues motrices
est sélectionné et que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme
basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre
Conduite.
TO EXIT 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour
quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon
l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 deux roues
motrices est sélectionné et que le véhicule est arrêté en mode 4 roues
motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control
Trac du chapitre Conduite.
MARCHEPIEDS (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les marchepieds escamotables à commande électrique s’actionnent
automatiquement à l’ouverture des portes pour faciliter l’accès à
l’habitacle de même que la sortie.
Déploiement automatique :
• Les marchepieds se déploient à
l’ouverture des portes.
Retrait automatique :
• Les marchepieds s’escamotent
deux secondes après la fermeture
des portes.
Déploiement manuel :
Pour commander manuellement les
marchepieds, consultez la section Afficheur multimessage de ce
chapitre.
• Cette fonction permet de manuellement déployer les marchepieds
pour faciliter l’accès au toit ou pour laver le véhicule.
• Lorsque les marchepieds sont manuellement réglés en position
déployée (OUT), ils s’escamotent et passent en mode automatique
lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h).
166
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Mise en fonction ou hors fonction :
Consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre pour activer
ou désactiver la fonction de commande électrique des marchepieds.
• Lorsque cette fonction est désactivée (OFF), les marchepieds
s’escamotent peu importe la position des portes.
• Lorsque cette fonction est activée (AUTOMATIC), les marchepieds
passent immédiatement à la position appropriée en fonction de l’état
des portes.
Inversion en cas d’obstruction :
• Lorsqu’un objet entrave le mouvement des marchepieds, leur course
est automatiquement inversée et se poursuit jusqu’au bout dans la
direction opposée.
NOTA : Les marchepieds peuvent fonctionner plus lentement par temps
froid. Par mauvais temps, la boue, la gadoue, le sel et les autres débris
routiers peuvent se coincer dans le mécanisme de marchepied et
entraîner des bruits indésirables. Le cas échéant, réglez manuellement
les marchepieds en position déployée et expulsez les débris des
charnières avant et arrière au moyen d’un jet d’eau haute pression.
NOTA : N’utilisez pas les marchepieds, les charnières avant et arrière,
les moteurs des marchepieds ou le dessous des marchepieds pour lever
le véhicule avec le cric; consultez la section Changement d’un pneu du
chapitre Dépannage.
Par temps extrêmes, une couche de glace excessive peut se
former et empêcher les marchepieds de se déployer.
Assurez-vous que les marchepieds ont fini de se déployer avant d’y
poser le pied. NOTA : Les marchepieds fonctionnent normalement de
nouveau une fois l’obstacle retiré.
Mettez les marchepieds hors fonction avant de travailler sous le
véhicule, avant de lever le véhicule au cric ou avant de placer
des objets sous le véhicule. Ne placez jamais les mains dans les
articulations. Un marchepied qui se déplace peut causer des blessures.
TAPIS À FIXATION
N’installez pas de tapis de sol additionnels sur les tapis d’origine,
car ils pourraient entraver les pédales d’accélérateur et de frein.
167
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Positionnez le tapis du conducteur
de telle façon que l’œillet se place
sur la pointe du goujon de fixation,
et tournez cette dernière vers
l’avant pour fixer le tapis.
Assurez-vous que le tapis n’entrave
pas le fonctionnement des pédales
d’accélérateur et de frein. Effectuez
les mêmes opérations dans l’ordre
inverse pour enlever le tapis.
COUVRE-BAGAGES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’aire de chargement de votre véhicule peut comporter un
couvre-bagages.
Pour installer le couvre-bagages,
procédez de la façon qui suit.
Poussez les deux extrémités du
couvre-bagages dans les encoches
(le côté droit d’abord) des panneaux
de garnissage, derrière les sièges de
la deuxième rangée.
Pour réduire les risques de
blessures, le couvre-bagages
doit être installé adéquatement
sur les panneaux de garnissage
arrière.
Ne placez aucun objet sur le couvre-bagages de l’aire de
chargement. De tels objets pourraient obstruer votre vue ou être
projetés sur des occupants du véhicule en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
Casier de rangement
Le casier de rangement consiste en plusieurs compartiments situés dans
le plancher de l’aire de chargement arrière.
168
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rangement sur véhicule à sept places
1. Pour l’ouvrir, levez la poignée et
le couvercle.
2. Pour le fermer, abaissez le
couvercle et fermez-le.
Rangement sur véhicule à cinq places
Lorsque le couvercle est ouvert, il
reste en position ouverte.
1. Pour ouvrir, soulevez la poignée
de déverrouillage et le couvercle.
2. Pour fermer, abaissez le
couvercle, soulevez la poignée de
déverrouillage et appuyez sur le
couvercle.
HAYON
La zone du hayon est conçue uniquement pour transporter une charge et
non des passagers. Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon de l’extérieur
du véhicule. Il ne peut cependant pas être ouvert de l’intérieur.
• Pour ouvrir la glace du hayon,
appuyez sur la touche de la
télécommande ou, si le hayon est
déverrouillé, appuyez sur le
bouton situé à droite sous le
bandeau d’éclairage de la plaque
d’immatriculation.
169
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le (au moyen des serrures
électriques, de la télécommande ou du clavier d’entrée sans clé) et
tirez le levier central, sous le bandeau d’éclairage de la plaque
d’immatriculation.
Pour verrouiller le hayon et la glace du hayon, utilisez les serrures à
commande électrique.
Fermez toujours le hayon et sa glace avant de prendre la route. Sinon,
votre véhicule pourrait être endommagé.
Fermez toujours la glace du hayon avant d’ouvrir ce dernier. La
glace du hayon et le hayon lui-même ne devraient jamais être
ouverts en même temps. Le fait de ne pas respecter cet avertissement
pourrait causer des blessures ou des dommages au véhicule.
Assurez-vous que la porte et la glace du hayon sont fermées afin
d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle.
Cette mesure réduit le risque que des bagages ou des passagers
chutent du véhicule en marche.
GALERIE PORTE-BAGAGES
Votre véhicule est muni d’un
porte-bagages qui permet de
transporter des articles à l’extérieur
du véhicule. La charge maximale
recommandée, uniformément
répartie sur le porte-bagages, est de
45 kg (100 lb). Les traverses (selon
l’équipement) peuvent être réglées
au moyen des molettes à chaque
extrémité. Utilisez les anneaux
d’arrimage (sur les molettes) pour
arrimer la charge.
170
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler la traverse (selon
l’équipement), procédez comme
suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Resserrez fermement la molette à
chaque extrémité de la traverse.
Assurez-vous que les molettes sont bien serrées chaque fois que vous
ajoutez ou retirez des bagages sur la galerie de toit, ainsi que de temps à
autre pendant votre parcours. Vérifiez toujours que votre chargement est
solidement arrimé avant le départ.
Afin d’éviter d’endommager le panneau du toit de votre véhicule, Ford
recommande d’utiliser votre galerie de toit uniquement si vous avez pris
soin d’y ajouter des traverses (en option).
NOTA : Lorsque les traverses sont inutilisées, elles peuvent être retirées
ou réglées pour que la traverse arrière se trouve complètement à l’arrière
et que la traverse avant se trouve à 25 cm (10 pouces) du bouchon
d’extrémité avant pour diminuer les bruits produits par le vent.
171
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait
démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en
cas d’urgence.
Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule. Il est
impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas
programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre
concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement
auprès d’un concessionnaire autorisé. Consultez la section Système
antidémarrage SecuriLock威 ci-dessous dans le présent chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
SERRURES DE PORTE À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Appuyez sur la commande pour
déverrouiller ou verrouiller toutes
les portes.
Fonction de déverrouillage « intelligent »
La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à
l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur.
Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du
conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au
moyen de la commande de verrouillage du panneau de la porte du
conducteur lorsque cette porte est ouverte.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
172
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte, puis fermée lorsque la clé de contact est en
position ON (contact) (3) et que la vitesse du véhicule est d’au plus
15 km/h (9 mi/h);
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande
électrique;
• en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement);
• en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon
l’équipement).
NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Avant les procédures d’activation et de désactivation, assurez-vous que
l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact est tournée en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les portes du
véhicule, le hayon et la glace du hayon sont fermés.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en
moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra répéter l’opération. Si la
méthode doit être reprise depuis le
début, attendez 30 secondes avant
de recommencer. NOTA : Toutes
les portes doivent demeurer fermées
pendant toute la durée de la
configuration.
1. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
173
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3).
L’avertisseur retentit brièvement.
6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la
commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous
avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer
que la procédure est terminée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de verrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage (selon l’équipement).
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• la clé de contact est en position ON (contact) (3), que toutes les
portes sont fermées et que le véhicule roule à plus de
20 km/h (12 mi/h);
174
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• le véhicule est immobile et que la clé de contact est tournée à la
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2);
• la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes après le
déplacement de la clé de contact en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2).
NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé
électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur.
Désactivation et activation du déverrouillage automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de déverrouillage automatique.
Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande
électrique;
• en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement);
• en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon
l’équipement).
Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation,
assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact
est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les
portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en
moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra répéter l’opération. Si la
méthode doit être reprise depuis le
début, attendez 30 secondes avant
de recommencer. NOTA : Toutes
les portes doivent demeurer fermées
pendant toute la durée de la
configuration.
1. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
175
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3).
L’avertisseur retentit brièvement.
6. Appuyez sur la touche de verrouillage, puis sur la touche de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer
que la procédure est terminée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez deux fois sur la touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de déverrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage (selon l’équipement).
176
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation du verrouillage-déverrouillage électrique des portes
(selon l’équipement)
Si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage, si toutes les portes
sont fermées et si le véhicule a été verrouillé au moyen de la
télécommande d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou de la commande
de déverrouillage électrique des portes du panneau de porte lorsqu’une
porte avant est ouverte (puis fermée), la commande de déverrouillage
électrique des portes du panneau de porte est désactivée 20 secondes
après le verrouillage. Cette fonction est activée par défaut sur votre
véhicule, mais deux méthodes permettent de la désactiver :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la procédure de commande de verrouillage électrique
des portes.
Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation,
assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact
est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les
portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés.
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le
début, attendez 30 secondes avant de recommencer. NOTA : Toutes les
portes doivent demeurer fermées pendant toute la durée de la
configuration.
1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-la en
position ON (contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
3. Tournez la clé de contact de la position ON (contact) (3) à la position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Appuyez deux fois sur la commande électrique de verrouillage des
portes située sur le panneau de porte dans un délai de cinq secondes.
L’avertisseur sonore retentit une fois si la neutralisation de la commande
de garniture de porte a été désactivée ou deux fois (un bref signal suivi
d’un long) si la commande de garniture de porte a été activée.
177
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer
que la procédure est terminée.
SÉCURITÉ ENFANTS
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui
de l’autre.
• Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants.
• Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la
FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
178
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Le système d’entrée sans clé à
télécommande permet de verrouiller
ou de déverrouiller toutes les portes
et le hayon, d’ouvrir la glace du
hayon sans avoir recours à une clé
et d’activer l’alarme de détresse.
La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à
télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur
d’allumage. La fonction de la glace de hayon est accessible tant que la
vitesse du véhicule est inférieure à 5 km/h (3 mi/h). La fonction d’alarme
de détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule,
assurez-vous d’apporter TOUTES vos télécommandes d’entrée sans clé
chez votre concessionnaire autorisé pour que le problème puisse être
diagnostiqué.
Déverrouillage des portes en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allume (consultez la section
Éclairage à l’entrée ci-dessous dans ce chapitre) si la commande du
plafonnier n’est pas réglée en position hors fonction et l’alarme antivol
à détection périmétrique (selon l’équipement) se désamorce.
et relâchez-la dans les
2. Appuyez de nouveau sur la touche
trois secondes pour déverrouiller les portes des passagers, le hayon et la
glace du hayon.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après le réglage du commutateur d’allumage en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
179
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage des portes en une étape
Si la fonction de déverrouillage des portes en une étape est activée,
appuyez brièvement une fois sur la touche
pour déverrouiller toutes
les portes, le hayon et la glace du hayon. NOTA : L’éclairage intérieur
s’allume (consultez la section Éclairage à l’entrée ci-dessous dans ce
chapitre). Si la commande du plafonnier se trouve en position des
portes, l’alarme antivol à détection périmétrique (selon l’équipement) se
désactive.
Passage du déverrouillage des portes en deux étapes à une étape
Votre véhicule est doté d’une fonction de déverrouillage en deux étapes.
Vous pouvez alterner le déverrouillage des portes entre les méthodes en
deux étapes et en une étape en maintenant simultanément enfoncées les
et
de la télécommande d’entrée sans clé pendant environ
touches
quatre secondes. Les feux de position clignoteront à deux reprises pour
indiquer que le véhicule est maintenant en mode de déverrouillage en
une seule étape. Répétez la procédure pour revenir en mode de
déverrouillage en deux étapes.
Verrouillage des portes et du hayon
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes et le hayon. Les feux clignotent. NOTA : Si une des portes, le
hayon ou la glace de hayon n’est pas correctement fermé, les feux ne
clignotent pas.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les
portes. NOTA : Les portes se verrouillent de nouveau, l’avertisseur
sonore retentit et les feux clignotent une fois.
NOTA : Si l’une des portes, le hayon ou la glace de hayon n’est pas
correctement fermé, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois.
Ouverture de la glace du hayon
Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur
.
Localisateur du véhicule
en moins de trois secondes.
Appuyez deux fois sur la touche
L’avertisseur sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est
recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt
que d’utiliser l’alarme de détresse.
180
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
Appuyez sur
pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore retentit et les
feux de position clignotent pendant au plus trois minutes. Appuyez de
nouveau sur cette touche ou tournez le commutateur d’allumage en
position ON (contact) (3) pour désactiver l’alarme ou attendez qu’elle
s’arrête automatiquement après trois minutes.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que lorsque la clé de contact
est à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
Siège à réglage mémorisé, pédales réglables et fonction de recul
automatique du siège à l’entrée et à la sortie (selon l’équipement)
Le système d’ouverture à distance permet aussi de commander les
fonctions à réglage mémorisé des sièges, des pédales réglables et de
recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
Appuyez sur
pour déplacer automatiquement le siège et les pédales à
la position mémorisée désirée (la position du siège correspond à la
télécommande utilisée).
Activation de la fonction de réglage de siège mémorisé
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège et les pédales réglables à la position souhaitée.
2. Appuyez sur la touche SET
(réglage) de la partie centrale
inférieure du tableau de bord.
3. Dans les cinq secondes, appuyez
sur une des touches de la
télécommande, puis appuyez sur la
touche 1 ou 2 de la partie centrale
inférieure du tableau de bord pour
mémoriser ce réglage (conducteur 1
ou conducteur 2).
4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Désactivation de la fonction de réglage de siège mémorisé
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET (réglage) située sur le panneau de la porte
du conducteur.
2. Dans les cinq secondes, appuyez sur une touche de la télécommande à
désactiver, puis appuyez sur la touche SET (réglage) de la partie
centrale inférieure du tableau de bord.
181
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
182
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des télécommandes perdues
Si vous désirez acheter des télécommandes supplémentaires ou faire
reprogrammer votre télécommande d’entrée sans clé parce que vous en
avez perdu une, vous pouvez effectuer la reprogrammation vous-même
ou apporter toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Reprogrammation de vos télécommandes d’entrée sans clé
Assurez-vous d’avoir toutes vos télécommandes d’entrée sans clé
(maximum de six) à portée de la main avant de commencer la
procédure. Si toutes les télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas
présentes durant la procédure de programmation, les télécommandes qui
ne sont pas présentes ne feront plus fonctionner le véhicule.
NOTA : Assurez-vous que la pédale
3
de frein n’est pas enfoncée pendant
cette séquence.
2
Pour reprogrammer vos
4
télécommandes d’entrée sans clé :
1
1. Assurez-vous que le véhicule est déverrouillé électroniquement.
2. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3).
4. Passez rapidement (en moins de 10 secondes) de la position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) huit fois.
NOTA : Le huitième cycle doit se terminer à la position ON (contact)
(3).
5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le
passage en mode de programmation.
6. Dans les 20 secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle touche
de la télécommande d’entrée sans clé. NOTA : Vous devez recommencer
la procédure du début si plus de 20 secondes s’écoulent.
7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la
programmation de cette télécommande d’entrée sans clé.
8. Répétez l’étape 6 pour programmer chacune des autres
télécommandes d’entrée sans clé.
183
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
9. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) lorsque vous avez terminé la programmation de toutes
vos télécommandes.
10. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, pour confirmer la
fin de la programmation.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est employé pour déverrouiller les portes ou pour
actionner l’alarme de détresse.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si la clé de contact est tournée en position ACC (accessoires) (2) ou
ON (contact) (3);
• si la touche de verrouillage de la télécommande est enfoncée; ou
• après 25 secondes d’éclairage.
Pour que l’éclairage à l’entrée fonctionne, le commutateur du plafonnier
(selon l’équipement) ne doit pas être réglé en position d’arrêt.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
10 minutes après le réglage du commutateur d’allumage en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
184
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller ou déverrouiller les
portes sans utiliser de clé;
• ouvrir la glace du hayon;
• activer ou désactiver la fonction
de verrouillage automatique.
Le clavier peut être mis en fonction
par la saisie du code d’entrée à cinq
chiffres établi à l’usine. Ce code est
inscrit sur la carte du propriétaire
se trouvant dans la boîte à gants et
sur le module de l’ordinateur. Il peut
aussi être obtenu auprès de votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre
propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il est impossible de
reprogrammer le code d’origine en cas de perte de la carte du
propriétaire.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
Programmation d’un code d’entrée personnalisé
Jusqu’à trois codes d’entrée personnalisés peuvent être programmés dans
le véhicule. Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Appuyez sur les touches 1 • 2, 3 • 4 ou 5 • 6 pour indiquer la
position de code d’entrée personnalisé à utiliser.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code de clé personnalisé dans le
module.
185
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
• Si vous programmez un code à une position qui contient déjà un code,
le code précédent est effacé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à
cinq chiffres d’origine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• lorsque la touche de déverrouillage
de la télécommande est
enfoncée;
• si le commutateur d’allumage est réglé en position ON (contact) (3).
Déverrouillage et verrouillage des portes, du hayon et de la glace
de hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, entrez le code à cinq
chiffres d’origine ou un des codes personnalisés du véhicule. Il ne faut
pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la
saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume.
Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la
touche 3 • 4 dans les cinq secondes.
186
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 dans les
cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon,
appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. NOTA : La porte
du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au
préalable le code du clavier.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞
Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une
clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non
autorisé ».
Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez
acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire
autorisé. Un concessionnaire autorisé peut programmer les nouvelles clés
ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin antivol est situé sur le dessus du tableau de bord.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour
indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif
antivol.
187
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3),
le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le
système fonctionne normalement.
En cas de problème avec le dispositif SecuriLock威, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en
position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est immédiatement mis en
veille lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position
ACC (accessoires) (2).
Le témoin de l’alarme antivol
clignote à intervalle de deux
secondes lorsque le système est mis
en veille.
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON (contact)
(3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est désamorcé.
• Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint.
• Si le témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement,
confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des clés
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
188
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vos clés à puce vous-même.
Conseils :
• Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule;
• N’utilisez que des clés SecuriLock威.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la
procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Gardez le
commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au
moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes.
3. Coupez le contact (position OFF/LOCK [arrêt-antivol] [1]) et retirez la
première clé à puce du commutateur d’allumage.
4. Dans un délai de 10 secondes après avoir coupé le contact, insérez la
seconde clé à puce dans le commutateur d’allumage.
5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Gardez le
commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au
moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes.
6. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) et retirez-en la seconde clé à puce déjà programmée.
189
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
7. Dans les 20 secondes après le réglage du commutateur d’allumage en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et après avoir retiré la clé
programmée, insérez la nouvelle clé non programmée (nouvelle clé, clé
voiturier) dans le commutateur d’allumage.
8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Maintenez le
commutateur d’allumage en position ON (contact) (3) pendant au moins
trois secondes, mais pas plus de dix secondes.
9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur
d’allumage.
Si la programmation a réussi, la clé à puce fait démarrer le moteur de
votre véhicule et le témoin antivol du tableau de bord s’allume pendant
trois secondes, puis s’éteint.
Si la programmation est infructueuse, la clé ne permet pas de démarrer
le moteur du véhicule et le témoin antivol clignote. Vous devez répéter
les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec, confiez votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé pour qu’il programme les nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez
20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
190
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
NOTA :
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à
une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
Appuis-tête réglables
Les appuis-tête permettent de limiter les mouvements de la tête en cas
de collision arrière. Les sièges de votre véhicule sont équipés
d’appuis-tête réglables. Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé
directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position.
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés (sur les sièges avant
seulement).
191
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur le bouton pour abaisser
l’appui-tête.
Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule.
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
Tirez le levier vers le haut pour
positionner le dossier.
Avant de remettre le dossier
de siège en position
normale, vérifiez que rien n’est
coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus
pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé
est dangereux en cas d’arrêt
soudain ou de collision.
192
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
(selon l’équipement)
Pour obtenir un support lombaire
plus ferme, tournez la commande
vers l’avant du véhicule.
Pour obtenir un support lombaire
moins ferme, tournez la commande
vers l’arrière du véhicule.
Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule.
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de siège.
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peut
réduire le poids reposant sur l’assise du siège et fausser la
décision du capteur de poids du passager avant, ce qui pourrait
augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de collision. Il faut
toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds
sur le plancher.
193
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour réduire les risques de blessures graves : ne suspendez pas
d’objets sur le dossier et ne rangez pas d’objets dans le
vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant occupe le siège du
passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant
ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Vérifiez
le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) pour vous assurer que l’état du sac gonflable est approprié.
Consultez la section Capteur de poids du passager avant pour
obtenir de plus amples détails. Le non-respect de ces directives peut
nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant pour
relever ou abaisser l’avant du
coussin du siège.
Appuyez sur la partie arrière pour
relever ou abaisser l’arrière du
coussin du siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
194
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
(selon l’équipement)
La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur un côté de la
commande pour augmenter la
fermeté.
Appuyez sur l’autre côté de la
commande pour diminuer la
fermeté.
Sièges à réglage mémorisé et pédales réglables
(selon l’équipement)
Cette option permet de programmer
le rappel automatique de deux
positions de siège du conducteur et
des pédales réglables.
La commande du siège à réglage
mémorisé se trouve à la partie
centrale inférieure du tableau de
bord.
• Pour mettre la première position
en mémoire, déplacez le siège du
conducteur et les pédales (selon l’équipement) à la position voulue à
l’aide des commandes appropriées. Appuyez sur la touche SET
(réglage). Le témoin de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque
ce témoin s’allume, appuyez sur la touche 1.
195
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
étapes avec la touche 2.
Une position peut être rappelée :
• en toute position de la boîte de vitesses uniquement si le
commutateur d’allumage n’est pas à la position RUN (contact);
• en position P (stationnement) ou N (point mort) uniquement si le
commutateur d’allumage est à la position RUN (contact).
La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel
moment.
Vous pouvez aussi rappeler les réglages mémorisés en appuyant sur la
commande de déverrouillage de votre télécommande, si la télécommande
est programmée à un réglage mémorisé, ou en entrant un code d’entrée
personnalisé programmé en fonction d’un réglage mémorisé.
Pour programmer la fonction de réglage mémorisé sur une
télécommande et obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation
du clavier, consultez les sections Système d’entrée sans clé à
télécommande et Système d’entrée sans clé du chapitre Serrures et
sécurité.
Sièges chauffants (selon l’équipement)
Les personnes insensibles aux douleurs cutanées en raison de
l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’une blessure à la
moelle épinière, de consommation de médicaments ou d’alcool,
d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent prudemment utiliser le
siège chauffant. Le siège chauffant peut causer des brûlures, même à
basse température, spécialement s’il demeure en fonction pendant de
longues périodes. Ne placez aucun objet (une couverture ou un coussin
par exemple) qui procure une isolation contre la chaleur sur le siège,
car le siège chauffant pourrait surchauffer.
Ne percez pas le siège avec des broches, des aiguilles au d’autres
objets pointus.
NOTA : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
196
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La commande de chauffage du siège se trouve à la partie centrale
inférieure du tableau de bord.
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez sur la commande pour
mettre en fonction le chauffage
du siège.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour mettre hors
fonction le chauffage du siège.
SIÈGES ARRIÈRE
Vous pouvez rabattre les appuis-tête des deuxième et troisième rangées
pour améliorer le champ de vision vers l’arrière. Consultez les sections
Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième
rangée et Sièges rabattables de troisième rangée (selon l’équipement)
ci-dessous dans le présent chapitre.
Consultez la section Rehausseur pour enfant ci-dessous dans le présent
chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le retrait des
appuis-tête de deuxième rangée.
Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième
rangée
Avant de rabattre les sièges, assurez-vous que l’appui-tête est abaissé et
qu’il n’y a aucun objet, comme des livres, des sacs à main ou des
porte-documents sur le plancher devant les sièges de la deuxième
rangée.
197
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Abaissez les appuis-tête en tirant
sur la sangle.
2. Repérez la poignée d’inclinaison
sur le côté du coussin de siège près
de la porte.
3. Tirez sur la poignée et poussez le
dossier vers l’avant du véhicule.
Redressement du siège (sièges non équipés de la fonction E-Z
Entry) :
1. Tirez sur la poignée et redressez
le dossier jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic pour le
verrouiller à la verticale.
198
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille à sa position
d’origine.
Redressement du siège (sièges équipés de la fonction E-Z Entry) :
1. Soulevez le dossier vers l’arrière
du véhicule.
2. Faites pivoter le dossier jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic
pour le verrouiller en position
verticale.
3. Si le siège sera occupé, levez
l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se
verrouille à sa position d’origine.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
199
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Position des sièges 60/40 de deuxième rangée en mode aire de
chargement (selon l’équipement)
Les sièges de deuxième rangée peuvent être placés à plat pour agrandir
l’aire de chargement.
Pour placer les sièges en mode aire de chargement :
1. Repliez le siège de la deuxième rangée. Consultez la section
Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième
rangée ci-dessus.
2. Levez le levier du mode plancher
de chargement à l’arrière du dossier
pour abaisser le siège et obtenir un
plancher de chargement plat.
Pour remettre en position verticale depuis la position horizontale
Le dossier de siège ne peut être replacé à la position verticale tant que
le siège est abaissé au plancher. Pour remettre la banquette en position
verticale, procédez comme suit :
1. Poussez le siège vers l’arrière
jusqu’à ce que le loquet s’engage.
Utilisez le coussin ou le dossier pour
remettre le siège en position repliée.
N’utilisez pas la poignée
d’inclinaison car elle pourrait subir
des dommages.
2. Remettez le dossier du siège en
position verticale.
200
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage des sièges de deuxième rangée pour entrée facile (E-Z
Entry)
Grâce au siège à entrée facile, il est plus facile d’accéder aux sièges de la
troisième rangée et de les quitter.
Procédez comme suit pour accéder aux places de la troisième rangée :
1. Rabattez le siège de deuxième rangée et relâchez la poignée.
Consultez la section Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets
de deuxième rangée ci-dessus dans ce chapitre.
NOTA : Lorsque vous rabattez le siège, levez la poignée une seule fois.
Lorsque le dossier se dégage et se rabat, la poignée devrait se dégager.
Toute autre manoeuvre de la poignée pendant le dégagement du dossier
peut endommager la poignée. Lorsque le dossier est rabattu, soulevez de
nouveau la poignée pour déclencher le mécanisme de verrouillage du
montant arrière du siège ce qui permet de basculer le siège vers l’avant.
2. Tirez la poignée de nouveau
jusqu’à ce que le siège se dégage du
plancher.
3. Poussez le siège vers le haut et
rabattez-le à l’écart de la troisième
rangée.
Remettez toujours le siège en position complètement verrouillée
avant de conduire le véhicule.
Pour redresser le siège
NOTA : Pour remettre le siège à sa position d’origine, enclenchez
d’abord les montants arrière dans le plancher en basculant le siège en
place. Le mécanisme d’interverrouillage ne permet pas de dégager le
dossier tant que les montants arrière du siège ne sont pas enclenchés
dans le plancher. Lorsque les montants arrière sont bien enclenchés, le
mécanisme d’interverrouillage déclenche le dossier, puis le dossier peut
être redressé.
201
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour remettre le siège en position normale :
1. Repoussez le siège vers le
plancher et verrouillez-le d’un geste
modéré.
2. Veillez à ce que le siège soit bien
verrouillé au plancher.
3. Remettez le dossier à la verticale.
Le dossier de siège doit se bloquer
en position.
NOTA : Si le dossier de siège ne
revient pas à la verticale, basculez
de nouveau le siège et réenclenchez-le dans le plancher. Assurez-vous
qu’aucun objet n’est coincé sous le dossier.
4. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille à sa position
d’origine.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
NOTA : Sur les véhicules dotés de sièges de troisième rangée, la poignée
d’inclinaison-déverrouillage des sièges 60 % et 40 % de deuxième rangée
du côté extérieur ne doit pas être utilisée comme poignée de maintien
pour soulever tout le siège à partir du mode chargement (position
agenouillée), ou pour l’abaisser à partir de sa position basculée. Cette
poignée sert uniquement à incliner le dossier du siège et à dégager la
pièce de fixation entre l’arrière du siège et le plancher afin de basculer le
siège vers l’avant. Pour soulever le siège à partir du mode chargement
(position agenouillée), tout le siège doit être soulevé en utilisant le
dossier du siège ou le coussin du siège comme prise.
202
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sortie des sièges de troisième rangée
1. Abaissez les appuis-tête.
Consultez le a section Rabattement
des sièges 60/40 et des sièges
baquets de deuxième rangée
ci-dessus dans ce chapitre.
2. Tirez sur le levier ou la courroie
(selon l’équipement) situé dans le
coin inférieur droit du dossier pour
dégager le siège du plancher, puis
basculez le siège vers le haut vers le
siège avant.
3. Suivez les directives ci-dessus pour remettre le dossier du siège de la
position de plancher de chargement à la verticale.
Sièges rabattables de troisième rangée (selon l’équipement)
Avant de rabattre les sièges de
troisième rangée, rabattez les
appuis-tête en tirant sur la sangle
sous l’appui-tête.
Tirez vers le haut sur la poignée
située à l’arrière du dossier de siège
tout en poussant le dossier vers
l’avant et vers le bas, dans le
coussin de siège.
203
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique
(selon l’équipement)
NOTA : Assurez-vous que les appuis-tête sont rabattus avant de rabattre
électriquement les sièges de troisième rangée.
Les boutons de commande se
trouvent sur le panneau de
garnissage du côté conducteur
(accessibles à proximité du hayon).
Appuyez sur la partie inférieure du
bouton de commande pour abaisser
le dossier de siège désiré.
204
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur la partie supérieure du
bouton de commande pour remettre
le dossier de siège dans sa position
d’origine.
Les sièges rabattables à commande électrique fonctionnent
pendant 30 minutes une fois la clé de contact tournée en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). La boîte de vitesses doit être en
position de stationnement (P) et le hayon ou la glace de hayon
doit être ouvert. De façon similaire à la fonction de protection
antidécharge de la batterie, la banquette du troisième rang à
commande électrique est désactivée 30 minutes après la coupure
du contact. Si les sièges de troisième rangée à commande
électrique sont désactivés après 30 minutes, vous pouvez les
réactiver en ouvrant une porte, en appuyant sur la touche de
déverrouillage de la télécommande, en appuyant sur une touche
du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou en tournant
la clé de contact.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety System™
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) améliore
la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il
est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par
les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers
et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité
appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de
passagers pendant divers types de collisions frontales.
205
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège du conducteur;
• capteur de poids du passager avant;
• témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager);
• capteur avant de gravité d’impact;
• module de commande des dispositifs de protection;
• témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur;
• câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
Fonctionnement du Personal Safety System™
Le Personal Safety System™ peut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de
retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs de
protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou
une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de
la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi
frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
206
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce
qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette
situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la
ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers
l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous
les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de
réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
207
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser
le sac gonflable du passager avant et le sac gonflable latéral du passager.
Ce capteur est conçu pour protéger les personnes menues (comme les
enfants) contre le déploiement du sac gonflable avant lorsqu’elles sont
assises ou attachées sur le siège du passager avant, à l’encontre des
recommandations au sujet de la place assise des enfants ou de
l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette technologie, les parents
devraient TOUJOURS attacher les enfants adéquatement sur le siège
arrière. Le capteur de poids du passager désactive également le sac
gonflable avant du passager et le sac gonflable latéral monté dans le
siège du passager lorsque le siège du passager est inoccupé.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac
gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Systèmes de
retenue du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de
capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de
sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer
seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Systèmes de
retenue du présent chapitre.
208
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section
Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety
System™ n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant, du capteur de poids du passager
avant et du capteur de position du siège du conducteur. De plus, le
module de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est
indiquée par un ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le
contact.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions concernant les systèmes de retenue
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être
correctement retenus.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
209
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue
supplémentaire (SRS).
Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement,
intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de
collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou
tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui
n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous
que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité
spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues
pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule
du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le
bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur
l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même
ceinture pour plus d’une personne.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très
chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent
causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des
sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
encore davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
210
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Cette ceinture de sécurité est munie d’un enrouleur conçu pour
détendre progressivement la sangle. Ceci permet d’amortir le choc
exercé sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément de la ceinture de sécurité se révèle défectueux lors de la
vérification par un concessionnaire autorisé. Si vous négligez de
remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les
risques de blessures graves pourraient être plus élevés en cas de
collision.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Sièges avant et arrière
2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et
retirez la languette de la boucle.
• Sièges avant et arrière
211
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies d’un
enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus.
Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges
d’enfant plus loin dans ce chapitre.
212
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie.
213
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de
chaque place assise des passagers doit être vérifié par un
concessionnaire autorisé afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage
automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne toujours
convenablement, en plus des autres vérifications de fonctionnement
des ceintures de sécurité.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous
négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
Lorsque le système Safety Canopy™, les sacs gonflables latéraux ou les
sacs gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de
sécurité du conducteur et du passager avant droit entrent en fonction si
la ceinture de sécurité respective est correctement bouclée.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant (y
compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur)
doivent être remplacées en cas de collision ayant entraîné le
déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés dans le
siège, et le déclenchement du système Safety Canopy™ et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent
chapitre.
214
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage de la hauteur du baudrier de ceinture de sécurité avant
Les sièges latéraux avant de votre
véhicule sont équipés de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve
au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Guide-baudrier de siège de deuxième rangée
Les ceintures trois points des places
extérieures de deuxième rangée
sont dotées d’un guide-baudrier. Le
guide est fixé au panneau de
garnissage et sert à adapter le
baudrier en fonction des plus petits
occupants des sièges extérieurs de
deuxième rangée.
215
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour régler le guide-baudrier :
1. Glissez le baudrier dans le
guide-baudrier.
2. Faites glisser le guide sur la
sangle vers le haut ou vers le bas
afin que la ceinture se centre bien
sur l’épaule.
Positionnez le guide-baudrier de façon que le baudrier repose au
milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
216
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture du conducteur
n’était pas bouclée au moment
où le contact a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le
contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture
est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en
allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder™.
Lorsque le dispositif de rappel BeltMinder™ est activé, le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes
aux 30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
217
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le carillon du dispositif de rappel BeltMinder™ possède deux sonneries
différentes. Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par
seconde. Les autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque
le système est activé.
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant ont été
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule se déplace à une
vitesse d’au moins 5 km/h
(3 mi/h) et si une à deux
minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant 6 secondes aux
30 secondes, pendant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant 6 secondes aux
30 secondes, pendant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
218
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-Minder™ nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
219
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON
ACCIDENT ».
220
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et
n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour
empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous
pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du
véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™
Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager avant sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
NOTA : Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
221
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™,
ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture
de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas
d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif
Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui
pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessures, ne
désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre
véhicule.
1. Mettez le contact. NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité neuf fois, à vitesse modérée, en finissant avec la
ceinture débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de
50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Attendez environ sept secondes après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, puis bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
222
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les systèmes de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers
(selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège
(selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de
verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer
toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la
collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire
autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les
cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves
pourraient s’ensuivre en cas de collision.
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
223
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
complémentaires
Les SRS sont conçus pour être
utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue
supplémentaire (SRS).
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration »
des É.-U.) recommande de laisser une distance d’au moins 25 cm
(10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable du
conducteur.
Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car
vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres
blessures en cas de déploiement.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
224
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac
gonflable. Tout objet placé dans la zone de déploiement du sac
gonflable peut être projeté vers votre visage ou vers votre torse et
causer de graves blessures.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les systèmes de retenue
supplémentaire ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire autorisé.
Les modifications à l’avant du véhicule, y compris au châssis, au
pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage non
posés par Ford peuvent entraver le fonctionnement des capteurs
d’impact des sacs gonflables et accroître le risque de blessures.
N’installez aucun accessoire autre que ceux vendus par Ford sur
l’extrémité avant de votre véhicule.
Tout équipement additionnel peut entraver le bon
fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose adéquate
de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition
des constructeurs de châssis de véhicules.
225
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
Les sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant assis
dans un siège d’enfant. NE
PLACEZ JAMAIS un siège pour
bébé orienté vers l’arrière devant
un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’AVANT sur le siège
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en
cas de collision frontale ou quasi frontale, mais non en cas de capotage
ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
226
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude) qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas
fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
227
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les systèmes de retenue supplémentaire comportent les éléments
suivants :
• des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y
compris les sacs et les générateurs de gaz);
• des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges. Consultez la
section Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges plus loin
dans ce chapitre;
• le système Safety Canopy™. Consultez la section Système Safety
Canopy™ plus loin dans ce chapitre;
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération;
• un témoin et un carillon des sacs gonflables;
• un module de diagnostic;
• le câblage électrique qui relie ces différents éléments;
• un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant, plus loin dans le présent chapitre;
• un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant
plus loin dans ce chapitre.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable avant du passager avant si :
• le siège du passager avant est inoccupé ou des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
228
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège pour
bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral
du passager si :
• le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac
gonflable du passager) qui s’allume
et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé. Le témoin est situé dans la partie centrale du
tableau de bord, au-dessus de la radio.
NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne bien.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
229
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Allumé
Enfant avec ceinture
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
Malgré la protection offerte par les dispositifs de retenue
intelligents, les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à
l’arrière et retenus comme il se doit.
230
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement sur
le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de blessures
en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient mollement, s’allonge,
se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du siège, se penche sur le
côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs que sur le plancher, le
risque de blessures augmente considérablement en cas de collision.
Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peuvent
réduire le poids reposant sur le coussin du siège et fausser la
précision du capteur de poids du passager avant et provoquer des
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
Le capteur de poids du passager avant est en mesure de détecter la
présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur le coussin
de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du passager
avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager avant.
Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut s’allumer
ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après.
Témoin PASS
AIRBAG OFF
Sac gonflable du
Objets
(neutralisation du
passager
sac gonflable du
passager)
Petit (p. ex., reliure à trois Éteint
Désactivé
anneaux, petit sac à main,
bouteille d’eau)
Moyen (p. ex.,
Allumé
Désactivé
porte-documents lourd,
sac de voyage plein)
Siège inoccupé, objet de
Allumé
Désactivé
petite ou moyenne taille
avec ceinture de sécurité
bouclée
231
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• objets logés sous le siège;
• objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement);
• objets suspendus sur le dossier;
• objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement);
• objets placés sur les cuisses de l’occupant;
• interférence de marchandises avec le siège;
• autres passagers poussant ou tirant sur le siège;
• pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant.
• Vérifiez si le message « clear objects by pass seat » (retirer les objets
près du siège du passager) s’affiche à l’afficheur multimessage.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur.
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
Pour réduire le risque de blessures graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable
du passager) pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
232
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué à la section Assistance à la clientèle du présent Guide
du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs
gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
Toute altération ou modification apportée au siège du passager
avant peut nuire au rendement du capteur de poids du passager
avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant
à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs
gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent
aucun entretien périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le
contact est établi;
233
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à
proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des
dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient
nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus
grands.
N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges,
car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables
latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le sac
gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté
du dossier.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même les SRS,
leurs fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac
gonflable. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie
d’un SRS.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables latéraux.
234
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec un
gonfleur dissimulé derrière le
support latéral extérieur des
dossiers des sièges du conducteur
et du passager avant;
• un revêtement de siège spécial
conçu pour permettre le
déploiement du sac gonflable;
• le même témoin, circuit de
commande électronique et
module de diagnostic que pour
les sacs gonflables avant;
• les capteurs d’impact situés sur
les portes avant et les pieds
arrière (un capteur sur chaque
pied, de chaque côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de
poids du passager avant détecte que le siège du passager avant est
inoccupé, le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager avant
est désactivé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le
panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en
cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
235
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Une fois déployé, un sac
gonflable ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Système Safety Canopy™
Ne placez aucun objet et
n’installez aucun
équipement sur ou près du bord
latéral de la garniture de pavillon,
car ces objets pourraient entraver
le système Safety Canopy™ si
celui-ci se déploie. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le
système Safety Canopy™ pourrait vous causer des blessures en
se déployant à partir de la garniture de pavillon.
236
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système Safety
Canopy™, ses fusibles, la garniture des pieds avant, milieu ou
arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule muni du système
Safety Canopy™. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système Safety
Canopy™.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui
pourrait entraver le déploiement normal du système Safety
Canopy™.
Fonctionnement du système Safety Canopy™
Le système Safety Canopy™ a été
conçu et développé à partir des
méthodes d’essai recommandées
d‘un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système
Safety Canopy™).
Le système Safety Canopy™
comporte les éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon avec
un gonfleur dissimulé sous la
garniture du pavillon et au-dessus
des portes (un de chaque côté du véhicule);
237
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• une garniture du pavillon conçue pour s’ouvrir au-dessus des portes
latérales afin de permettre le déploiement du système
Safety Canopy™;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux capteurs d’impact latéral montés sur les portes avant (un de
chaque côté du véhicule);
• deux détecteurs d’impact latéral situés dans les pieds arrière, derrière
les portes arrière (un de chaque côté du véhicule);
• un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs
de protection.
Le système Safety Canopy™, de concert avec les ceintures de sécurité,
peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges de la deuxième et de la troisième rangées (selon l’équipement)
du véhicule et être convenablement retenus. Le système Safety
Canopy™ ne gênera pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur
un rehausseur correctement installé, car il est conçu pour se déployer à
partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes le long des glaces.
Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur
d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement
du système Safety Canopy™ ou lorsque la possibilité d’un capotage est
détectée par le capteur de capotage.
Le système Safety Canopy™ est fixé sur le rail latéral du pavillon,
derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des premier et
deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de
capotages, le système Safety Canopy™ se déploie, même si des sièges ne
sont pas occupés. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se
déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la
protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety Canopy™ ne se déploie pas pendant une collision,
cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du
système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Le déploiement du système Safety Canopy™
n’est prévu que dans certains cas de collisions latérales ou de capotage,
mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins
que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante
décélération latérale ou un risque de capotage.
238
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Plusieurs composants du système Safety Canopy™ sont très
chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur
déploiement.
Une fois déployé, le
système Safety Canopy™
ne peut pas fonctionner de
nouveau. Le système Safety
Canopy™ (y compris la
garniture des pieds avant,
milieu et arrière) doit être
inspecté et remplacé au besoin
par un concessionnaire
autorisé. Si le système Safety
Canopy™ n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de
collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant
à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs
gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent
aucun entretien périodique.
Une anomalie des systèmes de protection supplémentaires latéraux est
indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
correctement en cas de collision ou de capotage.
239
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE
effectuée uniquement par du personnel qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant
accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre
véhicule.
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les
prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec
l’une des ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
240
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux régler le baudrier.
Les sièges extérieurs de deuxième rangée sont dotés d’un guide-baudrier
pour améliorer le confort des personnes menues. Le guide-baudrier ne
remplace pas un rehausseur et n’est conçu que pour améliorer le confort
de la ceinture de sécurité si elle repose contre le cou. La plupart des
enfants ont tout de même besoin d’un rehausseur pour favoriser une
bonne position verticale et améliorer le positionnement de la ceinture de
sécurité. Consultez la section Guide-baudrier de la deuxième rangée
ci-dessus dans le présent chapitre.
Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans
surveillance dans votre véhicule.
Rehausseur pour enfant
Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant
transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ
quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine
protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois
points se règle correctement, ce qui peut augmenter les risques de
blessures graves en cas de collision.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du
baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant,
Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux se plient plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et
le confort. Tentez de garder la ceinture près du milieu de l’épaule.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. En général, la ceinture trois
points se règle correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit de 8 à 12 ans).
241
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appuie-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
242
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les deux types peuvent être utilisés à une place assise dotée d’une
ceinture trois points si votre enfant pèse plus de 18 kg (40 lb).
Au besoin, lors de l’installation de sièges d’enfant à dossier haut, les
appuie-tête des sièges de la deuxième rangée peuvent être retirés.
Insérez un petit objet pointu, tel qu’un trombone ou une punaise dans
l’orifice du guide de chaque appuie-tête et tout en soulevant, retirez
l’appuie-tête. Rangez l’appuie-tête dans un endroit sécuritaire dans le
véhicule. Pour réinstaller l’appuie-tête, alignez les supports dans les
orifices dans le dossier du siège, en positionnant la courroie de
l’appuie-tête vers l’extérieur du véhicule et enfoncez l’appuie-tête jusqu’à
ce qu’il se verrouille en place. Soulevez-le délicatement pour vous
assurer qu’il est bien verrouillé en place.
Si l’appuie-tête a été retiré d’un siège pour installer un siège
d’enfant à dossier haut, l’appuie-tête doit être réinstallé avant
que le siège ne puisse être occupé par un autre passager afin de
réduire les risques de blessures en cas de collision.
243
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des sièges d’enfant et des rehausseurs varient
grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture
sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur
l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la
poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu
confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de
l’épaule.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne
demeure pas en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
244
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
SIÈGES D’ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section
Systèmes de retenue
supplémentaire du présent
chapitre.
• Utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette).
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez
la section Mode de blocage automatique (places latérales des
passagers avant et arrière) (selon l’équipement) de ce chapitre.
245
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les
enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un
système de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être
utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui
prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour
retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg
(80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage,
consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est
pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Ne placez jamais un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Les enfants de 12 ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
246
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
247
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un déclic se fait entendre pendant que
la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de
blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
248
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po).
10. Vérifiez de nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une
sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe à un
point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles
comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du
siège que vous voulez utiliser pour obtenir des renseignements à ce sujet.
Les sièges arrière de votre véhicule sont dotés de points d’ancrage pour
sangle de retenue localisés derrière les sièges, aux emplacements
indiqués dans les illustrations suivantes.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• Véhicule à cinq places
Pour le siège central, vous pouvez
utiliser l’une des pattes d’ancrage
ou d’ancrage pour bagages de
l’enjoliveur de seuil situé sur le
rebord arrière de plancher.
249
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Véhicule à six places
• Véhicule à sept places
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Ne fixez pas de marchandises avec des points d’ancrage qui
servent de points d’ancrage pour siège d’enfant.
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de la banquette arrière.
2. Faites passer la sangle sous l’appui-tête et entre les tiges de
l’appui-tête.
3. Repérez le point d’ancrage prévu pour la position arrière choisie.
Lorsqu’un siège d’enfant est placé sur le siège central de la deuxième
rangée d’un véhicule à cinq places, les sangles doivent être fixées à l’un
ou l’autre des points d’ancrage situés à l’arrière de l’aire de chargement.
250
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Derrière les sièges du deuxième
rang
• À l’arrière de l’aire de chargement
4. Agrafez la sangle de retenue à
l’ancrage.
Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège
d’enfant risque de se détacher en cas d’accident.
251
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
5. Fixez le siège d’enfant solidement au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce chapitre.
6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité. Pour les sièges d’enfant
orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la
patte d’ancrage correspondante. Consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre.
Votre véhicule est muni de points d’ancrage pour siège d’enfant aux
endroits indiqués ci-dessous Le symbole de siège d’enfant figure en outre
aux positions des points d’ancrage des véhicules à six et à sept places.
• Véhicule à cinq places
252
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Véhicule à six places
• Véhicule à sept places
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
253
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure des sièges de la
deuxième rangée, entre le coussin
du siège et le dossier. Les points
d’ancrage se trouvent sous les
pictogrammes situés sur les dossiers
des véhicules à six et à sept places.
Ces pictogrammes ne sont pas
nécessaires sur les véhicules à cinq
places, mais l’ancrage se trouve au
même endroit.
Les points d’ancrage des sièges extérieurs de deuxième rangée ne
servent qu’à installer des sièges d’enfant aux places extérieures. NE fixez
PAS un siège d’enfant à la place centrale de deuxième rangée au moyen
des points d’ancrage (rigides ou sur la sangle) intérieurs des ancrages
inférieurs des places latérales. Si vous installez un siège d’enfant à la
place centrale de deuxième rangée, utilisez la ceinture de sécurité du
véhicule et la patte d’ancrage supérieure.
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage. Vous pouvez vous procurer des
guides de fixation en plastique auprès d’un concessionnaire autorisé. Ces
guides s’enclenchent sur les points d’ancrage inférieurs de fixation du
siège pour faciliter le verrouillage des fixations du siège. Les guides
écartent la garniture du siège et exposent le point d’ancrage inférieur
pour faciliter l’installation de certains sièges d’enfant.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
254
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus
grands en cas d’accident.
255
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de véhicules de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées
ne sont pas conçues pour la conduite hors route.
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de
capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les
enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un
dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures
ou d’éjection.
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
256
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités
des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule
à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure
accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas
plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez
toujours à une vitesse sécuritaire.
257
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camions peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux
manœuvres du volant;
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi
rendre sa maniabilité très différente
de celle d’une voiture
conventionnelle.
258
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours gagne-place
ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à
30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis selon la
réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une
fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles
d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en
raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et
du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
259
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu
correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse
excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou
ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu
pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi
[2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la
pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu.
260
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du
conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
261
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le
pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et
avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un
manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre
à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus.
262
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Un écart de température de 6 °C (10 °F) peut modifier la pression de
7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la en
fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur
l’étiquette des pneus.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bars (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
263
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
264
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
265
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de
mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels
que des pneus P-metric par rapport aux pneus LT-metric ou des pneus
quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à
l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par
Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les
renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout
modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé.
266
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement,
vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le
flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures
additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être
logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau
et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc
du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui
monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Demeurez à au moins 3,66 mètres (12 pieds) de l’ensemble pneu et
roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb-po2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des
pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance en demeurant à au moins 3,66 mètres (12 pi) de
l’ensemble pneu et roue.
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
267
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne
faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourraient
éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
268
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
• Véhicules à propulsion arrière ou
à quatre roues motrices, à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
269
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
270
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
271
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
272
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
273
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P » :
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues
jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la
charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
274
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une
camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la
description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement
du véhicule – avec ou sans remorque.
275
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
276
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE
REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des
pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
277
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins
une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre
pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent
chapitre.
Système de surveillance de la pression des pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression d’un pneu
chute considérablement. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont
sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le
fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il
faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org
pour obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
278
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
Témoin
d’avertissement
de basse
pression des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Intervention de la part du client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos pneus;
consultez la section Gonflage des
pneus du présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours
Réparez le pneu ou la roue
utilisée
endommagé et réinstallez-le sur le
véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Défaillance du Si vos pneus sont correctement
système de
gonflés, que votre pneu de secours
surveillance
n’est pas utilisé et que le témoin
de la pression demeure allumé, faites vérifier le
des pneus
système par votre concessionnaire
autorisé.
279
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
Cause
d’avertissement possible
de basse
pression des
pneus
Témoin clignotant Roue de
secours
utilisée
Intervention de la part du client
Vous utilisez votre roue de secours.
Réparez la roue endommagée et
réinstallez-la sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système dans
ces conditions.
Défaillance du Si le témoin du système de
système de
surveillance de pression des pneus
surveillance
clignote toujours lorsque vos pneus
de la pression sont correctement gonflés et que la
des pneus
roue de secours n’est pas installée,
faites vérifier le système par votre
concessionnaire autorisé.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
280
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder
le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le
véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement
quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il
neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver ou des
dispositifs antidérapants peuvent s’avérer nécessaires. Ford offre comme
accessoire approuvé des câbles antidérapants et recommande leur emploi
ou l’emploi de câbles SAE de catégorie « S ». Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements sur
les chaînes antidérapantes pour votre véhicule.
Lorsque vous montez des dispositifs de traction et des pneus d’hiver sur
votre véhicule, respectez les consignes suivantes :
• N’utilisez que des chaînes antidérapantes SAE de catégorie « S ».
• Les câbles ne doivent être utilisés que sur les roues arrière.
• Fixez les câbles fermement et assurez-vous qu’ils n’entrent pas en
contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de
carburant.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils
continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Évitez de surcharger votre véhicule.
• Retirez les câbles dès qu’ils ne sont plus nécessaires.
• N’utilisez pas les câbles sur des revêtements secs.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements sur les méthodes d’amélioration de la traction
approuvées par Ford.
281
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
282
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le
volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de
chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la
charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de
charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le
chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de
maîtrise du véhicule ou son capotage.
283
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot
d’attelage fait également partie du poids de la charge.
284
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais excéder le PTAC.
285
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur
l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement
compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule,
endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants
structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des
blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en
toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque excède le PTAC du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
excéder le PTCA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule.
Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options
obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur
le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et
de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire
autorisé) pour obtenir plus de détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
286
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette
d’homologation de sécurité.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le
PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites
de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas
le PTAC ni le PMAE.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de
causer des dommages importants au véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
287
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule
est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb –
(5 x 220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la
capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit :
1 400 lb - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous
devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez
3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit
comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb –
(2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
288
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Consultez la section Préparation à la conduite de votre
véhicule du chapitre Conduite du présent Guide du
propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de
l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité.
Le comportement routier d’un véhicule chargé peut différer de
celui d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule
lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles.
Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance
de freinage.
Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la
plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la
disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut
déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut.
Calcul de la charge pouvant être transportée ou tractée par votre
véhicule
1. Utilisez le tableau du Poids total combiné autorisé (dans la section
Traction d’une remorque du présent chapitre) correspondant au type
de moteur et au rapport de pont arrière de votre véhicule.
2. Pesez votre véhicule en l’absence de charge. Pour connaître le poids
exact, faites peser le véhicule par une société de transport ou par un
poste d’inspection de camions.
3. Soustrayez le poids du véhicule chargé du poids total combiné autorisé
(PTCA [sigle anglais GCWR]) indiqué dans le tableau. Il s’agit du poids
de remorque maximal que votre véhicule peut tracter. Ce poids doit être
inférieur au poids de remorque maximal indiqué dans le tableau.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Pour tracter une remorque avec votre véhicule, un ensemble de
remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
289
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi).
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du
Calendrier d’entretien périodique.
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
inscrits sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du
présent chapitre si vous devez connaître le poids total du véhicule.
Votre véhicule est muni d’un attelage intégré standard de catégorie II et
nécessite uniquement une barre d’attelage et une boule dont la queue a
un diamètre de 19 mm (3/4 po). Un attelage de catégorie III ou IV est
aussi offert en option.
NOTA : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
290
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4x2
PTCA (Poids total combiné autorisé)/poids de la remorque
Moteur
Rapport de
PTCA
Plage de poids
pont arrière
maximal – kg
de la remorque
(lb)
- en kg (lb)
(0-maximum)
Moteur 4.0L à
3,55
3 856 (8 500)
0 à 1 588 (0 à
simple arbre à
3 500)
cames en tête et
groupe de
remorquage de
catégorie II
Moteur 4.6L* et 3,55
3 856 (8 500)
0 à 1 588 (0 à
groupe de
3 500)
remorquage de
catégorie II
Moteur 4.0L à
3,73
4 536 (10 000) 0 à 2 447 (0 à
simple arbre à
5 395)
cames en tête et
groupe de
remorquage de
catégorie III/IV
Moteur 4.6L* et 3,55
5 443 (12 000) 0 à 3 316 (0 à
groupe de
7 310)
remorquage de
catégorie III/IV
NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTC de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la
définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour
calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement
du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués.
Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés
ne doit pas excéder le PTCA.
* -Lors de la traction de charges maximales sur des pentes abruptes
quand la température extérieure est élevée, le climatiseur peut
fonctionner de manière intermittente pour empêcher le moteur de
surchauffer. Dans un tel cas, la température à l’intérieur de l’habitacle
peut temporairement s’élever.
291
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4x4
PTCA (Poids total combiné autorisé)/poids de la remorque
Moteur
Rapport de
PTCA
Plage de poids
pont arrière
maximal – kg
de la remorque
(lb)
- en kg (lb)
(0-maximum)
Moteur 4.0L à
3,55
3 856 (8 500)
0 à 1 588 (0 à
simple arbre à
3 500)
cames en tête et
groupe de
remorquage de
catégorie II
Moteur 4.6L* et 3,55
3 856 (8 500)
0 à 1 588 (0 à
groupe de
3 500)
remorquage de
catégorie II
Moteur 4.0L à
3,73
4 536 (10 000) 0 à 2 370 (0 à
simple arbre à
5 225)
cames en tête et
groupe de
remorquage de
catégorie III/IV
Moteur 4.6L* et 3,55
5 443 (12 000) 0 à 3 234 (0 à
groupe de
7 310)
remorquage de
catégorie III/IV
NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTC de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la
définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour
calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement
du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués.
Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés
ne doit pas excéder le PTCA.
* -Lors de la traction de charges maximales sur des pentes abruptes ou
quand la température extérieure est élevée, le climatiseur peut
fonctionner de manière intermittente pour empêcher le moteur de
surchauffer. Dans un tel cas, la température à l’intérieur de l’habitacle
peut temporairement s’élever.
292
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire
autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon, sans toutefois dépasser le poids du timon tel qu’il est spécifié :
• Attelage de catégorie II : 159 kg (350 lb)
• Attelage de catégories III/IV : 227 kg (500 lb) (transport de charge);
336 kg (740 lb) (répartition de charge)
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Les chaînes de l’attelage de
remorque de catégorie III peuvent
servir de crochets de sécurité.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
293
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre
concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour
connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit
des feux de la remorque.
Ne branchez jamais l’éclairage d’une remorque sur les circuits
des feux arrière de votre véhicule, puisqu’une telle action
pourrait endommager le circuit électrique et causer un incendie.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé le plus près pour
obtenir de l’aide sur l’installation du câblage des feux de remorque.
L’installation de ces feux peut exiger de l’équipement électrique
supplémentaire.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur, ne tractez pas une remorque pendant les
1 600 premiers kilomètres (1 000 mi) que parcourt un véhicule neuf.
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur pendant les 800 premiers kilomètres (500 mi) de
traction d’une remorque, ne roulez pas à plus de 112 km/h (70 mi/h)
et n’accélérez pas à pleins gaz.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
294
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet,
consultez la section Conduite avec une boîte automatique du
chapitre Conduite.)
• Dans des conditions particulièrement rigoureuses, soit par temps très
chaud et avec une remorque qui résiste fortement au vent, il est
possible que le thermomètre du liquide de refroidissement affiche une
température plus élevée qu’à l’habitude. Dans ce cas, réduisez votre
vitesse jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement
revienne à la normale. Consultez la section Indicateur de
température du liquide de refroidissement du chapitre Tableau de
bord.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez jamais le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
295
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur
terrain vallonné, au PTCA, ou si ces facteurs sont combinés, il est
conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile
synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre
Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser.
N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il
ne faut pas tracter une remorque lors des 1 600 km (1 000 mi)
initiaux d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse de
112 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz lors des 800 km (500 mi)
initiaux.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dommages internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été
submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf
si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise.
296
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol (comme
derrière un véhicule de loisir), consultez les directives correspondant au
groupe motopropulseur de votre véhicule.
Ces directives ont pour but d’éviter que la boîte de vitesses de votre
véhicule ne soit endommagée par le manque de lubrification.
Véhicules à propulsion arrière 4x2 :
Ceci s’applique à toutes les camionnettes et véhicules utilitaires à
traction arrière 4x2.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort).
• Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h
(35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
Si vous devez parcourir ainsi une distance de plus de 80 km (50 mi) ou
rouler à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), vous devez faire
retirer l’arbre de transmission. Ford recommande de confier le retrait et
la remise en place de l’arbre de transmission uniquement à un technicien
qualifié au service d’un concessionnaire autorisé. Pour le retrait et la
remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre
concessionnaire autorisé.
Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de
transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules à quatre roues motrices à boîte de transfert
électronique (trousse de remorquage au point mort) :
Pour les véhicules à quatre roues motrices, on peut se procurer un
ensemble de remorquage au point mort permettant de remorquer le
véhicule avec toutes les roues au sol. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples détails. Ne
remorquez pas votre véhicule avec toutes les roues au sol, sauf si vous
avez fait installer la trousse de remorquage au point mort. Dans le cas
contraire, vous pourriez endommager votre véhicule.
297
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) permet
d’arrêter le moteur et tous les
accessoires, de bloquer le volant et
le levier sélecteur, et de retirer la
clé du commutateur d’allumage.
2. La position ACC (accessoires)
permet le fonctionnement de
certains accessoires électriques,
comme la radio, avec le moteur
arrêté. Cette position déverrouille
également le volant.
3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension
et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la
conduite du véhicule.
4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez
la clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes
canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui
réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes
températures dans le moteur et dans la tuyauterie
d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres
dommages au véhicule.
298
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section
Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Si vous roulez dans la neige abondante ou poudreuse, le circuit
d’admission d’air du moteur peut devenir partiellement obstrué par la
neige ou la glace. Le cas échéant, la puissance du moteur risque de
diminuer de manière notable. Dès que possible, retirez toute la neige et
la glace de l’entrée du conduit d’admission d’air.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
299
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
300
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
3. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4). Si
la clé est difficile à manœuvrer,
tournez le volant jusqu’à ce que la
clé tourne librement. Cette situation
peut se produire si :
• les roues avant ne sont pas
redressées;
• l’une des roues avant est en
contact avec la bordure du trottoir.
2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4), puis relâchez-la
dès que le moteur démarre. Un lancement prolongé du moteur risque
d’endommager le démarreur.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau. Si le moteur ne
démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de
nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en coupant l’injection
d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur
qui facilite le démarrage du moteur. Si le commutateur d’allumage est
tourné à la position START (démarrage) (4), puis relâché lorsque le
moteur est lancé, le lancement peut se poursuivre pendant 10 secondes
au plus ou jusqu’à ce que le véhicule démarre.
301
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage qui permet à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Le chauffe-moteur
est le plus efficace lorsque la température extérieure est inférieure à
-17 °C (0 °F).
Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures.
Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez
pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis
à la terre ou avec un adaptateur à deux broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
302
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, tellles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa
consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre
chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique.
Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est
303
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile
d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute
utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage. Ce système vous aide à
garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en
empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système
antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient
à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu
de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
304
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position ON (contact). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
!
P
hors fonction, vous pouvez utiliser le
freinage standard. Si le témoin de
BRAKE
frein s’allume lorsque le frein de
stationnement est desserré, faites
immédiatement réparer votre circuit de freinage.
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi, le
témoin de frein du tableau de bord
s’allume et reste allumé jusqu’à ce
que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en
position de stationnement (P).
305
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVEC COMMANDE DE
STABILITÉ ROLL STABILITY CONTROL™ (RSC)
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité offre
des fonctions d’amélioration de la stabilité comme la fonction Roll
Stability Control™ (RSC), la commande électronique de stabilité et
l’antipatinage pour certaines situations de conduite. Le système
comprend un bouton de mise en fonction et hors fonction du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité et un pictogramme
de véhicule qui dérape
au tableau de bord.
Certains conducteurs peuvent noter un léger mouvement de la pédale de
frein pendant l’autodiagnostic du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité. Le fonctionnement du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut produire les effets
suivants :
• un grondement ou un raclement après le démarrage ou le départ;
• une légère décélération du véhicule;
• le témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité clignote lorsque le dispositif est actif;
306
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins à
contribution. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord.
Fonction antipatinage
L’antipatinage aide votre véhicule à maintenir une bonne adhérence sur
les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en minimisant le
patinage des roues. Le patinage excessif des roues est minimisé par la
réduction momentanée de la puissance du moteur ou en serrant les
freins antiblocage. L’antipatinage facilite la maîtrise du véhicule.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou la boue, tentez de mettre hors
fonction le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
en appuyant momentanément sur la commande du dispositif. Ceci
permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus d’adhérence.
N’oubliez pas de remettre le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité en fonction lorsque le véhicule n’est plus enlisé.
Si le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est
trop souvent sollicité dans une courte période, la portion freinage du
dispositif se désactive pour permettre aux freins de refroidir. Le cas
échéant, l’antipatinage n’utilise que la réduction de puissance du moteur
pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal
reprend dès que les freins ont refroidi. Le freinage antiblocage, la
commande de stabilité et la commande électronique de stabilité ne sont
pas compromises et continuent à fonctionner normalement pendant la
période de refroidissement des freins.
Si le véhicule est enlisé dans la neige ou la boue ou si vous conduisez
dans du sable profond, il peut être utile d’invalider le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pour laisser patiner les roues.
Si la puissance du moteur semble réduite lors de la conduite dans du
sable profond ou de la neige très profonde, mettez le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité hors fonction pour rétablir
l’entière puissance du moteur et diminuer l’inertie du véhicule lors du
passage de l’obstacle. N’oubliez pas de remettre le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction lorsque le
véhicule n’est plus enlisé.
au tableau de bord clignote
Le pictogramme de véhicule qui dérape
momentanément lorsque l’antipatinage est sollicité.
307
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Commande électronique de stabilité
La commande électronique de stabilité, de pair avec la commande de
stabilité, peut améliorer la stabilité de votre véhicule en présence de
conditions défavorables.
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité aide le
conducteur à garder la maîtrise du véhicule. Le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité tente de corriger le
mouvement du véhicule en appliquant individuellement une force de
freinage à chaque roue et, au besoin, en réduisant la puissance du
moteur.
au tableau de bord clignote
Le pictogramme de véhicule qui dérape
momentanément lorsque la commande électronique de stabilité est
sollicitée.
Voici quelques manœuvres qui peuvent mettre le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une couche de glace;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée ou vice versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier ou vice versa;
• conduite sur surface glissante;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Roll Stability Control™ (commande de stabilité)
La commande de stabilité fonctionne de concert avec le dispositif
antilacet AdvanceTrac威 pour maintenir la stabilité du véhicule en
conduite sportive en appliquant une force de freinage à une roue ou
plus.
clignote
Le pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord
momentanément lorsque la commande de stabilité Roll Stability
Control™ est sollicitée.
308
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Notons comme conditions qui peuvent causer la mise en fonction du
dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
Bouton et fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité entre
automatiquement en fonction chaque fois que le moteur est démarré,
même s’il était hors fonction lors de la dernière coupure du moteur. Le
se trouve avec les témoins du
pictogramme de véhicule qui dérape
tableau de bord et s’allume lors de la vérification des ampoules au
démarrage, puis s’éteint. Cela vous indique que le système est normal et
actif. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité (commande de stabilité, commande électronique
de stabilité, antipatinage moteur et antipatinage au freinage) sont
activées au démarrage. Lorsque le dispositif est actif, le pictogramme de
clignote seulement lorsqu’un des composants du
véhicule qui dérape
dispositif affecte le rendement du véhicule, sinon le témoin demeure
demeure donc éteint
éteint. Le pictogramme de véhicule qui dérape
pendant la conduite normale du véhicule.
Le bouton du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité, dans la console centrale du
tableau de bord, permet au
conducteur de contrôler certaines
fonctions du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité à moins de 40 km/h
(25 mi/h). Si le véhicule roule à moins de 40 km/h (25 mi/h),
l’enfoncement momentané du bouton du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité invalide la commande de
stabilité, la commande électronique de stabilité et l’antipatinage moteur,
demeure allumé.
puis le pictogramme de véhicule qui dérape
L’enfoncement du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité pendant plus de cinq secondes invalide de plus la
portion freinage de l’antipatinage et le pictogramme de véhicule qui
clignote momentanément, puis s’allume en permanence.
dérape
309
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le véhicule roule à plus de 40 km/h (25 km/h), l’enfoncement
momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité allume en permanence le pictogramme de
, toutefois, le dispositif antilacet AdvanceTrac威
véhicule qui dérape
avec commande de stabilité demeure en fonction jusqu’à ce que la
vitesse passe sous 40 km/h (25 mi/h). Si la vitesse du véhicule passe sous
40 km/h (25 mi/h), le dispositif est désactivé, mais si la vitesse revient
au-dessus de 40 km/h (25 mi/h), le dispositif devient de nouveau actif.
En général, le système est actif en tout temps lorsque la vitesse du
véhicule est supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
En marche arrière (R), le freinage antiblocage et l’antipatinage
fonctionnent toujours, mais la commande électronique de stabilité et la
commande de stabilité sont invalidées.
Toutes ces situations sont normales lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est en fonction. Consultez le
tableau suivant.
Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
PictoComComgramme
mande
AntipatiFonctions
mande électro- nage mode véhidu bouton
cule qui de stabi- nique de
teur
lité
stabilité
dérape
Allumé
Valeur par
pendant
la
défaut à la
vérification
Activé
Activé
Activé
mise en
des ampoufonction
les
Bouton enInvalidé
Allumé en Invalidé Invalidé
foncé mosous
sous
sous
permamentané40 km/h 40 km/h 40 km/h
nence
ment
(25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h)
Bouton
Clignote,
maintenu
puis deInvalidé Invalidé
Invalidé
enfoncé pen- meure alsous
sous
sous
dant plus de
lumé en
40 km/h 40 km/h 40 km/h
cinq seconperma(25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h)
des
nence
310
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
stabilité
Antipatinage au
freinage
Activé
Activé
Invalidé
sous
40 km/h
(25 mi/h)
Conduite
Ne modifiez pas la suspension ou la direction de votre véhicule,
car tout changement à la tenue de route peut compromettre le
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité.
Une conduite sportive, quelles que soient les conditions
routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule
augmentant les risques de blessures graves et de dommages. L’entrée
en action du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité indique que l’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été
dépassée et que, conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou
de renversement du véhicule ainsi que de blessures graves ou
mortelles sont accrus. L’utilisation de votre véhicule lorsque le
dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est
désactivé peut grandement réduire votre aptitude à maîtriser le
véhicule. En cas de problème grave pendant la conduite ou de perte de
maîtrise du véhicule, RALENTISSEZ.
Si une défaillance du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité est détectée et que le bouton du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité n’a pas été enfoncé, le témoin
demeure allumé au tableau de bord. Si le témoin au tableau de bord
reste allumé pendant que le moteur tourne, faites vérifier le système dès
que possible par un concessionnaire autorisé.
DIRECTION
Pour éviter d’endommager le système de direction assistée :
• Ne maintenez jamais le volant complètement braqué (contre la butée)
pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir).
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre
concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
311
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction
assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. Si la direction a
tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
PRÉPARATION À LA CONDUITE
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et
leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus
élevé que celui des voitures de tourisme.
Le comportement des véhicules utilitaires ou des camionnettes,
dont le centre de gravité est plus élevé, diffère de celui des
véhicules à centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre
que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la
conduite hors route. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives
et les manœuvres brusques avec de tels véhicules. Une conduite
dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de
renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux
occupants.
312
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Ne
surchargez pas votre véhicule et faites preuve d’une grande prudence
lorsque le véhicule est lourdement chargé : conduisez à vitesse réduite,
évitez toute manoeuvre de direction brusque et prévoyez une plus
longue distance de freinage. La surcharge ou le chargement incorrect
du véhicule peut nuire à sa tenue de route et se traduire par une perte
de maîtrise ou un capotage.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Verrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein
n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas dégager le levier sélecteur de la position P
(stationnement) même lorsque le contact est établi et que la pédale de
frein est enfoncée, procédez de la façon qui suit.
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position
LOCK (antivol), puis retirez-la.
2. Retirez le coussinet de
caoutchouc au bas du porte-gobelets
pour repérer le bouchon d’accès au
levier de vitesse au plancher.
3. Au moyen d’un tournevis (ou d’un
outil équivalent), retirez le bouchon
d’accès et enfoncez le levier de
vitesse sur le mécanisme de
changement de vitesse.
4. Appuyez sur la pédale de frein et engagez le levier de vitesse au point
mort (N).
5. Replacez le bouchon sur le trou d’accès. Faites démarrer le moteur.
Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déplacer le
levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou
que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
313
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon
fonctionnement des feux de freinage.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
314
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite avec boîte de vitesses automatique à cinq rapports
(selon l’équipement)
Ce véhicule met en œuvre une stratégie adaptative de passage des
vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de
vitesses et une qualité maximale de passage des vitesses. Lorsque la
batterie du véhicule a été débranchée pour l’entretien ou une réparation,
la boîte de vitesses devra réapprendre les paramètres de stratégie de
passage des vitesses de la même façon que les stations de radio doivent
être reprogrammées quand la batterie du véhicule est débranchée. La
stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses
de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de
réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses
supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes
peuvent se produire au moment de ce réapprentissage. Après ce
processus de réapprentissage, les changements de vitesses normaux et
les seuils de changements reprendront.
315
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues
arrière de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Faites démarrer le moteur.
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du levier de vitesse
à l’avant du levier et passez au
rapport voulu.
Pour placer la boîte de vitesses en
position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre
véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et
placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien
bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule
recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le
levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les
rapports de la première à la cinquième vitesse.
316
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche avant automatique (D)
sans surmultipliée
La surmultipliée peut être
neutralisée en appuyant sur le
bouton d’annulation de la
surmultipliée sur le côté du levier
sélecteur.
• Cette position permet d’utiliser
les rapports de marche avant
(1 à 4) sauf la surmultipliée.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée
lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de
vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres
rapports. Exemples : la
circulation en ville, les régions
montagneuses, les charges
lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur.
• Le témoin d’annulation de la
O/D
surmultipliée s’allume.
OFF
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt.
Troisième imposée (3)
La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement.
Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le
passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur.
Deuxième imposée (2)
Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante
ou pour accroître le frein moteur en descente.
Première imposée (1)
• Procure un frein moteur maximal.
317
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises en mode de surmultipliée (D) ou en marche avant.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Conduite avec boîte de vitesses automatique à six rapports
(selon l’équipement)
Ce véhicule met en œuvre une stratégie adaptative de passage des
vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de
vitesses et une qualité maximale de passage des vitesses. La boîte de
vitesses est dotée d’un module de commande de boîte de vitesses qui se
trouve dans l’ensemble de la boîte de vitesses. Lorsque la batterie est
débranchée pour un entretien ou une réparation, les paramètres de la
stratégie adaptative de passage des vitesses ne sont pas touchés.
318
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues
arrière de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Faites démarrer le moteur.
• Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du levier de vitesse
(à l’avant du levier) et passez au
rapport voulu.
Pour placer la boîte de vitesses en
position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre
véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et
placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien
bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule
recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le
levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses évolue du premier au
sixième rapport, sauf en mode 4 roues motrices où elle évolue du
deuxième au sixième rapport.
319
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche avant automatique (D)
sans surmultipliée
La surmultipliée peut être
neutralisée en appuyant sur le
bouton d’annulation de la
surmultipliée sur le côté du levier
de vitesse.
• Cette position permet d’utiliser
les rapports de marche avant
(1 à 4) sauf la surmultipliée.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée
lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de
vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres
rapports. Exemples : la
circulation en ville, les régions
montagneuses, les charges
lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur.
• Le témoin d’annulation de la
O/D
surmultipliée s’allume.
OFF
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt.
Troisième imposée (3)
La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement.
Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le
passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur.
Deuxième imposée (2)
La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au deuxième rapport.
Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante
ou pour accroître le frein moteur en descente.
320
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Première imposée (1)
• La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au premier rapport.
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises seulement au rapport D (marche avant).
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le levier de vitesse est en position R (marche arrière), le sonar
de recul déclenche un avertisseur pour signaler au conducteur qu’un
obstacle se trouve près du pare-chocs arrière
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans cette section. La fonction du sonar de recul se limite à la
détection de certains types d’obstacles (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière et en terrain plat. Le mauvais temps peut
avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un
rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système.
321
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour prévenir les blessures, soyez toujours vigilant lorsque vous
faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles afin de
prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits
obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient
pas détectés par le sonar de recul.
Certains accessoires, comme des attelages de remorque, des
supports à bicyclettes ou à planches de surf de grande taille,
peuvent obstruer la zone de détection normale du sonar de recul et
créer de fausses alertes.
Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains
objets derrière le véhicule lorsqu’il se déplace en marche arrière à moins
de 10 km/h (6 mi/h). Le sonar est inopérant lorsque le véhicule roule à
plus de 10 km/h (6 mi/h) et peut ne pas détecter certains obstacles
angulaires ou mobiles.
322
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
À des vitesses de plus de 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les
obstacles qui se trouvent à moins d’environ 5 m (16 pieds) derrière le
pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins
extérieurs du pare-chocs. Si la vitesse du véhicule est inférieure à 4 km/h
(2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles à moins de 2,6 m (9 pi) environ
derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone
des coins extérieurs du pare-chocs. L’alarme du sonar de recul retentit à
une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se
rapproche de l’obstacle. Lorsque la distance entre le pare-chocs et
l’obstacle est inférieure à environ 45 cm (18 po), le sonar de recul
retentit continuellement. Si le dispositif détecte un objet dont le véhicule
s’approche, ce qui nécessite un freinage rapide, le sonar de recul retentit
très rapidement. Si le sonar de recul retentit pendant la marche arrière,
il est recommandé au conducteur de ralentir immédiatement jusqu’à ce
que le sonar de recul retentisse plus lentement ou s’arrête.
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
323
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avertissements sonores
Distance avec l’objet
Avertissement
Vitesse supérieure à 4 km/h (2,5 mi/h)
Jusqu’à 0,5 mètre (1,6 pi)
Continu
0,5 m (1,6 pi) à 1 mètre
Bips rapides
(3,1 pi)
1 m (3,1 pi) à 1,8 m (5,7 pi)
Bips moyens-rapides
1,8 m (5,7 pi) à 2,8 m (9 pi)
Bips moyens
2,8 m (9 pi) à 4 m (13 pi)
Bips moyens-lents
4 m (13 pi) à 6 m (19,6 pi)
Bips lents
Vitesse inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h)
Jusqu’à 0,4 m (1,4 pi)
Continu
0,4 m (1,4 pi) à 0,9 m (3 pi)
Bips rapides
0,9 m (3 pi) à 1,4 m (4,5 pi)
Bips moyens
1,4 m (4,5 pi) à 1,9 m (6,3 pi) Bips moyens-lents
1,9 m (6,3 pi) à 2,6 m (8,7 pi) Bips lents
2,6 m (8,7 pi) à 5 m (16,4 pi) Aucun son
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
de vitesse se trouve en position R (marche arrière) et que le moteur est
en marche. Une commande de l’afficheur multimessage permet au
conducteur de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le
contact est établi et que le levier sélecteur est en position R (marche
arrière). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur.
L’afficheur multimessage indique que le sonar est hors fonction et ne
permet pas au conducteur de mettre le sonar en fonction pour indiquer
la présence d’une défaillance du sonar de recul.
Le capteur du radar se trouve derrière le pare-chocs arrière ou
sur son bouclier. Gardez toujours le pare-chocs arrière et son
bouclier exempt de neige, de glace et d’accumulations de saletés
importantes. L’accumulation de neige, de glace ou de saleté sur
les capteurs pourrait nuire au bon fonctionnement du système.
Si le véhicule subit des dommages qui décentrent ou tordent le
pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être
altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des
distances ou de fausses alertes.
324
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce
type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la
conduite du présent chapitre.
Le mode 4 roues motrices (4x4) répartit la puissance aux quatre roues
du véhicule. N’utilisez pas les modes 4 roues motrices gamme haute ni 4
roues motrices gamme basse sur des chaussées dures et sèches. Cela
produit un bruit excessif, use les pneus et peut endommager les
composants de la transmission. Les modes 4 roues motrices gamme
haute et 4 roues motrices gamme basse sont conçus pour les chaussées
glissantes ou meubles seulement. L’utilisation des modes 4 roues
motrices gamme haute et 4 roues motrices gamme basse sur ces
chaussées peut produire du bruit, comme des cognements occasionnels,
mais le système ne subit pas de dommages.
Si votre véhicule est équipé du dispositif de sélection
électronique 4x4 en marche et que vous sélectionnez le mode
4X4 LOW (4 roues motrices, gamme basse) pendant que le
véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h), le système à quatre
roues motrices ne s’engagera pas. Il s’agit d’une situation
normale qui ne doit pas vous inquiéter. Consultez la section Passage
et sortie du mode 4X4 LOW (4 roues motrices, gamme basse) pour
connaître son fonctionnement.
Témoins du système
• 4X4 – Ce témoin s’allume
brièvement au démarrage. Il
s’allume lorsque le mode 4 roues
motrices gamme haute est sélectionné.
• 4X4 LOW – Ce témoin s’allume
brièvement lors du démarrage. Il
s’allume lorsque le mode 4 roues
motrices gamme basse est
sélectionné.
4x4
4x4
LOW
325
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation de la transmission 4x4 Control Trac
4X4 AUTO - Commande électroniquement les quatre roues motrices; le
couple est alors transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour
augmenter la traction. Ce mode convient à toutes les conditions de
conduite sur route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier.
4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) - Transmet un couple
4 roues motrices verrouillé mécaniquement aux quatre roues. Ce mode
n’est pas conçu pour une utilisation sur chaussée sèche. Ce mode
convient uniquement aux conditions hivernales ou hors route difficiles,
comme dans la neige profonde, sur la glace et dans le sable peu profond.
4X4 LOW (4 roues motrices gamme basse) - Transmet un couple
quatre roues motrices verrouillé mécaniquement lorsqu’une plus grande
puissance est nécessaire à vitesse réduite. Ce mode n’est pas conçu pour
une utilisation sur chaussée sèche. Utilisez ce mode pour les
déplacements hors route à basse vitesse ou lorsqu’une plus grande
puissance est nécessaire, comme pour monter une pente abrupte,
traverser du sable profond ou tirer un bateau hors de l’eau.
Passage entre les modes 4X4 AUTO (4 roues motrices
automatique) et 4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute)
• Sélectionnez le mode 4X4 AUTO (4 roues motrices automatique) ou
4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) dans n’importe quel
rapport de marche avant.
NOTA : N’exécutez pas cette opération si les roues arrière patinent.
Passage et sortie du mode 4x4 LOW (4 roues motrices gamme
basse)
1. Immobilisez complètement votre véhicule.
2. Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort).
3. Sélectionnez la position de 4 roues motrices désirée.
• Si vous déplacez le sélecteur à la position 4x4 LOW (4 roues motrices
gamme basse), attendez que le témoin 4X4 LOW s’allume au tableau
de bord, indiquant que le passage est terminé.
326
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Si vous déplacez le sélecteur de la position 4x4 LOW (4 roues
motrices gamme basse) vers une autre position, attendez que le
témoin 4X4 LOW s’éteigne au tableau de bord, indiquant que le
passage est complété.
Si une des conditions de passage mentionnées ci-dessus n’est pas
remplie, le passage n’aura pas lieu et le message approprié paraîtra à
l’afficheur multimessage.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas les modes 4 roues motrices de gamme haute
(4WD HIGH) ou 4 roues motrices de gamme basse (4WD LOW) sur
revêtements durs et secs. Cela produirait un bruit excessif, une usure
accrue des pneus, une plus grande consommation de carburant et
pourrait endommager les composants de la transmission. Les modes
4 roues motrices ne sont prévus que pour des surfaces glissantes ou
non pavées.
327
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer
votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
328
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
329
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement
Sur certains véhicules à quatre roues motrices, lorsque la boîte de
transfert est en position N (point mort), le moteur et la boîte de vitesses
sont désolidarisés du reste de la transmission. De ce fait, le véhicule peut
se déplacer inopinément, même avec une boîte de vitesses automatique
en position P (stationnement) ou une boîte de vitesses manuelle en
prise. Ne laissez jamais le véhicule sans surveillance lorsque la boîte de
transfert est en position N (point mort). Serrez toujours complètement le
frein de stationnement et coupez le contact lorsque vous quittez le
véhicule.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Systèmes à quatre roues motrices
Le système à quatre roues motrices utilise les quatre roues pour
déplacer le véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de
conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les
véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, cette
boîte de transfert permet de choisir au besoin le mode 4 roues motrices.
Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte
de transfert et aux procédures de passage des rapports dans le présent
chapitre. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la
boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez
attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule.
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du
mode 4x2 au mode 4x4 pendant la conduite peut occasionner un
cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent de
l’arbre de transmission avant, qui commence à tourner, et du blocage des
moyeux à verrouillage automatique. Il s’agit d’une situation normale.
330
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
NOTA : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de la
pression des pneus, le témoin du système peut s’allumer en fonction du
volume d’air purgé ou de la distance parcourue dans ces conditions.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre
vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous
devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas
qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec
précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau
atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
331
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche
arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
332
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des
freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement
sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace
qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous
les autres véhiBien qu’un véhicule à quatre roues motrices ait une
meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux
roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage
s’effectue aux quatre roues, comme pour tous les autres véhicules. Ne
vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route.
333
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En cas
de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une
manœuvre de serrage constant; appuyez progressivement sur la pédale
de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous
permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues se
bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre. Si votre
véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux quatre
roues, appuyez sur la pédale de frein fermement et sans à-coups. Ne
« pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre
pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du
fonctionnement du système de freins antiblocage.
Ne conduisez jamais un véhicule à quatre roues motrices avec des
chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en monter
également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors
glisser et se déplacer pendant le freinage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
334
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages
internes à celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
335
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au
cours d’une période de 12 mois;
• treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible doit être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
336
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673. Les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements concernant
les remboursements, les clients de Ford aux États-Unis doivent composer
le 1 800 241-3673 et les clients de Lincoln doivent composer le
1 800 521-4140. Le client devra fournir la preuve originale des
transactions effectuées.
Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Prolongement de la couverture de base offerte par le Service de
dépannage
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford en vous adressant à avec votre concessionnaire autorisé ou en
composant le 1 800 FORD-CLUB.
337
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de
détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif
conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule
subit une forte secousse.
Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se
peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été
déclenché.
338
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation se trouve dans
l’espace réservé aux jambes du
passager, près de la garniture de
côté d’auvent.
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de
l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher.
4. Mettez le contact. Attendez quelques secondes, puis replacez la clé en
position OFF (arrêt).
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
339
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. Vous pouvez identifier ce
15
problème en regardant à l’intérieur
du fusible pour remarquer la
présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant
de remplacer des composants électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur
peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
Fusibles
ordinaires
Fusibles
standard
Fusibles à
haute
intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
—
Vert
Orange
Rouge
Bleu
Havane
Beige
340
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Fusibles à
cartouche à
haute
intensité
—
—
—
—
—
—
—
Bleu
—
Rose
Vert
Rouge
Jaune
—
—
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la
planche de bord, du côté
conducteur.
Pour retirer un fusible, utilisez l’arrache-fusible qui se trouve sur le
porte-fusibles.
4
8
12
3
7
11
16
20
24
28
15
19
23
27
CB1
2
6
10
14
18
22
26
1
5
9
13
17
21
25
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
2
5A
20 A
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Toit ouvrant transparent, pédales
réglables, sièges à réglages
mémorisés, moteur du support
lombaire à mémoire
Alimentation du microcontrôleur
(boîte de jonction secondaire)
341
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
3
4
5
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
20 A
10 A
5A
6
20 A
7
15 A
8
15 A
9
2A
10
5A
11
12
5A
5A
Radio
Connecteur OBD II
Toit ouvrant transparent, éclairage
du commutateur de verrouillage,
rétroviseur intérieur avec
microphone
Moteur d’ouverture de glace du
hayon, verrouillage et
déverrouillage des portes
Feux d’arrêt et clignotants de la
remorque
Alimentation du commutateur
d’allumage, système
antidémarrage, tableau de bord
Module de commande de la boîte
de vitesses ou module de
commande du groupe
motopropulseur 6R (position
RUN/START [contact-démarrage]
de l’allumage), relais de la pompe
d’alimentation
Relais RUN/ACC
(contact-accessoires) du boîtier
de distribution électronique
Mise en fonction de la radio
RUN/ACC (marche-accessoires)
du moteur de l’essuie-glace
arrière, relais de charge de
batterie de remorque dans le
boîtier de distribution électrique,
radio
342
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
13
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A
Rétroviseur chauffant, témoin du
dégivreur arrière, commande
manuelle de
chauffage-climatisation
Avertisseur sonore
Phares de recul
Phares de recul de la remorque
Module de commande des
dispositifs de retenue, capteur de
poids du passager
Sonar de recul, interrupteur de
fonctions dynamiques interactives,
module 4 roues motrices,
commutateur des quatre roues
motrices, commutateur des sièges
chauffants, compas, rétroviseur à
électrochrome,
chauffage-climatisation auxiliaire
Inutilisé
Chauffage-climatisation manuelle,
régulation automatique
électronique de la température à
deux zones, interverrouillage du
levier sélecteur
Inutilisé
Contacteur des freins, feux stop
bicolores, troisième feu stop
central auxiliaire, tous les feux
clignotants
14
15
16
17
20
10
10
10
A
A
A
A
18
10 A
19
20
—
10 A
21
22
—
15 A
343
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
23
Intensité
24
10 A
25
26
15 A
15 A
27
28
15 A
10 A
CB1
25 A
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A
Éclairage intérieur, lampes
dirigées vers le sol, protection
antidécharge de la batterie,
éclairage des instruments du
tableau de bord, système
Homelink
Tableau de bord, diode
électroluminescente d’antivol
Feux de position de remorque
Éclairage de la plaque
d’immatriculation, feux de
position arrière, feux de position
avant, chauffage-climatisation
manuelle
Feux stop tricolores
Manuel, régulation automatique
électronique de la température à
deux zones
Glaces
Les relais suivants se trouvent sur les côtés du porte-fusibles de
l’habitacle. Consultez votre concessionnaire autorisé pour l’entretien de
ces relais.
Emplacement du
fusible ou du relais
Relais 1
Description
Temporisation des accessoires
344
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique
est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution
électrique contient des fusibles
haute intensité qui protègent les
principaux circuits électriques de
votre véhicule contre les surcharges.
Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des
fusibles haute intensité.
Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez
toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en
place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de
liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
345
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
50 A**
2
50 A**
3
50 A**
4
5
30 A**
30 A**
6
7
40 A**
40 A**
8
9
40 A**
40 A**
BATTERIE 2 (BOÎTE DE
JONCTION SECONDAIRE)
BATTERIE 3 (BOÎTE DE
JONCTION SECONDAIRE)
BATTERIE 1 (BOÎTE DE
JONCTION SECONDAIRE)
Pompe d’alimentation, injecteurs
Siège de troisième rangée
(gauche)
Pompe des freins antiblocage
Module de commande du groupe
motopropulseur
Pare-brise chauffant (gauche)
Pare-brise chauffant (droit)
346
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
10
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
30 A**
Sièges à réglage électrique
(droit)
Démarreur
Siège de troisième rangée (droit)
Chargeur de la remorque
Sièges à réglages mémorisés
(module de siège du conducteur)
Sièges sans mémoire
Dégivreur arrière, rétroviseurs
chauffants
Ventilateur avant
Freins électroniques de remorque
Ventilateur auxiliaire
Marchepieds
Moteur des essuie-glaces avant
Prise de courant arrière
Haut-parleur d’extrêmes-graves
4x4
Alimentation de la mémoire
d’anomalies du module de
commande du groupe
motopropulseur, purge du filtre à
charbon actif
Prise de courant avant,
allume-cigare
Module 4 roues motrices
Boîte de vitesses 6R (moteurs
4.6L seulement)
Sièges chauffants
Phares (droit)
Essuie-glace de lunette arrière
11
12
13
14
30
30
30
30
A**
A**
A**
A**
15
40 A**
40 A**
16
17
18
19
20
21
22
23
24
40 A**
30 A**
30 A**
30 A**
30 A**
20 A*
20 A*
20 A*
10 A*
25
20 A*
26
27
20 A*
20 A*
28
29
30
20 A*
15 A*
25 A*
347
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
31
32
33
34
35
36
37
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
15 A*
5 A*
30 A*
15 A*
10 A*
20 A*
30 A*
38
15 A*
39
15 A*
40
15 A*
41
15 A*
Phares antibrouillards
Rétroviseurs électriques
Soupape des freins antiblocage
Phares (gauche)
Embrayage du climatiseur
Prise de courant de la console
Moteur de lève-glace côté
conducteur
Boîte de vitesses 5R (moteur
4.0L seulement)
Alimentation du module de
commande du groupe
motopropulseur
Embrayage de ventilateur,
soupape de recyclage des gaz de
carter (moteur 4.0L seulement),
relais de l’embrayage de
climatiseur, ventilateur pour les
pays du GCC
Système de radiodiffusion
numérique par satellite, DVD,
SYNC
348
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
42
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
15 A*
43
15 A*
44
45B
15 A*
—
45A
46B
46A
49
50B
—
—
—
—
—
50 A
51
52
—
—
—
53
—
Commutateur de freinage
redondant, EVMV, MAFS, sonde à
oxygène chauffante, régulateur
de dépression RGE, distribution à
calage variable 1 (moteur 4.6L
seulement), distribution à calage
variable 2 (moteur 4.6L
seulement), obturateurs
d’admission d’air à géométrie
variable (moteur 4.6L
seulement), capteur de
rendement du réacteur
catalytique
Bobine sur bougie (moteur 4.6L
seulement), boîtier de bobine
d’allumage (moteur 4.0L
seulement)
Injecteurs
Relais de ventilateur pour pays
du GCC
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Relais de la pompe d’alimentation
Relais de l’embrayage du
climatiseur
Relais des phares antibrouillards
Inutilisé
Embrayage du climatiseur
(diode)
Système de démarrage rapide
intégré (OTIS) (diode)
349
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
54
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
—
Relais de charge de batterie de
remorque
55B
—
Relais des essuie-glaces avant
55A
—
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
56B
—
Relais du démarreur
56A
—
Relais du ventilateur
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• Ne freinez pas brusquement.
• Réduisez graduellement votre vitesse.
• Tenez fermement le volant.
• Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu à plat par un concessionnaire autorisé pour
prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la
pression des pneus. Consultez la section Changement d’un pneu avec
système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
Les agents de scellement pour pneus peuvent endommager votre
système de surveillance de pression des pneus et ne doivent pas
être utilisés.
Consultez la section Système de surveillance de pression des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera
de fonctionner s’il est endommagé.
350
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte
de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles.
NOTA : Désactivez les marchepieds à commande électrique (selon
l’équipement) avant de rouler avec un pneu de secours de taille
différente. Consultez la section Marchepieds du chapitre Commandes
du conducteur.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
351
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
352
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Garez le véhicule sur une surface
plane, allumez les feux de détresse
et serrez le frein de stationnement.
2. Engagez la boîte de vitesses en
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
3. Désactivez les marchepieds à commande électrique (selon
l’équipement). Consultez la section Marchepieds du chapitre
Commandes du conducteur.
NOTA : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Outil
Roue de secours
Cric, démonte-roue, levier de
manœuvre du cric, cale de roue
Emplacement
Sous le véhicule, juste à l’avant du
pare-chocs arrière. L’écrou de
fixation de la roue de secours est
situé sous un couvercle à l’arrière
de l’aire de chargement, au centre.
Derrière le siège arrière, sous le
couvercle en moquette du
plancher de l’aire de chargement.
Les outils sont situés dans un sac
rattaché au cric.
353
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retrait du cric et des outils
1. Ouvrez le hayon et soulevez le
couvercle moquetté.
2. Tournez la vis à œillet du cric (1)
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour soulager la
pression.
3. Tournez la goupille d’arrêt (2)
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit lâche,
puis retirez-la jusqu’à ce qu’elle
s’arrête et retirez le cric et le sac d’outils du support.
4. Retirez la cale et les outils de cric
du sac fourni et tournez la douille
du manche hors du démonte-roue.
Retrait de la roue de secours
Ne vous servez jamais d’une clé à chocs pour faire tourner l’écrou
de fixation de la roue de secours. Cela aura pour effet
d’endommager le dispositif de fixation de la roue de secours.
1. Ouvrez le couvercle situé sous le tapis de l’aire de chargement pour
accéder à l’écrou de fixation de la roue de secours.
354
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Placez le démonte-roue sur
l’écrou de fixation de la roue de
secours.
Lorsque le démonte-roue est bien
engagé, il s’arrête de tourner et une
résistance se fait sentir lorsque vous
essayez de le tourner.
3. Tournez le démonte-roue dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue
touche le sol et que le câble soit
détendu. Assurez-vous que le
démonte-roue ne frotte pas sur la
plaque de garde pendant que vous
le tournez.
4. Glissez la roue de secours vers
l’arrière, soulevez-en un côté et
retirez-en la fixation.
Pose de la roue de secours
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Pour empêcher le véhicule de se déplacer lorsque vous changez
une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré,
puis calez la roue diagonalement opposée (à l’autre extrémité du
véhicule) à celle qui est changée.
355
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des
blessures graves.
Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à
proximité de la circulation routière. Arrêtez le véhicule
suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un autre
véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la roue.
Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction
(selon l’équipement) avant de travailler sous le véhicule, avant le
levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne placez jamais
les mains dans les articulations. S’il devait se déplacer, le marchepied
pourrait vous blesser.
1. Avec la cale de roue fournie avec
votre véhicule, bloquez la roue qui
est diagonalement opposée à la roue
dont le pneu est crevé.
2. Servez-vous de l’extrémité du
démonte-roue pour retirer
l’enjoliveur, en l’introduisant sous ce
dernier et en exerçant une légère
torsion. Dans le cas des véhicules à
cinq passagers, le couvercle en
moquette peut servir de coussin
pour s’agenouiller.
3. Desserrez les écrous de roue
d’environ un demi-tour, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue.
356
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4. Montez la rallonge du levier de
manœuvre du cric sur la clé en
croix en faisant glisser l’extrémité
carrée de la poignée du levier de
manœuvre du cric au travers de
l’anneau en plastique de la clé en
croix et dans le trou carré situé du
côté opposé.
5. Placez le cric conformément à
l’illustration et tournez la poignée du
levier de manœuvre du cric dans le
sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la roue soit à au plus
25 mm (1 po) du sol.
NOTA : Si vous soulevez le véhicule
à l’aide d’un cric, ne prenez pas
appui sur les marchepieds, les
articulations avant et arrière, les
moteurs et les supports de
marchepied situés sous la
carrosserie.
357
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour réduire les risques de
blessures, ne placez aucune
partie de votre corps sous le
véhicule. Ne mettez pas le moteur
en marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric N’EST
destiné QU’AU remplacement
d’une roue.
• Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme
point de levage.
6. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
7. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez les écrous en
place avec leur face biseautée contre la roue, et vissez-les jusqu’à ce que
la roue soit bien en contact avec le moyeu. Ne serrez pas complètement
les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
8. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
9. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours
NOTA : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la
roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de
la roue de secours.
1. Placez la roue sur le sol avec le corps de valve vers le haut, pointant
vers le véhicule.
358
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la
fixation au centre de la roue. Tirez sur le câble pour aligner les
composants à l’extrémité du câble.
3. Tournez le démonte-roue dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la roue revienne à sa position d’arrimage sous le véhicule.
L’effort à exercer sur le levier de manœuvre du cric s’accroît de façon
significative et le porte-roue émet des cliquetis ou glisse à mesure que la
roue monte à la position complètement serrée. Serrez au maximum,
jusqu’à ce que le porte-roue émette des cliquetis ou glisse, si possible.
Un serrage excessif du porte-roue est impossible. Si le porte-roue de la
roue de secours cliquette ou glisse alors que vous tournez le levier sans
effort, faites vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé dès
que possible.
4. Assurez-vous que la roue se trouve bien à plat contre le châssis et
qu’elle est correctement serrée. Essayez de la pousser, de la tirer et de la
tourner pour vous assurer qu’elle ne bouge pas. Desserrez et resserrez-la,
au besoin. Une défaillance du câble du treuil et la perte de la roue de
secours peuvent survenir si celle-ci n’est pas correctement rangée.
5. Si votre véhicule est équipé d’un dispositif de verrouillage de roue de
secours et d’une clé, assurez-vous d’installer le dispositif de verrouillage
de la roue de secours dans le tube d’amenée du pare-chocs avec la clé
du dispositif et du levier de manœuvre du cric.
6. Vérifiez de nouveau le serrage au moment du contrôle de la pression
de gonflage de la roue de secours (tous les six mois, selon le Calendrier
d’entretien périodique) ou chaque fois que la roue de secours est
déplacée à la suite de la réparation d’autres composants.
Remise en place du cric et des outils
1. Retirez les blocs qui retiennent les roues.
2. Rangez l’enjoliveur de roue (si retiré) dans un endroit sûr de
l’habitacle (par exemple la boîte à gants ou le logement de cric) pour
éviter de l’endommager. Remontez l’enjoliveur sur la roue une fois le
pneu réparé ou remplacé.
3. Rangez le cric et les outils dans leurs logements respectifs en vous
assurant qu’ils sont bien fixés pour ne pas générer de bruit lorsque le
véhicule roule.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km
(100 milles) après toute perturbation de la roue (permutation, crevaison,
démontage, etc.).
359
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Dimensions de la
Couple de serrage de l’écrou de roue*
douille et des
boulons des écrous
lb-pi
N.m
de roue
100
135
Dimensions de la
douille hexagonale des
écrous de roue : 3⁄4 po
(19 mm)
Dimensions des
boulons : 1⁄2 x 20
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage
de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du
disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous
qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les
surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact
métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner
un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que
le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la
maîtrise du véhicule.
NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer les particules et appliquez
de la graisse. Avec le doigt,
appliquez une petite quantité de
graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
360
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS
Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont
exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette
allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages
au véhicule.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
361
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
362
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
-
+
-
4. Établissez la connexion finale du câble négatif (–) au goujon de mise à
la terre situé à l’avant du véhicule (à l’avant de la batterie) sur le
support du radiateur. Maintenez le câble négatif (–) au loin de la batterie
et du carburateur/circuit d’injection de carburant. N’utilisez pas les
canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le collecteur
d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
363
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de
causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se
dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
364
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
365
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Mettez hors fonction les marchepieds à commande électrique
(selon l’équipement) avant de préparer le véhicule au remorquage.
Consultez la section Marchepieds du chapitre Commandes du
conducteur.
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la section
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre
Conduite pour savoir comment déplacer le levier de vitesse hors de la
position P (stationnement) en vue du remorquage.
366
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les véhicules à deux roues motrices peuvent être remorqués avec les
roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol.
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à quatre roues
motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un cadre de
levage ou sur le plateau d’une dépanneuse.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
367
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À domicile
Apportez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé pour y
faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que tout
concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre
véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de
retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule,
car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter
que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être
effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès lors, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au
concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que
vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à
l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres
pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des détails concernant les politiques et
procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de
relations avec la clientèle Ford au 1 800 392-3673 (FORD).
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire autorisé n’est en mesure de vous en accorder,
communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après
avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées
d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider.
368
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 392-3673 (FORD)
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 521-4140
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
369
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• le nom du concessionnaire autorisé et la ville où se situent ses
installations;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Assistance supplémentaire
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le programme AUTO LINE du Better Business
Bureau (BBB) (États-Unis seulement).
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
370
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. L’expérience démontre que nos clients ont très souvent
réussi à obtenir satisfaction en suivant la procédure en trois étapes
énoncée sur la première page du Guide de garantie. Si toutefois cette
procédure ne résout pas votre préoccupation au titre de la garantie, vous
pouvez être admissible au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Le BBB tente d’abord de résoudre votre question ou
préoccupation par la médiation. La médiation est un processus où un
représentant du BBB communique avec les parties et explore des options
de règlement. Si la médiation s’avère infructueuse, les clients ayant des
demandes admissibles peuvent participer au processus d’arbitrage AUTO
LINE du BBB. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous
puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un
cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience. Vous n’êtes pas lié par la décision, mais vous pouvez
371
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
l’accepter. Si vous acceptez la décision du programme AUTO LINE du
BBB, Ford doit aussi accepter la décision. Si l’arbitre tranche en votre
faveur et que vous acceptez la décision, un représentant du programme
AUTO LINE du BBB communiquera avec vous pour s’assurer que Ford
se plie rapidement à la décision. Une décision au sujet des litiges soumis
au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de
quarante jours après la soumission de votre demande au BBB.
Pour soumettre une demande de règlement au programme BBB AUTO
LINE, vous devrez mentionner votre nom et votre adresse, des
renseignements généraux au sujet de votre véhicule neuf, des
renseignements sur vos préoccupations au sujet de la garantie et toute
étape prise pour résoudre ces préoccupations. Vous recevrez ensuite un
formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir.
Vous devez joindre une preuve de propriété du véhicule, signer le
formulaire et le renvoyer au BBB. À la réception, le BBB étudiera
l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du
programme.
Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements en
communiquant avec le programme AUTO LINE du BBB au
1 800 955-5100 ou en écrivant à l’adresse :
BBB AUTO LINE
4200 Wilson Boulevard, Suite 800
Arlington, Virginia 22203–1833
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
372
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des
périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés
pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le Programme d’entretien
prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas
de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600
concessionnaires autorisés.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre
concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme à l’adresse
www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la
couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
373
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez
à:
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
U.S.A.
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux É.-U. doivent composer le 1 800 392-3673.
374
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
375
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
NHTSA
400 Seventh Street, SW
Washington, D.C. 20590
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1 800 333–0510.
376
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
377
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
378
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. L’eau sous pression peut pénétrer
dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
379
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR 4.0L V6 À SIMPLE ARBRE À CAMES EN TÊTE
MOTEUR 4.6L V8
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
380
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
• Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances
peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans les
lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout autre
contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace peuvent
émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des traînées ou des
souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont présents. Pour
nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
381
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du
tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide,
puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous
pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide répandu avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft
(ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le
Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme.
3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un autre chiffon de coton blanc
propre et placez le chiffon sur la surface à traiter en appuyant
légèrement. Laissez le chiffon en place à la température ambiante
pendant 30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
382
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels
produits pourraient causer l’usure des sangles.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer un siège avec sac gonflable latéral monté dans le
siège (véhicules dotés de sièges avec sac gonflable latéral monté dans
le siège seulement). Ces produits peuvent contaminer le sac gonflable
latéral et nuire au rendement du sac en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
383
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Produit de nettoyage pour voiture Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-21)
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A)
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11-A)
Nécessaire d’entretien pour cuir Motorcraft (ZC-11-D)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
Mitaine de dépoussiérage Motorcraft (ZC-47)
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Concentré de lavage et de cirage en une étape Motorcraft (ZC-6-A)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Lave-glace concentré Motorcraft Premium (ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
384
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13)
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
385
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures,
ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré
et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
386
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. Dans l’habitacle, tirez la manette
d’ouverture du capot, située sous le
coin gauche inférieur de la planche
de bord.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Ouvrez le capot.
387
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur V6 4.0L à simple arbre à cames en tête
1. Bouchon de remplissage d’huile moteur
2. Jauge d’huile moteur (non visible)
3. Réservoir de liquide de frein
4. Boîtier de distribution électrique
5. Batterie
6. Réservoir de liquide de la direction assistée
7. Bouchon de radiateur
8. Réservoir du liquide de refroidissement
9. Filtre à air
10. Réservoir de liquide lave-glace
388
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur V8 4.6L
1. Filtre à air
2. Bouchon de remplissage d’huile moteur
3. Jauge d’huile moteur
4. Réservoir de liquide de frein
5. Boîtier de distribution électrique
6. Batterie
7. Réservoir de liquide de la direction assistée
8. Bouchon de radiateur
9. Réservoir du liquide de refroidissement
10. Réservoir de liquide lave-glace
389
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16–A2. N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme
un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits
peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise.
Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits
d’entretien de ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le vase d’expansion.
L’ajout de liquide lave-glace au circuit de refroidissement risque
de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de
refroidissement.
Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
390
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le bras
d’essuie-glace. Placez le balai en
angle par rapport au bras
d’essuie-glace. Poussez
manuellement l’agrafe pour dégager
le balai et tirez ce dernier vers le
bas en direction du pare-brise pour
le retirer du bras d’essuie-glace.
2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace
au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Vous pouvez améliorer l’efficacité des balais en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Pour remplacer le balai d’essuie-glace de lunette arrière :
1. Tirez le bras d’essuie-glace aussi loin que possible de la glace.
N’exercez pas une force excessive car le bras d’essuie-glace pourrait se
briser. Maintenez le bras dans cette position jusqu’à la prochaine étape.
391
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Saisissez le balai d’essuie-glace et
exercez une force modérée pour le
tourner à l’opposé du bras
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se
dégage du bras d’essuie-glace.
3. Lorsque le balai d’essuie-glace est
lâche, glissez-le au loin du bras
d’essuie-glace.
4. Pour fixer le nouveau balai au
bras d’essuie-glace, alignez la
contre-goupille et la rainure de
clavette (indiquées par les flèches)
et poussez fermement le balai
d’essuie-glace dans le bras
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’un
déclic retentisse.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
392
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur V6 4.0L
• Moteur V8 4.6L
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau d’huile se trouve entre les orifices inférieur et
supérieur, N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve sous l’orifice inférieur, ajoutez
suffisamment d’huile pour augmenter le niveau entre les orifices
inférieur et supérieur.
393
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur V6 4.0L
• Moteur V8 4.6L
• Le moteur risque de subir des dommages si le niveau d’huile dépasse
l’orifice supérieur. L’excès d’huile doit être vidangé par un
concessionnaire autorisé.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse
pas l’orifice supérieur de la jauge.
394
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Vissez à fond le bouchon de remplissage d’huile moteur en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
trois déclics.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur recommandée
Moteur 4.0L V6
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-30.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de ne pas risquer d’invalider la garantie de votre moteur, utilisez de
l’huile moteur SAE 5W-30 Motorcraft ou une huile moteur SAE 5W-30
équivalente conforme à la norme Ford WSS-M2C929-A.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier
d’entretien périodique.
395
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
Moteur V8 4.6L 3V
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier
d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
396
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
397
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement). Éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Vous devrez peut-être conduire le véhicule pour qu’il réapprenne ses
paramètres de fonctionnement au ralenti et de stratégie
d’alimentation.
398
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LE
AD
RN
TU
RE
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée,
la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie adaptative. Pour cette
raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au
début. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la
longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie adaptative
permettra à la boîte de vitesses de retrouver sa souplesse de
fonctionnement.
Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée, la
montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Maintenez le niveau de liquide de refroidissement
au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) dans le vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
399
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase d’expansion.
• Moteur V6 4.0L
• Moteur V8 4.6L
400
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement
Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme
401
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL
COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon
pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont
le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur,
procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la
vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
402
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère « COLD FILL RANGE » (niveau à froid) ou jusqu’au
repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le
bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque
complètement le radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
403
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
404
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux
températures par lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale (moteur 4.6L V8
seulement)
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Mode de refroidissement à protection totale et de surchauffe de
l’huile moteur (moteur 4.6L V8 seulement)
Si le liquide de refroidissement du moteur ou l’huile moteur surchauffe,
les modes de protection totale réduisent la puissance du moteur pour
limiter les dommages au moteur, même en cas de perte totale de liquide
de refroidissement. La gamme et la vitesse du véhicule seront réduites
en fonction de la charge du véhicule, du relief et des températures
extérieures.
Le tableau de bord présente des avertissements pour chaque mode.
• Mode de refroidissement à protection totale : Les
témoins
(anomalie du moteur),
(pression d’huile moteur)
(température du liquide de refroidissement du moteur) sont
et
allumés.
En plus de ces témoins, l’indicateur de température du liquide de
refroidissement se trouve dans la plage H (chaud).
405
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le liquide de refroidissement devient encore plus chaud, le mode de
refroidissement à protection totale limite davantage la puissance du
moteur et désactive la climatisation. Le moteur passe en mode de
fonctionnement avec alternance des cylindres pour contribuer au
refroidissement du moteur. Le moteur tourne irrégulièrement dans ce
mode.
Si vous continuez à rouler et que la température du liquide de
refroidissement du moteur atteint un niveau critique, le moteur
s’arrête complètement. l’effort à exercer pour tourner le volant et pour
freiner augmentera. Lorsque le liquide de refroidissement du moteur
est refroidi, vous pouvez redémarrer le moteur.
• Mode de surchauffe de l’huile moteur : Le
témoin
(température du liquide de refroidissement) est allumé. Le
tableau de bord ne compte aucun témoin distinct de température de
l’huile.
(température de liquide de refroidissement du
En plus du témoin
moteur), l’indicateur de température du liquide de refroidissement du
moteur se trouve dans la plage (H) (chaud).
Un avertissement de surchauffe d’huile moteur peut être déclenché
par des conditions de conduite extrêmes, par exemple, le remorquage
d’une charge lourde en montagne par temps très chaud. Lorsque la
température de l’huile augmente, la vitesse du moteur et du véhicule
sont limitées. Les passages de la boîte de vitesses sont aussi différents.
Lorsque l’huile moteur est refroidie, le véhicule fonctionne
normalement.
Lorsque le mode de refroidissement à protection totale est activé
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. N’oubliez pas que le moteur
peut s’arrêter complètement pour éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir durant environ
15 minutes.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin. Regardez dans le compartiment-moteur et sous le véhicule
pour voir s’il y a des fuites de liquide de refroidissement.
406
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft
approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans
un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le
carburant et causer un incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression
créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte
du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est
mal utilisé ou manipulé sans précaution.
407
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon
la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant
ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
408
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Ravitaillement
Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de
carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les
blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
409
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un quart de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant de 1/4
de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dévisser le
bouchon.
3. Tirez pour enlever le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Réinstallez le bouchon sur le tuyau de remplissage et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’au moins un déclic
retentisse.
Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant
s’allume ou si le
message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin
peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite
après avoir fait le plein.
En pareil cas, garez-vous en bordure de la route de façon sécuritaire,
enlevez le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau.
et le message
Le témoin du bouchon du réservoir de carburant
« CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant)
peuvent ne pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de
conduite peuvent être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le
Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de
témoin.
quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et
routier.
Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir
est allumé ou que le message de vérification du
de carburant
peut aussi
bouchon du réservoir de carburant est affiché, le témoin
s’allumer.
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
410
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Retirez
doucement le bouchon du réservoir de carburant. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression
créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la
perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. Votre véhicule n’est pas conçu
pour être alimenté par des carburants E85 mélangés avec au plus 85 %
d’éthanol. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et
pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant
contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments
essentiels du circuit d’alimentation.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent
entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de
votre véhicule.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
411
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser du carburant « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation de l’essence à indice
d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans
certaines régions en haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée
pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de
la section Choix du carburant approprié.
412
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Après le plein, vous devrez peut-être couper et rétablir le contact à
plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne pompe le
carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de
lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
pourrait s’allumer. Consultez
• Le témoin d’anomalie du moteur
la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
.
moteur
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
413
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
414
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
415
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose de certains accessoires sur le véhicule (par exemple, des
pare-insectes, des arceaux de sécurité ou barres de signalisation, des
marchepieds, des porte-skis ou des porte-bagages) augmente la
consommation de carburant.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
416
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet
autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour
but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant
avec celle d’autres véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous
pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
417
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
,
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et
fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du
moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
, le circuit d’autodiagnostic OBD-II
d’anomalie du moteur s’allume
418
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du
moteur
devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du
moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi
d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention
supplémentaire n’est nécessaire.
reste allumé, faites inspecter
Si le témoin d’anomalie du moteur
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
poursuite de la conduite lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
moins bonne consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection si le témoin
est allumé ou s’il fonctionne
d’anomalie du moteur
incorrectement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
419
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule
ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule.
Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
clignote huit fois, le
moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection; si le témoin
demeure allumé en permanence, le
d’anomalie du moteur
véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20
minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30
secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles
d’entretien recommandés.
420
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir.
5. Le niveau devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez
pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage.
6. Si le niveau du liquide est bas, ajoutez du liquide par petites quantités,
en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve dans la
plage normale de fonctionnement. N’oubliez pas de remettre le bouchon
sur le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances
des produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide
approprié.
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide se situant entre les repères
« MIN » et « MAX » est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier
le véhicule par votre concessionnaire autorisé.
421
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
La boîte de vitesses automatique n’est pas dotée d’une jauge d’huile sous
le capot.
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, (c’est-à-dire si elle patine ou si le passage des vitesses est
lent) ou si vous remarquez des traces de fuite.
Un concessionnaire autorisé doit vérifier le niveau d’huile de la
boîte de vitesses et en ajouter au besoin.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
LIQUIDE DE BOÎTE DE TRANSFERT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Mettez les marchepieds à
commande électrique hors
fonction, selon l’équipement, avant
de travailler sous le véhicule,
avant le levage ou avant de placer
des objets sous le véhicule. Ne
mettez jamais la main entre le
marchepied déployé et la
carrosserie. S’il devait se déplacer,
le marchepied pourrait vous
blesser.
1. Nettoyez le bouchon de remplissage.
2. Enlevez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau d’huile.
422
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Ajoutez juste assez d’huile pour
que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE
TRANSMISSION
Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction,
selon l’équipement, avant de travailler sous le véhicule, avant le
levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais
la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se
déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
Si les joints de cardan d’origine sont remplacés par des joints dotés de
graisseurs, leur graissage doit également être effectué.
NOTA : L’arbre de transmission de votre véhicule est équilibré. Si une
couche antirouille est apposée sous le châssis, protégez l’arbre de
transmission et les joints universels pour prévenir toute surpulvérisation.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne
démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne
retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
423
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement du filtre à air
• Moteur 4.0L
• Moteur 4.6L
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
424
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Filtre à carburant
Batterie
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies
Moteur V6 4.0L à
simple arbre à cames
en tête
FA-1695
FG-1083
BXT-65-650
FL-820S
Moteur V8 4.6L 3V
FA-1780
FG-1083
BXT-65-650
FL-820S
1
2
1
Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il paraît
parmi les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien
périodique et est essentiel pour assurer la longévité et le bon rendement
de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le
clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
2
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
425
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
426
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
—
—
Arbre de transmission,
cannelure coulissante, joints
universels
Arbre coulissant secondaire
avant de la boîte de
transfert (4 roues motrices)
—
—
Graisse longue durée
Premium
Lubrifiant à base de
silicone en aérosol
Dégrippant et lubrifiant
Motorcraft pour
serrures
Graisse universelle
Désignation Ford ou
équivalent
Entre les repères Liquide de frein à haut
MIN et MAX du
rendement DOT 3
réservoir
Motorcraft
Contenance
Barillets de serrure
Charnières de fixation,
mécanismes de fermeture,
gâches et pivots de portes,
glissières de siège,
charnière et ressort de volet
de trappe de carburant,
loquets principal et
auxiliaire du capot
Bourrelets d’étanchéité des
portes
Liquide de frein
Pièce
XG-1-C /
ESA-M1C75-B
XL-1 /
Aucun
XL-6 /
ESR-M13P4-A
XG-4 ou XL-5 /
ESB-M1C93-B
PM-1-C /
WSS-M6C62-A
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
—
4,7 L
(5,0 pintes US)
Huile moteur, moteur 4.0L
14,9 L
(15,7 pintes US)
13,2 L
(13,9 pintes US)
13,2 L
(13,9 pintes US)
11,5 L
(12,2 pintes US)
Contenance
Pastilles antifuite de circuit
de refroidissement
Liquide de refroidissement
pour moteur 4.0L sans
chauffage et climatisation
auxiliaires
Liquide de refroidissement
pour moteur 4.0L avec
chauffage et climatisation
auxiliaires
Liquide de refroidissement
pour moteur 4.6L sans
chauffage et climatisation
auxiliaires
Liquide de refroidissement
pour moteur 4.6L avec
chauffage et climatisation
auxiliaires
Pièce
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
Pastilles antifuite de
circuit de
VC-6 /
refroidissement
WSS-M99B37-B6
Motorcraft
Huile moteur mélange XO-5W30-QSP (É.-U.)
synthétique Premium
CXO-5W30-LSP12
Motorcraft SAE 5W-30
(Canada) /
(États-Unis)
WSS-M2C929-A avec
Huile moteur Super
étiquette
Premium Motorcraft d’homologation de l’API
SAE 5W-30 (Canada)2
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold avec
amérisant (de couleur
jaune)1
Désignation Ford ou
équivalent
Entretien et caractéristiques
427
5,7 L
(6 pintes US)
11,7 L
(12,4 pintes)
Huile moteur, moteur 4.6L
Huile pour boîte de vitesses
automatique (5R55S)
428
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Liquide de direction
assistée
Huile pour pont avant (4
roues motrices)
Huile pour pont arrière
1,3 L
(2,7 chopines
US)
Remplissez
jusqu’entre les
repères MIN
et MAX du
réservoir.
1,7 L
(3,
5 chopines US)
Huile pour boîte de vitesses
11,6 L
automatique (6R60)
(12,2 pintes US)3
3
Contenance
Pièce
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Motorcraft
MERCON威 V
XT-5-QM /
MERCON威 V
Désignation Ford ou
Numéro de pièce
équivalent
Ford / Norme Ford
Huile moteur mélange XO-5W20-QSP (É.-U.)
synthétique Premium
CXO-5W20-LSP12
Motorcraft SAE 5W-20
(Canada) /
(États-Unis)
WSS-M2C930-A avec
Huile moteur Super
étiquette
Premium Motorcraft d’homologation de l’API
2
SAE 5W-20 (Canada)
Huile pour boîte de
XT-5-QM /
vitesses automatique
MERCON威 V
Motorcraft
4
MERCON威 V
Huile pour boîte de
vitesses automatique
XT-6-QSP /
Motorcraft MERCON威
MERCON威 SP
SP5
Huile synthétique
Motorcraft
X Y-75W140-QL /
SAE 75W-140 pour
WSL-M2C192-A
pont arrière
Lubrifiant pour pont
XY-80W90-QL /
arrière Premium
WSP-M2C197-A
Motorcraft SAE 80W-90
Entretien et caractéristiques
1,4 L
(1,5 pintes US)
4L
(4,2 pintes US)
85,2 L
(22,5 gallons US)
Liquide de boîte de
transfert (4 roues motrices)
Liquide lave-glace
Réservoir de carburant
—
Désignation Ford ou
équivalent
Huile pour boîte de
transfert Motorcraft
Liquide lave-glace
concentré Motorcraft
Premium
—
ZC-32-A /
WSB-M8B16- A2
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
XL–12 /
—
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 SP doivent utiliser
uniquement une huile MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses.
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de
vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de
vitesses.
5
Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 V doivent utiliser
uniquement une huile MERCON威 V ou une huile MERCON威/ MERCON威 V homologuée comme
étant à double usage. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut
endommager la boîte de vitesses.
4
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être vérifiés par un technicien qualifié.
3
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur doit présenter l’étiquette de certification de l’API et satisfaire aux
exigences de la norme Ford WSS-M2C929-A (4.0L) ou WSS-M2C930-A (4.6L).
2
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
1
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
429
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Moteur V6 4.0L
à simple arbre
à cames en
tête
Cylindrée (po. cu.)
245
Carburant requis
Indice d’octane
de 87
Ordre d’allumage
1-4-2-5-3-6
Système d’allumage
Allumage
électronique
statique
Écartement des électrodes
1,32 à 1,42 mm
(0,052 à
0,056 po)
Rapport volumétrique
9,7:1
1
L’écartement des électrodes n’est pas réglable
Moteur V8 4.6L
3V
281
Indice d’octane
de 87
1-3-7-2-6-5-4-8
Bobine intégrée
à la bougie
1,02 à 1,27 mm
(0,040 à
0,050 po)1
9,8 : 1
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
• Moteur 4.0L V6
430
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 4.6L V8
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
431
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge / dispositif de
protection
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
432
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE
VITESSES – BOÎTE-PONT
Le code de la boîte de vitesses ou
de la boîte-pont se trouve sur
l’étiquette d’homologation de
sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique quelle boîte de
vitesses ou boîte-pont sont
représentées par chaque code.
Description
Boîte automatique à cinq rapports (5R55S)
Boîte automatique à six rapports (6R60)
Code
V
X
433
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de
Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus
pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine
Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles.
Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre
véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter
notre magasin en ligne à : www.fordaccessoriesstore.com
Apparence extérieure
Trappe de carburant en aluminium
Pare-insectes
Déflecteurs
Marchepieds
Pare-boue
Marchepieds tubulaires
434
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Apparence intérieure
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Organisation et gestion de cargaison
Trousse de remorquage au point mort
Traverses de galerie
Barres de remorquage d’attelage de remorque, faisceau électrique et
accessoires
Adaptateur TripTunes™ Advanced pour équipement audio portatif
Tranquillité d’esprit
Système de communication mains libres Mobile-Ease™
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
435
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
436
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Aération de l’habitacle .............302
Afficheur
multimessage .............133, 147–148
messages
d’avertissement ...............142, 161
touche « EM » ................136, 153
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du
système) ..........................136, 152
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................399
Antivol, alarme ..........................187
Appui-tête .................................191
Assistance à la clientèle ...........336
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........374
commande de documentation
supplémentaire .......................375
entretien et service
après-vente .............................368
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................372
programme d’entretien
prolongé Ford .........................373
service de dépannage .............336
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........12
Avis spécial
véhicules convertis en
ambulance ...................................8
véhicules utilitaires ....................8
B
Batterie ......................................397
de rechange, caractéristiques ..425
démarrage-secours .................361
électrolyte, premiers soins ....397
entretien ..................................397
sans entretien .........................397
Boı̂te de transfert
vérification d’huile ..................422
Boı̂te de vitesses .......................313
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......422
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................426
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................313
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................426
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..........................315, 318
lubrifiant, appoint ...................422
lubrifiant, contenances ...........426
lubrifiant prescrit ...................426
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................422
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........345
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............410
Bougies,
caractéristiques .................425, 430
C
Calcul de la charge ...................289
Capot .........................................387
Capteur de poids de
l’occupant ..................................207
Carburant ..................................407
437
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
additif détergent .....................412
amélioration de la
consommation .........................413
bouchon ...................................410
calcul de la
consommation .........134, 150, 413
choix du carburant approprié ..411
contenance ..............................426
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................417
filtre, caractéristiques ....407, 425
indice d’octane ................412, 430
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........338
panne sèche ............................413
qualité ......................................412
remplissage du
réservoir ..................407, 410, 413
sécurité ....................................407
Casier de rangement ................168
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............205, 209–213, 215
Chaîne audio
(voir Radio) .....................23, 28, 38
Chargement du véhicule ..........282
Chasse-neige .................................8
Chauffage
chauffage-climatisation ......92, 94
Chauffe-moteur .........................302
Clés ............................................188
positions du commutateur
d’allumage ...............................298
Clignotants ................................105
Clignotants d’urgence ...............338
Climatisation ...............................94
438
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes
colonne de direction ..............125
siège à commande électrique ..193
Commutateur
d’allumage ..........................298, 430
Compas électronique ................140
étalonnage ...............................142
réglage de la
déclinaison ......................141, 158
Conditions particulières de
conduite .....................321, 328, 332
nappes d’eau
profondes ........................331, 335
neige et verglas ......................333
sable .........................................331
Conduite à travers des
nappes d’eau .............................335
Configuration de la montre
chaîne AM-FM avec lecteur à
6 disques compacts monté
dans la planche de bord ..........41
Console ..............................115–116
arrière ......................................116
au pavillon ...............................114
Contenance des réservoirs .......426
Contenances ..............................426
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................419
Couvre-bagages .........................168
Cric ....................................350, 354
positionnement ...............350, 355
rangement ...............350, 353–354
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................376
Index
Dégivreur
lunette arrière ...........................99
Dégivreur de lunette arrière ......99
Démarrage .................298–299, 301
Démarrage
démarrage-secours .................361
Démarrage-secours ...................361
Dépannage
démarrage-secours .................361
Dépannnage ...............................336
Direction assistée ......................311
liquide, caractéristiques .........426
liquide, contenances ...............426
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................420
Directives de chargement ........289
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................306
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............234
Dispositifs antipollution ...........417
E
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................431
Écrous de roue .........................359
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Ensemble préaménagement
ambulance .....................................8
Entrée sans clé .........................185
Entrée sans clé
clavier ......................................185
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................185
verrouillage
automatique ....................172, 174
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................186
Entrée sans clé à
télécommande ...................178–179
alarme de détresse
personnelle ..............................181
éclairage à l’entrée .................184
remplacement des piles .........182
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................179–180
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................223
Essuie-glace et lave-glace ........112
réservoir du hayon .................390
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................391
vérification du niveau et
appoint ....................................390
F
Feux
éclairage intérieur ..................105
feux de jour ............................102
phares ......................................101
phares antibrouillards ............102
tableau de remplacement des
ampoules .................................106
Feux de détresse ......................338
Feux de jour (voir Feux) .........102
Filtre à air .........................423–425
Frein de stationnement ............305
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................304
Freins .........................................304
439
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
antiblocage ..............................304
de stationnement ....................305
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................313
liquide, contenances ...............426
liquide prescrit .......................426
lubrifiant prescrit ...................426
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................305
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....421
Fusibles ..............................340–341
J
Jauge
huile moteur ...........................392
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................422
Joint universel et fourche
coulissante d’arbre de
transmission ..............................423
K
G
Kilométrage
(voir Consommation de
carburant) .................................413
Galerie porte-bagages ...............170
L
Gaz d’échappement ..................302
Gonflage
des pneus ................................261
H
Hayon .........................................169
ouverture à distance ..............180
Lecteur DVD ...............................59
Lève-glaces ................................180
à commande électrique ..........118
Lève-glaces à commande
électrique ...................................118
Limite de charge .......................282
Huile moteur .............................392
caractéristiques ......................426
contenances ............................426
filtre, caractéristiques ....395, 425
huile moteur prescrite ...........395
jauge d’huile ............................392
vérification du niveau et
appoint ....................................392
Huile (voir Huile moteur) ........392
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................426
contenances ....................404, 426
vérification du niveau et
appoint ....................................399
I
Lubrifiants prescrits .................426
Indicateurs ...................................20
Indice d’octane ..........................412
Lunette
arrière, essuie-glace et
lave-glace .................................113
440
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................405
Liquide lave-glace .....................390
Index
M
Marchepied à déploiement
électrique ...................................166
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ..................................114
Moteur .......................................430
circuit de refroidissement à
protection totale .....................405
commande de ralenti .............397
contenances ............................426
démarrage après une
collision ...................................338
huiles moteur prescrites ........426
liquide de refroidissement .....399
nettoyage .................................379
points d’intervention ......388–389
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............381
compartiment moteur ............379
intérieur ...................................382
lavage .......................................377
lustrage ....................................378
pièces en plastique .................380
planche de bord ......................382
roues ........................................379
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................432
O
Ouvre-porte de garage .............115
P
Pare-brise
dégivrage ...................................99
Pédales à réglage électrique ....121
Pédales
(voir Pédales à réglage
électrique) .................................121
Phares ........................................101
alignement ...............................103
allumer et éteindre .................101
ampoules, caractéristiques ....106
feux de croisement ................103
feux de jour ............................102
feux de route ..........................102
Phares antibrouillards ..............102
Pièces Motorcraft ......384, 407, 425
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........425
Planche de bord
nettoyage .................................382
tableau de bord ........................12
PMAE (poids maximal autorisé
à l’essieu)
calcul .......................................289
Pneus .........................259–260, 350
entretien ..................................264
étiquettes ................................275
géométrie ................................268
hiver et chaînes ......................281
indices de qualité des pneus ..260
mesures de sécurité ...............268
permutation ............................269
remplacement .........266, 350, 355
renseignements présents sur
les flancs .................................270
roue de secours ......351, 353–354
témoin d’usure ................259, 264
terminologie ............................260
vérification de la pression .....264
Pont
contenances ............................426
lubrifiant prescrit ...................426
Port USB ......................................51
441
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Remplacement d’un pneu ........350
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............245
Pour commencer .........................23
Préparation au démarrage .......312
Prise d’alimentation ..................116
Prise de courant auxiliaire .......116
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................49
Programmateur de vitesse .......122
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) .................................122
PTAC (poids total autorisé en
charge)
calcul .......................................289
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................120
R
Régulation automatique de la
température à deux zones .........94
Radio ................................23, 28, 38
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................217
Réglage de la montre
6 disques compacts dans la
planche de bord ........................41
chaîne AM-FM et lecteur de
disques compacts .....................31
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) ...................................94
Rehausseurs ..............................241
Relais .........................................340
Remorquage ..............................289
remorquage du véhicule ........366
traction d’une remorque ........289
véhicule de loisir ....................297
Remorquage par une
dépanneuse ...............................366
442
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................55
Rétroviseurs ......................119–120
chauffants ................................121
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ................................120
Rétroviseurs
repliables .................................121
rétroviseur à réglage
automatique ............................119
S
Sacs gonflables ..223–224, 234, 236
côté conducteur .....226, 234, 237
côté passager ..........226, 234, 237
description ..............224, 234, 236
fonctionnement .......226, 234, 237
mise au rebut ..........................240
sièges d’enfants ......................226
témoin .............................234, 239
Sécurité enfants ........................178
Serrures
portes ......................................172
verrouillage
automatique ....................172, 174
Serrures à commande
électrique ...................................172
Sièges .........................................191
chauffants ................................196
sièges à mémoire ............181, 195
Index
Sièges
sièges avant .............................192
sièges d’enfant ........................245
Sièges d’enfant ..........................245
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................249
place avant ..............................246
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................246
Sièges d’enfant - rehausseurs ..241
Sonar de recul ...........................321
Support lombaire, sièges ..193, 195
Systèmes de
retenue ......................205, 209–215
capteur de poids de
l’occupant ................................207
entretien des ceintures de
sécurité ....................................223
pour adultes ....................210–213
pour enfants ............................240
rallonge ....................................216
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............217
témoin et carillon ...........216–217
Systèmes de retenue pour
enfant .........................................240
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................240
Système antidémarrage
Securilock ..................................187
Système audiovisuel familial ......59
Système audiovisuel pour
passagers arrière .........................59
Système de navigation ...............91
Système de sécurité du
pavillon ......................234, 236–237
Système de surveillance de la
pression des pneus
conduite ..................................331
dépannage ...............................350
Pneus, jantes et
chargements ............................276
schémas de
contrôle .....................12, 142, 161
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................426
Tapis ..........................................167
Télécommande sans fil
Homelink威 .................................129
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...305
Temporisation d’alimentation
des accessoires .........................119
Toit ouvrant ...............................127
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au
démarrage ....................... 312 325
conduite tout-terrain ..............327
témoin .....................................325
Volant
commandes .............................125
inclinable .................................113
Volant inclinable .......................113
443
2008 Explorer (exp)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
444

Manuels associés