Ford Escape 2008-2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
365 Des pages
Ford Escape 2008-2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Chaînes audio
4
12
12
17
21
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques compacts
et MP3
21
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
31
Port USB
34
Renseignements au sujet de la radio satellite
38
Système de navigation
42
SYNC
42
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation automatique de la température à deux zones
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
43
43
46
50
52
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
52
56
58
Commandes du conducteur
65
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
Afficheur multimessage
65
66
71
73
75
81
83
1
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
98
98
100
113
Sièges et systèmes de retenue
118
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
118
129
144
162
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Antipatinage et dispositif antilacet AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Sonar de recul
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
2
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
181
184
186
201
207
214
220
222
222
228
231
240
248
259
259
261
261
262
271
282
284
289
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
291
298
299
Nettoyage
300
Entretien et caractéristiques
309
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
311
315
319
321
328
346
347
349
352
Accessoires
356
Index
359
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2008 Ford Motor Company
3
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• en Australie : www.ford.com.au
• au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera
automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur
peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple,
une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
5
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie
et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le
Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
6
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information.
7
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme.
Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Utilisation de votre véhicule comme ambulance
N’utilisez pas votre véhicule comme ambulance.
Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance Ford.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
8
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation
(autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et
au Canada)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules
vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements
de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les
modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire
pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – Avant
Sac gonflable – Latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Tableau de bord de série
Tableau de bord en option
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin
reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin
respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
12
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin de vérification de
l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant n’est pas
correctement fermé. La conduite continue lorsque ce témoin est allumé
peut provoquer l’allumage du témoin d’anomalie du moteur; consultez la
section Système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le message « CHECK FUEL FILL INLET » (vérifier l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant) s’affiche à l’écran de l’afficheur
multimessage, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir de plus amples
renseignements.
13
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans
l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne
s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire. Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement
desserré, cela indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit
de freinage doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une
défaillance est décelée au niveau du système de retenue supplémentaire.
14
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-Minder™.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou du dispositif
antipatinage Traction
Control™ : Ce témoin s’allume
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou le dispositif
antipatinage Traction Control™ est activé. Si le témoin reste allumé,
faites vérifier le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre
Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la
section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement.
15
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de bas niveau d’essence :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Le témoin s’éteint à la
désactivation du programmateur de
vitesse.
Témoin de fonction d’annulation
de la surmultipliée et de
fonction d’assistance en côte :
Ce témoin s’allume lorsque la
fonction de surmultipliée de la boîte
de vitesses a été désactivée et que la fonction d’assistance en côte a été
activée; consultez le chapitre Conduite.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLock威 est
activé.
Témoin d’anomalie de commande
d’accélérateur ou du groupe
motopropulseur : Ce témoin
s’allume lorsqu’une anomalie a été
détectée dans le groupe motopropulseur. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
Témoin de porte ouverte : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi et qu’une porte est
ouverte.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
16
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires)
et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule
roule. Si le carillon persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Carillon de l’afficheur multimessage (selon l’équipement) : Ce
carillon retentit lorsqu’un message d’avertissement (sauf pour le message
PARKING BRAKE ENGAGED [frein de stationnement serré] lorsque le
véhicule est en stationnement) apparaît pour la première fois à l’écran de
l’afficheur multimessage.
INDICATEURS
Indicateurs du tableau de bord de série
17
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateurs du tableau de bord en option
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
18
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Le pictogramme de pompe à
carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la
trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Si votre véhicule est doté d’un
afficheur multimessage, consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur pour alterner entre les unités métriques et les unités
anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
• Tableau de bord de série :
Appuyez une fois sur la commande
SELECT/RESET
(sélection-réinitialisation) pour
passer du compteur kilométrique à
la fonction TRIP A (trajet A).
Appuyez de nouveau sur la touche pour sélectionner la fonction TRIP B
(trajet B). Pour remettre le compteur à zéro, maintenez la commande
enfoncée jusqu’à ce qu’il indique 0,0 km (ou 0,0 mi).
19
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
• Tableau de bord en option :
Appuyez brièvement sur la touche
INFO de l’afficheur multimessage
jusqu’à ce que la fonction TRIP A
(trajet A) s’affiche à l’écran.
Appuyez de nouveau sur la touche pour sélectionner la fonction TRIP B
(trajet B). Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pour
remettre le compteur à zéro.
20
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Chaîne audio AM-FM prééquipée radio satellite avec lecteur de
disques compacts ou chargeur à six disques compacts et MP3
intégré au tableau de bord
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. La fonction de temporisation
des accessoires permet d’utiliser la chaîne audio et certains accessoires
électriques pendant 10 minutes après avoir coupé le contact, ou jusqu’à
ce qu’une porte avant soit ouverte.
NOTA : Votre véhicule est muni
d’une chaîne audio unique. Si l’écran
affiche six petits cercles, votre
chaîne audio est équipée d’un
lecteur à six disques compacts.
Sinon, il s’agit d’un lecteur à un seul disque compact.
21
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglage de la montre
Pour régler l’heure, appuyez sur la touche CLOCK (montre). L’écran
affiche SET TIME (régler l’heure). Utilisez les touches de présélection
numérotées (0 à 9) pour régler les heures et les minutes. La montre
entre ensuite en fonction.
Radio AM-FM
/ VOL (marche-arrêt et
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la radio.
Tournez le bouton pour augmenter
ou diminuer le niveau sonore.
Si le volume est réglé au-dessus
d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, la chaîne
reprendra un niveau sonore normal au rétablissement du contact.
AM/FM : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner les
bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2.
TUNE (syntonisation) : Tournez
ce bouton pour passer aux
fréquences précédentes ou suivantes
pas à pas.
DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la fréquence radio désirée (par
exemple, 93.9).
SEEK/TRACK (recherche
automatique-piste) : Appuyez sur
SEEK/TRACK
les touches
pour accéder à la station de radio
audible précédente ou suivante.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les stations audibles.
22
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touches de présélections (0 à
9) : Alors qu’une station est
syntonisée, maintenez une des
touches de présélection enfoncée
jusqu’à ce que le son revienne et
que le message PRESET # SAVED (présélection No X enregistrée)
s’affiche à l’écran. Un total de 30 stations peuvent être programmées,
soit 10 stations pour chacune des bandes AM, FM1 et FM2.
Sauvegarde automatique des présélections (programmation
provisoire) : Cette fonction permet de sélectionner les stations locales
les plus puissantes sans effacer les stations mises en mémoire
manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Pour activer la fonction de programmation provisoire : Appuyez
plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTO PRESET
ON/OFF (programmation provisoire des stations, activée-désactivée)
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
SEEK/TRACK
(recherche
automatique-piste) pour sélectionner la fonction AUTO PRESET
(programmation provisoire) et l’activer, puis attendez cinq secondes pour
que la recherche démarre ou appuyez sur OK pour démarrer
immédiatement la recherche. Si vous appuyez sur une autre touche
pendant ces cinq secondes, la recherche ne démarrera pas; les
10 stations les plus puissantes seront programmées et la station
correspondant à la touche de présélection 1 sera syntonisée.
S’il y a moins de 10 stations assez puissantes, la dernière station mise en
mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes.
Radio RDS (radiocommunication de données)
Disponible uniquement en mode FM. Cette fonction permet de
rechercher des stations à signal RDS en fonction d’une certaine catégorie
de musique : CLASSIC (classique), COUNTRY, JAZZ-RB, ROCK, etc.
Pour activer cette fonction : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce que RDS (ON/OFF) (radiocommunication de données,
activée-désactivée) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour activer ou
désactiver le mode RDS. Lorsque le mode RDS est désactivé, vous ne
pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio
ni afficher le nom ou le type de la station.
CAT/FOLD (catégorie-dossier) : Utilisez cette touche pour
sélectionner différentes catégories de musique.
Pour changer de catégorie RDS : Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU jusqu’à ce que RDS (ON/OFF) s’affiche à l’écran. Utilisez les
23
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
touches
/
pour activer le mode RDS. Appuyez sur la touche CAT
(catégorie). La mention PRESS UP OR DOWN TO CHANGE RDS
CATEGORY (appuyez sur la flèche vers le haut ou vers le bas pour
changer la catégorie du système de radiocommunication de données)
apparaît à l’écran. Appuyez sur les touches
/
pour parcourir toutes
les catégories disponibles. Lorsque la catégorie choisie s’affiche à l’écran,
SEEK/TRACK
(recherche
appuyez sur les touches
automatique-piste) pour rechercher la station suivante dans cette
catégorie, ou appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour
écouter un bref extrait de toutes les stations diffusant cette catégorie de
musique.
Lecteur de disques compacts ou MP3
CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer en mode
lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans
le lecteur, la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la
dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention
NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran.
LOAD (chargement) :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, cette touche
n’est pas fonctionnelle. Pour charger un disque compact, insérez
simplement le disque compact dans la fente, étiquette vers le haut.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche LOAD (chargement). Lorsque l’écran affiche la mention SELECT
SLOT (sélectionner le porte-disque), sélectionnez le porte-disque voulu
en utilisant les touches de présélection de 1 à 6. Lorsque l’écran affiche
LOAD CD # (charger le disque No), insérez le disque choisi, étiquette
vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq
secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la
lecture de la première piste commence.
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche
AUTOLOAD # (chargement automatique No). Chargez le disque voulu,
étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans
les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette
vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Lorsque les disques sont
chargés, la lecture du disque associé à la touche de présélection 1
commence.
Appuyez sur les touches de présélection (1 à 6) pour choisir le disque
désiré.
24
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche d’éjection :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, appuyez sur la
touche d’éjection pour éjecter le disque compact.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche d’éjection et sélectionnez un porte-disque en appuyant sur la
touche de présélection portant le numéro correspondant. L’écran affiche
EJECTING # (éjection du disque No). Une fois le disque éjecté, l’écran
affiche REMOVE CD # (retirer le disque compact No). Retirez le disque
compact. Si le disque compact n’est pas retiré, il est automatiquement
rechargé dans le chargeur.
Pour éjecter automatiquement tous les disques chargés, maintenez la
touche d’éjection enfoncée. Le chargeur éjectera tous les disques et vous
indiquera le moment de les retirer.
/
(lecture-pause) : Appuyez
sur cette touche pour lire ou
interrompre temporairement une
piste dans la lecture du disque
compact.
SEEK/TRACK (recherche
automatique-piste) : Appuyez sur
SEEK/TRACK
les touches
pour accéder à la piste précédente
ou suivante.
CAT/FOLD (catégorie-dossier) :
En mode MP3 seulement, appuyez sur la touche CAT/FOLD
SEEK/TRACK
(catégorie-dossier) puis sur les touches
(recherche automatique-piste) pour accéder au dossier précédent ou
suivant.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les pistes du disque ou du dossier MP3
en cours.
DIRECT :
En mode de lecteur de disques compacts, appuyez sur la touche
DIRECT. L’écran affiche la mention DIRECT TRACK MODE SELECT
TRACK (mode de sélection directe de piste, sélectionner la piste).
25
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Entrez le numéro de la piste désirée à l’aide des touches de présélection
(0 à 9). Le lecteur débute la lecture de la piste.
En mode de lecteur de dossier MP3, appuyez sur la touche DIRECT et
sur une touche de présélection (0 à 9) qui correspond au dossier désiré.
Le lecteur passe automatiquement au dossier choisi.
TEXT (texte) :
En mode MP3 seulement, appuyez plusieurs fois sur la touche TEXT
(texte) pour afficher le titre de l’album (AL), le nom de dossier (FL), le
titre de la pièce musicale (SO) et le nom de l’artiste (AR), si ces
données sont disponibles.
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT puis
sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste)
pour afficher le texte additionnel.
COMPRESSION : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à
ce que COMPRESSION ON/OFF (compression, activée-désactivée)
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
SEEK/TRACK
(recherche
automatique-piste) pour activer ou désactiver ce mode. Lorsque la
fonction de compression est activée, la chaîne diminue l’écart de volume
entre les passages doux et les passages forts d’un disque compact pour
harmoniser l’écoute.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU jusqu’à ce que SHUFFLE ON/OFF (lecture aléatoire,
activée-désactivée) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour activer ou
désactiver ce mode. Si vous souhaitez activer dès le début le mode de
SEEK/TRACK
lecture aléatoire, appuyez sur les touches
(recherche automatique-piste) pour débuter la lecture aléatoire du
disque. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture
de la piste actuelle. La fonction de lecture aléatoire se limite au disque
en cours de lecture.
Radio satellite (selon l’équipement)
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
SIRIUS : Appuyez sur cette touche pour accéder au mode de radio
satellite, selon l’équipement. Appuyez plusieurs fois sur cette touche
pour choisir entre les modes SAT1, SAT2 et SAT3.
26
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
TUNE/OK (syntonisation) :
Tournez ce bouton pour passer à la
station de radio satellite SIRIUS
disponible précédente ou suivante.
DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la chaîne désirée (par exemple,
002). Si vous n’entrez qu’un seul chiffre, appuyez sur OK et l’appareil
passe à cette chaîne de radio satellite. Si vous entrez trois chiffres,
l’appareil passe automatiquement à cette chaîne, si elle est disponible.
Vous pouvez annuler votre sélection en appuyant sur la touche DIRECT.
Si vous sélectionnez une chaîne non valide, l’écran affiche INVALID
CHANNEL (chaîne non valide) et l’appareil reste sur la chaîne courante.
SEEK/TRACK (recherche
automatique-piste) : Appuyez sur
les touches
SEEK/TRACK
pour rechercher la chaîne
précédente ou suivante. Si une
catégorie spécifique est sélectionnée
(jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
pour rechercher la chaîne précédente ou suivante
dans la catégorie sélectionnée. Maintenez les touches
SEEK/TRACK
enfoncées pour rechercher rapidement les chaînes
précédentes ou suivantes.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un bref extrait de toutes les
chaînes de radio satellite SIRIUS disponibles. Si une catégorie spécifique
est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un bref extrait de toutes les
chaînes de radio satellite SIRIUS disponibles dans cette catégorie.
TOUCHES DE PRÉSÉLECTION
(0 à 9) : Vous pouvez mémoriser
jusqu’à 30 chaînes, soit dix pour
chacun des modes SAT1, SAT2 et
SAT3. Pour mémoriser une chaîne
de radio satellite, syntonisez la chaîne et maintenez la touche de
présélection (0 à 9) enfoncée jusqu’au retour du son.
27
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
TEXT (texte) : Appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
nom de l’artiste et le titre de la pièce musicale. En mode TEXT, appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour afficher le nom de l’artiste (AR), le
titre de la pièce musicale (SO), le nom de la chaîne (CH) et la catégorie
(CA).
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT puis
sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste)
pour afficher le texte additionnel.
CAT/FOLD (catégorie-dossier) : Appuyez sur cette touche pour
syntoniser les plus récentes catégories de chaînes de radio satellite
sélectionnées. L’icône de catégorie (CAT) s’allume à l’écran lorsqu’une
catégorie donnée est sélectionnée (l’icône n’est pas allumée en mode
CATEGORY ALL [toutes les catégories]). Si aucune catégorie n’a été
sélectionnée, NO CATEGORY SELECTED (aucune catégorie
sélectionnée) s’affiche.
NOTA : Des catégories distinctes peuvent être définies pour les modes
SAT1, SAT2 ou SAT3 (radio satellite).
Consultez la section Menu de la radio satellite pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sélection d’une catégorie de la radio
satellite.
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) : Pour
accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode de
radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder au menu de la
/
pour choisir parmi les options
radio satellite. Appuyez sur
suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
• SAVE SONG (mémoriser le titre de la pièce musicale : Appuyez
sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours de
diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser
28
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT
SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est
diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un
avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG
ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous
tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REPLACE
SONG? (remplacer la pièce musicale?). Appuyez sur OK pour accéder
aux titres mémorisés, puis sur
/
pour choisir parmi les titres
mémorisés. Appuyez sur OK lorsque le titre de la pièce musicale à
remplacer apparaît à l’écran. La mention SONG REPLACED (pièce
musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
appuyez sur
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements ou désactiver les avertissements) : Appuyez sur
OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
29
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
Réglages du son
Appuyez plusieurs fois sur la touche SOUND (son) pour choisir parmi les
options suivantes :
BASS (graves) : Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour régler le niveau des graves.
SEEK/TRACK
TREBLE (aiguës) : Appuyez sur les touches
(recherche automatique-piste) pour régler le niveau des aiguës.
BALANCE (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour répartir le son
entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R).
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour répartir le son
entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F).
SPEED COMPENSATED VOLUME (compensation du volume en
fonction de la vitesse) : Cette fonction permet la variation
automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les
bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule
accélère ou roule à grande vitesse.
Le paramètre par défaut est désactivé.
SEEK/TRACK
(recherche
Utilisez les touches
automatique-piste) pour choisir entre les réglages SPEED OFF
(compensation du volume désactivée) et 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage
le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet la variation automatique
et progressive du volume de la radio pour compenser les bruits
extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou
roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
ALL SEATS (mode de distribution du son, selon l’équipement) :
Appuyez plusieurs fois sur la touche SOUND (son) pour accéder au
réglage de mode de distribution du son. Appuyez sur les touches
30
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour sélectionner et
optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les sièges),
DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière).
Autres caractéristiques
AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir
entre les modes LINE IN (mode audio auxiliaire) et SYNC (selon
l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément
du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements.
TUNE/OK (syntonisation) : Votre
véhicule peut être équipé de
fonctions spéciales de téléphonie et
de médias pour lesquelles vous
devrez confirmer les commandes au
moyen de la touche OK. Pour
obtenir de plus amples
renseignements, consultez le
supplément du système SYNC.
Touche de téléphone : Si votre véhicule est doté du système SYNC,
appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions de TÉLÉPHONE
SYNC. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le
supplément du système SYNC.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO
PHONE (pas de téléphone).
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
31
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule comporte une prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à
la chaîne audio.
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation, consultez la
section Prise d’entrée auxiliaire
du chapitre Fonctions audio du
supplément du système de
navigation.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
32
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio
jusqu’à ce que LINE (entrée), LINE IN (entrée auxiliaire) ou SYNC LINE
(entrée SYNC) s’affiche à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
33
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Port USB (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule peut être équipé d’un
port USB situé sur le tableau de
bord. Ce port permet de brancher
différents médias ou cartes Memory
Stick au système, et aussi de
recharger certains appareils, selon
leur conception. Pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant cette caractéristique,
consultez le chapitre Accès au port
USB et utilisation dans le
supplément du système SYNC ou du
système de navigation.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
34
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
35
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.
Garantie et service après-vente
Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio,
consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un technicien qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
36
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
NOTA : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus
varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
.mp3 1
1
définissez. Bien que divers types de
.mp3 2
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
.mp3 3
2
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
.mp3 4
3
ignore les autres fichiers. Vous
.mp3 5
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
.mp3 6
4
bureau ou à la maison que sur la
.mp3 7
chaîne audio de votre véhicule.
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
37
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule;
• un service d’écoute en ligne, permettant d’accéder à toutes les chaînes
de musique SIRIUS via internet en utilisant un ordinateur branché sur
internet (clients des États-Unis seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
38
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, à n’importe
quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est
aucunement responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique (ESN) de la radio satellite : Ce
numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour
activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez
besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En
mode radio satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant
simultanément sur la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de
présélection 1.
Écran de la radio
ACQUIRING
(acquisition)
SAT FAULT
(défaillance du
satellite)
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Si ce message ne
Défaillance du module
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
39
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
INVALID CHNL
(chaîne non valide)
UNSUBSCRIBED
(aucun abonnement)
NO TEXT (aucun
texte)
NO TEXT (aucun
texte)
Intervention
nécessaire
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de l’artiste ne
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de la chanson sujet de la chanson ne
ne sont pas
sont pas disponibles à
disponibles.
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
40
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
État
Chaînes audio
Écran de la radio
État
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL (aucun
signal)
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
UPDATING (mise à
jour)
La mise à jour de la
chaîne est en cours.
CALL SIRIUS
(communiquez avec
SIRIUS)
1 888 539-7474
Le service satellite a
été désactivé par la
radio satellite SIRIUS.
Intervention
nécessaire
Les renseignements au
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Communiquez avec
SIRIUS au
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
41
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de
navigation.
SYNC (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté du système SYNC, un système de
communications mains-libres et de divertissement avec fonctions
spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNC ou le
chapitre consacré au système SYNC du supplément du système de
navigation (selon l’équipement).
42
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Réglage de la vitesse du ventilateur : Tournez ce bouton pour
1.
sélectionner la vitesse du ventilateur.
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus
d’informations à ce sujet.
3.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
4.
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces.
Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
5.
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système
est hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches.
6.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau du bord.
43
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
7.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et arrière.
8.
: Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
de plancher des sièges avant et arrière (selon l’équipement).
9. Commande de température : Permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle.
10.
Commande de chauffage du siège du passager (selon
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du passager. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
11.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche MAX AC
(climatisation maximale) est enfoncée ou il peut être manuellement
sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement
dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation
maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
DEL de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
(tableau de bord) ou
(tableau de
répartition de l’air est soit
bord-plancher).
12. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche MAX AC (climatisation
maximale) pour revenir au mode normal de climatisation.
13. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
Commande de chauffage du siège du conducteur (selon
14.
l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le
44
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
chauffage du siège du conducteur. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Température extérieure (selon l’équipement) : La température
extérieure apparaît à l’écran et est accompagnée de la mention EXT
TEMP (température extérieure).
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
sélectionnez le mode
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
lorsque le système est hors fonction ou lorsque le mode
(recyclage de l’air) est activé et que la climatisation est hors fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour atteindre plus rapidement le point de confort par temps chaud,
conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à
trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit
suffisamment « aéré ».
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.
Pour un refroidissement maximal en mode MAX A/C
(climatisation maximale) :
1. Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale).
2. Sélectionnez la température la plus fraîche.
3. Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée. Par la suite,
lorsque l’habitacle se refroidit, réglez la vitesse du ventilateur selon vos
préférences de confort.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
45
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À
DEUX ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. AUTO - température côté conducteur : Appuyez sur ce bouton
pour activer la régulation automatique de la température. Sélectionnez la
température désirée à l’aide de la commande de température. Le système
commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des
bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction de la
climatisation, et l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air, afin
de réchauffer ou de refroidir l’habitacle pour atteindre la température
désirée. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer la température
côté conducteur de l’habitacle. Ce bouton permet de régler également la
température côté passager lorsque la fonction PASS TEMP (température
côté passager) est désactivée. Il est recommandé de régler initialement la
température entre 22 °C et 24 °C (72 °F et 75 °F), puis de la régler par
la suite selon vos préférences. Le réglage de température côté
conducteur apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran.
46
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus
d’informations à ce sujet.
3.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Appuyez sur le
bouton AUTO pour revenir à la régulation automatique complète de la
température.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
4.
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Appuyez
sur le bouton AUTO pour revenir à la régulation automatique complète
de la température.
Alimentation/
: Appuyez sur ce bouton pour activer ou
5.
désactiver le système de chauffage-climatisation. Lorsque le système est
hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches. Tournez ce bouton pour augmenter ou réduire manuellement la
vitesse du ventilateur. Le réglage manuel de vitesse du ventilateur
apparaît à la gauche de l’écran. Appuyez sur le bouton AUTO pour
revenir à la régulation automatique complète de la température.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord. Appuyez sur
6.
le bouton AUTO pour revenir à la régulation automatique complète de la
température.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
7.
de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et arrière.
Appuyez sur le bouton AUTO pour revenir à la régulation automatique
complète de la température.
: Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
8.
de plancher des sièges avant et arrière. Appuyez sur le bouton AUTO
pour revenir à la régulation automatique complète de la température.
9. Pass Temp (température du côté passager) : Appuyez sur ce
bouton pour activer ou désactiver le réglage indépendant de la
température du côté passager. Tournez ce bouton pour augmenter ou
47
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
diminuer la température du côté passager de l’habitacle. Il est
recommandé de régler initialement la température entre 22 °C et 24 °C
(72 °F et 75 °F), puis de la régler par la suite selon vos préférences. Le
réglage de température côté passager apparaît dans le coin supérieur
droit de l’écran.
10.
Commande de chauffage du siège du passager (selon
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du passager. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
11.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche MAX AC
(climatisation maximale) est enfoncée ou il peut être manuellement
sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement
dans certains modes de débit d’air afin de réduire la formation de buée.
Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système de chauffage et de
climatisation revient en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
DEL de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
(tableau de bord)
distribution de l’air est soit AUTO (automatique),
(tableau de bord-plancher).
ou
12. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche MAX AC (climatisation
maximale) pour revenir au mode normal de climatisation.
13. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
Commande de chauffage du siège du conducteur (selon
14.
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du conducteur. Consultez la section
Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
48
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Température extérieure : La température extérieure apparaît à l’écran
et est accompagnée de la mention EXT TEMP (température extérieure).
Conversion de la température : Si votre véhicule est équipé d’un
afficheur multimessage, consultez la section Menu de configuration de
la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur pour obtenir des renseignements relatifs au passage des
degrés Fahrenheit aux degrés Celsius.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
sélectionnez le mode
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans l’habitacle, ne roulez pas
avec la commande de répartition d’air en position d’arrêt ou le
(recyclage de l’air) activé et la climatisation hors
mode
fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour améliorer le rendement du climatiseur, conduisez en laissant les
glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le
démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ».
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.
Pour un refroidissement optimal :
• Mode automatique :
1. Appuyez sur le bouton AUTO pour activer le mode de fonctionnement
entièrement automatique.
2. Ne manipulez pas les touches A/C (climatisation) ou
(recirculation d’air).
3. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
49
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Fonctionnement manuel :
1. Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale).
2. Sélectionnez
ou
.
3. Sélectionnez
(recyclage de l’air) pour obtenir un débit d’air
plus froid.
4. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
5. Réglez d’abord le ventilateur à sa vitesse maximale, puis réglez-le de
manière à conserver une température confortable.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le moteur doit être
en marche.
pour activer le dégivreur de lunette arrière.
Appuyez sur la touche R
Le témoin de la touche s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière
est en fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement
après un délai prédéterminé si une chute de tension de la batterie est
détectée, ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la
position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). À tout moment, vous pouvez
désactiver le dégivreur manuellement en appuyant de nouveau sur la
touche.
Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseurs chauffants, cette même touche active les deux fonctions.
Consultez la section Rétroviseurs extérieurs chauffants du chapitre
Commandes du conducteur.
50
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui y sont apposés. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
51
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
jusqu’à la première position
pour allumer les feux de position.
Tournez-le jusqu’à la deuxième
pour allumer les
position
phares.
Tournez-le dans le sens contraire à
pour éteindre les
la position
phares.
Commande automatique des phares (selon l’équipement)
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares a été
programmé en usine pour garder les
phares allumés pendant 20 secondes
après la coupure du contact. Ce délai peut être modifié pour toute valeur
jusqu’à un maximum de 180 secondes, en procédant selon la méthode
ci-dessous. Vous pouvez également utiliser votre afficheur multimessage
(selon l’équipement) pour effectuer cette programmation.
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position d’arrêt.
NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des
phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec
les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés pendant une brève
période, les feux extérieurs s’allument lorsque le commutateur
d’éclairage se trouve à la position de commande automatique des phares.
52
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande automatique des phares avec temporisation
(selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des phares,
vous pouvez choisir un délai permettant de garder les phares allumés
jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. Ce délai est fixé à
20 secondes en usine, mais il peut être modifié en suivant les étapes
ci-après (les étapes 1 à 6 doivent être exécutées en moins de
10 secondes) :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le commutateur
d’éclairage à la position de
commande automatique des phares.
3. Tournez le commutateur
d’éclairage à la position d’arrêt.
4. Tournez la clé de contact à la
position ON (contact).
5. Tournez la clé de contact à la
position OFF (arrêt).
6. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares (les phares devraient s’allumer).
7. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt lorsque le
délai souhaité est atteint (jusqu’à trois minutes).
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
,
ou
et les
en position
feux de route doivent être éteints.
Tirez le commutateur d’éclairage
vers vous pour allumer les phares
antibrouillards. Le témoin des
s’allume.
phares antibrouillards
53
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les feux de croisement à une
intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être à la position d’arrêt, de feux de
position ou de commande automatique des phares;
• avec une boîte de vitesses automatique, la boîte de vitesses ne doit
pas être en position de stationnement (P);
• avec une boîte de vitesses manuelle, le frein de stationnement ne doit
pas être serré.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
54
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Tournez la molette à fond vers le
bas (passé le cran) pour empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer à
l’ouverture des portes.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la distance entre le sol et
le centre du phare, puis tracez une
ligne de référence horizontale de
2,4 mètres (8 pieds) sur le mur ou
la paroi verticale à cette hauteur
(du ruban adhésif convient très bien). Le centre du phare est identifié
sur le verre du phare par un petit cercle de 3 mm.
55
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez le phare gauche avec
un tissu opaque.
4. Vous distinguerez sur la paroi ou
sur le mur un motif lumineux avec
une bande horizontale de plus haute
intensité vers la droite. Si le bord de
cette zone lumineuse n’est pas sur
la ligne de repère horizontale, les
phares doivent être réglés.
5. Repérez le régleur vertical sur le
phare, puis tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre (pour un
réglage vers le haut) ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
(pour un réglage vers le bas) en
alignant le bord supérieur du motif
lumineux avec la bande horizontale.
6. Déplacez le tissu opaque pour
couvrir le phare droit et répétez les
étapes 4 et 5 pour le phare gauche.
7. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonniers et lampes de lecture
Le plafonnier avant est situé au pavillon entre les sièges conducteur et
passager.
56
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
La commande de plafonnier
comporte trois positions :
• OFF (éteint) : À cette position, le
plafonnier ne s’allume pas à
l’ouverture des portes, ni en
tournant complètement le
rhéostat d’éclairage situé sur le
tableau de bord.
• DOOR (porte) : À cette position, le plafonnier s’allume uniquement
lorsqu’une porte est ouverte; il demeure allumé pendant 25 secondes
après la fermeture de la porte.
• ON (allumé) : À cette position, le plafonnier demeure allumé.
Les lampes de lecture et leur
commutateur (sans toit ouvrant
transparent) sont situés sur le
plafonnier. Appuyez sur le
commutateur situé près de chaque
lampe pour les allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour
les éteindre.
Si votre véhicule est équipé d’un toit
ouvrant transparent, les lampes de
lecture sont montées sur le panneau
de commande du toit ouvrant
transparent. Appuyez sur le
commutateur situé près de chaque
lampe pour les allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour
les éteindre.
Les lampes de lecture s’allument chaque fois qu’une porte s’ouvre. Après
la fermeture de la porte, les lampes demeurent allumées pendant
25 secondes.
57
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Plafonnier et lampe d’aire de chargement
La lampe d’aire de chargement
dotée d’une commande à trois
positions ON/OFF/DOOR
(allumé/éteint/porte) s’allume :
• lorsque les portes sont fermées et
que la commande est à la position
ON (allumé);
• lorsque la commande est à la
position DOOR (porte) et qu’une des portes est ouverte.
Lorsque la commande est à la position OFF (éteint), la lampe ne s’allume
pas à l’ouverture des portes.
Éclairage ambiant (selon l’équipement)
Cette fonction permet d’éclairer
l’espace pour les jambes, les
porte-gobelets, le bac de la console
et le plateau de la console dans un
choix de sept couleurs. Le
commutateur d’éclairage ambiant est
situé sur la console au plancher.
Pour activer l’éclairage ambiant,
appuyez brièvement sur le commutateur afin de choisir entre les sept
couleurs disponibles et la position d’arrêt.
L’éclairage s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (contact) ou ACC (accessoires).
NOTA: L’éclairage ambiant demeure allumé jusqu’à ce que le contact soit
coupé et que l’une des portes avant soit ouverte, ou jusqu’à la fin du
délai de la fonction de temporisation d’alimentation des accessoires.
Éclairage intérieur, protection antidécharge de la batterie
L’éclairage intérieur s’éteint automatiquement dans un délai de
10 minutes lorsque la clé de contact est à la position OFF/LOCK
(arrêt-verrouillé), lorsqu’une porte est demeurée ouverte, ou lorsque les
commandes de l’éclairage intérieur sont à la position ON (allumé).
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les feux extérieurs sont ventilés pour tenir compte des changements
normaux de pression. La condensation peut se révéler un phénomène
58
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
connexe normal de cette conception. Lorsque de l’air humide pénètre
dans le bloc optique par les évents, de la condensation peut se former
lorsque la température est froide. Lorsque de la condensation normale se
forme, une mince pellicule de bruine peut s’accumuler à l’intérieur de la
lentille. Cette mince pellicule de bruine est éventuellement dissipée et
s’échappe par les évents en fonctionnement normal. La dissipation de la
bruine peut demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques
sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• présence d’une mince pellicule de bruine (aucune traînée, trace ou
goutte);
• une mince pellicule de bruine couvre moins de 50 % de la lentille.
Exemples de condensation inacceptable (généralement causée par la
fuite d’eau d’un phare) :
• accumulation d’eau dans le phare;
• grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la lentille.
Confiez votre véhicule à un concessionnaire en présence de conditions
de condensation inacceptables.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
Nombre d’ampoules
Phares (feux de route
2
et de croisement)
Feux de position avant
2
et clignotants avant
Feu de position latéral
2
(avant)
Numéro commercial
H13
3157A (ambre)
194
59
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre d’ampoules Numéro commercial
Feux de freinage, feux
2
arrière et feux de
3157K / 4157K
position latéraux
Phares de recul
2
921
Phares antibrouillards
2
PS24WFF
(avant)
Troisième feu stop
5
W5WL
central
Éclairage de la plaque
2
d’immatriculation
168
arrière
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
toute ampoule du tableau de bord.
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le capot.
3. Passez la main au-dessus de la
traverse avant.
4. Tournez l’ampoule dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
puis tirez tout droit en la retirant.
60
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule.
AVERTISSEMENT :
Manipulez les ampoules des
phares à halogène avec soin et
gardez-les hors de la portée des
enfants. Tenez l’ampoule
uniquement par sa base de
plastique et n’en touchez pas le
verre. L’huile qui se trouve
naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule
au moment d’allumer les phares.
6. Branchez le connecteur électrique à la nouvelle ampoule.
7. Insérez l’extrémité en verre de la nouvelle ampoule dans le bloc
optique. Une fois les rainures de la base de plastique alignées, tournez la
nouvelle ampoule dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installer.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le capot.
3. Passez la main au-dessus de la
traverse avant.
4. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
5. Retirez soigneusement l’ampoule
de la douille et insérez l’ampoule
neuve.
6. Placez la douille de l’ampoule
dans le bloc optique et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux avant
Faites remplacer les ampoules par votre concessionnaire autorisé.
61
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants, des
feux de position latéraux et des phares de recul se trouvent dans la
même partie du bloc optique des feux arrière, l’une au-dessous de
l’autre. Procédez de la même façon pour remplacer l’une ou l’autre de
ces ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le hayon pour accéder
aux vis du bloc optique.
2. Enlevez les deux vis de fixation
du bloc optique.
3. Retirez soigneusement le bloc
optique hors du véhicule en le tirant
sans le tourner pour avoir accès à la
douille de l’ampoule. N’INCLINEZ
PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ.
4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et insérez la nouvelle
ampoule.
6. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Installez soigneusement le bloc optique des feux arrière sur le véhicule
et fixez-le à l’aide des deux vis.
Remplacement des ampoules du troisième feu stop
1. Enlevez les deux vis et tirez sur
le bloc optique pour le sortir du
hayon.
62
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Appuyez sur les languettes pour
retirer le porte-lampe du bloc
optique.
3. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Appuyez sur le levier et retirez
avec précaution le bloc optique de
la plaque d’immatriculation (situé
au-dessus de la plaque
d’immatriculation) du hayon.
3. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
4. Tirez l’ampoule hors de la douille
sans la tourner et insérez la nouvelle
ampoule.
5. Placez la douille de l’ampoule
dans le bloc optique et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
6. Pour installer le bloc optique,
enfoncez-le soigneusement dans le hayon.
63
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
(selon l’équipement)
1. Assurez-vous que le commutateur
des phares antibrouillards est à la
position d’arrêt.
2. Débranchez soigneusement le
connecteur électrique de l’ampoule,
du dessous du véhicule.
3. Retirez l’ampoule du bloc optique
en tirant sur l’ampoule tout en
serrant les attaches de retenue
supérieure et inférieure en même
temps.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
64
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps et maintenez-la enfoncée : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces
(véhicules équipés de la commande automatique des phares)
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
65
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
INT 2 – vitesse de balayage normal
de l’essuie-glace de lunette arrière;
INT 1 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière;
OFF (arrêt) – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière à l’arrêt.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF (arrêt).
VOLANT RÉGLABLE
Pour régler le volant :
1. Tirez le levier de la colonne de
direction vers le bas.
2. Déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas à la position désirée.
3. Poussez le levier de la colonne de
direction vers le haut. Le volant se
bloque dans la position choisie.
AVERTISSEMENT : Ne
réglez jamais le volant en
conduisant.
66
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Bac de rangement (selon l’équipement)
Appuyez sur le dispositif de
déverrouillage situé sur le volet pour
ouvrir le bac de rangement.
Le bac de rangement peut être
utilisé pour ranger des lunettes de
soleil ou d’autres objets du même
type.
COMPAS ÉLECTRONIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’afficheur multimessage indique la direction du compas comme suit : N,
NE, E, SE, S, SW (sud-ouest), W (ouest) et NW (nord ouest).
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
67
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Étalonnage du
compas.
Réglage de la déclinaison
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la
position ON (contact).
3. Faites démarrer le moteur.
3 2
1
15
4
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
4. Appuyez sur la touche SETUP
(configuration) pour sélectionner la
fonction de réglage de zone et
afficher la ZONE XX actuelle sur la
console centrale.
5. Continuez de maintenir la touche
RESET (réinitialisation) enfoncée
jusqu’à ce que la zone appropriée
apparaisse à l’écran de la console
centrale.
6. La direction s’affiche lorsque vous
relâchez la touche RESET
(réinitialisation). Le réglage de la
déclinaison est maintenant terminé.
Étalonnage du compas
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous que toutes
les portes du véhicule sont fermées.
68
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Faites démarrer le moteur.
2. Pour effectuer l’étalonnage,
maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pendant
10 secondes environ jusqu’à ce que
le message « CAL » (étalonnage)
s’affiche. Relâchez la touche.
3. Conduisez lentement en cercles à moins de 5 km/h (3 mi/h) jusqu’à ce
que CAL soit remplacé à l’écran par la valeur indiquant la direction.
L’étalonnage peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets.
4. L’étalonnage du compas est
terminé.
CONSOLE CENTRALE
La console de votre véhicule peut comporter plusieurs options. Celles-ci
comprennent notamment :
1. des porte-gobelets;
2. le couvercle de la console du
compartiment de rangement est
doté d’un rangement pour disques
compacts, d’un porte-cartes
professionnelles et de deux
porte-stylos; le compartiment de
rangement comporte un bac
amovible avec un range-monnaie, un
plateau coulissant, un support de
téléphone cellulaire et un rangement
pour disques compacts;
3. une prise de courant arrière;
4. des porte-gobelets arrière;
5. de petits plateaux de rangement et (selon l’équipement) un
commutateur d’éclairage ambiant.
AVERTISSEMENT : Ne déposez que des gobelets souples dans
les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous
infliger des blessures lors d’une collision.
69
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le plateau coulissant et le bac
intérieur peuvent être retirés pour
permettre le rangement d’un
ordinateur portable, de lecteurs
MP3, de disques compacts ou de
sacs à main. Pour les retirer, ouvrez
le couvercle de la console et tirez le
bac vers le haut hors du boîtier de
la console.
Pour disposer d’un espace de
rangement additionnel, vous pouvez
également suspendre le plateau
coulissant et le bac intérieur sur le
côté et à l’arrière de la console.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
70
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La prise de courant auxiliaire est
située sur le tableau de bord.
Une deuxième prise de courant
auxiliaire se trouve à l’arrière de la
console centrale.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la
prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se
peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il
chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare.
L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt
à être utilisé.
L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
71
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez sur le commutateur et
maintenez-le enfoncé pour fermer
les glaces.
Tremblement des glaces de custode : Lorsqu’une des glaces de
custode ou les deux sont ouvertes, le véhicule peut présenter des bruits
de vent ou de tremblement; vous pouvez arrêter ce bruit en abaissant
une glace avant d’environ cinq à huit centimètres (deux à trois pouces).
Ouverture rapide (AUTO)
Ce commutateur permet d’abaisser
complètement la glace du
conducteur sans avoir à maintenir
enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez à fond sur le
commutateur jusqu’au second cran
et relâchez-le rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter
le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur le commutateur à
n’importe quelle position.
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
72
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs des glaces, le toit ouvrant transparent (selon
l’équipement) et la chaîne audio jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le
contact ou jusqu’à ce que l’une des portes avant soit ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et
LATÉRALEMENT.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être doté d’un rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique
jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet
(assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le
rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante
provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en
s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement.
Sans microphone
Avec microphone
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
73
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs électriques
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs extérieurs lorsque vous
roulez dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.
74
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs extérieurs chauffants
(selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
75
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein ou sur la pédale d’embrayage (selon
l’équipement).
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
NOTA : Une augmentation passagère du régime du moteur est possible
et normale si vous utilisez la pédale d’embrayage pour désactiver le
programmateur de vitesse.
76
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RESUME
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe trois façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
• Appuyez et relâchez la touche
SET + (réglage) pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Chaque pression sur
la touche augmente la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET + (réglage).
77
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe trois façons de réduire la
vitesse programmée :
• Maintenez la touche SET –
(réglage) enfoncée jusqu’à ce que
vous ayez atteint la vitesse
désirée, puis relâchez-la.
• Appuyez brièvement sur la
touche SET – (réglage) pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Chaque pression sur
la touche diminue la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Appuyez sur la pédale de frein ou
d’embrayage (selon
l’équipement), puis sur la touche
SET + (réglage) lorsque la vitesse
désirée est atteinte.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le
programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la touche OFF (hors
fonction).
• Coupez le contact.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ces commandes permettent d’utiliser certaines fonctions de commandes
audio.
78
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes de la radio
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour choisir parmi les
sources suivantes :
• AM, FM1, FM2 ou disques
compacts;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite) (selon l’équipement);
• LINE IN (mode d’entrée
auxiliaire) (selon l’équipement).
En mode radio :
pour
• Appuyez sur
accéder à la station de radio
présélectionnée précédente ou
suivante.
En mode lecteur de disques
compacts :
pour
• Appuyez sur
passer à la piste suivante du
disque.
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
pour parcourir les chaînes programmées.
• Appuyez sur
Dans tous les modes :
• Appuyez sur la touche VOL + ou
VOL – (volume) pour régler le
volume.
79
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
(selon l’équipement)
Maintenez brièvement la touche
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran du
vocale
système de navigation pour utiliser
la fonction de commande vocale.
pour
Appuyez sur la touche
énoncer une commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de
navigation, consultez le supplément du système de navigation.
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNC (selon
l’équipement)
Appuyez brièvement sur la
pour utiliser la fonction
touche
de commande vocale. Vous
entendrez une tonalité et ÉCOUTE
s’affichera à l’écran de la radio.
enfoncée
Maintenez la touche
pour quitter la fonction de
commande vocale.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
pour choisir parmi les différents
Appuyez sur les touches
menus et sélections. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre
sélection.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC,
consultez le supplément du système SYNC.
80
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
ou du système SYNC (selon
l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales,
appuyez brièvement sur la
jusqu’à ce que le
touche
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran de
vocale
navigation.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
répondre à un appel. Maintenez la touche
enfoncée pour mettre fin à
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation
et le système SYNC, consultez les suppléments du système de
navigation et du système SYNC.
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez ouvrir ou incliner vers le haut (à partir de la position
fermée) le toit ouvrant transparent pour aérer l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Pour ouvrir le toit ouvrant
transparent : Le toit ouvrant
transparent est équipé d’une
commande d’ouverture, de
fermeture ou d’aération à impulsion
automatique. Pour ouvrir
complètement le toit en une seule
impulsion, appuyez sur la partie
arrière de la commande du toit et
relâchez-la. Pour interrompre
l’ouverture ou la fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la
commande une deuxième fois.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à
proximité de son ouverture.
81
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour fermer le toit ouvrant transparent : Le toit ouvrant transparent
est équipé d’une commande de fermeture à impulsion automatique.
Appuyez brièvement sur la partie avant de la commande. Pour
interrompre à tout moment la fermeture du toit, appuyez de nouveau sur
la commande.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction : Lorsque le toit ouvrant
transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse
automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée. C’est
ce qu’on appelle « inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est
coupé en cours d’inversion alors que la fonction de temporisation des
accessoires est désactivée, le toit ouvrant transparent se déplace jusqu’à
sa position d’inversion en cas d’obstruction.
Neutralisation de l’inversion en cas d’obstruction : Pour neutraliser
l’inversion en cas d’obstruction, appuyez sur la partie avant de la
commande et maintenez-la enfoncée. Cette option peut être utile pour
contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant transparent
ou sur les joints, par exemple. En cours d’inversion, si la commande est
relâchée en position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de
fermeture dans un délai de deux secondes après que le toit ouvrant
transparent ait atteint sa position d’inversion, le toit ouvrant
transparent se déplace, sans protection d’inversion en cas
d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que le toit ouvrant
transparent soit complètement fermé ou que le contact soit coupé (et
que la temporisation des accessoires est désactivée), le toit ouvrant
transparent s’arrête.
Pour aérer :
• Le toit ouvrant transparent est équipé d’une commande d’aération à
impulsion automatique. Pour incliner le toit ouvrant en position
d’aération (lorsque le panneau de verre est fermé), appuyez
brièvement sur la partie avant de la commande.
• Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération,
appuyez sur la partie arrière de la commande et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le panneau de verre s’arrête.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous
pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est
fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Temporisation des accessoires :
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs des glaces, la chaîne audio et le toit ouvrant transparent
(selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou
jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte.
82
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AFFICHEUR MULTIMESSAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les
fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de configuration
(SETUP).
Touche INFO (menu d’information)
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• ODOMETER/TRIP ODOMETER
(compteur kilométrique ou
compteur journalier)
• DISTANCE TO EMPTY
(autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de
carburant)
• BLANK (écran vide) (compteur kilométrique désactivé)
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
83
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Autonomie de carburant (DTE)
Cette fonction du menu INFO vous
indique le nombre de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant restant
dans le réservoir, en conditions de
conduite normales. N’oubliez pas de couper le contact lorsque vous faites
le plein du réservoir, sinon l’affichage n’indiquera pas l’ajout de carburant
avant quelques kilomètres de route. L’autonomie varie en fonction des
habitudes de conduite.
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction dans le
menu INFO pour afficher la
consommation moyenne de
carburant en milles au gallon ou en
litres aux 100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon
consommé), le résultat obtenu peut différer de la consommation
moyenne affichée pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) après la
mise en fonction du programmateur de vitesse.
84
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Consommation instantanée de carburant
Sélectionnez cette fonction du menu
INFO pour afficher votre
consommation instantanée de
carburant. Un histogramme à barres
indique la consommation de
élevée à moindre
.
carburant sur une échelle de
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, l’écran affiche
accompagné ou non d’une barre illuminée. Il n’est pas possible de
réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant.
Touche SETUP (menu de configuration)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• RESET TO ENGLISH (retour à la
langue anglaise, depuis une autre
langue)
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits)
• OIL LIFE (vie utile de l’huile)
• UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLAMP DELAY (commande automatique des phares avec
temporisation) (selon l’équipement)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique) (selon l’équipement)
• AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) (selon l’équipement)
• LANGUAGE (langue)
• COMPASS ZONE/COMPASS CALIBRATION (zone de déclinaison et
étalonnage du compas) (selon l’équipement)
RESET TO ENGLISH
(retour à la langue anglaise, depuis une autre langue)
NOTA : Lorsque vous accédez à
l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) et qu’une langue
autre que l’anglais est sélectionnée,
le message « PRESS RESET FOR
ENGLISH » (appuyer sur la touche
RESET [réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à
l’anglais.
85
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour revenir à l’anglais.
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP
(configuration), l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur multimessage indique pendant trois
secondes soit le message de bon fonctionnement « OK », soit un message
d’avertissement.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
Les messages sont affichés dans l’ordre suivant :
1. OIL LIFE (vie utile de l’huile)
2. BRAKE SYSTEM (circuit de freinage)
3. LIFTGATE/GLASS (hayon et glace de hayon)
4. DTE/FUEL LEVEL (autonomie de carburant et niveau de carburant)
OIL LIFE (vie utile de l’huile)
L’huile moteur doit être remplacée chaque fois qu’un message à cet effet
apparaît à l’écran de l’afficheur multimessage. N’UTILISEZ QUE LES
HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES.
Pour réinitialiser le système de contrôle de l’huile moteur à 100 % après
chaque vidange d’huile, soit environ aux 12 000 km (7 500 mi) ou aux
six mois, effectuez les étapes suivantes :
1. Appuyez brièvement sur la touche
SETUP (configuration) pour afficher
le message « OIL LIFE = XXX %
HOLD RESET = NEW » (vie utile de
l’huile = XXX % maintenir la touche
RESET [réinitialisation] enfoncée
pour réinitialiser).
2. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pendant
deux secondes. La durée de vie utile
de l’huile est réglée à 100 % et le
message « OIL LIFE SET TO
100% » (vie utile de l’huile réglée à
100 %) est affiché.
86
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Lorsque l’écran affiche « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile
réglée à 100 %), vous pouvez, si vous le souhaitez, réduire la valeur du
compteur de durée de l’huile en appuyant brièvement sur la touche
RESET (réinitialisation). Chaque pression sur la touche RESET
(réinitialisation) réduit la valeur de 10 %.
NOTA : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 000 km (7 500 mi) ou à 6 mois. Par exemple, si vous réglez la
valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement s’affichera
à 7 200 km (4 500 miles) ou à 108 jours.
UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour afficher
les unités utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour alterner entre
les unités métriques et anglo-saxonnes.
AUTOLAMP DELAY
(temporisation de la commande automatique des phares)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
les nouvelles valeurs de temporisation de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou
180 secondes.
AUTOLOCK (verrouillage automatique)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique.
87
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de
10 minutes après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de déverrouillage automatique.
LANGUAGE (langue)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour voir la
langue d’affichage courante.
2. Attendez quatre secondes ou
appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour consulter le choix de langues disponibles à
l’afficheur multimessage.
Les langues disponibles sont le français, l’anglais et l’espagnol.
3. Maintenez enfoncée la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour choisir la langue d’affichage.
COMPASS ZONE/COMPASS CALIBRATION
(zone de déclinaison et étalonnage du compas)
Consultez la section Compas électronique dans le présent chapitre.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage
les affichera à tour de rôle durant quatre secondes.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
88
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Les messages d’avertissement effacés sont classés en deux catégories :
• Ils sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne sont réaffichés qu’une fois le contact coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Avertissements
DRIVER DOOR AJAR (porte
du conducteur ouverte)
PASSENGER DOOR AJAR
(porte du passager ouverte)
REAR LEFT DOOR AJAR
(porte arrière gauche ouverte)
REAR RIGHT DOOR AJAR
(porte arrière droite ouverte)
PARK BRAKE ENGAGED
(frein de stationnement serré)
XXX MILES TO E FUEL
LEVEL LOW (XXX km avant
épuisement du carburant)
État
Cet avertissement ne peut pas être
effacé.
L’avertissement réapparaît après
10 minutes si l’état existe toujours.
89
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Avertissements
LIFTGATE/GLASS AJAR
(hayon ou glace de hayon
ouvert)
CHECK BRAKE SYSTEM
(vérifier le circuit de freinage)
CHECK FUEL FILL INLET
(vérifier l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant)
(selon l’équipement)
BRAKE FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide de frein)
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression des pneus)
TIRE PRESSURE MONITOR
FAULT (anomalie du système
de surveillance de pression des
pneus)
TIRE PRESSURE SENSOR
FAULT (anomalie d’un capteur
de pression des pneus)
OIL LIFE CHANGE SOON (vie
utile de l’huile, prévoir vidange
d’huile)
OIL CHANGE REQUIRED
(vidange d’huile requise)
État
Cet avertissement est réaffiché
lorsque le contact a été coupé et
rétabli.
PORTE CONDUCT MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
PORTE PASSAGER MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
90
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
FREIN STATIONN SERRE – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à
plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre
concessionnaire autorisé.
AUTONOM XXX km NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour
indiquer que le niveau de carburant est bas.
HAYON / GLACE MAL FERMEE – Ce message s’affiche pour indiquer
que le hayon ou la glace de hayon n’est pas complètement fermé).
Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour réinitialiser
l’affichage.
VERIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché
ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
VERIFIER TUYAN REMPLISS CARBU (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche pour indiquer que l’orifice de remplissage du réservoir
de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Consultez la
section Système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ du chapitre
Entretien et caractéristiques.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du
chapitre Entretien et caractéristiques.
PRESSION PNEU FAIBLE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYS SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque le
système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si le message d’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est
montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de
fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système
de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement. Si le message d’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
91
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
DUREE HUIL VIDANGE PROCHE – Ce message s’affiche lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins. Lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 10 % et 0 %, le message
« XX% OIL LIFE CHANGE SOON » (vie utile de l’huile XX %, prévoir
vidange d’huile) s’affiche à l’écran.
VADANGE HUILE REQUIS – Lorsque le pourcentage de vie utile de
l’huile atteint 0 %, le message OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile
requise) s’affiche.
HAYON
• Pour ouvrir la glace de hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
des serrures à commande
électrique ou de la
télécommande) et appuyez sur le
bouton de commande du côté
droit, sous le bandeau d’éclairage
de la plaque d’immatriculation.
• Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
des serrures à commande
électrique ou de la télécommande) et appuyez sur le bouton de
commande au centre, sous le bandeau d’éclairage de la plaque
d’immatriculation.
Pour verrouiller le hayon et la glace du hayon, utilisez les serrures à
commande électrique.
N’ouvrez ni le hayon ni la glace du hayon dans un garage ou dans un
local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est ouverte et
que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient être endommagés
s’ils entrent en contact avec un plafond bas.
Ne laissez pas le hayon ou la glace du hayon ouvert pendant que le
véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon et
ses pièces connexes, mais cela permettrait également à du monoxyde de
carbone de pénétrer dans l’habitacle.
92
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la porte et la glace du
hayon sont fermées afin d’éviter que les gaz d’échappement ne
pénètrent dans l’habitacle. Les gaz d’échappement renferment du
monoxyde de carbone qui peut nuire aux poumons et provoquer la
somnolence ou même la mort. De plus, cela permettra d’éviter que les
passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez
absolument rouler avec la glace du hayon ou le hayon ouvert, laissez
les bouches d’aération ouvertes pour admettre l’air extérieur dans
l’habitacle.
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
Écran cache-bagages (selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé d’un écran cache-bagages, vous pouvez
l’utiliser pour couvrir les articles qui se trouvent dans l’aire de
chargement de votre véhicule.
Pour poser l’écran cache-bagages,
procédez comme suit :
• Insérez les extrémités de l’écran
cache-bagages dans les supports
de fixation situés derrière le siège
arrière, sur les panneaux de
garnissage arrière.
Pour déployer l’écran :
1. Saisissez le rebord arrière de
l’écran cache-bagages et tirez-le vers
l’arrière.
2. Fixez les deux extrémités de la tige-support dans les fentes de
retenue situées sur les panneaux de garnissage arrière.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les montants sont bien
enclenchés dans les supports de fixation. En cas d’arrêt brusque
ou de collision, le cache-bagages pourrait causer des blessures s’il n’est
pas solidement fixé.
93
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet sur l’écran
cache-bagages car de tels objets pourraient obstruer votre vue
ou être projetés sur les occupants lors d’un arrêt brusque ou d’une
collision.
Casier de rangement (selon l’équipement)
Le système de rangement consiste en deux compartiments situés dans le
plancher de l’aire de chargement arrière.
1. Le plus grand compartiment,
situé vers l’arrière, est destiné au
rangement tout usage.
• Pour ouvrir le couvercle de ce
compartiment, soulevez la poignée
de verrou. Vous pouvez retirer le
couvercle pour optimiser le
rangement.
• Pour le refermer, abaissez le
couvercle et appuyez sur la poignée
jusqu’au déclic du verrou. Vous
pouvez utiliser un cadenas à clé ou à combinaison pour fermer en toute
sécurité ce rangement tout usage.
2. Le plus petit compartiment est destiné à la trousse du cric. Ce
compartiment possède également une section destinée au rangement
tout usage. Le couvercle de ce petit compartiment est maintenu en place
par deux agrafes.
AVERTISSEMENT : Le compartiment de rangement n’est pas
conçu pour retenir des objets en cas de collision lorsque le
couvercle est enlevé.
Compartiment de rangement du côté passager
Votre véhicule est équipé d’un compartiment de rangement du côté
passager situé dans le panneau de garniture droit arrière qui sert à
ranger de petits articles; il peut comporter un petit entonnoir en
plastique blanc pour le système Easy Fuel™ fixé à l’intérieur du volet
d’accès. Assurez-vous que le volet d’accès est bien fermé pour qu’il ne
fasse pas de bruit lorsque vous conduisez.
94
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
GALERIE PORTE-BAGAGES
Votre véhicule peut être équipé d’un
porte-bagages. La charge maximale
du porte-bagages, répartie
uniformément sur les traverses, est
de 45 kg (100 lb). S’il est impossible
de répartir la charge uniformément,
placez-la au centre ou le plus
possible vers l’avant sur les
traverses.
N’utilisez pas les poignées de
porte du véhicule pour arrimer
une charge. Utilisez les anneaux d’arrimage (sur les molettes)
pour arrimer la charge.
Pour régler la traverse (selon l’équipement), procédez comme
suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Resserrez la molette à chaque
extrémité de la traverse.
Pour enlever les traverses (selon l’équipement) des longerons du
porte-bagages, procédez comme suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
95
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Faites glisser la traverse jusqu’à
l’extrémité du longeron.
3. À l’aide d’un objet long et plat,
appuyez sur la languette des
deux embouts de la traverse.
4. Faites glisser la traverse à fond
pour la libérer de la glissière.
Pour réinstaller les traverses (selon l’équipement) sur les
longerons de la galerie de toit, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que les deux
traverses sont installées avec la
flèche « F » (avant) dirigée vers
l’avant du véhicule.
2. À l’aide d’un objet long et plat,
appuyez sur la languette des
deux embouts de la traverse.
3. Faites glisser chaque traverse sur
les languettes d’embout et
engagez-les sur les longerons.
96
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Serrez la molette située à chaque
extrémité de la traverse.
97
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Votre véhicule est équipé de deux
clés à télécommande intégrée. Ces
clés à télécommande intégrée
fonctionnent à la fois comme des
clés de contact programmées
actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact et
comme des télécommandes d’entrée
sans clé.
Vos clés à télécommande intégrée sont programmées pour fonctionner
avec votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide
d’une clé non programmée. Si vous perdez les clés à télécommande
intégrée qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez
en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire
autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au besoin, des clés
standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande auprès de votre
concessionnaire autorisé.
Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence.
Pour obtenir davantage d’information sur la programmation des clés à
télécommande intégrée de rechange, consultez la section Système
antidémarrage SecuriLock™, plus loin dans le présent chapitre.
NOTA : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est conseillé de
conserver cette étiquette en lieu sûr
pour consultation future, par
exemple à l’intérieur de la
couverture avant du présent Guide
du propriétaire.
98
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Conseils d’utilisation des clés à télécommande intégrée
Pour éviter d’actionner par inadvertance les fonctions d’entrée à distance
du véhicule, il est conseillé de manier de façon appropriée les clés à
télécommande intégrée lors du démarrage et de l’arrêt du véhicule.
Lorsque vous introduisez les clés à
télécommande intégrée dans le
commutateur d’allumage, placez
votre pouce sur la zone d’appui du
pouce centrale de la clé à
télécommande intégrée et votre
index sur le logo se trouvant de
l’autre côté de la clé.
Pour disposer de plus de force pour
tourner la clé à télécommande
intégrée dans le commutateur
d’allumage, vous pouvez déplacer
légèrement votre pouce vers
l’extérieur de la clé, à proximité de
.
la touche
De la même façon, lorsque vous
tournez la clé à télécommande
intégrée à la position OFF (arrêt)
du commutateur d’allumage, vous
pouvez exercer une pression sur le
bord inférieur de la clé, à proximité
.
de la touche
99
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Déverrouillage et verrouillage des portes avec la clé
Déverrouillage des portes
Tournez la clé dans le barillet de serrure pour déverrouiller la porte du
conducteur seulement. Toutes les autres portes restent verrouillées.
Verrouillage des portes
Tournez la clé dans le barillet de serrure pour verrouiller la porte du
conducteur seulement.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (contact) et que la vitesse du véhicule ne dépasse
pas 15 km/h (9 mi/h);
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande
électrique;
100
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement);
• en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon
l’équipement).
NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation,
assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact
est tournée à la position OFF (arrêt) et que toutes les portes, le hayon
et la glace du hayon sont fermés.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le
début, attendez 30 secondes avant de recommencer.
NOTA : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la
durée de la configuration.
1. Le contact doit être coupé avant
de débuter la séquence.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la position ON
(contact).
3. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes.
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
6. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur retentit brièvement.
7. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la
commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous
avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
8. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
101
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de verrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage.
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position ON (contact) ou ACC (accessoires);
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été tourné à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires).
NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé
électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur.
Désactivation et activation du déverrouillage automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de déverrouillage automatique.
Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en effectuant la séquence de déverrouillage et de verrouillage de porte
à commande électrique;
102
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement);
• en utilisant l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur.
NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de débuter, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez
répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes
avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’alllumage à la
position ON (contact).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
103
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche
3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis
relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de déverrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage.
Fonction de déverrouillage « intelligent »
La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à
l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur.
Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du
conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au
moyen de la commande de verrouillage de porte du panneau de porte du
conducteur alors que cette dernière est ouverte.
104
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SÉCURITÉ ENFANTS
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément.
NOTA : Le fait d’engager le verrou
sécurité enfants d’une porte
n’engagera pas automatiquement
celui de l’autre porte. Ils doivent
être engagés séparément.
Insérez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens de la flèche
indiquée sur la porte afin d’engager le dispositif de sécurité enfants.
Tournez la clé dans le sens opposé pour désengager le dispositif de
sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut
être causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
105
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La clé à télécommande intégrée
vous permet :
• de déverrouiller à distance les
portes du véhicule;
• de verrouiller à distance toutes
les portes du véhicule;
• d’ouvrir à distance la glace de
hayon à commande électrique;
• de déclencher l’alarme de
détresse;
• d’allumer l’éclairage à l’entrée.
La fonction de verrouillage ou de
déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions
du commutateur d’allumage, sauf lorsque la clé est maintenue à la
position START (démarrage). La fonction d’alarme de détresse est
disponible lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF
(arrêt).
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. NOTA : Les lampes intérieures s’allumeront si la commande
du plafonnier se trouve à la position DOOR (porte).
2. Appuyez de nouveau sur la touche
et relâchez-la dans les
trois secondes pour déverrouiller les portes des passagers, le hayon et la
glace du hayon.
Déverrouillage des portes en une étape
Si la fonction de déverrouillage des portes en une étape est activée,
appuyez brièvement une fois sur la touche
pour déverrouiller toutes
les portes, le hayon et la glace du hayon. NOTA : Les lampes intérieures
s’allumeront (consultez la section Éclairage à l’entrée plus loin dans le
présent chapitre) si la commande du plafonnier se trouve à la position
DOOR (porte).
Passage du déverrouillage des portes en deux étapes à une étape
Vous pouvez alterner entre les méthodes de déverrouillage des portes en
deux étapes et en une étape en maintenant simultanément les
106
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
touches
et
de la télécommande d’entrée sans clé enfoncées
pendant environ quatre secondes. Les clignotants clignotent deux fois
pour indiquer que le véhicule est maintenant en mode de déverrouillage
en une seule étape. Recommencez la procédure pour revenir en mode de
déverrouillage en deux étapes.
Verrouillage des portes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour verrouiller toutes les
portes. Si toutes les portes et le hayon sont bien fermés, les feux de
position et les clignotants clignotent une fois.
2. Appuyez de nouveau sur la touche
et relâchez-la dans les trois
secondes pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les
portes et du hayon. NOTA : Les portes se verrouillent de nouveau et
l’avertisseur sonore retentit une fois.
Si une des portes ou le hayon est mal fermé, l’avertisseur sonore retentit
deux fois et les feux de position et les clignotants ne clignotent pas
lorsque vous appuyez sur la touche
.
Ouverture de la glace du hayon (selon l’équipement)
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
la glace de hayon.
pour ouvrir
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
pour activer l’alarme. Pour désactiver cette
Appuyez sur la touche
fonction, appuyez de nouveau sur la touche, tournez le commutateur
d’allumage à la position ON (contact) ou START (démarrage), ou
attendez trois minutes environ pour la fin de l’alarme.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Remplacement de la pile
La clé à télécommande intégrée est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
107
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Insérez une petite pièce de
monnaie dans la fente de la clé à
télécommande intégrée, à proximité
de l’anneau, et tournez-la pour
retirer le couvercle de la pile.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez les instructions à l’intérieur de la clé
à télécommande intégrée pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez
sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
5. Réenclenchez le couvercle de la pile sur la clé.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de
la clé à télécommande intégrée de votre véhicule. Après avoir changé les
piles, la clé à télécommande intégrée devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés à télécommande intégrée perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une, ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Reprogrammation des clés à télécommande intégrée
Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée,
consultez la section Programmation des clés de rechange de la section
Système antidémarrage SecuriLock™, dans le présent chapitre.
108
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Pour effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer
d’au moins deux clés à télécommande intégrée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur et les lampes dirigées vers le sol (selon
l’équipement) s’allument lorsque la clé à télécommande intégrée ou le
clavier d’entrée sans clé sont utilisés pour déverrouiller une porte.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact); ou
• si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est
enfoncée; ou
• si le véhicule est verrouillé à l’aide du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement); ou
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage périmétrique à l’entrée
Avec le système de clé à télécommande intégrée, les éléments suivants
s’allument lorsque la touche
(déverrouillage) de la télécommande est
enfoncée :
• phares;
• feux de position;
• feux arrière.
Les lampes s’éteignent automatiquement :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact); ou
• si vous appuyez sur la touche
de la clé à télécommande intégrée;
• après 25 secondes d’éclairage.
NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas
lorsque la lumière naturelle est suffisante.
Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée
Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de
désactiver cette fonction.
Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des
portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage
109
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
périmétrique. NOTA : Avant de débuter, assurez-vous que le
commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) (1) et que toutes
les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être
terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la
procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le
début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer.
1. Le contact doit être coupé avant
de débuter la séquence.
2. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur à la position ON
(contact) (3).
3. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF (arrêt) (1).
5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
6. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
7. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de
déverrouillage électrique des portes.
NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la
désactivation de l’éclairage périmétrique. L’avertisseur sonore retentit
une fois brièvement et une fois plus longuement pour confirmer
l’activation de l’éclairage périmétrique.
8. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) pour
mettre fin à la procédure.
NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer que la
procédure est terminée.
Éclairage à la sortie
• Les lampes intérieures s’allument lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage.
Les lampes s’éteignent automatiquement dans un délai de 25 secondes.
Pour que l’éclairage à la sortie puisse fonctionner, les commutateurs du
110
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
plafonnier et de la lampe d’aire de chargement ne doivent pas être
réglés en position OFF (éteint).
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour :
• verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé;
• activer ou désactiver la fonction de verrouillage ou de déverrouillage
automatique (selon l’équipement);
• déverrouiller la glace du hayon.
Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants et, au besoin, peut être fourni par votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre
propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre
des touches pour établir un bon contact.
Programmation d’un code personnalisé
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée
personnalisé à cinq chiffres. Il ne
doit pas s’écouler un délai de plus
de cinq secondes entre les chiffres
lorsque vous entrez votre code
personnalisé.
4. Vous pouvez programmer jusqu’à trois codes d’entrée personnalisés :
• Lorsque la touche 1 • 2 est enfoncée, les réglages du Conducteur 1
sont rappelés.
• Lorsque la touche 3 • 4 est enfoncée, les réglages du Conducteur 2
sont rappelés.
• Lorsque les touches 5 • 6, 7 • 8 ou 9 • 0 sont enfoncées, les réglages
du Conducteur 3 sont rappelés.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code de clé personnalisé dans le
module.
111
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape
2.
L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq
chiffres établi à l’usine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une minute d’inactivité du clavier;
• lorsque la touche
de la télécommande d’entrée sans clé est
enfoncée;
• ou lorsque la position du commutateur d’allumage change.
Déverrouillage et verrouillage des portes et du hayon à l’aide de la
fonction d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume.
Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la
touche 3 • 4 dans un délai de cinq secondes après avoir composé le
code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé.
Pour verrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez
simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. NOTA : La porte du
conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au
préalable le code du clavier.
112
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour ouvrir la glace de hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 après
avoir composé le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code
d’entrée personnalisé.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK™
Le système antidémarrage SecuriLock™ est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre
qu’une clé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre
véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au
besoin, des clés standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande
auprès de votre concessionnaire autorisé. Votre concessionnaire autorisé
peut programmer vos nouvelles clés à télécommande intégrée ou vous
pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock™ n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce à télécommande intégrée lors du
démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas
endommager la clé à puce à télécommande intégrée, ils peuvent causer
des problèmes temporaires s’ils en sont trop près lors du démarrage. Si
cela se produit, coupez le contact et remettez le moteur en marche en
prenant soin de tenir éloignés tous les objets accrochés au porte-clés de
la clé à puce à télécommande intégrée.
NOTA : Ne laissez pas une clé à puce dans le véhicule. Prenez
toujours vos clés et verrouillez toutes les portes lorsque vous
quittez le véhicule.
113
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin antivol se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF
(arrêt), le témoin clignote une
fois à toutes les deux secondes
pour indiquer que le système
SecuriLock™ fonctionne comme dispositif antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), le
témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système
fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLock™, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (contact). Si tel est le cas, le véhicule ne démarrera pas et
devrait être réparé par un concessionnaire autorisé.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt).
Le témoin de l’alarme antivol
clignote à intervalle de deux
secondes indiquant que le système
antivol du véhicule est amorcé.
Neutralisation automatique
Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON (contact).
Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. Si le
témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, confiez le
véhicule à votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des clés à télécommande intégrée et des clés à
puce
NOTA : Votre véhicule vous est livré avec deux clés à télécommande
intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme
des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact, et comme des télécommandes d’entrée
sans clé. Il est possible de programmer un maximum de huit clés à puce
pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à
télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé.
114
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
En cas de perte ou de vol de vos clés à télécommande intégrée ou de
vos clés à puce standard SecuriLock™, vous devez faire remorquer votre
véhicule chez un concessionnaire autorisé. Les codes des clés devront
être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de
programmer de nouvelles clés à puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vous-même vos clés à télécommande intégrée
ou vos clés à puce standard SecuriLock™. Cette procédure permet de
programmer à la fois le code d’antidémarrage du moteur et la partie
télécommande d’entrée sans clé de la clé à télécommande intégrée de
votre véhicule. NOTA : Il est possible de programmer jusqu’à huit clés à
puce pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des
clés à télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans
clé.
Conseils :
• N’utilisez que des clés à télécommande intégrée ou des clés standard
SecuriLock™.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
115
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Veuillez lire attentivement toute la
procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position OFF
(arrêt) (1) à la position ON
(contact) (3). Laissez le
commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la première clé à puce programmée du commutateur d’allumage.
4. En moins de 10 secondes après avoir tourné le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt) (1), insérez la seconde clé à puce
programmée dans le commutateur d’allumage.
5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
6. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la seconde clé à puce déjà programmée du commutateur
d’allumage.
7. En moins de 20 secondes après avoir tourné le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et après avoir retiré la clé à
puce déjà programmée, insérez la nouvelle clé non programmée
(nouvelle clé ou clé voiturier) dans le commutateur d’allumage.
8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins six secondes.
9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur
d’allumage.
Si la programmation s’est bien déroulée, il sera possible, au moyen de la
clé, de démarrer le moteur et d’actionner le système d’entrée sans clé à
télécommande (si la nouvelle clé est une clé à télécommande intégrée).
Le témoin antivol s’allume durant trois secondes, puis s’éteint pour
confirmer la réussite de la programmation.
116
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Si la programmation a échoué, la clé ne permettra pas de démarrer le
moteur ou d’actionner les fonctions d’entrée sans clé à télécommande. Le
témoin antivol peut clignoter une fois. Attendez 20 secondes avant de
recommencer les étapes 1 à 8. En cas de nouvel échec, confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il programme les
nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez
20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
117
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES AVANT
NOTA :
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Appuis-tête réglables
Votre véhicule est doté d’appuis-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuis-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appui-tête lorsque le véhicule roule.
118
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les appuis-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1),
• deux tiges en acier (2),
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3),
• un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4).
Réglez l’appui-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appui-tête en tirant
l’appui-tête vers le haut.
3. Abaissez l’appui-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appui-tête.
Réglez correctement l’appui-tête pour que le haut de l’appui-tête soit au
niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière
de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appui-tête à sa
position la plus élevée.
119
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : L’appui-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
Retirez l’appui-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appui-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appui-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appui-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
120
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez correctement l’appui-tête pour que le haut de l’appui-tête soit au
niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière
de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appui-tête à sa
position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuis-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
Tirez le levier vers le haut pour
positionner le dossier.
Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures en cas de
collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ou
d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
121
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège
et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui
pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de
collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de
siège et les pieds sur le plancher.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du
sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez la section Capteur de poids du
passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de
ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser la partie avant
du coussin de siège.
122
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser la partie arrière
du coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
Sièges chauffants (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
NOTA : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
123
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez sur la commande située
sur le tableau de bord pour
mettre en fonction le chauffage
du siège.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour mettre hors
fonction le chauffage du siège.
Les sièges chauffants fonctionnent lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (contact) et que le moteur tourne.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuis-tête
Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de
collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le
placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de
cette position.
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés. Réglez l’appui-tête de
façon à ce qu’il soit placé
directement derrière la tête ou aussi
près que possible de cette position.
Appuyez sur le bouton pour abaisser
ou enlever l’appui-tête.
124
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rabattement des sièges de la banquette arrière
1. Relevez l’appui-tête du siège
arrière et enlevez-le.
2. Rangez l’appui-tête sous le siège
avant.
3. Tirez la commande de
déverrouillage du siège.
NOTA : Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve sur le plancher avant
de rabattre le siège.
125
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Rabattez le siège vers l’avant.
Fixez le bouton-pression de la
ceinture de sécurité à celui de la
garniture du panneau de custode.
Ainsi, la ceinture de sécurité n’est
pas pincée, car elle demeure hors de
la trajectoire de rabattement du
dossier.
5. Pour libérer le dossier du siège,
tirez le levier de déblocage du
dossier (sur la partie supérieure du
siège) vers le siège avant. La
méthode est identique pour les
dossiers 60 % et 40 %.
NOTA : Lorsque le levier de
déblocage du dossier du siège est
tiré, abaissez le dossier lentement
jusqu’à la position rabattue.
126
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
6. Rabattez le dossier de siège en
position de chargement.
Redressement des sièges de la banquette arrière
1. Tirez le dossier de siège vers le
haut pour le remettre en position
verticale en vous assurant que les
dispositifs de verrouillage du dossier
sont en place et que l’indicateur
rouge de déverrouillage du siège sur
la poignée de déverrouillage n’est
pas visible.
2. Rabattez le coussin de siège à sa
position normale en vous assurant
qu’il est bien verrouillé en place et
que les boucles de ceinture de
sécurité sont visibles.
127
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les couvercles de boucle
des ceintures de sécurité passent par les supports élastiques des
dossiers. Les boucles de ceinture de sécurité peuvent subir des
dommages si elles se coincent sous le dossier lorsque le dossier est
rabattu.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Une fois le siège remis en position d’origine, réinstallez les appuie-tête
et tirez sur le dossier pour vous assurer qu’il est complètement
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
AVERTISSEMENT :
Retirez l’appui-tête rangé
sous le siège avant et remettez-le
à sa position d’origine sur le
dossier. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures.
3. Dégrafez la sangle de la ceinture de sécurité du panneau de custode.
Retrait du coussin arrière
1. Soulevez la languette jaune pour
déverrouiller les charnières.
2. Tirez le coussin de siège vers
l’extérieur du véhicule.
128
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Remise en place du coussin arrière
1. Poussez le coussin de siège vers
l’intérieur du véhicule.
2. Assurez-vous que les charnières
sont bien bloquées.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety System™
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) améliore
la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il
est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par
les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers
et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité
appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de
passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège conducteur;
• capteur de poids du passager avant;
• témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager);
• capteur avant de gravité d’impact;
• module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération;
• témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur;
• câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
129
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement du Personal Safety System™
Le Personal Safety System™ peut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs d’impact et de
capteurs de poids fournit l’information au module de commande des
systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des
dispositifs de protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en
fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et
quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale
suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de
collisions frontales, de collisions latérales ou de capotages.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
130
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Certains passagers, comme des bébés dans des sièges
d’enfant orientés vers l’arrière, sont exposés à ce risque, car ils se
trouvent initialement très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants,
cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu
par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace
vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que
tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon
de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement
le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger
les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de
déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur
le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du
positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même
avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les
131
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids du
passager désactive également le sac gonflable avant du passager et le sac
gonflable latéral monté dans le siège du passager lorsque le siège du
passager est inoccupé.
Si le siège du passager avant est occupé et si le sac gonflable du
passager avant est neutralisé, le témoin PASS AIRBAG OFF
(neutralisation du sac gonflable du passager) s’allume et demeure allumé
pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé.
Consultez la section Capteur de poids du passager avant dans la
section Sacs gonflables du présent chapitre.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac
gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Systèmes de
retenue du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de
capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de
sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer
seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie de ceinture de sécurité
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant et arrière permettent à la sangle de sortir progressivement et de
manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers
l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de
l’occupant en limitant la force qui y est exercée. Consultez la section
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie de ce chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section
Témoins du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety System™
n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses circuits
internes et les circuits des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
132
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions concernant les systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
133
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont plus grands pour une
personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3)
N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité et les sièges
peuvent devenir très chauds dans un véhicule fermé exposé au
soleil et ils peuvent causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la
température des sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le
véhicule.
134
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les places latérales avant et arrière de ce véhicule sont munies d’une
ceinture de sécurité à absorption d’énergie. Cette ceinture est conçue
pour diminuer davantage les risques de blessures en cas de collision
frontale.
• La ceinture de sécurité des places latérales avant et arrière est dotée
d’un enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci
permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas
d’accident.
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont des ceintures trois
points. Les ceintures de sécurité des passagers possèdent deux modes de
blocage, qui sont décrits ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
135
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
136
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
AVERTISSEMENT : Après une collision, les ceintures de
sécurité de toutes les places (sauf la place du conducteur, qui
n’est pas dotée de cette fonction) doivent faire l’objet d’une vérification
par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que l’enrouleur à
blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne
correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de toutes les
ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou tout autre élément de la ceinture de sécurité
se révèle défectueux lors de la vérification par un concessionnaire
autorisé. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de
sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves pourraient
être plus élevés en cas de collision.
Régleur de hauteur de ceinture de sécurité
Les sièges latéraux avant de votre
véhicule sont équipés de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
137
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant sont équipées de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour entrer en
fonction lors de collisions frontales, de collisions latérales ou de
capotages. Un prétendeur de ceinture de sécurité est un dispositif qui
retient les sangles de la ceinture trois points, de sorte qu’elles soient plus
serrées sur le corps de l’occupant.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant
entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés
dans le siège, et le déclenchement du système Safety Canopy™ et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT : Le fait de ne pas remplacer les ensembles
de ceinture de sécurité dans les cas ci-dessus pourrait entraîner
des blessures graves en cas de collision.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte une fois entièrement déployée,
une rallonge de 23 cm (9 po) ou 31 cm (12 po) peut être ajoutée
(numéros de pièce 611C22–A et 611C22–B respectivement). Vous pouvez
vous procurer cette rallonge auprès d’un concessionnaire autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
138
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant
une minute et le carillon retentit
pendant six secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture
est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en
allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder™.
139
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule se déplace à une
vitesse d’au moins 5 km/h
(3 mi/h) et que plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
140
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant six secondes aux
30 secondes, pendant environ cinq
minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant six secondes aux
30 secondes, pendant environ cinq
minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres du domicile.
Les ceintures de sécurité de votre
véhicule Ford sont conçues pour
favoriser le confort. Si elles ne le sont
pas, essayez de changer la position du
point d’ancrage supérieur de la
ceinture de sécurité et de redresser le
dossier du siège au maximum. Ces
changements de position peuvent
améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-Minder™ nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
141
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture de sécurité. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
142
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™
Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le levier de vitesse est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessure, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
143
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 30 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité trois fois en finissant avec la ceinture débouclée.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
4X4
144
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consignes importantes concernant le système de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La NHTSA (« National Highway Traffic
Safety Administration » des É.-U.) recommande de laisser une
distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le
module de sac gonflable du conducteur.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au
bras ou d’autres blessures en cas de déploiement.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
145
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la
zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Les modifications à l’avant du véhicule, y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant, aux crochets
de remorquage ou aux pièces entourant le pied milieu, peuvent
entraver le fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables
et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant
du véhicule.
AVERTISSEMENT : Tout équipement additionnel peut entraver
le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables
et accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose
adéquate de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de
disposition des constructeurs de châssis de véhicules.
146
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans
un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Le sac gonflable est conçu pour se
déployer lorsque le véhicule subit
une décélération longitudinale
suffisante pour que les capteurs
ferment le circuit électrique qui
déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas
suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en
cas de collision frontale ou quasi frontale et non en cas de capotage, de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
147
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc ou
de composés de sodium. Ces résidus
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais ils ne sont toutefois pas
toxiques.
Les dispositifs de retenue
supplémentaire sont conçus pour
réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant
provoquer des écorchures, des
enflures ou une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les
sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est impératif que le conducteur et le passager avant bouclent leur
ceinture de sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules
de sac gonflable. Le conducteur doit toutefois bien conserver la maîtrise
du véhicule.
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y
compris les sacs et les générateurs de gaz);
• des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges. Consultez la
section Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges plus loin
dans ce chapitre;
• Système Safety Canopy™. Consultez la section Système Safety
Canopy™ plus loin dans ce chapitre;
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération;
• des prétendeurs de ceinture de sécurité;
• un témoin et un carillon des sacs gonflables;
• un module de diagnostic;
• le câblage électrique qui relie ces différents éléments;
148
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre;
• un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant
plus loin dans ce chapitre.
Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses
propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs
gonflables (y compris les capteurs d’impact, le câblage complet du
système, le témoin, l’alimentation de réserve et les dispositifs d’amorçage
des sacs gonflables).
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé dès
que possible. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non
réparée augmente les risques de blessures en cas de collision.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
149
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral
du passager si :
• le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée;
Le capteur de poids du passager
avant est associé à un témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac
gonflable du passager) qui s’allume
et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé. Le témoin se trouve sur la console centrale du
tableau de bord, juste au-dessus des bouches d’air.
NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un dispositif de retenue pour enfants est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le dispositif de retenue pour
enfants du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
150
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture
Allumé
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis sur un siège arrière et être correctement retenus.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
151
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin
PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut
s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau
ci-après.
Objets
Petit (p. ex., reliure à
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Moyen (p. ex.,
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé, objet
de petite ou moyenne
taille avec ceinture de
sécurité bouclée
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
152
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• objets logés sous le siège;
• objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement);
• objets suspendus sur le dossier;
• objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement);
• objets placés sur les cuisses de l’occupant;
• interférence de marchandises avec le siège;
• autres passagers poussant ou tirant sur le siège;
• pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant.
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable
du passager) pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
153
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué au chapitre Assistance à la clientèle du présent Guide
du propriétaire, si vous devez faire modifier le système évolué de sacs
gonflables avant pour accueillir une personne handicapée à bord de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du
système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre
Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien
périodique.
154
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le
contact est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier immédiatement le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez un
concessionnaire autorisé.
155
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été
conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les
risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables
latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant;
• un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement
du sac gonflable;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact situés au bas du pied milieu (un de chaque
côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de
poids du passager avant détecte que le siège du passager avant est
inoccupé, le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager avant
156
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
est désactivé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le
panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en
cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé;
157
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier les sacs gonflables par votre concessionnaire
autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas
fonctionner normalement en cas de collision.
Système Safety Canopy™
AVERTISSEMENT : Ne
placez aucun objet et
n’installez aucun équipement sur
ou près du bord latéral de la
garniture de pavillon, car ces
objets pourraient entraver le
système Safety Canopy™ si
celui-ci se déploie. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le système Safety Canopy™ pourrait vous causer
des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système Safety Canopy™, ses fusibles, la garniture des pieds
avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule
muni du système Safety Canopy™. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS)
et du système Safety Canopy™.
158
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal
du système Safety Canopy™.
Fonctionnement du système Safety Canopy™
Le système Safety Canopy™ a été
conçu et développé à partir des
méthodes d’essai recommandées
d‘un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système
Safety Canopy™).
Le système Safety Canopy™
comporte les éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté
d’un générateur de gaz caché
sous la doublure du pavillon et
au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système Safety Canopy™;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact montés dans la partie inférieure du pied
milieu (un de chaque côté);
• deux détecteurs d’impact fixés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté);
• un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de
retenue.
Le système Safety Canopy™, de concert avec les ceintures de sécurité,
peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être
159
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
convenablement retenus. Le système Safety Canopy™ ne gênera pas les
enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement
installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas,
au niveau des portes et le long des glaces.
Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le module de
commande des dispositifs de protection déclenche le déploiement du
système Safety Canopy™ ou lorsqu’un capotage est détecté par le
capteur de capotage.
Le système Safety Canopy™ est fixé au rail latéral du pavillon, derrière
la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des premier et deuxième
rangs. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer entre la
glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas
de collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety Canopy™ ne se déploie pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système,
mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement du système Safety Canopy™ n’est prévu
que dans certains cas de collisions latérales ou de capotage, mais pas en
cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact
ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération
latérale ou un risque de capotage.
AVERTISSEMENT :
Plusieurs composants du
système Safety Canopy™ sont très
chauds après le déploiement. Ne
les touchez pas après leur
déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le système Safety
Canopy™ ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf s’il est
remplacé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au
besoin le système Safety Canopy™ (y compris les garnitures des pieds
avant, milieu, arrière et extrême arrière et du pavillon). Si le système
Safety Canopy™ n’est pas remplacé (il ne peut pas fonctionner de
nouveau), les risques de blessures en cas de collision seront
augmentés.
160
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier les sacs gonflables par votre concessionnaire
autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas
fonctionner normalement en cas de collision.
Système d’alerte après collision
Le système d’alerte après collision allume automatiquement les
clignotants et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de
quatre secondes après une collision suffisamment grave pour déployer un
sac gonflable (avant, latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety
Canopy™) ou déclencher un prétendeur de ceinture de sécurité.
Le système d’alerte après collision peut être désactivé par le conducteur
ou par un passager en appuyant sur un des boutons suivants :
• bouton des feux de détresse;
• bouton PANIC (détresse) de la télécommande.
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE
effectuée uniquement par du personnel qualifié.
161
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
162
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et âge
pour enfants
de l’enfant
recommandé
Bébés et
Enfants pesant jusqu’à 18 kg
Utilisez un siège
tout-petits (40 lb) (généralement âgés de
d’enfant (quelquefois
quatre ans ou moins)
appelé porte-bébés,
siège transformable ou
siège pour tout-petits).
Jeunes
Enfants trop grands pour utiliser Utilisez un rehausseur.
enfants
un siège d’enfant, mesurant
généralement moins de 1,45 m
(4 pi 9 po), âgés de plus de
quatre ans et moins de douze ans
et pesant entre 18 kg (40 lb) et
36 kg (80 lb), et jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque recommandé
par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants
Enfants de Enfants trop grands pour utiliser Utilisez la ceinture de
plus
un rehausseur, mesurant
sécurité du véhicule en
grande
généralement plus de 1,45 m
plaçant la ceinture
taille et
(4 pi 9 po) et pesant plus de
sous-abdominale bien
poids
36 kg (80 lb) ou 45 kg (100 lb),
serrée et bas sur les
lorsque recommandé par le
hanches, le baudrier au
fabricant du dispositif de retenue centre de l’épaule et
pour enfants
de la poitrine, et le
dossier de siège en
position verticale.
• Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour bébés et tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident,
un enfant bien retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur
un siège avant.
163
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
Système Système Cein- Ceinture CeinLATCH LATCH ture
de sécu- ture de
(ancra- (ancra- de sé- rité et
sécurité
ges inges incurité système seuleType de
Poids férieurs férieurs et an- LATCH ment
disposide
et anseulecrage (ancratif de
l’enfant
crage de ment)
de la
ges inféretenue
la sansangle rieurs et
gle susupé- ancrage
périeure de la
rieure)
sangle
supérieure)
Dispositif Jusqu’à
de rete- 21 kg
nue pour (48 lb)
enfants
X
X
orienté
vers l’arrière
Dispositif Jusqu’à
de rete- 21 kg
nue pour (48 lb)
enfants
X
X
X
orienté
vers
l’avant
Dispositif Plus de
de rete- 21 kg
nue pour (48 lb)
enfants
X
X
orienté
vers
l’avant
164
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège d’enfant orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter le
risque de blessures aux occupants.
165
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais
l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
166
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire
(SRS) du présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
L’appui-tête du siège arrière doit être retiré si un siège d’enfant
doté d’un ancrage de la sangle supérieure est utilisé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
167
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
NOTA : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
168
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
169
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et
indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure également une fixation plus ferme du
siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en
direction de la boucle peut également contribuer à éliminer le mou de la
ceinture.
170
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
9. Attachez la sangle de retenue du
siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des
sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue plus loin dans
ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
11. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
171
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les ancrages du système LATCH
sont situés à la partie arrière du
siège arrière, entre le coussin et le
dossier de siège. Veuillez suivre les
directives du fabricant du siège
d’enfant pour installer correctement
le siège d’enfant muni de fixations
LATCH.
Observez les directives sur la
fixation des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue.
Consultez la section Ancrage des
sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue plus loin dans
ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures
du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 400 mm (16 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
172
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut être fixé à
des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce véhicule.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et
que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation est effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
173
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les places arrière de votre véhicule sont pourvues de points d’ancrage
pour sangle de retenue intégrés se trouvant derrière les sièges sur le
pavillon dans l’aire de chargement.
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH, vous pouvez attacher la
sangle de retenue supérieure.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
des points d’ancrage :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appui-tête réglables, enlevez d’abord les
appui-tête, rangez-les sous le siège avant, puis faites passer la sangle de
retenue au-dessus du dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage conçu
pour la position arrière choisie.
Trois points d’ancrage sont situés à
l’arrière du véhicule, au niveau de la
garniture du pavillon.
174
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
La flèche de l’illustration pointe vers
l’avant du véhicule.
Si la sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
4. Serrez la sangle de retenue du
siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant, par exemple, les sièges transformables ou les sièges pour
tout-petits, lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont quatre ans
environ. Consultez le manuel de votre siège d’enfant pour connaître les
limites de poids, de taille et d’âge relatives à votre siège d’enfant.
Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est adapté au corps de
l’enfant, à son poids, sa taille et son âge, ET s’il est solidement fixé dans
le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
175
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent au moins 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit
à douze ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou
jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque recommandé par le fabricant du dispositif
de retenue pour enfants. Les lois de plusieurs États et provinces exigent
l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit
ans, mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg
(80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
176
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
177
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
178
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais
l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
179
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
180
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de véhicules de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées
ne sont pas conçues pour la conduite hors route.
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort
en cas de capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture
de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés
correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les
risques de blessures ou d’éjection.
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
181
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
AVERTISSEMENT : Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à
quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible
adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues
motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux
roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire.
182
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camions peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux
manœuvres du volant;
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi
rendre sa maniabilité très différente
de celle d’une voiture
conventionnelle.
183
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
184
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi
(37 psi [2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
185
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
186
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la
en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur
l’étiquette des pneus.
187
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bars (60 psi). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
188
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
189
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
190
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de
vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus
et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire Ford si les renseignements ne figurent pas sur ces
étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non
préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de
votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la
mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés
peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des
ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus,
consultez un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc
du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui
monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 psi) supérieure à
la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou
à un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue.
191
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de
trois à cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
192
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
193
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
194
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à propulsion arrière ou
à quatre roues motrices, à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
195
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
196
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
197
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
198
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
«P»:
NOTA : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
199
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
200
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
201
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la
pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par
mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus.
Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les
risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de
maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de
blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un
niveau adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu de route est doté
d’un capteur de pression des
pneus situé à l’intérieur de la
cavité du pneu et roue. Ce
capteur est fixé au corps de
valve. Le capteur de pression est
couvert par le pneu et n’est pas
visible à moins d’enlever le
pneu. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
202
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés
et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
203
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse pression
des pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause possible Intervention de la part du
client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos
pneus; consultez la section
Gonflage des pneus du
présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à
la pression de gonflage
recommandée par le fabricant
comme il est précisé sur
l’étiquette des pneus (apposée
sur le rebord de la porte du
conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux
minutes à plus de 32 km/h
(20 mi/h) avant que le témoin
s’éteigne.
Roue de secours Vous utilisez votre roue de
utilisée
secours. Réparez le pneu ou la
roue endommagé et
réinstallez-le sur le véhicule
pour rétablir le fonctionnement
du système. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Si vos pneus sont correctement
Défaillance du
gonflés, que votre pneu de
système de
surveillance de secours n’est pas utilisé et que
la pression des le témoin demeure allumé,
faites vérifier le système par
pneus
votre concessionnaire autorisé.
204
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse pression
des pneus
Témoin clignotant
Cause possible Intervention de la part du
client
Roue de secours Vous utilisez votre roue de
utilisée
secours. Réparez la roue
endommagée et réinstallez-la
sur le véhicule pour rétablir le
fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système
dans ces conditions.
Si le témoin du système de
Défaillance du
surveillance de pression des
système de
surveillance de pneus clignote toujours lorsque
la pression des vos pneus sont correctement
gonflés et que la roue de
pneus
secours n’est pas installée,
faites vérifier le système par
votre concessionnaire autorisé.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
205
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CÂBLES ANTIDÉRAPANTS
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des câbles
antidérapants peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
câbles antidérapants, il est recommandé d’utiliser des roues en acier de
même taille et de même type, car les câbles risquent d’endommager les
roues en aluminium.
Lorsque vous montez des dispositifs de traction et des pneus d’hiver sur
votre véhicule, respectez les consignes suivantes :
• Les câbles SAE de classe « S » doivent être utilisés UNIQUEMENT sur
l’essieu avant avec des pneus P235/70R16.
• N’utilisez pas de chaînes ou de câbles antidérapants avec des pneus de
taille P225/65R17.
• Fixez les câbles fermement et assurez-vous qu’ils n’entrent pas en
contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de
carburant.
206
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils
continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Évitez de surcharger votre véhicule.
• Retirez les câbles dès qu’ils ne sont plus nécessaires.
• N’utilisez pas les câbles sur des revêtements secs.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements sur les méthodes d’amélioration de la traction
approuvées par Ford.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
207
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le
véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre
véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est
encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre
véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
208
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot
d’attelage fait également partie du poids de la charge.
209
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais dépasser le PTAC.
210
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en
toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
dépasser le PTCA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule.
Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options
obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur
le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et
de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire
autorisé) pour obtenir plus de détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
211
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur
l’étiquette d’homologation de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car
ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de
pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus
d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
212
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule
est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x 220)
– (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la
capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = - 240 lb. Vous devrez réduire la
charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de
45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb –
(2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
213
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
AVERTISSEMENT : Consultez la section Préparation à la
conduite de votre véhicule du chapitre Conduite du présent
Guide du propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au
sujet de l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Le comportement routier d’un véhicule
chargé peut différer de celui d’un véhicule non chargé. Lors de
la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de
sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez
une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la
plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la
disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut
déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Pour tracter une remorque avec votre véhicule, un ensemble de
remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
obtenir de plus amples renseignements.
• Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 1 609 km (1 000 mi).
214
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du
présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
4x2
PTCA (poids total combiné autorisé)/poids de la remorque
Moteur
PTCA maximal Plage du poids
Surface
– en kg (en lb) de la remorque
frontale
– en kg (en lb) maximale de la
remorque – en
m2 (en pi)2
2.5L avec boîte
2 268 (5 000)
680 (1 500)
2,2 (24)
de vitesses
manuelle
2.5L avec boîte
2 095 (5 060)
680 (1 500)
2,2 (24)
de vitesses
automatique
3.0L avec boîte
3 239 (7 140)
1 588 (3 500)
2,8 (30)
de vitesses
automatique
NOTA : Si vous tractez une remorque en altitude, réduisez le poids
total combiné de 2 % pour chaque tranche de 300 mètres (1 000 pi).
Pour connaître les définitions et les instructions relatives au calcul de
la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement du
véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués. Le
poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés ne
doit pas dépasser le PTCA.
La Ford Escape peut tracter une remorque d’un poids maximal
équivalent aux valeurs mentionnées ci-dessus. Certains États exigent
l’utilisation de freins de remorque électriques pour des remorques
au-dessus d’un poids donné. Le système électrique de la Ford Escape
n’est pas doté d’un circuit dédié aux freins électriques de remorque.
215
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4x4
PTCA (poids total combiné autorisé)/poids de la remorque
Moteur
PTCA maximal Plage du poids
Surface
– en kg (en lb) de la remorque
frontale
– en kg (en lb) maximale de la
remorque – en
m2 (en pi)2
2.5L avec boîte
2 359 (5 200)
680 (1 500)
2,2 (24)
de vitesses
automatique
3.0L avec boîte
3 311 (7 300)
1 588 (3 500)
2,8 (30)
de vitesses
automatique
NOTA : Si vous tractez une remorque en altitude, réduisez le poids
total combiné de 2 % pour chaque tranche de 300 mètres (1 000 pi).
Pour connaître les définitions et les instructions relatives au calcul de
la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement du
véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués. Le
poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés ne
doit pas dépasser le PTCA.
La Ford Escape peut tracter une remorque d’un poids maximal
équivalent aux valeurs mentionnées ci-dessus. Certains États exigent
l’utilisation de freins de remorque électriques pour des remorques
au-dessus d’un poids donné. Le système électrique de la Ford Escape
n’est pas doté d’un circuit dédié aux freins électriques de remorque.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par
leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids
dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, excède les
limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise
ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants.
216
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire
autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques, à inertie, mécaniques ou
automatiques compatibles avec le véhicule, à condition de les installer
correctement et de les régler conformément aux directives du fabricant.
Les freins de votre remorque doivent être conformes aux
réglementations locale et fédérale.
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas
directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le
circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages.
217
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de
remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de
branchement du circuit des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur, ne tractez pas une remorque pendant les
1 600 premiers kilomètres (1 000 mi) de conduite.
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur pendant les 800 premiers kilomètres (500 mi) de
traction d’une remorque, ne roulez pas à plus de 113 km/h (70 mi/h)
et n’accélérez pas à pleins gaz.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet,
consultez la section Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique du chapitre Conduite.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez pas le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’utilisez pas les freins de façon continue, car ils
pourraient surchauffer et perdre de leur efficacité.
218
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en
circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou au
point mort (boîte de vitesses manuelle) dans le but de faciliter le
refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et accroître
l’efficacité du climatiseur.
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dommages internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été
submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf
si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise.
219
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires)
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses manuelle et 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
220
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Véhicules à quatre roues motrices (4x4) :
Remorquez votre véhicule à quatre roues motrices en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque
de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à quatre
roues motrices en soulevant les roues avant du sol (au moyen de
roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol. Ceci
endommagera le système à quatre roues motrices. Si vous utilisez une
remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le
fournisseur.
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires)
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses manuelle et 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
221
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. OFF (arrêt) - verrouille le levier
sélecteur et la colonne de direction
et permet le retrait de la clé.
2. ACC (accessoires) – permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
le moteur ne tourne pas.
3. ON (contact) - permet la mise en
fonction de tous les circuits
électriques et l’activation des
témoins. C’est à cette position que se trouve la clé lorsque vous
conduisez.
4. START (démarrage) – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la
clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
222
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur.
Lorsque vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus
élevé afin de réchauffer le moteur. Si le ralenti du moteur ne diminue
pas automatiquement, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire autorisé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et systèmes de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
Démarrage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses
automatique :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
223
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
Démarrage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
• Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage.
3. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
224
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4). Si
la clé est difficile à manœuvrer,
tournez le volant jusqu’à ce que la
clé tourne librement. Cette situation
peut se produire si :
• les roues avant ne sont pas
redressées;
• l’une des roues avant est en
contact avec la bordure du trottoir.
2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4), puis relâchez-la
dès que le moteur démarre. Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses automatique, il comporte un système de démarrage informatisé
qui assiste le démarrage du moteur. Après avoir relâché le commutateur
d’allumage lorsqu’il est à la position START (démarrage) (4), le
démarreur pourrait continuer à fonctionner pendant 10 secondes ou
jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTA : La lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le
contact.
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le
véhicule en mouvement.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt), attendez 10 secondes,
puis essayez la procédure de l’étape 2 de nouveau. Si le moteur ne
démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de
nouveau la procédure de l’étape 2, tout en gardant l’accélérateur au
plancher jusqu’à ce que le régime du moteur dépasse la vitesse
d’entraînement du démarreur. Cette pratique permet de lancer le moteur
avec le carburant coupé, dans l’éventualité où il serait noyé.
225
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
226
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
227
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa
consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre
chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique.
Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est
atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile
d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute
utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
Dans des conditions normales d’utilisation, de la poussière de frein peut
s’accumuler sur les roues. La poussière de frein est inévitable en raison
de l’usure des freins, mais elle ne constitue pas une source de bruit de
freinage. L’utilisation de matériaux de friction modernes mettant l’accent
sur l’amélioration des performances et le respect de l’environnement
peut entraîner une plus grande quantité de poussière qu’auparavant. La
poussière de frein peut être enlevée par un nettoyage hebdomadaire
avec de l’eau savonneuse et une éponge souple. Les dépôts plus tenaces
peuvent être enlevés avec le Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft
(ZC-37–A).
228
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système
vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence
en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de
freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins
revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a
pas lieu de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position ON (contact). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
!
P
hors fonction, vous pouvez utiliser le
freinage standard. Si le témoin de
BRAKE
frein s’allume lorsque le frein de
stationnement est desserré, faites
immédiatement réparer votre circuit de freinage par un concessionnaire
autorisé.
229
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi, le
témoin des freins du tableau de
bord s’allume et reste allumé jusqu’à
ce que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement à
fond et assurez-vous que le levier sélecteur est bien verrouillé à
la position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
230
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVEC COMMANDE DE
STABILITÉ ANTIRETOURNEMENT ROLL STABILITY CONTROL™
(RSC)
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les porte-bagages de deuxième monte, la
suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou des pneus
peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité antiretournement. L’ajout de haut-parleurs peut également
gêner et perturber le fonctionnement du dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement, il est conseillé d’éloigner le
plus possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console
centrale avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une
réduction de l’efficacité du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement peut augmenter les risques de perte de
maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures
graves ou mortelles.
231
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement est une indication que la capacité
d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, par
conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage du
véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si
votre dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
antiretournement est activé, RALENTISSEZ.
AVERTISSEMENT : Si une défaillance du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement est
demeure allumé.
détectée, le pictogramme de dérapage
Assurez-vous que le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement n’a pas été désactivé manuellement
(enfoncez le bouton de neutralisation du dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement situé au centre du tableau de
demeure toujours allumé,
bord). Si le pictogramme de dérapage
faites immédiatement vérifier le véhicule par un concessionnaire
autorisé. La conduite de votre véhicule alors que le dispositif
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement est
désactivé peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de
capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou
mortelles.
Le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
offre les fonctions d’amélioration de la stabilité dynamique du véhicule
suivantes dans certaines situations de conduite :
• système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues motrices
et la perte d’adhérence;
• commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
• commande de stabilité antiretournement (RSC), qui aide à éviter le
capotage du véhicule.
232
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
est automatiquement activé chaque fois que vous faites démarrer le
moteur. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement (TCS , ESC et RSC) sont
activées et le système surveille le comportement du véhicule dès le
démarrage du moteur. Toutefois, le système n’intervient que si la
situation de conduite l’exige.
Le dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité
antiretournement comprend un
bouton de neutralisation du
dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité
antiretournement situé au centre du tableau de bord ainsi qu’un
situé dans le groupe d’instruments. Le
pictogramme de dérapage
du groupe d’instruments s’allume
pictogramme de dérapage
temporairement à l’établissement du contact durant le processus normal
d’autovérification du système, ou durant la conduite si la situation fait
intervenir le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
s’allume en
antiretournement. Si le pictogramme de dérapage
continu, assurez-vous que le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement n’a pas été désactivé
manuellement en appuyant sur le bouton de neutralisation du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
situé sur la console centrale du tableau de bord. Si le pictogramme de
demeure toujours allumé, faites vérifier le système
dérapage
immédiatement par un concessionnaire autorisé.
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif AdvanceTrac威
avec commande de stabilité antiretournement, un léger mouvement de la
pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement
ou de grincement juste après le démarrage et au moment de prendre la
route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement, vous pourriez remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
• le pictogramme de dérapage
qui clignote;
• une vibration de la pédale de frein lorsque votre pied y repose;
233
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord;
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet également de limiter
le patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à vitesse modérée.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système antipatinage intervient.
Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction de couple du moteur ou le transfert pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins sont refroidis. Les freins antiblocage,
la commande de stabilité antiretournement (RSC) et la commande
électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis par cette
situation et continuent à fonctionner normalement pendant la période de
refroidissement des freins.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement ci-après.
234
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Le système de commande électronique de stabilité peut être désactivé
dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du
dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
antiretournement ci-après.
Commande de stabilité antiretournement (RSC)
Le système de commande de stabilité antiretournement (RSC) peut aider
à conserver la stabilité du véhicule en cas de manœuvre extrême. Le
système de commande de stabilité antiretournement peut détecter les
mouvements de roulis et le taux de variation d’amplitude et appliquer les
freins d’une ou de plusieurs roues individuellement.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système de commande de stabilité antiretournement
intervient.
235
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande de stabilité antiretournement
comprennent, sans s’y limiter :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
Le système de commande de stabilité antiretournement peut être
désactivé dans certaines situations. Consultez la section Désactivation
du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
antiretournement ci-après.
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
pour que les roues puissent patiner normalement. Cela a pour effet de
retrouver la pleine puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan
pour franchir l’obstacle. Pour désactiver le dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement, enfoncez le bouton de
neutralisation du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
antiretournement. Vous pouvez rétablir toutes les fonctions du dispositif
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement,
manuellement en enfonçant de nouveau le bouton de neutralisation du
dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement,
ou automatiquement après la coupure du contact.
Si vous désactivez le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
demeure
de stabilité antiretournement, le pictogramme de dérapage
allumé. Enfoncez de nouveau le bouton de neutralisation du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
.
pour désactiver le pictogramme de dérapage
Lorsque vous faites marche arrière, les freins antiblocage et les fonctions
d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité et la
commande de stabilité antiretournement qui se désactivent.
236
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
antiretournement
PictoCommande Commande
Fonction
Fonctions du gramme de de stabilité électroniantipatidérapage
antiretour- que de stabouton
nage
nement
bilité
Allumé penValeur par dédant la vérifaut à la mise
Activé
Activé
Activé
fication des
en fonction
ampoules
Bouton enAllumé en
foncé momenActivé
Activé
Désactivé
permanence
tanément
Bouton enfoncé de nouÉteint
Activé
Activé
Activé
veau après la
désactivation
Dispositif antilouvoiement (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif antilouvoiement (TSC).
En tel cas, le dispositif antilouvoiement utilise des capteurs du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement du
véhicule pour détecter et tenter d’atténuer le roulis de la remorque en
exerçant une force de freinage sur les roues et, au besoin, en réduisant
le couple du moteur. Le système n’exige aucune intervention de la part
du conducteur.
237
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Le dispositif antilouvoiement ne peut
empêcher le roulis de la remorque, mais il peut l’atténuer une
fois qu’il se produit. Le dispositif TSC ne peut empêcher toutes les
remorques de louvoyer. S’il y a du roulis, il est probable que la
remorque est mal chargée selon son poids sur le timon ou que la
vitesse du véhicule ou de la remorque est trop élevée. Rangez-vous en
un endroit sécuritaire pour vérifier la répartition de la charge de la
remorque et le poids du timon, et réduisez la vitesse à un niveau
sécuritaire lorsque vous reprenez le remorquage. En cas de roulis,
RALENTISSEZ. Redoublez de prudence lorsque vous tirez une
remorque et respectez les exigences en matière de poids au timon.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus,
jantes et chargement du présent Guide du propriétaire pour obtenir
de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque avec
votre véhicule.
clignote brièvement au
En cas de roulis, le pictogramme de dérapage
groupe d’instruments. Dans certains cas, lorsqu’un roulis est détecté, cela
indique que la vitesse du véhicule est trop élevée et qu’elle est égale ou
supérieure à un niveau susceptible de produire un roulis
continuellement. Par conséquent, le dispositif peut s’activer à plusieurs
reprises et entraîner une légère décélération du véhicule.
Désactivation du dispositif antilouvoiement
Vous pouvez désactiver le dispositif antilouvoiement peu importe le cycle
d’allumage. Maintenez enfoncé le bouton de neutralisation du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement
pendant plus de cinq secondes pour désactiver le dispositif
clignote alors
antilouvoiement; le pictogramme de dérapage
brièvement puis reste allumé en permanence avant la coupure du
contact. Pour réactiver le dispositif antilouvoiement, appuyez brièvement
sur le bouton de neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité antiretournement. Le dispositif antilouvoiement
est réactivé automatiquement à chaque cycle d’allumage.
238
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : La désactivation du dispositif
antilouvoiement accroît les risques de perte de maîtrise du
véhicule, de blessures graves ou mortelles. Ford déconseille de
désactiver cette fonction sauf dans les situations où une réduction de
la vitesse serait nuisible (si vous devez gravir une pente raide, par
exemple), et que le conducteur est très expérimenté en ce qui
concerne le remorquage et est capable de maîtriser le roulis de la
remorque et assurer une conduite sécuritaire.
DIRECTION
Votre véhicule est équipé d’un système de direction assistée à commande
électrique. Il n’y a pas de réservoir de liquide à vérifier ou à remplir.
Si votre véhicule perd sa puissance électrique pendant la conduite (ou si
le contact est coupé), vous pouvez diriger le véhicule manuellement,
mais l’effort exigé sera plus important. Dans des conditions d’utilisation
extrêmes, l’effort nécessaire pour diriger le véhicule pourra augmenter.
Cela se produit afin de prévenir la surchauffe et des dommages
permanents au système de direction. Si cela devait se produire, vous ne
perdrez pas la capacité de diriger le véhicule manuellement et cela ne
causera pas de dommages permanents. Les manoeuvres types de
direction et de conduite permettent au système de se refroidir et
l’assistance à la direction revient à la normale.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
PRÉPARATION À LA CONDUITE
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules.
239
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et
leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus
élevé que celui des voitures de tourisme.
AVERTISSEMENT : Le comportement des véhicules utilitaires
ou des camionnettes, dont le centre de gravité est plus élevé,
diffère de celui des véhicules à centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite hors route. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres brusques avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’un véhicule à centre de gravité
élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un
véhicule non chargé. Ne surchargez pas votre véhicule et faites preuve
d’une grande prudence lorsque le véhicule est lourdement chargé :
conduisez à vitesse réduite, évitez toute manoeuvre de direction
brusque et prévoyez une plus longue distance de freinage. La
surcharge ou le chargement incorrect du véhicule peut nuire à sa
tenue de route et se traduire par une perte de maîtrise ou un
capotage.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Interverrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position
P (stationnement) lorsque le contact est établi et lorsque la pédale de
240
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
frein est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux
de freinage ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section
Fusibles et relais du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position OFF
(arrêt), puis retirez-la.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez
soigneusement le petit cache du
dispositif d’interverrouillage du
levier sélecteur, situé à la droite du
levier.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable directement dans le trou
d’accès et appuyez sur l’outil tout en
repoussant le levier sélecteur vers la
position de point mort (N).
4. Retirez l’outil du trou d’accès et remettez en place le petit cache du
dispositif d’interverrouillage du levier de vitesse.
5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
241
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique
Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se
trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue
pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des
changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est
donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses
neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation
est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte
de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De
plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la stratégie doit être apprise de nouveau.
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
six rapports
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de
tourner.
242
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P
(stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol)
et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
243
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche avant (D) avec annulation de la surmultipliée et
assistance en côte
Lorsque vous appuyez sur le
contacteur situé sur le côté du
levier sélecteur, deux fonctions sont
automatiquement activées :
l’annulation de la surmultipliée et
l’assistance en côte.
1.
•
•
•
Annulation de la surmultipliée
La surmultipliée est désactivée.
La boîte de vitesses fonctionne du premier au cinquième rapport.
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée et de fonction
d’assistance en côte du groupe
d’instruments s’allume.
2. Assistance en côte
• Offre davantage de frein moteur afin d’améliorer la qualité de conduite
dans les régions montagneuses et prolonge l’utilisation des rapports
inférieurs dans les montées.
• Offre davantage de frein moteur dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses automatique, laquelle réagit aux
signaux d’entrée du véhicule, par exemple, à l’accélération du
véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du
véhicule.
• Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
244
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Les fonctions d’annulation de la surmultipliée et d’assistance en côte
assurent une sélection optimale des rapports en conduite dans les
régions montagneuses. Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il
est recommandé de reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la
consommation de carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.
Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez de nouveau sur le
contacteur du levier sélecteur.
• Le témoin de fonction d’annulation de la surmultipliée et de fonction
d’assistance en côte du groupe d’instruments s’éteint.
• La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport.
Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque
fois que le contact est coupé.
Basse vitesse (L)
• Procure un frein moteur maximal.
• Rétrograde au rapport le plus bas pour la vitesse du véhicule actuelle
et autorise l’engagement du premier rapport lorsque le véhicule
ralentit.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
245
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1
3
5
2
4
R
Utilisation de l’embrayage
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle comportent un
dispositif d’interverrouillage du démarreur qui empêche le lancement du
moteur si la pédale de débrayage n’est pas complètement enfoncée.
Pour démarrer le moteur :
1. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
2. Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage, puis mettez le levier
sélecteur à la position N (point
mort).
1 3 5
2
4
R
3. Faites démarrer le moteur.
4. Appuyez sur la pédale de frein et déplacez le levier sélecteur à la
position désirée : 1 (première) ou R (marche arrière).
5. Desserrez le frein de stationnement, puis relâchez lentement la pédale
de débrayage tout en enfonçant doucement l’accélérateur.
Durant chaque passage, la pédale de débrayage doit être totalement
enfoncée. Assurez-vous que le tapis est bien placé afin de ne pas limiter
la course de la pédale de débrayage.
Des efforts accrus peuvent être requis pour les passages de
vitesses et une usure prématurée des composants de la boîte de
vitesses ou des dommages à la boîte de vitesses peuvent survenir
si vous n’enfoncez pas totalement la pédale de débrayage.
246
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne conduisez pas en laissant votre pied sur la pédale de
débrayage et ne vous servez jamais de cette pédale pour
maintenir votre véhicule immobile dans une côte. De telles
manœuvres ont pour effet d’user prématurément l’embrayage et
pourraient annuler la garantie de l’embrayage.
Seuils de passage des vitesses recommandés
Montez les vitesses selon les indications des tableaux suivants pour
obtenir une meilleure consommation de carburant.
Passez aux rapports supérieurs lorsque vous accélérez
légèrement ou modérément, ou une fois votre vitesse de
croisière atteinte (pour diminuer la consommation de
carburant)
Changement de rapport de :
De 1 à 2
16 km/h (10 mi/h)
De 2 à 3
32 km/h (20 mi/h)
De 3 à 4
52 km/h (32 mi/h)
De 4 à 5
60 km/h (37 mi/h)
Marche arrière (R)
Immobilisez complètement le véhicule avant de placer le levier
sélecteur en marche arrière (R). Si cette précaution n’est pas
prise, la boîte de vitesses risque d’être endommagée.
1. Maintenez la pédale de débrayage
enfoncée et placez le levier
sélecteur en position N (point
mort).
1 3 5
2
4
R
2. De la position N (point mort), déplacez le levier sélecteur
complètement à droite, puis vers le bas en position R (marche arrière).
NOTA : Le levier sélecteur ne peut être mis en position de marche
arrière (R) qu’en le déplaçant à la gauche de la position de troisième (3)
et de quatrième (4) vitesse avant d’engager la marche arrière (R). Il
247
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
s’agit d’un dispositif de blocage destiné à empêcher le passage accidentel
en marche arrière (R) à partir de la cinquième (5) vitesse.
Si la marche arrière (R) n’est pas complètement engagée, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée et remettez le levier sélecteur au point
mort (N). Relâchez momentanément la pédale de débrayage, puis
enfoncez-la de nouveau pour repasser la marche arrière (R).
Stationnement de votre véhicule
1. Enfoncez la pédale de frein et placez le levier sélecteur en position N
(point mort).
2. Serrez le frein de stationnement à fond, puis engagez la première (1).
3. Coupez le contact.
AVERTISSEMENT : Ne stationnez pas le véhicule lorsque la
boîte-pont est au point mort (N). Le véhicule peut se déplacer
inopinément et blesser quelqu’un. Utilisez la première et serrez le frein
de stationnement à fond.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur qui alerte le conducteur de la
présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière, lorsque le levier de
vitesse se trouve en position de marche arrière et que le véhicule se
déplace à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement
du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert
qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le
stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le
fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un
déclenchement accidentel du système.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
soyez toujours prudent lorsque vous faites marche arrière et que
vous utilisez le sonar de recul.
248
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le
contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension.
Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence
d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les
dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en
particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés
par le sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des
attelages de remorques de grande taille, des supports à
bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection
du sonar de recul et entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles jusqu’à 1,8 mètre
(6 pieds) à partir du pare-chocs
arrière, mais jusqu’à une distance
moindre aux extrémités extérieures
du pare-chocs (consultez les
illustrations pour connaître les
distances de détection
approximatives). L’alarme du sonar
de recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
249
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul se met
automatiquement en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve
en position de marche arrière (R) et
que le contact est établi.
L’interrupteur du sonar de recul
permet au conducteur d’activer ou
de désactiver ce dispositif. Le contact doit être établi pour mettre le
sonar de recul hors fonction. Le sonar demeure hors fonction jusqu’à ce
que la commande du sonar de recul soit de nouveau enfoncée ou que le
commutateur d’allumage soit mis hors fonction, puis en fonction. Un
témoin sur l’interrupteur s’allume lorsque le système est désactivé. Si le
témoin s’allume lorsque le sonar de recul n’est pas désactivé, cela peut
indiquer une défaillance du sonar de recul.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES (4X4)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : Des renseignements importants sur
l’utilisation sécuritaire de ce type de véhicule se trouvent à la
section Préparatifs avant la conduite du présent chapitre.
Votre véhicule est équipé d’un système à quatre roues motrices
intelligent qui contrôle en permanence les conditions de fonctionnement
et qui partage adéquatement le couple moteur entre les roues avant et
arrière. Il offre les avantages d’un système complètement automatique à
ceux d’un véhicule à quatre roues motrices performant.
Le système à quatre roues motrices est toujours activé et ne nécessite
aucune intervention de la part du conducteur. Il s’adapte à toutes les
situations, que ce soit la conduite sur route, sur autoroute, hors route ou
la conduite en hiver.
250
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de s’enliser
ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
251
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer
votre première préoccupation.
AVERTISSEMENT : La conduite des véhicules utilitaires et des
véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité
élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité
plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues
motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement
ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
252
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
AVERTISSEMENT : La conduite des véhicules utilitaires et des
véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité
élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité
plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues
motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement
ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
253
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
254
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
255
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des
freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, freinez progressivement.
Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace
qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous
les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport
aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En cas
de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une
manœuvre de serrage constant; appuyez progressivement sur la pédale
de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous
256
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues se
bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre. Comme
votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux
quatre roues, appuyez sur la pédale de frein fermement sans la pomper.
Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre
pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du
fonctionnement du système de freins antiblocage.
les véhicules à quatre roues motrices peuvent être munis de dispositifs
de traction selon les recommandations présentées à la section
Utilisation des pneus d’hiver et des dispositifs de traction au chapitre
Pneus, roues et chargement.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
257
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
258
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au
cours d’une période de 12 mois;
• treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance dépassant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
259
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par
le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de
garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples
renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou
visitez notre site Web à www.ford.ca.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1 800 665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1 800 241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
260
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de
détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
261
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation est situé dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, derrière un couvercle
rabattable, près du couvercle
d’accès du côté d’auvent.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur
en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Tournez le commutateur
d’allumage à la position ON
(contact).
5. Attendez quelques secondes, puis remettez le commutateur d’allumage
à la position OFF (arrêt).
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
262
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
263
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sur la
partie droite de la console centrale,
près de la planche de bord. Pour
accéder au couvercle du
porte-fusibles, retirez le panneau
d’accès du porte-fusibles. Pour
retirer le couvercle du
porte-fusibles, appuyez sur les
pattes situées au haut et au bas du
couvercle.
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
Intensité
30 A
15 A
264
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Circuits protégés
Inutilisé (rechange)
Contacteur des feux stop
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
3
4
5
Intensité
Circuits protégés
15 A
30 A
10 A
6
7
8
9
10
11
12
20 A
10 A
10 A
15 A
15 A
10 A
7,5 A
13
14
5A
10 A
15
16
17
10 A
15 A
20 A
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
20
25
15
15
15
15
20
10
10
20
Module Sync
Toit ouvrant transparent
Éclairage du clavier,
interverrouillage du levier de
vitesse, SPDJB
Clignotants, feux de freinage
Feu de croisement (gauche)
Feu de croisement (droit)
Éclairage intérieur
Rétroéclairage
Quatre roues motrices
Commande des rétroviseurs
électriques
Inutilisé (rechange)
FCIM (boutons de la radio), radio
satellite, module d’affichage avant
Chauffage-climatisation
Inutilisé (rechange)
Alimentation de tous les moteurs
de serrure, ouverture du hayon,
ouverture de la glace de hayon
Siège chauffant
Essuie-glace de lunette arrière
Prise de diagnostic
Phares antibrouillards
Feux de position
Feux de route
Relais de l’avertisseur sonore
Lampes de lecture
Tableau de bord
Commutateur d’allumage
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
265
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
28
29
30
31
Intensité
Circuits protégés
5A
5A
5A
10 A
32
33
34
10 A
10 A
5A
35
10 A
36
5A
37
38
10 A
20 A
39
20 A
40
41
20 A
15 A
42
43
10 A
10 A
Radio
Tableau de bord
Inutilisé (rechange)
Module de commande des
dispositifs de retenue
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Système de freins antiblocage aux
quatre roues (ABS)
Quatre roues motrices, module de
direction assistée à commande
électrique (EPAS), module d’aide
au stationnement
Émetteur-récepteur de
l’antidémarrage
Chauffage-climatisation
Amplificateur de haut-parleur
d’extrêmes-graves (chaîne
Audiophile)
Radio, amplificateur de radio
(navigation seulement)
Prise de courant avant
Commutateurs de verrouillage des
portes du conducteur et des
passagers, rétroviseur intérieur à
atténuation automatique, compas,
éclairage ambiant, toit ouvrant
transparent
Inutilisé (rechange)
Logique d’essuie-glace arrière,
relais de sièges chauffants,
tableau de bord
266
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
44
45
46
47
48
Intensité
Circuits protégés
10 A
5A
Inutilisé (rechange)
Logique d’essuie-glace avant,
relais du ventilateur
7,5 A
OCS (dispositifs de retenue),
PADI (dispositifs de retenue)
Disjoncteur 30 A Glaces à commande électrique
—
Relais d’alimentation prolongée
des accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique
est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution
électrique contient des fusibles
haute intensité qui protègent les
principaux circuits électriques de
votre véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
267
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
A
Intensité
Circuits protégés
80 A Midi
B
125 A Midi
1
2
3
15 A*
30 A**
20 A**
4
5
—
10 A*
6
7
8
9
15 A*
15 A*
20 A*
50 A**
Module de direction assistée à
commande électrique (EPAS)
Alimentation logique du bloc de
jonction d’alimentation intelligent
Rétroviseur chauffant
Dégivreur de lunette arrière
Prise de courant arrière (console
centrale)
Inutilisé
Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM),
alimentation en continu, relais du
module de commande du groupe
motopropulseur, ouverture du
filtre à charbon actif
Alternateur
Fermeture de hayon
Feux de position de la remorque
Freinage antiblocage
268
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
10
11
12
13
14
Intensité
Circuits protégés
30 A**
30 A**
40 A**
10 A*
15 A*
15
16
—
40 A**
17
40 A**
18
19
20
20 A**
30 A**
—
21A
—
21B
—
21C
21D
—
—
22
23
24
25
26
27
20 A*
15 A*
—
—
15 A*
10 A*
Essuie-glaces avant
Démarreur
Ventilateur
Embrayage du climatiseur
Clignotants de circuit de
remorque
Inutilisé
Motoventilateur de
refroidissement 1
Motoventilateur de
refroidissement 2
Solénoïde de freins antiblocage
Sièges à réglage électrique
Relais de l’embrayage du
climatiseur
Relais du dégivreur de lunette
arrière
Relais du circuit d’alimentation en
carburant
Relais du ventilateur
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
Pompe d’alimentation
Injecteurs
Inutilisé
Inutilisé
Bobines d’allumage
Témoin de non-anomalie du
module de commande du groupe
motopropulseur
269
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
28
Intensité
20 A*
Circuits protégés
Témoin d’anomalie du module de
commande du groupe
motopropulseur
29
15 A*
Module de commande du groupe
motopropulseur
30 A
—
Relais de motoventilateur de
refroidissement 1
30B
—
Relais du démarreur
30C
—
Relais de motoventilateur de
refroidissement principal
30D
—
Relais de motoventilateur de
refroidissement 2
31A
—
Relais des phares de recul
31B
—
Inutilisé
31C
—
Relais de clignotant gauche de la
remorque
31D
—
Relais de clignotant droit de la
remorque
31E
—
Relais des feux de stationnement
de remorque
31F
—
Relais du loquet de hayon
32
—
Inutilisé
33
—
Diode du module de commande
du groupe motopropulseur
34
—
Diode de démarrage
35
10 A*
Marche et démarrage, phares de
recul, relais du dégivreur de
lunette arrière
36
—
Inutilisé
37
—
Inutilisé
* Fusible ordinaire ** Fusible à cartouche
270
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMPLACEMENT D’UN PNEU À PLAT
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• Ne freinez pas brusquement.
• Réduisez graduellement votre vitesse.
• Tenez fermement le volant.
• Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours conventionnelle
dont un ou plusieurs des éléments suivants diffèrent de ceux des autres
roues : type, marque, taille, indice de vitesse et sculptures de la bande
de roulement. Si c’est le cas, cette roue de secours différente est tout de
même conforme aux charges maximales prévues pour votre véhicule
(PMAE et PTAC). Cette roue de secours temporaire n’est pas dotée d’un
capteur de système de surveillance de la pression des pneus.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de la pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression des
pneus.
Faites réparer tout pneu à plat chez un concessionnaire autorisé afin
d’éviter d’endommager les capteurs du système. Consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible. Lorsque vous faites réparer ou remplacer un
pneu à plat, demandez à votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état
du capteur du système de surveillance de la pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés.
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir des renseignements importants. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
271
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
272
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
273
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de
détresse.
2. Placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P) (boîte
de vitesses automatique) ou le levier
de vitesse en position de marche
arrière (boîte de vitesses manuelle)
et coupez le contact.
Retrait du cric et des outils
Le cric et les outils sont situés sous
la moquette du plancher de l’aire de
chargement.
Relevez la moquette à partir du
hayon, puis retirez le panneau de
bois. Si votre véhicule est équipé
d’un système de casiers de
rangement, le cric et les outils se
trouvent dans le compartiment
avant, sous un couvercle.
Dégrafez la sangle, puis retirez le
cric et les outils en tirant d’abord
sur le côté droit. Retirez les outils
du cric pour enlever la roue de
secours du dessous du véhicule.
274
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retirez le démonte-roue du cric
pour enlever la roue de secours de
sous le véhicule.
Retrait de la roue de secours ou de la roue de secours et de la
fixation (selon l’équipement)
1. Insérez le démonte-roue dans le
trou d’accès du pare-chocs arrière.
2. Tournez le levier de manœuvre
du cric dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et abaissez la
roue de secours jusqu’à ce que vous
puissiez la faire glisser vers l’arrière
et que le câble ait du jeu.
3. Glissez l’élément de retenue dans
le centre de la roue.
Si la roue de secours est équipée d’une fixation, exécutez les
étapes supplémentaires suivantes :
4. Soulevez la roue de secours sur le
côté pour accéder à la fixation (1).
275
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
5. Utilisez le démonte-roue pour
retirer l’écrou de la fixation de la
roue de secours.
6. Si la roue de secours ou la roue
avec le pneu à plat n’est pas rangée
à cet endroit, relevez le treuil
jusqu’à la position de rangement.
7. Utilisez la sangle (2) pour
attacher l’extrémité de la fixation à
la tige de commande du treuil
(selon l’équipement).
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Lorsque l’une des roues avant est
soulevée, le véhicule peut se déplacer, même si le levier
sélecteur est placé en position de stationnement (P) (boîte
automatique) ou en marche arrière (R) (boîte manuelle).
AVERTISSEMENT : Pour favoriser l’immobilisation du véhicule
lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de
stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue
diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
276
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
2. Desserrez les écrous de roue d’un
demi-tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue du sol.
277
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Avant de placer le cric sous le véhicule, NOTEZ les points
d’emplacement du cric :
• Avant
Vue depuis l’arrière du pneu avant.
Placez le cric directement sous le
boulon en saillie.
278
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• Arrière
Vue depuis l’avant du pneu arrière.
Placez le cric directement sous le
goujon du bras de suspension
arrière.
3. Placez le cric conformément à
l’illustration et tournez la poignée du
levier de manœuvre du cric dans le
sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la roue soit à au plus
25 mm (1 po) du sol.
Assurez-vous de placer le cric à
l’écart du bord arrière du bas de
caisse pour éviter d’endommager
le déflecteur du pneu arrière
(illustré).
279
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
N’utilisez jamais les différentiels
comme point de levage.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de
blessures, ne placez aucune partie
de votre corps sous le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en
marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric n’est
destiné qu’au remplacement d’un
pneu.
4. Retirez les écrous à l’aide du démonte-roue.
5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la jante soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
7. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
280
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour ranger le cric et les outils
• Assurez-vous que le cric est
complètement abaissé.
• Fixez les outils sur le cric en vous
assurant que les outils sont bien
enclenchés comme il est illustré.
• Réinstallez le cric dans la
pochette, côté gauche en premier,
puis enclenchez le côté droit vers
le bas.
• Assurez-vous que la sangle de
retenue contient le cric et les outils avant de la boucler.
• Assurez-vous que le cric et les outils sont orientés comme il est
illustré.
Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours
NOTA : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la
roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de
la roue de secours.
Si vous rangez un pneu qui doit être fixé au véhicule à l’aide
d’une fixation, exécutez ces étapes en premier, puis passez aux
étapes suivantes.
1. Placez le pneu sur le côté avec le
corps de valve dirigé vers l’arrière et
vers l’extérieur.
2. Placez la fixation dans les trous
de boulons de la jante et vissez
l’écrou à l’aide du démonte-roue.
3. Placez la roue sur le sol avec le corps de valve vers le bas. Si votre
véhicule est équipé de jantes en aluminium, retirez l’enjoliveur au centre
de la roue.
4. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez
l’élément de retenue au centre de la roue.
281
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
5. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position d’origine sous le
véhicule. L’effort requis pour tourner le levier de manœuvre du cric
augmente de manière significative lorsque le pneu entre en contact avec
le châssis. Le support de rangement de la roue de secours cliquette
lorsque la roue de secours atteint sa position de rangement. Le
mécanisme est doté d’une fonction à cran qui rend un serrage excessif
impossible. Si le support de la roue de secours se desserre sans exercer
un effort important, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé
dès que possible. Si votre véhicule est muni d’un attelage de
remorque, guidez le pneu d’une main et gardez l’arrière du pneu
incliné vers le bas jusqu’à ce que le pneu soit dégagé du
pare-chocs.
6. Assurez-vous que la roue de secours repose bien à plat contre le
châssis. Appuyez sur le pneu pour vous assurer qu’il est bien en place
sous le véhicule. Desserrez et resserrez-la, au besoin. Une défaillance du
câble du treuil et la perte de la roue de secours peuvent survenir si
celle-ci n’est pas correctement rangée. (Assurez-vous que le pneu
n’est pas en contact avec le pare-chocs.)
7. Vérifiez de nouveau le serrage (à tous les six mois, selon le
Calendrier d’entretien périodique) lorsque la pression du pneu de
secours est vérifiée ou chaque fois que la roue de secours est déplacée
en raison de l’entretien des autres composants.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
toute intervention sur une roue (permutation, remplacement d’un pneu à
plat, retrait d’une roue, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
M12 x 1,5
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
282
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
PANNE SÈCHE
Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du
carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne
sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon
appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et
de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un
bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ sous peine de
l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le
véhicule.
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy Fuel™. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
283
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
284
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
285
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez
pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le
collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
286
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
287
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
–
+
+
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
288
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué
par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour
soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au
sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon.
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière avec un cadre de
levage, il est nécessaire de placer les roues avant (roues motrices) sur
des roues porteuses pour éviter d’endommager la boîte de vitesses.
289
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Sur les véhicules à quatre roues motrices, il est nécessaire de faire
remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter
sur la plateforme d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la boîte
de vitesses automatique, le système à quatre roues motrices ou le
véhicule.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Consultez la
section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre Conduite
pour obtenir des directives si vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur à la position N (point mort).
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
290
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1 800 392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1 800 232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
291
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1 800 565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1 800 387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Assistance supplémentaire
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
292
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• le numéro d’identification du véhicule (NIV);
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
293
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez
participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée
pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne
impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend
une décision après l’audience.
Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la
décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision
rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO
LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après
la soumission de votre demande au BBB.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
294
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1 800 955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200 Wilson Boulevard, Suite 800
Arlington, Virginia 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1 800 392-3673.
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
295
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des
périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés
pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le programme d’entretien
prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas
de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600
concessionnaires autorisés.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre
concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme d’entretien
prolongé Ford à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les
détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien
prolongé Ford.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
296
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
U.S.A.
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : [email protected]
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1 800 392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
297
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
298
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1 800 333–0510.
299
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
300
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
301
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs Motorcraft (CXC-66-A).
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
302
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR 2.5L I4
MOTEUR DURATEC V6 3.0L À DOUBLE ARBRE À CAMES EN
TÊTE
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
303
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
304
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du
tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide,
puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous
pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft
(ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le
Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme.
3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc
propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon
en place à la température ambiante pendant 30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
305
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). Au Canada,
utilisez le Nettoyant multiusage Motorcraft (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Au Canada, utilisez le Nettoyant
pour vinyle Motorcraft (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé. Au Canada, utilisez le
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (CXC-93) ou un produit équivalent
de qualité supérieure pour le nettoyage du cuir.
306
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Produit de lavage pour automobile Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-83)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Protecteur vinyle spécial Motorcraft (ZC-40-A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A)
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11-A)
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-11-D)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
307
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs Motorcraft (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (É.-U. seulement)
(ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13)
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Concentré de lavage et de cirage Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-95)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
308
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour
le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui
bénéficient d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de débrayage et
mettez le levier de vitesse en première (1).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
309
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de débrayage et
mettez le levier de vitesse en position N (point mort).
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. De l’intérieur du véhicule, tirez la
manette d’ouverture du capot,
située sous la planche de bord, dans
l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule et
soulevez le verrou auxiliaire qui se
trouve au centre, entre le capot et
la calandre.
3. Soulevez le capot et supportez-le à l’aide de la béquille de capot.
310
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur 2.5L I4
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Bouchon de remplissage d’huile moteur
3. Jauge d’huile pour boîte de vitesses automatique (selon l’équipement)
4. Réservoir de liquide des freins et de l’embrayage
5. Filtre à air
6. Boîtier de distribution électrique
7. Batterie
8. Robinet de purge de liquide de refroidissement du moteur
9. Jauge d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
311
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur Duratec V6 3.0L à double arbre à cames en tête
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Filtre à air
3. Réservoir de liquide de frein
4. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
5. Boîtier de distribution électrique
6. Batterie
7. Robinet de purge de liquide de refroidissement
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
312
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme aux normes Ford.
N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou
un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les
balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
313
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai et
le bras d’essuie-glace. Placez le balai
à angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur les onglets de
blocage pour libérer le balai du bras
d’essuie-glace, puis tirez sur le balai
pour le retirer du bras.
3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au
déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Vous pouvez améliorer l’efficacité des balais en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
314
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. D’une main, saisissez le bras
d’essuie-glace près du point
d’attache du balai et tirez-le pour
l’écarter le plus possible du
pare-brise. Ne forcez pas
excessivement sous peine de rompre
le pied du bras d’essuie-glace.
Maintenez le bras dans cette
position jusqu’à la prochaine étape.
2. De l’autre main, saisissez le corps
du balai, près de son point d’attache
sur le bras d’essuie-glace.
3. Maintenez fermement le corps du balai et poussez sous le point
d’attache pour séparer le balai du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Consultez votre concessionnaire si
cette intervention s’avère trop
difficile.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement, et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
315
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
• Moteur 2.5L I4
• Moteur Duratec V6 3.0 à double
arbre à cames en tête
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Le niveau d’huile est acceptable s’il est situé entre les trous inférieurs
et inférieurs ou les lignes inférieures et supérieures. N’AJOUTEZ
PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile est au-dessous du trou inférieur ou de la ligne
inférieure, il faut ajouter de l’huile moteur pour rétablir le niveau
dans la plage normale.
316
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 2.5L I4
• Moteur Duratec V6 3.0L à double
arbre à cames en tête
• Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre.
• N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile
est au-dessus du trou supérieur ou de la ligne supérieure, cela
peut endommager le moteur. S’il y a trop d’huile dans le moteur,
demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau
d’huile n’est pas au-dessus des repères MAX (maximal), FULL (plein) ou
du trou ou repère supérieur (selon la configuration) indiqués sur la jauge
d’huile moteur.
317
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
318
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
Motorcraft sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
319
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
320
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LE
AD
RN
TU
RE
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de
stratégie adaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des
vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale. La
boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois
qu’elle aura été réactualisée.
Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée, la
montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
321
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
322
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement
Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane
doré.
NOTA : Si vous ajoutez plus de 0,95 L (1 pinte US) de liquide de
refroidissement, il est nécessaire d’ouvrir le robinet de purge. Le fait de
ne pas évacuer l’air du circuit de refroidissement lorsque vous ajoutez du
liquide pourrait endommager le moteur. Consultez la section relative au
circuit de refroidissement dans le Manuel de réparation.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
323
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique opaque) Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Ouvrez le robinet de purge de liquide de refroidissement à l’arrière de
la prise d’eau du moteur. (Consultez la section Identification des
éléments du compartiment moteur ci-dessus dans ce chapitre pour
situer l’emplacement du robinet de purge). Si du liquide de
refroidissement s’écoule du robinet de purge lorsque vous l’ouvrez, c’est
qu’il n’y a pas d’air dans le moteur. Dans le cas contraire, laissez le
robinet ouvert et passez aux étapes suivantes.
324
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
6. Remplissez lentement le réservoir de liquide de refroidissement avec
un mélange de liquide de refroidissement approprié.
7. Fermez le robinet de purge dès que le liquide de refroidissement
commence à déborder.
8. Continuez à remplir jusqu’à atteindre le niveau « COLD FILL
RANGE » (plage de niveau à froid) ou « FULL COLD » (niveau maximal
à froid) du vase d’expansion. Remettez le bouchon en place sur le vase
d’expansion. Serrez bien le bouchon pour éviter toute fuite de liquide de
refroidissement.
Après avoir ajouté du liquide de refroidissement, vérifiez-en la
concentration. Consultez la section Vérification du liquide de
refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement et rétablissez la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
325
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux
températures par lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
326
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Renseignements importants concernant le circuit de
refroidissement à protection totale (moteur 2.5L I4 seulement)
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
327
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Faites redémarrer le moteur et rendez-vous chez le concessionnaire
autorisé le plus proche.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
Fuel™), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel
est un produit cancérigène.
328
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
329
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
330
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™
Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de
remplissage sans bouchon Easy Fuel™. Avec ce système, il suffit d’ouvrir
la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de
distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de
remplissage sans bouchon Easy Fuel™ est auto-obturant et protégé
contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
3. Insérez doucement et complètement le pistolet de distribution dans
l’orifice de remplissage du réservoir. Procédez au ravitaillement tel qu’à
l’habitude.
4. Une fois terminé, attendez environ cinq secondes et retirez doucement
le pistolet de distribution de l’orifice de remplissage. Ce délai permettra
au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir et non sur le
véhicule.
Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume
ou le message CHECK FUEL FILL INLET (vérifier l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant) s’affiche, l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Le
clapet de l’orifice de remplissage peut être coincé en position ouverte ou
des débris peuvent l’empêcher de se fermer complètement. Dès que
possible, quittez la chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur,
ouvrez la trappe du réservoir de carburant et retirez tout débris visible
dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs
fois le pistolet de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la
section Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour
connaître l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en
tentant de déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de
l’orifice de remplissage. Malgré que le problème soit corrigé, le témoin de
l’orifice de remplissage du réservoir de carburant pourrait ne pas
s’éteindre immédiatement, ou le message CHECK FUEL FILL INLET
(vérifier l’orifice de remplissage du réservoir de carburant) pourrait ne
pas s’effacer immédiatement. Le témoin ou le message pourrait ne
s’éteindre ou s’effacer qu’après avoir terminé plusieurs cycles de
conduite. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de
331
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et
routier. Si vous persistez à rouler alors que le témoin de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est allumé ou que le message
CHECK FUEL FILL INLET (vérifier l’orifice de remplissage du réservoir
de carburant) est affiché, le témoin d’anomalie du moteur risque
également de s’allumer.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
Fuel™), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à
l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou
un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est
interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
NOTA : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
332
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser de l’essence « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation d’une essence
« ordinaire » sans plomb à indice d’octane inférieur à 87 dans certaines
régions de haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
333
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
pourrait s’allumer. Consultez
• Le témoin d’anomalie du moteur
la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur.
Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant
Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du
système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ au moyen d’un bidon
de carburant :
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy Fuel™. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du
clapet du système Easy Fuel™ en tirant ou en poussant au
moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système
d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves
blessures.
Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le
réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
334
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Repérez l’entonnoir en plastique
blanc. Il est fixé à l’intérieur de la
porte d’accès du compartiment de
rangement du côté passager arrière.
2. Insérez doucement l’entonnoir
dans l’orifice du système Easy
Fuel™.
3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon
appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange chez
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du
commerce dans l’orifice du système Easy Fuel™, car ils ne sont pas
conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus est
spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une utilisation
sécuritaire.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
335
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
336
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
337
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
338
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Estimations de consommation de carburant de l’EPA
(Agence américaine de protection de l’environnement)
Un autocollant de l’EPA, qui affiche des estimations de consommation de
carburant, doit être apposé sur le pare-brise de tous les véhicules neufs.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a
pas été apposé sur votre véhicule. Les estimations de consommation de
carburant de l’EPA vous permettent de comparer la consommation de
carburant de différents véhicules. La consommation de votre véhicule
peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
339
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du
, du témoin du circuit de charge ou du témoin de
moteur
température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs
antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
340
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II
a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans
bouchon Easy Fuel™ du présent chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en
laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en
l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le
témoin d’anomalie du moteur
devrait demeurer éteint lors du
prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un
démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute.
Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
341
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule
ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule.
Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
clignote huit fois, le
moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le
demeure allumé en permanence, le
témoin d’anomalie du moteur
véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE FREIN ET D’EMBRAYAGE
Les circuits de freinage et d’embrayage s’approvisionnent au même
réservoir.
342
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide se situant entre les repères
« MIN » et « MAX » est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
(selon l’équipement)
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
343
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Celui-ci
devrait se situer dans la plage hachurée qui indique la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile se trouve au bas de
la jauge à une température ambiante
supérieure à 10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement entre 66 °C et 77 °C
(150 °F et 170 °F). La température normale de fonctionnement est
atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Le niveau de l’huile pour boîte de
vitesses doit se trouver dans la
plage hachurée à la température
normale de fonctionnement (66 °C à
77 °C [150 °F à 170 °F]).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage hachurée peut provoquer des
anomalies de la boîte de vitesses. Un
excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que
des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisé est normalement indiqué sur la lame de la jauge.
Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits
d’entretien de ce chapitre.
344
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des
dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
Vérification et ajout d’huile pour boîte de vitesses manuelle
(selon l’équipement)
1. Stationnez votre véhicule sur une
surface plane.
2. Serrez le frein de stationnement à
fond; engagez la première (1).
3. Assurez-vous que le véhicule ne
risque pas de se déplacer.
4. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
5. Retirez le bouchon de remplissage
situé à la base de la boîte de
vitesses, à l’avant, côté conducteur, puis vérifiez le niveau d’huile.
6. L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de remplissage.
7. Ajoutez suffisamment d’huile pour que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
8. Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à fond.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
345
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
• Moteur 2.5L
• Moteur 3.0L
2. Relevez le couvercle du boîtier de filtre à air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
346
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Moteur 2.5L I4
Filtre à air 1
Batterie
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies
d’allumage
FA-1683
BXT-40R
FL-2017-B4
Moteur Duratec V6 3.0L
à double arbre à cames
en tête
FA-1683
BXT-40R
FL-820-S
2
2
3
3
1
L’emploi d’un filtre différent non approprié risque de provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé.
2
Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il paraît
parmi les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien
périodique et est essentiel pour assurer la longévité et le bon rendement
de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le
clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
3
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
347
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
4
Il faut aussi remplacer le joint torique du bouchon du filtre lorsque le
filtre à huile est remplacé. Le joint torique du bouchon de vidange du
filtre à l’huile doit aussi être remplacé lorsque le bouchon de vidange du
filtre à huile est retiré. Toute réutilisation des joints toriques peut causer
des fuites d’huile moteur et endommager gravement le moteur. La
garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si les
joints toriques ne sont pas remplacés.
348
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold avec
amérisant (de couleur
jaune)1
—
7,0 L
(7,4 pintes US)
—
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Motorcraft
Graisse universelle
—
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Lubrifiant aux silicones
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Liquide de frein et
d’embrayage (selon
l’équipement)
Bourrelets d’étanchéité
des portes
Charnières, fermetures,
supports de gâches et
galets de portes,
glissières de siège,
charnière et ressort de
trappe de carburant,
loquets principal et
auxiliaire du capot
Liquide de
refroidissement du
moteur
moteur 2.5L
Liquide de
refroidissement du
moteur
moteur 3.0L
9,0 L
(9,5 pintes US)
Désignation Ford ou
équivalent
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
Motorcraft
Contenance
Pièce
VC-6 /
WSS-M99B37-B6
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
XG-4 ou XL-5 /
ESB-M1C93-B
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
XL-6 /
ESR-M13P4-A
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
349
350
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide lave-glace
Huile pour boîte de
vitesses manuelle
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Pont arrière (4x4)
Huile pour groupe de
transfert
(4x4)3
Barillets de serrure
Huile moteur
moteur 3.0L
Huile moteur
moteur 2.5L
Pièce
Désignation Ford ou Numéro de pièce Ford
équivalent
/ Norme Ford
Huile moteur mélange
XO-5W20-QSP
4,73 L
synthétique Premium
(États-Unis)
(5 pintes US)
Motorcraft SAE 5W-20
CXO-5W20–LSP12
(États-Unis)
(Canada) /
Huile moteur Super
WSS-M2C930-A avec
5,7 L
Premium Motorcraft
étiquette d’homologation
(6 pintes US)
SAE 5W-20 (Canada)2
de l’API
Dégrippant et lubrifiant
XL-1 /
—
Motorcraft pour serrures
Aucun
Huile synthétique
XY-75W140-QL /
0,35 L (12 oz US) Motorcraft SAE 75W-140
WSL-M2C192-A
pour pont arrière
1,15 L
Lubrifiant pour pont
XY-80W90-QL /
(2,4 chopines
arrière Premium
WSP-M2C197-A
4
5
US)
Motorcraft SAE 80W-90
8,5 L (9 pintes
Huile pour boîte de
XT-10-QLV /
vitesses automatique
MERCON威 LV
US)6
Motorcraft
MERCON威 LV7
2,3 L (2,4 pintes
Huile pour engrenages
XT-4-QGL /
US)8
Motorcraft SAE 75W-90 WSS-M2C203-A1 et GL-4
Liquide lave-glace
2,6 L (2,7 pintes
ZC-32-A /
concentré Motorcraft
US)
WSB-M8B16-A2
Premium
Contenance
Entretien et caractéristiques
Contenance
Désignation Ford ou
équivalent
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Réservoir de carburant
62,5 L
—
—
(16,5 gallons US)
1
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
2
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
3
Le groupe de transfert est lubrifié à vie avec de l’huile synthétique. La vérification des niveaux
d’huile n’est requise que si vous suspectez une fuite ou lorsqu’une intervention est requise.
Vidangez l’huile du groupe de transfert et ajoutez de l’huile synthétique appropriée chaque fois que
le groupe a été immergé dans l’eau.
4
Remplissez jusqu’à un niveau de 6 à 14 mm (1/4 à 9/16 po) sous le bord inférieur de l’orifice de
remplissage.
5
Pour les véhicules à quatre roues motrices exposés pendant de longues périodes à des
températures inférieures à -40 °C (-40 °F), il faut remplacer l’huile du pont arrière par de l’huile
synthétique Motorcraft SAE 75W-140 pour pont arrière, numéro de pièce Ford XY-75W140–QL,
conforme à la norme Ford WSL-M2C192–A.
6
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
7
Seule de l’huile MERCON威 LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui
nécessitent de l’huile MERCON威 LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
8
La contenance est déterminée en remplissant la boîte de vitesses jusqu’au bord inférieur du goulot
de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface horizontale.
Pièce
Entretien et caractéristiques
351
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Moteur 2.5L I4
Moteur Duratec V6 3.0L
à double arbre à cames
en tête
Cylindrée
152
183
(po. cu.)
Carburant requis Indice d’octane de 87
Indice d’octane de 87
Ordre d’allumage
1-3-4-2
1-4-2-5-3-6
Système
Bobine intégrée à la
Bobine intégrée à la bougie
d’allumage
bougie
Écartement des 1,25 à 1,35 mm (0,049
1,15 à 1,25 mm (0,045 à
électrodes
à 0,053 po)
0,049 po)
Rapport
9,7:1
10.3:1
volumétrique
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
• Moteur 2.5L I4
352
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 3.0L V6
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
353
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge / dispositif de
protection
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
354
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte manuelle à cinq rapports
Boîte automatique à six rapports
Code
3
6
355
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de
Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus
pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine
Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles.
Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre
véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter
notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante :
www.fordaccessories.com
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Marchepieds tubulaires
Pare-boue
Apparence intérieure
Organiseur d’aire de chargement Cargo Logic威 – Système de casiers de
rangement
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis
Écran cache-bagages
356
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Accessoires du système de casiers de rangement
Traverses
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Système de communication mains libres Mobile-Ease™
Dispositif de démarrage à distance
Système de sécurité du véhicule
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
357
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
358
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Aération de l’habitacle .............226
Afficheur multimessage ..............83
messages d’avertissement ........88
touche « EM » ..........................87
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ........86
AM-FM .........................................21
Ampoules .....................................58
Ancrage de fixation ..................171
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................321
Antivol, alarme ..........................113
Appui-tête .................................124
Assistance à la clientèle ...........259
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........296
commande de documentation
supplémentaire .......................297
entretien et service
après-vente .............................291
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................295
programme d’entretien
prolongé Ford .........................296
service de dépannage .............259
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................12
Avis spécial
véhicules convertis en
ambulance ...................................8
véhicules utilitaires ....................8
B
Batterie ......................................319
de rechange,
caractéristiques ......................347
électrolyte, premiers soins ....319
entretien ..................................319
sans entretien .........................319
survoltage ................................284
Boîte de vitesses
automatique,
fonctionnement .......................240
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......343
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................349
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................240
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................349
Boîte de vitesses
manuelle, fonctionnement .....246
manuelle, vérification du
niveau d’huile et
appoint ............................343, 345
Boı̂te de vitesses
automatique ..............................240
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................242
lubrifiant, contenances ...........349
lubrifiant prescrit ...................349
Boı̂te de vitesses manuelle ......246
contenances ............................349
Boîte de vitesses manuelle
huile, vérification du niveau
et appoint ................................345
Boı̂te de vitesses manuelle
lubrifiant prescrit ...................349
marche arrière ........................247
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........267
359
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............331
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............129, 133, 135–137
Bougies,
caractéristiques .................347, 352
Chaîne audio (voir Radio) .........21
Boussole électronique ................67
étalonnage .................................68
réglage de la déclinaison .........68
Chasse-neige .................................8
C
Capot .........................................310
Capteur de poids de
l’occupant ..................................131
Carburant ..................................328
additif détergent .....................333
amélioration de la
consommation .........................335
bouchon ...................................331
calcul de la
consommation ...................84, 335
choix du carburant
approprié .................................332
contenance ..............................349
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................339
filtre, caractéristiques ....328, 347
goulot de remplissage ............334
indice d’octane ................333, 352
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........261
panne sèche ....................283, 334
qualité ......................................333
remplissage du
réservoir ..................328, 331, 336
sécurité ....................................328
Casier de rangement ..................94
CD ................................................21
360
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chargement du véhicule ..........207
Chauffage
chauffage-climatisation ............46
chauffage-climatisation à
commande manuelle ................43
Chauffe-moteur .........................226
Clés ......................................98, 114
positions du commutateur
d’allumage ...............................222
Clignotants ..................................56
Clignotants d’urgence ...............261
Climatisation
chauffage-climatisation à
commande manuelle ................43
régulation automatique de
température ..............................46
Coffre ...........................................94
Commandes
colonne de direction ................78
siège à commande
électrique ................................121
Commutateur
d’allumage ..........................222, 352
Conditions particulières de
conduite .....................245, 252, 255
nappes d’eau
profondes ........................254, 258
neige et verglas ......................256
sable .........................................253
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................258
Index
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................250
Configuration de la montre ........21
Console ........................................69
au pavillon .................................67
Contenance des réservoirs .......349
Contenances ..............................349
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................341
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........298–299
Démarrage .................222–223, 225
Démarrage
survoltage ................................284
Dépannage .................................259
panne sèche ....................283, 334
survoltage ................................284
Direction assistée ......................239
liquide, caractéristiques .........349
liquide, contenances ...............349
Directives de chargement ........214
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................231
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............155
Dispositifs antipollution ...........339
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................171
E
Éclairage d’ambiance ..................58
Écran cache-bagages ..................93
Écrous de roue .........................282
Embrayage
conduite ..................................246
liquide ......................................342
vitesses recommandées de
passage des rapports ..............247
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Ensemble préaménagement
ambulance .....................................8
Entrée sans clé .........................111
Entrée sans clé
clavier ......................................111
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................111
Entrée sans clé
verrouillage
automatique ....................100, 102
Entrée sans clé
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................112
Entrée sans clé à
télécommande ...................105–106
alarme de détresse
personnelle ..............................107
éclairage à l’entrée .........109–110
ouverture du coffre ................107
remplacement des piles .........107
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................108
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................106–107
Entretien ...................................309
Essuie-glace et lave-glace ..........65
remplacement des balais
d’essuie-glace ..................314–315
361
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
réservoir du hayon .................313
vérification du niveau et
appoint ....................................313
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................353
Gaz d’échappement ..................226
Gonflage
des pneus ................................186
F
Hayon ...................................92, 107
Huile moteur .............................315
caractéristiques ......................349
contenances ............................349
filtre, caractéristiques ....318, 347
huile moteur prescrite ...........318
jauge d’huile ............................315
vérification du niveau et
appoint ....................................315
Huile (voir Huile moteur) ........315
Feux
éclairage intérieur ........56, 58, 60
feux de croisement ..................54
feux de jour ..............................54
phares ........................................52
phares antibrouillards ..............53
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................55
remplacement des ampoules ...60
tableau de remplacement des
ampoules ...................................59
Feux de détresse ......................261
Feux de jour (voir Feux) ...........54
Filtre à air .........................346–347
Frein de stationnement ............230
Freinage antiblocage (voir
Freins) .......................................229
Freins .................................228–229
antiblocage ..............................229
de stationnement ....................230
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................240
liquide, contenances ...............349
liquide prescrit .......................349
lubrifiant prescrit ...................349
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................229
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....342
Fusibles ..............................262, 264
G
Galerie porte-bagages .................95
362
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
H
I
Indicateurs ...................................17
Indice d’octane ..........................333
J
Jauge
huile moteur ...........................315
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................343
K
Kilométrage (voir
Consommation de
carburant) .................................335
L
Lève-glaces
à commande électrique ............71
Lève-glaces à commande
électrique .....................................71
Index
Limite de charge .......................207
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................349
contenances ....................325, 349
vérification du niveau et
appoint ....................................321
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................327
Liquide lave-glace .....................313
Lubrifiants prescrits .................349
Lunette
arrière, essuie-glace et
lave-glace ...................................66
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ....................................67
Montre .........................................21
Moteur .......................................352
circuit de refroidissement à
protection totale .....................327
commande de ralenti .............319
contenances ............................349
démarrage après une
collision ...................................261
huiles moteur prescrites ........349
liquide de refroidissement .....321
nettoyage .................................302
points d’intervention ......311–312
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............304
compartiment moteur ............302
intérieur ...................................306
lavage .......................................300
lustrage ....................................301
pièces en plastique .................303
planche de bord ......................305
roues ........................................301
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................354
P
Phares ..........................................52
alignement .................................55
allumer et éteindre ...................52
ampoules, caractéristiques ......59
feux de croisement ..................54
feux de jour ..............................54
feux de route ............................54
remplacement des ampoules ...60
Phares antibrouillards ................53
Pièces Motorcraft ......307, 328, 347
Pièces (voir Pièces
Motorcraft) ................................347
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................55
nettoyage .................................305
tableau de bord ........................12
Pneus .................................184–185
entretien ..................................189
étiquettes ................................200
géométrie ................................193
hiver et chaînes ......................206
indices de qualité des
pneus .......................................185
mesures de sécurité ...............192
permutation ............................193
remplacement .........190, 274, 276
renseignements présents sur
les flancs .................................196
roue de secours ..............272, 274
témoin d’usure ................184, 189
terminologie ............................185
vérification de la pression .....189
363
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Pont
contenances ............................349
lubrifiant prescrit ...................349
Port USB ......................................34
Porte-bébés (voir Sièges
d’enfant) ....................................167
Préparation au démarrage .......239
Prise d’alimentation ....................70
Prise de courant auxiliaire .........70
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................31
Programmateur de vitesse .........75
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) ...................................75
R
Radio ............................................21
Radio satellite (selon
l’équipement) ..............................21
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................139
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................164
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) .............................43, 46
Rehausseurs ..............................176
Relais .........................................262
Remorquage ..............................214
remorquage du véhicule ........289
traction d’une remorque ........214
véhicule de loisir ....................220
Remorquage par une
dépanneuse ...............................289
364
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................38
Rétroviseurs ..........................73–74
chauffants ..................................75
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ..................................74
Rétroviseurs
rabattables .................................74
rétroviseur à réglage
automatique ..............................73
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................74
S
Sacs gonflables ..144–145, 155, 158
côté conducteur .....147, 156, 159
côté passager ..........147, 156, 159
description ..............145, 155, 158
fonctionnement .......147, 156, 159
mise au rebut ..........................161
sièges d’enfant ........................147
témoin .....................154, 157, 161
Sécurité enfants ........................105
Serrures
portes ......................................100
verrouillage automatique ......100,
102
Serrures à commande
électrique ...................................100
Sièges .........................................118
chauffants ................................123
Sièges
sièges d’enfant ........................167
Sièges d’enfant ..........................167
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................173
boucle de verrouillage ............171
Index
place avant ..............................167
recommendations ...................164
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................167
Sièges d’enfant - rehausseurs ..176
Sonar de recul ...........................248
Stéreo
disque compact-MP3 ................21
Surmultipliée .............................242
Survoltage ..................................284
SYNC ............................................42
Système antidémarrage
Securilock ..................................113
Système de navigation ...............42
Système de sécurité du
pavillon ......................155–156, 158
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et
chargements ............................201
Systèmes de
retenue ..............129, 133, 135–138
capteur de poids de
l’occupant ................................131
pour adultes ....................135–137
pour enfants ............................162
rallonge ....................................138
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............139
témoin et carillon ...........138–139
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................349
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...229
Temporisation d’alimentation
des accessoires ...........................73
Toit ouvrant .................................81
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
V
Véhicules à quatre roues
motrices
conduite tout-terrain ..............251
préparation au démarrage .....239
Volant
commandes ...............................78
inclinable ...................................66
Volant inclinable .........................66
365
2009 Escape (204)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Manuels associés