Dingo TX 525 Compact Utility Loader | Toro Dingo TX 525 Wide Track Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Dingo TX 525 Compact Utility Loader | Toro Dingo TX 525 Wide Track Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3359-205 Rev A
Chargeuse utilitaire compacte
Dingo® TX 525
N° de modèle 22319—N° de série 280000001 et suivants
N° de modèle 22320—N° de série 280000001 et suivants
G004222
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Diesel engine exhaust and some of its
constituents are known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
and other reproductive harm.
Because in some areas there are local, state, or federal
regulations requiring that a spark arrester be used on the
engine of this machine, a spark arrester is available as
an option. If you require a spark arrestor, contact your
Authorized Service Dealer.
Figure 1
Genuine Toro spark arresters are approved by the USDA
Forestry Service.
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Important: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered,
or grass-covered land without a spark arrester
muffler maintained in working order, or the engine
constricted, equipped, and maintained for the
prevention of fire. Other states or federal areas may
have similar laws.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
The enclosed Engine Owner’s Manual is supplied
for information regarding the US Environmental
Protection Agency (EPA) and the California
Emission Control Regulation of emission systems,
maintenance, and warranty. Replacements may be
ordered through the engine manufacturer.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Introduction
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour des informations
d’ordre général méritant une attention particulière.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et pour éviter de l’endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et
correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l’adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l’entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle
et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l’espace réservé à cet effet.
© 2007—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Table des matières
Remplacement de la cartouche du filtre à
carburant........................................................ 33
Vidange du réservoir de carburant....................... 33
Entretien du système électrique............................... 34
Entretien de la batterie........................................ 34
Entretien du système d'entraînement ...................... 36
Entretien des chenilles ........................................ 36
Entretien du système de refroidissement ................. 40
Entretien du circuit de refroidissement................ 40
Entretien des courroies........................................... 41
Contrôle de l’état de la courroie de pompe
hydraulique..................................................... 41
Contrôle de la tension de la courroie
d’alternateur/ventilateur................................. 41
Entretien des commandes....................................... 41
Réglage de l’alignement de la commande de
déplacement ................................................... 41
Réglage de la position point mort de la
commande de déplacement............................. 42
Correction directionnelle du déplacement
(position avant maximale) ............................... 43
Entretien du système hydraulique............................ 43
Remplacement du filtre hydraulique .................... 43
Changement de liquide hydraulique..................... 44
Contrôle des conduites hydrauliques ................... 45
Nettoyage............................................................... 45
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.......................................................... 45
Nettoyage du châssis .......................................... 45
Remisage.................................................................... 46
Dépistage des défauts ................................................. 47
Schémas ..................................................................... 50
Introduction................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité ........................................... 4
Graphique d'inclinaison........................................ 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ................ 9
Mise en service ........................................................... 12
1 Charge de la batterie......................................... 12
2 Contrôle des niveaux de liquides....................... 12
Vue d'ensemble du produit ......................................... 13
Commandes ....................................................... 13
Caractéristiques techniques................................. 16
Attachments/Accessories................................... 16
Données de stabilité ........................................... 17
Utilisation................................................................... 18
Plein du réservoir de carburant............................ 18
Contrôle du niveau d’huile moteur ...................... 18
Contrôle du niveau de liquide hydraulique............ 19
Contrôle, ajout et purge du liquide de
refroidissement .............................................. 20
Purge du circuit d’alimentation............................ 21
Démarrage et arrêt du moteur............................. 22
Arrêt du groupe de déplacement ......................... 22
Comment déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne .............................................. 23
Utilisation du dispositif de verrouillage des
vérins ............................................................. 23
Utilisation des accessoires................................... 24
Arrimage du groupe de déplacement pour le
transport ........................................................ 26
Levage du groupe de déplacement....................... 26
Entretien.................................................................... 27
Programme d'entretien recommandé ...................... 27
Procédures avant l'entretien .................................... 28
Ouverture du capot ............................................ 28
Fermeture du capot ............................................ 28
Ouverture du couvercle d’accès arrière ................ 28
Fermeture du couvercle d’accès arrière ................ 29
Dépose des panneaux latéraux ............................ 29
Mis en place des panneaux latéraux...................... 29
Lubrification .......................................................... 30
Graissage du groupe de déplacement................... 30
Entretien du moteur ............................................... 30
Entretien du filtre à air ........................................ 30
Vidange de l’huile moteur et remplacement du
filtre ............................................................... 31
Entretien du système d'alimentation........................ 33
Contrôle des conduites et raccords
d’alimentation ................................................ 33
Vidange du filtre à carburant/séparateur
d’eau .............................................................. 33
3
Sécurité
• Portez des vêtements appropriés, y compris un
casque, des lunettes de protection, un pantalon, des
chaussures de sécurité et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez du carburant, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le
moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la
machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si
elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire
les risques d’accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, , Attention
ou Danger. Ne pas les respecter, c’est risquer de
vous blesser, parfois mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur
d’un local fermé.
Formation
Utilisation
• Lisez le Manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe au
propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du
manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.)
qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans
laquelle il est rédigé.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• Le propriétaire/l’utilisateur est responsable des
dommages matériels ou corporels et peut les
prévenir.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local
fermé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré avant
de mettre le moteur en marche. Ne mettez le moteur
en marche qu’à partir de la position de conduite.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction
préconisée sur les pentes. L’état de la surface de
travail peut modifier la stabilité de la machine.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez
de direction et quand vous faites demi-tour sur les
pentes.
• N’utilisez jamais la machine si les capots de
protection ne sont pas en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les
commandes hydrauliques auxiliaires, serrez le frein
Préparation
• Examinez la zone de travail pour déterminer
quels accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter
le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit.
N’approchez jamais les mains ou les pieds des
accessoires en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Procédez avec prudence pour charger la machine sur
une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Soyez prudent à l’approche de tournants sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets
susceptibles de masquer la vue.
Lisez les manuels d’utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
N’abandonnez jamais la machine en marche.
Abaissez toujours les bras de la chargeuse, arrêtez le
moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez
la clé de contact avant de laisser la machine sans
surveillance.
Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre
le contrôle de la machine.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de
la chargeuse. Les bûches, planches et autres objets
risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur
chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ;
actionnez-les régulièrement.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Ne touchez aucune pièces de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle quelconque (par ex. branches, portes, câbles
électriques, etc.) et évitez de le toucher.
• La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n’est
pas tenue à une distance suffisante des arbres, murs
et autres obstacles, elle peut causer des blessures si
l’utilisateur fait marche arrière sans tenir compte de
la géographie du terrain. La machine ne doit être
utilisée que dans les zones suffisamment dégagées
pour lui permettre d’évoluer sans risque.
• Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez
pas à ces endroits.
• Trouvez les points de pincement marqués sur
le groupe de déplacement et les accessoires, et
n’approchez pas les mains ni les pieds de ces points.
• Avant de conduire la machine équipée d’un
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques
de perte de contrôle et de basculement de la machine
pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels.
Les manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient,
demandent une attention particulière.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de degré
supérieur à celui indiqué dans la section Données de
stabilité sous Caractéristiques techniques , page 16, et
dans le Manuel de l’utilisateur. Voir aussi le Graphique
d'inclinaison , page 8.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd
de la machine étant en amont. La répartition du
poids varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la
machine est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein,
l’avant de la machine devient plus lourd. La plupart
des accessoires alourdissent l’avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras de chargeuse lorsque vous vous
trouvez sur une pente. Dans la mesure du possible,
gardez les bras abaissés sur les pentes.
• L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une
pente. Reportez-vous à la section Données de
stabilité sous Caractéristiques techniques , page 16
pour savoir si l’accessoire peut être enlevé sans risque
sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels
(pierres, branches, etc.). Méfiez-vous des trous,
ornières et bosses, car les irrégularités du terrain
risquent de provoquer le retournement de la
machine. L’herbe haute peut masquer les accidents
du terrain.
5
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement
sur les pentes. Ne changez pas soudainement de
vitesse ou de direction.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
le groupe de déplacement perd de son pouvoir de
traction, descendez lentement la pente en ligne de
droite.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations,
fossés ou berges. La machine risque de se retourner
si une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord
s’effondre.
• Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte
de motricité peut faire déraper la machine.
• Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol, de serrer le frein de
stationnement et de caler les roues.
avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez
de procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à la batterie ou de l’en déconnecter. Portez
des vêtements de protection et utilisez des outils
isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
• Si un entretien ou une réparation exige que les bras
de chargeuse soient relevés, bloquez-les dans la
position relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage
des vérins hydrauliques.
• Bloquez la soupape des bras de chargeuse avec
le dispositif de verrouillage chaque fois que vous
arrêtez la machine et que les bras sont relevés.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez
le matériel en bon état de marche.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité.
Entretien et remisage
• Débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires,
abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Pour éviter les risques d’incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements,
les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Ne stockez pas le carburant à proximité d’une
flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant
à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour supporter les
composants lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• Débranchez la batterie avant d’entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez du carburant, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le
moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que
ce soit, autre que le sol.
6
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la
durée du remplissage.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que
des pièces de rechange Toro d’origine.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou des
sources d’étincelles.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de
liquide hydraulique sous pression peuvent traverser
la peau et causer des blessures graves. Dans ce cas,
une intervention chirurgicale rapide, réalisée par un
chirurgien qualifié, est nécessaire dans les heures qui
suivent l’accident pour éviter le risque de gangrène.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
112-2469
1. Emplacement du Manuel
de l’utilisateur
2. Lente
3. Réglage de vitesse continu
4. Rapide
108-4674
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
100-6101
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
100-6141
100-6132
100-6135
108-4686
9
106-9453
106-6755
1. Liquide de refroidissement 3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
du moteur sous pression.
2. Risque d’explosion – lisez 4. Attention – lisez le Manuel
le Manuel de l’utilisateur.
de l’utilisateur.
80-8040
93-6681
1. Risque de mutilation par le ventilateur – ne vous approchez
pas des pièces mobiles.
105-8432
108-4671
108-4670
93-9084
1. Point de levage
2. Point d’attache
104-9983
1. Surface brûlante/risque de brûlure – restez à une distance
suffisante de la surface brûlante.
112-2472
10
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d’autres blessures.
8. L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
112-2581
11
Mise en service
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 3).
4. Refermez le couvercle d’accès arrière.
1
2
Charge de la batterie
Contrôle des niveaux de
liquides
Aucune pièce requise
Procédure
Aucune pièce requise
Attention
Procédure
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Battery posts, terminals, and related
accessories contain lead and lead compounds,
chemicals known to the State of California
to cause cancer and reproductive harm.
Wash hands after handling.
Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois, contrôlez les niveaux d’huile moteur et hydraulique.
Reportez-vous à la section Fonctionnement pour de plus
amples informations.
1. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
2. Connectez un chargeur à la batterie (Figure 3) et
chargez la batterie au régime de à 6 à 10 ampères
pendant une heure au minimum. Ne chargez pas
la batterie excessivement.
4
2
3
1
G003792
Figure 3
1. Borne positive
2. Borne négative
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
3. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
12
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figure 5).
Figure 5
1. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
2. Commutateur à clé
3. Compteur horaire
4. Jauge de carburant
5. Témoins et commutateur
de préchauffage
6. Manette d’accélérateur
7. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d’inclinaison
de l’accessoire
8. Levier de frein de
stationnement
9. Barre de référence
10. Commande de
déplacement.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche
et à l’arrêter et comporte trois positions : arrêt, marche
et démarrage.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Figure 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Galets de roulement
Chenille
Vérin de levage
Bras de chargeuse
Capot
Raccords hydrauliques
auxiliaires
7.
8.
9.
10.
11.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Plaque de montage
Plaque de sécurité arrière
Panneau de commande
Point d’attache/de levage
Couvercle d’accès arrière
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la
barre de référence comme poignée et point de levier
pour contrôler le déplacement et le levier de commande
hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle de la
machine, gardez toujours au moins une main sur la barre
de référence pendant les manœuvres.
13
Commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant. Pour vous déplacer
en marche arrière, tirez la commande de déplacement
en arrière (Figure 6).
Pour tourner, tournez la commande de déplacement
dans la direction voulue (Figure 6).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement de
la commande.
Figure 7
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement.
1. Descente des bras de
chargeuse
2. Levage des bras de
chargeuse
3. Inclinaison arrière de
l’accessoire
4. Inclinaison avant de
l’accessoire
5. Position verrouillée
(flottement)
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par
ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de
chargeuse et incliner l’accessoire simultanément.
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Figure 6
Pour utiliser un accessoire hydraulique en avant, tournez
le levier de commande en arrière et abaissez-le jusqu’à la
barre de référence (Figure 8, repère 1).
Levier de commande des bras de
chargeuse/d’inclinaison de l’accessoire
Pour utiliser l’accessoire hydraulique en arrière, tournez
le levier de commande en arrière, puis poussez-le vers la
gauche dans le cran supérieur (Figure 8, repère 2).
Pour incliner l’accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 7).
Pour incliner l’accessoire en arrière, déplacez lentement
le levier vers la gauche (Figure 7).
Si vous relâchez le levier alors qu’il est en position de
fonctionnement avant, il revient automatiquement en
position de point mort (Figure 8, repère 3). S’il est en
position de fonctionnement arrière, il reste dans cette
position jusqu’à sa sortie du cran.
Pour abaisser les bras de chargeuse, poussez lentement
le levier en avant (Figure 7).
Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement le
levier en arrière (Figure 7).
Vous pouvez aussi pousser le levier complètement en
avant, en position verrouillée (Figure 7), pour débloquer
les bras de chargeuse, et permettre à l’accessoire de
reposer sur le sol. Les accessoires comme la niveleuse
et la lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du
terrain (c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
Figure 8
1. Accessoires hydrauliques
– débit avant
2. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
14
3. Point mort
Levier de frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, poussez le levier
de frein en avant et à gauche, puis tirez-le en arrière
(Figure 9).
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant
que les freins s’engagent dans le pignon d’entraînement.
Figure 10
1. Témoin de pression d’huile 4. Témoin de charge de la
moteur
batterie
2. Témoin de température du 5. Témoin de préchauffage
liquide de refroidissement
3. Commutateur de
préchauffage
Figure 9
Pour desserrer le frein, poussez le levier en avant et à
droite dans le cran.
Témoin de charge de la batterie
Il s’allume et une alarme sonore se déclenche si la charge
de la batterie est insuffisante. Dans ce cas, arrêtez le
moteur et chargez ou remplacez la batterie. Vérifiez la
tension de la courroie d’alternateur (voir le Manuel de
l’utilisateur du moteur).
Jauge de carburant
Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans le
réservoir.
Témoin de pression d’huile moteur
Témoin de température du liquide de
refroidissement moteur
Il s’allume et une alarme sonore se déclenche si la
pression de l’huile moteur est trop basse. Dans ce cas,
arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau
d’huile. S’il est bas, faites l’appoint et/ou recherchez
d’éventuelles fuites.
Il s’allume et une alarme sonore se déclenche si la
température du liquide de refroidissement moteur est
trop élevée. Dans ce cas, arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
quand le moteur est complètement froid.
Témoin de préchauffage
Il s’allume quand les bougies de préchauffage sont
chargées et réchauffent le moteur.
Commutateur de préchauffage
Appuyez sur ce commutateur pendant 10 secondes pour
activer les bougies de préchauffage avant de mettre le
moteur en marche.
Compteur horaire
Il indique le nombre d’heures de fonctionnement de la
machine.
15
Caractéristiques techniques
Remarque: Specifications and design are subject to
change without notice.
Modèle 22319
Largeur
Longueur
Hauteur
Masse
Capacité de fonctionnement
Capacité de basculement
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
étroit)
Portée – levage maximum (avec godet
étroit)
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement
(godet étroit élevé au maximum)
86 cm (34 po)
180 cm (71 po)
109 cm (43 po)
885 kg (1950 lb)
251 kg (553 lb)
717 kg (1580 lb)
79 cm (31,2 po)
119 cm (47 po)
55 cm (22 po)
168 cm (66 po)
Modèle 22320
Largeur
Longueur
Hauteur
Masse
Capacité de fonctionnement
Capacité de basculement
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
étroit)
Portée – levage maximum (avec godet
étroit)
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement
(godet étroit élevé au maximum)
104 cm (41 po)
180 cm (71 po)
109 cm (43 po)
930 kg (2050 lb)
251 kg (553 lb)
717 kg (1580 lb)
79 cm (31,2 po)
119 cm (47 po)
55 cm (22 po)
168 cm (66 po)
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and
accessories are available for use with the machine to
enhance and expand its capabilities. Contact your
Authorized Service Dealer or Distributor or go to
www.Toro.com for a list of all approved attachments
and accessories.
Important: N’utilisez que des accessoires agréés
par Toro. Tout autre accessoire risquerait de
compromettre la sécurité du lieu d’utilisation ou
d’endommager la machine.
16
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données
spécifiées dans les tableaux supposent que les bras de chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la
machine peut être compromise si les bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine
sur la pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer,
cherchez le degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire. Exemple : Si l’accessoire monté sur
un groupe de déplacement 22319 modèle TX a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en
marche arrière et C en montée transversalement, vous pouvez gravir une pente de 19° en marche avant, de 12° en
marche arrière et de 14° transversalement, d’après les spécifications du tableau suivant.
Modèle 22319
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
11°
21°
19°
A
25°
25°
20°
B
19°
19°
18°
C
16°
15°
14°
D
10°
12°
9°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
Modèle 22320
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
12°
19°
21°
A
25°
25°
23°
B
22°
22°
20°
C
18°
16°
14°
D
10°
10°
10°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
17
Utilisation
Dans certaines conditions, le gazole et
les vapeurs de gazole sont extrêmement
inflammables et explosifs. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous
brûler, ainsi que d’autres personnes, et causer
des dégâts matériels.
Remarque: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
Important: Avant d’utiliser la machine,
contrôlez les niveaux de carburant et d’huile, et
débarrassez-la de tous débris. Vérifiez également
que personne ne se trouve sur la zone de travail et
qu’elle est débarrassée de tout débris. Marquez
aussi l’emplacement de toutes les conduites
souterraines.
• Remplissez le réservoir à l’aide d’un
entonnoir, à l’extérieur, dans un endroit
dégagé, et lorsque le moteur est arrêté et
froid. Essuyez tout carburant répandu.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) en
dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
Plein du réservoir de
carburant
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(Figure 11).
• Ne fumez jamais en manipulant du
carburant et tenez-vous à l’écart des
flammes nues ou sources d’étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs de
carburant.
• Stockez le carburant dans un bidon de
sécurité propre et homologué qui doit être
maintenu bouché.
3. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Figure 11
1. Bouchon du réservoir de carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
2. Faites le plein de gazole N° 2 jusqu’à 2,5 cm (1 po)
du haut du réservoir (pas du goulot de remplissage).
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile
(Figure 12).
18
2. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de chargeuse et
rétractez complètement le vérin d’inclinaison.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir le moteur.
4. Ouvrez le capot.
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage
du réservoir hydraulique (Figure 13).
Figure 12
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
d’huile
5. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Figure 12).
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube
(Figure 12).
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
8. Si le niveau est bas (sous le trou inférieur), nettoyez
la surface autour du bouchon de remplissage et
enlevez le bouchon (Figure 12).
9. Versez lentement une quantité d’huile suffisante
dans le couvre-culasse pour faire monter le niveau
jusqu’au trou supérieur de la jauge.
Figure 13
1. Bouchon de goulot de remplissage du réservoir hydraulique
6. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 14).
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
Important: Ne remplissez pas excessivement
le carter sous peine d’endommager le moteur.
10. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
11. Fermez le capot.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Capacité du réservoir hydraulique : 45,4 l (12 gallons
américains)
Figure 14
1. Goulot de remplissage
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel
10W-30 ou 15W-40 (service API CH-4 ou mieux).
1. Enlevez l’accessoire éventuellement installé (voir
Retrait d’un accessoire).
2. Jauge d’huile
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
19
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Fermez le capot.
L’ingestion de liquide de refroidissement est
toxique.
Contrôle, ajout et purge du
liquide de refroidissement
• N’avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion (Figure 15).
Enlevez les débris de la grille, du refroidisseur d’huile
et de l’avant du radiateur chaque jour et plus souvent
si vous travaillez dans une atmosphère extrêmement
poussiéreuse et sale.
Il doit se situer au même niveau ou au-dessus du
repère qui figure sur le côté du vase d’expansion.
Le circuit de refroidissement contient un mélange
50/50 d’eau et d’antigel à l’éthylène glycol permanent.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion au début de chaque journée de travail,
avant même de mettre le moteur en marche.
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s’échapper
et vous brûler gravement.
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne
brûle plus quand vous le touchez.
Figure 15
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
1. Vase d’expansion
2. Repère du plein (maximum)
• Servez-vous d’un chiffon pour ouvrir le
bouchon du radiateur et desserrez-le
lentement pour laisser la vapeur s’échapper.
2. Si le niveau de liquide de refroidissement est bas,
procédez comme suit :
A. Enlevez le bouchon de remplissage (Figure 16).
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
• N’utilisez jamais la machine sans les capots
de protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements
du ventilateur et de l’arbre de transmission
en rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
20
• Après un arrêt du moteur dû à une panne de
carburant.
• Après l’entretien des composants du circuit
d’alimentation (remplacement du filtre, etc.).
Dans certaines conditions, le gazole et
les vapeurs de gazole sont extrêmement
inflammables et explosifs. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous
brûler, ainsi que d’autres personnes, et causer
des dégâts matériels.
Figure 16
1. Vase d’expansion
2. Bouchon et goulot de
remplissage de liquide de
refroidissement
• Remplissez le réservoir à l’aide d’un
entonnoir, à l’extérieur, dans un endroit
dégagé, et lorsque le moteur est arrêté et
froid. Essuyez tout carburant répandu.
3. Soupape de purge de
liquide de refroidissement
supérieure
4. Soupape de purge de
liquide de refroidissement
avant
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) en
dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
B. Ouvrez les soupapes de purge de liquide de
refroidissement avant et supérieure (Figure 16).
C. Versez du liquide de refroidissement dans
le goulot de remplissage jusqu’à ce qu’il
commence à sortir par la soupape de purge
avant (Figure 16).
• Ne fumez jamais en manipulant du
carburant et tenez-vous à l’écart des
flammes nues ou sources d’étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs de
carburant.
D. Fermez la soupape de purge avant (Figure 16).
E. Versez du liquide de refroidissement dans le
goulot de remplissage jusqu’à ce qu’il commence
à sortir par la soupape de purge supérieure
(Figure 16).
• Stockez le carburant dans un bidon de
sécurité propre et homologué qui doit être
maintenu bouché.
F. Fermez la soupape de purge supérieure
(Figure 16).
1. Vérifiez que le réservoir de carburant est au moins
à moitié plein.
G. Versez du liquide de refroidissement dans le
goulot de remplissage jusqu’à ce qu’il monte
dans le goulot (Figure 16).
2. Ouvrez le capot.
3. Desserrez la vis de purge sur la pompe d’injection
(Figure 17).
H. Remettez le bouchon de remplissage (Figure 16).
I. Ajoutez du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion jusqu’à ce qu’il atteigne le trait
du plein sur le côté du vase (Figure 16).
3. Revissez le bouchon du vase d’expansion.
Purge du circuit
d’alimentation
Vous devez purger le circuit d’alimentation avant de
démarrer le moteur dans les cas suivants :
• Lors de la première mise en marche d’un moteur
neuf.
21
réessayer. Le démarreur risque de griller si vous
ne respectez pas ces consignes.
6. Réglez la manette d’accélérateur à la position voulue.
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0°C), le circuit risque d’être
endommagé. Si le moteur est froid, placez la
manette d’accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d’amener la manette à la position haut régime
(lièvre).
Remarque: Si la température extérieure est
inférieure à 0°C, remisez la machine dans un garage
pour la garder au chaud et faciliter le démarrage.
Figure 17
Arrêt du moteur
1. Vis de purge de la pompe d’injection
1. Réglez la manette d’accélérateur en position bas
régime (tortue).
4. Tournez la clé en position contact établi. La pompe
d’alimentation électrique se met en marche et force
l’air autour de la vis de purge. Laissez la clé à la
même position jusqu’à ce que le carburant s’écoule
régulièrement par la vis.
2. Abaissez les bras de chargeuse au sol.
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup
travaillé ou est encore chaud, laissez-le tourner
au ralenti pendant une minute avant de couper le
contact. Cela l’aide à refroidir avant l’arrêt complet.
En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté
immédiatement.
5. Serrez la vis et tournez la clé en position contact
coupé.
Remarque: Le moteur devrait démarrer sans
problème si les procédures de purge ci-dessus sont
suivies. Toutefois, si le moteur refuse de démarrer, il se
peut qu’il reste de l’air entre la pompe d’injection et les
injecteurs ; contactez un réparateur agréé.
Arrêt du groupe de
déplacement
Démarrage et arrêt du moteur
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement, placez la commande d’accélérateur en
position bas régime (tortue), abaissez les bras de
chargeuse au sol et arrêtez le moteur. Serrez le frein de
stationnement et enlevez la clé de contact.
Démarrage du moteur
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre
les positions bas régime (tortue) et haut régime
(lièvre).
Un enfant ou une personne non qualifiée
risquent de se blesser en essayant d’utiliser la
machine.
3. Tournez la clé en position marche ;
4. Appuyez sur le commutateur de préchauffage
pendant 10 secondes.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si
vous laissez la machine sans surveillance, ne
serait-ce qu’un instant.
5. Tournez la clé de contact à la position Démarrage.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
Important: N’actionnez pas le démarreur
plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 30 secondes avant de
22
Comment déplacer le groupe
de déplacement s’il est en
panne
Utilisation du dispositif de
verrouillage des vérins
Important: Ouvrez toujours les vannes de
remorquage avant de remorquer ou de pousser
le groupe de déplacement, ce afin de ne pas
endommager le système hydraulique.
Lorsqu’ils sont élevés, les bras de chargeuse
sont susceptibles de s’abaisser accidentellement
et d’écraser quelqu’un dans leur chute.
1. Arrêtez le moteur.
Pour cette raison, installez toujours le dispositif
de verrouillage des vérins avant tout entretien
exigeant d’élever les bras de chargeuse.
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
3. A l’aide d’une clé, donnez deux tours dans le sens
anti-horaire aux vannes de remorquage situées sur
les pompes hydrauliques (Figure 18).
Installation du dispositif de
verrouillage des vérins
1. Retirez l’accessoire.
2. Relevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez la goupille à anneau qui fixe le verrou de
vérin au bras de chargeuse (Figure 19).
1
3
Figure 18
1. Vanne de remorquage
gauche (chenille droite)
2. Vanne de remorquage
droite (chenille gauche)
G004182
2
4. Remorquez le groupe de déplacement comme il se
doit.
Figure 19
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
5. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l’utiliser.
3. Goupille à anneau
5. Abaissez le dispositif de verrouillage sur la tige du
vérin et fixez-le en position à l’aide de la goupille à
anneau (Figure 19).
6. Abaissez lentement} les bras de chargeuse jusqu’à
ce que le dispositif de verrouillage rencontre le
corps du vérin et l’extrémité de la tige.
23
Utilisation des accessoires
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
Important: Si l’accessoire que vous utilisez
possède le numéro de série 200999999 ou un
numéro antérieur, le manuel de l’utilisateur qui
l’accompagne peut contenir des informations
spécifiques à son utilisation avec d’autres modèles
Dingo, comme les réglages de la commande du
diviseur de débit et du levier de vitesses, ainsi que
l’utilisation de contrepoids sur la machine. Ces
systèmes sont intégrés au Dingo TX, aussi ne
tenez pas compte des informations s’y rapportant.
Important: Vérifiez que le dispositif de
verrouillage ne se trouve plus sur la tige et qu’il est
rangé correctement avant d’utiliser la machine.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Relevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez la goupille à anneau qui retient le dispositif
de verrouillage.
Installation d’un accessoire
5. Tournez le dispositif de verrouillage vers le bras
de chargeuse et fixez-le en position à l’aide de la
goupille à anneau.
Important: N’utilisez que des accessoires agréés
par Toro. Les accessoires peuvent modifier la
stabilité et les caractéristiques de fonctionnement
de la machine. L’utilisation d’accessoires non
agréés risque d’annuler la garantie du groupe de
déplacement.
6. Abaissez les bras de chargeuse.
Important: Avant d’installer un accessoire
quelconque, vérifiez que les plaques de montage
sont propres et que les goupilles tournent
librement. Graissez les goupilles si elles ne
tournent pas librement.
1. Placez l’accessoire sur une surface plane et
horizontale en laissant suffisamment de place
derrière pour le groupe de déplacement.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Basculez la plaque de montage de l’accessoire en
avant.
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur
de la plaque réceptrice de l’accessoire (Figure 20).
Figure 20
1. Plaque de montage
2. Plaque réceptrice
5. Levez les bras de chargement et inclinez
simultanément la plaque de montage vers l’arrière.
Important: L’accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
24
Raccordement des flexibles
hydrauliques
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
6. Arrêtez le moteur.
Si l’accessoire est à commande hydraulique, raccordez
les flexibles hydrauliques comme suit :
7. Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage (Figure 21).
1. Arrêtez le moteur.
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n’est pas complètement alignée avec
les trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la
plaque réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au
point mort pour libérer la pression au niveau des
raccords hydrauliques.
3. Poussez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en position arrière.
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
6. Poussez le raccord mâle de l’accessoire dans le
raccord femelle du groupe de déplacement.
Remarque: Si le raccord mâle de l’accessoire est
branché le premier, l’accessoire est dépressurisé.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Figure 21
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
2. Position déverrouillée
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
3. Position verrouillée
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
L’accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d’écraser quelqu’un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
25
Important: Vous ne devez jamais conduire ou
utiliser le groupe de déplacement sur la voie
publique.
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent
être très chauds, et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
1. Abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur.
3. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la
remorque, passez des chaînes ou des sangles dans
les points d’attache/de levage (Figure 4) pour
immobiliser l’arrière et dans les bras de chargeuse/la
plaque de montage pour immobiliser l’avant.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement
avant de toucher les composants
hydrauliques.
Levage du groupe de
déplacement
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
7. Poussez le raccord femelle de l’accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
9. Placez le levier de commande hydraulique auxiliaire
au point mort.
Vous pouvez soulever le groupe de déplacement en
vous servant des points d’attache/de levage (Figure 4).
Retrait d’un accessoire
1. Abaissez l’accessoire au sol.
2. Arrêtez le moteur.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l’extérieur pour les déverrouiller.
4. Si l’accessoire est à commande hydraulique, déplacez
le levier de commande hydraulique auxiliaire en
avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort
pour libérer la pression au niveau des raccords
hydrauliques.
5. Si l’accessoire est à commande hydraulique,
repoussez le collier des raccords hydrauliques pour
les débrancher.
Important: Raccordez ensemble les flexibles
de l’accessoire pour éviter toute contamination
du système hydraulique durant le remisage.
6. Replacez les capuchons de protection sur les
raccords hydrauliques du groupe de déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l’avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l’accessoire.
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
Si vous transportez le groupe de déplacement sur une
remorque, procédez toujours comme suit :
26
Entretien
Remarque: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez l’huile moteur et le filtre à huile.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
• Contrôlez le circuit de refroidissement.
• Graissez le groupe de déplacement. (Graissez immédiatement après chaque
lavage.)
• Vidangez l’eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à
carburant/séparateur d’eau.
• Nettoyez les chenilles.
• Vérifiez qu’elles ne sont pas excessivement usées. (Nettoyez-les périodiquement.)
• Nettoyez le radiateur.
• Nettoyez les débris accumulés sur la machine.
• Contrôlez le serrage des fixations.
Toutes les 25 heures
• Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
•
Vidangez et changez l’huile moteur.
Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie (batterie de rechange uniquement).
Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
Contrôlez les durits du circuit de refroidissement.
Vérifiez la tension de la courroie d’alternateur/de ventilateur (voir le Manuel de
l’utilisateur du moteur pour savoir comment procéder).
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Vérifiez l’encrassement du châssis.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à air principal.
• Remplacez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 250 heures
• Contrôlez et graissez les galets de roulement.
Toutes les 400 heures
• Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés ou
desserrés, dans le cas des raccords.
• Remplacez la cartouche du filtre à carburant.
• Vidangez et remplacez le liquide hydraulique
Toutes les 500 heures
• Remplacez la courroie d’alternateur/de ventilateur (voir le Manuel de l’utilisateur du
moteur pour savoir comment procéder).
Toutes les 600 heures
• Remplacement de l’élément de sécurité du filtre à air.
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
• Changez le liquide de refroidissement moteur (à confier à un réparateur agréé
uniquement).
• Vérifiez l’état de la courroie de pompe hydraulique.
27
Périodicité d'entretien
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
Procédure d'entretien
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant (à confier à un réparateur agréé
uniquement).
Important: Reportez-vous au Manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien
supplémentaires.
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche
et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Procédures avant
l'entretien
Fermeture du capot
1. Tirez la languette de fixation de la béquille (Figure 23)
Avant d’ouvrir les capots, arrêtez le moteur et enlevez la
clé de contact. Laissez refroidir le moteur avant d’ouvrir
les capots.
Ouverture du capot
1. Tournez le verrou du capot dans le sens horaire
(Figure 22).
Figure 23
1. Languette de béquille
2. Baissez le capot et appuyez sur l’avant pour le
verrouiller en position.
Ouverture du couvercle
d’accès arrière
1. Dévissez les 2 boutons de fixation du couvercle
d’accès arrière à la machine (Figure 24).
Figure 22
1. Capot
2. Verrou du capot
2. Soulevez le capot (Figure 22).
28
Figure 24
1. Bouton
2. Basculez le couvercle d’accès arrière vers le bas et
déposez-le pour accéder aux composants internes
(Figure 24).
Figure 25
1. Panneau latéral
Fermeture du couvercle
d’accès arrière
Mis en place des panneaux
latéraux
1. Placez le couvercle d’accès arrière sur l’arrière de la
machine en prenant soin d’aligner les languettes dans
les fentes.
Glissez les panneaux latéraux en position dans les fentes
du panneau avant et du châssis.
2. Poussez le couvercle d’accès en avant, en alignant les
boutons filetés sur les trous filetés de la machine.
3. Vissez fermement les boutons pour fixer le couvercle
d’accès arrière en place.
Dépose des panneaux latéraux
1. Ouvrez le capot.
2. Faites coulisser les panneaux latéraux (Figure 25)
vers le haut pour les sortir des fentes du panneau
avant et du châssis.
29
Lubrification
Entretien du moteur
Graissage du groupe de
déplacement
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Remplacez le filtre à
air principal.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour (Graissez
immédiatement après chaque lavage.)
Toutes les 600
heures—Remplacement de l’élément de sécurité du filtre à air.
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras de chargeuse et arrêtez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 26 et Figure 27).
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses
ou sableuses.
Remplacement des filtres
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et
enlevez le couvercle du corps du filtre (Figure 28).
Figure 26
Figure 27
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce
qu’elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
30
11. Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant
l’inscription "UP" en haut, et fermez les dispositifs
de verrouillage (Figure 28).
12. Fermez le capot.
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre
Périodicité des entretiens: Après les
50 premières heures de
fonctionnement—Remplacez
l’huile moteur et le filtre à huile.
Figure 28
1. Corps du filtre à air
2. Élément de sécurité
3. Élément principal
4. Couvercle du filtre à air
5. Fixations
6. Capuchon anti-poussière
Toutes les 100 heures—Vidangez et
changez l’huile moteur.
4. Appuyez de chaque côté du capuchon anti-poussière
pour l’ouvrir et vider la poussière.
Toutes les 200 heures—Remplacez le
filtre à huile.
5. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
Remarque: Changez l’huile et le filtre à huile plus
souvent si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
6. Sortez l’élément principal du corps du filtre avec
précaution (Figure 28). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps.
Type d’huile : Huile détergente pour moteur diesel
(classe de service API CH-4 ou mieux).
Important: N’essayez pas de nettoyer l’élément
principal.
Capacité du carter : 3,7 l (0,98 gallons américains) avec
filtre
7. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez
l’intention de le remplacer.
Viscosité : voir tableau ci-dessous
Important: N’essayez jamais de nettoyer
l’élément de sécurité. S’il est encrassé, cela
signifie que l’élément principal est endommagé
et les deux éléments devront alors être
remplacés.
8. Vérifiez l’état des nouveaux filtres en les plaçant
devant une lumière forte. Les trous éventuels
apparaîtront sous forme de points brillants. Vérifiez
que l’élément n’est pas déchiré ni couvert d’une
pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est
pas endommagé. N’utilisez pas le filtre s’il est
endommagé.
9. Si vous remplacez l’élément filtrant de sécurité,
insérez-le avec précaution dans le corps du filtre
(Figure 28).
Figure 29
Important: Pour ne pas endommager le
moteur, ne le faites jamais tourner sans les deux
éléments et sans le couvercle du filtre à air.
Vidange de l’huile moteur
10. Placez ensuite l’élément principal sur l’élément de
sécurité avec le même soin (Figure 28). Assurez-vous
qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord
extérieur.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l’huile, qui s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute
l’huile.
Important: N’appuyez pas sur la partie
intérieure non-rigide du filtre.
31
3. Abaissez les bras de chargeuse, serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l’huile.
3. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 31) et essuyez
la surface du joint de l’adaptateur.
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s’arrêter et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
Laissez refroidir la machine avant tout entretien
ou avant de toucher les composants qui se
trouvent sous le capot.
4. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 30).
Figure 31
1. Filtre à huile
4. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central du filtre jusqu’à ce que le niveau atteigne la
base des filetages.
5. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre, puis videz l’excédent.
6. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange.
Figure 30
1. Bouchon de vidange d’huile
7. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que
le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire.
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, remettez le
bouchon de vidange en place.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
8. Remplissez le carter moteur d’une huile du type
voulu (voir Vidange et changement d’huile).
6. Enlevez le bouchon de remplissage et versez
lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le couvre-culasse.
7. Contrôlez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile moteur à la section Utilisation , page 18).
8. Faites l’appoint d’huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu’au trou supérieur de la jauge.
9. Remettez le bouchon de remplissage.
Remplacement du filtre à huile
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile).
32
Entretien du système
d'alimentation
1. Localisez le filtre à carburant situé du côté droit du
moteur (Figure 32) et placez un récipient dessous.
Dans certaines conditions, le gazole et
les vapeurs de gazole sont extrêmement
inflammables et explosifs. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous
brûler, ainsi que d’autres personnes, et causer
des dégâts matériels.
• Remplissez le réservoir à l’aide d’un
entonnoir, à l’extérieur, dans un endroit
dégagé, et lorsque le moteur est arrêté et
froid. Essuyez tout carburant répandu.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) en
dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
Figure 32
1. Cartouche de filtre à
carburant/séparateur
d’eau
2. Bouchon de vidange
2. Dévissez le bouchon de vidange en bas de la
cartouche du filtre pour permettre au liquide de
s’écouler.
3. Reposez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l’huile s’est écoulée.
• Ne fumez jamais en manipulant du
carburant et tenez-vous à l’écart des
flammes nues ou sources d’étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs de
carburant.
• Stockez le carburant dans un bidon de
sécurité propre et homologué qui doit être
maintenu bouché.
Remplacement de la cartouche
du filtre à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures
1. Nettoyez la surface autour des supports de la
cartouche du filtre (Figure 32).
2. Déposez la cartouche et nettoyez la surface de
montage (Figure 32).
3. Lubrifiez le joint de la cartouche neuve avec de
l’huile propre.
4. Installez la cartouche à la main jusqu’à ce que le joint
soit en appui contre la surface de montage. Serrez
ensuite la cartouche d’un demi tour supplémentaire
(Figure 32).
Contrôle des conduites et
raccords d’alimentation
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)
Vérifiez que les conduites et les raccords de carburant
ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés, dans
le cas des raccords. Serrez les raccords desserrés et
demandez à un réparateur agréé de réparer les conduites
de carburant endommagées.
Vidange du réservoir de
carburant
Vidange du filtre à
carburant/séparateur d’eau
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Demandez à un réparateur agréé de vidanger et nettoyer
le réservoir de carburant.
33
Entretien du système
électrique
2
Entretien de la batterie
3
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez le niveau
d’électrolyte de la batterie (batterie de
rechange uniquement).
1
Toutes les 100 heures—Contrôlez les
connexions des câbles de la batterie.
G003794
Figure 33
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Attention
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie).
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Battery posts, terminals, and related
accessories contain lead and lead compounds,
chemicals known to the State of California
to cause cancer and reproductive harm.
Wash hands after handling.
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Important: Si une batterie (sèche) remplace
la batterie d’origine, appliquez les procédures
suivantes. La batterie d’origine (à l’électrolyte) ne
nécessite aucun entretien.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
La batterie doit toujours être propre et chargée au
maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une
serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont
corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué de
quatre volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de
soude. Enduisez les bornes de la batterie d’une mince
couche de graisse pour réduire la corrosion.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Portez des lunettes de protection
et des gants en caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité
d’une arrivée d’eau propre, de manière à
pouvoir rincer abondamment la peau en cas
d’accident.
Tension : 12 V, 585 A au démarrage à froid
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
1. Enlevez la batterie de la machine.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur
(Figure 33). Le niveau d’électrolyte ne doit pas
descendre au-dessous du trait inférieur (Figure 33).
Important: Ne faites jamais le plein d’eau
distillée quand la batterie est en place sur la
machine. L’électrolyte pourrait déborder et se
répandre sur d’autres pièces qui seraient alors
corrodées.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette
en papier.
3. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
(Figure 33).
34
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu’au repère supérieur (Figure 33) sur le
côté de la batterie.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 34).
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide
sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer
des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Au besoin, ajoutez de l’eau distillée pour
amener le niveau jusqu’au repère supérieur sur le
côté de la batterie (Figure 33).
6. Remettez les bouchons de remplissage.
5. Remettez le couvercle de la batterie.
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. La Figure 35
représente la boîte à fusibles et identifie l’emplacement
des fusibles.
Charge de la batterie
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement
important pour empêcher la batterie de se dégrader
si la température tombe au-dessous de 0°C (32°F).
1. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle
du niveau d’électrolyte).
2. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
en place sur la batterie.
3. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre
25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A
(Figure 34). Ne chargez pas la batterie excessivement.
Figure 35
1. Fusible 30 A – circuit
principal
2. Vide
3. Fusible 10 – panneau de
commande/relais
4. Emplacement libre pour
accessoires optionnels
4
2
Remarque: Si la machine refuse de démarrer, il se
peut que le fusible du panneau de commande/relais ou
du circuit principal soit grillé.
3
1
Pour accéder aux fusibles, déposez le panneau de
fusibles comme suit :
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
G003792
3. Sortez la goupille fendue du bas de la béquille de
capot et sortez la béquille des supports de retenue et
de la languette (Figure 36).
Figure 34
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
35
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières
heures de fonctionnement—Vérifiez
et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par
jour—Nettoyez les chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par
jour—Vérifiez qu’elles ne sont pas
excessivement usées. (Nettoyez-les
périodiquement.)
Figure 36
1. Languette de béquille
2. Support de retenue
supérieur
3. Béquille
4. Support de retenue
inférieur
Toutes les 100 heures—Vérifiez et
ajustez la tension des chenilles.
4. Retirez les 4 vis de fixation du panneau de fusibles et
tirez le panneau vers vous puis vers le haut pour le
déposer (Figure 37).
Toutes les 250 heures/Une fois
par an (la première échéance
prévalant)—Contrôlez et graissez les
galets de roulement.
Nettoyage des chenilles
1. Placez un godet au bout des bras de chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l’avant de la machine se
soulève de quelques centimètres/pouces.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d’arrosage ou au jet
haute pression.
Figure 37
1. Panneau de fusibles
Important: Le jet haute pression ne doit servir
qu’au nettoyage des chenilles. Ne l’utilisez jamais
pour nettoyer le reste de la machine, N’utilisez
pas de jet d’eau haute pression entre le barbotin
d’entraînement et le groupe de déplacement, cela
pourrait endommager les joints du moteur. au
risque d’endommager le circuit électrique et les
vannes hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
2. Vis
5. Contrôlez les fusibles.
6. Posez le panneau de fusibles au moyen des 4 vis de
fixation retirées précédemment.
7. Placez la béquille dans les supports de retenue et la
languette, et fixez-la en place avec la goupille fendue
(Figure 36).
Important: Nettoyez soigneusement les galets
de roulement, la roue de tension et le barbotin
d’entraînement (Figure 38). Les galets de roulement
doivent tourner librement lorsqu’ils sont propres.
8. Fermez le capot.
36
Figure 40
Figure 38
1. Chenille
2. Barbotin
1. Boulon de blocage
2. Vis de tension
3. Galets de roulement
4. Roue de tension
3. Tube de tension
4. Roue de tension
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po
(Figure 41), tournez la vis de tension dans le sens
anti-horaire jusqu’à obtention d’un espacement de
7 cm (2-3/4 po) entre l’écrou de tension et l’arrière
du tube de tension (Figure 39).
Réglage de la tension des chenilles
L’écrou de tension et l’arrière du tube de tension doivent
être distants de 7 cm (2-3/4 po) (Figure 39). Si ce n’est
pas le cas, réglez la tension des chenilles comme suit :
5. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage (Figure 40).
6. Abaissez la machine sur le sol.
Remplacement des chenilles (Modèle
22319)
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
entre 7,6 et 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.
Figure 39
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 40).
1. 7 cm (2-3/4 po)
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po, tournez
la vis de tension dans le sens horaire pour détendre
la transmission (Figure 40 etFigure 41).
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte à décoller la chenille
du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 40).
37
Remplacement des chenilles (modèle
22320)
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
entre 7,6 et 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 40).
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po, tournez
la vis de tension dans le sens horaire pour détendre
la transmission (Figure 40 etFigure 42).
Figure 41
1.
2.
3.
4.
Chenille
Carré 1/2 po
Roue de tension
Tube de fourche
5.
6.
7.
8.
Crampon de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
5. Poussez la roue de tension vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de fourche contre le châssis
(Figure 41). (S’il ne touche pas le châssis, continuez
de tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
6. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue de tension en commençant en haut de la roue.
7. Lorsque la chenille est déchaussée, retirez-la du
barbotin et des galets de roulement (Figure 41).
Figure 42
8. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l’enrouler autour du barbotin, en veillant à ce que
les crampons s’engagent correctement entre les
entretoises du barbotin (Figure 41).
1.
2.
3.
4.
Chenille
6.
7.
Carré 1/2 po
8.
Écrou de roue de tension
Roue de tension
9.
extérieure
10.
5. Tube de fourche
9. Poussez la chenille sous et entre les galets de
roulement (Figure 41).
10. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue de
tension en commençant par le bas et en tournant
la chenille en arrière tout en poussant les crampons
dans la roue.
Crampon de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
Roue de tension intérieure
5. Poussez la roue de tension vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de tension contre le châssis
(Figure 42). (S’il ne touche pas le châssis, continuez
de tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
11. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm (2-3/4 po)
entre l’écrou de tension et l’arrière du tube de
fourche (Figure 39).
6. Retirez l’écrou de fixation de la roue de tension
extérieure et déposez la roue (Figure 42).
7. Déposez la chenille (Figure 42).
8. Retirez l’écrou de fixation de la roue de tension
intérieure et déposez la roue (Figure 42).
12. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage.
13. Abaissez la machine sur le sol.
9. Retirez les 4 grandes rondelles des 2 roues (1 de
chaque côté de chaque roue).
14. Répétez les étapes 2 à 13 pour remplacer l’autre
chenille.
10. Eliminez la graisse et les saletés accumulées entre
l’emplacement des rondelles et les roulements à
38
l’intérieur des roues, puis garnissez cette zone de
graisse de chaque côté des roues.
11. Posez les grandes rondelles sur les roues, par dessus
la graisse.
12. Posez la roue de tension intérieure et fixez-la avec
l’écrou retiré précédemment (Figure 42).
13. Serrez l’écrou à 407 Nm (300 pi-lb).
14. Posez la chenille neuve en prenant soin que les
crampons s’engagent entre les entretoises au centre
du barbotin (Figure 42).
Figure 44
15. Posez la roue de tension extérieure et fixez-la avec
l’écrou retiré précédemment (Figure 42).
1. Galet de roulement
16. Serrez l’écrou à 407 Nm (300 pi-lb).
2. Joint
3. Boulon
17. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm (2-3/4 po)
entre l’écrou de tension et l’arrière du tube de tension
(Figure 39).
4. Chapeau de galet de
roulement
5. Jonc d’arrêt
6. Ajoutez de la graisse sous
le chapeau
4. Vérifiez la graisse sous le chapeau et autour du
joint (Figure 44). Si elle est encrassée, granuleuse
ou en quantité insuffisante, enlevez toute la graisse,
remplacez le joint et ajoutez de la graisse neuve.
18. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage.
20. Abaissez la machine sur le sol.
5. Vérifiez que le galet de roulement tourne en douceur
sur le roulement. S’il est bloqué, remplacez le galet
de roulement comme expliqué sous les Instructions
d’installation du kit galets de roulement ou contactez un
réparateur agréé.
Entretien des galets de roulement
6. Placez le chapeau de galet de roulement sur la tête
du boulon (Figure 44).
1. Déposez les chenilles (voir Remplacement des
chenilles).
7. Fixez le chapeau avec le jonc d’arrêt (Figure 44).
19. Répétez les étapes 2 à 18 pour remplacer l’autre
chenille.
8. Répétez les étapes 3 à 7 pour les autres galets de
roulement.
2. Retirez les 4 boulons de fixation de chaque
guide-chaîne inférieur qui contient les galets de
roulement, et déposez-les (Figure 43).
9. Montez chaque guide-chaîne sur le châssis de la
machine à l’aide des fixations retirées précédemment.
Serrez les boulons entre 91 et 112 Nm (67 et
83 pi-lb).
10. Montez les chenilles en place (voir Remplacement
des chenilles).
Figure 43
1. Galets de roulement
3. Boulons de guide-chaîne
(deux montrés seulement)
2. Guide-chaîne inférieur
3. Déposez le jonc d’arrêt et le chapeau d’un galet de
roulement (Figure 44).
39
Entretien du système de
refroidissement
L’ingestion de liquide de refroidissement est
toxique.
Entretien du circuit de
refroidissement
• N’avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Nettoyez le radiateur.
Nettoyage de la grille de radiateur
Toutes les 100 heures—Contrôlez les
durits du circuit de refroidissement.
Avant chaque utilisation, vérifiez et nettoyez la grille
de radiateur située derrière la calandre à l’avant de la
machine. Enlevez à l’air comprimé l’herbe, les saletés et
autres débris accumulés sur la grille de radiateur.
Une fois par an—Changez le liquide
de refroidissement moteur (à confier
à un réparateur agréé uniquement).
Changement du liquide de
refroidissement moteur
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s’échapper
et vous brûler gravement.
Demandez à un réparateur agréé d’effectuer la vidange
du liquide de refroidissement une fois par an.
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne
brûle plus quand vous le touchez.
S’il est nécessaire de faire l’appoint de liquide de
refroidissement moteur, reportez-vous à la section
Contrôle, ajout et purge du liquide de refroidissement
sous Utilisation , page 18.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
• Servez-vous d’un chiffon pour ouvrir le
bouchon du radiateur et desserrez-le
lentement pour laisser la vapeur s’échapper.
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
• N’utilisez jamais la machine sans les capots
de protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements
du ventilateur et de l’arbre de transmission
en rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
40
Entretien des courroies
Entretien des
commandes
Contrôle de l’état de la courroie
de pompe hydraulique
Les commandes sont réglées en usine avant l’expédition
de la machine. Toutefois, après de nombreuses
heures d’utilisation, il faudra éventuellement ajuster
l’alignement, la position de point mort et la correction
directionnelle de la commande de déplacement quand
elle est à la position avant maximale.
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Vérifiez l’état de la courroie de pompe hydraulique
(Figure 45) une fois par an. Faites-la remplacer par un
réparateur agréé si elle est usée ou endommagée.
Important: Pour régler les commandes
correctement, effectuez chaque procédure dans
l’ordre indiqué.
Réglage de l’alignement de la
commande de déplacement
Si la barre de commande de déplacement n’est pas de
niveau et d’équerre avec la barre de référence quand
elle est ramenée complètement en arrière, effectuez
immédiatement la procédure suivante :
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 45
3. Tirez la commande de déplacement tout droit en
arrière pour mettre l’avant en contact avec la barre
de référence (Figure 46).
1. Courroie de pompe hydraulique
Contrôle de la
tension de la courroie
d’alternateur/ventilateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez la tension de la
courroie d’alternateur/de ventilateur
(voir le Manuel de l’utilisateur du moteur
pour savoir comment procéder).
Figure 46
Toutes les 500 heures—Remplacez la
courroie d’alternateur/de ventilateur
(voir le Manuel de l’utilisateur du moteur
pour savoir comment procéder).
1. Avant de la commande
mal aligné
2. Barre de référence
4. Si l’avant de la commande de déplacement n’est pas
d’équerre et de niveau avec la barre de référence,
desserrez l’écrou et le boulon à embase de la tige de
la commande de déplacement (Figure 47).
41
Figure 47
1. Commande de
déplacement.
2. Tige, boulon et écrou
Figure 49
5. Réglez la commande de déplacement de sorte qu’elle
soit de niveau et en appui contre la barre de référence
lorsqu’elle est tirée tout droit en arrière (Figure 47 et
Figure 48).
1. Tige de déplacement
2. Écrou de blocage
4. Mettez le moteur en marche et réglez la manette
d’accélérateur de manière que le papillon soit 1/3
ouvert.
Lorsque la machine est en marche, vous
risquez d’être happé et blessé par les pièces en
mouvement, ou de vous brûler sur des surfaces
chaudes.
Figure 48
Ne vous approchez pas des points de
pincement, des pièces mobiles et des surfaces
chaudes lorsque vous effectuez des réglages sur
la machine en marche.
6. Serrez l’écrou et le boulon à embase dans la tige de la
commande de déplacement.
5. Si la chenille gauche bouge, allongez ou
raccourcissez la tige de déplacement droite jusqu’à
ce que la chenille ne bouge plus.
Réglage de la position point
mort de la commande de
déplacement
6. Si la chenille droite bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de déplacement gauche jusqu’à ce que la
chenille ne bouge plus.
Si la machine à tendance à avancer ou à reculer quand
la commande de déplacement est au point mort et que
le moteur vient de tourner, suivez immédiatement la
procédure ci-après :
7. Resserrez les écrous de blocage.
8. Refermez le couvercle d’accès arrière.
1. Soulevez/supportez la machine de sorte que les
chenilles ne touchent plus le sol.
9. Arrêtez le moteur et abaissez la machine sur le sol.
10. Conduisez la machine en marche arrière en vérifiant
qu’elle se déplace en ligne droite. Si ce n’est pas le
cas, notez de quel côté elle a tendance à se déporter.
Répétez le réglage décrit plus haut jusqu’à ce que la
machine se déplace en marche arrière en ligne droite.
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
3. Desserrez les écrous de blocage sur les tiges de
déplacement, sous le panneau de commande
(Figure 49).
42
Correction directionnelle du
déplacement (position avant
maximale)
Entretien du système
hydraulique
Si la machine ne se déplace pas correctement en
ligne droite quand vous maintenez la commande de
déplacement contre la barre de référence, suivez la
procédure ci-après :
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières
heures de fonctionnement
1. Conduisez la machine en maintenant la commande
de déplacement contre la barre de référence, et notez
de quel côté elle a tendance à se déporter.
Toutes les 200 heures
Important: N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
2. Relâchez la commande de déplacement.
3. Si la machine se déporte vers la gauche, desserrez
l’écrou de blocage droit et ajustez la vis de réglage de
correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 50).
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
4. Si la machine se déporte vers la droite, desserrez
l’écrou de blocage gauche et ajustez la vis de réglage
de correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 50).
3. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre (Figure 51).
Figure 51
Figure 50
1. Vis de réglage
2. Écrou de blocage
1. Filtre hydraulique
3. Butée
5. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 51) et essuyez
la surface du joint de l’adaptateur.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que la machine
se déplace en ligne droite lorsque la commande de
déplacement est en position avant maximale.
6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange.
7. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur
(Figure 51). Tournez le filtre dans le sens horaire
jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis
donnez 3/4 de tour supplémentaire.
Important: Vérifiez que les vis de réglage de la
correction directionnelle touchent les butées en
position avant maximale pour éviter une course
excessive des pompes hydrauliques.
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
10. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
43
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
Figure 52
1. Goulot de remplissage
11. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du liquide hydraulique,
Utilisation , page 18) et faites l’appoint pour amener
le niveau au repère sur la jauge. Ne remplissez pas
excessivement le réservoir.
2. Jauge
6. Placer un grand bac de vidange (d’au moins 56,8 litre
[15 gallons américains] de capacité) sous le bouchon
de vidange à l’avant de la machine (Figure 53).
12. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Changement de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Ouvrez le capot.
3. Montez le dispositif de blocage de vérin, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 53
4. Laissez refroidir la machine complètement.
1. Bouchon de vidange
5. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir
hydraulique (Figure 52).
7. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à
l’huile de s’écouler dans le bac de vidange (Figure 53).
Remarque: Le bouchon de remplissage se trouve
derrière le déflecteur avant. Pour y accéder plus
facilement, enlevez le déflecteur.
8. Remettez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l’huile s’est écoulée.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
9. Remplissez le réservoir hydraulique avec environ
45,4 l (12 gallons américains) d’huile détergente
pour moteur diesel 10W-30 (classe de service API
CH-4 ou mieux) (voir Contrôle du niveau d’huile
hydraulique, Utilisation , page 18).
44
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
Nettoyage
11. Arrêtez le moteur.
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
12. Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et faites
l’appoint le cas échéant (voir Contrôle du liquide
hydraulique, Utilisation , page 18).
13. Fermez le capot.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Contrôle des conduites
hydrauliques
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez que les conduites
hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliées, usées,
détériorées par les conditions
atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne
sont pas desserrés. (Effectuez les
réparations nécessaires avant d’utiliser
la machine.)
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
6. À l’aide d’une brosse ou d’air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d’huile.
Toutes les 1500 heures/Tous
les 2 ans (la première échéance
prévalant)—Remplacez tous les
flexibles hydrauliques mobiles.
Important: Il est préférable d’éliminer la
poussière à l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si
vous utilisez de l’eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N’utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d’endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
7. Enlevez les débris accumulés sur l’ouverture du
capot, le silencieux et les écrans thermiques.
8. Fermez le capot.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
Nettoyage du châssis
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez l’encrassement
du châssis.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
Avec le temps, le châssis s’encrasse sous le moteur et doit
être nettoyé. Pour cette raison, ouvrez régulièrement le
capot et inspectez la zone au-dessous du moteur à l’aide
d’une torche. Si les débris sont accumulés sur 2,5 à 5 cm
(1 à 2 pouces) d’épaisseur, demandez à un réparateur
agréé de déposer l’arrière de la machine, le réservoir de
carburant et la batterie, et de laver le châssis.
45
Remisage
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez parfaitement toute la machine.
Important: La machine peut être lavée à
l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas
de jet à haute pression. N’utilisez pas trop
d’eau, surtout près du panneau de commande,
du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien
du filtre à air).
4. Graissez la machine (voir Graissage de la machine).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Vidange de
l’huile moteur et remplacement du filtre à huile).
6. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie).
7. Contrôlez et réglez la tension des chenilles (voir
Réglage de la tension des chenilles).
8. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
9. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches est
disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
10. Remisez la machine dans endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
46
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé ou est mal serré.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
Démarreur ou solénoïde de démarreur
défectueux.
6. Composants internes du moteur
grippés.
2.
3.
4.
5.
1. Mauvaise procédure de démarrage
1. (voir Démarrage et arrêt du moteur).
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d’arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d’alimentation.
5. Conduite d’alimentation bouchée.
6. Air dans le carburant.
2. Faites le plein de carburant frais.
3. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
5. Nettoyez ou remplacez.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l’étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l’huile et le démarreur (contactez votre
réparateur agréé).
9. Faites l’entretien des éléments du filtre
à air.
10. Remplacez le filtre à carburant.
11. Vidangez le circuit d’alimentation et
changez le filtre à carburant. Faites le
plein de carburant de la qualité voulue
pour la température ambiante. Vous
devrez peut-être réchauffer la machine
entière.
12. Adressez-vous à un réparateur agréé.
13. Adressez-vous à un réparateur agréé.
7. Bougies de préchauffage défaillantes.
8. Démarreur trop lent.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
10. Le filtre à carburant est colmaté.
11. Mauvais type de carburant pour usage
à basses températures.
12. Faible compression.
13. Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
14. Le solénoïde ETR est cassé.
Le moteur démarre, mais s’arrête aussitôt.
Mesure corrective
Cause possible
Corrigez ou remplacez le fusible.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
14. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. L’évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés ou eau dans le circuit
d’alimentation.
2. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l’étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le circuit d’alimentation et
changez le filtre à carburant. Faites le
plein de carburant de la qualité voulue
pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Mauvais type de carburant pour usage
à basses températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
47
Problème
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
Cause possible
7. La pompe d’alimentation est
défectueuse.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d’alimentation.
1. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
2. Le moteur surchauffe.
2. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l’étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont défectueux.
5. Faible compression.
6. Calage de la pompe d’injection
incorrect.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dégât interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
8. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. L’évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d’alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
3. Faites l’entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l’étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. La pompe d’alimentation est
défectueuse.
7. Faible compression.
Le moteur surchauffe.
Mesure corrective
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d’air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez l’écran du
radiateur à chaque utilisation.
3. Faites l’appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge ; rétrogradez.
5. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
3. Niveau d’huile incorrect dans le carter
moteur.
4. Charge excessive.
5. Mauvais type de carburant dans le
circuit d’alimentation.
6. Le thermostat est défectueux.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Calage de l’injection incorrect.
9. Pompe de liquide de refroidissement
défectueuse.
48
8. Adressez-vous à un réparateur agréé.
9. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Problème
L’échappement produit une fumée noire
abondante.
L’échappement produit une fumée blanche
abondante.
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Charge excessive.
1. Réduisez la charge ; rétrogradez.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Mauvais type de carburant dans le
circuit d’alimentation.
4. Calage de la pompe d’injection
incorrect.
5. La pompe d’injection est endommagée.
6. Les injecteurs sont défectueux.
2. Faites l’entretien des éléments du filtre
à air.
3. Vidangez le circuit d’alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l’extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position de marche
et attendez l’extinction du témoin de
préchauffage avant de mettre le moteur
en marche.
2. Basse température du moteur.
3. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
4. Calage de la pompe d’injection
incorrect.
5. Les injecteurs sont défectueux.
6. Faible compression.
2. Vérifiez le thermostat.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Niveau d’huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d’alimentation.
5. Le moteur surchauffe.
2. Faites l’appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l’entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le circuit
d’alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
5. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Purgez les injecteurs et vérifiez
l’étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
8. Adressez-vous à un réparateur agréé.
9. Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
7. Air dans le carburant.
8. Faible compression.
9. L’évent du réservoir de carburant est
bouché.
10. Calage de la pompe d’injection
incorrect.
11. La pompe d’injection est endommagée.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
10. Adressez-vous à un réparateur agréé.
11. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Niveau de liquide hydraulique bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Pompe et/ou moteur de roue
endommagé.
5. Clapet de décharge endommagé.
2. Faites l’appoint de liquide hydraulique.
3. Fermez les vannes de remorquage.
49
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Schémas
G007388
Schéma électrique (Rev. B)
50
Schéma hydraulique (Rev. A)
51
La garantie des chargeuses utilitaires compactes Toro
Garantie limitée d'un an
Produits chargeuses
utilitaires compactes
Conditions et produits couverts
La société Toro® et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l'accord
passé entre elles, certifient conjointement que votre chargeuse utilitaire
compacte Toro (“Produit”) ne présente aucun vice de matériau ou de
fabrication. Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de
réception du Produit par l'acheteur original :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Toutes les chargeuses utilitaires
compactes et tous les accessoires
Moteurs Kohler
Tous les autres moteurs
Période de garantie
1 an ou 1 000 heures de
fonctionnement, la première
échéance prévalant
3 ans
2 ans
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, nous nous engageons
à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et maind'œuvre compris.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur de chargeuses utilitaires
compactes agréé de prendre en charge votre produit. Pour savoir où
se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web
sur www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler gratuitement notre
Service clientèle Toro au 888-577-7466 (États-Unis) ou au 877-484-9255
(Canada).
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une
preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 888-577-7466 (aux États-Unis)
Numéro vert : 877-484-9255 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures du
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit
effectué par vous ou par un concessionnaire. Les pièces à remplacer dans
le cadre de l'entretien courant ("Pièces de rechange") seront couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Ne pas
effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un motif de rejet
d'une déclaration au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la
période de garantie ne sont pas toutes dues à des vices de matériaux ou
de fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
• Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés
ou non approuvés
• Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme
d'entretien et/ou des réglages requis
• Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse
• Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par exemple,
les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal
du Produit, notamment, mais pas exclusivement, dents d'excavation,
louchets, bougies, pneus, chenilles, filtres, chaînes, etc.
• Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments
constituant une influence extérieure comprennent, sans y être
limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la
contamination, l'utilisation de liquides de refroidissement, lubrifiants,
additifs ou produits chimiques, etc. non agréés.
• Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais
pas exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants ou
vitres rayés, etc.
• Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
• Les frais de prise à domicile et de livraison.
Conditions générales
La réparation par un réparateur de chargeuses utilitaires compactes
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne
droit. La société Toro® et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites
de qualité marchande et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée
de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages
secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de
la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et
peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous
accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
moteur et celle du système antipollution, le cas échéant.
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie
séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense
de l'environnement (EPA) ou de la direction californienne des ressources
atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne
s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution de Californie figurant dans votre Manuel de
l'utilisateur ou dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans
votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0183 Rév. A

Manuels associés