Toro Dingo TX 413 Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3358-151 Rev B
Chargeuse utilitaire compacte
Dingo® TX 413
N° de modèle 22308—N° de série 280000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
antipollution de l’état de Californie relatives aux
systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire
en vous adressant au constructeur du moteur.
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d’échappement de ce produit sont
considérés par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Introduction
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et pour éviter de l’endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et
correcte du produit.
Des conduites de gaz ou d’électricité ou des
lignes téléphoniques peuvent être enfouies
dans la zone de travail. Vous risquez de vous
électrocuter ou de provoquer une explosion si
vous les coupez en creusant.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l’adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l’entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle
et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l’espace réservé à cet effet.
Marquez au préalable l’emplacement des lignes
ou conduites enfouies dans la zone de travail,
et ne creusez pas à ces endroits. Contactez
le service de signalisation ou la compagnie
de services publics pour marquer le terrain
correctement (par exemple, aux États-Unis,
contactez le service de signalisation national
au 811).
Certaines régions et certains pays exigeant l’utilisation
d’un pare-étincelles sur le moteur de cette machine,
un pare-étincelles est proposé en option. Si vous
devez vous procurer un pare-étincelles, contactez un
Concessionnaire Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d’origine sont homologués par
le Ministère de l’agriculture et le Service des forêts des
États-Unis (USDAFA).
Figure 1
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe
sans qu’elle soit équipée d’un silencieux avec
pare-étincelles en bon état, ou sans que le moteur
soit bridé, équipé et entretenu correctement pour
prévenir les incendies. Certains autres états ou
régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint
est fourni à titre de référence concernant la
réglementation de l’agence américaine de défense
de l’environnement (EPA) et la réglementation
© 2008—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Vidange et remplacement de l’huile
moteur ........................................................... 31
Entretien de la bougie......................................... 32
Entretien du système d'alimentation........................ 33
Vidange du réservoir de carburant....................... 33
Entretien du système électrique............................... 34
Entretien de la batterie........................................ 34
Remplacement des fusibles ................................. 35
Entretien du système d'entraînement ...................... 35
Entretien des chenilles ........................................ 35
Entretien des commandes....................................... 38
Réglage de l’alignement de la commande de
déplacement ................................................... 38
Réglage de la position point mort de la
commande de déplacement............................. 38
Correction directionnelle du déplacement
(position avant maximale) ............................... 39
Entretien du système hydraulique............................ 40
Remplacement du filtre hydraulique .................... 40
Changement de liquide hydraulique..................... 40
Contrôle des conduites hydrauliques ................... 42
Nettoyage............................................................... 42
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.......................................................... 42
Remisage.................................................................... 43
Dépistage des défauts ................................................. 44
Schémas ..................................................................... 45
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour des informations
d’ordre général méritant une attention particulière.
Table des matières
Introduction................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité ........................................... 4
Graphique d'inclinaison........................................ 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ................ 9
Mise en service ........................................................... 11
Charge de la batterie ........................................... 11
Contrôle des niveaux de liquides ......................... 11
Vue d'ensemble du produit ......................................... 12
Commandes ....................................................... 12
Caractéristiques techniques................................. 16
Accessoires/Équipements.................................. 16
Données de stabilité ........................................... 17
Utilisation................................................................... 18
Ajout de carburant.............................................. 18
Contrôle du niveau d’huile moteur ...................... 20
Contrôle du niveau de liquide hydraulique............ 20
Démarrage et arrêt du moteur............................. 21
Arrêt du groupe de déplacement ......................... 22
Comment déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne .............................................. 22
Utilisation du dispositif de verrouillage des
vérins ............................................................. 23
Utilisation des accessoires................................... 24
Arrimage du groupe de déplacement pour le
transport ........................................................ 26
Levage du groupe de déplacement....................... 26
Entretien.................................................................... 27
Programme d'entretien recommandé ...................... 27
Procédures avant l'entretien .................................... 28
Ouverture du capot ............................................ 28
Fermeture du capot ............................................ 28
Ouverture du couvercle d’accès arrière ................ 28
Fermeture du couvercle d’accès arrière ................ 28
Lubrification .......................................................... 29
Graissage du groupe de déplacement................... 29
Entretien du moteur ............................................... 30
Entretien du filtre à air ........................................ 30
3
Sécurité
• Portez des vêtements appropriés, y compris un
casque, des lunettes de protection, un pantalon, des
chaussures de sécurité et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit , en raison
de son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
est en marche. Laissez refroidir le moteur avant
de faire le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la
machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si
elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire
les risques d’accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, , Attention
ou Danger. Ne pas les respecter, c’est risquer de
vous blesser, parfois mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur
d’un local fermé.
Formation
Utilisation
• Lisez le Manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe au
propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du
manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.)
qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans
laquelle il est rédigé.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• Le propriétaire/l’utilisateur est responsable des
dommages matériels ou corporels et peut les
prévenir.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local
fermé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré avant
de mettre le moteur en marche. Ne mettez le moteur
en marche qu’à partir de la position de conduite.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction
préconisée sur les pentes. L’état de la surface de
travail peut modifier la stabilité de la machine.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez
de direction et quand vous faites demi-tour sur les
pentes.
• N’utilisez jamais la machine si les capots de
protection ne sont pas en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les
commandes hydrauliques auxiliaires, serrez le frein
Préparation
• Examinez la zone de travail pour déterminer
quels accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter
le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit.
N’approchez jamais les mains ou les pieds des
accessoires en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Procédez avec prudence pour charger la machine sur
une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Soyez prudent à l’approche de tournants sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets
susceptibles de masquer la vue.
Lisez les manuels d’utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
N’abandonnez jamais la machine en marche.
Abaissez toujours le bras de la chargeuse, arrêtez le
moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez
la clé de contact avant de laisser la machine sans
surveillance.
Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre
le contrôle de la machine.
Ne transportez jamais de charge quand le bras est
relevé. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez le bras de
la chargeuse. Les bûches, planches et autres objets
risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur
chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ;
actionnez-les régulièrement.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Ne touchez aucune pièces de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle quelconque (par ex. branches, portes, câbles
électriques, etc.) et évitez de le toucher.
• La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n’est
pas tenue à une distance suffisante des arbres, murs
et autres obstacles, elle peut causer des blessures si
l’utilisateur fait marche arrière sans tenir compte de
la géographie du terrain. La machine ne doit être
utilisée que dans les zones suffisamment dégagées
pour lui permettre d’évoluer sans risque.
• Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez
pas à ces endroits.
• Trouvez les points de pincement marqués sur
le groupe de déplacement et les accessoires, et
n’approchez pas les mains ni les pieds de ces points.
• Avant de conduire la machine équipée d’un
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques
de perte de contrôle et de basculement de la machine
pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels.
Les manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient,
demandent une attention particulière.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de degré
supérieur à celui indiqué dans la section Données de
stabilité, et dans le Manuel de l’utilisateur. Voir aussi le
Graphique d'inclinaison , page 8.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd
de la machine étant en amont. La répartition du
poids varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la
machine est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein,
l’avant de la machine devient plus lourd. La plupart
des accessoires alourdissent l’avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez le bras de chargeuse lorsque vous vous
trouvez sur une pente. Dans la mesure du possible,
gardez le bras abaissé sur les pentes.
• L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une
pente. Reportez-vous à la section Données de
stabilité pour savoir si l’accessoire peut être enlevé
sans risque sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels
(pierres, branches, etc.). Méfiez-vous des trous,
ornières et bosses, car les irrégularités du terrain
risquent de provoquer le retournement de la
machine. L’herbe haute peut masquer les accidents
du terrain.
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
5
•
•
•
•
•
•
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement
sur les pentes. Ne changez pas soudainement de
vitesse ou de direction.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
le groupe de déplacement perd de son pouvoir de
traction, descendez lentement la pente en ligne de
droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations,
fossés ou berges. La machine risque de se retourner
si une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord
s’effondre.
Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte
de motricité peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol, de serrer le frein de
stationnement et de caler les roues.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez
de procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à la batterie ou de l’en déconnecter. Portez
des vêtements de protection et utilisez des outils
isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
• Si un entretien ou une réparation exige que le bras de
chargeuse soit relevé, bloquez-le en position relevée
à l’aide des dispositifs de verrouillage des vérins
hydrauliques.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez
le matériel en bon état de marche.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
Entretien et remisage
• Débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires,
abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Pour éviter les risques d’incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements,
les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Ne stockez pas le carburant à proximité d’une
flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant
à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour supporter les
composants lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• Débranchez la batterie ou les bougies avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours
la borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison
de son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que
ce soit, autre que le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la
durée du remplissage.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de remettre le moteur en marche.
6
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que
des pièces de rechange Toro d’origine.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou des
sources d’étincelles.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de
liquide hydraulique sous pression peuvent traverser
la peau et causer des blessures graves. Dans ce cas,
une intervention chirurgicale rapide, réalisée par un
chirurgien qualifié, est nécessaire dans les heures qui
suivent l’accident pour éviter le risque de gangrène.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
106-9450
100-6141
106-9453
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
100-6101
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
98-5954
80-9350
100-6135
105-8432
9
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
104-2838
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
93-9084
1. Point de levage
4. Portez une protection
oculaire.
2. Point d’attache
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
106-9514
1. Trajet de la courroie
10
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d’autres blessures.
8. L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
Mise en service
5. Connectez les câbles de la batterie aux bornes
positive et négative à l’aide des boulons et écrous
fournis à cet effet.
Charge de la batterie
Important: Commencez par le câble positif
(rouge).
Attention
6. Veillez à couvrir le câble positif du capuchon
protecteur.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
7. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Contrôle des niveaux de
liquides
Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois, contrôlez les niveaux d’huile moteur et hydraulique.
Reportez-vous à la section Fonctionnement pour de plus
amples informations.
1. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
2. Enlevez les capuchons des bornes de la batterie.
3. Connectez un chargeur à la batterie (Figure 3) et
chargez la batterie au régime de à 6 à 10 ampères
pendant une heure au minimum. Ne chargez pas
la batterie excessivement.
4
2
3
1
G003792
Figure 3
1. Borne positive
2. Borne négative
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 3).
11
Vue d'ensemble du
produit
Figure 4
4. Bras de chargeuse
1. Chenille
2. Vérin de levage
5. Capot
3. Dispositif de verrouillage de 6. Raccords hydrauliques
auxiliaires
vérin
7. Vérin d’inclinaison
8. Plaque de montage
9. Panneau de commande
Commandes
10. Couvercle d’accès arrière
11. Plaque de sécurité arrière
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figure 5).
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Manette de starter
Pour démarrer à froid, poussez la manette de starter en
avant. Dès que le moteur a démarré, réglez la commande
de starter de façon à obtenir un régime moteur régulier.
Ramenez la manette de starter complètement en arrière
aussitôt que possible.
Figure 5
1. Commande de
déplacement.
2. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d’inclinaison
de l’accessoire
3. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
4. Barre de référence
5. Manette d’accélérateur
6. Manette de starter
Remarque: Le starter n’est pas ou presque pas
nécessaire si le moteur est chaud.
7. Commutateur à clé
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la
barre de référence comme poignée et point de levier
pour contrôler le déplacement et le levier de commande
hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle de la
machine, gardez toujours au moins une main sur la barre
de référence pendant les manœuvres.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche
et à l’arrêter et comporte trois positions : arrêt, marche
et démarrage.
12
Commande de déplacement
Vous pouvez aussi pousser le levier complètement en
avant, en position verrouillée (Figure 7), pour débloquer
le bras de chargeuse, et permettre à l’accessoire de
reposer sur le sol. Les accessoires comme la niveleuse
et la lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du
terrain (c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
Figure 6
1. Point mort/arrêt
2. Marche avant
3. Marche arrière
Figure 7
4. Virage à droite
5. Virage à gauche
1. Abaissez le bras de
chargeuse
2. Relevez le bras de
chargeuse
3. Inclinaison arrière de
l’accessoire
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant (numéro 2 en
Figure 6).
4. Inclinaison avant de
l’accessoire
5. Position verrouillée
(flottement)
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex.
en avant et à gauche) pour actionner le bras de chargeuse
et incliner l’accessoire simultanément.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la
commande de déplacement en arrière (numéro 3
en Figure 6). Regardez derrière vous et soyez
très prudent lorsque vous faites marche arrière
et gardez toujours les mains sur la barre de
référence (Figure 5).
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour utiliser un accessoire hydraulique en avant, tournez
le levier de commande en arrière et abaissez-le jusqu’à la
barre de référence (Figure 8, repère 1).
• Pour tourner, tournez la commande de déplacement
dans la direction voulue (numéros 4 et 5 en Figure 6).
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement (numéro 1 en Figure 6).
Pour utiliser l’accessoire hydraulique en arrière, tournez
le levier de commande en arrière, puis poussez-le vers la
gauche dans le cran supérieur (Figure 8, repère 2).
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine,
dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au
déplacement de la commande.
Si vous relâchez le levier alors qu’il est en position de
fonctionnement avant, il revient automatiquement en
position de point mort (Figure 8, repère 3). S’il est en
position de fonctionnement arrière, il reste dans cette
position jusqu’à sa sortie du cran.
Levier de commande des bras de
chargeuse/d’inclinaison de l’accessoire
Pour incliner l’accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 7).
Pour incliner l’accessoire en arrière, déplacez lentement
le levier vers la gauche (Figure 7).
Pour abaisser le bras de chargeuse, poussez lentement le
levier en avant (Figure 7).
Pour élever le bras de chargeuse, tirez lentement le levier
en arrière (Figure 7).
13
en carburant lorsque le contact est coupé. Le robinet
manuel d’arrivée de carburant doit rester ouvert.
Il est situé sur le côté gauche du groupe de déplacement
(Figure 10). Relevez le bras de chargeuse et bloquez-le
avec le verrou de vérin pour accéder au robinet.
Figure 8
1. Accessoires hydrauliques
– débit avant
2. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
3. Point mort
Figure 10
1. Robinet manuel d’arrivée
de carburant
Levier de frein de stationnement
2. Électrovanne de carburant
Le robinet d’arrivée de carburant doit être ouvert pour
permettre au moteur de fonctionner (Figure 11).
Pour serrer le frein de stationnement, poussez le levier
de frein en avant et à gauche, puis tirez-le en arrière
(Figure 9).
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant
que les freins s’engagent dans le pignon d’entraînement.
Figure 11
1. Robinet d’arrivée de
carburant ouvert
2. Robinet d’arrivée de
carburant fermé
Figure 9
Compteur horaire
Pour desserrer le frein, poussez le levier en avant et à
droite dans le cran.
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur horaire indique
le nombre d’heures de fonctionnement de la machine.
Levier de robinet de carburant
Important: Utilisez le dispositif de verrouillage
des vérins lorsque vous relevez le bras de chargeuse
pour accéder au robinet de carburant.
Le levier du robinet de carburant ouvre et ferme le
passage entre le réservoir de carburant et le carburateur.
Il est en position ouverte à la livraison de la machine.
Figure 12
Le groupe de déplacement est équipé d’une électrovanne
de carburant reliée au commutateur d’allumage.
L’électrovanne coupe automatiquement l’alimentation
1. Compteur horaire
14
Après les 8 premières heures, le message "CHG OIL"
s’affiche pour vous rappeler de remplacer le filtre
hydraulique. Par la suite, le message "CHG OIL"
s’affiche toutes les 99 heures pour vous rappeler de faire
la vidange de l’huile moteur. Toutes les 399 heures, les
lettres SVC s’affichent sur l’écran pour vous rappeler
d’effectuer les procédures d’entretien, en fonction d’un
programme prévu toutes les 400 heures. Ces rappels
s’affichent trois heures avant l’entretien programmé et
clignotent régulièrement pendant six heures.
15
Caractéristiques techniques
Remarque: Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de modifications sans préavis.
Largeur
86 cm (34 po)
Longueur
172,2 cm (67,8 po)
Hauteur
113,3 cm (44,6 po)
Masse
619 kg (1365 lb)
Capacité de fonctionnement
191 kg (420 lb)
Capacité de basculement
544 kg (1200 lb)
Empattement
79 cm (31,2 po)
Hauteur de basculement (avec godet étroit)
77,2 cm (30,6 po)
Portée – levage maximum (avec godet étroit)
54,6 cm (21,5 po)
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement (godet étroit élevé au maximum)
129 cm (50,8 po)
Accessoires/Équipements
Un choix d’accessoires et d’équipements Toro agréés est proposé pour améliorer et élargir les capacités de la machine.
Pour obtenir la liste des accessoires et équipements agréés, contactez votre Concessionnaire Toro agréé ou votre
Distributeur ou rendez-vous sur le www.Toro.com.
Important: N’utilisez que des accessoires TX 413 agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait de
compromettre la sécurité du lieu d’utilisation ou d’endommager la machine.
16
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données
spécifiées dans les tableaux supposent que le bras de chargeuse est complètement abaissé. La stabilité de la machine
peut être compromise si le bras est relevé.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur
la pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez
le degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire. Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe
de déplacement TX 420 a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C
en montée transversale, vous pouvez gravir une pente de 20° en marche avant, de 12° en marche arrière et de 15°
transversalement, d’après les spécifications du groupe de déplacement TX 413 données dans le tableau suivant.
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
12°
20°
19°
A
25°
25°
22°
B
20°
20°
19°
C
18°
16°
15°
D
12°
12°
12°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :
17
Utilisation
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
Important: Avant d’utiliser la machine,
contrôlez les niveaux de carburant et d’huile, et
débarrassez-la de tous débris. Vérifiez également
que personne ne se trouve sur la zone de travail et
qu’elle est débarrassée de tout débris. Marquez
aussi l’emplacement de toutes les conduites
souterraines.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur
est froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque
fermée.
Ajout de carburant
Utilisez de l’essence sans plomb (indice d’octane 87
ou plus à la pompe). À défaut d’essence ordinaire
sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être
utilisée à la rigueur.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 à 1/2 po)
au-dessous de la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues
ou sources d’étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité d’essence consommée en un mois.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet
et en bon état de marche.
18
Important: N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du ravitaillement,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs
d’essence. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence
fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts
visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours
un stabilisateur dans l’essence.
• Posez toujours les bidons d’essence sur
le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
Plein du réservoir de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez le bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse
d’un véhicule utilitaire, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d’isoler le bidon
et de freiner l’élimination de l’électricité
statique éventuellement produite.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir
et enlevez le bouchon.
• Si possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la
à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon,
et non directement à la pompe.
Figure 13
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez tout le temps le pistolet en
contact avec le bord du réservoir ou du
bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit
terminé.
1. Bouchon du réservoir de carburant
4. Ajoutez suffisamment d’essence sans plomb pour
que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4
à 1/2 po) au-dessous de la base du goulot de
remplissage.
Important: N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou de carburol
contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine
d’endommager le système d’alimentation. Ne
mélangez pas d’huile à l’essence.
Important: L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas le réservoir complètement.
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne.
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le
circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage.
19
Figure 14
1. Goulot de remplissage
Figure 16
Vue en coupe du carter d’huile
2. Remplissez jusqu’à 6 à
13 mm (1/4 à 1/2 po) en
dessous du goulot de
remplissage.
1. Niveau d’huile maximum
7. S’il n’y a pas de trace ou à peine d’huile sur la jauge,
versez de l’huile moteur 10w30 par l’orifice de
remplissage jusqu’au bord de l’orifice.
8. Versez lentement une quantité d’huile suffisante
dans le couvre-culasse pour amener le niveau au
repère du plein (F).
9. Remettez la jauge en place.
5. Revissez solidement le bouchon du réservoir.
6. Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez le bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Capacité du réservoir hydraulique : 37,8 l (10 gallons
américains)
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile
(Figure 15).
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel
10W-30 ou 15W-40 (service API CH-4 ou mieux).
1. Enlevez l’accessoire éventuellement installé (voir
Retrait d’un accessoire).
2. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez le bras de chargeuse et
rétractez complètement le vérin d’inclinaison.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir le moteur.
4. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage
du réservoir hydraulique et enlevez le bouchon du
goulot de remplissage (Figure 17).
Figure 15
1. Orifice de remplissage
d"huile
2. Bas niveau d’huile
2. Jauge d’huile
4. Retirez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Figure 15).
5. Insérez la jauge au fond du tube, sans la visser dans
le goulot de remplissage (Figure 15).
6. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité.
De l’huile doit se trouver sur la jauge (Figure 16).
Figure 17
1. Goulot de remplissage
20
5. Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge (Figure 18).
4. Tournez la clé de contact à la position Démarrage
(Figure 21). Relâchez la clé quand le moteur
démarre.
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
Important: N’actionnez pas le démarreur
plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 30 secondes avant de
réessayer. Le démarreur risque de griller si vous
ne respectez pas ces consignes.
Figure 18
1. Jauge d’huile
Figure 21
6. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
5. Amenez progressivement la manette de starter en
position hors service (Figure 22). Si le moteur cale
ou hésite, engagez de nouveau le starter jusqu’à ce
que le moteur soit chaud.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre
les positions bas et haut régime.
Figure 22
6. Réglez la manette d’accélérateur à la position voulue
(Figure 23).
Figure 19
3. Levez la manette de starter en position en service.
Remarque: L’usage du starter n’est généralement
pas requis si le moteur est chaud.
Figure 23
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0°C), le circuit risque d’être
endommagé. Si le moteur est froid, placez la
manette d’accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
Figure 20
21
d’amener la manette à la position haut régime
(lièvre).
Remarque: Si la température extérieure est
inférieure à 0°C, remisez la machine dans un garage
pour la garder au chaud et faciliter le démarrage.
Arrêt du moteur
Figure 27
1. Placez la manette d’accélérateur à la position bas
régime (Figure 24).
Arrêt du groupe de
déplacement
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement, placez la commande d’accélérateur
en position bas régime (tortue), abaissez le bras de
chargeuse au sol et arrêtez le moteur. Serrez le frein de
stationnement et enlevez la clé de contact.
Figure 24
2. Abaissez le bras de chargeuse (Figure 25).
Un enfant ou une personne non qualifiée
risquent de se blesser en essayant d’utiliser la
machine.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si
vous laissez la machine sans surveillance, ne
serait-ce qu’un instant.
Figure 25
Comment déplacer le groupe
de déplacement s’il est en
panne
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Figure 26).
Important: Ouvrez toujours les vannes de
remorquage avant de remorquer ou de pousser
le groupe de déplacement, ce afin de ne pas
endommager le système hydraulique.
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le capot.
Figure 26
3. A l’aide d’une clé, donnez deux tours dans le sens
anti-horaire aux vannes de remorquage situées sur
les pompes hydrauliques (Figure 28).
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup
travaillé ou est encore chaud, laissez-le tourner
au ralenti pendant une minute avant de couper le
contact. Cela l’aide à refroidir avant l’arrêt complet.
En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté
immédiatement.
4. Enlevez la clé de contact (Figure 27).
22
Figure 29
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Axe de chape et goupille
fendue
5. Placez le dispositif de verrouillage sur la tige du
vérin et fixez-le en position à l’aide de l’axe de chape
et de la goupille fendue (Figure 30).
Figure 28
1. Vannes de remorquage
4. Fermez le capot et remorquez la machine jusqu’à
l’endroit voulu.
5. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l’utiliser.
Figure 30
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
Utilisation du dispositif de
verrouillage des vérins
3. Axe de chape
4. Goupille fendue
6. Abaissez lentement le bras de chargeuse jusqu’à ce
que le dispositif de verrouillage rencontre le corps
du vérin et l’extrémité de la tige.
Lorsqu’il est relevé, le bras de chargeuse est
susceptible de s’abaisser accidentellement et
d’écraser quelqu’un dans sa chute.
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
Important: Vérifiez que le dispositif de
verrouillage ne se trouve plus sur la tige et qu’il est
rangé correctement avant d’utiliser la machine.
Pour cette raison, installez toujours les
dispositifs de verrouillage des vérins avant
tout entretien exigeant de relever le bras de
chargeuse.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Relevez le bras de chargeuse au maximum.
Installation du dispositif de
verrouillage des vérins
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez l’axe de chape et la goupille fendue qui
retiennent le dispositif de verrouillage.
1. Retirez l’accessoire.
2. Relevez le bras de chargeuse au maximum.
5. Placez le verrou de vérin en position de rangement
sur le châssis et fixez-le en place avec l’axe de chapet
et la goupille fendue (Figure 29).
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez la goupille fendue et l’axe de chape qui
fixent le verrou de vérin au châssis (Figure 29).
6. Abaissez le bras de chargeuse.
23
Utilisation des accessoires
Important: N’utilisez que des accessoires TX
413 agréés par Toro. Les accessoires peuvent
modifier la stabilité et les caractéristiques de
fonctionnement de la machine. L’utilisation
d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie du groupe de déplacement.
Installation d’un accessoire
Important: Avant d’installer un accessoire
quelconque, vérifiez que les plaques de montage
sont propres et que les goupilles tournent
librement. Graissez les goupilles si elles ne
tournent pas librement.
1. Placez l’accessoire sur une surface plane et
horizontale en laissant suffisamment de place
derrière pour le groupe de déplacement.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Basculez la plaque de montage de l’accessoire en
avant.
Figure 32
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
2. Position déverrouillée
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur
de la plaque réceptrice de l’accessoire (Figure 31).
3. Position verrouillée
L’accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d’écraser quelqu’un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Figure 31
1. Plaque de montage
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
2. Plaque réceptrice
5. Levez le bras de chargement et inclinez
simultanément la plaque de montage vers l’arrière.
Important: L’accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
6. Arrêtez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage (Figure 32).
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n’est pas complètement alignée avec
les trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la
plaque réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
24
Raccordement des flexibles
hydrauliques
6. Poussez le raccord mâle de l’accessoire dans
le raccord femelle du groupe de déplacement
(Figure 33).
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Figure 33
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
Remarque: Si le raccord mâle de l’accessoire est
branché le premier, l’accessoire est dépressurisé.
7. Poussez le raccord femelle de l’accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement (Figure 34).
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent
être très chauds, et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
Figure 34
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
9. Placez le levier de commande hydraulique auxiliaire
au point mort.
10. Réunissez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques pour que l’intérieur reste propre
pendant l’utilisation de la machine (Figure 35).
• Laissez refroidir le groupe de déplacement
avant de toucher les composants
hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
Si l’accessoire est à commande hydraulique, raccordez
les flexibles hydrauliques comme suit :
1. Arrêtez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au
point mort pour libérer la pression au niveau des
raccords hydrauliques.
3. Poussez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en position arrière.
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
Figure 35
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
Retrait d’un accessoire
1. Abaissez l’accessoire au sol.
25
2. Arrêtez le moteur.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l’extérieur pour les déverrouiller.
4. Si l’accessoire est à commande hydraulique, déplacez
le levier de commande hydraulique auxiliaire en
avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort
pour libérer la pression au niveau des raccords
hydrauliques.
Figure 37
1. Points d’attache arrière
5. Si l’accessoire est à commande hydraulique,
repoussez le collier des raccords hydrauliques pour
les débrancher.
Levage du groupe de
déplacement
Important: Raccordez ensemble les flexibles
de l’accessoire pour éviter toute contamination
du système hydraulique durant le remisage.
Vous pouvez soulever le groupe de déplacement en
vous servant des points d’attache/de levage (Figure 36
et Figure 37).
6. Replacez les capuchons de protection sur les
raccords hydrauliques du groupe de déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l’avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l’accessoire.
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
Si vous transportez le groupe de déplacement sur une
remorque, procédez toujours comme suit :
Important: Vous ne devez jamais conduire ou
utiliser le groupe de déplacement sur la voie
publique.
1. Abaissez le bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur.
3. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la
remorque, passez des chaînes ou des sangles dans
les points d’attache/de levage situés à l’avant et à
l’arrière (Figure 36 et Figure 37).
Figure 36
1. Points d’attache avant
26
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez et changez l’huile moteur.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
• Graissez le groupe de déplacement. (Graissez immédiatement après chaque
lavage.)
• Vérifiez l’état des chenilles et nettoyez-les.
• Nettoyez les débris accumulés sur la machine.
• Contrôlez le serrage des fixations
Toutes les 25 heures
• Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Toutes les 50 heures
• Nettoyez les éléments mousse et papier du filtre à air. (Nettoyez le filtre à air
plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou
sableuses.)
Toutes les 100 heures
• Remplacez l’élément en papier.
• Changez l’huile moteur (plus souvent si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses).
• Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie (batterie de rechange uniquement).
• Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires.
Toutes les 200 heures
• Contrôlez les bougies.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 250 heures
• Contrôlez et graissez les galets de roulement.
Toutes les 400 heures
• Vidangez et remplacez le liquide hydraulique
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée
Important: Reportez-vous au Manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien
supplémentaires.
Remarque: Après les 8 premières heures, le message "CHG OIL" s’affiche pour vous rappeler de remplacer le
filtre hydraulique. Par la suite, le message "CHG OIL" s’affiche toutes les 99 heures pour vous rappeler de faire
la vidange de l’huile moteur. Toutes les 399 heures, les lettres SVC s’affichent sur l’écran pour vous rappeler
d’effectuer les procédures d’entretien, en fonction d’un programme prévu toutes les 400 heures. Ces rappels
s’affichent trois heures avant l’entretien programmé et clignotent régulièrement pendant six heures.
27
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche
et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour éviter
tout contact accidentel avec la bougie.
Procédures avant
l'entretien
Avant d’ouvrir une quelconque protection, arrêtez le
moteur, enlevez la clé de contact et laissez refroidir le
moteur.
Figure 39
Ouverture du capot
Tournez le verrou du capot dans le sens horaire et
soulevez le capot (Figure 38).
2. Abaissez le couvercle d’accès arrière et écartez-le du
groupe de déplacement (Figure 40).
Figure 40
Figure 38
1. Verrou de capot – tourner
dans le sens horaire
2. Capot – relever
Fermeture du couvercle
d’accès arrière
Fermeture du capot
1. Introduisez le bas du couvercle d’accès arrière dans
le châssis et relevez-le.
Baissez le capot et appuyez sur l’avant pour le verrouiller
en position.
2. Placez les verrous sur les pattes de verrouillage de
chaque côté et fermez-les (Figure 39).
Ouverture du couvercle
d’accès arrière
1. Tirez les verrous en avant de chaque côté du groupe
de déplacement (Figure 39).
28
Lubrification
Graissage du groupe de
déplacement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour (Graissez
immédiatement après chaque lavage.)
Figure 44
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez le bras de chargeuse et arrêtez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 41 à Figure 48).
Figure 45
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce
qu’elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 46
Figure 41
Figure 42
Figure 47
Figure 43
Figure 48
29
Entretien du moteur
6. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Figure 51).
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Nettoyez les éléments
mousse et papier du filtre à
air. (Nettoyez le filtre à air plus
fréquemment si vous travaillez dans
des conditions très poussiéreuses ou
sableuses.)
Toutes les 100 heures—Remplacez
l’élément en papier.
Figure 51
1. Élément en mousse
2. Élément en papier
7. Examinez l’élément en mousse et remplacez-le s’il
est déchiré ou usé.
Dépose des filtres
8. Vérifiez que l’élément en papier n’est pas déchiré
ni couvert d’une pellicule grasse, et que le joint en
caoutchouc n’est pas endommagé. Remplacez-le s’il
est endommagé.
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur
et l’endommagent.
4. Enlevez l’écrou à oreilles du couvercle du filtre à air
et déposez le couvercle (Figure 49).
Nettoyage des éléments filtrants
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide, puis rincez-le
soigneusement.
2. Attendez que l’élément en mousse soit parfaitement
sec.
3. Trempez l’élément en mousse dans de l’huile moteur
propre puis pressez-le pour éliminer l’excédent
d’huile.
Important: Le filtre doit être parfaitement
débarrassé de l’excédent d’huile. Le moteur
fumera si le filtre est trop imbibé d’huile.
Figure 49
1. Couvercle du filtre à air
4. Tapotez doucement l’élément en papier sur une
surface plane pour faire tomber la poussière et les
impuretés ou utilisez de l’air comprimé (pression
max. de 207 kPa [30 psi]) pour le nettoyer de
l’intérieur.
2. Écrou à oreilles
5. Enlevez l’écrou à oreilles des éléments du filtre à air
et déposez les éléments (Figure 50).
Important: Ne nettoyez jamais l’élément
en papier à la brosse ni avec des liquides
comme des solvants, de l’essence ou du
kérosène. Remplacez l’élément en papier s’il
est endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer correctement (environ après 100 heures
de fonctionnement).
Montage des éléments
Figure 50
1. Couvercle du filtre à air
2. Écrou à oreilles
Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne
le faites jamais tourner sans un filtre à air complet
garni des éléments en mousse et en papier.
3. Filtre à air
30
Vidange et remplacement de
l’huile moteur
1. Glissez délicatement le préfiltre en mousse sur
l’élément en papier (Figure 51).
2. Placez le filtre à air sur sa base et fixez-le en position
avec un écrou à oreilles (Figure 50).
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières
heures de fonctionnement
3. Reposez le couvercle et fixez-le avec l’écrou à oreilles
(Figure 49).
Toutes les 100 heures
4. Fermez le capot.
Type d’huile : huile détergente (classe de service API
SJ ou supérieure)
Capacité du carter : 1,1 l (1,16 US qt)
Viscosité : voir tableau ci-dessous
Figure 52
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l’huile, qui s’écoule alors plus facilement.
2. Abaissez le bras de chargeuse, serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s’arrêter et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
Laissez refroidir la machine avant tout entretien
ou avant de toucher les composants qui se
trouvent sous le capot.
3. Placez un bac sous le bouchon de vidange pour
recueillir l’huile.
4. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 53).
31
2. Ouvrez le capot.
3. Débranchez les bougies (Figure 55).
Figure 53
1. Bouchon de vidange d’huile
Figure 55
1. Fil de bougie
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, remettez le
bouchon de vidange en place.
2. Bougie
4. Nettoyez la surface autour de la bougie.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
6. Sortez la jauge (Figure 54) et versez de l’huile avec
précaution dans l’orifice de remplissage jusqu’à ce
qu’elle déborde.
5. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
Remarque: Un trou dans le panneau avant permet
d’accéder à la bougie avec une clé (Figure 56).
Figure 54
1. Jauge d’huile
Figure 56
1. Bougie
7. Revissez la jauge en place.
Entretien de la bougie
Contrôle de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Contrôlez les bougies.
1. Examinez le centre de la bougie (Figure 57). Si le
bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est
couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
Avant de monter les bougies, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur
pour contrôler et régler l’écartement des électrodes.
Remplacez les bougies au besoin.
Important: Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez toujours les bougie si elles sont
recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si les électrodes sont usées ou si elles
présentent des fissures.
Type : NGK BPR6ES, Denso W20EPR–U ou un type
équivalent.
Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,03 po)
Retrait de la bougie
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
32
Entretien du système
d'alimentation
Vidange du réservoir de
carburant
Figure 57
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
3. Écartement (pas à
l’échelle)
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Figure 57).
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque
le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur,
dans un endroit dégagé. Essuyez toute
essence répandue.
3. Courbez l’électrode latérale (Figure 57) si
l’écartement est incorrect.
Montage de la bougie
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer
les vapeurs d’essence.
1. Vissez la bougie dans l’orifice prévu.
2. Serrez la bougie jusqu’à ce qu’elle comprime la
rondelle métallique puis finissez la pose comme suit :
• S’il s’agit d’une bougie déjà utilisée, serrez-la
encore de 1/8 à 1/4 tour.
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
• S’il s’agit d’une bougie neuve, serrez-la encore
de 1/2 tour.
2. À l’aide d’un siphon à pompe, siphonnez l’essence
qui se trouve dans le réservoir.
3. Reconnectez le fil à la bougie (Figure 55).
4. Fermez le capot.
33
Entretien du système
électrique
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez le niveau
d’électrolyte de la batterie (batterie de
rechange uniquement).
Figure 58
1. Bouchons de remplissage
2. Partie inférieure du tube
Toutes les 100 heures—Contrôlez les
connexions des câbles de la batterie.
3. Plaques
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie).
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
Important: Si une batterie (sèche) remplace
la batterie d’origine, appliquez les procédures
suivantes. La batterie d’origine (à l’électrolyte) ne
nécessite aucun entretien.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Portez des lunettes de protection
et des gants en caoutchouc.
La batterie doit toujours être propre et chargée au
maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une
serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont
corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué de
quatre volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de
soude. Enduisez les bornes de la batterie d’une mince
couche de graisse pour réduire la corrosion.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité
d’une arrivée d’eau propre, de manière à
pouvoir rincer abondamment la peau en cas
d’accident.
Tension : 12 V, 340 A au démarrage à froid
1. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette
en papier.
Contrôle du niveau d’électrolyte
2. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
(Figure 58).
3. Versez de l’eau distillée avec précaution dans
chaque élément jusqu’à la partie inférieure du tube
(Figure 58).
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez les bouchons pour observer l’intérieur
des éléments. L’électrolyte doit atteindre la partie
inférieure du tube (Figure 58).
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide
sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer
des dégâts graves.
Important: Le niveau d’électrolyte ne doit
pas descendre au-dessous du trait inférieur
(Figure 58).
4. Remettez les bouchons de remplissage.
34
Charge de la batterie
Entretien du système
d'entraînement
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Entretien des chenilles
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
Nettoyage des chenilles
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,260). Cela est particulièrement
important pour empêcher la batterie de se dégrader
si la température tombe au-dessous de 0°C (32°F).
Vérifiez régulièrement l’état des chenilles et
remplacez-les si elles sont excessivement usées.
Nettoyez-les périodiquement.
1. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle
du niveau d’électrolyte).
1. Placez un godet au bout du bras de chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l’avant de la machine se
soulève de quelques centimètres.
2. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
et branchez un chargeur aux bornes de la batterie.
Chargez la batterie au régime de 6 à 10 ampères
pendant 1 heure au minimum (12 V).
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d’arrosage ou au jet
haute pression.
3. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie.
Important: Le jet haute pression ne doit servir
qu’au nettoyage des chenilles. Ne l’utilisez jamais
pour nettoyer le reste de la machine au risque
d’endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
4. Remettez en place les bouchons de remplissage
lorsque la batterie est complètement chargée.
Remplacement des fusibles
Important: Nettoyez soigneusement les galets
de roulement, la roue de tension et le barbotin
d’entraînement (Figure 60). Les galets de roulement
doivent tourner librement lorsqu’ils sont propres.
Le système électrique est protégé par 4 fusibles. Ils sont
situés dans le couvercle d’accès arrière (Figure 59).
30
25
10
10
Circuit de démarrage
Circuit de charge
Circuit de sécurité
Phare (option)
A
A
A
A
Figure 59
1. Circuit de démarrage
2. Circuit de charge
Figure 60
3. Phare
4. Circuit de sécurité.
1. Chenille
2. Roue de tension
35
3. Galets de roulement
4. Barbotin
Contrôle et réglage de la tension des
chenilles
anti-horaire jusqu’à obtention d’un espacement de
7 cm (2-3/4 po) entre l’écrou de tension et l’arrière
du tube de tension (Figure 61).
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières
heures de fonctionnement
Toutes les 100 heures
5. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage (Figure 62).
L’écrou de tension et l’arrière du tube de tension doivent
être distants de 7 cm (2-3/4 pouces) (Figure 61). Si ce
n’est pas le cas, réglez la tension des chenilles comme
suit :
6. Abaissez la machine sur le sol.
Remplacement des chenilles
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
entre 7,6 et 10 cm (3 à 4 pouces) au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 62).
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po, tournez
la vis de tension dans le sens horaire pour détendre
la transmission (Figure 62 etFigure 63).
Figure 61
1. 7 cm (2-3/4 pouces)
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte à décoller la chenille
du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 62).
Figure 63
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Crampon de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
5. Poussez la roue de tension vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de fourche contre le châssis
(Figure 63). (S’il ne touche pas le châssis, continuez
de tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
Figure 62
1. Boulon de blocage
2. Vis de tension
Chenille
Carré 1/2 po
Roue de tension
Tube de fourche
3. Tube de tension
4. Roue de tension
6. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue de tension en commençant en haut de la roue.
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po
(Figure 63), tournez la vis de tension dans le sens
7. Lorsque la chenille est déchaussée, retirez-la du
barbotin et des galets de roulement (Figure 63).
36
8. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l’enrouler autour du barbotin, en veillant à ce que
les crampons s’engagent correctement entre les
entretoises du barbotin (Figure 63).
9. Poussez la chenille sous et entre les galets de
roulement (Figure 63).
10. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue de
tension en commençant par le bas et en tournant
la chenille en arrière tout en poussant les crampons
dans la roue.
11. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm (2-3/4 po)
entre l’écrou de tension et l’arrière du tube de
fourche (Figure 61).
Figure 65
1. Galet de roulement
2. Joint
3. Boulon
12. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage.
4. Chapeau de galet de
roulement
5. Jonc d’arrêt
6. Ajoutez de la graisse sous
le chapeau
4. Vérifiez la graisse sous le chapeau et autour du
joint (Figure 65). Si elle est encrassée, granuleuse
ou en quantité insuffisante, enlevez toute la graisse,
remplacez le joint et ajoutez de la graisse neuve.
13. Abaissez la machine sur le sol.
14. Répétez les étapes 2 à 13 pour remplacer l’autre
chenille.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
5. Vérifiez que le galet de roulement tourne en douceur
sur le roulement. S’il est bloqué, remplacez le galet
de roulement comme expliqué sous les Instructions
d’installation du kit galets de roulement ou contactez un
réparateur agréé.
1. Déposez les chenilles (voir Remplacement des
chenilles).
6. Placez le chapeau de galet de roulement sur la tête
du boulon (Figure 65).
2. Retirez les 4 boulons de fixation de chaque
guide-chaîne inférieur qui contient les galets de
roulement, et déposez-les (Figure 64).
7. Fixez le chapeau avec le jonc d’arrêt (Figure 65).
Contrôle et graissage des galets de
roulement
8. Répétez les étapes 3 à 7 pour les autres galets de
roulement.
9. Montez chaque guide-chaîne sur le châssis de la
machine à l’aide des fixations retirées précédemment.
Serrez les boulons entre 91 et 112 Nm (67 et
83 pi-lb).
10. Montez les chenilles en place (voir Remplacement
des chenilles).
Figure 64
1. Galets de roulement
3. Boulons de guide-chaîne
(deux montrés seulement)
2. Guide-chaîne inférieur
3. Déposez le jonc d’arrêt et le chapeau d’un galet de
roulement (Figure 65).
37
Entretien des
commandes
Les commandes sont réglées en usine avant l’expédition
de la machine. Toutefois, après de nombreuses
heures d’utilisation, il faudra éventuellement ajuster
l’alignement, la position de point mort et la correction
directionnelle de la commande de déplacement quand
elle est à la position avant maximale.
Figure 67
1. Commande de
déplacement.
Important: Pour régler les commandes
correctement, effectuez chaque procédure dans
l’ordre indiqué.
2. Tige, boulon et écrou
5. Réglez la commande de déplacement de sorte qu’elle
soit de niveau et en appui contre la barre de référence
lorsqu’elle est tirée tout droit en arrière (Figure 67 et
Figure 68).
Réglage de l’alignement de la
commande de déplacement
Si la barre de commande de déplacement n’est pas de
niveau et d’équerre avec la barre de référence quand
elle est ramenée complètement en arrière, effectuez
immédiatement la procédure suivante :
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 68
3. Tirez la commande de déplacement tout droit en
arrière pour mettre l’avant en contact avec la barre
de référence (Figure 66).
6. Serrez l’écrou et le boulon à embase dans la tige de la
commande de déplacement.
Réglage de la position point
mort de la commande de
déplacement
Si la machine à tendance à avancer ou à reculer quand
la commande de déplacement est au point mort et que
le moteur vient de tourner, suivez immédiatement la
procédure ci-après :
Figure 66
1. Avant de la commande
mal aligné
1. Soulevez/supportez la machine de sorte que les
chenilles ne touchent plus le sol.
2. Barre de référence
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
4. Si l’avant de la commande de déplacement n’est pas
d’équerre et de niveau avec la barre de référence,
desserrez l’écrou et le boulon à embase de la tige de
la commande de déplacement (Figure 67).
3. Desserrez les écrous de blocage sur les tiges de
déplacement, sous le panneau de commande
(Figure 69).
38
Correction directionnelle du
déplacement (position avant
maximale)
Si la machine ne se déplace pas correctement en
ligne droite quand vous maintenez la commande de
déplacement contre la barre de référence, suivez la
procédure ci-après :
1. Conduisez la machine en maintenant la commande
de déplacement contre la barre de référence, et notez
de quel côté elle a tendance à se déporter.
Figure 69
1. Tige de déplacement
2. Relâchez la commande de déplacement.
2. Écrou de blocage
3. Si la machine se déporte vers la gauche, desserrez
l’écrou de blocage droit et ajustez la vis de réglage de
correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 70).
4. Mettez le moteur en marche et réglez la manette
d’accélérateur de manière que le papillon soit 1/3
ouvert.
4. Si la machine se déporte vers la droite, desserrez
l’écrou de blocage gauche et ajustez la vis de réglage
de correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 70).
Lorsque la machine est en marche, vous
risquez d’être happé et blessé par les pièces en
mouvement, ou de vous brûler sur des surfaces
chaudes.
Ne vous approchez pas des points de
pincement, des pièces mobiles et des surfaces
chaudes lorsque vous effectuez des réglages sur
la machine en marche.
5. Si la chenille gauche bouge, allongez ou
raccourcissez la tige de déplacement droite jusqu’à
ce que la chenille ne bouge plus.
6. Si la chenille droite bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de déplacement gauche jusqu’à ce que la
chenille ne bouge plus.
Figure 70
1. Vis de réglage
2. Écrou de blocage
7. Resserrez les écrous de blocage.
3. Butée
8. Refermez le couvercle d’accès arrière.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que la machine
se déplace en ligne droite lorsque la commande de
déplacement est en position avant maximale.
9. Arrêtez le moteur et abaissez la machine sur le sol.
10. Conduisez la machine en marche arrière en vérifiant
qu’elle se déplace en ligne droite. Si ce n’est pas le
cas, notez de quel côté elle a tendance à se déporter.
Répétez le réglage décrit plus haut jusqu’à ce que la
machine se déplace en marche arrière en ligne droite.
Important: Vérifiez que les vis de réglage de la
correction directionnelle touchent les butées en
position avant maximale pour éviter une course
excessive des pompes hydrauliques.
39
Entretien du système
hydraulique
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
Toutes les 200 heures
Important: N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
11. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du liquide hydraulique,) et
faites l’appoint pour amener le niveau au repère sur la
jauge. Ne remplissez pas excessivement le réservoir.
3. Ouvrez le capot.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre (Figure 71).
12. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Changement de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
Figure 71
1. Filtre hydraulique
2. Relevez le bras de chargeuse et montez le verrou de
vérin, arrêtez le moteur et enlevez la clé.
5. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 71) et essuyez
la surface du joint de l’adaptateur.
3. Ouvrez le capot.
4. Montez le dispositif de blocage de vérin, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange.
5. Laissez refroidir la machine complètement.
7. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur
(Figure 71). Tournez le filtre dans le sens horaire
jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis
donnez 3/4 de tour supplémentaire.
6. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir
hydraulique (Figure 72 et Figure 73).
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
10. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
40
11. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
12. Arrêtez le moteur.
13. Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et faites
l’appoint le cas échéant (voir Contrôle du liquide
hydraulique).
14. Fermez le capot.
Figure 72
1. Goulot de remplissage
Figure 73
1. Jauge
7. Placer un grand bac de vidange (d’au moins 60 l [15
gallons américains] de capacité) sous le bouchon de
vidange à l’avant de la machine (Figure 74).
Figure 74
1. Bouchon de vidange
8. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à
l’huile de s’écouler dans le bac de vidange (Figure 74).
9. Remettez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l’huile s’est écoulée.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
10. Remplissez le réservoir hydraulique avec environ
37,8 l (10 gallons américains) d’huile détergente pour
moteur diesel 10W-30 ou 15W-40 (classe de service
API CH-4 ou mieux) (voir Contrôle du niveau
d’huile hydraulique).
41
Nettoyage
Contrôle des conduites
hydrauliques
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez que les conduites
hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliées, usées,
détériorées par les conditions
atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de
montage et les raccords ne sont pas
desserrés. Effectuez les réparations
nécessaires.
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou
que les carénages de refroidissement sont déposés.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez le bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
Toutes les 1500 heures/Tous
les 2 ans (la première échéance
prévalant)—Remplacez tous les
flexibles hydrauliques mobiles.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
6. À l’aide d’une brosse ou d’air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d’huile.
Important: Il est préférable d’éliminer la
poussière à l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si
vous utilisez de l’eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N’utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d’endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
7. Enlevez les débris accumulés sur la grille du
ventilateur de refroidissement sur le capot.
8. Fermez le capot.
42
Remisage
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Abaissez le bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez entièrement l’extérieur de la machine,
et surtout le moteur, des saletés et de la crasse.
Éliminez les saletés et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
boîtier du ventilateur.
E. Actionnez le starter.
Important: La machine peut être lavée à
l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas
de jet à haute pression. N’utilisez pas trop
d’eau, surtout près du panneau de commande,
du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien
du filtre à air).
4. Graissez la machine (voir Graissage de la machine).
5. Vidangez l’huile du carter moteur (voir Vidange de
l’huile moteur).
6. Enlevez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
des bougies).
7. Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par la bougie.
8. Placez un chiffon sur le trous de la bougie pour
absorber les projections d’huile éventuelles, puis
actionnez le démarreur pour distribuer l’huile à
l’intérieur du cylindre.
9. Remettez la bougie en place mais sans rebrancher
le fil.
10. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie).
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la au remisage comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. (8 ml par litre [1 oz
par gallon américain]). N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Important: Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de
3 mois.
F. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer.
G. Débarrassez-vous du carburant conformément
à la règlementation locale en matière
d’environnement.
12. Contrôlez et réglez la tension des chenilles (voir
Réglage de la tension des chenilles).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches est
disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
15. Remisez la machine dans endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
16. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les
ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de
manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
C. Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez
le réservoir de carburant à l’aide d’un siphon à
pompe.
43
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Cause possible
1. La batterie est déchargée.
1. Rechargez ou remplacez la batterie.
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein d’essence.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Poussez la commande de starter
complètement en avant.
3. Ouvrez le robinet de carburant.
3. Le robinet d’arrivée de carburant est
fermé.
4. Le filtre à air est encrassé.
5. Le fil de la bougie est mal connecté ou
débranché.
6. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l’écartement des électrodes est
incorrect.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
4. Nettoyez ou remplacez les éléments
du filtre à air.
5. Branchez la bougie.
6. Montez une bougie neuve, à
écartement correct.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez les éléments
du filtre à air.
3. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
3. Manque d’huile dans le carter moteur.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter du ventilateur.
5. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l’écartement des électrodes est
incorrect.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
5. Montez une bougie neuve, à
écartement correct.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter du ventilateur.
2. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
Vibration anormale.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Serrez les boulons de montage du
moteur.
La machine ne se déplace pas.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Le système électrique est endommagé.
2. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
Le moteur surchauffe.
44
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un réparateur agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. A)
45
Schéma hydraulique (Rev. A)
46
Remarques:
47
La garantie des chargeuses utilitaires compactes Toro
Garantie limitée d'un an
Produits chargeuses
utilitaires compactes
Conditions et produits couverts
La société Toro® et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l'accord
passé entre elles, certifient conjointement que votre chargeuse utilitaire
compacte Toro (“Produit”) ne présente aucun vice de matériau ou de
fabrication. Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de
réception du Produit par l'acheteur original :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Toutes les chargeuses utilitaires
compactes et tous les accessoires
Moteurs Kohler
Tous les autres moteurs
Période de garantie
1 an ou 1 000 heures de
fonctionnement, la première
échéance prévalant
3 ans
2 ans
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, nous nous engageons
à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et maind'œuvre compris.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur de chargeuses utilitaires
compactes agréé de prendre en charge votre produit. Pour savoir où
se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web
sur www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler gratuitement notre
Service clientèle Toro au 888-577-7466 (États-Unis) ou au 877-484-9255
(Canada).
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une
preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 888-577-7466 (aux États-Unis)
Numéro vert : 877-484-9255 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures du
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit
effectué par vous ou par un concessionnaire. Les pièces à remplacer dans
le cadre de l'entretien courant ("Pièces de rechange") seront couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Ne pas
effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un motif de rejet
d'une déclaration au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la
période de garantie ne sont pas toutes dues à des vices de matériaux ou
de fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
• Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés
ou non approuvés
• Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme
d'entretien et/ou des réglages requis
• Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse
• Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par exemple,
les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal
du Produit, notamment, mais pas exclusivement, dents d'excavation,
louchets, bougies, pneus, chenilles, filtres, chaînes, etc.
• Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments
constituant une influence extérieure comprennent, sans y être
limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la
contamination, l'utilisation de liquides de refroidissement, lubrifiants,
additifs ou produits chimiques, etc. non agréés.
• Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais
pas exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants ou
vitres rayés, etc.
• Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
• Les frais de prise à domicile et de livraison.
Conditions générales
La réparation par un réparateur de chargeuses utilitaires compactes
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne
droit. La société Toro® et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites
de qualité marchande et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée
de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages
secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de
la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et
peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous
accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
moteur et celle du système antipollution, le cas échéant.
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie
séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense
de l'environnement (EPA) ou de la direction californienne des ressources
atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne
s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution de Californie figurant dans votre Manuel de
l'utilisateur ou dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans
votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0183 Rév. A

Manuels associés