Toro Dingo 220 Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Toro Dingo 220 Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3357-153 Rev A
Chargeuse utilitaire compacte
Dingo® 220
N° de modèle 22317—Nº de série 270000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com
Traduction du texte d'origine (FR)
Attention
responsable de l’utilisation sûre et correcte du
produit.
CALIFORNIE
Proposition 65
Vous pouvez contacter Toro directement
à www.Toro.com pour tout renseignement
concernant un produit ou un accessoire, pour
obtenir l’adresse des concessionnaires ou pour
enregistrer votre produit.
Les gaz d’échappement de ce produit sont
considérés par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un
réparateur Toro agréé pour l’entretien de votre
machine, pour vous procurer des pièces Toro
d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les
numéros de modèle et de série du produit. Figure 1
indique l’emplacement des numéros de modèle et
de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l’espace réservé à cet effet.
Certaines régions et certains pays exigeant
l’utilisation d’un pare-étincelles sur le moteur
de cette machine, un pare-étincelles est proposé
en option. Si vous devez vous procurer un
pare-étincelles, contactez un Concessionnaire The
Toro® Company agréé.
Les pare-étincelles Toro d’origine sont homologués
par le Ministère de l’agriculture et le Service des
forêts des États-Unis (USDAFA).
Important: Vous commettez une infraction
à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette
machine dans une zone boisée, broussailleuse
ou recouverte d’herbe sans qu’elle soit équipée
d’un silencieux avec pare-étincelles en bon
état, ou sans que le moteur soit bridé, équipé
et entretenu correctement pour prévenir les
incendies. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
Ce système d’allumage par étincelle est conforme
à la norme canadienne ICES-002
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint
est fourni à titre de référence concernant
la réglementation de l’agence américaine
de défense de l’environnement (EPA) et la
réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution,
à l’entretien et à la garantie. Vous pouvez vous
en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent
les dangers potentiels et sont signalées par le
symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un
danger pouvant entraîner des blessures graves ou
mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Introduction
Lisez attentivement ces informations pour
apprendre comment utiliser et entretenir
correctement votre produit, et pour éviter de
l’endommager ou de vous blesser. Vous êtes
© 2006—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Utilisation des accessoires .................. 22
Arrimage du groupe de
déplacement pour le
transport ........................... 24
Entretien........................................................... 25
Programme d'entretien recommandé ...................................... 25
Lubrification ............................................. 26
Graissage du groupe de
déplacement ...................... 26
Entretien du moteur .................................. 26
Entretien du filtre à air ....................... 26
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du
filtre .................................. 28
Entretien des bougies ........................ 29
Entretien du système d'alimentation ........................................... 30
Remplacement du filtre à
carburant........................... 30
Vidange du réservoir de
carburant........................... 30
Entretien du système électrique.................. 31
Remplacement de la batterie............... 31
Entretien de la batterie ....................... 32
Entretien du système d'entraînement.......................................... 33
Entretien des chaînes
d’entraînement .................. 33
Entretien du système hydraulique............... 34
Remplacement du filtre
hydraulique........................ 34
Changement de liquide
hydraulique........................ 35
Contrôle des conduites
hydrauliques ...................... 36
Remisage........................................................... 37
Dépistage des défauts ........................................ 38
Schémas ............................................................ 40
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux autres termes sont également utilisés
pour faire passer des informations essentielles :
Important, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et
Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Table des matières
Introduction ....................................................... 2
Sécurité ............................................................... 4
Consignes de sécurité........................... 4
Graphique d'inclinaison....................... 8
Autocollants de sécurité et
d'instruction ....................... 9
Mise en service ................................................. 11
1 Installation du levier de tiroir ........... 11
2 Contrôle des niveaux de liquide et
de la tension des chaînes
d’entraînement .................. 11
3 Charge de la batterie........................ 11
Vue d'ensemble du produit ................................ 13
Commandes ..................................... 13
Caractéristiques techniques ............... 15
Utilisation.......................................................... 17
Ajout de carburant............................. 17
Contrôle du niveau d’huile
moteur .............................. 18
Nettoyage des débris accumulés sur
la machine ......................... 19
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique........................ 19
Contrôle de la pression des
pneus ................................ 20
Démarrage et arrêt du moteur ............ 20
Conduire la machine .......................... 20
Arrêt du groupe de
déplacement ...................... 21
Comment déplacer le groupe de
déplacement s’il est en
panne ................................ 21
Utilisation des dispositifs de
verrouillage des
vérins ................................ 21
3
Sécurité
Préparation
• Examinez la zone de travail pour déterminer
quels accessoires et équipements vous
permettront d’exécuter votre tâche
correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le
constructeur.
Cette machine peut occasionner des accidents
si elle est mal utilisée ou mal entretenue.
Pour réduire les risques d’accidents et de
blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la mention Prudence, , Attention ou
Danger. Ne pas les respecter, c’est risquer de
vous blesser, parfois mortellement.
Consignes de sécurité
• Portez des vêtements appropriés, y compris
un casque, des lunettes de protection, un
pantalon, des chaussures de sécurité et des
protège-oreilles. Les cheveux longs, les
vêtements amples et les bijoux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité
pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout
objet susceptible d’être projeté par la machine
(pierres, jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en
raison de son inflammabilité et du risque
d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore
mortel.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir
et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur est en marche. Laissez refroidir le
moteur avant de faire le plein. Ne fumez
pas.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur
d’un local fermé.
Formation
• Lisez le Manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe
au propriétaire de la machine d’expliquer le
contenu du manuel aux personnes (utilisateurs,
mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est
rédigé.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct
du matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous
posséder les compétences nécessaires. Le
propriétaire de la machine doit assurer la
formation des utilisateurs.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent
un âge minimum pour l’utilisation de ce type
d’appareil.
• Le propriétaire/l’utilisateur est responsable
des dommages matériels ou corporels et peut
les prévenir.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez
jamais le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de
présence de l’utilisateur, les contacteurs de
sécurité et les capots de protection sont en
place et fonctionnent correctement. Si ce n’est
pas le cas, n’utilisez pas la machine.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un
local fermé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage
et méfiez-vous des trous et autres dangers
cachés.
• Vérifiez que toutes les transmissions sont
au point mort avant de mettre le moteur en
marche. Ne mettez le moteur en marche qu’à
partir de la position de conduite.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent
sur les pentes. Déplacez-vous toujours dans la
direction préconisée sur les pentes. L’état de la
4
surface de travail peut modifier la stabilité de
la machine.
• Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de
perdre le contrôle de la machine.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras
sont relevés. Transportez toujours les charges
près du sol.
• Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez
toujours la charge horizontale quand vous
relevez les bras de la chargeuse. Les bûches,
planches et autres objets risquent sinon de
rouler et de vous blesser dans leur chute.
• Ne manœuvrez jamais les commandes
sèchement ; actionnez-les régulièrement.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes
et pour traverser.
• Ne touchez aucune pièces de la machine juste
après l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d’entreprendre toute
réparation, tout réglage ou tout entretien.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle quelconque (par ex. branches, portes,
câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
• La machine ne doit être utilisée que dans
des lieux dégagés de tout obstacle proche.
Si la machine n’est pas tenue à une distance
suffisante des arbres, murs et autres obstacles,
elle peut causer des blessures si l’utilisateur
fait marche arrière sans tenir compte de la
géographie du terrain. La machine ne doit
être utilisée que dans les zones suffisamment
dégagées pour lui permettre d’évoluer sans
risque.
• Marquez au préalable l’emplacement des
conduites souterraines dans la zone de travail,
et ne creusez pas à ces endroits.
• Trouvez les points de pincement marqués sur
le groupe de déplacement et les accessoires, et
n’approchez pas les mains ni les pieds de ces
points.
• Avant de conduire la machine équipée d’un
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé
correctement.
• Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
•
• Ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction et quand vous faites
demi-tour sur les pentes.
• N’utilisez jamais la machine si les capots de
protection ne sont pas en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et
ne faites pas tourner le moteur à un régime
excessif.
• Arrêtez-vous sur une surface plane et
horizontale, abaissez les accessoires, débrayez
toutes les commandes hydrauliques auxiliaires
et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de
conduite, pour quelque raison que ce soit.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des
accessoires en mouvement.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière
vous que la voie est libre juste derrière la
machine et sur sa trajectoire.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction et quand vous traversez
des routes et des trottoirs.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Procédez avec prudence pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et
pour la décharger.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres
objets susceptibles de masquer la vue.
• Lisez les manuels d’utilisation de tous les
accessoires.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la
zone de travail avant d’utiliser la machine.
Arrêtez la machine si quelqu’un entre dans la
zone de travail.
• N’abandonnez jamais la machine en marche.
Abaissez toujours les bras de la chargeuse,
arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact
avant de laisser la machine sans surveillance.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
5
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. Les manœuvres sur pentes,
quelles qu’elles soient, demandent une attention
particulière.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si
vous ne pouvez pas faire autrement, procédez
lentement en gardant le côté le plus lourd de
la machine en amont.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes
de degré supérieur à celui indiqué dans
la section Données de stabilité sous
Caractéristiques techniques, page 15, et
dans le Manuel de l’utilisateur. Voir aussi le
Graphique d'inclinaison, page 8.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations,
fossés ou berges. La machine risque de se
retourner si une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans le
vide, ou si un bord s’effondre.
• Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car
la perte de motricité peut faire déraper la
machine.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente
(en montant ou en descendant), le côté le
plus lourd de la machine étant en amont.
La répartition du poids varie. Quand le godet
est vide, l’arrière de la machine est le point
le plus lourd ; lorsqu’il est plein, l’avant de la
machine devient plus lourd. La plupart des
accessoires alourdissent l’avant de la machine.
• Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins d’abaisser l’accessoire au sol et de caler
les roues.
• N’essayez pas de stabiliser la machine en
posant le pied à terre.
• La stabilité de la machine est compromise si
vous relevez les bras de chargeuse lorsque vous
vous trouvez sur une pente. Dans la mesure du
possible, gardez les bras abaissés sur les pentes.
Entretien et remisage
• Débrayez les commandes hydrauliques
auxiliaires, abaissez l’accessoire, arrêtez le
moteur et retirez la clé de contact. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de
réparer la machine.
• L’arrière de la machine est alourdi si vous
enlevez l’accessoire alors que vous vous
trouvez sur une pente. Reportez-vous
à la section Données de stabilité sous
Caractéristiques techniques, page 15 pour
savoir si l’accessoire peut être enlevé sans
risque sur une pente.
• Pour éviter les risques d’incendie, éliminez
les débris qui se trouvent sur les accessoires,
les entraînements, les silencieux et le moteur.
Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de
carburant.
• Dégagez la zone de travail des obstacles
éventuels (pierres, branches, etc.). Méfiez-vous
des trous, ornières et bosses, car les
irrégularités du terrain risquent de provoquer
le retournement de la machine. L’herbe haute
peut masquer les accidents du terrain.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser
la machine dans un local à l’écart de toute
flamme.
• Ne stockez pas le carburant à proximité d’une
flamme et ne vidangez pas le réservoir de
carburant à l’intérieur.
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et
les caractéristiques de fonctionnement de la
machine. L’utilisation d’accessoires non agréés
risque d’annuler la garantie.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l’entretien de la machine à
des personnes non qualifiées.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et
progressivement sur les pentes. Ne
changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez des chandelles pour supporter les
composants lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en
côte. Si le groupe de déplacement perd de son
pouvoir de traction, descendez lentement la
pente en ligne de droite.
• Débranchez la batterie ou les bougies avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez
toujours la borne négative avant la borne
6
•
•
•
•
•
•
•
•
positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
N’approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces en mouvement. Dans la mesure du
possible, évitez de procéder à des réglages sur
la machine quand le moteur tourne.
Chargez les batteries dans un endroit dégagé
et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources
d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur
avant de le connecter à la batterie ou de
l’en déconnecter. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
Maintenez toutes les pièces en bon état de
marche et les fixations bien serrées. Remplacez
tous les autocollants usés ou endommagés.
Si un entretien ou une réparation exige que les
bras de chargeuse soient relevés, bloquez les
bras en position relevée à l’aide des dispositifs
de verrouillage des vérins hydrauliques.
Gardez les écrous et boulons bien serrés.
Maintenez le matériel en bon état de marche.
N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs
de sécurité.
Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres
débris s’accumuler sur la machine. Nettoyez
les coulées éventuelles d’huile ou de carburant.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en
raison de son inflammabilité et du risque
d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir
et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur
avant de faire le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons
de carburant dans un local où se trouve
une flamme nue, telle la veilleuse d’un
chauffe-eau ou d’une chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de
carburant à l’intérieur d’un véhicule, dans le
coffre, à l’arrière d’une fourgonnette ou sur
quelque surface que ce soit, autre que le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu
en contact avec le bord du réservoir
pendant la durée du remplissage.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir
heurté un obstacle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de remettre le moteur en
marche.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez
que des pièces de rechange Toro d’origine.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer
des brûlures. Évitez tout contact avec la peau,
les yeux et les vêtements. Protégez-vous le
visage, les yeux et les vêtements quand vous
manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez
la batterie éloignée des cigarettes, des flammes
ou des sources d’étincelles.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais
les mains. Les fuites de liquide hydraulique
sous pression peuvent traverser la peau et
causer des blessures graves. Dans ce cas, une
intervention chirurgicale rapide, réalisée par
un chirurgien qualifié, est nécessaire dans les
heures qui suivent l’accident pour éviter le
risque de gangrène.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou
manquant.
98-9051
108-9732
98-4682
108-9716
100-6141
1.
2.
3.
105-8432
9
Rapide
Transmission aux roues
Lente
4.
5.
6.
Lente
Vitesse de l’accessoire
Rapide
Symboles utilisés sur la batterie
98-8219
1. Haut régime
2. Manette d’accélérateur
3.
Certains ou tous les symboles suivants gurent sur la
batterie
Bas régime
1. Risque d’explosion
6.
7.
2. Restez à distance des
ammes nues ou des
étincelles, et ne fumez pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8.
4. Portez une protection
oculaire.
9.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
94-2551
1. Marche
2. Starter
3.
Arrêt
108-4733
10
10.
Tenez tout le monde à une
distance sufsante de la
batterie.
Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d’autres blessures.
L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau
et consultez un médecin
rapidement.
Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
Mise en service
2
1
Contrôle des niveaux de
liquide et de la tension des
chaînes d’entraînement
Installation du levier de
tiroir
Aucune pièce requise
Pièces nécessaires pour cette
opération :
1
Procédure
Levier sélecteur de vitesse
Avant de mettre le moteur en marche pour la
première fois, vérifiez les niveaux d’huile moteur
et hydraulique ainsi que la tension des chaînes
d’entraînement. Reportez-vous à la section
Utilisation et Entretien pour de plus amples
informations.
Procédure
1. Enlevez l’écrou de fixation du boulon et de la
rondelle-frein au levier sélecteur de vitesses,
et mettez-le au rebut.
3
2. Fixez le levier au tiroir sélecteur de vitesses
avec le boulon et la rondelle, comme illustré
à la Figure 3.
Charge de la batterie
Aucune pièce requise
Procédure
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Figure 3
1. Levier sélecteur de vitesse
2.
Tiroir sélecteur de vitesses
11
Les bornes de la batterie ou les outils
en métal sont susceptibles de causer
des courts-circuits au contact des pièces
métalliques de la machine et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie
et de vous blesser.
En se chargeant, la batterie produit des
gaz susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie
éloignée des flammes et sources
d’étincelles.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 4).
• Lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie, évitez que les bornes touchent
les parties métalliques du groupe de
déplacement.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques du véhicule avec des outils
en métal.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, relevez les bras de la chargeuse et
montez les verrous de vérins.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Connectez un chargeur à la batterie (Figure 4)
et chargez la batterie au régime de à 6 à 10
ampères pendant une heure au minimum. Ne
chargez pas la batterie excessivement.
4
2
3
1
G003792
Figure 4
1. Borne positive
2. Borne négative
3.
4.
Fil rouge (+) du chargeur
Fil noir (-) du chargeur
12
Vue d'ensemble du
produit
12
3
9
12
11
4
10
6
13
2
11
3
5
8
7
1
G005159
14
Figure 5
1. Plaque de montage
5.
Réservoir de carburant
2. Vérin d’inclinaison
3. Bras de chargeuse
4. Vérin de levage
6.
7.
8.
Roue
Plate-forme de conduite
Moteur
9. Raccords hydrauliques
auxiliaires
10. Panneau de commande
11. Points de levage
12. Poignées
13. Filtre à air
14. Contrepoids
Commandes
Commutateur à clé
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes (Figure 6).
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en
marche et à l’arrêter et comporte trois positions :
arrêt, marche et démarrage.
6
3
1
5
2
4
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre ; elle revient automatiquement
à la position de marche.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position
d’arrêt.
G005160
7
8
Figure 6
1. Leviers de commande de
déplacement
2. Levier de basculement de
l’accessoire
3. Levier de commande des
bras de chargeuse
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Levier sélecteur de vitesse
Manette d’accélérateur
9
6.
Manette d’accélérateur
7.
Manette de starter
8.
Commutateur à clé
9.
Compteur horaire
Déplacez la manette en avant pour augmenter le
régime moteur, et en arrière pour le diminuer.
Manette de starter
Pour démarrer à froid, poussez la manette de
starter en avant. Dès que le moteur a démarré,
réglez la commande de starter de façon à obtenir
un régime moteur régulier. Ramenez la manette
de starter complètement en arrière aussitôt que
possible.
13
Remarque: Le starter n’est pas ou presque pas
nécessaire si le moteur est chaud.
Levier sélecteur de vitesse
Déplacez le levier sélecteur de vitesse vers l’avant
pour régler la transmission aux roues, les bras de
chargeuse et le basculement de l’accessoire à haute
vitesse et l’accessoire à commande hydraulique à
basse vitesse.
Leviers de commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les
leviers de commande en avant. Pour vous déplacer
en marche arrière, tirez les leviers de commande
en arrière.
Déplacez le levier sélecteur de vitesse vers l’arrière
pour régler l’accessoire à commande hydraulique à
haute vitesse et la transmission aux roues, les bras
de chargeuse et le basculement de l’accessoire à
basse vitesse.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les
leviers simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous
voulez prendre, et gardez l’autre levier engagé.
Si vous déplacez le sélecteur de vitesse
pendant le déplacement de la machine,
celle-ci s’arrête brusquement ou accélère
rapidement. Si vous placez le sélecteur
de vitesse à une position intermédiaire, la
machine fonctionne irrégulièrement et peut
être endommagée. Vous risquez alors d’en
perdre le contrôle et de vous blesser, ainsi
que des personnes à proximité.
La vitesse de déplacement de la machine, dans
l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au
déplacement des leviers de commande.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les
leviers de commande de déplacement au point
mort.
Levier de basculement de l’accessoire
• Ne déplacez pas le sélecteur de vitesse
pendant le déplacement de la machine.
Pour basculer l’accessoire en avant, poussez
doucement le levier de basculement vers l’avant.
• N’utilisez pas la machine quand le
sélecteur se trouve à une position
intermédiaire (c.-à-d. autre que
complètement en avant ou en arrière).
Pour basculer l’accessoire en arrière, tirez
doucement le levier de basculement en arrière.
Levier de commande des bras de
chargeuse
Compteur horaire
Pour abaisser les bras de chargeuse , poussez
lentement le levier de commande en avant.
Il indique le nombre d’heures de fonctionnement
de la machine.
Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement
le levier de commande en arrière.
Après les 50 premières heures puis toutes les 100
heures (soit à 150, 250, 350, etc.) CHG OIL
s’affiche pour vous rappeler de changer l’huile.
Toutes les 100 heures, les lettres SVC s’affichent
sur l’écran pour vous rappeler d’effectuer
les procédures d’entretien, en fonction d’un
programme prévu toutes les 100, 200 ou 400
heures. Ces rappels s’affichent trois heures avant
l’entretien programmé et clignotent régulièrement
pendant six heures.
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche
avant, tirez lentement le levier de commande
hydraulique auxiliaire vers le haut puis en arrière.
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche
arrière, tirez lentement le levier de commande
hydraulique auxiliaire vers le haut puis poussez-le
en avant. Cette position est aussi appelée position
de verrouillage car elle n’exige pas la présence de
l’utilisateur.
14
Caractéristiques techniques
Remarque: Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de modifications sans préavis.
Largeur
103 cm (40,5")
Longueur
152 cm (60")
Hauteur
125 cm (49")
Poids (sans accessoire ni contrepoids)
649 kg (1430 lb)
Poids du contrepoids
81,6 kg (180 lb)
Capacité de fonctionnement (avec utilisateur de 90 kg [200 lb], godet standard et
sans contrepoids)
234 kg (515 lb)
Capacité de basculement (avec utilisateur de 90 kg [200 lb], godet standard et
sans contrepoids)
Empattement
467 kg (1030 lb)
71 cm (28")
Hauteur de basculement (avec godet standard)
120 cm (47")
Portée – levage maximum (avec godet standard)
66 cm (26")
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement (godet étroit en position standard)
168 cm (66")
Accessoires/Équipements
Un choix d’accessoires et d’équipements Toro agréés est proposé pour améliorer et élargir les capacités de
la machine. Pour obtenir la liste des accessoires et équipements agréés, contactez votre Concessionnaire
The Toro® Company agréé ou votre Distributeur ou rendez-vous sur le www.Toro.com.
Important: N’utilisez que des accessoires agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait de
compromettre la sécurité du lieu d’utilisation ou d’endommager la machine.
15
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les
positions illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum
spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux supposent que les bras de chargeuse sont complètement
abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si les bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la
machine sur la pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire
peut se déplacer, cherchez le degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire.
Exemple : si l’accessoire a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche
arrière et C en montée transversalement, vous pouvez gravir une pente de 18° en marche avant, de 10° en
marche arrière et de 14° transversalement, d’après les spécifications du tableau suivant.
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche
avant
Montée en
marche
arrière
Montée
transversalement
Machine sans accessoire
8°
20°
17°
Groupe de déplacement avec contrepoids, sans accessoire
5°
21°
17°
A
25°
25°
20°
B
18°
19°
17°
C
15°
16°
14°
D
10°
10°
9°
E
5°
5°
5°
Conguration
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité
suivantes pour chaque orientation :*
16
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Important: Avant d’utiliser la machine, contrôlez les niveaux de carburant et d’huile, enlevez
les débris éventuellement accumulés sur le groupe de déplacement, et vérifiez la pression
des pneus. Vérifiez également que personne ne se trouve sur la zone de travail et qu’elle est
débarrassée de tout débris. Marquez aussi l’emplacement de toutes les conduites souterraines.
Vous risquez de perdre l’équilibre et de vous blesser gravement en tombant de la plate-forme.
Ne manipulez pas les leviers de commande, à moins d’avoir les deux pieds sur la plate-forme
et les deux mains posées sur les poignées.
Ajout de carburant
...
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que
la quantité d’essence consommée en un
mois.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est
pas équipée du système d’échappement
complet et en bon état de marche.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur,
dans un endroit bien dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyez toute essence
répandue.
Dans certaines circonstances, de
l’électricité statique peut se former lors
du ravitaillement, produire une étincelle
et enflammer les vapeurs d’essence. Un
incendie ou une explosion causé(e) par
l’essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque
fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2")
au-dessous de la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit
rester vide pour permettre à l’essence de
se dilater.
• Posez toujours les bidons d’essence sur
le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse
d’un véhicule utilitaire, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d’isoler
le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement
produite.
• Ne fumez jamais en manipulant de
l’essence et tenez-vous à l’écart des
flammes nues ou sources d’étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs
d’essence.
...
...
17
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les
ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les
risques de formation de dépôts visqueux dans
le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
...
• Si possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la
à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
Plein du réservoir de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir et enlevez le bouchon.
4. Ajoutez suffisamment d’essence sans plomb
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm
(1/4 à 1/2 pouce) au-dessous de la base du
goulot de remplissage.
• Si ce n’est pas possible, laissez la
machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir
à l’aide d’un bidon, et non directement
à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez tout le temps le pistolet en
contact avec le bord du réservoir ou du
bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit
terminé.
Utilisez de l’essence sans plomb (indice d’octane 87
ou plus à la pompe). À défaut d’essence ordinaire
sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut
être utilisée à la rigueur.
Important: L’espace au-dessus doit
rester vide pour permettre à l’essence de
se dilater. Ne remplissez pas le réservoir
complètement.
5. Revissez solidement le bouchon du réservoir.
6. Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Important: N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou de
carburol contenant plus de 10% d’éthanol,
sous peine d’endommager le système
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à
l’essence.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile
(Figure 7).
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans
la machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne.
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le
circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner
des problèmes de démarrage.
Important: N’utilisez pas d’additifs
contenant du méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Figure 7
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
18
3.
4.
Couvre-culasse
Extrémité métallique
Important: Il est préférable d’éliminer
la poussière à l’air comprimé plutôt qu’à
l’eau. Si vous utilisez de l’eau, évitez
tout contact avec les éléments électriques
et les vannes hydrauliques. N’utilisez
pas un jet à haute pression, au risque
d’endommager le circuit électrique et
les vannes hydrauliques, ou d’enlever la
graisse.
6. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage
des vérins, puis abaissez les bras de la
chargeuse.
4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Figure 7).
5. Enfoncez la jauge complètement dans le tube
(Figure 7).
6. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique.
7. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour
du bouchon de remplissage et enlevez le
bouchon (Figure 7).
8. Versez lentement une quantité d’huile
suffisante dans le couvre-culasse pour amener
le niveau au repère du plein (F).
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
Important: Ne remplissez pas
excessivement le carter sous peine
d’endommager le moteur.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant
de mettre le moteur en marche pour la première
fois et toutes les 25 heures de fonctionnement.
9. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge
en place.
Capacité du réservoir hydraulique : 67 l
(17,25 gallons US)
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel
10W-30 ou 15W-40 (service API CH-4 ou mieux).
1. Désaccoupler l’accessoire éventuellement
installé.
2. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, relevez les bras de la chargeuse et
montez les verrous de vérins.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et
laissez refroidir le moteur.
4. Nettoyez la surface autour du goulot
de remplissage du réservoir hydraulique
(Figure 8).
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
et vérifiez le niveau de liquide sur la jauge
(Figure 8).
Important: Le moteur peut surchauffer
et être endommagé si vous utilisez la
machine alors que le déflecteur d’herbe est
obstrué, les ailettes de refroidissement sont
encrassées ou obstruées et/ou les carénages
de refroidissement sont déposés.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, relevez les bras de la chargeuse et
montez les verrous de vérins.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez la grille avant chaque utilisation et/ou
pendant l’utilisation, le cas échéant.
4. Nettoyez le filtre à air avant chaque utilisation
et/ou pendant l’utilisation, le cas échéant.
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
5. Enlevez les débris éventuellement accumulés
sur le moteur à la brosse ou à l’air comprimé
avant chaque utilisation.
Figure 8
1.
19
Goulot de remplissage
2.
Jauge d’huile
6. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment
d’huile hydraulique pour le rectifier.
7. Remettez le bouchon sur le goulot de
remplissage.
8. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage
des vérins, puis abaissez les bras de la
chargeuse.
5. Tournez la clé de contact à la position de
démarrage. Relâchez la clé quand le moteur
démarre.
Important: N’actionnez pas le
démarreur plus de 10 secondes de suite.
Si le moteur ne démarre pas, attendez
30 secondes avant de réessayer. Le
démarreur risque de griller si vous ne
respectez pas ces consignes.
Contrôle de la pression des
pneus
6. Ramenez progressivement la commande de
starter en arrière quand le moteur a démarré. Si
le moteur cale ou hésite, poussez-la de nouveau
en avant jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
Maintenez les pneus gonflés à la pression spécifiée.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids
pour obtenir un résultat plus précis.
7. Réglez la manette d’accélérateur à la position
voulue.
Pression de gonflage : 15–20 psi
Remarque: Utilisez une pression de gonflage
inférieure (15psi/103kPa) si vous travaillez sur
un sol meuble (ex. du sable) afin d’améliorer le
pouvoir de traction.
Important: Si le moteur tourne à haut
régime quand le circuit hydraulique
est froid (c.-à-d. quand la température
ambiante est proche de ou inférieure à
0°C), ce dernier risque d’être endommagé.
Si le moteur est froid, placez la manette
d’accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes
avant d’amener la manette à la position
haut régime (lièvre).
1
Remarque: Si la température extérieure est
inférieure à 0°C, remisez la machine dans un
garage pour la garder au chaud et faciliter le
démarrage.
G003793
Figure 9
1. Valve
Arrêt du moteur
1. Réglez la manette d’accélérateur en position
bas régime (tortue).
Démarrage et arrêt du
moteur
2. Abaissez les bras de chargeuse au sol.
3. Tournez la clé de contact en position Contact
coupé
Démarrage du moteur
1. Montez sur la plate-forme.
2. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
3. Déplacez la manette de starter à fond en avant
pour démarrer le moteur à froid.
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup
travaillé ou est encore chaud, laissez-le tourner
au ralenti pendant une minute avant de couper
le contact. Cela l’aide à refroidir avant l’arrêt
complet. En cas d’urgence, le moteur peut être
arrêté immédiatement.
Remarque: L’usage du starter n’est
généralement pas requis si le moteur est chaud.
4. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course
entre les positions bas régime (tortue) et haut
régime (lièvre).
Conduire la machine
La manette d’accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min).
20
Comment déplacer le
groupe de déplacement s’il
est en panne
Sélectionnez la position de régime maximum
(lièvre) pour obtenir des performances optimales.
Remarque: La position de la manette
d’accélérateur permet d’utiliser la machine à vitesse
réduite.
Important: Il ne faut jamais remorquer
ou tirer la machine. Tourner les roues
manuellement endommagera les moteurs de
roues hydrauliques.
Pour conduire la machine, suivez la procédure
ci-après :
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez
les leviers de commande en avant.
1. Arrêtez le moteur.
2. Soulevez le groupe de déplacement en vous
aidant des deux points de levage (Figure 10) et
placez-le sur une remorque.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez les
leviers de commande en arrière.
• Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les
leviers simultanément et également.
• Pour tourner, rapprochez du point mort
le levier de commande correspondant à la
direction que vous voulez prendre, et gardez
l’autre levier engagé.
Figure 10
• Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez
les leviers de commande de déplacement au
point mort.
1.
Remarque: La vitesse de déplacement de
la machine, dans l’une ou l’autre direction, est
proportionnelle au déplacement des leviers de
commande.
Points de levage
Utilisation des dispositifs de
verrouillage des vérins
Arrêt du groupe de
déplacement
Lorsqu’ils sont élevés, les bras de
chargeuse sont susceptibles de s’abaisser
accidentellement et d’écraser quelqu’un
dans leur chute.
Pour arrêter la machine, placez les leviers de
commande de déplacement au point mort , placez
la commande d’accélérateur en position bas régime
(tortue), abaissez les bras de chargeuse au sol et
arrêtez le moteur. Enlevez la clé de contact.
Pour cette raison, installez toujours les
dispositifs de verrouillage des vérins avant
tout entretien exigeant de relever les bras de
chargeuse.
Un enfant ou une personne non qualifiée
risquent de se blesser en essayant d’utiliser
la machine.
Installation des dispositifs de
verrouillage des vérins
1. Mettez le moteur en marche.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si
vous laissez la machine sans surveillance, ne
serait-ce qu’un instant.
2. Relevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
4. Posez un dispositif de verrouillage sur chaque
tige de vérin (Figure 11).
5. Fixez chaque dispositif à l’aide d’un axe de
chape et d’une goupille fendue (Figure 11).
21
Utilisation des accessoires
Installation d’un accessoire
Important: N’utilisez que des accessoires
agréés par Toro. Les accessoires peuvent
modifier la stabilité et les caractéristiques de
fonctionnement de la machine. L’utilisation
d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie du groupe de déplacement.
Figure 11
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
3. Goupille fendue
4.
Axe de chape
5.
Tige de vérin de levage
Important: Avant d’installer un accessoire
quelconque, vérifiez que les plaques de
montage sont propres et que les goupilles
tournent librement. Graissez les goupilles si
elles ne tournent pas librement.
6. Sans mettre le moteur en marche, abaissez les
bras du godet.
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
1. Mettez le moteur en marche.
1. Placez l’accessoire sur une surface plane et
horizontale en laissant suffisamment de place
derrière pour le groupe de déplacement.
2. Relevez les bras de chargeuse au maximum.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Arrêtez le moteur.
3. Basculez la plaque de montage de l’accessoire
en avant.
4. Enlevez l’axe de chape et la goupille fendue qui
retiennent chaque dispositif de verrouillage.
4. Placez la plaque de montage dans le bord
supérieur de la plaque réceptrice de l’accessoire
(Figure 13).
5. Déposez les dispositifs de verrouillage.
6. Abaissez les bras de chargeuse.
7. Montez les dispositifs de verrouillage sur les
flexibles hydrauliques, et fixez-les en position
à l’aide des axes de chape et des goupilles
fendues (Figure 12).
Figure 13
1. Plaque de montage
3.
4.
Plaque réceptrice
5. Levez les bras de chargement et inclinez
simultanément la plaque de montage vers
l’arrière.
Figure 12
1. Flexibles hydrauliques
2. Dispositifs de verrouillage
des vérins
2.
Goupille fendue
Axe de chape
Important: L’accessoire doit être
suffisamment levé pour ne pas toucher
le sol, et la plaque de montage doit être
inclinée complètement en arrière.
6. Arrêtez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage (Figure 14).
22
Important: Si les goupilles ne tournent
pas à la position engagée, cela signifie
que la plaque de montage n’est pas
complètement alignée avec les trous de
la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque
réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le
au point mort pour libérer la pression au niveau
des raccords hydrauliques.
3. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant à la position de verrouillage.
4. Enlevez les capuchons de protection
des raccords hydrauliques du groupe de
déplacement.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes
sur les raccords hydrauliques.
6. Poussez le raccord mâle de l’accessoire dans le
raccord femelle du groupe de déplacement.
Remarque: Si le raccord mâle de
l’accessoire est branché le premier, l’accessoire
est dépressurisé.
Le liquide hydraulique qui s’échappe
sous pression peut traverser la peau
et causer des blessures graves. Toute
injection de liquide sous la peau requiert
une intervention chirurgicale dans les
heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre
de blessure, pour éviter le risque de
gangrène.
Figure 14
1. Goupilles à xation rapide
(représentées en position
verrouillée)
2. Position déverrouillée
3.
Position verrouillée
• N’approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou
d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques,
utilisez un morceau de carton ou de
papier, jamais les mains.
L’accessoire risque de se détacher du
groupe de déplacement et d’écraser
quelqu’un dans sa chute si les goupilles
ne sont pas correctement engagées dans
la plaque de montage.
Vérifiez que les goupilles sont
correctement engagées dans la plaque
de montage.
Raccordement des exibles
hydrauliques
Si l’accessoire est à commande hydraulique,
raccordez les flexibles hydrauliques comme suit :
1. Arrêtez le moteur.
23
Arrimage du groupe de
déplacement pour le
transport
Les raccords hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très
chauds, et vous risquez de vous brûler à
leur contact.
Si vous transportez le groupe de déplacement sur
une remorque, procédez toujours comme suit :
Important: Vous ne devez jamais conduire
ou utiliser le groupe de déplacement sur la
voie publique.
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de
déplacement avant de toucher les
composants hydrauliques.
1. Abaissez les bras de chargeuse.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
3. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la
remorque, passez des chaînes ou des sangles
dans les points d’attache/de levage (Figure 5)
pour immobiliser l’arrière et dans les bras
de chargeuse/la plaque de montage pour
immobiliser l’avant.
2. Arrêtez le moteur.
7. Poussez le raccord femelle de l’accessoire dans
le raccord mâle du groupe de déplacement.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
9. Placez le levier de commande hydraulique
auxiliaire au point mort.
Retrait d’un accessoire
1. Abaissez l’accessoire au sol.
2. Arrêtez le moteur.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l’extérieur pour les déverrouiller.
4. Si l’accessoire est à commande hydraulique,
déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le
au point mort pour libérer la pression au niveau
des raccords hydrauliques.
5. Si l’accessoire est à commande hydraulique,
repoussez le collier des raccords hydrauliques
pour les débrancher.
Important: Raccordez ensemble les
flexibles de l’accessoire pour éviter toute
contamination du système hydraulique
durant le remisage.
6. Replacez les capuchons de protection sur
les raccords hydrauliques du groupe de
déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l’avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l’accessoire.
24
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité
d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures
• Remplacez le ltre hydraulique.
• Serrez les écrous de roues à 68–88 Nm.
Après les 50 premières
heures
• Remplacez l’huile moteur et le ltre à huile.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
Nettoyez les débris accumulés sur la machine.
Contrôlez la pression des pneus
Graissez le groupe de déplacement.
Contrôlez le serrage des xations
Toutes les 25 heures
• Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
• Nettoyez l’élément en mouse et vériez l’état et la propreté de l’élément
en papier.
• Vériez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne
sont pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou
les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords
ne sont pas desserrés.
Toutes les 50 heures
• Lubriez les chaînes d’entraînement.
• Vériez la tension des chaînes d’entraînement.
Toutes les 100 heures
• Remplacez l’élément en papier du ltre à air.
• Changez l’huile moteur et le ltre (plus souvent si vous travaillez dans des
conditions très poussiéreuses ou sableuses).
• Vériez le niveau d’électrolyte de la batterie (batterie de rechange
uniquement).
• Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
• Serrez les écrous de roues à 68–88 Nm.
Toutes les 200 heures
• Contrôlez les bougies.
Toutes les 400 heures
• Remplacez le ltre hydraulique.
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les exibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Remplacez le ltre à carburant.
• Vidangez et remplacez le liquide hydraulique
• Retouchez la peinture écaillée
Important: Reportez-vous au Manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures
d’entretien supplémentaires.
25
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Éloignez les
fils pour éviter tout contact accidentel avec les bougies.
Lubrication
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à
ce qu’elle commence à sortir des roulements
(environ 3 injections).
Graissage du groupe de
déplacement
Remarque: Un graisseur recouvert d’un
capuchon en caoutchouc se trouve au centre
du moyeu de chaque roue avant. Garnissez ces
graisseurs de graisse jusqu’à ce l’anneau bleu
autour du graisseur se rapproche complètement
de vous, puis remettez le capuchon en place.
Graissez tous les pivots toutes les 8 heures de
fonctionnement et immédiatement après chaque
lavage.
Type de graisse : universelle.
5. Essuyez tout excès de graisse.
1. Abaissez les bras de chargeuse et arrêtez le
moteur. Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
Entretien du moteur
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque
graisseur (Figure 15 et Figure 16).
Entretien du ltre à air
Préfiltre en mousse : Nettoyez-le toutes les
25 heures de fonctionnement.
Élément en papier : vérifiez-le toutes les 25 heures
de fonctionnement. Remplacez-le toutes les
100 heures de fonctionnement.
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus
fréquemment si vous travaillez dans des conditions
très poussiéreuses ou sableuses.
Figure 15
Dépose des ltres
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour
éviter que des impuretés ne s’introduisent dans
le moteur et l’endommagent.
3. Dévissez le bouton et déposez le couvercle du
filtre à air (Figure 17).
Figure 16
26
Figure 18
1.
Élément en mousse
2.
Huile
4. Pressez le préfiltre pour bien répartir l’huile.
5. Tapotez doucement l’élément en papier sur une
surface plane pour faire tomber la poussière
et la saleté (Figure 19).
Figure 17
1.
2.
3.
4.
5.
Bouton
Couvercle du ltre à air
Écrou du couvercle
Entretoise
Couvercle
6.
7.
8.
9.
Préltre en mousse
Élément en papier
Joint de caoutchouc
Base du ltre à air
Figure 19
1.
4. Glissez délicatement le préfiltre en mousse
hors de l’élément en papier (Figure 17).
Élément en papier
2.
Joint de caoutchouc
5. Dévissez l’écrou du couvercle et enlevez le
couvercle, l’entretoise et l’élément en papier
(Figure 17).
6. Vérifiez que l’élément en papier n’est pas sale,
déchiré ou couvert d’une pellicule grasse, et que
le joint de caoutchouc n’est pas endommagé.
Nettoyage/remplacement des ltres
Important: Ne lavez jamais l’élément en
papier. Remplacez l’élément en papier s’il
est sale ou endommagé.
Important: Remplacez l’élément en mousse
s’il est usé ou déchiré.
Montage des éléments
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau
chaude additionnée de savon liquide, puis
rincez-le soigneusement.
Important: Pour ne pas endommager le
moteur, ne le faites jamais tourner sans un
filtre à air complet garni des éléments en
mousse et en papier.
1. Glissez délicatement le préfiltre en mousse sur
l’élément en papier (Figure 19).
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base
(Figure 17).
3. Montez le couvercle, l’entretoise et fixez-les
avec l’écrou du couvercle (Figure 17). Serrez
l’écrou à 11 Nm (95 lb-po).
4. Reposez le couvercle et fixez-le à l’aide du
bouton (Figure 17).
2. Séchez le préfiltre en le pressant dans un
chiffon sec (sans le tordre).
3. Imbibez le préfiltre de 30 à 60 ml d’huile
(Figure 18).
27
Vidange de l’huile moteur
et remplacement du ltre
Les composants sont très chauds si la
machine vient de s’arrêter et vous risquez
de vous brûler à leur contact.
Changez l’huile moteur et le filtre à huile après
les 50 premières heures de fonctionnement, puis
toutes les 100 heures.
Laissez refroidir la machine avant
tout entretien ou avant de toucher les
composants qui se trouvent sous le capot.
Remarque: Vidangez l’huile plus fréquemment
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
4. Raccordez une extrémité de flexible au robinet
de vidange et placez l’autre dans un bac
(Figure 21).
Type d’huile : huile détergente (classe de service
API SG, SH, SJ ou supérieure)
Capacité du carter : 2 l avec filtre
Viscosité : voir tableau ci-dessous
USE THESE SAE VISCOSITY OILS
10W-30
5W-20, 5W-30
-20
5F
0
-30
-20
5C
20
-10
32 40
0
80
60
10
20
Figure 21
100
30
1. Robinet de vidange d’huile
40
G000650
Figure 20
5. Ouvrez le robinet de vidange d’huile en
le tournant vers la gauche tout en le tirant
(Figure 21).
6. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le
robinet de vidange et retirez le flexible.
Changement de l’huile moteur et du
ltre à huile
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile
usagée dans un centre de recyclage agréé.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner pendant cinq minutes. Cela permet
de réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
7. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la
surface du joint de l’adaptateur (Figure 22).
3
2. Garez la machine en surélevant légèrement le
côté opposé à la vidange pour pouvoir évacuer
toute l’huile.
2
3. Abaissez les bras de chargeuse, calez les roues,
arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
1
G000653
Figure 22
1. Filtre à huile
2. Joint
28
3.
Adaptateur
8. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le
trou central du filtre jusqu’à ce que le niveau
atteigne la base des filetages.
9. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre, puis videz l’excédent.
10. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange
(Figure 22).
11. Posez le filtre à huile de rechange sur
l’adaptateur. Tournez le filtre dans
le sens horaire jusqu’à ce que le joint
rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire (Figure 22).
Figure 23
1.
2.
Fil de bougie
Bougie
12. Enlevez le bouchon de remplissage et versez
lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le couvre-culasse.
3. Nettoyez la surface autour des bougies.
13. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile), Utilisation, page 17.
Contrôle des bougies
4. Enlevez les bougies et les rondelles métalliques.
1. Examinez le centre des bougies (Figure 24).
Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger
dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne
correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir,
c’est généralement signe que le filtre à air est
encrassé.
14. Faites l’appoint d’huile avec précaution pour
faire monter le niveau jusqu’au repère du plein
(F) sur la jauge.
15. Remettez le bouchon de remplissage.
Entretien des bougies
Important: Ne nettoyez jamais les
bougies. Remplacez toujours les bougie si
elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou
d’une couche grasse, si les électrodes sont
usées ou si elles présentent des fissures.
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de
fonctionnement. Avant de monter les bougies,
vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à
bougies pour déposer les bougies et les remonter,
et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez les bougies
au besoin.
Type : Champion Premium Gold 2071, RC12YC,
ou équivalent. Écartement des électrodes :
0,76 mm (0,030 pouces)
Dépose des bougies
Figure 24
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
1.
2.
2. Débranchez les bougies (Figure 23).
Électrode centrale et bec
isolant
Électrode latérale
3.
Écartement (pas à l’échelle)
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode
centrale et l’électrode latérale (Figure 24).
3. Courbez l’électrode latérale (Figure 24) si
l’écartement est incorrect.
29
Vidange du réservoir de
carburant
Mise en place des bougies
1. Vissez les bougies dans les orifices prévus.
2. Serrez les bougies à 27 Nm (20 lb-pi).
3. Rebranchez les bougies (Figure 23).
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Entretien du système
d'alimentation
Remplacement du ltre à
carburant
• Vidangez le réservoir de carburant
lorsque le moteur est froid. Travaillez
à l’extérieur, dans un endroit dégagé.
Essuyez toute essence répandue.
Remplacez le filtre à carburant une fois par an.
Important: Ne montez jamais un filtre
encrassé.
• Ne fumez jamais pendant la vidange
de l’essence et tenez-vous à l’écart des
flammes nues et étincelles susceptibles
d’enflammer les vapeurs d’essence.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour que le réservoir de carburant
puisse se vider entièrement.
2. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant dans
le flexible situé au bas du réservoir de carburant
(Figure 26).
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au bas
du réservoir de carburant (Figure 26).
3. Étranglez la conduite de carburant entre le
réservoir de carburant et le filtre à carburant
pour empêcher le carburant de circuler.
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Figure 25).
Figure 25
1. Filtre
2.
Collier
Figure 26
1. Robinet de carburant
ouvert
5. Placez un bac de vidange sous les conduites
d’alimentation pour recueillir le carburant qui
s’écoule, puis enlevez le filtre des conduites
(Figure 25).
2.
Robinet de carburant fermé
4. Desserrez le collier de serrage au niveau du
filtre à carburant et repoussez-le le long de
la conduite d’alimentation pour l’éloigner du
filtre.
5. Débranchez la conduite d’alimentation du
filtre, ouvrez le robinet de carburant et laissez
le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac
de vidange.
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers
de fixation du filtre.
7. Enlevez le collier qui bloque l’écoulement du
carburant et ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
30
7. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour
fixer la conduite d’alimentation.
8. Ouvrez le robinet de carburant dans le flexible
situé au bas du réservoir de carburant, comme
illustré à la Figure 26.
Remarque: Profitez éventuellement de ce
que le réservoir est vide pour remplacer le filtre
à carburant
Entretien du système
électrique
Figure 27
1.
2.
3.
Attention
Batterie
Fixation de batterie
Câble positif
4.
5.
Capuchon de caoutchouc
Câble négatif
CALIFORNIE
Proposition 65
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils
en métal sont susceptibles de causer
des courts-circuits au contact des pièces
métalliques de la machine et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent
de provoquer l’explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
Remplacement de la
batterie
• Lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie, évitez que les bornes
touchent les parties métalliques du
groupe de déplacement.
Lorsque la batterie ne peut plus être rechargée,
remplacez-la.
• Évitez de créer des courts-circuits
entre les bornes de la batterie et les
parties métalliques du véhicule avec
des outils en métal.
Important: Remplacez toujours la batterie
par une batterie Toro d’origine.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, relevez les bras de la chargeuse et
montez les verrous de vérins.
4. Débranchez le câble négatif (noir) de la
batterie, et mettez le boulon et l’écrou de côté.
5. Débranchez le câble positif (rouge) de la
batterie, et mettez le boulon et l’écrou de côté.
6. Écartez les flexibles hydrauliques avec
précaution et soulevez la batterie du châssis.
7. Activez la nouvelle batterie comme expliqué
sur son étiquette.
8. Placez la batterie dans le châssis (Figure 27).
9. Fixez la batterie dans le châssis (Figure 27).
10. Connectez le câble positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie à l’aide du boulon
et de l’écrou papillon fournis avec la batterie
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Enlevez l’écrou à oreilles et le boulon qui fixent
la fixation de la batterie et la barrette (sous la
fixation), et déposez la fixation et la barrette
(Figure 27).
31
(Figure 27). Glissez le capuchon en caoutchouc
sur la borne de la batterie.
pas descendre au-dessous du trait inférieur
(Figure 28).
S’ils sont mal acheminés, les câbles de
la batterie risquent de subir des dégâts
ou d’endommager la machine, et de
produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
2
3
• Débranchez toujours le câble négatif
(noir) de la batterie avant le câble
positif (rouge).
1
G003794
Figure 28
• Connectez toujours le câble positif
(rouge) de la batterie avant le câble
négatif (noir).
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
11. Connectez le câble négatif (noir) à la borne
négative (–) de la batterie à l’aide du boulon
et de l’écrou papillon fournis avec la batterie
(Figure 27).
3.
Trait inférieur
4. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la
quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau
dans la batterie).
Ajout d’eau dans la batterie
Remarque: Les câbles de la batterie
ne doivent pas frotter contre des arêtes
tranchantes ni se toucher.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée
dans la batterie est juste avant l’utilisation de la
machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger
à l’électrolyte.
Entretien de la batterie
Important: Si une batterie (sèche) remplace
la batterie d’origine, appliquez les procédures
suivantes. La batterie d’origine (à l’électrolyte)
ne nécessite aucun entretien.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique,
un poison mortel capable de causer de
graves brûlures.
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie
toutes les 100 heures. La batterie doit toujours être
propre et chargée au maximum. Nettoyez le boîtier
de la batterie avec une serviette en papier. Si les
bornes de la batterie sont corrodées, nettoyez-les
avec un mélange constitué de quatre volumes
d’eau pour un volume de bicarbonate de soude.
Enduisez les bornes de la batterie d’une mince
couche de graisse pour réduire la corrosion.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou
les vêtements. Portez des lunettes de
protection et des gants en caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité
d’une arrivée d’eau propre, de manière à
pouvoir rincer abondamment la peau en
cas d’accident.
Tension : 12 V, 450 A au démarrage à froid
1. Enlevez la batterie de la machine.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Enlevez les 4 boulons de fixation du couvercle
de batterie et enlevez-le.
3. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur
(Figure 28). Le niveau d’électrolyte ne doit
Important: Ne faites jamais le plein
d’eau distillée quand la batterie est en
place sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces
qui seraient alors corrodées.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une
serviette en papier.
32
3. Enlevez les bouchons de remplissage de la
batterie (Figure 28).
4
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans
chaque élément jusqu’au repère supérieur
(Figure 28) sur le côté de la batterie.
2
3
1
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide
sulfurique) pourrait corroder le châssis et
causer des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli
les éléments. Au besoin, ajoutez de l’eau
distillée pour amener le niveau jusqu’au repère
supérieur sur le côté de la batterie (Figure 28).
G003792
Figure 29
1.
2.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
Charge de la batterie
Borne positive de la batterie 3.
Borne négative de la
4.
batterie
Fil rouge (+) du chargeur
Fil noir (-) du chargeur
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 29).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
5. Remettez le couvercle de la batterie.
Ne fumez jamais et gardez la batterie
éloignée des flammes et sources d’étincelles.
Entretien du système
d'entraînement
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1.265). Cela est
particulièrement important pour empêcher
la batterie de se dégrader si la température
tombe au-dessous de 0°C.
Entretien des chaînes
d’entraînement
1. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir
Contrôle du niveau d’électrolyte).
Lubrication des chaînes
d’entraînement
2. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont
bien en place sur la batterie.
Lubrifiez les chaînes d’entraînement toutes les 50
heures de fonctionnement.
3. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes
entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre
4 et 6 A (Figure 29). Ne chargez pas la batterie
excessivement.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
2. Appliquez de l’huile multi-usages (10W30) sur
les brins inférieur et supérieur des chaînes.
3. Démarrez le groupe de déplacement et avancez
lentement pour exposer les brins supérieur et
inférieur non lubrifiés.
4. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
5. Huilez les brins inférieur et supérieur que vous
venez d’exposer.
33
Contrôle de la tension des chaînes
d’entraînement
3. Desserrez les écrous de fixation du support de
retenue d’essieu (Figure 31).
Vérifiez la tension des chaînes avant d’utiliser la
machine pour la première fois, puis toutes les 50
heure.
4. Desserrez l’écrou du boulon de tension de
chaîne et desserrez le boulon (Figure 31).
Les chaînes d’entraînement doivent présenter une
flèche d’environ 3,8 à 6,35 cm (1,5 à 2,5") entre le
bas du carter de chaîne et le brin inférieur de la
chaîne quand le brin supérieur est tendu. Utilisez
la procédure suivante pour vérifier la tension :
1. Lorsque le godet est monté, abaissez-le dans
le sol jusqu’à ce que les roues avant soient
soulevées du sol.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Tournez la roue avant en avant d’un côté de la
machine jusqu’à ce que le brin supérieur de la
chaîne soit tendu.
4. Mesurez la distance entre le bas du carter de
chaîne et le brin inférieur (Figure 30). Si la
flèche de la chaîne n’est pas de 3,8 à 6,35 cm
(1,5 à 2,5"), ajustez la tension (voir Réglage de
la tension).
Figure 31
1. Support de retenue
d’essieu
2. Écrou
3.
4.
Boulon de tension de
chaîne
Écrou
5. Tournez la roue avant d’un côté de la machine
jusqu’à ce que le brin supérieur de la chaîne
soit tendu.
6. Réglez le boulon de tension de la chaîne jusqu’à
ce que la distance entre le bas du carter et le
brin inférieur de la chaîne soit environ 3,8 à
6,35 cm (1,5 à 2,5") (Figure 30).
7. Positionnez le support de retenue d’essieu
contre l’essieu et le châssis, puis serrez l’écrou
sur le boulon pour le fixer en place (Figure 31)
et serrez l’écrou à 40,7 Nm (30 pi-lb).
8. Serrez les écrous qui fixent le support de
retenue d’essieu à 102 Nm (75 pi-lb).
9. Répétez les étapes 3 à 8 pour l’autre chaîne
d’entraînement.
Figure 30
1. Carter de chaîne
2. Brin inférieur de la chaîne
3.
1,5 à 2,5"
10. Mettez le moteur en marche et relevez le godet
pour reposer les roues sur le sol.
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour l’autre chaîne
d’entraînement.
6. Mettez le moteur en marche et relevez le godet
pour reposer les roues sur le sol.
Entretien du système
hydraulique
Réglage de la tension de la chaîne
d’entraînement
1. Lorsque le godet est monté, abaissez-le dans
le sol jusqu’à ce que les roues avant soient
soulevées du sol.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remplacement du ltre
hydraulique
Important: N’utilisez pas un filtre à huile
de type automobile au risque d’endommager
gravement le système hydraulique.
34
Changez le filtre hydraulique après les 8 premières
heures de fonctionnement, puis toutes les
400 heures.
Le liquide hydraulique qui s’échappe
sous pression peut traverser la peau
et causer des blessures graves. Toute
injection de liquide sous la peau requiert
une intervention chirurgicale dans les
heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre
de blessure, pour éviter le risque de
gangrène.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Relevez les bras de chargeuse et montez les
dispositifs de verrouillage de vérins, arrêtez le
moteur et enlevez la clé.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre.
4. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 32) et
essuyez la surface du joint de l’adaptateur.
• N’approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou
d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques,
utilisez un morceau de carton ou de
papier, jamais les mains.
10. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du liquide
hydraulique, Utilisation, page 17) et faites
l’appoint pour amener le niveau au repère sur
la jauge. Ne remplissez pas excessivement le
réservoir.
11. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage
des vérins, puis abaissez les bras de la
chargeuse.
Figure 32
1. Filtre hydraulique
5. Appliquez une fine couche de liquide
hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre
de rechange (Figure 32).
Changement de liquide
hydraulique
6. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur
(Figure 32). Tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne
l’adaptateur, puis donnez 1/2 de tour
supplémentaire.
Changez l’huile hydraulique une fois par an.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Relevez les bras de chargeuse et montez les
dispositifs de verrouillage de vérins.
3. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange d’au moins 67 l
(17 gallons) sous le groupe de déplacement.
5. Retirez le bouchon de vidange au bas du
réservoir hydraulique et attendez que tout le
liquide se soit écoulé.
6. Remettez le bouchon de vidange.
7. Remplissez le réservoir hydraulique avec
environ 57 l (15 gal US) d’huile détergente
pour moteur diesel 10W-30 ou 15W40 (classe
de service API CH-4 ou mieux) (voir Contrôle
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
8. Mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner environ deux minutes pour purger l’air
du circuit.
9. Coupez le moteur et recherchez les fuites
éventuelles.
35
du niveau d’huile hydraulique, Utilisation,
page 17).
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile
usagée dans un centre de recyclage agréé.
8. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage
des vérins, puis abaissez les bras de la
chargeuse.
Contrôle des conduites
hydrauliques
Toutes les 25 heures de fonctionnement, vérifiez
que les conduits et flexibles hydrauliques ne
présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés,
détériorés par les conditions atmosphériques ou
les produits chimiques, et que les supports de
montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Remplacez tous les flexibles hydrauliques toutes les
1500 heures ou tous les 2 ans, la première échéance
prévalant. Effectuez les réparations nécessaires
avant d’utiliser la machine.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer
des blessures graves. Toute injection
de liquide sous la peau requiert une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l’accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou
d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques,
utilisez un morceau de carton ou de
papier, jamais les mains.
36
Remisage
Remarque: L’efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est maximale
lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler l’essence traitée dans
tout le circuit d’alimentation.
2. Débarrassez entièrement l’extérieur de la
machine, et surtout le moteur, des saletés et
de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris
d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes
de la culasse et le carter du ventilateur.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez les réservoirs de carburant (voir
Vidange du réservoir de carburant).
Important: La machine peut être lavée
à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez
pas de jet à haute pression. N’utilisez
pas trop d’eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
D. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
E. Actionnez le starter.
F. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus
démarrer.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir
Entretien du filtre à air).
G. Débarrassez-vous du carburant
conformément à la réglementation
locale en matière d’environnement.
4. Graissez la machine (voir Graissage de la
machine).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Vidange
de l’huile moteur et remplacement du filtre à
huile).
Important: Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de
3 mois.
6. Enlevez les bougies et vérifiez leur état (voir
Entretien des bougies).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée ou défectueuse.
7. Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur
dans l’ouverture laissée par les bougies.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
est disponible chez les vendeurs réparateurs
agréés.
8. Placez les chiffons sur les trous des bougies
pour absorber les projections d’huile
éventuelles, puis actionnez le démarreur pour
distribuer l’huile à l’intérieur du cylindre.
15. Remisez la machine dans endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la
clé de contact et rangez-la en lieu sûr.
9. Remontez les bougies mais sans rebrancher
les fils.
10. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle
de la pression des pneus).
16. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
11. Chargez la batterie (voir la rubrique
Préparation).
Important: Lorsque vous remettez la
machine en service, chargez la batterie (voir la
rubrique Préparation).
12. Si vous ne comptez pas utiliser la machine
avant plus d’un mois, préparez-la au remisage
comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir
de carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur
(8 ml/l [1 once/gal]). N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
37
Dépistage des défauts
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le démarreur ne fonctionne
pas.
1. Le levier de commande
1. Placez le levier au point
hydraulique auxiliaire
mort.
n’est pas au point mort.
2. La batterie est déchargée. 2. Rechargez ou remplacez
la batterie.
3. Les connexions
3. Contrôlez le bon
électriques sont
contact des connexions
corrodées ou desserrées.
électriques.
4. Le relais ou le contact est 4. Adressez-vous à un
endommagé.
réparateur agréé.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difcilement ou
cale.
1. Le réservoir de carburant 1. Faites le plein d’essence.
est vide.
2. Poussez la commande
2. Le starter n’est pas
de starter complètement
actionné.
en avant.
3. Le ltre à air est encrassé. 3. Nettoyez ou remplacez
les éléments du ltre à
air.
4. Les ls des bougies sont 4. Rebranchez les ls.
mal connectés ou sont
débranchés.
5. Les bougies sont
5. Montez des bougies
piquées ou encrassées,
neuves, à écartement
ou l’écartement des
correct.
électrodes est incorrect.
6. Le ltre à carburant est
6. Remplacez le ltre à
encrassé.
carburant.
7. Impuretés, eau ou
7. Adressez-vous à un
carburant altéré dans le
réparateur agréé.
système d’alimentation.
38
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le moteur perd de la
puissance.
1. Charge excessive du
1. Ralentissez.
moteur.
2. Le ltre à air est encrassé. 2. Nettoyez ou remplacez
les éléments du ltre à
air.
3. Manque d’huile dans le 3. Vériez le niveau et faites
l’appoint.
carter moteur.
4. Obturation des ailettes
4. Dégagez les ailettes de
de refroidissement et des
refroidissement et les
gaines d’air sous le carter
passages d’air.
du ventilateur.
5. Les bougies sont
5. Montez des bougies
piquées ou encrassées,
neuves, à écartement
ou l’écartement des
correct.
électrodes est incorrect.
6. Le ltre à carburant est
6. Remplacez le ltre à
encrassé.
carburant.
7. Impuretés, eau ou
7. Adressez-vous à un
carburant altéré dans le
réparateur agréé.
système d’alimentation.
Le moteur surchauffe.
1. Charge excessive du
1. Ralentissez.
moteur.
2. Manque d’huile dans le 2. Vériez le niveau et faites
l’appoint.
carter moteur.
3. Obturation des ailettes
3. Dégagez les ailettes de
de refroidissement et des
refroidissement et les
gaines d’air sous le carter
passages d’air.
du ventilateur.
Vibration anormale.
1. Boulons de montage du
moteur desserrés.
La machine ne se déplace
pas.
1. Niveau de liquide
1. Vériez le niveau et faites
hydraulique bas.
l’appoint.
2. Le système électrique est 2. Adressez-vous à un
endommagé.
réparateur agréé.
Au repos, les bras du godet
s’abaissent de plus de
7,5 cm (3 pouces) par heure
(moins de 7,5 cm par heure
est normal pour ce groupe
de déplacement).
1. Le tiroir fuit.
Au repos, les bras du godet
s’abaissent rapidement de
5 cm (2 pouces) puis se
stabilisent.
1. Les joints de vérins fuient 1. Remplacez les joints.
39
1. Serrez les boulons de
montage du moteur.
1. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. A)
40
Schéma hydraulique (Rev. A)
41
Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation sur le contrôle des
émissions par évaporation
Déclaration de garantie de conformité à la réglementation
de Californie sur le contrôle des émissions par évaporation
– Droits et obligations de garantie
Introduction
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB) et la société The Toro® Company sont heureux de vous présenter
la garantie du système de récupération des vapeurs de carburant dont bénécie votre machine année-modèle 2006. En Californie,
les nouveaux équipements qui utilisent des moteurs tout terrain de petite cylindrée doivent être conçus, construits et équipés en
conformité avec les normes anti-smog rigoureuses de cet état. La société The Toro® Company doit garantir le système de récupération
des vapeurs de carburant de votre machine pour une période de deux ans, sauf en cas d’usage abusif, de mauvais traitement ou
de mauvais entretien de la machine.
Le système de récupération des vapeurs de carburant peut comprendre les composants suivants : conduites d’alimentation, raccords
des conduites d’alimentation et colliers.
Garantie du fabricant :
Le système de récupération des vapeurs de carburant bénécie d’une garantie de deux ans. Toute pièce du système de récupération
des vapeurs de carburant de votre machine qui s’avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro® Company.
Responsabilités du propriétaire aux termes de la garantie :
• En tant que propriétaire du produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages mentionnés dans le Manuel de l’utilisateur. La
•
•
1.
2.
3.
société The Toro® Company vous conseille de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien de votre machine, mais elle ne pourra
réfuter la garantie uniquement pour non-présentation des reçus.
En tant que propriétaire de la machine, la société The Toro® Company tient à vous informer qu’elle pourra éventuellement refuser
d’appliquer la garantie en cas de panne de toute pièce du système antipollution causée par un usage abusif, un mauvais traitement
ou un mauvais entretien, ou encore en cas de modications non agréées.
Vous êtes tenu(e) d’amener la machine à un concessionnaire agréé dès qu’un problème se présente. Les réparations couvertes par
la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de 30 jours. Pour tout renseignement concernant la
garantie, veuillez contacter The Toro® Company au 1-952–948–4027 ou appeler le numéro vert indiqué dans votre déclaration de
garantie Toro.
Conditions de garantie relatives aux défauts :
La période de garantie commence à la date de réception du moteur ou de la machine par le dernier acheteur.
Garantie du système de récupération des vapeurs de carburant. Le dernier acheteur et tout propriétaire suivant doit avoir la
garantie que le système de contrôle des vapeurs de carburant était, lors de son installation :
A. Conçu, construit et équipé en conformité avec toutes les lois en vigueur ; et
B. Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication entraînant la défaillance d’une pièce sous garantie pendant une
durée de deux ans.
La garantie des pièces du système de récupération des vapeurs de carburant sera interprétée comme suit :
A. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de l’entretien courant tel que stipulé dans les
instructions écrites doit être couverte par la garantie de deux ans. En cas de panne d’une telle pièce durant la période de
garantie, cette dernière doit être réparée ou remplacée par The Toro® Company. Une telle pièce réparée ou remplacée dans le
cadre de la garantie doit bénécier d’une garantie au moins égale à la période de garantie restante.
B. Toute pièce sous garantie dont le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites doit être couverte par la garantie de
deux ans. Toute mention dans les instructions écrites de "réparation ou remplacement selon les besoins" ne réduira pas la
durée de la garantie. Toute pièce de ce type réparée ou remplacée sous garantie doit bénécier d’une garantie au moins égale
à la période de garantie restante.
C. Les pièces à remplacer dans le cadre de l’entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites seront couvertes par
la garantie jusqu’à la date du premier remplacement prévu. Si la pièce est défectueuse avant le premier remplacement
prévu dans le cadre de l’entretien courant, elle devra être réparée ou remplacée par The Toro® Company. Toute pièce
ainsi réparée ou remplacée sous garantie doit bénécier d’une garantie au moins égale à la durée restante avant le premier
remplacement prévu par l’entretien courant.
D. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la garantie de cet article doivent être effectués à
titre gracieux par un concessionnaire agréé.
E. Nonobstant les conditions de la sous-section (D) ci-dessus, les entretiens ou réparations sous garantie doivent être assurés par
un concessionnaire agréé.
F. Le propriétaire ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués pour déterminer si une pièce couverte par la garantie est
défectueuse, à condition que le diagnostic soit réalisé par un concessionnaire agréé.
G. Durant la période de garantie de deux ans du système de récupération des vapeurs de carburant, The Toro® Company doit
disposer d’un stock sufsant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
H. Des pièces de rechange agréées par le fabricant doivent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent
être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l’obligation de garantie de The Toro® Company.
I. L’usage de pièces complémentaires ou modiées constituera un motif de rejet d’une réclamation au titre de la garantie en
conformité avec cet article. La société The Toro® Company ne sera pas tenue, en vertu de cet Article, de couvrir les pannes des
pièces sous garantie causées par l’utilisation de pièces complémentaires ou modiées.
J. La société The Toro® Company fournira tous les documents décrivant les procédures de garantie ou polices dans les cinq jours
ouvrables suivant la demande de la direction des ressources atmosphériques (Air Resources Board).
374-0092 Rev A
Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation sur le contrôle des
émissions par évaporation
Déclaration de garantie de conformité à la réglementation
de Californie sur le contrôle des émissions par évaporation
– Droits et obligations de garantie
Liste de pièces sous garantie du système
antipollution :
La liste suivante comprend les pièces couvertes par cette garantie :
• Conduites d’alimentation
• Raccords de conduites d’alimentation
• Colliers
374-0092 Rev A
La garantie de la gamme de produits Toro Dingo®
Garantie limitée d’un an
Conditions et produits couverts
La société The Toro® Company et sa liale, la société Toro
Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, certient
conjointement que votre produit Dingo Toro (le "Produit")
ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de
réception du Produit par l’acheteur :
Produits
Période de garantie
Tous les groupes de
déplacement et accessoires
Tous les moteurs
Tous les ans ou toutes les 1000
heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
2 ans
• Les défaillances du produit dues à l’utilisation de pièces
•
•
•
•
Lorsqu’une condition couverte par la garantie existe, nous nous
engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic,
pièces et main-d’œuvre compris.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication ou de matériau, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur Dingo
agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web
à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196 (États-Unis)
Numéro vert : 888-577-7466 (aux États-Unis)
Numéro vert : 877-484-9255 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les procédures
d’entretien décrites dans le Manuel de l’utilisateur. Cet entretien
courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un
concessionnaire. Les pièces à remplacer dans le cadre de
l’entretien courant ("Pièces de rechange") seront couvertes par
la garantie jusqu’à la date du premier remplacement prévu. Ne
pas effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un
motif de rejet d’une déclaration au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au
cours de la période de garantie ne sont pas toutes dues à des
défauts de matériaux ou des vices de fabrication. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
•
•
•
qui ne sont pas d’origine ou au montage et à l’utilisation
d’accessoires ajoutés, modiés ou non approuvés
Les défaillances de produit dues au non-respect du
programme d’entretien et/ou des réglages requis
Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive,
négligente ou dangereuse
Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses.
Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment, mais pas
exclusivement dents d’excavation, louchets, bougies, pneus,
chenilles, ltres, chaînes, etc.
Les défaillances dues à une inuence extérieure. Les éléments
constituant une inuence extérieure comprennent, sans y
être limités, les conditions atmosphériques, les pratiques
de remisage, la contamination, l’utilisation de liquides de
refroidissement, lubriants, additifs ou produits chimiques,
etc. non agréés.
Les éléments sujets à usure normale. L’usure normale
comprend, mais pas exclusivement, l’usure des surfaces
peintes, les autocollants ou vitres rayés, etc.
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro® CompanyLa société Toro et la société Toro Warranty
déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires
ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution
durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spéciques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les états.
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les
garanties implicites de qualité marchande et d’aptitude à l’emploi
sont limitées à la durée de la garantie expresse.
Note à l’intention des résidents de l’état de Californie
: Le système antipollution de votre Produit peut être couvert
par une garantie séparée répondant aux exigences de l’agence
américaine de protection de l’environnement (EPA) ou de la
direction californienne des ressources atmosphériques (CARB).
Les limitations d’heures susmentionnées ne s’appliquent pas
à la garantie du système antipollution. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation antipollution de Californie gurant dans
votre Manuel de l’utilisateur ou dans la documentation du
constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
374-0047 Rev A

Manuels associés