Beninca MBE24V Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Beninca MBE24V Manuel utilisateur | Fixfr
L8542333
Rev. 03/06/00
AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
AUTOMATION FOR HINGED GATES
AUTOMATION FÜR TORE
AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS
AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE
AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH
MB24V
MBE24V
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/01/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants MB24V/MBE24V.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 98/37/CEE, modifiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations
nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/01/2006.
3
Dati tecnici
Technical data
Technische Daten Donnees technique Datos técnicos
Dane techniczne
Alimentazione
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
Alimetazione motore
Motor feed
Motorspeisung
Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika
Potenza assorbita
Power drawn
Aufgenomm. Leistung Puissance absorbée
Corrente assorbita
Current drawn
Aufgenomm. Strom
Courant absorbé
Consumo de corriente Pobór mocy
Coppia
Torque
Drehmoment
Couple
Par
Classe isolamento mot. Motor insulation class
Alimentación
MB/MBE24V
230 Vac
Zasilanie
24 Vdc
40 W
Consumo de potencia Natężenie
7A
180 Nm
Moment obrotowy
Schutzklasse des Mot.
Classe d'isolement
Clase aislamiento mot. Klasa izolacji silnika
Giri motore
Motor r.p.m.
Motorendrehzahl
Régime
Revoluciones motor
Obroty silnika
1500 r.p.m.
Giri uscita
Output rounds
Drehzahl am Ausgang
N. de tours en sortie
Revoluciones salida
Obroty wyjściowe
2,00 r.p.m.
Rumorosità
Noise level
Geräuschentwicklung
Bruit
Ruido
Max. halas
<70 dB
Tempo man. anta (90°)
Operating time at 90° Betätigungszeit 90°
Temps manoeuvre 90°
Tiempo maniobra 90°
Czas posuwu skrzydła dła kąta 90°
12 s (1).
Peso max. anta
Door leaf max. weight Max. Türflügelgewicht Poids max. porte
Peso máx. hoja
Ciężar max. skrzydła
Lunghezza max. anta Door leaf max.
Max. Flügellänge
Longueur max. porte Longitud máx. hoja
Intermittenza lavoro
Jogging
Betriebsintervall
Intermittence travail
Intermitencia de trabajo Cykliczność pracy
Lubrificazione
Lubrication
Schmierung
Lubrification
Lubrificación
Smarowanie
Grado IP
IP class
IP Grad
Degré IP
Índice IP
Stopień IP
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Ciężar
Sblocco:
Built-in release:
Interne Entsicherung:
Déverrouillage inter.: Desbloqueo interior:
F
300 kg (2)
2,3 m(2)
Dł. max. skrzydła
(3)
(4)
IP54
8,3/10kg
(5)
Mech. odblokowujący:
(1) Con rallentamento disabilitato - With braking disabled - Avec ralentissement désactivé
Wenn Geschwindigkeitsabnahme deaktiviert - Con ralentización inhabilitada - Przy funkcji zwolnienia biegu wykluczonej
(2) Vedi tabella - See table - Siehe Tabelle - Voir tableau - Ver cuadro - Zobacz tabelę
(3) Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
(4) Grasso permanente - Permanent grease - Permanentfett - Graisse permanente - Grasa permanente - Smar trwały
(5) Chiave personalizzata - Customized key - Spezialschlüssel - Clé personnalisée - Llave personalizada - Klucz osobisty
184
Lunghezza anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
Peso anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
1
1,5
2
2,3
300
250
215
200
E
234
350
B
340
A
D
245
C
Rotazione max. anta.
Door leaf max. rotation
Max. Flügeldrehung
Rotation max. porte
Rotación máx. hoja
Max kąt obrotowy skrzydła
0
35
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
α°
350
Fig.1
0
50
100
150
200
0
50
450
450
450
450
450
400
400
340
330
322
320
332
235
244
252
263
269
270
260
322
318
140
140
140
140
140
200
220
α
90°
90°
90°
90°
90°
110°
110°
5
26
78
140mm min.
450
Staffa snodo
Articulated bracket
Gelenkbügel
Bride articulée
Soporte articulación
Wspornik zaczepu
Staffa
Bracket
Bügel
Bride
Soporte
Zaczep
Fig.2
6
Piastra di fissaggio
Fixing bracket
Befestigungsbügel
Bride de fixation
Soporte de fijación
Płyta do mocowania
Vite TE M8x65 UNI 5737
Screw M8x65 UNI 5737
Schraube M8x65 UNI 5737
Vis M8x65 UNI 5737
Tornillo M8x65 UNI 5737
Śruba TE M8x65 UNI 5737
Dado autobloccante M8 UNI 7473
Self locking nut M8 UNI 7473
Selbstsichernde Mutter M8 UNI 7473
Écrou autoserreur M8 UNI 7473
Tuerca autoblocante M8 UNI 7473
Nakrętka samozabezpieczająca
M8 UNI 7473
Fig.3
Perno Ø12
Pin Ø12
Stift Ø12
Pivot Ø12
Perno Ø12
Sworzeń Ø12
Staffa
Bracket
Befestigungsplatte
Bride articulée
Soporte articulación
Zaczep
Dado autobloccante M10 UNI 7474
Self locking nut M10 UNI 7474
Selbstsichernde Mutter M10 UNI 7474
Écrou autoserreur M10 UNI 7474
Tuerca autoblocante M10 UNI 7474
Nakrętka samozabezpieczająca M10 UNI 7474
Perno Ø10x45
Pin Ø10x45
Stift Ø10x45
Pivot Ø10x45
Perno Ø10x45
Sworzeń Ø10x45
Rosetta 11x30x2,5 UNI 6593
Washer 11x30x2,5 UNI 6593
Scheibe 11x30x2,5 UNI 6593
Rondelle 11x30x2,5 UNI 6593
Arandela 11x30x2,5 UNI 6593
Podkładka 11x30x2,5 UNI 6593
Biella dritta
Straight connection rod
Pleuelstange
Bielle
Biela
Łącznik prosty
Biella curva
Bent connection rod
Pleuelstange
Bielle
Biela curvada
Łącznik zakrzywiony
Vite TE M10x16 UNI 5739
Screw M10x16 UNI 5739
Schraube M10x16 UNI 5739
Vis M10x16 UNI 5739
Tornillo M10x16 UNI 5739
Śruba TE M10x16 UNI 5739
Rosetta 11x30x2,5 UNI 6593
Washer 11x30x2,5 UNI 6593
Scheibe 11x30x2,5 UNI 6593
Rondelle 11x30x2,5 UNI 6593
Arandela 11x30x2,5 UNI 6593
Podkładka 11x30x2,5 UNI 6593
Rosetta Ø10 UNI 1751
Washer Ø10 UNI 1751
Scheibe Ø10 UNI 1751
Rondelle Ø10 UNI 1751
Arandela Ø10 UNI 1751
Podkładka Ø10 UNI1751
Fig.4
Vite TE M10x16 UNI 5739
Screw M10x16 UNI 5739
Schraube M10x16 UNI 5739
Vis M10x16 UNI 5739
Tornillo M10x16 UNI 5739
Śruba TE M10x16 UNI 5739
7
Chiave personalizzata C
Customized key C
Spezialschlüssel C
Clé personnalisée C
Llave personalizada C
Klucz osobisty C
Leva L
Lever L
Hebel L
Levier L
Palanca L
Dźwigienka L
Fig.5
8
Membrana
Cover
Membran
Membrane
Membrana
Przesłonka
GND
N
L
MBE24V
Membrana
Cover
Membran
Membrane
Membrana
Przesłonka
SWC2 (17) SWO2 (16) COM (13) M2 (3,4)
Cavi
Cables
Kabeln
Câbles
Cables
Kable
MB24V
Fig.6
9
Camma inferiore
Lower cam
Unteren Nocken
Came inférieure
Excéntrica inferior
Krzywka dolna
Camma superiore
Upper cam
Oberen Nocken
Came supérieure
Excéntrica superior
Krzywka górna
Microinterruttore
Microswitch
Endschalter
Micro-interrupteur
Final de carrera
Mikrowyłącznik
Chiave
Key
Schlüssel
Clé
Llave
Klucz
Camma inferiore
Lower cam
Unteren Nocken
Came inférieure
Excéntrica inferior
Krzywka dolna
Chiave
Key
Schlüssel
Clé
Llave
Klucz
Apre.
Open.
Öffnen.
Ouvre.
Abre.
Otworzy
Apre.
Open.
Öffnen.
Ouvre.
Abre.
Otworzy
Chiude.
Close.
Schließen.
Ferme.
Cierra.
Zamknie
Chiude.
Close.
Schließen.
Ferme.
Cierra.
Zamknie
Camma superiore
Upper cam
Oberen Nocken
Came supérieure
Excéntrica superior
Krzywka górna
10
Camma superiore
Upper cam
Oberen Nocken
Came supérieure
Excéntrica superior
Krzywka górna
Chiave
Key
Schlüssel
Clé
Llave
Klucz
Camma inferiore
Lower cam
Unteren Nocken
Came inférieure
Excéntrica inferior
Krzywka dolna
Interno.
Inside.
Innenraum.
Intérieur.
Interior.
Wewnątrz
MB24
Apre.
Open.
Öffnen.
Ouvre.
Abre.
Otworzy
Chiave
Key
Schlüssel
Clé
Llave
Klucz
Sinistra
Left
Links
Gauche
Izquierda
Lewa
Fig.7
MBE24
Destra
Right
Rechts
Droite
Derecha
Prawa
Apre.
Open.
Öffnen.
Ouvre.
Abre.
Otworzy
7
4 x 0,35
2 x 1,5
RG 58
6
3
+
0,5 6)
3x ,5/4/
2
(
2x 24V
2x
5
0,3
4
2
8
5
n
mi
V
0
23
,5
1
3x
3
2x
0,3
2 x 0,35
2 x 0,35
1
5
Legenda:
1 Motoriduttore MBE24V
2 Motoriduttore MB24V
3 Fotocellule FTC/FTM
4 Selettore a chiave CH
5 Fermi meccanici
6 Lampeggiante LAMP
7 Antenna AW
8 Braccio snodato con staffe BC
Légende:
1 Motoréducteur MBE24V
2 Motoréducteur MB24V
3 Photocellules FTC/FTM
4 Sélecteur à clef CH
5 Bûtée mécanique
6 Feu clignotant LAMP
7 Antenne AW
8 Bras articulé avec brides BC
Legenda:
1 Ratio-motor MBE24V
2 Ratio-motor MB24V
3 Photo-electric cells FTC/FTM
4 Key selector CH
5 Mechanical stop
6 Blinker LAMP
7 Aerial AW
8 Articulated arm with brackets BC
Leyenda:
1 Motorreductor MBE224V
2 Motorreductor MB24V
3 Fotocélulas FTC/FTM
4 Selector a llave CH
5 Topes mecánicos
6 Relampagueador LAMP
7 Antena AW
8 Brazo articulado con soportes BC
Zeichenerklärung:
1 Drehzahlminderer MBE24V
2 Drehzahlminderer MB24V
3 Fotozelle FTC/FTM
4 Schlüssel-Selektor CH
5 Mech. Endanschlag
6 Blinklicht LAMP
7 Antenne AW
8 Gelenkarm mit Bügeln BC
Objaśnienia:
1 Siłownik MBE24V
2 Siłownik MB24V
3 Fotokomórki FTC/FTM
4 Przełącznik kluczowy CH
5 Blokady mechaniczne
6 Światło migające LAMP
7 Antena AW
8 Ramię przegubowe z zaczepem BC
11
Attention
• Avant de procéder à l’installation, lire les instructions indiquées ci-dessous.
• Il est impérativement interdit d’utiliser le produit MB24V/MBE24V pour des applications différentes de
celles illustrées dans les présentes instructions.
• Instruire l’utilisateur sur l’usage de l’installation.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur MB24V/MBE24V. Vingt années
d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour
ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs
puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes et sont garantis. En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts
de fabrication.
1. Renseignements généraux
Pour un bon fonctionnement de l’automatisme, la porte à automatiser doit posséder les caractéristiques
suivantes:
• Bonne robustesse et rigidité des portes.
• Charnières en bon état d’efficacité.
• Les portes doivent pouvoir être déplacées manuellement et sans effort sur toute leur course.
• Présence d’un arrêt en fermeture.
Dans le cas contraire, remplacer les parties défectueuses.
La fiabilité et la sécurité de l’automatisme dépendent de l’état de la structure du portail.
2. Caractéristiques
Automatisme pour la motorisation des portes en présence d’encombrements physiques, de piliers ou de
colonnes de grandes dimensions nuisant à l’usage des actionneurs traditionnels. L’MB/MBE24V est doté
d’un bras articulé BC qui consent des mouvements réguliers et silencieux, il est facile à appliquer et, avec
son design agréable, il est en mesure de satisfaire les requêtes les plus exigeantes.
Il se compose d’un groupe motoréducteur irréversible réalisé avec des matériaux hautement résistants et de
deux coques en aluminium moulé sous pression. L’ouverture des portes est réglée par les fins de course. Le
déverrouillage d’urgence s’effectue par levier avec une clé personnalisée et il permet de déplacer manuellement le portail en cas de panne du courant électrique.
3. Versions
MBE24V: Motoréducteur irréversible 24Vdc avec centrale incorporée.
MB24V: Motoréducteur irréversible 24Vdc .
BC: Bras articulé avec brides.
4. Encombrements et limites d'emploi (Fig.1)
Pour une installation correcte, vérifier les limites d’emploi et les encombrements et établir ensuite les cotes
d’installation.
5. Ancrage brides (Fig.2)
Après avoir déterminé la cote de fixation “E” dans le tableau correspondant et en considérant une hauteur
minimum du sol de 100mm, fixer la bride au pilier à l’aide des vis M8 avec les tampons correspondants.
Après avoir déterminé la cote de fixation “B”, fixer aussi au portail, avec ces mêmes vis M8 et les tampons
correspondants, la bride articulée, ou bien la souder au portail en alignant la bride articulée à la bride de
fixation au pilier, conformément au dessin. Au cas où les zones de fixation auraient une épaisseur exiguë ou,
de toute façon, seraient faibles, veuillez renforcer ces zones.
6. Mise en place du motoréducteur (Fig.3)
Insérer le motoréducteur dans la bride de fixation au pilier avec les vis et les écrous fournis correspondants.
18
7. Mise en place bras articulé BC (Fig.4)
Débloquer le réducteur (voir manœuvre d’urgence) pour dégager l’arbre. Appliquer les bras conformément
au schéma.
8. Manoeuvre manuelle et d'urgence (Fig.5)
Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d’avarie, deux solutions
sont possibles:
• Déverrouillage interne
Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer le levier
L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Actionner manuellement le portail jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Déverrouillage externe au ras: en option
Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à encaisser
(article MB24V.SE).
9. Connexions (Fig.6)
Pour connecter la centrale, faire référence aux instructions de la centrale. Passer les câbles, adéquatement
canalisés, en cassant seulement la membrane du passage du câble utilisé.
Utilisez un câble 3x0,5mm2 pour le branchement des fins de corse du moteur MB à la centrale.
Pour le branchement du moteur MB à la centrale, la section du câble doit respecter les valeurs indiquées ci
de suite:
Pour un câble long moins de 5m utilisez un câble 2x2,5mm2
Pour un câble long de 5m jusqu’à 7,5m utilisez un câble 2x4mm2
Pour un câble long de 7,5m jusqu’à 10m utilisez un câble 2x6mm2
Raccordements entre centrale et moteur ayant longueur supérieur à 10m sont déconseillés.
Si vous devez invertir le sens de rotation du moteur invertissez les branchements des moteurs dans la centrale de commande, 1/2 pour le moteur 1 (MBE24) e 3/4 pour le moteur 2 (MB24).
10. Réglage des fins de course (Fig.7)
N.B.: La position des cames référée aux micro-interrupteurs varie selon si le motoréducteur est installé
à gauche ou à droite, lorsqu’on regarde de l’intérieur. Faire attention aux schémas.
• Fin de course fermeture
Débloquer le motoréducteur et placer manuellement la porte en position de fermeture.
A l’aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu’à ce que
le micro-interrupteur s’active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie.
• Fin de course ouverture
Le motoréducteur étant verrouillé, placer manuellement la porte en position d’ouverture.
A l’aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu’à ce que
le micro-interrupteur s’active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie.
11. Réglage du couple moteur
Le réglage du couple est fait à travers la centrale de commande, voir la notice d’utilisation spécifique.
Un réglage erroné du couple peut provoquer des dommages et ou des blessures.
RESPECTEZ LES NORMES EN VIGUEUR!
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas
de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes et que soient utilisés des
accessoires Benincà.
19
2
9
4
8
3
5
12
7
10
6
11
13
1
Pos.
Cover
Kasten
Carter
Cárter
Karter
2 Motore
Motor
Motor
Moteur
Motor
Silnika
3 Vite senza fine
Screw
Schraube
Vis sans fin
Tornillo sin fin
Śruba dwustronna
4 Finecorsa
Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Ogr. przesuwu
5 Microinterruttori
Microswitches
Mikroschalter
Microinterrupt.
Microinterrupt.
Mikrowyłączniki
6 Albero
Shaft
Welle
Arbre
Eje
Wał
7 Albero uscita
Output shaft
Ausgangswelle
Arbre sortie
Eje de salida
Wał wyjściowy
8 Trasformatore
Transformer
Trafo
Transformateur
Trasformador
Transformator
9 Centrale
Control unit
Zentrale
Centrale
Central
Centralka
10 Guarnizione
Gasket
Dichtung
Joint
Junta
Uszczelka
11 Leva sblocco
Release lever
Hebel
Levier
Pal. de desbloq.
Dźwigienka
12 Carter
Cover
Kasten
Carter
Cárter
Karter
13 Carter
Cover
Kasten
Carter
Cárter
Karter
1
24
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Carter
Cod.
9686930
9686811
9686110
9686934
9686935
9686936
9686937
9686812
9686927
9686944
9686941
9686942
9686943
MB24V
MBE24V
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
Clé personnalisée C
Levier L
Normes de sécurité
• Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
• En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien
spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d'urgence
Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d’avarie, deux solutions sont
possibles:
• Déverrouillage interne
Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer le levier
L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Actionner manuellement le portail jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Déverrouillage externe au ras: en option
Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à encaisser
(article MB.SE).
Maintenance
• Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
• Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement
un technicien spécialisé pour ce type d’opération.
• L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques
câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE
de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
28

Manuels associés