HobartWelders CHAMPION ELITE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
HobartWelders CHAMPION ELITE  Manuel du propriétaire | Fixfr
OM-266040G
2020-03
Procédés
EE
Description
Groupe autonome de soudage
Champion Elite 225
®
www.HobartWelders.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Hobart,
partenaire
soudage!
votre
Félicitations et merci d’avoir choisi Hobart. Dès maintenant, vous pouvez
faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps
de faire autrement.
From Miller t
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Hobart. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de
sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au
travail. Hobart vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Hobart vous assure des
performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons,
une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous
aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre
réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous
trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien
spécifiques à votre modèle.
Hobart Electric fabrique une gamme complète de
machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres
produits Hobart, adressez-vous à votre
distributeur local Hobart pour obtenir le catalogue
le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles
techniques de chaque produit. Pour trouver un
concessionnaire ou un agent de service agréé,
se rendre sur
www.HobartWelders.com ou appeler le 1-800-332-3281.
Pour une assistance technique appeler le 1-800-332-3281.
Enregistrez votre produit sur www.HobartWelders.com
Miller est le premier fabricant
de matériel de soudage aux
États- Unis à être certifié
conforme
au
système
d'assurance du contrôle de la
qualité ISO 9001.
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3
Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4
Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
7
7
8
SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-1
Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-2
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2
Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3
Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4
Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5
Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6
Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7
Courbes volts — ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
11
11
12
13
13
SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1
Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2
Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3
Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4
Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5
Branchement ou remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7
Bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8
Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
15
15
16
17
18
18
19
SECTION 5 – UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1
Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2
Fonctionnement du moteur par temps froid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3
Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4
Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
22
23
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1
Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2
Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3
Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4
Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
25
26
26
SECTION 7 – MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
Étiquette d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2
Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3
Entretien du filtre à airr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4
Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5
Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6
Protection contre la surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
28
29
30
31
32
33
SECTION 8 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8-1
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SECTION 9 – SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SECTION 10 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1 Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-3 Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-4 Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-5 Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-6 Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-7 Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-8 Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-9 Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-10 Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
39
39
40
40
41
42
42
43
TABLE DES MATIÈRES
10-11 Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SECTION 11 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT
UTILISATION
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.
Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles joints
ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
1-2.
� Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long
du présent manuel pour attirer votre attention et identifier
les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole,
soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ciaprès ne font que résumer les informations contenues dans
les principales normes de sécurité énumérées à la section
1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation
et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa
capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail
ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et
plus particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques
peut provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil
sont également sous tension à ce moment-là. En
soudage semi-automatique ou automatique, le fil,
le dévidoir, le logement des galets d’entraînement
et les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
� Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
� Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
� S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
� Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
� Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas,
un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas
travailler seul!
� Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de
transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient
mis en place.
� Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir
normes de sécurité).
� Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
� Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé
à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est
raccordée à une prise correctement mise à la terre.
� En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
� Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
� Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -,
le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
� Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
� Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
� Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
� Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
� Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
� Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
� Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures
� Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide
doublée.
OM-266040 Page 1
� N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
� Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit-ouvert double.
� Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
� Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
� Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près
possible de la soudure.
� Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
� Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
� Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources
de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
� Arrêtez le moteur sur l’onduleur et déchargez les condensateurs
d’entrée conformément aux instructions du manuel avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
� Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce
à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent
des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la
période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
� Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
� À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
� Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours
à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées
et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
OM-266040 Page 2
� Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
� Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de
non utilisation.
� Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI
Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
� Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
� Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection
du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés
tels que des réservoirs, tambours ou des conduites
peut provoquer leur éclatement. Des étincelles
peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles,
des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
� Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
� Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables.
� Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
� Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
� Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
� Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
� Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées
peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les
normes de sécurité.
� Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
� Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
� Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de
la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant
des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
� Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites
gelées.
� En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
� Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection
du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
� Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
� Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
� Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
� Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et
un extincteur à proximité.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
� Porter des protections approuvés pour les oreilles
si le niveau sonore est trop élevé.
1-3.
Les CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants
médicaux.
� Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance.
� Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
Si des BOUTEILLES sont
endommagées, elles pourront
exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur
contiennent du gaz sous haute pression. Si une
bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
� Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
� Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
� Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
� Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
� Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
� Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion.
� Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
� Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
� Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
� Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
� Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
� Toujours porter une protection faciale, des gants
en caoutchouc et vêtements de protection lors
d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
LE CARBURANT MOTEUR peut
provoquer un incendie ou une
explosion.
� Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein.
OM-266040 Page 3
� Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles
ou d’une flamme nue.
� Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
� Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
� Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
� Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
� Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
� Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
� Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie de la borne.
� Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
� Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
� Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
� Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À
L’ÉCHAPPEMENT peuvent
provoquer un incendie.
� Empêcher les étincelles d’échappement du moteur
de provoquer un incendie.
� Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en
vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
1-4.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
� Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se
brûler.
� Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si
précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
� Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer
comme suivant.
� Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
� Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome à
l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
� Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et
inodore.
� JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
� Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut
provoquer des brûlures dans les
YEUX et sur la PEAU.
� Ne pas renverser la batterie.
� Remplacer une batterie endommagée.
� Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut
provoquer un incendie.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables.
� Tenir à distance les produits inflammables de
l’échappement.
Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE
risque de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Une installation ou une utilisation incorrecte de cet
appareil pourrait conduire à des dégâts matériels
ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou
locaux.
� Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
OM-266040 Page 4
� Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
� Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
� Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
� Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
� Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du
découpage ou du gougeage à l’arc
risque de provoquer un incendie ou
une explosion.
� Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
� Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des
blessures.
� Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant
d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir
le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
L’AIR COMPRIMÉ risque de
provoquer des blessures ou même la
mort.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer
que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
�
�
� Détendre la pression avant de débrancher ou de
brancher des canalisations d’air.
� Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
� Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui.
� Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
� Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de
fuite, ne pas utiliser l’équipement.
� Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
� En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale.
�
�
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu,
des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
� Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur
ou du circuit d’air.
� Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ
risque de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Ne pas inhaler d’air comprimé.
� Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper
ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique.
1-5.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
� N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le
fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables.
� Ne pas installer l’appareil à proximité de produits
inflammables.
� Ne pas surcharger l’installation électrique - s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre
l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
� Utiliser l'anneau de levage pour lever l'appareil et
les accessoires correctement installées seuls, PAS
les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l'œilleton (voir les spécifications).
� Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
� En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
� Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
OM-266040 Page 5
� Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94-110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
� Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur.
� Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement
sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une
tension et d’une fréquence trop faibles.
� Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
� Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
� Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter
dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
� Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� Ne pas s’approcher des organes mobiles.
� Ne pas s’approcher des points de coincement tels
que des rouleaux de commande.
LA SORTIE DE RECHARGE et
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peuvent provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
� Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et
vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
� Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
� Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier
lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont
débranchés.
OM-266040 Page 6
� Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse
tension ou pour charger des batteries sèches.
� Ne pas charger une batterie gelée.
� Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
� Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation.
� Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
� Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
� Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
� Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS
peuvent blesser ou tuer.
� Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée.
� Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de
carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
� En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
� Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir
reçu l’instruction.
� Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
� Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur
de marche nominal.
� Réduire le courant ou le facteur de marche avant
de poursuivre le soudage.
� Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES peuvent
endommager les circuits imprimés.
� Établir la connexion avec la barrette de terre avant
de manipuler des cartes ou des pièces.
� Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE
peut provoquer des blessures.
� Utiliser les supports de la remorque ou des blocs
pour soutenir le poids.
� Installer convenablement le poste sur la remorque
comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
� N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE
FRÉQUENCE (H.F.) risque de
provoquer des interférences.
�
�
�
�
�
� Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de
radio-navigation et de communication, les services de sécurité et
les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner
l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement
l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
1-6.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
� L’énergie électromagnétique risque de provoquer
des interférences pour l’équipement électronique
sensible tel que les ordinateurs et l’équipement
commandé par ordinateur tel que les robots.
� Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
� Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
� Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
� Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
� En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la
zone de travail.
Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Pour les moteurs diesel :
AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par
l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
� Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une
zone bien aérée.
� Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers
l’extérieur.
� Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.
� Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si
nécessaire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
1-7.
Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: http://www.aws.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1 from
Global Engineering Documents. Website: www.global.ihs.com.
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held
Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0 from
Global Engineering Documents. Website: www.global.ihs.com.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org and www.sparky.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.
csagroup.org.
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian
Standards Association. Website: www.csagroup.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website:
www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement
on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Portable Generator Hazards Safety Alert from U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH.
For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com.
Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org.
ROM_fre 2020–02
OM-266040 Page 7
1-8.
Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des
champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations
de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux,
p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple,
des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM
provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
OM-266040 Page 8
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir
ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
Become
trained
and
readthe
theinstructions
instructionsbefore
beforeworking
workingononthe
the
est
disponible
sur
www.HobartWelders.com
� Une liste complète de pièces détachées Become
trained
and
read
machine or heating.
machine or heating.
SECTION 2 – DÉFINITIONS
Safe85 2012 06
Safe85 2012 06
2-1.
Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Connect
greenororgreen/yellow
green/yellowgrounding
groundingconductor
conductortotoground
ground
Connect
green
terminal.
terminal.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces
Connectinput
inputconductors
conductors(L1,
(L1,L2L2And
AndL3)
L3)totoline
lineterminals.
terminals.
Connect
symboles.
Safe86 2012 06
Safe86 2012 06
NeNever
jamais
utiliser
un groupe
autonome
à garage,
l’intérieur
d’un
bâtiment
ou
Never
use
generator
inside
home
even
if doors
and
winuse
generator
inside
aa
home
oror
garage,
even
if doors
and
wind’un
garage
même
dows
areopen.
open. si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
dows
are
Safe87 2012 07
Safe87 2012 07
Onlyuse
usegenerator
generatoroutside
outsideand
andfarfaraway
awayfrom
fromwindows,
windows,doors,
doors,and
and
Only
N’utiliser
vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents.
nêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012 07
Safe88 2012 07
2-2.
Symboles et définitions divers
Donot
notuse
useether
etherororother
otherstarting
startingfluids.
fluids.Using
Usingstarting
startingfluids
fluidsvoids
voidswarranty.
warranty.See
Seeengine
engineOwner’s
Owner’sManual.
Manual.
Do
Ampères
Courant alternatif
à la terre de
Hotmuffler
muffler and exhaust pipe can cause severe Mise
burns.
Hot
Tensionand exhaust pipe can cause severe burns.
protection
Safe89 2017 04
Safe89
2017 04
Rapide
(régime)
Moteur
Safe90 2017 04
Safe90 2017 04
Secondes
Sortie
Welding,
cutting,drilling,
drilling,ororgrinding
grindingononbase
basecan
cancause
causefire
fireororexplosion.
explosion.
Welding,
cutting,
Tension nominale
Raccordement pour
sans charge (OCV)
pièce à souder
Tension de charge
Température
Filtre à air
Batterie (moteur)
Safe91 2017 04
Safe91 2017 04
Carburant
Donot
notspray
spraywater
waterononCST
CSTunits.
units.
Do
Courant de soudage
nominal
Heures
Doormust
mustbebefully
fullyopen
openduring
duringoperation.
operation.
Door
Facteur de marche
Disjoncteur
2017 04
HuileSafe92
àSafe92
moteur
2017 04
Horloge, Time
Switch
Appeler pour
entretien
Papillon d'air
Consulter le guide
d'utilisation
Safe93 2012 08
Safe93 2012 08
Driverolls
rollscan
caninjure
injurefingers.
fingers.Welding
Weldingwire
wireand
anddrive
driveparts
partsare
areatatwelding
weldingvoltage
voltageduring
duringoperation
operation keep
keephands
hands
Drive
Génératrice
de souandmetal
metalobjects
objectsaway.
away.
Démarrer le moteur
Négatif
and
dage entraînée
par moteur
et
Safe95 2012 05
Safe95 2012 05
redresseur
Positif
Arrêter le moteur
Courant continu
Lent (ralenti)
Ne pas changer de
procédé durant le
soudage
Soudage à l'arc
avec électrode enOMOMrobée (SMAW)
OM-266040 Page 9
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
OM-266040 Page 10
Soudage
Hertz
Alternateur
monophasé
Monophasé
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS
3-1.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent
guide pour référence ultérieure.
3-2.
Fiche technique : soudage, puissance et moteur
� Cet équipement délivrera une puissance nominale à une température de l'air ambiant jusqu'à 104°F (40°C).
Welding Mode
Weld Output
Range
Rated Welding
Output
40 - 225 A
225 A, 25 V, facteur de marche
100 %
Maximum OpenCircuit Voltage
Generator Power
Rating
Fuel Capacity
Engine
Réservoir 12 gallons (45 L)
Kohler CH-730
Refroidi à l'air,
deux cylindres,
quatre temps,
23,5 CV Moteur
à essence
Crête : 11,0 kVA/kW
CC/DC (courant
c. c. constant)
3-3.
Contin : 9,5 Monophasé 80/40 A, 120/
240 VCA 60 Hz (sans
souder)
80
Spécifications environnementales
A. Spécifications de température
Plage de température de service**
Plage de température de stockage/transport
–29 to 40°C (–20 to 104°F)
–40 to 55°C (–40 to 131°F)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 40°C (104°F).
3-4.
Facteur de marche et surchauffe
1 Facteur de marche de 100 %
1
Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l'appareil
peut souder sans surchauffe à la charge
nominale.
appareil est conçu pour le soudage
� Cet
continu c. a./c. c. à 225 ampères.
275
AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l'appareil et annuler
la garantie.
è
260
250

225
200
175
150
10
20
30
40
50
60 70 80 90 100

277791-A
OM-266040 Page 11
3-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Dimensions, poids et angles opératoires
20°
20°
°°
2020
20°
20°
20°
20°
20°
20°
20°
20°
Ne pas excéder les angles d'inclinaison, car cela pourrait endommager le
moteur ou renverser l'appareil.
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l'appareil à un endroit où il pourrait
se renverser.
Poids : 222 kg (490 lb)
Charge nominale pour œillet de levage :
580 kg (1280 lb)
5.07
5.07
5.07
Dimensions du cadre de support
255 356 / 255 349
255 356 / 255 349
OM-266040 Page 2
OM-266040 Page 2
OM-266040 Page 12
OM-266040 Page 2
255 356 / 255 349
Consommation de carburant


3-6.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Pour une opération type avec des électrodes
7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche de
20 %), s'attendre à une durée d'environ 20
heures.
Le soudage à 150 A et un facteur de marche
de 40 % utilise environ 3/4 gal/h, soit environ
16 heures de soudage.



è

3-7.
Courbes volts — ampères

La courbe volts-ampères indique les valeurs
minimales et maximales de la tension et du
courant fournis par la soudeuse/génératrice.
Toutes autres valeurs sont représentées par
des courbes intermédiaires.







È
OM-266040 Page 13
�
1-1. Installing Welder/Generator
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 4 – INSTALLATION
1-1.4-1.
Installing
Welder/Generator
Installation
de la génératrice de soudage
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l'appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Manutention
Ne pas soulever le poste aux
extrémités
Ne pas souder sur le châssis. Souder le châssis peut causer l'enflammation ou l'explosion du
réservoir de carburant. Fixer le
group autonome de soudage en
utilisant les trous prévus dans
l'embase.
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le véhicule
de transport ou sur la remorque et
se conformer à tous les DOT et
tous les autres codes en vigueur.
Emplacement / Espace de circulation d’air
AVIS – Ne pas installer le générateur là où la
circulation d'air est restreinte ou le moteur
peut surchauffer
la Spécifications section pour la
� Voir
charge nominale de l’œillet de levage.
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
Fixation:
Ne pas assurer le support de l'appareil uniquement par son embase
aux quatre étriers. Ne pas utiliser
de supports souples. Utiliser des
longerons pour supporter adéquatement l'appareil et éviter l’endommagement de l’embase.
18 in
(460 mm)
18 in18 in
(460(460
mm)mm)
18 in 18 in
(460 mm)
(460 mm)
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
1818inin
(460
mm)
(460
mm)
1 Embase de la génératrice
18 in
(460 mm)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la base.
18 in
MillerWelds. com pour en savoir
� Voir
plus sur les installations sur camion.
(460
18
in mm)
(460 mm)
Fixation
1
1
OM-4410 Page 1
OM-266040 Page 14
OM-249336 Page 14
4-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame
1
2
GND/PE
3
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque
vous travaillez avec un équipement
auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne
pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre
isolé de 10 mm2 ou plus.
de la génératrice relié électrique� Bâti
ment au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
1 Borne de terre des équipements (sur le
Les emballages d’embases, les capanneau avant)
les de transport, et certains chariots
isolent le générateur de soudage du
2 Câble de terre (non fourni)
châssis du véhicule. Toujours relier
la borne de terre au métal nu du vé3 Châssis métallique du véhicule
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
hicule comme indiqué.
4-3.
Installation du tuyau d’échappement
Arrêter le
refroidir.
moteur
et
laisser
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des brûlures
ou autres blessures graves. Ne
pas diriger la sortie du tuyau
d'échappement vers le panneau de
commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau.
Ne pas diriger le tuyau d'échappement vers le réservoir de carburant
propane (selon l'équipement). Ne
pas diriger le tuyau d'échappement
vers le réservoir de gaz de protection (selon l'équipement).
Pointer la sortie du tuyau d'échappement dans la direction désirée,
mais toujours loin du panneau
frontal et du sens de circulation.
253857-A
1/2 po.
philips head
wrench
crescent wrench
OM-266040 Page 15
4-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le
moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil
contient de l’huile 10W30.
les instructions de rodage dans
� Suivre
le guide technique du moteur.
appareil est muni d’un manocon� Cet
tact basse pression d’huile. Toutefois,
certaines conditions peuvent causer
l’endommagement du moteur avant
l'arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent
et ne pas se fier à l’action du
manocontact.
Carburant
1 Chambre de dilatation
2 Essence
3 Plein
Ouvrir la portière du côté gauche.
AVIS – Le moteur pourrait se retrouver noyé
si le niveau de carburant est au-dessus du
niveau de remplissage maximum au niveau
du réservoir.
1
3
Avant de démarrer le moteur pour la première fois, rajouter du carburant frais (voir
les spécifications sur l'étiquette d'entretien).
Arrêter de remplir quand le carburant atteint
le repère Max Fill sur le réservoir. Ne pas
remplir complètement le réservoir. Vérifier le
niveau de carburant du moteur froid avant
utilisation chaque jour.
2
4
Fermer la portière du côté gauche. Ouvrir la
portière supérieure.
5
Huile
4 Remplir d’huile
5 Vérifier le niveau d’huile
3
pas dépasser le repère « Full »
� Ne
gravé sur la jauge d’huile. La pompe à
carburant peut fonctionner de manière
erratique si le carter est trop plein.
Après le remplissage d’essence, vérifier le
niveau d’huile de l’appareil sur une surface
de niveau. Si la jauge à huile n’indique pas
le plein niveau (repère FULL), ajouter de
l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
266-064
Consulter le carburant/compteur d’heures
pour déterminer le nombre d’heures qui
reste avant la prochaine vidange d’huile recommandée (voir Commandes frontales).
améliorer le démarrage par temps
� Pour
froid :
OM-266040 Page 4
Maintenir la batterie en bonne
condition.
Entreposer la batterie dans une zone
tempérée.
Utiliser une qualité d’huile appropriée
au temps froid.
Refermer la portière supérieure.
OM-266040 Page 16
4-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Branchement ou remplacement de la batterie
Brancher la borne négative (–) du
câble de batterie en dernier.
Pour brancher la batterie, ouvrir la porte de
visite du côté droit du moteur.
� Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer
premièrement le câble positif (+) sur la
borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (–) sur la borne négative (–).
� Ne jamais démarrer le moteur alors que
les câbles ne sont pas installés et serrés
sur les bornes de la batterie.
� Ne jamais débrancher la batterie alors
que le moteur tourne.
� Ne jamais utiliser un chargeur rapide de
batterie pour démarrer le moteur.
� Ne pas recharger la batterie alors que le
commutateur de commande moteur est
à la position de marche.
� Toujours débrancher le câble négatif (–)
de la batterie avant de recharger la
batterie.
1 Pièce de retenue de la batterie
Pour changer la batterie, enlever le panneau
arrière avec la partition et la pièce de
retenue.
+
S’assurer que les câbles de l’accumulateur
et le flexible de ventilation du réservoir de
carburant ne sont pas pincés lors du remplacement de l’accumulateur et la remise en
place du panneau arrière.
+
1
266-064
1/2 po.
OM-266040 Page 5
philips head
wrench
crescent wrench
OM-266040 Page 17
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
4-6.
�
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
1
Arrêter le moteur.
2
Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner
des surchauffes voire un début
d’incendie ou peut endommager
votre appareil.
6
3
rien placer entre la borne du câble
� Ne
de soudage et la barre en cuivre. Véri-
1
2
3
4
4
5
5
6
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie
de soudage. Faire glisser la borne de câble
de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
3/4 po. (19 mm)
ps head
wrench
4-7.
fier que les surfaces de la borne du
câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres.
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de soudage
(fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
crescent wrench
Bornes de soudage
nutdriver
Arrêter le moteur.
chippinghammer
Couper l’alimentation avant tout
raccordement aux bornes de
soudage.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, réparés ou de grosseur insuffisante.
clamp
wirecutter
1 Borne de soudage négative (–)
frontcutter
2 Borne de soudage positive (+)
1
2
Soudage à électrode positive CC
Caccorder le câble de la pièce à souder à la
borne négative (-) et le câble de porte-électrode à la borne positive (+).
Pour le soudage
négative:
à
électrode
c. c.
inverser les connexions ci-dessus.
greasegun
filterwrench
OM-249336 Page 26
OM-266040 Page 6
file
OM-266040 Page 18
paintbrush
section 5-3 for pour les raccorde� Voir
ments de procédés et réglages types.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
4-8.
Choix de la dimension des câbles*
AVIS – La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci-dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2
câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas***
30 m (100 pi) ou moins
Ampères au
soudage
Facteur de
marche 10 à
60 % AWG
(mm2)
45 m (150
pi)
Facteur de
marche
AWG (mm2)
70 m (250
pi)
70 m (250
pi)
90 m (300
pi)
105 m
(350 pi)
120 m
(400 pi)
Facteur de marche 10 à 100 % AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
* Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d'au moins 300 mils circulaires par ampère.
*** Pour des distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, vous reporter à la fiche technique AWS n° 39, Câbles de soudage,
disponible auprès de l'American Welding Society sur http://www.aws.org.
OM-266040 Page 19
� Complete Parts List is available at www.HobartWelders.com
SECTION 5 – UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR
5-1.
Commandes frontales
1 Interrupteur de commande du moteur
L'entretien est requis lorsque l'icône de la
clé s'affiche à l'écran.
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l'arrêter. À la position « Run/Idle » (marche/ralenti), le moteur tourne au ralenti sans charge
et à la vitesse soudage-puissance sous
charge. À la position « Run » (marche), le
moteur tourne à la vitesse soudagepuissance.
assurer les meilleurs résultats
� Pour
d'amorçage d'arc durant l'utilisation si-
Compteur d'heures : Avec le moteur à l'arrêt, mettre l'interrupteur de commande du
moteur à la position « Run/Idle » (marche/ralenti) pour voir le nombre d'heures.
multanée des puissances de soudage
et de la génératrice, régler la
commande de plage brute (Coarse
Range) au plus bas, et régler la
commande de réglage fin (Fine
control) à 7 et plus.
2 Commande d'étranglement du moteur
Utiliser cette commande pour modifier le
mélange air-carburant du moteur.
To Start:tirer la manette du papillon complètement vers l'extérieur et mettre l'interrupteur de commande du moteur à la position «
Start » (démarrer). Relâcher l'interrupteur et
pousser lentement sur la manette du papillon lorsque le moteur démarre.
le moteur ne démarre pas, laisser le
� Simoteur
s'arrêter complètement avant
d'essayer un autre démarrage.
Pour démarrer:: mettre l'interrupteur de
commande du moteur à la position « Off »
(arrêt).
3 Compteur d'heures/Contrôle de ralenti
du moteur
OM-266040 Page 20
Intervalle de vidange d'huile : Avec le moteur à l'arrêt, mettre l'interrupteur de
commande du moteur à la position « RUN »
(marche) pour afficher le nombre d'heures
restant avant la prochaine vidange d'huile.
Ce nombre d'heures commence à 100 et régresse à 0 (zéro) (vidange d'huile due).
de l'intervalle de vidange
� Au-delà
d'huile, les heures sont négatives.
Pour réinitialiser l'intervalle, faire passer l'interrupteur de commande du moteur de la
position « RUN/IDLE » (marche/ralenti) à la
position « RUN » (marche) trois fois de suite
en moins de cinq secondes (moteur à
l'arrêt).
4 Sélecteur
Range)
de
plage
brute
(Coarse
AVIS – Ne pas changer de procédé sous
charge.
Utiliser cette commande pour sélectionner
la plage d'intensité du courant de soudage.
5 Réglage fin (Fine Control)
Utiliser cette commande pour régler l'ampérage de soudage à l'intérieur de la plage sélectionnée par le sélecteur de plage brute
(Coarse Range). On peut faire ce réglage
pendant le soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir la
puissance maximale de la génératrice.
La sortie de soudage devrait atteindre 112 A
C. C. d'après les réglages indiqués (80 % de
50 à 140 A). Les réglages indiqués caractérisent le soudage avec une électrode 7018
(1/8).
les section5-3 pour les raccorde� Voir
ments de procédés et réglages types.
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
5-2.
� Complete Parts List is available at www.HobartWelders.com
Fonctionnement du moteur par temps froid
1
2
Ref. 236615-A
1 Interrupteur de commande du moteur —
Charges non fréquentes
2 Interrupteur de commande du moteur —
Charges fréquentes
Carburetor Icing
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l'appareil et le caler. Cette condition se
manifeste à une température presque au
point de congélation et une humidité relative
élevée. Le givre se forme sur le papillon et
l'alésage du carburateur. Généralement, le
moteur démarre sans problèmes, mais cale
à brève échéance.
froides (continuellement sous 0° F). L'humidité venant du passage de gaz par le segment de piston s'accumule dans l'huile, si le
moteur est maintenu longtemps au ralenti.
Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du reniflard ou la
formation de givre dans le carburateur. Tous
ces facteurs provoquent des problèmes de
fonctionnement. À cause de la présence de
givre dans les conduites, le moteur peut ne
pas redémarrer avant d'atteindre une température au-dessus du point de congélation.
� S Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter
les arrêts de moteur.
� Traiter l’essence avec un produit de dégivrage à l’alcool isopropylique.
� S Utiliser une pompe d’alimentation
électrique de carburant pour éviter le givrage des conduites d’impulsion.
� Mettre l’interrupteur de commande du
moteur à la position « Run » (marche).
� S Installer la trousse du fabricant du
moteur pour températures froides.
� Faire tourner le moteur seulement si
l’on s’attend à le charger fréquemment.
Kohler (1800-544-2444) offre une trousse
pour fonctionnement par temps froid. L'utilisateur peut installer cette trousse. La
trousse aspire de l'air chaud, de la surface
du silencieux vers le carburateur, et ferme
Givrage du reniflard
l'entrée d'air froid. Ceci a pour effet d'augmenter la température du moteur durant le
ralenti et le haut régime.
la température ambiante se
� Lorsque
réchauffe (au-delà de 45° F), l’écoulement de l’air devra être retourné à la
normale.F).
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à (0° F),
l'huile synthétique facilite le démarrage du
moteur. Il est possible de passer à l'huile
synthétique après les 50 premières heures
d'utilisation avec de l'huile non synthétique.
pas dépasser l'intervalle recom� Ne
mandé de vidange d'huile de 100
heures.
Ne pas dépasser l'intervalle recommandé
de vidange d'huile de 100 heures. En conditions de froid extrême, utiliser l'huile synthétique 5W30. Se reporter à l'étiquette
d'entretien du moteur pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Le givrage des conduites du reniflard et de
carburant se forme à des températures très
OM-249336 Page 5
OM-266040 Page 21
5-3.
� Complete Parts List is available at www.HobartWelders.com
Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée
Arrêter le moteur.
section sert de guide général et
� Cette
ne peut convenir à toutes les
applications.
panneau de commande indique les
� Leréglages
types pour le soudage par
une électrode 7018 (1/8 po). Consulter
le tableau donné ci-dessous pour sélectionner le courant de soudage par
d'autres types d'électrodes.
1 Pince de masse
1
2 Porte-électrode
3 Tableau de sélection des électrodes
(sous le capot)
6010
&
6011
6013
7014
7018
&
7018
AC*
7024
Ni-Cl
308L
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
*7018 AC recommended for use with AC welders.
7018 CA recomendado para usar con soldaduras CA.
3/4 po
ps head
wrench
crescent wrench
nutdriver
OM-266040 Page 22
chippinghammer
Raccorder le câble de retour à la borne «
Work » et le câble du porte-électrode à la
borne « Electrode » de la soudeuse.
d'utiliser des câbles de sou� S'assurer
dage ayant le diamètre approprié (voir
300 MAX.
250
200
150
100
AMPERAGE RANGE
RANGO DE AMPERAJE
50
DIAMETER
DIÁMETRO
ELECTRODE
ELECTRODO
2
la section 4-8).
le meilleur rendement, régler le
� Pour
sélecteur de plage brute (Coarse
Range) à la plus faible plage qui assure le courant de soudage désiré. Utiliser la commande de réglage fin (Fine
Control) pour régler le courant désiré à
l'intérieur de la plage sélectionnée. Le
réglage approprié de cette commande
est de 7 et plus.
3
Réglages types pour l'électrode 7018 (1/8
po) :
� Mettre le sélecteur de plage brute
(Coarse Range) à la position 50-140 (1/
8 po).
� SRégler la commande de réglage fin
(Fine Control) à 7 et plus pour assurer
les meilleurs résultats.
282769-B / 255021
5-4.
� Complete Parts List is available at www.HobartWelders.com
Descriptions de la jauge carburant/temps
OM-266040 Page 23
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES
6-1.
Prises d’alimentation de la génératrice
Lors de l'utilisation de l'équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l'appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la
terre GFCI. Ne pas utiliser les prises
GFCI pour alimenter des appareils
de survie.
Unplug power cord before attempting to service accessories or tools.
Débrancher le cordon d'alimentation
avant d'effectuer tout entretien d'accessoires ou d'outils.
�
�
La puissance de la génératrice baisse
lorsque le courant de soudage
augmente.
Positionner le réglage fin R1 sur 10,
pour obtenir la puissance maximale de
la génératrice.
1 Prise RC1 240 V 50 A C. A.
À la vitesse/puissance de soudage, la prise
RC1 fournit un courant monophasé de 60
Hz. La puissance maximale fournie est de
11 kVA/kW.
OM-266040 Page 24
2 Prise GFCI2 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
6 Dispositif de protection supplémentaire
CB2
3 Prise GFCI3 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
7 Dispositif de protection supplémentaire
CB3
GFCI2 et GFCI3 fournissent une alimentation monophasée à 60 Hz à la vitesse de
soudage-puissance. La puissance maximale fournie par GFCI-2 ou GFCI-3 est de
2,4 kVA/kW.
Vérifier les prises GFCI chaque
mois. Pour des renseignements sur
l'essai et la réinitialisation des prises « GFCI », voir la section 6-2.
CB2 protège GFCI2 et CB3 protège GFCI3
contre toute surcharge. Si un de ces coupecircuits supplémentaires se déclenche, sa
prise ne fonctionnera pas.
4 Prise RC5 240 V 50 A C. A
À la vitesse/puissance de soudage, la prise
RC5 fournit un courant monophasé de 60
Hz. La puissance maximale fournie est de
11 kVA/kW.
5 Dispositif de protection supplémentaire
CB1
CB1 protège les prises RC1, GFCI2, GFCI3
et RC5 contre toute surcharge. Si CB1 se
déclenche, les prises seront inopérantes.
Placer l'interrupteur en position de marche
pour le réarmer.
l'interrupteur à la position On
� Mettre
pour réarmer. Si la protection additionnelle continue de se déclencher,
contacter un représentant de service
agréé.
La puissance combinée et fournie par toutes
les prises se limite à la puissance nominale
de crête de la génératrice.
Exemple : si l'appel de courant par chaque
prise duplex de 120 V est de 20 A, un courant de 26 A seulement sera disponible à la
prise de 240 V :
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A) = 11,0
kVA/kW
6-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
6
1
2
5
4
3
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires
ou
des
outils
d’entretien.
1 Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI
2 Bouton de test de la prise GFCI
3 Bouton de réarmement de la prise GFCI
4 Voyant rouge de la prise GFCI (LED)
5 Voyant vert de la prise GFCI (LED)
6 Emplacement alternatif pour les témoins
lumineux vert et rouge.
�
Les témoins lumineux vert et rouge
peuvent être associés en un témoin
unique.
du réceptacle peut être
� L’orientation
différente dans d’autres applications
Prises femelles GFCI
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre.
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise
GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe
indique que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
Tester les prises GFCI tous les mois.
En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle
GFCI et faites −la changer par un
agent de service agréé par l’usine.
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et
tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises,
etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le
commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de
Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau,
contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de
réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est
testé
La LED rouge clignote
La prise GFCI ne se réarme pas.
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
OM-266040 Page 25
6-3.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Courant de pleine puissance
(kVA) à la prise de sortie 120 V
en ampères
250
2200
18
9
3500
29
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
14
180
6-4.
Courant de pleine puissance
(kVA) à la prise de sortie 240 V
en ampères
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
11,000
92
46
Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option
Cette fiche peut être câblée pour une charge
de 240 V à 2 fils ou une charge de 120/240
V à 3 fils. Voir le schéma électrique.
1
3
4
1 Fiche câblée alimentation 120/240 V à 3
fils
120V
Lorsque la fiche est câblée pour des charges
de 120 V, chaque prise duplex partage une
charge avec la moitié d'une prise de 240 V.
5
120V
240V
6
2 Fiche câblée pour charge à 2 fils, sous
240 V
2
3
3 Borne neutre (argent)
4
4 Borne charge 1 (laiton)
5 Borne charge 2 (laiton)
6 Borne de terre (vert)
240V
NGO’s
tools/
6
5
Courant en ampères disponible
Prise 240 V*
allen_wrench
allen_set
flathead
0
wrench
5
philips head
240 V
AC
pliers
needlenose
knife
steelbrush
120 V
AC
NGO’s
knife
steelbrush
torque screwdriver
stripcrimp
philips head
20
20
20
25
15
30
10
5
chippinghammer
0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges
de 120 V.
heavy-duty
workclamp
wrench
wrench workclamp
crescent light-duty
wirecutter
frontcutter
nutdriver
chippinghammer
OM-266040 Page 26
torque wrench
20
15
40
tools/
solderiron
flathead
20
crescent wrench
20
10
nutdriver 35
120 V
AC
Chaque prise duplex de 120 V
socket wrench
drill
OM-249336 Page 1
greasegun
filterwrench
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 7 – MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
7-1.
Étiquette d'entretien
OM-266040 Page 27
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
7-2.
Entretien courant
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
le guide technique du moteur et la plaque signalétique d’entretien pour connaître les renseignements importants sur le démar� Consulter
rage, l’entretien et le rangement. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent.
� Recycler les fluides du moteur.
� = Vérifier
◇ = Changer
� = Nettoyer
� = Remplacer
Toutes
8 heures
Référence
Section 4-4
� Niveau de carburant
� Niveau d’huile
� Éclaboussements
d’huile, de carburant
Toutes
20
heures
�� Pare−étincelles
Toutes
25
heures
Section 7-3
� Fourreau du filtre à air
Toutes
50
heures
� Bornes de soudage
Toutes
100
heures
Guide technique du
moteur,
7-3 et 7-4
� Bornes de batterie
� Système de
refroidissement
◇ Huile
�� Élément du filtre à air
Toutes
200
heures
Guide technique du
moteur, 7-4
� Étiquettes illisibles
� Écartement des bougies
Toutes
500
heures
◇ Filtre à huile
� Filtre à essence
Guide technique du
moteur
�� Câbles de soudage
�� Bagues collectrices*
�� Brosses*
* À confier à un représentant de service agréé
AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
OM-266040 Page 28
7-3.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Entretien du filtre à airr
Arrêter le moteur.
AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur
causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la
garantie.
1 Préfiltre
1
1
Laver le préfiltre avec une solution d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air.
2
2
Étendre le contenu d’une cuillerée d’huile
SAE 30 dans le préfiltre. Essorer par pression pour chasser tout excès d’huile.
2 Élément
Remplacer l’élément s’il est endommagé,
sale ou graisseux.
oil
oil
OM-266040 Page 29
7-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
Arrêter le
refroidir.
moteur
et
laisser
1 Purge d’huile
Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile
selon les instructions du guide d’utilisation
du moteur.
AVIS – Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le
moteur.
Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère FULL (plein) de la jauge (voir
Section 7-1).
2 Filtre à essence
3 Conduit d’essence
1
Remplacer le boyau s'il est craquelé ou usé.
Installer un nouveau filtre avec la flèche
pointant dans le sens du carburant. Essuyer
le carburant qui se serait répandu.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence.
Arrêter le moteur, serrer les raccords au besoin et essuyer tout excédent essence.
NGO’s
2
tools/
Après avoir arrêté le moteur, réinitialiser le
compte à rebours de l’entretien d’huile en
commutant en aller-retour le sélecteur « Engine » de Run/Idle à Run, trois fois.
3
rubbergloves
weldgloves
earmuffs
ear plugs
electrodewrench
helmet
weldshield
faceshield
NGO’s
tools/
glasses
hairdryer
allen_wrench
cclamp
allen_set
rpmmeter
flathead
benchvise
philips head
popriveter
wrench
crescent wrench
266 064
oilcan pliers
needlenose
filtersocket
hacksaw
knife
belttensiongauge
steelbrush
sealant_1
nutdriver
OM-266040
Page 9
tape
chippinghammer
snapringpliers
solderiron
OM-266040 Page 30
linepliers
stripcrimp
pencil
fusepullerlight-duty workclamp
mallet
heavy-duty workclamp
wirecutter scissors frontcutter
7-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Réglage du régime du moteur
1
Après sa mise au point, vérifier le régime du
moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). Si nécessaire, régler le régime
comme suit :
2
Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à
réchauffement. Régler la commande « Fine
Control » à 10.
Ouvrir les panneaux de dessus et de côté.
5
Réglage du ralenti
4
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
RUN/IDLE.
1 Solénoïde du papillon d’air
2 Vis de montage
3 Vis de réglage du ralenti accessible à
distance
Top View
Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour que le moteur tourne
au ralenti. Serrer la vis de montage. S'assurer que la tringlerie d’articulation du solénoïde fonctionne sans blocage ou hésitation.
Tourner la vis de réglage du ralenti pour des
réglages fins.
Réglage de la vitesse soudage-courant
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
RUN.
4 Écrou de réglage de la vitesse soudagecourant
5 Écrou de blocage
3
Desserrer l’écrou de blocage. Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur
tourne à la vitesse soudage-courant. Serrer
l’écrou de blocage.
Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et de dessus.
2300–2400 rpm
(38.3–40.0 Hz)
3675–3750 rpm
(61.3–62.5 Hz)
NGO’s
tools/
set
ead
NGO’s
254 297-A / 266 064-A
tools/
1/4, 3/8 po
flathead
philips
head
head
wrench
wrenchphilipscrescent
wrench
crescent wrench
OM-266040 Page 10
OM-266040 Page 31
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
7-6.
Protection contre la surcharge
Arrêter le moteur. Débrancher le
câble de la borne négative (−) de la
batterie.
F1, F2 sur le support derrière
� Fusibles
le panneau de droite.
1 Fusible F2
F2 protège l’enroulement d’excitation de la
soudeuse contre la surcharge. Si F2 ouvre le
circuit, la sortie de soudage s’arrête ou devient faible.
2 Fusible F1
F1 protège l’enroulement d’excitation de
puissance de la génératrice contre la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la puissance
de la génératrice s’arrête ou devient faible.
NGO’s
3 Fusible F6
tools/
F6 protège le filage du moteur contre la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne
tournera pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté. Réinstaller le couvercle avant de faire fonctionner la
soudeuse.
ear plugs
electrodewrench
helmet
weldshield
faceshield
façon générale, si un fusible saute,
� De
cela révèle un problème plus grave.
Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine.
cclamp
rpmmeter
benchvise
popriveter
hacksaw
pencil
ps head
belttensiongauge
fusepuller
3/8 po
wrench
mallet
sealant_1
tape
scissors
crescent wrench
sealant_2
OM-266040 Page 32
pump pliers
Torx
7-7.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Dépannage
A. Dépannage – soudage
Problème
Pas de soudage ou soudage faible;
puissance de sortie de la génératrice
adéquate aux prises c.a.
Mesure corrective
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Pas de soudage ou de courant disponible aux prises C. A. de la
génératrice.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Courant de soudage faible.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6 ).
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3.
OM-266040 Page 33
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
B. Dépannage de la génératrice
Problème
Mesure corrective
Puissance de la génératrice faible ou
nulle aux prises c.a.; sortie de soudage adéquate.
Réarmer la protection additionnelle (voir la section 6-1). Pour les modèles avec prises GFCI, également appuyer sur le bouton de réinitialisation de la prise (voir la section 6-2).
Puissance de sortie faible aux prises
c.a.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur intégré SR3.
Pas de puissance ni de courant de
soudage fournis par la soudeuse.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Puissance de sortie faible aux prises
c.a.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Augmenter le réglage de la commande de réglage fin (Fine Control) R1 au maximum.
Puissance de sortie élevée aux prises
c.a.
OM-266040 Page 34
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Puissance de sortie erratique aux prises c.a.
Mesure corrective
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Vérifier le câblage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
C. Dépannage — moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesure corrective
Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier le commutateur de commande du moteur S1 par un représentant de service agréé.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 et la
diode D8.
Le moteur démarre, mais s’arrête
lorsque le commutateur de commande
du moteur est remis à la position «
RUN » (marche).
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température
de service, si nécessaire.
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
La batterie se décharge entre les
utilisations.
Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de
soude; rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, et le transformateur de courant CT1.
Vitesses de moteur irrégulières et
fonctionnement avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne sans à−coups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge. La pompe
à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse
de ralenti.
Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans à−coups et sans blocage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, le transformateur de courant CT1, le commutateur de commande du moteur S1 et le solénoïde du papillon
TS1.
OM-266040 Page 35
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 8 – LISTE DES PIÈCES
8-1.
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange recommandées
Dia. Mkgs.
Part No.
Description
F1, F2
169296
Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt
F6
Quantity
2
215621
Fuse, 30 Amp Ato Type
1
276379
Switch, Oil Pressure (Kohler)
1
190248
Fuel Pump
1
190249
Regulator, Voltage (Kohler)
1
215984
Filter, Fuel In-line .250 (Kohler)
1
770666
Tune-up & Filter Kit, Kohler (Includes)
1
230016
– Air Filter Element, Kohler
1
066698
– Oil Filter, Kohler
1
215985
– Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line
1
067007
– Spark Plug
2
230017
– Air Filter Wrapper
1
AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’émissions de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA
� Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
OM-266040 Page 36
SECTION 9 – SCHÉMA ÉLECTRIQUE
265993-C
Figure 9-1. Schéma électrique
OM-266040 Page 37
SECTION 10 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE
illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
� Les
illustrés.
10-1. Choix de l’équipement
1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre
raccordé au châssis
1
2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec
châssis à la masse
OU
3 Fiches à 2 broches de l’équipement à
double isolation
que l’équipement est marqué
� S’assurer
par le symbole ou les mots ”double
isolation”.
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est double
insolé.
3
10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame
1
2
GND/PE
3
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots
isolent le générateur de soudage du
châssis du véhicule. Toujours relier
la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
OM-266040 Page 38
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque
vous travaillez avec un équipement
auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne
pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
1 Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
3 Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre
isolé de 10 mm2 ou plus.
de la génératrice relié électrique� Bâti
ment au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1 Borne de terre des équipements
1
2
GND/PE
2 Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou
plus.
3 Dispositif de terre
le dispositif de terre
� Utiliser
prescrit par les règlements.
2
comme
Mettre la génératrice à la terre du
système pour alimenter les circuits
d’un bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
3
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés
sur remorque ou sur chariot.
10-4. Puissance requise par l’équipement?
1 Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive qui
absorbe une puissance constante.
3
2
1
2 Charge non-résistive
VOLTS 115
AMPS 4.5
Hz
50/60
Un équipement à moteur est une charge
non-résistive qui demande environ six fois
plus de puissance au démarrage du moteur
qu’en utilisation (voir la Section 10-8).
3 Caractéristiques
3
Les caractéristiques mentionnent la tension
(volts), le courant (ampères) ou la puissance
(watts) absorbés par l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5
ampères à 115 volts, calculer sa puissance
absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse est de
520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts
sont utilisés avec la perceuse de l’exemple
1, additionner les charges individuelles pour
calculer la charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les trois spots
et la perceuse est de 1120 watts.
OM-266040 Page 39
OM-4419 Page 1
10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de
démarrage
Démarrage par condensateur/
marche par induction
Démarrage par condensateur/
marche par condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/8 CV
800
300
1/6 CV
1225
500
1/4 CV
1600
600
1/3 CV
2100
700
1/2 CV
3175
875
1/3 CV
2020
720
1/2 CV
3075
975
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,550
2850
3 CV
15,900
3900
5 CV
23,300
6800
1-1/2 CV
8100
2000
5 CV
23,300
6000
7-1/2 CV
35,000
8000
10 CV
46,700
10,700
1/8 CV
1000
400
1/6 CV
1400
550
1/4 CV
1850
650
1/3 CV
2400
800
1/2 CV
3500
1100
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/
domestique
Caractéristiques
Dégivreur d’abreuvoir
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1000
1000
Épurateur de céréales en grain
1/4 CV
1650
650
Courroie transporteuse portable
1/2 CV
3400
1000
Ascenseur à grain
3/4 CV
4400
1400
2900
1100
Machine à traire (Pompe à vide)
2 CV
10,500
2800
MOTEURS DE FERME Std. (p.
ex. courroies transporteuses, Vis
d’alimentation, Air
Compresseurs)
1/3 CV
1720
720
1/2 CV
2575
975
3/4 CV
4500
1400
Refroidisseur de lait
1 CV
6100
1600
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,550
2850
3 CV
15,900
3900
5 CV
23,300
6800
1-1/2 CV
8100
2000
5 CV
23,300
6000
7-1/2 CV
35,000
8000
10 CV
46,700
10,700
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
1/2 CV
3300
1000
Haute Pression 1,8 gal/min
500 PSI
3150
950
Laveuse 2 gal/min
550 PSI
4500
1400
700 PSI
6100
1600
À couple élevé (p.ex. Évacuateur
mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires
automatiques)
OM-266040 Page 40
Équipement de ferme/
domestique
Caractéristiques
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
3100
800
1/3 CV
2150
750
1/2 CV
3100
1000
1/3 CV
2100
800
1/2 CV
3200
1050
10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/4 pouce
350
350
3/8 pouce
400
400
1/2 pouce
600
600
6-1/2 pouces
500
500
7-1/4 pouces
900
900
8-1/4 pouces
1400
1400
9 pouces
4500
1500
10 pouces
6300
1800
Scie à ruban
14 pouces
2500
1100
Meuleuse sur bâti
6 pouces
1720
720
8 pouces
3900
1400
10 pouces
5200
1600
1/2 CV
3000
1000
1 CV
6000
1500
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,500
2800
1-1/2 CV,, 12 pouces
1100
1100
2 CV,, 14 pouces
1100
1100
Standard 9 pouces
350
350
Pour travaux lourds 12 pouces
500
500
1/3 CV
2100
700
18 pouces
400
400
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
HID
125
100
Halogénures métalliques
313
250
Mercure
1000
Sodium
1400
Vapeur
1250
1000
400 gph
600
200
900 gph
900
500
3/4 CV, 16 pouces
4500
1400
1 CV, 20 pouces
6100
1600
1/2 CV
3150
950
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
Bétonnière 55 gal
1/4 CV
1900
700
Aspirateur industriel
1.7 CV
900
900
2-1/2 CV
1300
1300
OM-266040 Page 41
10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
1 Code de démarrage du moteur
2 Puissance de fonctionnement
3 Puissance du moteur
4
AC MOTOR
VOLTS 230
AMPS 2.5
CODE M
Hz
60
HP
1/4
PHASE 1
1
3
4 Tension du moteur
2
Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau
pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas
mentionné, multiplier le courant par six pour
trouver le courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de soudage
doit être au moins le double du courant de
fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de
démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV
ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le
code M représente en kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande 12,2
ampères.
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du
moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8,0
9.=,0
10,0
11,2
12,5
14,0
10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1 Limiter la charge à 90% de la puissance
de la génératrice
Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier.
1
2 Règle des 5 secondes
2
Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter
d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice
ne peut délivrer.
OM-266040 Page 42
10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
1. Alimentation réseau
public
2. Commutateur de
transfert bidirectionnel
3. Coupe-circuit (si
nécessaire)
4. Sortie de la génératrice de soudage
5. Charges
essentielles
Laisser seulement des personnes
qualifiées effectuer les connexions
suivant la réglementation et les
consignes de sécurité applicable.
Installez, mettez à la terre et utilisez
correctement
cet
équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales.
Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement
fourni par un réseau public à moins
qu’un commutateur de transfert et
une procédure de mise à la terre
adéquats ne soient mis en place.
équipement fourni par le client est
� Un
nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public
2 Commutateur de transfert bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la
génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque
le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture
client). La puissance du commutateur doit
être égale ou supérieure au disjoncteur de
secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni par
le client) lorsque le code électrique l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et le
câblage doivent être compatibles avec la
tension de service normale et le câblage du
système.
Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat
pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous les
équipements raccordés à la génératrice
avant de démarrer ou d’arrêter le moteur.
Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
Generator output may not meet the electrical requirements of the premises. If generator does not produce enough output to meet
all requirements, connect only essential
loads (pumps, freezers, heaters, etc. See
Section La sortie de la génératrice peut ne
pas suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit
une tension insuffisante pour répondre à
tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section
10-4).
OM-266040 Page 43
10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
7
840
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
10
1200
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
15
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
B. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,.5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
7
1680
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
10
2400
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
15
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-266040 Page 44
SECTION 11 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
NGO’s L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
tools/
11-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
wrench
allen_set
crescent wrench
flathead
philips head
wrench
crescent wrench
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
Outils nécessaires :
er
nose
Équipement
nécessairesteelbrush
:
chippinghammer
knife
nutdriver
chippinghammer
Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques
dans
les
véhicules.
Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le
plus près possible de la soudure.
porter des vêtements de pro� Toujours
tection appropriés.
1 Pièce
wirecutter
pcrimp
frontcutter
heavy-duty workclamp
light-duty workclamp
wirecutter
frontcutter
S’assurer que la pièce à souder est propre
avant de souder.
2 Pince de masse
Placer le plus près possible de la zone de
soudage.
3 Électrode
5
socket wrench
filterwrench
drill
4
greasegun
filterwrench
2
5
4 Porte-électrode isolé
4
5 Position du porte-électrode
2
6 Longueur d’arc
handream
3
file
6
paintbrush
hammer
airgun
1
7 awl
3
file
paintbrush
La longueur d’arc correspond à la distance
entre l’électrode et la pièce. Un arc court
avec un ampérage adéquat fait entendre un
craquement net. La longueur de l’arc est
fonction du diamètre de l’électrode. Examiner le cordon de soudure pour déterminer si
la longueur d’arc est correcte.
Pour des électrodes de 1,6 et 2,4 mm de diamètre, la longueur d’arc doit avoisiner les 1,6
mm ; tandis que pour des diamètres de 3,2
et 4 mm, elle doit être plutôt d’environ 3 mm.
6
1
Avant d’amorcer un arc, insérer une électrode dans le porte- électrode. Une électrode
de faible diamètre consomme moins de courant qu’une électrode de large diamètre. Suivre les recommandations du fabriquant de
l’électrode lors du réglage de l’ampérage de
soudure (voir Section 11-2).
7
7 Laitier
ruler
crimper
icegrip
uller
feelergauge
flashlight
ruler
Utiliser un marteau à piquer et une brosse
métallique pour éliminer le laitier. Ceci étant
fait, vérifier le cordon de soudure avant de
faire une nouvelle passe de soudage.
pipewrench
punch
solvent
pinextractor
eprompuller
pipewrench
OM-266040 Page 45
OM-222 Page 1
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
DEEP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
FLAT
HORIZ*
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
NI-CL
EP
ALL
LOW
CAST IRON
308L
EP
ALL
LOW
STAINLESS
USAGE
ALL
EP
AC
EP
6011
DC*
6010
ELECTRODE
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
PENETRATION
6013
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
POSITION
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
11-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
11-3. Amorçage de l’arc
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
1
1 Électrode
2 Pièce
2
3 Arc
Technique d’amorçage au grattage
3
Frotter l’électrode sur la pièce comme pour
allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc
s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si
l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un
rapide mouvement de torsion.
1
Technique d’amorçage par touches
2
3
OM-266040 Page 46
Amener l’électrode directement sur la pièce;
puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si
l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop
haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
11-4. Position du porte-électrode
1 Vue longitudinale de l’angle de travail
Soudures bord à bord
2 Vue latérale de l’angle d’électrode
1 1
10°10
-30°°-30°
90°90°
Après avoir appris à amorcer et maintenir un
arc, s’entraîner à souder sur des surfaces
planes en réalisant des cordons de métal
avec une électrode complète.
2 2
90°90°
Tenir l’électrode de manière presque perpendiculaire à la pièce à souder mais en l’inclinant légèrement vers l’avant, dans le sens
d’avance de la soudure.
un résultat optimal, maintenir un
� Pour
arc court et une vitesse de déplace-
2
1
2
ment constante et s’assurer que la fusion de l’électrode soit régulière.
1
Soudures d’angle
10°10
-30°°-30°
45°45°
1 1
2 2
3
3
45°45°
11-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1 Projections importantes
2
3
2
1
3
4
2 Cordon rugueux et irrégulier
4
3 Petit cratère pendant le soudage
1
4 Mauvais recouvrement
5
5 Faible pénétration
5
11-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
1
2
2
3
3
1 Peu de projections
4
2 Cordon régulier
4
3 Cratère modéré pendant le soudage
5
5
Souder un nouveau cordon ou couche pour
chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à
assembler.
4 Pas de recouvrement
5 Bonne pénétration dans le métal de base
OM-266040 Page 47
OM-OM-
11-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
Electrode Angle
forme du cordon de soudure est dé� Laterminée
par l’angle d’électrode, la lon-
10°
1
1
4
1 Angle trop petit
10°
- 30°
4
3 10°
- 30°
4
2 Angle correct
2
4 Angle trop grand
5 Too court
3
6
10
3 Tiré
7
6
5
5
- 30°
2
5
Longueur de l’arc
9
gueur de l’arc, la vitesse de
déplacement et l’épaisseur du métal
de base.
2
1
8
6 Normal
7
7 Trop long
3
8
11
6
7
9 Lente
8
9
Vitesse de déplacement
9
11
10
8 Projections
10 Normale
11 Rapide
11
10
11-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
principe, une passe de soudure à la
� En
racine est suffisante pour la plupart
2
des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des
passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges
ou pour le pontage des soudures.
1
1 Soudure à la racine - Mouvement stable
le long du cordon de soudure.
3
2 Passe balancée - Mouvement bilatéral le
long du cordon de soudure.
3 Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une
zone large en une passe de l’électrode. Les
balancements ne doivent pas dépasser 2-1/
2 fois le diamètre de l’électrode.
2
OM-266040 Page 48
3
4
1
OM-
11-9. Souder des joints de recouvrement
1-1.
Welding Lap Joints
1-1.
Welding Lap Joints
1-2.
2 Soudure d’angle monocouche
Déplacer l’électrode en un mouvement
circulaire.
1
1
≤ 30°
≤ 30°
1
2
1 Électrode
≤ 30°
≤ 30°
3 Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche quand une
soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une
robustesse maximale.
1
3
Welding Groove (Butt) Joints
11-10. Souder 1des joints bout à bout
3
2
1-2.
2
Welding Groove (Butt) Joints
1 Soudure par points
1
Éviter toute déformation du joint bout à bout
en pointant les pièces en place avant la
soudure.
2
1/16 in.
(1.6 mm)
La pièce se déforme quand une source de
chaleur est appliquée sur un joint. Le côté
soudé de la plaque « se courbe » vers le
haut, soit vers la soudure. De même, pour
un joint bout à bout, cette déformation entraîne le rapprochement des côtés soudés
devant l’électrode à mesure que la soudure
refroidit.
30°
2 Soudure de joint à bords droits
3
1-3.
1-3.
1/16 in.
(1.6 mm)
3 Soudure de joint à simple chanfrein
4
30°
4 Soudure de joint à double chanfrein
Welding T-Joints
Jusqu’à 5 mm d’épaisseur, les pièces peuvent être soudées sans préparation particulière, par soudure sur joint à bords droits.
Au-delà de 5 mm, pour obtenir des soudures
de qualité, il faut parfois préparer les bords
(chanfrein en V) des joints bout à bout.
4
3
La soudure avec simple chanfrein en V ou
à double chanfrein en V est préconisée pour
des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur.
D’ordre général, on utilise la soudure à simple chanfrein en V pour des pièces allant jus1 d’épaisseur et qui ne peuvent
qu’à 19 mm
être soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de 30 degrés à l’aide d’un chalumeau
oxyacétylène ou d’un découpeur plasma.
Après la découpe, enlever la calamine des
chants.
3 Une meuleuse peut également servir
à préparer
les chanfreins.
1
Welding T-Joints
1
≤ 45°
2
2
1
1-4.
Weld Test
≤ 45°
2
3
1-4.
3
2
Weld Test
3
2 3 in.
(51-76 mm)
3
1/4 in.
2
2 3 in.
(51-76 mm)
2
OM-266040 Page 49
3
4
3
11-11. Souder des joints en T
1-3.
Welding T-Joints
1/16 in.
(1.6 mm)
30°
1 Électrode
2 Soudure d’angle
1
1
4
3
≤ 45°
2
3
2
Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode comme indiqué
pour assurer la fusion dans le coin. Aplanir le
coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder les deux
côtés de la section verticale.
1-3. 1-4.
Welding
Weld T-Joints
Test
3 Dépôts multicouches
3
3
1
2 3 in.
(51-76 mm)
11-12. Essai de soudage
≤ 45°
1/4 in. 2
(6.4 mm)
1-4.
2
2
1
1
Souder une deuxième couche ou davantage
quand une soudure d’angle large s’impose.
Utiliser une des passes illustrées à la Section 11-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer
une nouvelle passe.
2 3 in.
(51-76 mm)
2
3
1
Weld Test
1 Étau
2 Raccord soudé
3
3 Marteau
3
2 3 in.
(51-76 mm)
1/4 in.
(6.4 mm)
2
1
Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse
pas.
2 3 in.
(51-76 mm)
2
Si le raccord casse, examiner la soudure
pour en déterminer la cause.
1
Si le cordon de soudure est poreux, c’est
probablement que l’arc était trop long.
S’il reste des morceaux de laitier dans la
soudure, cela signifie que l’arc était peut-être
trop long ou le déplacement de l’électrode incorrect, entraînant le coincement du laitier
fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur
un joint à rainure en V soudé en plusieurs
passes, qui requiert un nettoyage entre
chaque passe.
Si la surface chanfreinée d’origine reste visible, cela signifie que le matériau n’a pas
bien fondu. C’est généralement dû à un
chauffage insuffisant ou à un déplacement
trop rapide de l’électrode.
11-13. Dépannage
Porosité - petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d'arc trop grande.
Réduire la longueur d'arc.
L'électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
OM-266040 Page 50
Projections excessives - dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du
cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée.
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète - le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou
un cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Absence de pénétration - fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans
le fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive - le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu
sous le joint.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante - le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
OM-266040 Page 51
Ondulation du cordon - métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le
métal de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation - retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base.
Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le
soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-266040 Page 52
Notes
Des questions sur la
garantie?
GARANTIE
En vigueur le 1er Janvier 2020
Communiquez avec
le distributeur Hobart
de votre région en
composant
le1−800−332−3281
8 AM − 5 PM HNE
Service
Vous recevez toujours la
réponse fiable et rapide
dont vous avez besoin.
Dans la plupart des cas,
les pièces de rechange
arrivent chez vous en 24
heures.
Soutien technique
Vous cherchez des réponses à des questions
gênantes ayant trait au
soudage ? Adressezvous à votre distributeur
ou call 1−800−332−3281.
Le distributeur et l’équipe
Hobart sont à votre entière disposition pour offrir
leur expertise combinée
afin de remédier à toute
difficulté.
La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage
plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “NA” ou plus récent.
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, faisant affaires sous la raison
sociale Hobart Welding Products, Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement Hobart vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après Hobart/Miller
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à Hobart dans
les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera Hobart/MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Les notifications soumises en tant que
réclamations de garantie en ligne doivent fournir des descriptions
détaillées de la panne et des mesures de dépannage prises pour
diagnostiquer les pièces défectueuses. Les réclamations au titre de la
garantie qui ne contiennent pas les informations requises telles que
définies dans le Guide d’utilisation de service (SOG) de Miller peuvent être
refusées par Miller.
Hobart/Miller s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une
défaillance au cours des périodes de garantie énumérées ci−dessous.
Les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de
livraison au premier acheteur au détail ou 12 mois suivants
l’expédition du matériel à un distributeur nord−américain ou
international, selon la première éventualité.
1.
5 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
*
*
*
2.
3 ans — Pièces et main d’œuvre sauf indication contraire
*
*
*
*
*
*
3.
Systèmes d’entraînement
Module de ralenti
Cartes de circuit imprimé
Rotors, stators et balais
Électrovannes
Interrupteurs et commandes
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement (90
jours pour usage industriel)
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
4.
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
Réacteurs
Stabilisateurs
Transformateurs
Accessoires (Kits)
Contacteurs
Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site bénéficient de la
garantie pour la durée résiduelle de la garantie de
l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une
période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.)
Unités HF
Régulateurs de débitmètres MIG (main−d’œuvre exclue)
Pistolets MIG/Torches TIG
Pistolets entraînés par moteur
Torches de découpage au plasma
Relais
Commandes à distance
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) − 90 jours
Organes de roulement/remorques
Pistolets à bobine
6 mois — Pièces
* Batteries
5.
Les moteurs et les pneus sont couverts par la garantie du
fabricant.
La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux :
1.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les
balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les
génératrices de soudage commandées par moteur Hobart.)
2.
Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers,
tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3.
Équipements modifiés par une partie autre que Hobart/MILLER,
ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas
été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas
reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements
utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
4.
Les défauts causés par un accident, une réparation non
autorisée ou des tests incorrects.
LES PRODUITS HOBART SONT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS
PAR DES ENTREPRISES COMMERCIALES ET INDUSTRIELLES
ET PAR DES PERSONNES AYANT LES QUALIFICATIONS ET
L’EXPÉRIENCE NÉCESSAIRES POUR UTILISER ET ENTRETENIR
DU MATÉRIEL DE SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la
garantie, au choix de Hobart/Miller, sont : (1) la réparation; ou (2) le
remplacement; ou, si approuvé par écrit par Hobart/Miller, (3) le
remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du
remplacement dans un centre de services agréé par Hobart/Miller; ou
(4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après
soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du
produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Hobart/Miller sans
son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à
la charge et aux risques du client.
Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI
(États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Hobart/Miller.
Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client.
DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES
RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET
UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA
DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS
HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE),
QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE.
HOBART/MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON
EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés
dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles
d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une
province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes
anglais prévaut.
hobart_warr_cfre_2020−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos
dossiers.
Nom du modèle
Date d’achate
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute question sur les performances, le
fonctionnement, ou l’entretien, contactez nous!
Sources d’information disponibles
Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type.
Pour trouver un centre d’entretien :
Composer le 1-800-332-3281
ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy
Miller Electric Mfg. LLC
Pour une assistance technique :
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Composer le 1-800-332-3281
Lundi au vendredi − 8 h à 17 h HNE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX
USA
Pour toute assistance:
Composer le 1-800-332-3281
© Miller Electric Mfg. LLC 2020-03

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées