Manuel du propriétaire | Kärcher CW 50 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Manuel du propriétaire | Kärcher CW 50 Manuel utilisateur | Fixfr
5.956-722 (07/01) A0013445
CW 50
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten
Sie besonders die „Sicherheitshinweise“.
Deutsch
Seite
4
Please read these operating instructions before starting and strictly observe
the “Safety Instructions”.
English
Page
9
Français
Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en
service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité».
Page 14
Italiano
Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendo
particolarmente «Istruzioni per la sicurezza».
Pagina 19
Nederlands
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het
bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften” in acht.
Pagina 24
Español
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad».
Página 29
Português
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento
e respeite especialmente as «Indicações de segurança».
Página 34
ÅëëçíéêÜ
Óåëßäá 39
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò “Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò”.
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne
forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter“ overholdes.
Dansk
Side 44
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til
“Sikkerhetsregler”.
Norsk
Side 49
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
”Säkerhetsanvisningar” extra noga.
Sida 54
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä
erikoista huomiota ”Turvallisuusohjeita”.
Suomi
Sivu 59
Èesky
Pøed prvním použitím pøístroje si pøeètìte tento návod a pøiloženou brožurku
“Bezpeènostní ustanovení” a dodržujte je!
Strana 64
Jeszcze przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia przeczytaæ tê „Instrukcjê obs³ugi“
i „Wskazówki bezpieczeñstwa“ i przestrzegaæ podanych w nich warunków!
Polski
Strona 69
Türkçe
Sayfa 74
Cihazž çalžåtžrmadan önce, kullanma kžlavuzunun tamamini ve özellikle
„ ”Güvenlik bilgileri” bölümünü dikkatlice okuyunuz.
Ðóññêèé
C¹pa¸åýa 79
Magyar
Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ïðî÷òèòå, ïîæàëóéñòà, äàííóþ
èíñòðóêöèþ è îáðàòèòå îñîáîå âíèìàíèå íà «Óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè».
Üzembehelyezés elõtt olvassa el a jelen kezelõi útmutatót és vegye figyelembe az
elõírásokat, kiváltképpen a „Biztonsági utasítások“-at.
Oldal 84
Slovensky
Pred uvedením do prevádzky si preèítajte tento prevádzkový návod a najmä
dodržiavajte «Bezpeènostné ustanovenia».
Strana 89
Româneºte
Înainte de luarea în exploatare citiþi aceste instrucþiuni de utilizare ºi respectaþi în
mod special „Instrucþiunile de siguranþã“.
Pagina 94
Slovensko
Pred prvo pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in posvetite
posebno pozornost poglavju «Varnostni napotki».
Stran 99
Hrvatski
Prije puštanja u rad proèitajte ovu uputu za rad te se pridržavajte osobito
“Sigurnosnih uputa”.
Stranica 104
Srpski
Pre puštanja u rad proèitajte ovo uputstvo za rad i pridržavajte se naroèito
“Sigurnosnih uputstava”.
Stranica109
Áúëƒàðñêè
Ñòðàíèöà 114
Ïðåäè äà åêñïëîàòèðàòå óðåäà, ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà,
êàòî îáúðíåòå îñîáåíî âíèìàíèå íà «Èíñòðóêöèèòå çà
áåçîïàñíîñò».
5.956-722
Français
1. Schéma de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tête brosse
Partie supérieure de l’aspirateur
Auge-poignée
Flexible d’aspiration à poignée
Témoin de contrôle rouge
Commutateur MARCHE/ARRET
Poignée à crochet enroule-câble
Crochet enroule-câble inférieur
Couvercle (amovible pour
changer de
sachet-filtre)
Fermeture du couvercle
Pédale d’immobilisation
Filtre de sécurité
Flexible de liaison
Bouton (de réglage à la hauteur
des fils du tapis)
Buse d´aspiration des joints
Buse d´aspiration des meubles
matelassés
2. Données techniques
Performances de la turbine:
Puissance P ......................................................................................................................... watts
Puissance Pmaxi. .................................................................................................................... watts
Dépression .......................................................................................................................... mbars
Débit d’air ............................................................................................................................. l/sec.
Brosse:
Moteur de brosse ................................................................................................................ watts
Entraînement par ............................................................................................. courroie crantée
Largeur de balayage .............................................................................................................. mm
Dimensions et poids:
Hauteur ................................................................................................................................... mm
Largeur .................................................................................................................................... mm
Poids ................................................................................................................................... ca. kg
Niveau de pression acoustique selon EN 60704 ............................................................ dB(A)
Câble d´alimentation: Type .................................................................................... H05VV-F2x1
Sous réserve de modifications techniques
14
850
1000
186
46
150
335
1250
370
9
66
5.956-722
Français
3. Mise en service et manipulation
Remarque: Nous vous recommandons d’utiliser, en plus du sachetfiltre, notre microfiltre (Son n° de réf. est indiqué à la rubrique 4.
“Accessoires”). Catégorie C selon BIA, taux de séparation 99,9%.
Cette microfiltre permet ainsi d’aspirer les poussières particulièrement fines et dangereuses pour la santé. Remplacez le microfiltre
lorsque la puissance d’aspiration reste insuffisante malgré un
changement de sachet-filtre.
3.1 Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la
tête brosse
Avant le montage, dévisser les deux vis de fixation de la partie Fig. 2
supérieure de l’aspirateur.
Partie supérieure de l’aspirateur à la verticale, l’enficher dans la tête
brosse. Ensuite, introduire les deux profilés aluminium dans les
évidements à cet effet situés contre la partie supérieure de l’aspirateur.
Fixer à l’aide des vis. Bien serrer ces derniers. <Fig. 2>
Brancher le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie
supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble
d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de
l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 3>
3.2 Rangement et enlèvement du câble
Le câble d’alimentation électrique de l’aspirateur est enroulable entre
les crochets inférieur et supérieur à cet effet. Pour retirer le câble
complet d’un seul coup, il suffit de faire tourner le crochet inférieur.
Fig. 3
3.3 Position de travail/de repos
La tête brosse comporte un cran articulé immobilisant l’appareil en
position de repos verticale. Pour travailler, appuyer sur la pédale puis
faire basculer l’aspirateur vers l’arrière.
Attention: veiller à ce que la brosse en rotation ne passe pas sur le
câble d’alimentation. Soulever l’appareil pour lui faire franchir les
escaliers et les seuils surélevés.
3.4 Travaux avec le tuyau-poignée <Fig. 5>
Enclencher l’appareil par le commutateur MARCHE/ARRET
Fig. 4
Remarque: la brosse à tapis s’enclenche automatiquement lorsque
le tuyau-poignée est logé dans le boîtier moteur. Le vérifier s.v.p.
Si pour effectuer des travaux d’aspiration vous retirez le tuyaupoignée du boîtier-moteur, la brosse à tapis s’immobilise automatiquement.
L’élasticité du flexible d’aspiration permet d’agrandir le rayon de travail
de l’aspirateur.
Le suceur pour joints et le suceur-brosse pour coussins s’emmanchent
sur le extrémité de tuyau-poignée.
Fig. 5
15
5.956-722
Français
Important: ne travaillez jamais sans le suceur pour joints ou la
buse-brosse pour coussins (ceci userait le tuyau-poignée et perturberait le fonctionnement de l’appareil. Voir le chapitre intitulé
„Dérangements et remèdes“).
Le tuyau-poignée s’introduit à la verticale dans le boîtier-moteur.
3.5 Réglage de la brosse à tapis
La hauteur de la brosse à tapis s’ajuste sur celle des fils du tapis.
Pour ce faire, amenez préalablement l’aspirateur en position de
travail (à 45° env.) puis sélectionnez une position entre 1 et 4.
<Fig. 6>
Remarque: réglage impossible aspirateur en position de repos.
Position 1:
Position 4:
fils courts
fils longs
3.6 Contrôle électronique de la brosse
Un circuit électronique surveille constamment le travail de la brosse.
Fig. 6
Témoin éteint:
La brosse travaille correctement.
Témoin orange allumé:
Régler le bouton sur une hauteur de fil plus faible.
Témoin orange allumé même brosse sur la position la plus
basse:
Changer les rubans brosse.
3.7 Témoin de contrôle rouge
Si ce témoin s’allume, vérifiez s.v.p. les points suivants:
a) Le sachet-filtre est-il plein?
b) Le flexible ou le flexible de liaison sont-ils bouchés?
Soit changer le sachet-filtre, soit supprimer les obstructions.
Remarque: le fait d’obstruer le flexible d’aspiration avec la main
provoque l’allumage du témoin rouge. Cette réaction est normale
et n’est pas le signe d’une panne.
4. Accessoires
*
*
N° de réf.
Suceur pour joints ............................................................................................................. 6.905-531
Brosse pour coussins ....................................................................................................... 6.900-233
Ruban brosse, noir ........................................................................................................... 6.905-503
Ruban brosse, rouge (dur) ............................................................................................... 6.905-596
Kit de pièces d’usure ........................................................................................................ 2.883-454
Sachet-filtre en papier (10 sachets) ................................................................................ 6.900-488
Filtre de sécurité ............................................................................................................... 5.731-047
Jeu de montage pour Microfiltre ...................................................................................... 6.904-127
Microfiltre (5x) .................................................................................................................... 6.904-138
*
**
Non compris dans les fournitures
1 sachet compris dans les fournitures
*
*
**
16
5.956-722
Français
5. Nettoyage et entretien
5.1 Changer le sachet-filtre en papier <Fig. 7>
•
Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retourner ce dernier.
•
Pousser le cran de retenue du sachet-filtre vers la gauche
jusqu’à ce que le sachet-filtre se laisse enlever du manchon.
Montage:
•
Introduire le carton de retenue dans la fixation, côté étroit du
carton situé du côté droit.
•
Pousser le cran de retenue du sachet vers la gauche puis
emmancher le carton de retenue sur le manchon jusqu’à ce que
le carton encoche.
•
Remettre le couvercle en place.
Fig. 7
Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le
sachet-filtre a été correctement mis en place.
5.2 Remplacement du filtre de sécurité <Fig. 8>
Remplacez s.v.p. le filtre de sécurité au bout de 20 changements
de sachets-filtres.
•
Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retirer ce dernier.
•
Soulever le cran d’arrêt rouge puis extraire le filtre sécurité.
Montage:
•
Soulever le cran d’arrêt rouge puis introduire un filtre de sécurité
neuf.
Fig. 8
Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le
filtre de sécurité a été correctement mis en place.
5.3 Changer le filtre de soufflage <Fig. 9>
Remplacez s.v.p. le filtre de soufflage au bout de 20 changements
de sachets-filtres.
•
Du boîtier, chasser le filtre de soufflage puis l’extraire.
Montage:
•
Mettre un filtre neuf en place.
Fig. 9
5.4 Changer le ruban brosse <Fig. 10>
•
Dévisser le couvercle de la tête brosse. Tourner la brosse de
telle sorte que le ruban brosse se laisse pousser et extraire par
l’orifice.
Montage:
•
Mettre un ruban brosse neuf bien en place puis revisser le
couvercle.
Fig. 10
17
5.956-722
Français
6. Dérangements et remèdes
Le moteur de brosse et le moteur d’aspiration sont coupés par
le circuit électronique intégré
Brosse bloquée
–
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, vérifier si la
brosse est encrassée et retirer les éventuels objets qui la
bloquent. Il faut ensuite réenclencher l’appareil.
La turbine aspirante s’éteint, la tête brosse ne fonctionne pas
(le témoin rouge s’éteint)
Le disjoncteur thermique a arrêté le moteur en raison d’une
surchauffe de ce dernier.
–
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, remplacer le
ou les filtres bouchés ou supprimer la cause de l’obstruction du
flexible. L’appareil pourra redémarrer env. 20 minutes après la
disjonction.
Fig. 11
Flexible d’aspiration obstrué
Eteindre l’appareil. Débrancher le flexible du boîtier de l’aspirateur
et l’étirer bien droit. Chasser le bouchon obstructeur avec une tige
longue.
–
Pousser le levier de verrouillage pour débrancher le flexible
de l’appareil <Fig. 11>.
Flexible de liaison obstrué
–
Débrancher le flexible à ses deux extrémités pour l’extraire.
Chasser le bouchon obstructeur. <Fig. 12>.
Fig. 12
Câble de liaison incorrectement encranté.
Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la tête brosse. Brancher
le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie
supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble
d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de
l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 13>
Les brosses de la tête brosses ne tournent pas, mais la turbine
aspirante fonctionne
Vous n’avez pas correctement introduit le tuyau-poignée dans le
boîtier, ou le tuyau-poignée est usé
–
Si l’extrémité du tuyau est usée (pour avoir travaillé sans
suceur pour joint ou buses-brosses pour coussins), le commutateur fin de course n’est plus actionné, les brosses ne tournent
pas.
Fig. 13
Débrancher la tête brosse de la partie supérieure de l’aspirateur
•
Débrancher le câble de liaison, appuyer avec un objet pointu
(un tournevis par ex.) pour déverrouiller le connecteur.
<Fig. 14>
•
Débrancher le flexible de liaison à ses deux extrémités pour
le retirer.
•
Défaire les deux vis sur le côté de la partie supérieure de
l’aspirateur.
Fig. 14
18
EG-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Trockensauger
Typ:
1.033-xxx, 1.057-xxx
We hereby declare that the equipment described below conforms to the
relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate
EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made to
the machine without our express approval.
Product:
Dry vacuum cleaner
Model:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch 93/68/EWG
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG),
geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/CE)
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended
by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Angewandte nationale Normen:
National standards applied:
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte
immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den
angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der
Geschäftsführung.
Appropriate internal measures have been taken to ensure that seriesproduction units conform at all times to the requirements of current EU
Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the
company management.
Déclaration de conformité européenne
Dichiarazione di conformità CE
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par
sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous
avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en
vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette
déclaration sera caduque.
Produit:
Aspirateur à sec
Type:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in
base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da
noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di
sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,
questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto:
Aspiratore a secco
Tipo:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE)
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par
93/68/CE
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/
CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CE)
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla
93/68/CEE
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata
dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normes nationales appliquées:
Norme nazionali applicate:
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences
consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes
appliquées est garantie par des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la
Direction commerciale.
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di
serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle
norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsen gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt
uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt:
Zuiger voor droog zuigen
Type:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EG)
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door
93/68/EEG
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/ EEG),
gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Toegepaste nationale normen:
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,
las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en
la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Aspirador en seco
Modelo:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37)
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión
(CEE 73/23), modificada mediante CEE 93/68
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
(CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normas nacionales aplicadas:
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen
en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
CE - Declaração de conformidade
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias
formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas
correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la
dirección de la empresa.
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo
indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de
saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto:
Aspirador de sólidos
Tipo:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ
êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü
ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò
áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ.
Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí:
ÁíáññïöçôÞñáò óôåãíþí
Ôýðïò:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CE)
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela
93/68/CEE
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/ CEE)
modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÊ)
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå
ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò
(89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá
91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normas nacionais aplicadas:
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os
aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas
actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração
a gerência.
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò
óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí
åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá.
Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò
ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò
EU-overensstemmelseserklæring
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os,
overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin
gyldighed.
Produkt:
Støvsuger
Type:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor,
i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er
i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og
helsekrav i EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten
etter
avtale med oss.
Produkt:
Støvsuger
Type:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Relevante EU-direktiver:
EU-maskindirektiv (98/37/EF)
EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved
93/68/EØF
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som
ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EF)
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/ EØF
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/
263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Nationale standarder, der blev anvendt:
Anvendte nasjonale normer:
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene
fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes
fuldmagt.
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er
i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og
anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Försäkran om överensstämmelse
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till
konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar
tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EUdirektiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna
försäkran att gälla.
Produkt:
Dammsugare
Typ:
1.033-xxx, 1.057-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EG)
EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom
93/68/EEG
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/
EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/EY)
EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus
(89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 2
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995
DIN EN 55 014 – 1 : 1993
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Sovelletut kansalliset normit:
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner
alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av
företagsledningen.
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat
aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja
normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja
valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: ++ 49 71 95 14-0
Fax: ++ 49 71 95 14 22 12
Dr. B. Graf
S. Reiser
T. Schöbinger
5.957-177 07/01
Tillämpade nationella normer:
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH.
Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer:
Dr. Bernhard Graf, Roland Kamm, Herbert Konhäusner
Stellvertreter:
Hartmut Jenner, Thomas Schöbinger
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja
rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:
Pölynimuri
Tyyppi:
1.033-xxx, 1.057-xxx
CW 50
1.033-101.0
1.033-102.0
1.033-103.0
1.033-104.0
1.033-105.0
1.033-108.0
* GB
* CH
* AUS
* USA, CDN
6.905-531.0
6.900-233.0
4.025-398.0
4.025-399.0
6.647-434.0
1.033-101.0
1.033-108.0
6.647-546.0
1.033-102.0 * GB
6.647-547.0
1.033-103.0 * CH
6.647-548.0
1.033-104.0 * AUS
6.647-871.0
1.033-105.0 * USA, CDN
A
A
1
6.303-273.0
4.063-223.0
1.033-101.0
1.033-102.0
1.033-103.0
1.033-104.0
1.033-105.0
4.063-227.0
1.033-108.0
* GB
* CH
* AUS
* USA, CDN
5.332-361.0
2
5.031-012.0
6.389-906.0
A
6.389-815.0
6.303-271.0
7.312-163.0
7.312-015.0
5.048-085.0
6.900-488.0
(10 STCK./
QTY./ NBR./)
5.029-293.0
5.731-047.0
6.304-100.0
6.905-503.0
5.731-048.0
2.883-454.0
2.883-454.0
05/98

Manuels associés