- Sports et loisirs
- Fitness, gymnastique et musculation
- Tapis roulants
- Kärcher
- CW 50
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
13
5.956-722 (07/01) A0013445 CW 50 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die „Sicherheitshinweise“. Deutsch Seite 4 Please read these operating instructions before starting and strictly observe the “Safety Instructions”. English Page 9 Français Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité». Page 14 Italiano Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendo particolarmente «Istruzioni per la sicurezza». Pagina 19 Nederlands Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften” in acht. Pagina 24 Español Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las «Advertencias y observaciones relativas a la seguridad». Página 29 Português Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as «Indicações de segurança». Página 34 ÅëëçíéêÜ Óåëßäá 39 Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò. De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter“ overholdes. Dansk Side 44 Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til “Sikkerhetsregler”. Norsk Side 49 Svenska Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma ”Säkerhetsanvisningar” extra noga. Sida 54 Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota Turvallisuusohjeita. Suomi Sivu 59 Èesky Pøed prvním pouitím pøístroje si pøeètìte tento návod a pøiloenou brourku Bezpeènostní ustanovení a dodrujte je! Strana 64 Jeszcze przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia przeczytaæ tê Instrukcjê obs³ugi i Wskazówki bezpieczeñstwa i przestrzegaæ podanych w nich warunków! Polski Strona 69 Türkçe Sayfa 74 Cihaz çalåtrmadan önce, kullanma klavuzunun tamamini ve özellikle Güvenlik bilgileri bölümünü dikkatlice okuyunuz. Ðóññêèé C¹pa¸åýa 79 Magyar Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ïðî÷òèòå, ïîæàëóéñòà, äàííóþ èíñòðóêöèþ è îáðàòèòå îñîáîå âíèìàíèå íà «Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè». Üzembehelyezés elõtt olvassa el a jelen kezelõi útmutatót és vegye figyelembe az elõírásokat, kiváltképpen a Biztonsági utasítások-at. Oldal 84 Slovensky Pred uvedením do prevádzky si preèítajte tento prevádzkový návod a najmä dodriavajte «Bezpeènostné ustanovenia». Strana 89 Româneºte Înainte de luarea în exploatare citiþi aceste instrucþiuni de utilizare ºi respectaþi în mod special Instrucþiunile de siguranþã. Pagina 94 Slovensko Pred prvo pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in posvetite posebno pozornost poglavju «Varnostni napotki». Stran 99 Hrvatski Prije putanja u rad proèitajte ovu uputu za rad te se pridravajte osobito Sigurnosnih uputa. Stranica 104 Srpski Pre putanja u rad proèitajte ovo uputstvo za rad i pridravajte se naroèito Sigurnosnih uputstava. Stranica109 Áúëàðñêè Ñòðàíèöà 114 Ïðåäè äà åêñïëîàòèðàòå óðåäà, ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà, êàòî îáúðíåòå îñîáåíî âíèìàíèå íà «Èíñòðóêöèèòå çà áåçîïàñíîñò». 5.956-722 Français 1. Schéma de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tête brosse Partie supérieure de l’aspirateur Auge-poignée Flexible d’aspiration à poignée Témoin de contrôle rouge Commutateur MARCHE/ARRET Poignée à crochet enroule-câble Crochet enroule-câble inférieur Couvercle (amovible pour changer de sachet-filtre) Fermeture du couvercle Pédale d’immobilisation Filtre de sécurité Flexible de liaison Bouton (de réglage à la hauteur des fils du tapis) Buse d´aspiration des joints Buse d´aspiration des meubles matelassés 2. Données techniques Performances de la turbine: Puissance P ......................................................................................................................... watts Puissance Pmaxi. .................................................................................................................... watts Dépression .......................................................................................................................... mbars Débit d’air ............................................................................................................................. l/sec. Brosse: Moteur de brosse ................................................................................................................ watts Entraînement par ............................................................................................. courroie crantée Largeur de balayage .............................................................................................................. mm Dimensions et poids: Hauteur ................................................................................................................................... mm Largeur .................................................................................................................................... mm Poids ................................................................................................................................... ca. kg Niveau de pression acoustique selon EN 60704 ............................................................ dB(A) Câble d´alimentation: Type .................................................................................... H05VV-F2x1 Sous réserve de modifications techniques 14 850 1000 186 46 150 335 1250 370 9 66 5.956-722 Français 3. Mise en service et manipulation Remarque: Nous vous recommandons d’utiliser, en plus du sachetfiltre, notre microfiltre (Son n° de réf. est indiqué à la rubrique 4. “Accessoires”). Catégorie C selon BIA, taux de séparation 99,9%. Cette microfiltre permet ainsi d’aspirer les poussières particulièrement fines et dangereuses pour la santé. Remplacez le microfiltre lorsque la puissance d’aspiration reste insuffisante malgré un changement de sachet-filtre. 3.1 Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la tête brosse Avant le montage, dévisser les deux vis de fixation de la partie Fig. 2 supérieure de l’aspirateur. Partie supérieure de l’aspirateur à la verticale, l’enficher dans la tête brosse. Ensuite, introduire les deux profilés aluminium dans les évidements à cet effet situés contre la partie supérieure de l’aspirateur. Fixer à l’aide des vis. Bien serrer ces derniers. <Fig. 2> Brancher le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 3> 3.2 Rangement et enlèvement du câble Le câble d’alimentation électrique de l’aspirateur est enroulable entre les crochets inférieur et supérieur à cet effet. Pour retirer le câble complet d’un seul coup, il suffit de faire tourner le crochet inférieur. Fig. 3 3.3 Position de travail/de repos La tête brosse comporte un cran articulé immobilisant l’appareil en position de repos verticale. Pour travailler, appuyer sur la pédale puis faire basculer l’aspirateur vers l’arrière. Attention: veiller à ce que la brosse en rotation ne passe pas sur le câble d’alimentation. Soulever l’appareil pour lui faire franchir les escaliers et les seuils surélevés. 3.4 Travaux avec le tuyau-poignée <Fig. 5> Enclencher l’appareil par le commutateur MARCHE/ARRET Fig. 4 Remarque: la brosse à tapis s’enclenche automatiquement lorsque le tuyau-poignée est logé dans le boîtier moteur. Le vérifier s.v.p. Si pour effectuer des travaux d’aspiration vous retirez le tuyaupoignée du boîtier-moteur, la brosse à tapis s’immobilise automatiquement. L’élasticité du flexible d’aspiration permet d’agrandir le rayon de travail de l’aspirateur. Le suceur pour joints et le suceur-brosse pour coussins s’emmanchent sur le extrémité de tuyau-poignée. Fig. 5 15 5.956-722 Français Important: ne travaillez jamais sans le suceur pour joints ou la buse-brosse pour coussins (ceci userait le tuyau-poignée et perturberait le fonctionnement de l’appareil. Voir le chapitre intitulé „Dérangements et remèdes“). Le tuyau-poignée s’introduit à la verticale dans le boîtier-moteur. 3.5 Réglage de la brosse à tapis La hauteur de la brosse à tapis s’ajuste sur celle des fils du tapis. Pour ce faire, amenez préalablement l’aspirateur en position de travail (à 45° env.) puis sélectionnez une position entre 1 et 4. <Fig. 6> Remarque: réglage impossible aspirateur en position de repos. Position 1: Position 4: fils courts fils longs 3.6 Contrôle électronique de la brosse Un circuit électronique surveille constamment le travail de la brosse. Fig. 6 Témoin éteint: La brosse travaille correctement. Témoin orange allumé: Régler le bouton sur une hauteur de fil plus faible. Témoin orange allumé même brosse sur la position la plus basse: Changer les rubans brosse. 3.7 Témoin de contrôle rouge Si ce témoin s’allume, vérifiez s.v.p. les points suivants: a) Le sachet-filtre est-il plein? b) Le flexible ou le flexible de liaison sont-ils bouchés? Soit changer le sachet-filtre, soit supprimer les obstructions. Remarque: le fait d’obstruer le flexible d’aspiration avec la main provoque l’allumage du témoin rouge. Cette réaction est normale et n’est pas le signe d’une panne. 4. Accessoires * * N° de réf. Suceur pour joints ............................................................................................................. 6.905-531 Brosse pour coussins ....................................................................................................... 6.900-233 Ruban brosse, noir ........................................................................................................... 6.905-503 Ruban brosse, rouge (dur) ............................................................................................... 6.905-596 Kit de pièces d’usure ........................................................................................................ 2.883-454 Sachet-filtre en papier (10 sachets) ................................................................................ 6.900-488 Filtre de sécurité ............................................................................................................... 5.731-047 Jeu de montage pour Microfiltre ...................................................................................... 6.904-127 Microfiltre (5x) .................................................................................................................... 6.904-138 * ** Non compris dans les fournitures 1 sachet compris dans les fournitures * * ** 16 5.956-722 Français 5. Nettoyage et entretien 5.1 Changer le sachet-filtre en papier <Fig. 7> • Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retourner ce dernier. • Pousser le cran de retenue du sachet-filtre vers la gauche jusqu’à ce que le sachet-filtre se laisse enlever du manchon. Montage: • Introduire le carton de retenue dans la fixation, côté étroit du carton situé du côté droit. • Pousser le cran de retenue du sachet vers la gauche puis emmancher le carton de retenue sur le manchon jusqu’à ce que le carton encoche. • Remettre le couvercle en place. Fig. 7 Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le sachet-filtre a été correctement mis en place. 5.2 Remplacement du filtre de sécurité <Fig. 8> Remplacez s.v.p. le filtre de sécurité au bout de 20 changements de sachets-filtres. • Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retirer ce dernier. • Soulever le cran d’arrêt rouge puis extraire le filtre sécurité. Montage: • Soulever le cran d’arrêt rouge puis introduire un filtre de sécurité neuf. Fig. 8 Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le filtre de sécurité a été correctement mis en place. 5.3 Changer le filtre de soufflage <Fig. 9> Remplacez s.v.p. le filtre de soufflage au bout de 20 changements de sachets-filtres. • Du boîtier, chasser le filtre de soufflage puis l’extraire. Montage: • Mettre un filtre neuf en place. Fig. 9 5.4 Changer le ruban brosse <Fig. 10> • Dévisser le couvercle de la tête brosse. Tourner la brosse de telle sorte que le ruban brosse se laisse pousser et extraire par l’orifice. Montage: • Mettre un ruban brosse neuf bien en place puis revisser le couvercle. Fig. 10 17 5.956-722 Français 6. Dérangements et remèdes Le moteur de brosse et le moteur d’aspiration sont coupés par le circuit électronique intégré Brosse bloquée – Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, vérifier si la brosse est encrassée et retirer les éventuels objets qui la bloquent. Il faut ensuite réenclencher l’appareil. La turbine aspirante s’éteint, la tête brosse ne fonctionne pas (le témoin rouge s’éteint) Le disjoncteur thermique a arrêté le moteur en raison d’une surchauffe de ce dernier. – Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, remplacer le ou les filtres bouchés ou supprimer la cause de l’obstruction du flexible. L’appareil pourra redémarrer env. 20 minutes après la disjonction. Fig. 11 Flexible d’aspiration obstrué Eteindre l’appareil. Débrancher le flexible du boîtier de l’aspirateur et l’étirer bien droit. Chasser le bouchon obstructeur avec une tige longue. – Pousser le levier de verrouillage pour débrancher le flexible de l’appareil <Fig. 11>. Flexible de liaison obstrué – Débrancher le flexible à ses deux extrémités pour l’extraire. Chasser le bouchon obstructeur. <Fig. 12>. Fig. 12 Câble de liaison incorrectement encranté. Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la tête brosse. Brancher le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 13> Les brosses de la tête brosses ne tournent pas, mais la turbine aspirante fonctionne Vous n’avez pas correctement introduit le tuyau-poignée dans le boîtier, ou le tuyau-poignée est usé – Si l’extrémité du tuyau est usée (pour avoir travaillé sans suceur pour joint ou buses-brosses pour coussins), le commutateur fin de course n’est plus actionné, les brosses ne tournent pas. Fig. 13 Débrancher la tête brosse de la partie supérieure de l’aspirateur • Débrancher le câble de liaison, appuyer avec un objet pointu (un tournevis par ex.) pour déverrouiller le connecteur. <Fig. 14> • Débrancher le flexible de liaison à ses deux extrémités pour le retirer. • Défaire les deux vis sur le côté de la partie supérieure de l’aspirateur. Fig. 14 18 EG-Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Trockensauger Typ: 1.033-xxx, 1.057-xxx We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval. Product: Dry vacuum cleaner Model: 1.033-xxx, 1.057-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch 93/68/EWG EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/CE) EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Harmonised standards applied: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Angewandte nationale Normen: National standards applied: Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. Appropriate internal measures have been taken to ensure that seriesproduction units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards. The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management. Déclaration de conformité européenne Dichiarazione di conformità CE Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque. Produit: Aspirateur à sec Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità. Prodotto: Aspiratore a secco Tipo: 1.033-xxx, 1.057-xxx Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les machines (98/37/CE) Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/ CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE Direttive CE pertinenti: Direttiva macchine CE (98/37/CE) Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Normes harmonisées appliquées: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Norme armonizzate applicate: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Normes nationales appliquées: Norme nazionali applicate: La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale. Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione. EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsen gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Produkt: Zuiger voor droog zuigen Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx Desbetreffende EG-richtlijn: EG-machinerichtlijn (98/37/EG) EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/ EEG), gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Toegepaste nationale normen: Declaración de conformidad de la Unión Europea Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Aspirador en seco Modelo: 1.033-xxx, 1.057-xxx Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37) Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23), modificada mediante CEE 93/68 Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68 Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Normas nacionales aplicadas: Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding. CE - Declaração de conformidade Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa. ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade. Produto: Aspirador de sólidos Tipo: 1.033-xxx, 1.057-xxx Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç. Ðñïúüí: ÁíáññïöçôÞñáò óôåãíþí Ôýðïò: 1.033-xxx, 1.057-xxx Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (98/37/CE) Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/ CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÊ) Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Normas nacionais aplicadas: ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência. Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò EU-overensstemmelseserklæring EU-KONFORMITETSERKLÆRING Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Støvsuger Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss. Produkt: Støvsuger Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (98/37/EF) EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for maskiner (98/37/EF) EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/ EØF EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/ 263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Nationale standarder, der blev anvendt: Anvendte nasjonale normer: Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt. Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen. Försäkran om överensstämmelse EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EUdirektiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla. Produkt: Dammsugare Typ: 1.033-xxx, 1.057-xxx Tillämpliga EU-direktiv: EG maskindirektiv (98/37/EG) EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/ EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Asianomaiset EU-direktiivit: EU-konedirektiivi (98/37/EY) EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 Sovelletut kansalliset normit: Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer. De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen. Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.: ++ 49 71 95 14-0 Fax: ++ 49 71 95 14 22 12 Dr. B. Graf S. Reiser T. Schöbinger 5.957-177 07/01 Tillämpade nationella normer: Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Roland Kamm, Herbert Konhäusner Stellvertreter: Hartmut Jenner, Thomas Schöbinger Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Pölynimuri Tyyppi: 1.033-xxx, 1.057-xxx CW 50 1.033-101.0 1.033-102.0 1.033-103.0 1.033-104.0 1.033-105.0 1.033-108.0 * GB * CH * AUS * USA, CDN 6.905-531.0 6.900-233.0 4.025-398.0 4.025-399.0 6.647-434.0 1.033-101.0 1.033-108.0 6.647-546.0 1.033-102.0 * GB 6.647-547.0 1.033-103.0 * CH 6.647-548.0 1.033-104.0 * AUS 6.647-871.0 1.033-105.0 * USA, CDN A A 1 6.303-273.0 4.063-223.0 1.033-101.0 1.033-102.0 1.033-103.0 1.033-104.0 1.033-105.0 4.063-227.0 1.033-108.0 * GB * CH * AUS * USA, CDN 5.332-361.0 2 5.031-012.0 6.389-906.0 A 6.389-815.0 6.303-271.0 7.312-163.0 7.312-015.0 5.048-085.0 6.900-488.0 (10 STCK./ QTY./ NBR./) 5.029-293.0 5.731-047.0 6.304-100.0 6.905-503.0 5.731-048.0 2.883-454.0 2.883-454.0 05/98