REV. 09 - 02/2024 Manuale Cod. 150170 FR www.larius.com SIRIO 60:1 Pompes pneumatiques d’extrusion MANUEL D’INSTRUCTIONS Pompe certifiée ATEX Ex II 2 G Ex IIB T6 Gb IT http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_I.pdf EN http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_UK.pdf 99503 SIRIO 60:1 Pompe d’extrusion, longue FR http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_F.pdf 99500 SIRIO 60:1 Pompe d’extrusion, courte Ce manuel doit être considéré comme une traduction en français du manuel original rédigé en langue italienne. Le constructeur décline toute responsabilité dérivant d’une traduction erronée des instructions contenues dans le manuel en italien. Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis. SIRIO 60:1 FR IT SIRIO 60:1 Pompes pneumatiques d’extrusion INDICE A AVERTISSEMENTS.......................................................................................................................................................2 B TRANSPORT ET DEBALLAGE......................................................................................................................................3 C CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................3 D CONSIGNES DE SECURITÉ.........................................................................................................................................3 E INSTALLATION CLASSIQUE.........................................................................................................................................4 F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................5 G DONNÉES TECHNIQUES..............................................................................................................................................6 H DESCRIPTION DE L’APPAREIL.....................................................................................................................................7 I MISE AU POINT............................................................................................................................................................9 J FONCTIONNEMENT.....................................................................................................................................................9 K NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION .................................................................................................................10 L ENTRETIEN ORDINAIRE.............................................................................................................................................10 M DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU GROUPE DE POMPAGE....................................................................................11 N RÉINITIALISATION MANUELLE DU MOTEUR PNEUMATIQUE..................................................................................25 O DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE.................................................................................26 P ANOMALIES ET SOLUTIONS.....................................................................................................................................34 PIÈCES DÉTACHÉES Q MOTEUR PNEUMATIQUE COMPLET.........................................................................................................................36 R GROUPE DE POMPAGE.............................................................................................................................................38 S CERTIFICAT ATEX.......................................................................................................................................................40 T DÉCLARATION DE CONFORMITÉ..............................................................................................................................41 CET APPAREIL EST À USAGE STRICTEMENT PROFESSIONNEL IL N’EST PAS PRÉVU UNE AUTRE UTILISATION QUE CELLE DÉCRITE DANS CE MANUEL. Merci d’avoir choisi un produit SAMOA. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle. ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 1 FR IT SIRIO 60:1 A AVERTISSEMENTS Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil. • Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil. • Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. • Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool. • Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur. • Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel. • Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité. • Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté. FEU ET DANGER D’EXPLOSION • Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent prendre feu ou exploser. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’explosion: - Utiliser l’équipement SEULEMENT dans une pièce bien ventilée. Veiller à ce que la zone de travail ne soit pas encombrée de matériel de rebut. - Eliminer toutes les sources inflammables ; comme les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (arc statique potentiel), etc. - Relier à la terre l’équipement ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail. - Utiliser seulement des tubes airless conducteurs et reliés à la terre. - Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables. • Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil. • Garder un extincteur à proximité de la zone de travail. • Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates. • Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil. • Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté. • (SI FOURNI) Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMÉDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté. • (SI FOURNI) Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet. • (SI FOURNI) Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet. • A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression. • Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement. • Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre. • N’utiliser QUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre. • Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’injection: - (SI FOURNI) Utiliser le verrouillage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’il n’est pas en service. - (SI FOURNI) Ne pas mettre les mains ou les doigts sur la buse du pistolet. Ne pas tenter d’arrêter les fuites avec les mains, le corps ou autre. - (SI FOURNI) Ne pas pointer le pistolet vers soi ni vers qui que ce soit. - (SI FOURNI) Ne pas pulvériser sans la protection de la buse prévue à cet effet. - Effectuer le déchargement de la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération d’entretien. - Ne pas utiliser de composants dont la pression d’utilisation est inférieure à la pression maximale du système. - Ne pas laisser les enfants utiliser l’équipement. - (SI FOURNI) Etre extrêmement attentif au recul possible lorsque la gâchette du pistolet est actionnée. Si le fluide à haute pression pénètre dans la peau, la blessure peut ressembler en apparence à une « simple coupure » mais en réalité elle peut être très sérieuse. Apporter immédiatement tous les soins nécessaires à la zone blessée. • Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection. • Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur. • Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur. • Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien. 2 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 B TRANSPORT ET DEBALLAGE •Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles. •Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse. • Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil. Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité. Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés. • Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail. • Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception. Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport. Si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement le fabricant et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de 8 jours à compter de la date de réception de l’appareil. La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au fabricant et au transporteur. L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. Quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage. C CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions sous garantie ne sont pas couvertes en cas de : - procédures de lavage et de nettoyage des composantsquinesontpaseffectuéescorrectement et qui provoquent un dysfonctionnement, une usure ou un endommagement de l’appareil ou de ses pièces - mauvaise utilisation de l’appareil - utilisation contraire à la norme nationale en vigueur - mauvaise installation ou installation défectueuse - modifications, interventions ou entretiens qui ne sont pas autorisés par le constructeur - utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales et qui ne se réfèrent pas au modèle spécifique - m anque d’observation total ou partiel des instructions. ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 FR IT D CONSIGNES DE SECURITÉ Read carefully and entirely the following instructions before using the product. Please save these instructions in a safe place. The unauthorised tampering/replacement of one or more parts composing the machine, the use of accessories, tools, expendable materials other than those recommended by the manufacturer can be a danger of accident. The manufacturer will be relieved from tort and criminal liability. •L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE PERSONNEL SUR LES RISQUES D’ACCIDENT, SUR LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLATION DU PAYS DANS LEQUEL EST INSTALLE L’APPAREIL, ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. •LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEQUEL EST INTALLE L’APPAREIL ET LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT •TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISQUE D’ACCIDENT. •TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT LES POSTURES INSTABLES. •AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE PLUS GRAND SOIN QU’IL N’Y A PAS DE PARTIES ENDOMMAGEES ET QU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER CORRECTEMENT. •TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR. •NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL. •NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES DE SERVICE INDIQUEES. •(SI FOURNI) NE JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR L’INJECTION D’UN FLUIDE. •TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE L’APPAREIL. •NE MODIFIER EN AUCUN CAS LES PIECES DE L’APPAREIL. VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU 3 FR IT SIRIO 60:1 SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES OU USEES. Si le produit a utiliser est toxique en evisr l’inhalation et le contact en utilisant des gants de protection, des lunettes de protection et des masques appropries. • (SI FOURNI) SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RACCORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre les mesures de protection anti-bruit qui s’imposent lorsque l’on travaille a proximite de l’appareil. •TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL. •L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL PEUT ENTRAINER DES RISQUES D’ACCIDENT. •LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE. La Vitesse elevée de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre. La pompe est raccordee a la terre par le fil de masse du cable de l’alimentation electrique. Le pistolet est raccorde a la terre par le tuyau flexible a haute pression. Tous les objets conducteurs se trouvant a proximite de la zone de travail doivent etre raccordes a la terre. Eviter a tout prix de vaporiser des produits inflammables ou des solvants dans des milieux fermes. E INSTALLATION CLASSIQUE La pompe SIRIO 60:1 (H3) est normalement fournie dotée d’un plateau suiveur (2) et fixée sur un palan pneumatique (1). Le palan pneumatique (1) permet d’aspirer le produit directement du fût et un remplacement rapide de ce même fût. Le plateau suiveur (2), fixé à la base de la pompe, sert à comprimer la matière en assurant un flux constant du produit. De plus, il sert à protéger la matière pas encore aspirée du contact avec poussière et humidité et de la sécheresse causée par le contact avec l’air. 3 1 200 Lt Eviter a tout prix d’utiliser l’appareil dans des milieux satures de gaz potentiellement explosifs. Toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe, pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. 2 1 3 30 Lt Eviter de trop vous approcher de la tige du piston de la pompe lorsque cette dernière est en marche ou sous pression. Un mouvement soudain ou brusque de la tige du piston peut provoquer des lésions ou écraser un doigt. 2 Fig. 1 4 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Les pompes pneumatiques de transfert fonctionnent au moyen d’un moteur à air comprimé qui fournit au piston un mouvement vertical du haut vers le bas et inversement. Le produit est aspiré depuis le groupe pompant inférieur et amené vers la sortie. La structure à double effet du « bas de pompe » (vanne d’aspiration, piston pompant, joints d’étanchéité matériel) permet l’alimentation du matériel aussi bien en phase de descente que de montée du piston. Le débit d’une pompe pneumatique à piston dépend de la quantité de produits qu’elle débite à chaque cycle et du nombre de cycles qu’elle accomplit (le cycle est la course complète du piston dans les deux sens). Le rapport 60:1 sert à indiquer que la pression de sortie du matériau est 60 fois la pression de l’air d’alimentation de la pompe. DOMAINES D’APPLICATION • • • • • • • • • • • • • Lubrification Transfert d’encre Transfert de peintures et solvants Transfert et circulation de peintures Dosage de produits chimiques Revêtements de protection Transfert de fluides Remplissage-vidage de fûts Alimentation d’huiles Arts graphiques, impression, flexographie Tanneries Évacuation de fluides Retrait d’eau et déchets liquides • • • Usinage de bois et contreplaqués Alimentation pâtes de céramique pour machines de sérigraphie Alimentation têtes d’atomisation pour mouillage et humidification Alimentation de machines pour enduction et pelliculage Industrie électrique et électronique pour l’isolation des composants Usinage de bois et contreplaqués Industrie cosmétique, du bâtiment, mécanique, papier, cosmétique, navale, automobile Charpenterie, chemins de fer • • • • • • • • • • Teintures, Insonorisation Additifs, vernis, acryliques Matières époxydiques Produits insonorisant Isolants Détergents Agents de décollage Détergents Matériaux composites et thermodurcissables Cosmétiques • • • • • PRINCIPAUX PRODUITS APPLICABLES • • • • • • • • • • • • Alcool Produits d’étanchéité, silicones, graisses Encres Mastics, colles Lubrifiants Adhésifs et autoadhésifs Peintures, Résines, Solvants Huiles pour engrenages Huiles pour moteur Bouche-pores Matériaux de tannerie Imperméabilisants AVANTAGES • • • • • • • • • Excellente résistance à l’abrasion et à la corrosion Gestion d’applications du passage de fluides corrosifs aux fluides de nettoyage L’équilibrage constant réduit la chute de pression durant la course Point de démarrage à des travaux de pression minime Efficacité élevée de transfert même avec des fluides visqueux Niveau de bruit bas Amorçage rapide et débit immédiat de produit Aucune fuite du produit Membranes renforcées pour une longue durée ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 • • • • Construction externe anticorrosion et antifuite pour des changements de fluides propres Ajustage d’appoint de la vitesse en conservant une pression élevée Le débit réduit les cycles de fonctionnement et l’usure Entretien réduit au minimum 5 FR IT SIRIO 60:1 C DONNÉES TECHNIQUES SIRIO 60:1 Rapport pression de la pompe 60:1 Plage de réglage de la pression d’air 3-7 bar / 40-100 psi Pression de sortie de fluide maximale 420 bar / 6.090 psi Débit par cycle 66 cc Consommation air à 60 cycles/min 3 bar - 760l/min 5 bar - 1.260 l/min 7 bar - 1.760 l/min Entrée d’air 3/4" BSPP (F) Sortie matérielle 3/4” BSPP (F) Matériel de pompage Acier au carbone Matériau du piston INOX 420B Matériau des joints PTFE+PE 1000 Version longue 1.265 mm Version courte 1.040 mm Ø 6 1/2”-4” / Ø 162 - 100mm 440 mm Version longue 895 mm Version courte 670 mm Diamètre du moteur et course du piston Prenez toujours en compte ces instructions lorsque vous devez analyser la compatibilité d’un produit à utiliser. Cela vaut également quand vous désirez procéder à l’élimination d’une ou plusieurs pièces hors service de la pompe en respectant les règlements en vigueur en matière de respect de l’environnement. Fig. 1 6 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT D DESCRIPTION DE L’APPAREIL 6 1 2 7 3 4 5 Fig. 1 Pos. Description Pos. Description 1 Godet lubrifiant Entrée de l’air qui alimente la pompe 5 Entrée materieu 2 Clapet de purge 6 Bague serre-joints 3 Sortie du fluide 7 Plateau suiveur matériau 4 Groupe de pompage matériau ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 7 FR IT SIRIO 60:1 11 12 13 14 10 Fig. 2 8 Pos. Description Pos. Description 10 Moteur pneumatique 13 Point de fixation du câble de mise à la terre 11 Plateau suiveur 14 Câble de mise à la terre avec pince 12 Filtre phonoabsorbant ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 I MISE AU POINT Avant chaque journée de travail, contrôler que la frette est remplie d’huile hydraulique (rif. 16340);l’huile favorise le coulissement du piston et empêche le matériau, ayant fui malgré l’étanchéité des garnitures, de sécher lorsque l’appareil est arrêté. FIXATION DE LA POMPE SUR UN PALAN Pour une fixation correcte de la pompe sur le palan se servir des orifices situés sur la base du moteur pneumatique. BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION EN AIR Pour alimenter la pompe, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne supérieur à 10 mm. Installez un régulateur de pression de l’air (si possible, doté d’un filtre de condensation et d’un lubrificateur) à l’entrée de la pompe. La pression de sortie du fluide est 60 fois supérieure à la pression d’entrée de l’air d’alimentation de la pompe. Par conséquent, il est d’une importance capitale de pouvoir régler la valeur de la pression de l’air d’alimentation. • Alimentez la pompe en air comprimé. Il est conseillé de régler la pression de l’air sur la valeur minimale nécessaire au fonctionnement de celle-ci en mode continu. • La pompe se met en marche et s’arrête quand toute la chambre du produit est pleine. La pompe recommence à fonctionner à chaque fois que vous appuyez sur la gâchette du pistolet ou que la vanne d’alimentation est ouverte. • Si la pompe a du mal à aspirer le produit, ouvrir lentement la soupape de purge et ne pas la fermer avant de voir de la matière sortir par l’orifice d’échappement de celle-ci. Evitez à tout prix de faire fonctionner la pompe à vide: cela pourrait sérieusement endommager le moteur pneumatique et abîmer les joints d’étanchéité. BRANCHEMENT DU TUBE SORTIE FLUIDE Relier le tube de haute pression à la sortie de la pompe. On recommande de bloquer fort les raccords. J FONCTIONNEMENT • Utiliser l’équipement seulement après avoir effectué toutes les opérations de mise au point décrites dans le paragraphe précédent. Vérifiez tous les raccords entre les différents composants (pompe, tuyau flexible, pistolet, etc.) avant d’utiliser l’appareil. • Utiliser le lubrifiant (1) fourni pour faciliter le coulissement du piston à l’intérieur du système d’étanchéité et empêcher le matériau, ayant fui malgré l’étanchéité des garnitures, de sécher lorsque l’appareil est arrêté. • Immergez le tuyau de pompage du fluide dans le réservoir du produit (si la pompe est fixée sur un palan pneumatique, suivez la procédure décrite dans le manuel d’utilisation et d’entretien du palan en question). FR IT • Si de longues pauses sont prévues au cours de l’utilisation de l’appareil (par exemple, pendant la nuit qui suit la journée de travail), assurez-vous que le produit utilisé peut rester à l’intérieur de la pompe et des différents tuyaux, et qu’il ne risque pas de sécher. Si ce risque n’existe pas, il suffit en cas de pause, d’interrompre l’alimentation en air de la pompe et d’évacuer la pression du circuit à l’aide de la vanne d’alimentation ou de la vanne de purge de la pompe. 1 Fig. 1 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 9 FR IT SIRIO 60:1 K I NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION Par nettoyage, on entend le nettoyage à réaliser lorsqu’on veut utiliser un produit différent ou lorsqu’on prévoit une longue période d’inactivité de l’appareil. • Fermez l’alimentation en air de la pompe. • Immergez le tuyau de pompage du fluide dans un récipient contenant du solvant de lavage (assurez-vous qu’il est compatible avec le produit utilisé). • Alimentez la pompe en air comprimé. Il est conseillé de régler la pression de l’air sur la valeur minimale nécessaire au fonctionnement de celle-ci en mode continu. • • • Pointez le pistolet ou la vanne d’alimentation vers un récipient et éjectez le produit resté dans la pompe jusqu’à ce que du solvant propre sorte. A ce stade, fermez l’alimentation en air de la pompe et évacuez la pression résiduelle. Si une longue période d’inactivité est prévue, il est conseillé d’aspirer et de laisser de l’huile minérale légère à l’intérieur de l’unité de pompage. Conservez les fluides dangereux dans des récipients appropriés. Ils doivent être éliminés dans le respect des lois en vigueur en matière de traitement des déchets industriels. L ENTRETIEN ORDINAIRE Fermez toujours l’alimentation en air comprimé et évacuez la pression de l’appareil avant d’effectuer tout type de contrôle ou d’entretien sur la pompe. • Vérifiez régulièrement (et chaque fois que vous démarrez la pompe après une longue période d’inactivité) que l’écrou presse-joints n’est pas desserré et ne provoque pas de fuites de produit. • Pour serrer la bague (1), utiliser la clé fournie (2). La bague doit être serrée de sorte à empêcher des fuites, mais pas excessivement pour ne pas causer le grippage du piston de pompage et l’usure excessive des joints d’étanchéité. Si des fuites de produit devaient persister, remplacer les joints supérieurs. • Maintenir la bague serre-joints remplie (J3) de liquide lubrifiant pour éviter que le produit ne sèche sur la tige du piston. • Contrôlez régulièrement la ligne d’alimentation en air de la pompe. Assurez-vous que l’air est toujours bien propre et lubrifié. Avant chaque journée de travail, contrôler que la bague (3) est remplie d’huile hydraulique (4) ; l’huile favorise le coulissement du piston et empêche le matériau, ayant fui malgré l’étanchéité des garnitures, de sécher lorsque l’appareil est arrêté. 3 2 1 4 Fig. 1 10 Fig. 2 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT M DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU GROUPE DE POMPAGE Fermer la distribution d’air comprimé et décharger la pression dans l’installation avant de procéder au démontage du groupe de pompage. Il est conseillé de suivre la procédure de nettoyage indiquée dans le chapitre spécifique, pour éviter le contact avec le produit pendant le démontage du groupe de pompage. 1 Outils et équipement nécessaire Procédure 1.1 Retirer le plateau suiveur Fig. 1 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 11 FR IT SIRIO 60:1 2 Outils et équipement nécessaire Procédure 2.1 Débrancher le composant (2a) de la pompe (2b) 2a 2b Fig. 2 3 Outils et équipement nécessaire Procédure 3.1 Débrancher le groupe de pompage (3a) du moteur (3b) 3b 3a Fig. 3 12 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 4 Outils et équipement nécessaire 4d Procédure 4.1 Desserrer les trois écrous (4a), (4b) et (4c) en utilisant une clé (4d) 4b 4c 4a Fig. 4 5 Outils et équipement nécessaire Procédure 5.1 Retirer le groupe de pompage complet Fig. 5 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 13 FR IT SIRIO 60:1 6 Outils et équipement nécessaire 6a Procédure 6.1 Retirer le composant (6a) 6.2 Retirer le composant (6b) 6.3 Desserre la bague (6c) avec le pivot (6d) 6.4 Desserrer et retirer la bague (6e) 6d 6c 6b 6e Fig. 6 14 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 7 Outils et équipement nécessaire Procédure 7.1 Pousser vers le bas la tige piston moteur (7a) jusqu’à faire sortir le plateau (7b) du logement 7a 7b Fig. 7 8 Outils et équipement nécessaire Procédure 8.1 Desserrer et retirer les composants (8a), (8b) et (8c) 8c 8b 8a Fig. 8 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 15 FR IT 9 SIRIO 60:1 Procédure 9.1 Desserrer le cylindre (9a), retirer la rondelle (9b) et le logement obturateur (9c) 9b 9c 9a 9a Fig. 9 10 Outils et équipement nécessaire Procédure 10.1 Desserrer le composant (10a) et retirer la tige (10b) 10.2 Desserrer le composant (10c) et retirer les anneaux en cuivre (10d) 10a 10b 10c 10d Fig. 10 16 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 11 Outils et équipement nécessaire FR IT 11a CLEANER Procédure 11.1 Retirer les joints supérieurs 11.2 Nettoyer et lubrifier le siège des joints et les remplacer par ceux de rechange (11a) JOINTS SUPÉRIEURS A orientation de montage B C B C B D E NOTE Respecter le sens d’orientation des joints A : Anneau femelle en ACIER cod. 96984 B : Joints blancs cod. 96982/1 C : Joints noirs cod. 96982 D : Anneau mâle en ACIER cod. 96983 E : Sièges joints Fig. 11 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 17 FR IT SIRIO 60:1 12 Outils et équipement nécessaire 12a CLEANER Procédure 12.1 Retirer les joints inférieurs 12.2 Nettoyer et lubrifier le siège des joints et les remplacer par ceux de rechange (12a) NOTE Respecter le sens d’orientation des joints orientation de montage JOINTS INFÉRIEURS Fig. 12 13 Outils et équipement nécessaire 13b Procédure 13.1 Desserrer le composant (13a) et le retirer de la tige (13b) 13a 13b Fig. 13 18 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 14 Outils et équipement nécessaire CLEANER Procédure 14.1 Desserrer le composant (14a) et le retirer de la tige 14.2 Nettoyer et lubrifier le siège des joints et les remplacer par ceux de rechange (14b) 14a PTFE Polietilene orientation de montage 14b Fig. 14 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 19 FR IT SIRIO 60:1 15 Outils et équipement nécessaire CLEANER Procédure 15.1 Desserrer le composant (15a) et retirer la tige 15.2 Vérifier l’usure des composants (15b) et (15c) et si besoin, les remplacer 15.3 Nettoyer et lubrifier la zone filetée et remonter le composant 15a 15b 15c Fig. 15 16 Outils et équipement nécessaire Procédure 16.1 Insérer le composant (16a) et réactiver avec une clé 16a Fig. 16 20 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 17 Outils et équipement nécessaire Procédure 17.1 Insérer le composant (17a) et le revisser sur la tige 17.2 Insérer les anneaux en cuivre, remonter le composant (17b) et insérer la tige (17c) 17.3 Revisser le composant (17d) 17a 17b 17c 17d Fig. 17 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 21 FR IT SIRIO 60:1 18 Outils et équipement nécessaire 18a Procédure 18.1 Remonter la rondelle et le logement obturateur et revisser le cylindre (18a) 18.2 Remonter le plateau (18b) et insérer le piston moteur 18b 18b Fig. 18 19 Outils et équipement nécessaire Procédure 19.1 Insérer et visser la bague (19a) 19.2 Fixer la bague (19b) avec le pivot (19c) 19a 19c 19b Fig. 19 22 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 20 Outils et équipement nécessaire 20b Procédure 20.1 Insérer le composant (20a) 20.2 Insérer le composant (20b) et visser avec une clé 20a Fig. 20 21 Outils et équipement nécessaire Procédure 21.1 Insérer le groupe de pompage complet (21a) 21.2 Revisser les trois écrous en utilisant deux clés 21a Fig. 21 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 23 FR IT SIRIO 60:1 22 Outils et équipement nécessaire Procédure 22.1 Rebrancher le groupe de pompage (22a) au moteur (22b) 22b 22a Fig. 22 23 Outils et équipement nécessaire Procédure 23.1 Brancher le composant (23a) à la pompe (23b) 23a 23b Fig. 23 24 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 24 Outils et équipement nécessaire Procédure 24.1 Monter le plateau suiveur Fig. 2 N RÉINITIALISATION MANUELLE DU MOTEUR PNEUMATIQUE • La pression de l’air d’alimentation de la pompe ne doit jamais dépasser la valeur maximum indiquée dans les données techniques. Dépasser cette valeur peut provoquer le blocage des vannes du moteur pneumatique dans la position d’inversion du cycle. • Pour faire repartir un moteur bloqué, fermer l’alimentation en air et décharger la pression du circuit. Ceci devrait permettre le réarrangement des soupapes. • Si le moteur reste bloqué, suivre la démarche suivante: 1 2 - Fermer l’arrivée d’air à la pompe et décharger la pression résiduelle du circuit. - Déboucher le bouchon (1) à tirette et le tirer vers le haut en même temps que la tige de guidage (2), ceci déclenche manuellement le groupe d’inversion de course. - Revisser le bouchon. ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 Fig. 1 25 FR IT SIRIO 60:1 O DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE 1 Outils et équipement nécessaire Procédure 1.1 Fermer la distribution d’air sur la pompe et décharger la pression résiduelle dans l’installation 1.2 Dévisser le bouchon du moteur (1a) et le tirer vers le haut avec la tige de guide (1b) (1e) 1.3 Maintenir fixée la tige de guide (1b) et retirer le bouchon (1a) (utiliser les deux clés) 1.4 Remplacer immédiatement le bouchon avec un écrou normal M8 (1c) avant de laisser glisser la tige de guide (1b) à l’intérieur du cylindre (1d). 1e 1a 1c 1b 1c 1c 1d Fig. 1 26 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 2 Outils et équipement nécessaire Procédure 2.1 Retirer les vis et les rondelles. (2a)(2b) 2a 2b Fig. 2 3 Procédure 3.1 Retirer avec soin le cylindre moteur (3a) de la pompe 3a Fig. 3 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 27 FR IT SIRIO 60:1 4a 4 Outils et équipement nécessaire Procédure 4.1 Desserrer l’écrou (4a) en tenant la tige de guide avec une clé de 7 mm. Puis, remonter le bouchon (4b). 4b Fig. 4 5 Procédure 5.1 Appuyer dans le point (5a) pour faire déclencher à l’intérieur l’entretoise du balancier 5a Fig. 5 6 Outils et équipement nécessaire Procédure 6.1 Desserrer et retirer les deux vis (6a, 6b) avec 2 clés de 13 mm comme indiqué sur la figure (6c) 6a 6b 6c Fig. 6 28 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 7 Outils et équipement nécessaire 7b 7a Procédure 7.1 Faire levier avec un tournevis dans la partie basse de l’entretoise (7a) en tenant la main au-dessus du bouchon pour l’accompagner. (7b) Fig. 7 8 Outils et équipement nécessaire Procédure 8.1 Retirer les deux vis de la vanne (8a, 8b) 8a 8b Fig. 8 9 Outils et équipement nécessaire 9a 9a Procédure 9.1 Procéder au démontage et remplacer avec une pince les 6 douilles d’étanchéité (9a) 9a Fig. 9 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 29 FR IT SIRIO 60:1 10 Outils et équipement nécessaire 10b 10a Procédure 10.1 Lubrifier les ressorts (10a, 10b). Fig. 10 11 Outils et équipement nécessaire 11a CLEANER Procédure 11.1 Retirer le joint anneau torique (11a) et le remplacer si besoin par un de rechange Fig. 11 12 Outils et équipement nécessaire 12a Procédure 12.1 Remonter les deux vis de la vanne (12a) comme indiqué sur le dessin NOTE Respecter le sens d’orientation des joints 30 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 3,5 mm entretoise vis de la vanne Procédure 12.2 Remonter les deux vis de la vanne en insérant une jauge d’épaisseur de 3,5 mm comme indiqué sur le dessin et régler la position exacte de l’entretoise comme indiqué sur le dessin en gardant les 3,5 mm de distance de tolérance NOTE Exécuter le réglage de la même manière sur les deux vis de la vanne Fig. 12 13 Outils et équipement nécessaire Procédure 13.1 dévisser le bouchon (13a) en tenant la tige de guide avec une clé de 7 mm. Puis remonter l’écrou (13b). 13a 13b Fig. 13 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 31 FR IT SIRIO 60:1 14 Outils et équipement nécessaire Procédure 14.1 Lubrifier le joint (14a) 14.2 Remonter avec soin le cylindre moteur (14b) de la pompe. 14b 14a Fig. 14 15 Outils et équipement nécessaire Procédure 15.1 Revisser les 6 vis et les rondelles. (15a), (15b). 15a 15b Fig. 15 32 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT 16 Outils et équipement nécessaire Procédure 16.1 Soulever la tige de guide centrale (16b) depuis l’intérieur du cylindre (16d) 16.2 Retirer l’écrou (16c) 16.3 Revisser le bouchon (16a) sur la tige en utilisant 2 clés et revisser le bouchon sur le couvercle (16e) 16d 16c 16c 16e 16a 16c 16b Fig. 16 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 33 FR IT SIRIO 60:1 P ANOMALIES ET SOLUTIONS Probleme Cause probable Solution La pompe ne se met pas en marche L’alimentation en air est insuffisante; Contrôlez la ligne d’alimentation en air. Augmentez le diamètre du tuyau d’alimentation; La ligne de sortie du produit est bouchée; Ouvrir le robinet de recirculation et vérifier si la pompe démarre. Dévisser le filtre haute pression et nettoyer et/ou remplacer le tamis pour filtre Nettoyer et/ ou remplacer le filtre du pistolet. Ligne en entrée du produit obstruée; Nettoyer le filtre d’aspiration; Le moteur pneumatique est bloqué en position d’inversion de cycle; Réduire la pression d’alimentation; Réinitialiser manuellement le moteur pneumatique; Le fonctionnement de la pompe est accéléré et la pompe ne se met pas sous pression La pompe fonctionne mais ne s’arrête pas lorsque la chambre est pleine (le groupe de pompage continue lentement à monter et/ou à descendre) En appuyant sur la gâchette du pistolet la pression du matériau diminue considérablement Il manque le produit; Démontez le moteur et vérifiez; La pompe aspire de l’air; Ajouter du produit; Garnitures de la tige de pompage usées ; Contrôler le tube d’aspiration flexible; La vanne d’aspiration est usée ou partiellement obstruée; Remplacer les garnitures inférieures; Filtre d’aspiration bouché; Démonter la soupape d’aspiration. Nettoyer et/ou éventuellement remplacer les pièces usées; Filtre d’aspiration trop fin; Nettoyer et/ou remplacer les deux disques du filtre d’aspiration; Garnitures de la tige de pompage usées; Retirer le disque fin et laisser seulement le gros; Soupape d’aspiration usée ou partiellement obstruée; Remplacer les garnitures inférieures Garnitures supérieures usées; Démonter la soupape d’aspiration et nettoyer et/ou remplacer les pièces usées La buse du pistolet est trop grande ou usée Serrer la bague serre-joints Le filtre du pistolet et le tamis du filtre de sortie du matériau sont trop fins La remplacer par une plus petite Il filtro della pistola e lo staccio del filtro di uscita materiale sono troppo fini Les remplacer par des filtres à mailles plus grosses Fermez toujours l’alimentation en air comprimé et évacuez la pression de l’appareil avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement des pièces de la pompe. 34 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT PIÈCES DÉTACHÉ Moteur pneumatique complet Q pag. 36 Liste pièces détachées ricambi R groupe de pompage pag. 38 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 35 FR IT SIRIO 60:1 Q MOTEUR PNEUMATIQUE COMPLET Rif. 99100 ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 37 36 35 BALANCIER COMPLET COMPLETO BILANCERE ASSEMBLATO RIF. Rif.99066/1 99066/1 27 28 26 25 33 24 34 23 22 21 20 32 31 30 VIS SOUPAPE COMPLET COMPLETA VITE VALVOLA Rif. 99068 ASSEMBLATO RIF. 99068 29 19 18 17 16 15 COMPLETA BUSSOLA DOUILLE COMPLET ASSEMBLATO RIF. 96017 Rif. 96017 13 8 14 12 11 10 4 1 5 7 6 9 2 3 36 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 Description Q. té Rep. Code Description FR IT Rep. Code Q. té 99100 Moteur complet - 21 96025 Vis Tce 2 1 96050 Socle moteur 1 22 99059 Anneau OR 1 2 33005 Rondelle Ø 10 6 23 96009 Douille d’étanchéité 6 3 16111 Vis 6 24 99061 Ressort d’échange 2 4 99270 Raccord à coude 1 25 99060 Rouleau 2 5 99054 Filtre phonoabsorbant 1 26 96007 Fourche 2 6 96211 Vis Te M6x10 1 27 96008/1 Balancier 1 7 96210 Plaque mise à la terre 1 28 96024 Pivot de la fourche 2 8 5010 Cable de mise à la terre 1 29 4108 Ecrou 4 9 34020 Rivet Ø2.5x5 12 30 32024 Rondelle Ø 8 4 10 99056 Anneau OR 1 31 96111 Joint 4 11 99055 Anneau OR 1 32 99062 Traverse 1 12 96019 Anneau d’étanchéité 1 33 96112 Douille guide 2 13 96017/1 Palier 1 34 96010 Tige de guide 1 14 96017/2 Douille guide 1 35 99053 Cylindre moteur 1 15 96016 Tige de piston 1 36 95075 Anneau OR 1 37 96001 Bouchon 1 16 33031 Rondelle 1 17 99051 Piston de moteur 1 18 99057 Vis soupape 2 19 99058 Garniture soupape 2 20 96011 Ressort-guide 2 KIT JOINT MOTEUR - COD. 40094 Rep. Description Q. té DISPOSITIF D’INVERSION DU MOUVEMENT DU MOTEUR - COD. 40095 10 Anneau 1 Rep. Description Q. té 11 Anneau 1 24 Ressort d’échange 2 18 Vis soupape 2 25 Rouleau 1 19 Garniture soupape 2 26 Fourche 2 23 Douille d’étanchéité 6 28 Pivot de la fourche 2 30 Rondelle Ø 8 4 31 Joint 4 36 Anneau 1 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 37 FR IT SIRIO 60:1 R GROUPE DE POMPAGE STANDARD 99550 GROUPE DE POMPAGE LONG 99553 ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 48 1 2 3 4 5 28 29 9 6 10 17 30 11 7 31 12 8 32 33 13 15 14 34 35 16 36 17 18 19 18 19 18 19 20 37 38 37 38 39 40 25 41 21 22 23 42 24 43 25 44 45 26 27 38 46 47 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT Rep. Code Description Q. té Rep. Code Description Q. té 1 96073 O-ring 1 24 96878 Bague femelle pour garnitures intermédiaire 1 2 96860 Bague de serrage 1 25 96883 Garniture en cuivre 3 96712 Tirant de jonction standard 1 26 96897 Logement inférieur 1 96803 Tirant de jonction long 1 27 96889 Joint 1 4 3323 Goupille 1 28 96988 Tige 1 5 96820 Raccord de jonction 1 29 96880 Tourillon butée bille 1 6 91001/1 Godet huile lubrifiante 1 30 96879 Guide bille 1 7 3429 O-ring 1 31 4060 Bille 1 8 96864 Bague serre-joints 1 32 96045 Vanne d’étanchéité 1 9 95721/2 Raccord purge de pompe 1 33 96882 Goupille 1 10 95721/1 Bouchon de vidange 1 34 96885 Tige pour injection de la matière 1 11 95721/4 Poignée 1 35 96845/1 Bague serre-joints 1 12 53002/4 Ecrou M8 1 36 98460 Anneau mâle 1 13 96984 Bague femelle pour garnitures supérieures 1 37 91022 Joint PTFE 2 14 96982 Joint PTFE 3 38 91049 Garniture polyéthylène 2 15 96982/1 Joint blanche 2 39 98462 Anneau femâle 1 16 96983 Bague mâle pour garnitures supérieures 1 40 96887 Obturateur 1 99583 Tirant pompe palan 30L 3 41 96853 Siège de fermeture obturateur 1 99584 Tirant pompe palan 200L 3 42 96894 Cylindre entrée matériel 1 ..... Joint 3 43 95939 Guide plateau 1 19 ...... Ecrou 3 44 96891 Arrêt plateau injection 1 20 3144 Raccord sortie matériau ½” 1 45 96892 Plateau inject. mat. 1 21 96895/1 Logement supérieur 1 46 96893 Ecrou 1 22 96876 Bague mâle pour garnitures intermédiaire 1 47 11503 Clé à secteur 1 23 96877 Paquet joints intermédiaire 1 48 96023 Ressort protection 1 3 17 18 KIT DE RECHANGE - COD. 40274 Pos. Description Pos. Description 13 Bague femelle pour garnitures supérieures 27 Joint 14 Joint PTFE 33 Goupille 15 Joint blanche 36 Anneau mâle 16 Bague mâle pour garnitures supérieures 37 Joint PTFE 23 Paquet joints intermédiaire 38 Garniture polyéthylène 25 Garniture en cuivre 39 Anneau femâle A TIRANT B ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 A STANDARD Extension jonction palan 30 L B LONG Extension jonction palan 200 L 39 FR IT SIRIO 60:1 Q CERTIFICAT ATEX S 40 ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 SIRIO 60:1 FR IT DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant LARIUS srl Via Antonio Stoppani 21 - 23801 Calolziocorte (LC) ITALY Tel: +39 0341 621152 Fax: +39 0341 621243 E-mail: [email protected] Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: SIRIO 60:1 Pompes pneumatiques d’extrusion est conforme aux directives: - Directive CE 2006/42 Directive Machines ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: - UNI EN ISO 12100-1/-2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception. Terminologie de base, méthodologie. Principes techniques. Cette déclaration s’applique uniquement au produit dans l’état dans lequel il a été mis sur le marché, à l’exclusion de tout composant ajouté et de toute modification apportée par l’utilisateur final. Signature Calolziocorte, 26 Février 2024 Lieu / Date Pierangelo Castagna Managing Director ED. 09 - 02/2024 - Cod. 150170 41 SAMOA INDUSTRIAL, S.A. - HEADQUARTERS SPAIN AND EXPORT MARKETS POL. IND. PORCEYO, I-14 - CAMINO DEL FONTÁN, 831 E-33392 GIJÓN (ASTURIAS), SPAIN TEL.: +34 985 381 488 - FAX: + 34 985 147 213 SAMOA S.A.R.L. FRANCE P.A.E.I. DU GIESSEN 3, RUE DE BRISCHBACH 67750 SCHERWILLER, FRANCE TEL.: +33 3 88 82 79 62 - FAX: +33 3 88 82 77 88 SAMOA ITALIA - LARIUS ITALY VIA ANTONIO STOPPANI,21 23801 CALOLZIOCORTE (LC) ITALY Tel.: +39 0341 621152 - Fax: + 39 0341 621242 SAMOA FLOWTECH GMBH GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND, THE NETHERLANDS AND GREECE AM OBEREICHHOLZ 4 D - 97828 MARKTHEIDENFELD, GERMANY TEL.: +49 9391 9826 0 - FAX: +49 9391 98 26 50 SAMOA LTD. UNITED KINGDOM AND REP. OF IRELAND ASTURIAS HOUSE - BARRS FOLD ROAD WINGATES INDUSTRIAL PARK WESTHOUGHTON, BL5 3XP, UK TEL.: +44 1942 850600 - FAX: +44 1942 812160 SAMOA CORPORATION USA AND CANADA 90 MONTICELLO ROAD WEAVERVILLE, NC 28787, USA TEL. +1 (828) 645-2290 - FAX: +1 (828) 658 0840 ©Copyright, SAMOA INDUSTRIAL, S.A. SAMOA Industrial, S.A. is an ISO 9001, ISO 14001 and ISO 45001 certified company. Contactez-nous! Visitez www.samoaindustrial.com pour plus d'informations. INSTRUCTION MANUAL AVAILABLE IN: IT http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_I.pdf EN http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_UK.pdf F http://www.larius.org/manuali/SIRIO_60_1_F.pdf ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.