Instruções de operação | Morita Veraview X800 Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Panorama et tomodensitométrique 2025-07-21 Pub. No.: X802-93031-506 (fr) Instructions d’utilisation au format électronique Les données électroniques (document PDF) des instructions d’utilisation sont disponibles. Scannez le QR code suivant et consultez notre site Web. Pour visualiser les documents PDF, vous aurez besoin du logiciel gratuit Adobe Acrobat Reader distribué par Adobe Inc. Téléchargez la dernière version sur le site d’Adobe. Les documents PDF peuvent ne pas s’afficher correctement avec les versions précédentes. Merci d’avoir acheté l’appareil Veraview X800. Pour une utilisation sans risque et des performances optimales, lire ce manuel attentivement avant toute utilisation de l’unité en faisant particulièrement attention aux avertissements et remarques. Garder le manuel à portée de mains pour pouvoir s’y référer rapidement. Marques commerciales et marques déposées : Certains noms de sociétés, produits, services, etc. utilisés dans ces instructions d’utilisation peuvent contenir des marques commerciales ou des marques déposées détenues par chacune des sociétés. © 2017 J. MORITA MFG. CORP. Table des matières 1 Prévention des accidents......................................................................................5 1.1 Avis à l’attention des clients.................................................................................................. 5 1.2 Avis à l’attention des distributeurs....................................................................................... 5 1.3 Consignes de sécurité et informations à consigner........................................................... 5 1.4 Prévention des accidents...................................................................................................... 5 1.5 Durée de vie utile.................................................................................................................... 6 1.6 En cas d’accident................................................................................................................... 6 1.7 Qualifications de l’utilisateur................................................................................................. 6 2 Précautions.............................................................................................................7 3 Informations de production................................................................................. 10 3.1 Capacités............................................................................................................................... 10 3.2 Comment vérifier les spécifications techniques................................................................ 11 3.3 Documents connexes............................................................................................................ 11 3.4 Acronymes............................................................................................................................. 11 3.5 Respect de l’environnement................................................................................................. 11 4 Identification des pièces...................................................................................... 12 5 Avant et après utilisation..................................................................................... 14 5.1 Conditions de fonctionnement............................................................................................ 14 5.2 Configuration........................................................................................................................ 14 5.2.1 Démarrage de i-Dixel WEB.......................................................................................................... 14 5.2.2 Vérification de sécurité des parties mobiles................................................................................ 16 5.2.3 Démarrage de l’unité principale................................................................................................... 17 5.3 Inspection à la mise en service........................................................................................... 18 5.4 Après utilisation.................................................................................................................... 19 5.4.1 Extinction de l’appareil................................................................................................................. 19 6 Expositions panoramiques................................................................................. 20 6.1 Types d’exposition et fonctions.......................................................................................... 20 6.1.1 Zones d’exposition et projections................................................................................................ 20 6.1.2 DDAE (exposition automatique numérique directe)..................................................................... 21 6.2 Fonctionnement et réglages généraux............................................................................... 22 6.2.1 Exposition panoramique.............................................................................................................. 22 6.2.2 Faisceaux de positionnement...................................................................................................... 22 6.2.3 Réglages...................................................................................................................................... 23 2 6.3 Méthodes de l’exposition panoramique (arc dentaire, sinus maxillaire et interproximale).............................................................. 25 6.3.1.1 Préparation (expositions de l’arc dentaire et du sinus maxillaire).............................................. 25 6.3.1.2 Préparation (interproximale)..................................................................................................... 30 6.3.2 Entrée et positionnement du patient............................................................................................ 34 6.3.3 Exposition.................................................................................................................................... 38 6.3.4 Sortie du patient........................................................................................................................... 39 6.3.5 Transmission d’image.................................................................................................................. 40 6.3.6 Positionnement du patient et exemples d’exposition................................................................... 42 6.4 Exposition Quadruple ATM.................................................................................................. 44 6.4.1 Préparation.................................................................................................................................. 44 6.4.2 Entrée et positionnement du patient............................................................................................ 47 6.4.3 Exposition.................................................................................................................................... 52 6.4.4 Sortie du patient........................................................................................................................... 54 6.4.5 Transmission d’image.................................................................................................................. 55 7 Exposition tomodensitométrique....................................................................... 56 7.1 Types d’exposition et fonctions.......................................................................................... 56 7.1.1 CDV (champ de vision)................................................................................................................ 56 7.1.2 Modes d’exposition 180º & 360º.................................................................................................. 57 7.1.3 Résolution (Res).......................................................................................................................... 58 7.2 Fonctionnement et réglages généraux............................................................................... 60 7.2.1 Exposition tomodensitométrique.................................................................................................. 60 7.2.2 Faisceaux de positionnement...................................................................................................... 60 7.2.3 Réglages...................................................................................................................................... 61 7.3 Exposition tomodensitométrique........................................................................................ 63 7.3.1 Préparation.................................................................................................................................. 63 7.3.2 Entrée et positionnement du patient............................................................................................ 68 7.3.3.1 Réglage de la position du CDV avec l’exploration panoramique (CDV Ø40)............................ 69 7.3.3.2 Réglage de la position du CDV avec l’exploration bidirectionnelle (ROI de l’arc dentaire et ATM)................................................................................................... 74 7.3.3.3 Réglage de la position du CDV avec le positionnement de faisceau........................................ 79 7.3.4 Exposition tomodensitométrique.................................................................................................. 81 7.3.5 Sortie du patient........................................................................................................................... 83 7.3.6 Transmission d’image.................................................................................................................. 84 7.4 Avertissements sur l’imagerie............................................................................................. 85 7.4.1 Artéfacts causés par des différences de sensibilité du détecteur à écran plat............................ 85 7.4.2 Artéfacts causés par les différences de sensibilité du détecteur à écran plat............................. 86 7.4.3 Artéfacts causés par l’angle de pénétration des rayons X........................................................... 87 7.4.4 Artéfacts causés par des prothèses métalliques......................................................................... 89 7.4.5 Artéfacts de saturation................................................................................................................. 92 7.4.6 Artéfacts pour des expositions à 180°......................................................................................... 93 3 7.4.7 Mises en garde concernant les expositions Ø150....................................................................... 94 7.4.8 Dégradation de la luminosité sur les côtés du FOV pour les expositions de Ø100..................... 97 8 Entretien, remplacement des pièces et entreposage....................................... 98 8.1 Entretien (Nettoyage et désinfection)................................................................................. 98 8.2 Pièces de rechange.............................................................................................................. 99 8.3 Entreposage.......................................................................................................................... 99 9 Dépannage.......................................................................................................... 100 9.1 Dépannage...........................................................................................................................100 9.1.1 Unité principale.......................................................................................................................... 100 9.1.2 Expositions................................................................................................................................ 101 9.1.3 Ordinateur i-Dixel WEB.............................................................................................................. 102 9.2 Messages d’erreur...............................................................................................................103 10 Autres paramètres............................................................................................ 108 10.1 Paramètres système..........................................................................................................109 10.2 Paramètres d’affichage..................................................................................................... 110 10.3 Information......................................................................................................................... 110 11 Inspection périodique par l’utilisateur........................................................... 111 12 Durée de vie et Consommables...................................................................... 113 13 Description technique...................................................................................... 115 13.1 Spécifications techniques................................................................................................ 115 13.2 Configuration requise pour les ordinateurs ou autres appareils branchés aux ordinateurs...........................................................................................................................120 13.3 Relation entre le foyer, le faisceau à rayons X et le récepteur d’image.......................123 13.4 Graphique d’évaluation du tube.......................................................................................125 13.5 Symboles et marques........................................................................................................126 13.6 Normes et procédures pour la mise au rebut des dispositifs médicaux.....................128 13.7 Beschreibung auf Basis von Standards..........................................................................129 14 Perturbations électromagnétiques (PEM)...................................................... 130 4 1 Prévention des accidents 1.1 Avis à l’attention des clients Assurez-vous d’obtenir des instructions précises à propos des divers modes d’utilisation de l’appareil, décrits dans le présent Instructions d’utilisation. Pour accéder aux informations relatives à la garantie, scannez le QR code suivant et consultez notre site Web. 1.2 Avis à l’attention des distributeurs Assurez-vous de donner des instructions précises à propos des divers modes d’utilisation de l’appareil, décrits dans le présent Instructions d’utilisation. 1.3 Consignes de sécurité et informations à consigner Lorsque l’installation de Veraview X800 est terminée, l’installateur, ou tout autre personne responsable, doit présenter les précautions et les modalités d’utilisation figurant dans les instructions d’utilisation à l’utilisateur et à la personne en charge de l’utilisation et de l’entretien. Conformément à la législation du pays ou de la région concernée, les informations telles que la date d’installation, le contenu présenté, le nom de l’utilisateur et du responsable de l’entretien dans l’établissement de santé, ainsi que le nom de l’installateur ou de toute autre personne responsable, doivent être consignées. 1.4 Prévention des accidents La plupart des problèmes d’utilisation et de maintenance sont le résultat d’un manque d’attention en ce qui concerne les mesures élémentaires de sécurité et de l’incapacité d’anticiper la possibilité d’accident. La meilleure manière d’éviter les problèmes et les accidents consiste à anticiper les risques et à utiliser l’appareil conformément aux recommandations du fabricant. D’abord, lire attentivement toutes les instructions et précautions se rapportant à la sécurité et à la prévention des accidents ; ensuite, utiliser l’appareil avec la plus grande prudence, afin d’éviter de l’endommager ou de causer des blessures corporelles. Les symboles et les expressions ci-après indiquent le degré de danger et de dégâts pouvant résulter du non-respect des instructions qu’ils accompagnent : Un danger présentant un risque modéré de blessures ou de décès s’il n’est pas évité. Un danger présentant un faible risque de blessures mineures ou modérées s’il n’est pas évité. Informe l’utilisateur de points importants concernant le fonctionnement ou le risque de détérioration de l’appareil. L’utilisateur (c.-à-d. l’établissement de santé, la clinique, l’hôpital, etc.) est responsable de la gestion, de l’entretien et de l’utilisation du dispositif médical. Le fait d’ignorer les informations de sécurité est considéré comme une UTILISATION ANORMALE. L’appareil doit être utilisé uniquement par des dentistes ou autres professionnels légalement habilités. N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que l’exposition radiographique spécifique pour laquelle il est prévu. 5 1.5 Durée de vie utile La durée de vie utile de Veraview X800 est de 10 ans à partir de la date d’installation à condition qu’il soit inspecté et entretenu régulièrement et correctement. 1.6 En cas d’accident Si un accident survient, le Veraview X800 ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé par le fabricant n’a pas effectué les réparations. Pour les clients qui utilisent X800 au sein de l’Union européenne : En cas d’accident grave en lien avec l’appareil, signalez-le à une autorité compétente de votre pays, ainsi qu’au fabricant par l’intermédiaire de votre distributeur régional. Reportez-vous aux réglementations nationales applicables pour connaître les procédures détaillées. 1.7 Qualifications de l’utilisateur PROFIL DE L’UTILISATEUR • Qualification : Personne légalement qualifiée en tant que technicien en radiologie ou dentiste en radiodiagnostic (variable selon le pays). • Formation et connaissances : Voir « Qualification » • Compréhension de la langue : Anglais et langue locale. • Expérience : Voir « Qualification » • Handicap acceptable : Voir « Qualification » Aucune formation spéciale n’est requise sauf si la règlementation du pays ou de la région concernée l’exige. 6 2 Précautions • Pour éviter tout risque d’électrocution, l’appareil doit être branché uniquement à une prise secteur avec mise à la terre de protection. • Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation de J. MORITA MFG. CORP. • Lorsqu’un examen nécessite d’exposer aux rayons X des dispositifs médicaux électroniques implantables ou portables, l’utilisateur doit prendre les précautions nécessaires après s’être référé aux instruction d’utilisation (et aux indications de sécurité associées) dudit dispositif médical implantable ou portable, car si un dispositif de radiodiagnostic irradie directement un dispositif médical implantable ou portable, il peut causer des interférences électroniques suffisantes pour nuire au bon fonctionnement dudit dispositif. * À titre de référence, États-Unis. Vous trouverez une publication de la FDA évoquant les interférences avec les dispositifs électroniques implantables (stimulateurs cardiaques et défibrillateurs automatiques implantables), les pompes à insuline et les neurostimulateurs à l’adresse suivante. (Mise à jour en octobre 2024) Titre : Electronic Medical Devices, X-ray Imaging and Radiation Therapy: What to Know and How to Prevent Damage (Dispositifs médicaux électroniques, imagerie à rayons X et traitement par rayonnement : informations générales à connaître et comment prévenir les dommages) URL : https://www.fda.gov/radiation-emitting-products/radiation-safety/electronic-medical-devices-xray-imaging-and-radiation-therapy-what-know-and-how-prevent-damage Veuillez noter que le titre et l’URL peuvent changer sans préavis. Consultez les informations les plus récentes sur le site web de la FDA au besoin. https://www.fda.gov/ ・ Le patient et l’utilisateur doivent revêtir un dispositif de protection contre les rayons X comme un vêtement imprégné de plomb conforme à la réglementation locale. ● Lutte contre les infections • Des procédures adéquates de prévention des infections doivent être établies et maintenues pour chaque patient. • Les pièces buccales, les gaines de protection jetables pour la mentonnière et le cale-dents ne doivent jamais être réutilisés. Utiliser un accessoire neuf pour chaque patient. • La mentonnière, le cale-dents et le repose-lèvre supérieur doivent être désinfectés avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque utilisation, et les gaines de protection posées sur la mentonnière et le cale-dents. • La poignée pour le patient doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70-80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saignante sur la main, la poignée doit être recouverte pour éviter la contamination croisée avant que le patient ne la saisisse. Ces remarques sont particulièrement essentielles pour permettre un fonctionnement et une utilisation en toute sécurité. • Cet appareil doit être utilisé dans une zone de radiographie contrôlée. Les règlements locaux sur la protection contre les radiations doivent être respectés. • Le module de commande et le bouton d’émission doivent être installés dans la zone protégée contre les rayonnements. • Une attention particulière doit être accordée à la résistance des matériaux du sol et des murs, se reporter aux instructions d’installation. • Des mesures doivent être prises pour limiter l’entrée à la salle de radiologie pendant l’émission des rayons X. • L’utilisateur doit restreindre l’accès à l’équipement conformément à la réglementation locale en matière de radioprotection. • Cet équipement dispose d’une fonction optionnelle lui permettant d’être connecté à des appareils électriques externes tels qu’un interrupteur de porte afin d’arrêter ou d’empêcher l’émission des rayons X. Dans ce cas, nous recommandons au responsable de la gestion de l’établissement d’afficher un avis visible concernant l’utilisation d’appareils électriques externes. • Le personnel non autorisé ne doit pas rester dans les environs immédiats quand l’appareil est en opération. • Si, pour une raison quelconque, une personne autre que le patient doit se situer dans la zone de radiographie contrôlée au cours de l’émission des rayons X, elle doit prendre des mesures adéquates de protection contre les rayons X. • Des mesures adéquates de sécurité contre les rayonnements doivent être établies conformément à la réglementation locale, provinciale et gouvernementale en ce qui concerne la protection de l’opérateur et du patient. La responsabilité ultime de vérifier le respect des exigences de protection des codes nationaux et locaux incombe au propriétaire et à l’opérateur. 7 • Ne pas utiliser cet appareil pour des examens radioscopiques. • Ne pas utiliser les appareils de transmission sans fil énumérés ci-dessous dans la zone d’examen : (1) Téléphones mobiles et appareils intelligents. (2) Appareils de transmission sans fil tels que radio amateur, talkie-walkie, émetteur-récepteur. (3) Appareils de téléphonie cellulaire PHS. (4) Routeurs pour systèmes de téléappel internes, réseaux locaux sans fil, téléphones analogiques et autres appareils électriques sans fil. • Les interférences provenant du Veraview X800 pourraient entraîner un fonctionnement anormal, hasardeux ou dangereux des appareils énumérés ci-dessous. (1) Dispositifs médicaux électriques d’examen, de diagnostic et de traitement. (2) Ordinateurs personnels. • L’organisation responsable dans un établissement médical doit fournir des moyens de communication audio et visuels entre l’opérateur et le patient. • Pendant le fonctionnement de l’appareil, l’opérateur doit avoir la capacité de voir les voyants d’exposition et d’entendre le signal sonore. • L’opérateur doit avoir la capacité de voir et d’entendre le patient lors du fonctionnement de l’appareil. • Vérifiez bien les zones se trouvant autour des parties mobiles pour éviter un choc avec des parties du corps ou d’autres objets, ce qui pourrait causer une blessure. • Laisser suffisamment d’espace autour du panneau de distribution de courant, afin qu’il puisse être disjoncté facilement en cas d’urgence. • Ne pas ouvrir ou retirer les boîtiers de l’appareil. Aucune pièce n’est réparable par l’utilisateur. • L’opérateur ne doit pas toucher le connecteur LAN lorsqu’il est en contact avec le patient. • Ne pas utiliser cet équipement avec des patients lors de l’entretien ou de la maintenance. • Les images tomodensitométriques ne peuvent pas être utilisées pour le diagnostic des tissus mous. • Le recours aux expositions tomodensitométriques n’est justifié que si les images de radiographie intrabuccale conventionnelle ne permettent pas d’obtenir suffisamment d’informations diagnostiques. • Pour une radioprotection optimale, se référer aux recommandations et conseils de la CIPR (Commission Internationale de Protection Radiologique) et de l’EADMFR (Académie européenne de Radiologie Dentomaxillofaciale). * Aussi bas que raisonnablement possible (ALARA) : Toute exposition aux rayonnements doit être maintenue au niveau le plus bas possible en tenant compte des facteurs sociaux et économiques. (CIPR, 1977) * Principes de base de l’utilisation du faisceau conique de l’imagerie tomodensitométrique (EADMFR) • Cet appareil ne donne pas de nombres tomodensitométriques (exigés par 21 CFR 1020.33 et 60601-2-44) ou de valeurs équivalentes calculées à partir de l’absorption des rayons X absolue de la matière-cible. • Les protocoles d’examen doivent être élaborés par votre établissement. Les protocoles d’examen ne sont pas chargés à l’avance sur l’appareil. ● Femmes enIECntes, femmes en travail, mères allaitantes et nourrissons • Une appréciation prudente et réfléchie doit être exercée avant d’exposer les femmes enIECntes, les femmes pouvant être enIECntes, les femmes en travail, les mères allaitantes, les nourrissons, etc. aux examens radiographiques, la dose de rayons X devant être réduite autant que possible et le patient muni d’une protection adéquate contre les rayons X. • Il convient de faire preuve de jugement et de prudence pour les radiographies de femmes enIECntes. La décision doit être fondée sur « la nécessité clinique de renseignements diagnostiques ». • Les protocoles d’inspection et d’examen doivent être élaborés par votre établissement. Les protocoles d’examen ne sont pas chargés à l’avance sur l’appareil. ● Patient dans un fauteuil roulant ou assis sur une chaise • Cet appareil dispose d’un mécanisme d’élévation électrique. Chaque fois que l’élévateur est abaissé, s’assurer qu’aucune de ses pièces (support du panneau de contrôle, bras, support de bras, unité et support céphalométriques) ne heurte ou ne touche le patient. • S’assurer que les poignées de poussée, les accoudoirs, les mains courantes, etc. d’un fauteuil roulant ne sont pas en contact avec l’appareil de radiographie. • Avant de réaliser une exposition, effectuer un test en mode sans rayons X pour s’assurer que le patient ou le fauteuil roulant n’entre pas en contact avec le bras. 8 Poignée de poussée Accoudoir Main courante ● Taille et positionnement du patient • Le détecteur de rayons X, la tête radiographique et le bras tournent autour du patient au cours de l’émission. Selon la taille de la tête du patient, son positionnement et l’emplacement de ses épaules, le bras peut entrer en contact avec le patient. Pour éviter cela, l’opérateur doit examiner attentivement la taille et le positionnement du patient. • Si le patient semble plus grand que la limite autorisée, exécuter un test en mode sans rayons X pour s’assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. • Pour une exposition tomodensitométrique d’un patient grand ou plus grand que la limite autorisée, utiliser le mode d’exposition à 180° pour empêcher le bras d’entrer en contact avec le patient. Taille supposée du patient * Positionnement avec ligne horizontale des orbites à l’orifice de l’oreille. Max. 16 cm Max. 21 cm Hauteur de la mentonnière : Colonne courte 86,5 à 161,5 cm Colonne longue 100,5 à 175,5 cm Hauteur du patient : Colonne courte 100 à 185 cm Colonne longue 120 à 200 cm • Si la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille n’est pas horizontale, l’arrière de la tête pourrait dépasser et entrer en contact avec le bras. Si c’est le cas, effectuer un test en mode sans rayons X, pour s’assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. • Pour les patients ayant des épaules carrées ou un cou court, le bras peut entrer en contact avec l’épaule. Dans ce cas, demander au patient d’abaisser les épaules autant que possible et exécuter un test en mode sans rayons X pour s’assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. Horizontal Inclinée Position de la mentonnière Dépassement de l’arrière de la tête Patient aux épaules carrées Relâcher les épaules et les abaisser au maximum. 9 3 Informations de production 3.1 Capacités Le Veraview X800 est un équipement de radiographie dentaire numérique capable de réaliser des expositions de la couche photosensible de l’image panoramique, des expositions de faisceau conique de l’image tomodensitométrique et des expositions céphalométriques (en option). ● Expositions panoramiques • Panorama de l’arc dentaire (standard, sans ombre, ortho) • Panorama Sinus maxillaire (antérieur, postérieur) • Quadruple ATM (standard, linéaire) • Interproximale ● Exposition tomodensitométrique • Arc dentaire • ATM • Maxillo-faciale ● Expositions céphaliques (option) • Latérale • PA (postérieure-antérieure) • Angle oblique de 45° • Main 10 3.2 Comment vérifier les spécifications techniques Les spécifications des fonctions varient en fonction du choix de l’ordre de chaque modèle. Vérifiez les spécifications de votre modèle avant de commencer à utiliser le Veraview X800. Pan Ceph ● Expositions panoramique, tomodensitométrique et céphalométrique CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm Vérifiez les touches Mode sur le dessus du panneau de contrôle. ROI 2 M Size Pan SD Proj 0 H Pos Ceph Pan CT : Expositions panoramique, tomodensitométrique et céphalométrique disponibles CT : Expositions panoramique et tomodensitométrique disponibles CT : Exposition tomodensitométrique disponible uniquement Jaw Exp In / Out Pan Lv Spd 0 A Ceph HS Ready ● Diamètre maximum du FOV 1 CT 2 ROI 40 40 40 80 80 40 80 50 80 80 100 40 100 50 100 80 Pan Mode Pan FOV Scan Exp In / Out M kV 100 mA 5 M Size Res SD 80 80 1. Appuyez sur la touche CT. l’icône située à droite de « ROI ». Ceph2. Touchez CT Ceph 3 CT 180° Ready kV M 100 Exp kV mA Res 5 SD mA Res 3.3 Documents connexes 5 M 100 In / Out Size ROI M Mode Size M : Passez à l’étape 3 3. Touchez l’icône située à droite de « FOV » pour voir toutes les 40 FOV Mode 40 tailles de FOV disponibles. Exp In / Out : Le diamètre maximum est 150 mm ROI SD Scan FOV 18040° Ready Scan 180° 40 Ready Pour utiliser cet appareil, lire les documents énumérés ci-dessous et suivre toutes les mises en garde et toutes les méthodes d’utilisation. • Instructions d’utilisation 3.4 Acronymes FOV : champ de vision, utilisé principalement pour les régions d’exposition tomodensitométrique ROI : région d’intérêt (zones d’exposition) 3.5 Respect de l’environnement L’élimination de cet appareil, de ses accessoires et de ses pièces de rechange doit être conforme à toutes les réglementations locales et internationales. Matériaux utilisés dans cet appareil : • Tête radiographique : plomb • Détecteur de rayons X : plomb • Collimateur : plomb Le X800 contient du plomb métallique. Le plomb est catégorisé comme une substance extrêmement préoccupante (SVHC) selon le règlement européen REACH [RÈGLEMENT (CE) No 1907/2006], mais tant que le produit est utilisé conformément aux présentes instructions d’utilisation, il n’entrera pas en contact avec le plomb et ne produira pas de poussières, de fumées ou de vapeurs de plomb, de sorte qu’il peut être utilisé en toute sécurité. 11 4 Identification des pièces ⹅ Unité principale Support de bras Bras Élévateur (supérieur) Mentonnière Élévateur (inférieur) Stabilisateurs temporaux Bouton des stabilisateurs temporaux Poignée pour le patient Panneau de contrôle Interrupteur d’arrêt d’urgence Support du panneau de contrôle Colonne ⹅ Module de commande Bouton d’émission Interrupteur d’alimentation Voyant Emission (Émission) Voyant Ready (Prêt) Voyant Power (Alimentation) Base 12 ⹅ Bras Faisceau mi-sagittal Détecteur de rayons X Tête radiographique Faisceau horizontal (côté droit) Faisceau avant-arrière (côté droit) Faisceau gauche-droite Faisceau horizontal (côté gauche) Faisceau avant-arrière (côté gauche) ⹅ Panneau de contrôle Les icônes bleueset la touche Ready (Prêt) sont activées par le toucher. Boutons Marche/Arrêt du faisceau (Faisceau gauche-droite) Gauche Droite Boutons Marche/Arrêt du faisceau (Faisceau mi-sagittal, horizontal, avant-arrière) Faisceau horizontal, touche Haut Faisceau horizontal, touche Bas Faisceau avant-arrière Avant Faisceau avant-arrière Arrière Boutons Élévateur Haut Bas Touche Entrée/Sortie Touche Paramètres Touche Ready (Prêt) N’appuyez sur aucun des panneaux de contrôle avec une force excessive. N’utilisez pas d’objets pointus, tels qu’un stylo à bille ou un ongle, pour appuyer sur les panneaux de contrôle. Ne pas utiliser les boutons Marche/Arrêt du faisceau ni les boutons Haut/Bas de l’élévateur en cas de contact avec une autre partie du panneau. Outils de positionnement du patient et consommables • Pièces buccales (1 boîte de 50) • Mentonnière (1) • Bloc de morsure (1) • Repose-lèvre supérieur (1) • Gaine de protection jetable pour mentonnière (1 boîte de 100) • Protection pour cale-dents (1 boîte de 300) Mentonnière Cale-dents Repose-lèvre supérieur 13 5 Avant et après utilisation 5.1 Conditions de fonctionnement ● Utiliser le Veraview X800 dans les conditions suivantes : Le système Veraview X800 doit être utilisé dans des conditions spécifiques (plage de température ambiante, humidité et plage de pression atmosphérique). Suivez les descriptifs figurant dans les « Conditions de fonctionnement» (p. 118) à la rubrique « 13.1 Spécifications techniques». * Si un accident survient, l’équipement ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé autorisé par le fabricant n’a pas effectué les réparations. * Demander au patient d’enlever ses lunettes, ses boucles d’oreilles et tout autre accessoire qui peut interférer avec une bonne exposition. * Avant toute utilisation, effectuez une inspection à la mise en service pour vous assurer que l’appareil fonctionne correctement et en toute sécurité. 5.2 Configuration 5.2.1 Démarrage de i-Dixel WEB 1. Démarrage de i-Dixel ou i-Dixel WEB Démarrez le logiciel i-Dixel ou i-Dixel WEB (ci-après désigné par « i-Dixel WEB »). B A 2. Récupération d’un patient inscrit. i-Dixel WEB B i-Dixel i-Dixel WEB Entrez l’ID du patient dans le champ de recherche et cliquez sur le bouton de recherche (A). Pour utiliser la liste de patients, sélectionnez un patient et double-cliquez. A ● Inscription d’un nouveau patient Pour commencer, enregistrez un patient. Cliquez sur le bouton B pour enregistrer un nouveau patient. Remplissez le formulaire à l’écran, puis cliquez sur le bouton « Register » (Enregistrer). * Les champs Patient ID, Name et Sex (ID Patient, Nom et Sexe) doivent être renseignés. Une liste d’images apparaît. * En mode d’exposition tomodensitométrique, la résolution est établie automatiquement et n’est pas modifiable. i-Dixel 14 3. Ouverture de la fenêtre d’exposition du X800. C Cliquez sur le bouton de la fenêtre d’exposition du X800 l’icône (C). Une fois la fenêtre ouverte, l’exposition peut être effectuée. • Lorsqu’un patient est sélectionné dans i-Dixel WEB, le nom du patient apparaît dans la barre de titre de la fenêtre d’exposition du X800. Avant l’exposition, veillez à ce que le nom sur la barre de titre corresponde au nom du patient prêt à recevoir l’exposition. Si ce n’est pas le cas, fermez la fenêtre puis cliquez sur l’icône (C) pour rouvrir la fenêtre. Vérifiez que le nom correct apparaît dans la barre de titre puis réalisez l’exposition. Si un nom différent apparaît dans la barre de titre, les données d’exposition seront enregistrées pour le mauvais patient. • Si plusieurs onglets ou fenêtres sont ouverts dans i-Dixel WEB, le traitement peut devenir instable et conduire à l’enregistrement des données dans le mauvais dossier patient ou empêcher de procéder à l’exposition. Veuillez fermer tous les onglets et fenêtres avant de cliquer sur l’icône (C) de la fenêtre d’exposition du X800. * Pensez à ouvrir la fenêtre d’exposition du X800 avant de réaliser une exposition. * Pour de plus amples renseignements, consultez les instructions d’utilisation de l’application i-Dixel WEB. 15 5.2.2 Vérification de sécurité des parties mobiles Veillez à ce que les doigts ne puissent pas être écrasés lors du déplacement des parties mobiles de l’appareil. • Éloignez les doigts des fentes et des ouvertures des parties mobiles ainsi que des trous dans la colonne de support. ⹅ Interrupteur d’arrêt d’urgence ● En cas d’urgence Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. * Ne jamais utiliser cet interrupteur sauf en cas d’urgence. ● Après avoir appuyé sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. 1. Guidez le patient à l’écart de l’appareil et mettez l’interrupteur d’alimentation en position arrêt. 2. Remettez l’appareil dans un état sans risques. 3. Faites tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence dans le sens indiqué par la flèche sur l’illustration ci-dessus. 4. Redémarrez l’ordinateur. 5. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation. 6. Vérifiez le fonctionnement de l’exposition panoramique, tomodensitométrique et céphalométrique. S’il est impossible de ramener l’appareil dans un état sans risques ou de le faire fonctionner, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. 16 5.2.3 Démarrage de l’unité principale Appuyez sur le côté de l’interrupteur d’alimentation situé sur la partie inférieure de la colonne marqué d’une ligne ( | ). L’appareil s’allume et le voyant bleu « Power » (Alimentation) du module de commande s’allume. • N’appuyez pas sur l’interrupteur d’alimentation si le patient est à proximité ou à l’intérieur de l’appareil. Dans le cas contraire, le bras pivotera et le support du panneau de contrôle se déplacera avec le risque de blesser le patient. Si l’interrupteur d’arrêt d’urgence a été pressé par inadvertance pendant le nettoyage de l’appareil, etc., l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence puis mettez l’appareil sous tension. Si vous souhaitez démarrer le Veraview X800 immédiatement après l’avoir éteint (par exemple pour redémarrer l’appareil), attendez au moins 5 secondes, puis rallumez l’appareil. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’équipement. Vérification de la communication entre le PC et la cassette Veuillez patienter pendant la vérification de la communication entre la cassette numérique et le PC. La boîte de dialogue « Vérification de la communication entre le PC et la cassette » apparaît. • Si les stabilisateurs temporaux sont ouverts, un message de attention apparaît pour vérification. Le bras pouvant les heurter, tournez le bouton et fermez-les. La boîte de dialogue « Initialisation » apparaît. lnitialisation Lʼappareil se déplace à sa position initiale. Le bras se déplace dans de multiples directions, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles avant de procéder. Si un patient est positionné dans lʼunité, demandez-lui de quitter lʼappareil avant de procéder. Si le patient est déjà en position, éloignez-le de l’appareil. Vérifiez la zone, puis cliquez sur le bouton « Ok ». Le bras se déplace en position d’entrée du patient. Ok • Pensez à éloigner le patient de l’équipement et à vérifier la sécurité de la zone avant d’initialiser l’équipement. Sinon, le bras pourrait bouger et heurter le patient. 17 5.3 Inspection à la mise en service Avant toute utilisation, effectuez une inspection à la mise en service pour vous assurer que l’appareil fonctionne correctement et en toute sécurité. 1. Ouvrir la liste d’images pour l’inspection à la mise en service Sélectionnez le patient test utilisé pour l’inspection à la mise en service dans la liste des patients i-Dixel WEB et affichez sa liste d’images. i-Dixel WEB ● Première utilisation uniquement Le patient fictif doit d’abord être enregistré dans le logiciel i-Dixel WEB. Cliquez sur le bouton Fenêtre d’enregistrement d’un nouveau patient pour afficher la fenêtre d’enregistrement, remplissez le formulaire, puis cliquez sur le bouton « Register » (Enregistrer). i-Dixel 2. Ouvrir la fenêtre d’exposition du X800 Cliquez sur le bouton de la fenêtre d’exposition du X800 pour l’ouvrir. Pan Ceph 00.00 s CT 3. Vérifier le fonctionnement de l’exposition panoramique 0000.0 mGy.cm2 ROI M Size SD Proj H Pos Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 0 Appuyez sur la touche « Pan » du panneau de contrôle pour régler l’appareil en mode d’exposition panoramique. Réglez les conditions d’exposition comme indiqué ci-dessous. • Paramètre d’exposition (Exp) : « M » (manuel) • Tension du tube (kV) : 60 kV • Intensité du tube (mA) : 2 mA Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour l’allumer. Maintenez le bouton d’émission enfoncé et vérifiez les éléments suivants : • Le bras se déplace et les rayons X sont émis. • Le voyant d’émission est allumé et la mélodie retentit. • L’émission des rayons X et la rotation du bras s’arrêtent lorsque l’exposition est terminée. • Le voyant d’émission s’éteint et la mélodie s’interrompt. Relâchez le bouton d’émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 18 4. Affichage de l’image panoramique La fenêtre « Reconstruct Panorama » (Reconstruire l’image panoramique) s’affiche dans i-Dixel WEB et au bout d’une dizaine de secondes environ, l’image apparaît. Un bip sonore à deux tonalités retentit lorsque la transmission est terminée et le voyant devient vert et clignote, mais une autre exposition ne peut pas être effectuée tant que l’image ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur. Pan Ceph CT 5. Vérifier le fonctionnement de l’exposition tomodensitométrique 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size Appuyez sur la touche « CT » sur le panneau de contrôle pour régler l’appareil en mode d’exposition tomodensitométrique. Réglez les conditions d’exposition comme indiqué ci-dessous. M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° • Paramètre d’exposition (Exp) : « M » (manuel) • Tension du tube (kV) : 70 kV • Intensité du tube (mA) : 2 mA Vérifier le fonctionnement de l’appareil de la même manière que pour une exposition panoramique. Ready 6. Affichage de l’image tomodensitométrique L’image de contrôle apparaît après 5 minutes environ. 7. Suppression des données d’inspection Supprimez les données obtenues lors de l’inspection. 5.4 Après utilisation 5.4.1 Extinction de l’appareil Appuyez sur le côté de l’interrupteur d’alimentation marqué d’un cercle ( ). L’appareil s’éteint. Les voyants « Ready » (Prêt) et « Power » (Alimentation) s’éteignent. • N’oubliez pas de couper l’alimentation à l’aide de l’interrupteur d’alimentation. Ceci empêche le risque de fuite de courant, de fonctionnement involontaire, etc. Si vous souhaitez démarrer le Veraview X800 immédiatement après l’avoir éteint (par exemple pour redémarrer l’appareil), attendez au moins 5 secondes, puis rallumez l’appareil. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’équipement. 19 6 Expositions panoramiques 6.1 Types d’exposition et fonctions 6.1.1 Zones d’exposition et projections ⹅ Arc dentaire Il s’agit d’une seule image de l’ensemble de l’arc dentaire. Trois projections sont possibles. Standard Le type le plus courant. Sans ombre Réduit les ombres qui masquent la branche montante de la mandibule. Ortho Oriente le faisceau de rayons X à angle droit avec l’arc dentaire afin de réduire la superposition des images dentaires individuelles. ● AFP : Foyer adaptatif Cette fonction détecte la mise au point optimale pour chaque position d’après les données de couches obtenues par l’exposition de la couche photosensible. Toute l’image, de l’apex de racine à la région des incisives, est focalisée. ● AGS : Échelle de gris adaptative Ajuste automatiquement la densité pour rendre la compensation de l’image panoramique totale observable, y compris l’arc dentaire, l’os de la mâchoire, l’ATM, etc. ● AIE-HD : Amélioration d’image automatique - Haute définition L’optimisation du traitement d’image panoramique rend chaque détail net et clair. * Les fonctions AFP, AGS et AIE-HD sont disponibles depuis l’ordinateur i-Dixel WEB. Pour de plus amples renseignements, consultez les instructions d’utilisation du logiciel i-Dixel WEB. 20 ⹅ Sinus maxillaire Une image panoramique principalement utilisée pour examiner les lésions du sinus maxillaire et du visage. Il en existe deux types, antérieur et postérieur. Antérieur Postérieur ⹅ Quadruple ATM Quatre images numériques apparaissent sur l’écran de l’ordinateur : une de chaque côté en position bouche ouverte et bouche fermée. L’angle du faisceau des rayons X est optimal pour la distance moyenne entre les articulations et la longueur moyenne de la couche photosensible. Quadruple ATM (standard) Standard Linéaire Ouvert (droite) Fermé (gauche/droite) Ouvert (gauche) ⹅ Interproximale Pour l’exposition occlusale. Utile pour le diagnostic de parodontite ou de carie dans les espaces proximaux des prémolaires et des molaires et pour les prothèses. Interproximale 6.1.2 DDAE (exposition automatique numérique directe) Pendant l’exposition, le détecteur à écran plat détecte la transparence aux rayons X en temps réel et contrôle ensuite la quantité de rayons X émis pour créer des images ayant une dynamique bien meilleure. Le contraste peut être ajusté avec la valeur de niveau automatique. 21 6.2 Fonctionnement et réglages généraux 6.2.1 Exposition panoramique A 1. Touche Mode d’exposition panoramique Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 2 M Size 3 Les numéros 2 à 9 indiquent les paramètres en cours. Touchez l’une des icônes pour afficher d’autres choix. Pan Ceph CT ROI M Size SD Proj H Pos 0 In / Out A B 7 Lv Spd 0 HS 8 9 Proj H Pos 5 0 Jaw Exp In / Out 6 Jaw Exp 4 SD A Lv 0 Spd HS Ready Durée Pan d’exposition Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm Ready ROI 2 Dosage radiographique C Size Proj A. Touche Paramètres Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer les paramètres actuels de conditions d’exposition. Le système Veraview X800 chargera ces paramètres comme valeurs par défaut au prochain démarrage. B. Touche In/Out (Entrée/Sortie) Exp Lv Appuyez sur cette touche lors de l’entrée et de la sortie du patient. Le bras se déplace de 90º vers l’éléva0 A In / Out teur pour faciliter l’entrée et la sortie du patient. C. Touche Ready (Prêt) Indique que l’appareil est à l’état Prêt. Cette touche clignote lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé. Appuyez dessus après avoir aidé le patient à se mettre en place : elle s’allume. Le bras se déplace à la position de patient et les faisceaux mi-sagittal, horizontal et avant-arrière s’allument. L’appareil est prêt à commencer l’exposition aux rayons X chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’émission. 6.2.2 Faisceaux de positionnement Boutons Marche/Arrêt du faisceau Faisceau mi-sagittal S’aligne avec le plan mi-sagittal du patient. Faisceau horizontal Alignez-le avec la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille du patient. Faisceau avant-arrière Alignez-le avec le côté distal des canines gauches (orifice de l’oreille externe pour l’exposition Quadruple ATM). 22 H Pos Jaw Spd HS Ready 6.2.3 Réglages 2. 3. Région (ROI) Taille du patient (Size) Arc dentaire 4. Projection (Proj) 5. 6. Standard Standard Sans ombre Étroit Ortho 15 10 8 7. Hauteur Forme de de bras l’arc dentaire (H Pos) (Jaw) Paramètre d’exposition (Exp) +6 Large A (exposition automatique) 0 Sinus maxillaire mm * +5 5 Antérieur 9. Vitesse Si n° 7 en auto Si n° 7 en manuel d’exploration «A» «M» (Spd) Lv kV mA +4 90 +3 85 M (exposition manuelle) Postérieur Arrêt (aucune émission de rayons X) Standard ATM Linéaire +2 80 +1 75 0 70 -1 65 -2 60 Interproximale 15 10 5 0 M HD (vitesse standard, haute résolution) 7 6 5 HS (vitesse rapide) 4 Off (aucune émission de rayons X) * Pour 85 ou 90 kV, le réglage mA est compris entre 2 et 9. ⹅ Taille du patient A 8 2 -4 (exposition manuelle) 9 3 -3 Interproximale 10 Les valeurs définies pour la taille du patient sont la longueur sagittale du crâne (A). La limite supérieure de l’élévateur ne peut pas accueillir les patients de plus de 195 cm (ou 180 cm pour les modèles à colonne courte en option). Il est recommandé aux patients trop grands de s’asseoir. Longueur sagittale (A) B C (Enfant) S (Petit) M (Moyen) L (Grand) max. 17 cm max. 17 cm max. 19 cm 19 à 21 cm * Les valeurs ci-dessus sont de simples estimations. Le dentiste doit se faire son propre jugement en fonction de la physionomie du patient, sa structure squelettique, etc. ● Mode enfant L’angle de rotation du bras est plus petit pour rendre la plage d’irradiation plus étroite et réduire la dose de rayons X. * Le mode enfant est destiné aux enfants et aux patients ayant une petite mâchoire. Si la mâchoire est trop grande, l’ATM peut ne pas apparaître dans l’image. Pour que la mâchoire entière apparaisse dans l’image, la distance horizontale du centre des incisives jusqu’à l’orifice externe de l’oreille doit être inférieure à 7 cm (B). Image panoramique Mode enfant 23 ⹅ Paramètres d’émission Le réglage du niveau des expositions automatiques « A » sur « 0 » réduira la dose des rayons X. Réglez le niveau automatique en fonction du résultat souhaité, par exemple en augmentant le contraste ou en obtenant une image plus lisse. ● Paramètres de référence A (exposition automatique) : +2 ou supérieur M (exposition manuelle) : 75 kV, 8 mA ou supérieur Image niveau auto. « +2 » Image niveau auto. « 0 » Image HD Image HS ⹅ Vitesse d’exploration Le mode « HS » (vitesse rapide) est deux fois plus rapide que le mode « HD » (vitesse standard, haute qualité). Consultez les informations ci-dessous et choisissez le mode qui convient à vos besoins. HS : Utilisez-le pour les patients qui ont du mal à rester immobiles ou pour réduire la dose de rayons X. HD : Produit des images avec un meilleur contraste et moins de bruit. Dose de rayons X supérieure à « HS ». 24 6.3 Méthodes de l’exposition panoramique (arc dentaire, sinus maxillaire et interproximale) 6.3.1.1 Préparation (expositions de l’arc dentaire et du sinus maxillaire) Pan 1 Ceph 00.00 s CT 1. Sélection du mode d’exposition panoramique 0000.0 mGy.cm2 2 ROI M Size SD Proj H Pos 3 Appuyez sur la touche « Pan » pour régler l’appareil en mode d’exposition panoramique. 0 Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 2. Sélection de la région d’intérêt (ROI) Pressez l’icône située à droite de « ROI » pour sélectionner la région Pan d’intérêt. Ceph CT ROI InterproximaleSD Proj H Pos Pan ACeph0 CT 0 Jaw 3. Sélectionner du patient Exp la taille Lv Spd In / Out M Size Arc dentaire ATM Sinus maxillaire HS Ready Touchez l’icône située à droite de « Size » (Taille) puis sélectionnez la taille du patient. ROI Enfant S L M S C M L SD Proj H Pos ● Mode enfant M Size 0 Le réglage d’usine de la partie supérieure Jaw de l’image est désactivé. Touchez le en haut de l’illustration pour l’ajouter à la Exprectangle Lv Spd Ready zone d’exposition. Pan In / OutCephA CT 0 Pan HS Ceph CT *00.00 Panorama de l’arc dentaire uniquement. ROI s 000.00mGy 00.00 s 000.00mGy M Size In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 0 In / Out SD Proj H Pos Jaw Exp M Size SD Proj H Pos ROI 0 Jaw Exp A Lv 0 Spd HS Ready 25 Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 4. Sélection de la projection ROI 2 M Size SD 4 Proj H Pos Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 0 5 6 Touchez l’icône située à droite de « Proj » pour sélectionner une projection. Panorama de l’arc dentaire Pan Ceph CT SD (standard) : Panorama standard SL (sans ombre) : Réduit les ombresROI qui masquent la branche montante de la mandibule. M dentaires. Size images OT (ortho) : Réduit la superposition des SD Pan Ceph SL CT A In / Out 0 Jaw Spd M Size 0 HS Antérieur H Pos 0 Postérieur Lv du bras 5. Ajuster la Exp hauteur A SD Proj Standard Ortho H Pos ROI Sans ombre Panorama ExpSinus Lv maxillaire In / Out OT 0 Ready Proj Spd * Si nécessaire. Ready HS Dans le cas où le bras entre en contact avec l’épaule du patient. Si le bras est levé, l’emplacement de l’exposition sera plus élevé et l’extrémité du menton pourrait ne pas être exposée. Demandez d’abord au patient d’abaisser les Pan Ceph CT épaules au maximum. Si le bras entre encore en contact avec les épaules, régler la hauteur du bras avec « H Pos ». Si l’élévateur atteint sa limite supérieure, uneROI série de bips retentit et le bras ne peut plus être levé. M Size Touchez une icône à droite de « H Pos » pour régler la hauteur du bras. SD pas de 5 mm. La plage de sélection s’étend de 0 à Proj 15 mm par 0 H Pos Réglage en cours Augmenter Jaw Pan In / Out Abaisser Spd CephLv CT Exp A 0 HS Ok Ready ROI 6. Sélection de la forme de l’arc dentaire Size * Panorama de l’arc dentaire uniquement. Proj M SD Touchez l’icône située à droite de « Jaw » (Mâchoire) puis sélectionnez la forme de l’arc dentaire. H Pos 0 Jaw Exp A Standard In / Out 26 Lv 0 Spd Étroit HS Ready Large Pan Pan Ceph ROI 2 Touchez la lettre sous « Exp » Size pour définir M le paramètre d’exposition. M Size SD Proj H Pos A 0 M Jaw In / Out Exp Lv 7 8 A 0 CT 7. Réglage du mode d’exposition ROI CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm Ceph Spd HS Of f Ready Exp In / Out A Exposition automatique SD Proj automatique directe numérique) (fonction d’exposition En fonction du type de patient et de la zone d’exposiPos 0 X est surveillée et ajustée tion, l’émission deHrayons en temps réel. Le contraste peut être ajusté à l’aide de Jaw la valeur de niveau automatique. Lv Spd Exposition manuelle 0 Réglez la tension HS Ready (kV) et l’intensité (mA) du tube manuellement. Aucune émission de rayons X Cette fonction permet de simuler une exposition réelle sans émission de rayons X. Permet de vérifier l’orbite de rotation du bras, pour expliquer le mouvement de l’appareil au patient et s’assurer que le bras ne heurtera pas le patient pendant une exploration. * Si « A » (exposition automatique) a été sélectionné àPan l’étape 7 ci-dessus. Ceph CT 8-A. Réglage du niveau automatique ROI Touchez le numéro sous « Lv » pour définir la valeur de niveau automatique. M Size 0 SD Valeur actuelle Proj Augmenter contraste H Pos 0 Diminuer contraste Jaw Exp In / Out A Lv Ok Spd Valider HS Ready La dose de rayons X change selon la valeur de niveau automatique. Si la dose de rayons X augmente, le contraste et la densité de l’image augmenteront et les tissus durs seront plus clairs et plus nets. Si la dose de rayons X est diminuée pour les tissus mous, la qualité d’image sera meilleure. Niveau automatique et kerma dans l’air Niveau automatique Rapport kerma dans l’air (Rapport de sortie des rayons X) +6 1,40 +5 1,33 +4 1,26 +3 1,19 +2 1,12 +1 1,06 0 1 -1 0,94 -2 0,88 -3 0,83 -4 0,77 Applicabilité de la qualité d’image Tissu dur Tissu mou 27 * Si « M » (exposition Panà manuelle) a été sélectionné l’étape 7 ci-dessus. 8-M. Réglez la tension (kV) et l’intensité (mA) du tube Ceph CT Pan Ceph CT Touchez les chiffres sous « kV » et « mA » pour définir les valeurs. ROI La tension du tube est ROI réglable de 60 à 90 kV par pas de 5 kV. L’intensité du tube est Size réglable Mde 2 à 10 mA par pas de 1 mA. M Size Tension du tubeProj actuelleSD 70 Exp In / Out Pan Ceph M kV Augmenter H Pos Diminuer Jaw mA Ok Spd 8 HS In / Out Valider 8 IntensitéProj du tubeSD Augmenter H Pos 0 0 Diminuer Jaw Exp Ready M kV mA Ok 70 Spd HS Ready Valider Taille du patient C S M L Estimation de la tension du tube [kV] 75 75 75 75 Estimation de l’intensité du tube [mA] 6 8 8 8 CT ROI Pan Ceph 00.00 s 9. SélectionSize de la vitesse d’exposition M CT 0000.0 mGy.cm2 ROI M Size SD Proj H Pos Exp In / Out A Exp Spd Lv 0 In / Out HS A 9 Jaw Ready 0 Lv 0 SD sous « Spd » pour régler la vitesse d’exposition. TouchezProj les lettres HD Vitesse H Pos 0standard, Haute résolution HS Vitesse rapide (réduit le temps d’exposition de moitié) Jaw Spd HS Ready 10. Sélection d’une zone de non-exposition * Panorama de l’arc dentaire uniquement. Si nécessaire. Afin de réduire la dose de rayons X, une exposition partielle est possible. Touchez les zones rectangulaires de l’image panoramique pour leurCT exposition aux Pan Ceph les CTrendre noires et empêcher Pan Ceph rayons X. Appuyez à nouveau sur la zone pour la restaurer. 00.00 s 0000.0 mGy 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI ROI 2 M Size SD Proj H Pos In / Out 28 A Lv 0 Spd HS Ready SD Proj 0 H Pos Jaw Exp M Size Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 0 11. Réglage de la mentonnière ou du cale-dents Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les. Essuyez la mentonnière ou le cale-dents avec de l’éthanol (à 70–80 %) et placez-le dans le support de mentonnière. * Avant toute utilisation, assurez-vous que le composant n’est pas rayé ou endommagé. ● Mentonnière 1. Ouvrez une gaine de protection et placez-la sur la mentonnière. A 2. Déroulez et décollez le papier. A : Protection (semi-transparente) B : Papier (blanc) ● Cale-dents 1. Décollez le papier d’une gaine de protection pour mentonnière et recouvrez la languette sur laquelle vient mordre le patient. B C D 2. Faites tourner la gaine de protection et insérez la languette dans le support du cale-dents. C : Gaine de protection jetable pour mentonnière 3. Placez une protection pour D : Protection pour cale-dents cale-dents sur la languette. • La mentonnière et le cale-dents doivent être désinfectés avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque utilisation, et avant le placement de la gaine de protection. • Les gaines de protection pour la mentonnière et le cale-dents ne doivent jamais être réutilisées. Utiliser un accessoire neuf pour chaque patient. • La poignée pour le patient doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saignante sur la main, la poignée doit être recouverte pour éviter la contamination croisée avant que le patient ne la saisisse. Conserver les gaines de protection pour mentonnière et cale-dents dans un endroit propre et hygiénique. Pour continuer, consulter « 6.3.2 Entrée et positionnement du patient » (p.34). 29 6.3.1.2 Préparation (interproximale) Pan 1 Ceph CT 1. Sélection du mode d’exposition panoramique 00.00 s 0000.0 mGy.cm2 2 ROI M Size SD Proj H Pos 3 Appuyez sur la touche « Pan » pour régler l’appareil en mode d’exposition panoramique. 0 Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 2. Sélection de la région d’intérêt (ROI) Pressez l’icône située à droite de « ROI » pour sélectionner la région Pan d’intérêt. Ceph CT ROI M Size Interproximale SD Proj H Pos Jaw 3. Sélectionner du patient Exp la taille Lv Spd Pan In / Out ACeph0 CT 0 HS Ready Touchez l’icône située à droite de « Size » (Taille) puis sélectionnez la taille du patient. ROI Enfant S L M S C M L Jaw In / Out 30 A Lv 0 Spd HS SD Proj H Pos Exp M Size Ready 0 Pan Ceph CT 4. Sélectionner les zones à éliminer 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 4 Proj H Pos Exp In / Out M 6 kV 80 mA 8 Spd HS * Panorama de l’arc dentaire uniquement. Si nécessaire. M Size Afin de réduire la dose de rayons X, une exposition partielle peut être réalisée (gauche ou droite uniquement). Appuyez sur l’une des zones carrées comme indiqué dans l’illustration ci-dessous pour rendreCTnoire et l’empêcher d’êtreCeph exposée Pan laCeph Pan CT aux rayons X. Appuyez à nouveau sur la zone pour la restaurer. 00.00 s 0000.0 mGy.cm 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI ROI BW 0 5 Ready 2 2 M Size Proj H Pos Exp In / Out kV M mA Spd HS 8 80 BW BW Proj 0 H Pos Exp Ready M Size In / Out M kV 80 mA 8 Spd HS 0 Ready 5. Ajuster la hauteur du bras * Si nécessaire. Dans le cas où le bras entre en contact avec l’épaule du patient. Si le bras est levé, l’emplacement de l’exposition sera plus élevé et l’extrémité du menton pourrait ne pas être exposée. Demandez d’abord au patient d’abaisser les épaules au maximum. Si le bras entre encore en contact avec les épaules, régler la hauteurCeph du bras avec « H Pos ». Pan CT Si l’élévateur atteint sa limite supérieure, une série de bips retentit et le bras ne peut plus être levé. ROI Touchez une icône à droite de « H Pos » pour régler la hauteur M Size du bras. SD pas de 5 mm. La plage de sélection s’étend de 0 à Proj 15 mm par 0 H Pos Réglage en cours Augmenter Jaw Exp Pan Ceph In / Out A Lv CT 0 00.00 s 0000.0 mGy.cm Abaisser Spd HS 2 Ok Ready ROI 6. Réglage du mode d’exposition Size M Touchez la lettre sous « Exp » pour définir le paramètre d’exposition. M Of f Exp In / Out M Exposition manuelle Réglez la tension H(kV) Pos et0l’intensité (mA) du tube manuellement. Aucune émission de rayons X fonction kV Cette mA Spd permet de simuler une exposition réelle rayons X. HS de Ready 75 sans 8émission Permet de vérifier l’orbite de rotation du bras, pour expliquer le mouvement de l’appareil au patient et s’assurer que le bras ne heurtera pas le patient pendant une exploration. 31 Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 2 ROI Pan Size M In / Out M 80 mA 7 8 HS Ready 8 In / Out Ceph Ceph CT L’intensité du tube est Size réglable Mde 2 à 10 mA par pas de 1 mA. M Size 70 Spd Pan ROI La tension du tube est ROI réglable de 60 à 90 kV par pas de 5 kV. Exp Pan CT Touchez les chiffres sous « kV » et « mA » pour définir les valeurs. 0 H Pos kV Ceph BW Proj Exp 7. Réglez la tension (kV) et l’intensité (mA) M kV Ok SD Tension du tubeProj actuelle Augmenter H Pos Diminuer Jaw mA Spd 8 HS In / Out Valider Exp Ready M 8 IntensitéProj du tubeSD Augmenter H Pos 0 0 Diminuer Jaw kV mA Ok 70 Spd HS Ready Valider Taille du patient C S M L Estimation de la tension du tube [kV] 75 75 75 75 Estimation de l’intensité du tube [mA] 6 8 8 8 CT ROI 8. SélectionSize de la vitesse d’exposition M SD sous « Spd » pour régler la vitesse d’exposition. TouchezProj les lettres Exp In / Out 32 A Lv 0 HD Vitesse H Pos 0standard, Haute résolution HS Vitesse rapide (réduit le temps d’exposition de moitié) Jaw Spd HS Ready 9. Réglage de la mentonnière ou du cale-dents Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les. Essuyez la mentonnière ou le cale-dents avec de l’éthanol (à 70–80 %) et placez-le dans le support de mentonnière. * Avant toute utilisation, assurez-vous que le composant n’est pas rayé ou endommagé. ● Mentonnière 1. Ouvrez une gaine de protection et placez-la sur la mentonnière. A 2. Déroulez et décollez le papier. A : Protection (semi-transparente) B : Papier (blanc) ● Cale-dents 1. Décollez le papier d’une gaine de protection pour mentonnière et recouvrez la languette sur laquelle vient mordre le patient. B C D 2. Faites tourner la gaine de protection et insérez la languette dans le support du cale-dents. C : Gaine de protection jetable pour mentonnière 3. Placez une protection pour D : Protection pour cale-dents cale-dents sur la languette. • La mentonnière et le cale-dents doivent être désinfectés avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque utilisation, et avant le placement de la gaine de protection. • Les gaines de protection pour la mentonnière et le cale-dents ne doivent jamais être réutilisées. Utiliser un accessoire neuf pour chaque patient. • La poignée pour le patient doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saignante sur la main, la poignée doit être recouverte pour éviter la contamination croisée avant que le patient ne la saisisse. Conserver les gaines de protection pour mentonnière et cale-dents dans un endroit propre et hygiénique. 33 6.3.2 Entrée et positionnement du patient Pour le positionnement du patient, se reporter à 2 Précautions, « Taille et positionnement du patient » (p.9). 1. Préparer le patient Faites mettre au patient un tablier de protection contre les rayons X. Demandez au patient de mordre sur une nouvelle pièce buccale pour l’occlusion incisive. Centrez les incisives supérieures et inférieures (A), et placez la surface avant de la pièce buccale en position perpendiculaire (B). A • Utilisez impérativement une nouvelle pièce buccale stérile pour chaque patient, afin d’éviter tout risque de contamination. B • Le patient doit retirer ses lunettes et tous ses accessoires tels que colliers, etc. Dans le cas contraire, l’exposition pourrait échouer. • Utilisez uniquement les pièces buccales spécifiées. • Assurez-vous que les cheveux du patient ne peuvent pas se coincer dans les parties mobiles. Si les cheveux du patient sont attachés en arrière (queue de cheval, etc.), le patient doit les détacher. Dans le cas contraire, le bras pourrait heurter le patient. Conserver les pièces buccales dans un endroit propre et hygiénique. 2. Réglage de la hauteur de l’appareil Réglez la hauteur de l’appareil de façon à aligner la mentonnière avec le menton du patient. Maintenez les boutons Haut et Bas de l’élévateur enfoncés pour soulever ou abaisser l’appareil. Relâchez le bouton pour arrêter l’appareil. • Veillez à ce que les stabilisateurs temporaux n’entrent pas en contact avec les yeux du patient. • Veillez à ce que le patient ne soit pas touché ni pincé par une partie quelconque de l’élévateur (support du panneau de contrôle, bras, support de bras). Utilisez toujours les boutons Haut et Bas pour régler la hauteur de l’appareil. Ne forcez jamais ; cela pourrait endommager l’appareil. Si l’élévateur atteint sa limite supérieure, une série de bips retentit. Si la touche Ready (Prêt) est enfoncée à ce stade, un message apparaît indiquant que la limite pour une exposition tomodensitométrique a été atteinte. Si vous réalisez une exposition tomodensitométrique à ce stade, la région maxillaire peut ne pas être entièrement exposée. Dans ce cas, demandez au patient de s’asseoir ou abaissez sa position d’une autre manière. 34 3. Entrée du patient Faites avancer le patient pour qu’il pose son menton sur la mentonnière. Demandez au patient d’appuyer légèrement ses pouces sur la poignée. • Ne faites pas entrer ou sortir le patient de force au risque d’endommager les stabilisateurs temporaux • Ne laissez jamais le patient appuyer sur les touches ou boutons du panneau de contrôle. • La mentonnière supporte une charge de 20 kg, et la poignée pour le patient, le stabilisateur temporaire et le support du panneau de contrôle supportent une charge de 5 kg. Ces pièces peuvent se briser ou le patient être blessé si un trop grand poids est exercé. • Éloignez les doigts des fentes et des ouvertures des parties mobiles ainsi que des trous dans la colonne de support. Point de positionnement 1 Posture correcte Oui Non Le patient doit se tenir droit et son cou doit être aussi perpendiculaire que possible. Si le patient se tient (ou s’assoit) trop en arrière, le haut du torse sera penché vers l’avant et le cou sera incliné. Demander au patient de s’avancer si c’est le cas. Faites reculer la mâchoire et tracez la ligne horizontale des orbites jusqu’à l’orifice de l’oreille. Pour obtenir une posture correcte, vous pouvez dire au patient de déplacer son front vers l’avant tout en gardant son cou tendu alors que l’élévateur est abaissé. Relâcher et abaisser les épaules. Si les épaules sont trop près de la mâchoire, le bras peut les heurter. Pour les patients ayant des épaules carrées ou un cou court, demandez-leur de relâcher et d’abaisser leurs épaules autant que possible. Si le cou est incliné, demandez au patient de le redresser et de reculer la mâchoire. Si les épaules sont trop tendues, le patient saisit peut-être la poignée avec trop de fermeté. Demandez aux patients d’appuyer légèrement leurs pouces sur la poignée. Oui Non Oui Non • Pour les patients ayant des épaules carrées ou un cou court, le bras peut entrer en contact avec l’épaule. Dans ce cas, demander au patient d’abaisser les épaules autant que possible et exécuter un test en mode sans rayons X pour s’assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. 35 Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 M Size SD Proj H Pos 0 Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS 4. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Ready Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Retour de bras Le bras pivote pour le positionnement du patient. Assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles avant de poursuivre. Si une boîte de dialogue demandant de vérifier les stabilisateurs temporaux apparaît, appuyez sur le bouton « Ok ». Le bras se déplace à la position de patient et les faisceaux mi-sagittal, horizontal et avant-arrière s’allument. Ok C ancel • Le faisceau laser peut endommager la vue. Ne regardez jamais directement le faisceau et ne le laissez pas dirigé vers les yeux du patient. 2 Point de positionnement Alignement des faisceaux de positionnement A B C 5. Alignement des faisceaux A : Le faisceau mi-sagittal s’aligne avec le plan mi-sagittal. Déplacez la tête du patient pour l’aligner avec le faisceau. B : Le faisceau horizontal s’aligne avec la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille. Demandez au patient de maintenir la position horizontale de la ligne des orbites à l’orifice de l’oreille, puis appuyez sur les boutons Haut et Bas pour aligner le faisceau. Oui Non Le faisceau traverse ces deux points. Faisceau horizontal Haut Bas Faisceau avant-arrière Avant Arrière • Si la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille n’est pas horizontale, l’arrière de la tête pourrait dépasser et entrer en contact avec le bras lors d’une exposition ou du déplacement de celui-ci. Si le patient a une grande tête, exécutez un test en mode d’émission sans rayons X pour vous assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. C : Le faisceau avant-arrière s’aligne avec le côté distal des canines gauches. Placez tout d’abord le patient de façon à ce que le faisceau soit à peu près dans la bonne position. Appuyez sur les boutons Avant et Arrière pour déplacer le faisceau afin qu’il soit correctement aligné. * Si le faisceau ne peut pas être aligné avec le côté distal des canines gauches car le patient est édenté ou pour toute autre raison, alignez-le à environ 1 cm en arrière du coin de la bouche. * Le faisceau avant-arrière peut être déplacé de -20 mm à +15 mm (moins dans certains modes d’exposition). Cependant, dans le cas d’une exposition d’exploration panoramique, un déplacement trop grand du faisceau pourrait rendre le positionnement moins précis. 36 6. Fermeture des stabilisateurs temporaux Régler la hauteur des stabilisateurs temporaux. Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les bien. • N’utilisez pas de force excessive pour fermer les stabilisateurs temporaux. Cela pourrait créer de l’inconfort chez le patient ou endommager les stabilisateurs. A B 7. Vérification des faisceaux C Vérifiez le positionnement de tous les faisceaux. Le faisceau mi-sagittal (A) s’aligne avec le plan mi-sagittal. Le faisceau horizontal (B) s’aligne avec la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille. Le faisceau avant-arrière (C) s’aligne avec le côté distal des canines gauches. Demandez au patient de ne pas bouger la tête pendant l’émission des rayons X (ou pendant que la mélodie est en cours) et quittez la salle de radiologie. • Demandez au patient de ne pas bouger pendant l’exposition aux rayons X (pendant que la mélodie joue). Si le patient bouge, il pourrait être heurté par le bras ou l’exposition pourrait être ratée. S’il regarde le bras tourner, le patient peut bouger la tête. Vous pouvez demander au patient de fermer les yeux. ⹅ Fonction de balayage min. (Si cette fonction est activée) Avant de quitter la salle de radiologie, le bras peut être déplacé à la position qui exigera le temps d’exposition le plus court (le moins de temps nécessaire pour maintenir le bouton d’émission enfoncé). 8. Appuyer sur la touche « Ready » (Prêt) Assurez-vous que les mains du patient reposent sur la poignée. Lorsque l’appareil est prêt, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras se déplace en position Balayage min. et un bip continu ou la mélodie sélectionnée retentit. À ce stade, l’écran LCD est grisé et ne réagit à aucune commande. Balayage min. : • L’émission de rayons X commence dès que le bouton d’émission est pressé. • Seule la touche « Ready » (Prêt) fonctionne. * Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour que le bras retourne à sa position initiale de positionnement du patient. Une fois le bras en position de balayage minimum, si l’un des faisceaux n’est pas correctement aligné, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt) pour ramener le bras à sa position initiale de positionnement du patient et repositionnez le patient. Après le déplacement du bras, vérifiez de nouveau le positionnement du patient et la position de sa main sur la poignée, puis quittez la salle de radiologie. 37 6.3.3 Exposition eph 1. Vérifier l’état Ready (Prêt) CT 0000.0 mGy.cm2 ROI M Size SD Proj H Pos Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. 0 Jaw Lv Spd 0 HS Ready 2. Émission des rayons X Maintenez le bouton d’émission enfoncé. Le bras pivote et l’émission des rayons X débute. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. * Si les deux côtés sont sélectionnés pour une exposition interproximale, deux expositions seront effectuées. Ne relâchez pas le bouton d’émission avant la fin des deux expositions. • En cas d’urgence, relâchez le bouton d’émission. Ou bien appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. • Quittez la salle de radiologie avant de presser le bouton d’émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Relâcher le bouton d’émission pendant l’émission des rayons X arrêtera la rotation du bras et mettra fin à l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. • Toute erreur survenue pendant l’exposition entraînera l’arrêt du bras et l’arrêt de l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission des rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. Si l’ordinateur n’est pas prêt, un message d’erreur apparaît sur le panneau de contrôle. Vérifiez quelle est l’erreur et éteignez l’appareil de radiographie. Lorsque l’ordinateur est prêt, rallumez l’appareil. 3. Fin de l’exposition La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Le bras se déplace automatiquement dans la position de sortie du patient. Relâchez le bouton d’émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 38 6.3.4 Sortie du patient 1. Guider le patient à l’écart de l’appareil Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les complètement. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. • Veillez à ce que les stabilisateurs temporaux n’entrent pas en contact avec les yeux du patient. • Faites attention aux stabilisateurs lorsque le patient quitte l’appareil. 2. Jetez les gaines de protection. Enlevez la pièce buccale et jetez-la. Jetez la protection de la mentonnière ou du cale-dents. Retirez la protection de la mentonnière en déchirant ses coutures et retournez-la pour éviter d’en toucher la surface. 3. Fermeture des stabilisateurs temporaux Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les complètement. Pan Ceph 00.00 s 4. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) CT 0000.0 mGy.cm2 ROI M Size SD Proj H Pos Jaw Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Ready 0 Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Le bras retourne à sa position initiale de positionnement du patient. * Si une autre exposition est effectuée immédiatement, appuyez sur la touche « In/Out » (Entrée/Sortie) pour déplacer le bras en position d’entrée du patient. 39 6.3.5 Transmission d’image 1. Transmission d’image Une fois l’exposition terminée, l’image est envoyée à l’ordinateur i-Dixel WEB. Pendant la transmission, le voyant « Ready » (Prêt) s’allume en orange et clignote. 2. Affichage de l’image Au cours de la transmission de l’image, la fenêtre « Capture » s’affiche dans i-Dixel WEB. La fenêtre « Reconstruct Panorama » (Reconstruire l’image panoramique) comportant une barre de progression s’affiche ensuite pendant la reconstruction de l’image panoramique. L’image apparaît au bout d’une dizaine de secondes. Une fois la transmission terminée, le voyant « Ready » (Prêt) du module de commande et la touche « Ready » (Prêt) dans le panneau de contrôle s’allument en vert et clignotent. Un bip sonore à deux tonalités retentit lorsque la transmission est terminée et le voyant devient vert et clignote, mais une autre exposition ne peut pas être effectuée tant que l’image ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur. 40 * La compensation automatique de la densité est utilisée lors des expositions numériques pour obtenir une meilleure image. Cependant, si certaines parties de l’image sont extrêmement sombres, la compensation de la densité a tendance à rendre l’ensemble de l’image plus pâle que normalement. * Selon les conditions d’exposition aux rayons X et la physionomie du patient, un décalage horizontal soudain dans la densité ou des lignes horizontales claires peuvent se produire. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement ni d’une défaillance ; ceci est dû à de légères différences de sensibilité des sections du détecteur à écran plat. * Dans les zones où l’opacité des rayons X est élevée, telle que les implants et les prothèses, une ligne noire horizontale peut apparaître. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement ni d’une défaillance ; ceci est dû à de légères différences de sensibilité des photodiodes (pixels) du détecteur à écran plat. * La profondeur de la couche photosensible d’une image panoramique peut-être légèrement modifiée à l’aide du logiciel i-Dixel WEB (couche photosensible panoramique réglable). En cas de léger décalage du positionnement, la mise au point peut être corrigée sans avoir à reprendre l’exposition. La correction de la mise au point peut être effectuée pour l’image entière ou pour les mâchoires supérieure et inférieure séparément. 41 6.3.6 Positionnement du patient et exemples d’exposition Organigramme des expositions panoramiques 1. Préparation ⹅ Points d’exposition panoramique Étape importante ! 2. Entrée et positionnement du patient 3. Exposition 4. Sortie du patient 5. Transmission d’image Le positionnement du patient est essentiel pour obtenir de bonnes images panoramiques. Tenez compte des « points de positionnement » décrits précédemment pour réaliser de bonnes expositions. Si le positionnement du patient n’est pas effectué correctement et avec précision, l’image produite pourrait se révéler peu utile pour le diagnostic. Voir les exemples ci-dessous pour le positionnement approprié du patient. ● Positionnement précis Faisceau horizontal Faisceau mi-sagittal Faisceau avant-arrière ● Patient regardant vers le bas Arc dentaire en V ● Patient regardant vers le haut L’articulation de la mâchoire est hors de l’image 42 ● Le patient regarde à droite Agrandi Diminué Absorption réduite des rayons X à cet endroit (saturation excessive) ● Le patient regarde à gauche Diminué Agrandi Absorption réduite des rayons X à cet endroit (saturation excessive) ● Le faisceau avant-arrière est situé trop en avant par rapport au côté distal des canines gauches. Agrandi ● Le faisceau avant-arrière est situé trop en arrière par rapport au côté distal des canines gauches. Diminué 43 6.4 Exposition Quadruple ATM 6.4.1 Préparation Pan 1 Ceph CT 1. Sélection du mode d’exposition panoramique 00.00 s 0000.0 mGy.cm2 Size Proj Close Exp In / Out A Lv 0 2 ROI Spd HS M 3 Pan 4 Appuyez sur la touche « Pan » pour régler l’appareil en mode d’exposition panoramique. Ready 2. Sélection de la région d’intérêt (ROI) Touchez Pan l’icône Cephsituée CTà droite de « ROI » pour sélectionner l’ATM. ROI ATM M Size SD Proj H Pos 3. Sélectionner la taille du patient. Pan 0 Jaw CephLv CT Exp Touchez l’icône située à droite Spd de « Size » (Taille) puis sélection0 HS Ready A du patient. In / Out nez la taille ROI L M S C Enfant S M Pan Ceph CT In / Out A Exp Lv 4. Sélection de la projection 0 L Spd HS M Size Proj Linear Ready ROI Touchez l’icône située à droite de « Proj » pour sélectionner une M projection. Size Pan Standard Exp In / Out 44 M kV 70 mA 8 Linear Proj Linéaire Spd HS Ready Pan Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 5. Réglage du mode d’exposition 2 ROI Size Proj Close In / Out Exp Lv 5 6 A 0 Spd HS 7 Ready M Pan 6-A. Réglage du niveau automatique 6-M. Réglez la tension (kV) et l’intensité (mA) du tube *Identique au panorama de l’arc dentaire. Reportez-vous à « 6.3.1.1 Préparation (expositions de l’arc dentaire et du sinus maxillaire)» « 7. Réglage du mode d’exposition » – « 9. Sélection de la vitesse d’exposition »(p. 27 à 28). 7. Sélection de la vitesse d’exposition 45 8. Réglage du repose-lèvre supérieur Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les. Essuyez le repose-lèvre supérieur avec de l’éthanol (à 70–80 %) et placez-le dans le support de mentonnière. * Avant toute utilisation, assurez-vous que le repose-lèvre supérieur n’est pas rayé ou endommagé. Placez une gaine de protection de mentonnière sur le reposelèvre supérieur. A 1. Ouvrez la protection et placez-la sur le repose-lèvre supérieur. 2. Déroulez et décollez le papier. B A : Protection (semi-transparente) B : Papier (blanc) 3. Faites tourner la protection et pressez-la contre le reposelèvre supérieur le plus fermement possible. • Après chaque utilisation, désinfecter le repose-lèvre supérieur avec de l’éthanol (à 70–80 %) et placer une gaine de protection pour mentonnière sur le support. • Les gaines de protection jetables pour mentonnière ne doivent jamais être réutilisées. Utiliser un accessoire neuf pour chaque patient. • La poignée pour le patient doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saignante sur la main, la poignée doit être recouverte pour éviter la contamination croisée avant que le patient ne la saisisse. Conserver les gaines de protection pour la mentonnière dans un endroit propre et hygiénique. 46 6.4.2 Entrée et positionnement du patient Pour le positionnement du patient, se reporter à 2 Précautions, « Taille et positionnement du patient » (p.9). 1. Préparer le patient Faites mettre au patient un tablier de protection contre les rayons X. • Le patient doit retirer ses lunettes et tous ses accessoires tels que colliers, etc. Dans le cas contraire, l’exposition pourrait échouer. • Assurez-vous que les cheveux du patient ne peuvent pas se coincer dans les parties mobiles. Si les cheveux du patient sont attachés en arrière (queue de cheval, etc.), le patient doit les détacher. Dans le cas contraire, le bras pourrait heurter le patient. 2. Réglage de la hauteur de l’appareil Réglez la hauteur de l’appareil de façon à aligner le repose-lèvre supérieur avec la lèvre supérieure du patient. Maintenez les boutons Haut et Bas enfoncés pour soulever ou abaisser l’appareil. Relâchez le bouton pour arrêter l’appareil. • Veillez à ce que les stabilisateurs temporaux n’entrent pas en contact avec les yeux du patient. • Veillez à ce que le patient ne soit pas touché ni pincé par une partie quelconque de l’élévateur (support du panneau de contrôle, bras, support de bras). Utilisez toujours les boutons Haut et Bas pour régler la hauteur de l’appareil. Ne forcez jamais ; cela pourrait endommager l’appareil. Si l’élévateur atteint sa limite supérieure, une série de bips retentit. Si la touche Ready (Prêt) est enfoncée à ce stade, un message apparaît indiquant que la limite pour une exposition tomodensitométrique a été atteinte. Si vous réalisez une exposition tomodensitométrique à ce stade, la région maxillaire peut ne pas être entièrement exposée. Dans ce cas, demandez au patient de s’asseoir ou abaissez sa position d’une autre manière. 47 3. Entrée du patient Demandez au patient de s’avancer et de poser sa lèvre supérieure sur le repose-lèvre supérieur. Demandez au patient d’appuyer légèrement ses pouces sur la poignée. • Ne faites pas entrer ou sortir le patient de force au risque d’endommager les stabilisateurs temporaux • Ne laissez jamais le patient appuyer sur les touches ou boutons du panneau de contrôle. • La mentonnière supporte une charge de 20 kg, et la poignée pour le patient, le stabilisateur temporaire et le support du panneau de contrôle supportent une charge de 5 kg. Ces pièces peuvent se briser ou le patient être blessé si un trop grand poids est exercé. • Éloignez les doigts des fentes et des ouvertures des parties mobiles ainsi que des trous dans la colonne de support. Point de positionnement Posture correcte Oui Non 1 Le patient doit se tenir droit et son cou doit être aussi perpendiculaire que possible. Si le patient se tient (ou s’assoit) trop en arrière, le haut du torse sera penché vers l’avant et le cou sera incliné. Demander au patient de s’avancer si c’est le cas. Faites reculer la mâchoire et tracez la ligne horizontale des orbites jusqu’à l’orifice de l’oreille. Pour obtenir une posture correcte, vous pouvez dire au patient de déplacer son front vers l’avant tout en gardant son cou tendu alors que l’élévateur est abaissé. Oui Non Relâcher et abaisser les épaules. Si les épaules sont trop près de la mâchoire, le bras peut les heurter. Pour les patients ayant des épaules carrées ou un cou court, demandez-leur de relâcher et d’abaisser leurs épaules autant que possible. Si le cou est incliné, demandez au patient de le redresser et de reculer la mâchoire. Si les épaules sont trop tendues, le patient saisit peut-être la poignée avec trop de fermeté. Demandez aux patients d’appuyer légèrement leurs pouces sur la poignée. Oui Non • Pour les patients ayant des épaules carrées ou un cou court, le bras peut entrer en contact avec l’épaule. Dans ce cas, demander au patient d’abaisser les épaules autant que possible et exécuter un test en mode sans rayons X pour s’assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. 48 Pan Ceph CT 00.00 s 000.00mGy ROI M Size Pan Proj 4. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) Exp In / Out A Lv 0 Spd HS Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Ready Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Retour de bras Le bras pivote pour le positionnement du patient. Assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles avant de poursuivre. Si une boîte de dialogue demandant de vérifier les stabilisateurs temporaux apparaît, appuyez sur le bouton « Ok ». Le bras se déplace à la position de patient et les faisceaux mi-sagittal, horizontal et avant-arrière s’allument. Ok C ancel • Le faisceau laser peut endommager la vue. Ne regardez jamais directement le faisceau et ne le laissez pas dirigé vers les yeux du patient. 5. Alignement des faisceaux 2 Point de positionnement Alignement des faisceaux de positionnement A B C A : Le faisceau mi-sagittal s’aligne avec le plan mi-sagittal. Déplacez la tête du patient pour l’aligner avec le faisceau. B : Le faisceau horizontal s’aligne avec la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille. Demandez au patient de maintenir la position horizontale de la ligne des orbites à l’orifice de l’oreille, puis appuyez sur les boutons Haut ou Bas pour aligner le faisceau. Oui Non Le faisceau traverse ces deux points. Boutons de faisceau horizontal Haut Bas Boutons de faisceau avant-arrière Avant Arrière • Si la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille n’est pas horizontale, l’arrière de la tête pourrait dépasser et entrer en contact avec le bras lors d’une exposition ou du déplacement de celui-ci. Si le patient a une grande tête, exécutez un test en mode d’émission sans rayons X pour vous assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. C : Le faisceau avant-arrière s’aligne sur l’orifice de l’oreille externe. Appuyez sur les boutons Avant ou Arrière pour déplacer le faisceau afin qu’il soit correctement aligné. * La couche photosensible est située environ 12 mm en avant du faisceau avant-arrière. 49 6. Fermeture des stabilisateurs temporaux Régler la hauteur des stabilisateurs temporaux. Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les bien. Demandez au patient de fermer la bouche. • N’utilisez pas de force excessive pour fermer les stabilisateurs temporaux. Cela pourrait créer de l’inconfort chez le patient ou endommager les stabilisateurs. A 7. Vérification des faisceaux B Vérifiez le positionnement de tous les faisceaux. Le faisceau mi-sagittal (A) s’aligne avec le plan mi-sagittal. C Le faisceau horizontal (B) s’aligne avec la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille. Le faisceau avant-arrière (C) s’aligne sur l’orifice de l’oreille externe. Demandez au patient de ne pas bouger la tête pendant l’émission des rayons X (ou pendant que la mélodie est en cours) et quittez la salle de radiologie. • Demandez au patient de ne pas bouger pendant l’exposition aux rayons X (pendant que la mélodie joue). Si le patient bouge, il pourrait être heurté par le bras ou l’exposition pourrait être ratée. S’il regarde le bras tourner, le patient peut bouger la tête. Vous pouvez demander au patient de fermer les yeux. 50 ⹅Fonction de balayage min. (Si cette fonction est activée) Avant de quitter la salle de radiologie, le bras peut être déplacé à la position qui exigera le temps d’exposition le plus court (le moins de temps nécessaire pour maintenir le bouton d’émission enfoncé). 8. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) Assurez-vous que les mains du patient reposent sur la poignée. Lorsque l’appareil est prêt, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras se déplace en position Balayage min. et un bip continu ou la mélodie sélectionnée retentit. À ce stade, l’écran LCD est grisé et ne réagit à aucune commande. Balayage min. : • L’émission de rayons X commence dès que le bouton d’émission est pressé. • Seule la touche « Ready » (Prêt) fonctionne. * Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour que le bras retourne à sa position initiale de positionnement du patient. Une fois le bras en position de balayage minimum, si l’un des faisceaux n’est pas correctement aligné, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt) pour ramener le bras à sa position initiale de positionnement du patient et repositionnez le patient. Après le déplacement du bras, vérifiez de nouveau le positionnement du patient et la position de sa main sur la poignée, puis quittez la salle de radiologie. 51 6.4.3 Exposition 1. Vérifier l’état Ready (Prêt) Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. 2. Première émission de rayons X (bouche fermée) Maintenez le bouton d’émission enfoncé. Le bras commence à pivoter et des clichés des côtés gauche et droit sont pris. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. • En cas d’urgence, relâchez le bouton d’émission. Ou bien appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. • Quittez la salle de radiologie avant de presser le bouton d’émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Relâcher le bouton d’émission pendant l’émission des rayons X arrêtera la rotation du bras et mettra fin à l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. • Toute erreur survenue pendant l’exposition entraînera l’arrêt du bras et l’arrêt de l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission des rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. Si l’ordinateur n’est pas prêt, un message d’erreur apparaît sur le panneau de contrôle. Dans ce cas, coupez l’alimentation à l’aide de l’interrupteur d’alimentation. Lorsque l’ordinateur est prêt, rallumez l’appareil. * Après la première exposition, le message « Exposure Standby » (Exposition en attente) s’affiche dans i-Dixel WEB. Si vous sélectionnez un autre mode à ce stade, l’image de la première exposition sera transmise à l’ordinateur. 52 Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 3. Vérifier l’état Ready (Prêt) 2 ROI Size Proj Open Exp In / Out A Lv 0 Spd HS M Pan Lorsque la mélodie s’arrête, relâchez le bouton d’émission, reposez-le sur son support sur le module de commande et rentrez dans la salle de radiologie. Demandez au patient de maintenir une posture adéquate et appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras revient à sa position de départ. Ready « Open » (Ouvrir) s’affiche sur le panneau de contrôle. Demandez au patient d’ouvrir la bouche. 4. Seconde émission de rayons X (bouche ouverte) La procédure est identique à celle de la première émission. 5. Fin de l’exposition La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Le bras se déplace automatiquement dans la position de sortie du patient. Relâchez le bouton d’émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 53 6.4.4 Sortie du patient 1. Ouverture des stabilisateurs temporaux Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les complètement. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. • Veillez à ce que les stabilisateurs temporaux n’entrent pas en contact avec les yeux du patient. • Faites attention aux stabilisateurs lorsque le patient quitte l’appareil. 2. Jetez les gaines de protection. Jetez la gaine de protection de mentonnière du repose-lèvre supérieur. Retirez la protection du repose-lèvre supérieur en déchirant ses coutures et retournez-la pour éviter d’en toucher la surface. 3. Fermeture des stabilisateurs temporaux Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les complètement. 54 Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 4. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) 2 ROI Size Proj Close Exp In / Out A Lv 0 Spd HS M Pan Ready Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Le bras retourne à sa position initiale de positionnement du patient. * Si une autre exposition est effectuée immédiatement, appuyez sur la touche « In/Out » (Entrée/Sortie) pour déplacer le bras en position d’entrée du patient. 6.4.5 Transmission d’image Identique à l’exposition panoramique de l’arc dentaire. Reportez-vous à « 6.3.5 Transmission d’image » (p.40). 55 7 Exposition tomodensitométrique 7.1 Types d’exposition et fonctions 7.1.1 CDV (champ de vision) ⹅ Ø40 Pour 2 ou 3 dents ou l’articulation de la mâchoire. La dose de rayons X est très faible parce que l’exposition est localisée. ⹅ Ø80 Pour l’arc dentaire complet. Les dents de sagesse pourraient ne pas apparaître à l’image. * F80, R100 et F150 uniquement. ⹅ Ø100 (CDV de l’arc dentaire) Le CDV unique de MORITA adapté à l’arc dentaire. Une image de l’arc dentaire complète est réalisée avec une dose plus faible de rayons X. * Équivalent Ø100. * Pour les patients ayant de grandes mâchoires, la totalité de la région pourrait ne pas être incluse dans l’exposition. * R100 et F150 uniquement. Ø100 x H80 ⹅ Ø150 Exposition de toute la zone de la mâchoire. L’exposition H140 combine deux expositions et étend la plage d’exposition à l’ensemble de la mâchoire et du visage. * Le bras tourne à 360º, mais les données correspondent à une rotation de 180º. * Lors d’une exposition H140, la partie inférieure est traitée en premier, suivie de la partie supérieure. * F150 uniquement. H140 H80 H 75 H 50 H 40 H 50 Dimensions de la région d’exposition * En fonction de la morphologie et de la forme de l’arc dentaire du patient, la plage d’exposition réelle pourrait ne pas correspondre à l’illustration. φ150 φ40 φ80 φ100 φ100 Faisceau avant-arrière 56 Tableau des fonctions d’exposition Scan (Scan) Champ de vision (FOV) 180° Résolution (Res) 360° HR (haute résolution) Sélec. commande SD (standard) F40 F80*2 R100 F150 Ø40 x H 40 Ø40 x H 80 - Ø80 x H 40 Ø80 x H 50 Ø80 x H 80 - - Ø100 x H 40 *1 Ø100 x H 50 *1 Ø100 x H 80 *1 - - - - Ø150 x H 50 Ø150 x H 75 Ø150 x H 140 - - - - - *1 équivalent Ø100. *2 valide uniquement au Canada 7.1.2 Modes d’exposition 180º & 360º Les données pour la reconstruction d’image peuvent être obtenues avec des explorations à 180º ou 360º. Exposition à 180° Exposition à 360° ⹅ 180° Utilisez-le pour les patients qui ont du mal à rester immobiles ou pour réduire la dose de rayons X. ⹅ 360° Les données obtenues ayant une densité plus élevée, moins d’artéfacts sont présents dans l’image. * Pour une exposition tomodensitométrique d’un patient grand ou plus grand que la limite autorisée, utilisez le mode d’exposition à 180º pour empêcher le bras d’entrer en contact avec le patient. * Pour un CDV Ø150, le bras tourne à 360º mais les données correspondent à une rotation de 180º. 57 7.1.3 Résolution (Res) ⹅ Haute résolution HR Exposition HR Exposition SD Les images haute résolution sont idéales pour le traitement des lésions périapicales, la parodontie, etc. La taille du voxel est de 80 μm. Taille du patient MTF 2,5 lp/mm (%) C (Enfant), S, M 10 L 7 * La fonction MTF (Fonction de transfert de modulation) peut être affectée par l’environnement d’installation. Pour connaître l’environnement d’installation recommandé, reportez-vous aux instructions d’installation. * Si l’appareil est soumis à des vibrations pendant l’exposition, les valeurs peuvent être inférieures. * Tout mouvement léger du patient peut affecter grandement la qualité de l’image. Envisagez les actions suivantes pour vous assurer que le patient reste aussi immobile que possible. • Demandez au patient de fermer les yeux pendant l’exposition. • Pour garantir une meilleure stabilité, il est préférable que le patient soit assis sur une chaise. • L’utilisation de l’exposition à 180º est recommandée s’il est difficile pour le patient de rester immobile longtemps. ● Paramètres d’exposition pour la HR Si vous souhaitez acquérir de meilleures images, sélectionnez « M » dans les paramètres d’exposition. La sélection de « DR » (mode de réduction des doses) émet moins de rayons X, mais les images sont granuleuses. * Pour plus d’informations, se reporter à « 7.3.1 Préparation» « 7. Réglage du mode d’exposition » (p.65). 58 ● Fonctionnement et résolution de i-Dixel WEB Fonction de reconstruction agrandie Une image de résolution plus élevée (pixels 80 μm) peut être obtenue sans répéter l’exposition en sélectionnant une région d’une image tomodensitométrique achevée et en reconstruisant à nouveau cette zone. Réglage de l’épaisseur de coupe Après une exposition tomodensitométrique, l’épaisseur de coupe peut être réglée grâce au logiciel i-Dixel WEB. Le réglage de l’épaisseur de coupe a les effets suivants : • Les coupes épaisses ont une résolution moindre mais une image plus lisse. • Les coupes fines ont une résolution plus élevée mais une image plus granuleuse. Coupe 0,96 mm (réglage standard) Épaisseur de coupe : 0,48 mm Étant donné que la taille de pixel en haute résolution (HR) est de 80 μm, une coupe de 0,48 mm devrait produire une meilleure résolution que la résolution standard (SD). Réglez l’épaisseur de coupe en fonction de vos besoins tels que l’observation minutieuse des tissus durs. * Pour de plus amples renseignements, consultez les instructions d’utilisation du logiciel i-Dixel WEB. 59 7.2 Fonctionnement et réglages généraux 7.2.1 Exposition tomodensitométrique A 1. Touche Mode d’exposition tomodensitométrique Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 2 ROI 2 Les numéros 2 à 10 indiquent les paramètres en cours. Touchez l’une des icônes pour afficher d’autres choix. Pan M Size Ceph CT 3 ROI M Size 4 Mode FOV 0.2 mmCu Scan Exp kV In / Out M 100 B 7 8 mA Res 5 SD 9 10 40 40 5 180° 6 Mode Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD Pand’exposition Ceph Durée FOV 40 40 Scan 180° Ready CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm Ready C R 2 Dosage radiographique S A. Touche Paramètres Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer les paramètres actuels de conditions d’exposition. Le système Veraview X800 chargera ces paramètres comme valeurs par défaut au prochain démarrage. B. Touche In/Out (Entrée/Sortie) Appuyez sur cette touche lors de l’entrée et de la sortie du patient. Le bras se déplace de 90º vers l’élévateur pour faciliter l’entrée et la sortie du patient. Exp Lv C. Touche Ready (Prêt) 0 A In / Out Indique que l’appareil est à l’état Prêt. Cette touche clignote lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé. Appuyez dessus après avoir aidé le patient à se mettre en place : elle s’allume. Le bras se déplace à la position de patient et les faisceaux mi-sagittal, horizontal et avant-arrière (gauche-droite) s’allument. L’appareil est prêt à commencer l’exposition aux rayons X chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’émission. 7.2.2 Faisceaux de positionnement Faisceau mi-sagittal Ce faisceau s’aligne avec le plan mi-sagittal du patient. Pressez le bouton Marche/ Arrêt du faisceau pour l’allumer. Boutons Marche/Arrêt du faisceau (Mi-sagittal, Horizontal, Avant-arrière) Faisceau horizontal Indique la hauteur centrale du CDV. Faisceau avant-arrière Indique le centre dans le sens avant-arrière du CDV. Faisceau gauche-droite S’allume pour les expositions Ø40. Indique le centre dans le sens horizontal du CDV. 60 Boutons Marche/Arrêt du faisceau (Gauche-Droite) P H J Spd HS R 7.2.3 Réglages 2. 3. Zone Taille du d’exposition patient (Size) (ROI) 5. 4. Région d’exposition (FOV) Modes de positionnement (Mode) Ø H 6. Balayage (Scan) 7. 8. 9. 10 Paramètre Tension Intensité Résolution d’exposition du tube du tube (Res) (Exp) (kV) (mA) Support utilisé HR (Haute résolution) 40 Exploration panoramique (Demi-balayage) (pour CDV Ø40 uniquement) Arc dentaire 80 40 Exploration bidirectionnelle 80 SD 180° 40 *1 50 DR (Réduction des doses) 360° M (Balayage complet) (Manuel) (Standard) 100 95 SD 80 Positionnement du faisceau [Off] 40 100 * 2 50 180° (Standard) 90 (Pas d’émission de rayons X) Cale-dents 2à9 (Demi-balayage) 85 80 HR Exploration bidirectionnelle 40 ATM Positionnement du faisceau 40 180° (Haute résolution) 80 (Demi-balayage) SD (Standard) M 360° 80 (Manuel) (Balayage complet) 75 (Pas d’émission de rayons X) 50 Positionnement du faisceau 150 * 3 Repose-lèvre supérieur 2 à 10 Off Maxillo-faciale Mentonnière 2à8 SD (Standard) 70 Mentonnière 75 Cale-dents 140 *1 * F80, R100 et F150 uniquement. *2 R100 et F150 uniquement. *3 F150 uniquement. ⹅ Taille du patient et tension/intensité du tube A La tension et l’intensité du tube sont ajustées en fonction de la taille du patient. Les valeurs définies pour la taille du patient sont la longueur sagittale du crâne (A). La limite supérieure de l’élévateur ne peut pas accueillir les patients de plus de 195 cm (ou 180 cm pour les modèles à colonne courte en option). Il est recommandé aux patients trop grands de s’asseoir. C (Enfant) S (Petit) M (Moyen) L (Grand) Longueur sagittale (A) Max. 17 cm Max. 17 cm Max. 19 cm Max. 21 cm Tension du tube 100 kV 100 kV 100 kV 100 kV Intensité du tube 3 mA 3 mA 5 mA 7 mA * Les valeurs ci-dessus sont de simples estimations. Le dentiste doit se faire son propre jugement en fonction de la physionomie du patient, sa structure squelettique, etc. 61 ⹅ Modes de positionnement Il existe trois façons de réaliser un positionnement pour une exposition tomodensitométrique : l’exploration panoramique, l’exploration bidirectionnelle et le positionnement du faisceau. Exploration panoramique (i-Dixel) Déterminez la zone d’exposition (CDV) à l’aide d’une image panoramique. Une image panoramique réalisée précédemment avec l’appareil peut être utilisée. * Selon le patient, il peut exister des erreurs importantes de positionnement des deuxième et troisième molaires de la mâchoire inférieure. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser l’exploration bidirectionnelle. ROI prévue : Arc dentaire CDV prévu : Ø40 Exploration bidirectionnelle Déterminez la zone d’exposition à l’aide de deux images, l’une latérale et l’autre postéro-antérieure. Arc dentaire : Ø40, Ø80, Ø100 ATM : Ø40 Pan Ceph Positionnement du faisceau CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 M Size Mode 0.2 mmCu Exp In / Out DR kV 100 mA Res 5 Max SD FOV 40 40 Scan 180° Déterminez la zone d’exposition en alignant les faisceaux avec le patient sans l’aide du logiciel i-Dixel WEB. * Pour les patients édentés, il est difficile de reproduire le positionnement pour l’exploration avec le mode d’exposition tomodensitométrique, par conséquent le positionnement du faisceau doit être utilisé à la place. ROI prévue : toutes CDV prévu : tous Ready ⹅ Support utilisé ● Mentonnière Permet de réaliser une exposition de l’occlusion naturelle ou lorsque le cale-dents ne peut pas être utilisé pour les patients édentés ou pour toute autre raison. 62 ● Cale-dents Puisqu’il s’aligne avec les incisives supérieures et inférieures, il existe un degré élevé de reproductibilité. * Une partie du cale-dents apparaîtra sur l’image. ● Repose-lèvre supérieur Principalement utilisé pour les expositions de l’ATM. 7.3 Exposition tomodensitométrique 7.3.1 Préparation Pan Ceph 1 CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm 1. Sélection du mode CT (Tomodensitomètre) ROI 2 Size Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD 2 3 M 4 FOV 40 40 Scan 180° Appuyez sur la touche « CT » pour régler l’appareil en mode d’exposition tomodensitométrique. Ready 2. Réglage de la zone d’exposition Pressez l’icône située à droite de « ROI » pour sélectionner la région Pan d’intérêt. Ceph CT ROI Arc dentaire ATM M Size Maxillo-faciale Mode 3. Sélectionner la taille du patient Pan Ceph CT FOV 40 40 Scan 180° TouchezExp l’icône kV située mA à droiteRes de « Size » (Taille) puis sélectionnez la taille du patient. 5 M SD Ready 100 ROI In / Out Enfant S L M S C M L 4. Vérifier le Exp mode de positionnement kV mA Res In / Out M 100 5 SD M Size Mode FOV 40 40 Scan 180° Ready Assurez-vous que le « Mode » est réglé sur Positionnement du faisceau. * Pan En modeCeph d’exploration CT panoramique, ceci n’est pas nécessaire. Afficher l’image panoramique à utiliser pour l’écran i-Dixel WEB. * Même dans le cas d’une expositionROI d’exploration bidirectionnelle, le positionnement du patient est effectué via le mode M Positionnement du faisceau. Size Mode Positionnement du faisceau 40 FOV Exploration bidirectionnelle 40 Scan Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD Ready 180° 63 Pan Ceph CT 5. Sélection d’une zone d’exposition (CDV) 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size Touchez l’icône située à droite de « FOV » (CDV) pour sélectionPand’exposition. Ceph CT ner la zone M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M 7 kV 100 mA 5 Res SD 5 FOV 40 40 Scan 180°6 ● Tomodensitomètre de l’arc dentaire (R100) 40 40 40 80 80 40 80 50 100 Ceph CT100 Ready Pan 40 50 ROI Size 80 80 Mode 100 80 FOV M 80 80 ROI Pour les expositions de Ø100, il est possibleScan que le180 bras° entre en contact avec l’épaule du patient en fonction de sa morphologie. La probabilité de Exp kV être réduite Res cet évènement peut le CDV Ø80 Pan Ceph CTmA en utilisant Mà la place. (F80) Pan M In / Out Ceph 5 40 40 40 80 80 40 80 50 CT Size Ready SD ROI Mode 80 80 *Valide uniquement au Canada (F40) Exp M In / Out Pan 100 Ceph kV 100 mA 40 40 5 CT ROI Res 40 80 SD Size Mode Exp kV mA de l’ATM Res ● Exposition tomodensitométrique ROI 5 M SD 100 In / Out 40 40 FOV 40 80 Size Scan Size FOV M 80 80 Mode Scan 180° FOV Ready M 40 40 Scan 180° Ready 40 40 M 180° Mode Exp tomodensitométrique kV mA Res maxillo-faciale ● Exposition * F150 uniquement. In / Out M Exp In / Out M 100 150 50 kV 100 5 150 75 mA 5 SD 150 140 Res SD 6. Sélection du mode d’exposition Pan Ceph CT Ready FOV 150 140 Ready * Ø40 et Ø80 uniquement. Appuyez sur le numéro à droite de « Scan » pour sélectionner le mode d’exposition. ROI 180° : Le bras tourne sur la moitié de la circonférence autour de M Size la tête (demi-balayage). Ceci réduit la dose de rayons X. 360° : Il s’agit d’un balayage completMode avec une rotation complète du bras autour de la tête. Ce mode fournit la meilleure 40 qualité d’image et réduit les artéfacts. FOV 40 180° 360° Scan 180° Exp kV mA Res 5 M SD d’unReady * In Pour tomodensitométrique patient grand ou plus grand que la 100 / Outune exposition limite autorisée, utilisez le mode d’exposition à 180º pour empêcher le bras d’entrer en contact avec le patient. 64 Pan Ceph CT 7. Réglage du mode d’exposition ROI Touchez la lettre sous « Exp » pour définir M le paramètre d’exposition. Size DR Mode de réduction des doses de rayons X Mode * Pour la ROI de l’arc dentaire uniquement. M Exposition manuelle FOV Of f Pas d’émission de rayons Scan X 180° Exp In / Out kV M mA Res 5 100 SD 40 40 Ready ● DR (mode de réduction des doses) • La dose de rayons X est diminuée en réduisant l’émission de rayons X pour les zones relativement transparentes et en l’augmentant pour les zones plus opaques. Ceci améliore également la délimitation des contours des zones présentant des creux telles que les mâchoires. La dose de rayons X sera réduite de 60 % par rapport aux expositions standard. * La diminution de la dose dépend du réglage du mode d’exposition. • DR ne peut pas être sélectionné pour les expositions ATM. • DR ne peut pas être sélectionné pour les expositions d’exploraPan Ceph CT tion bidirectionnelle. 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI • Une fois que DR a été sélectionné, « j121Max » apparaît à côté de la valeur d’intensité duSize tube. MCela signifie que la valeur affichée est la sortie mA maximale, bien qu’elle varie pendant le Mode balayage. En mode DR, l’intensité du tube est réglable de 3 à 40 FOV 10 mA. (3 à 8 mA si la tension du tube est égale ou supérieure à 40 85 kV.) 0.2 mmCu Scan 180° Exp In / Out DR kV 100 mA 2 Res 5 Max SD Ready • DR ne fonctionne que si l’intensité du tube est réglée sur 3 mA ou plus. En mode DR, si le réglage mA est défini sur moins de 2 mA, il augmentera automatiquement à 3 mA lorsque l’appareil est réglé en mode DR. ● Paramètres d’exposition pour la haute résolution Pour profiter pleinement du réglage haute résolution « HR », utilisez les paramètres d’exposition manuelle « M ». La sélection de DR (mode de réduction des doses) émet moins de rayons X, mais les images sont granuleuses. 65 Pan Ceph Pan CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm Ceph ROI ROI 2 Touchez le numéro sous « kV » pour régler la tension. La plage de M avec des incréments de 5 kV. sélection s’étend de 70Size à 100 kV M Size Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV mA 8 9 100 5 Res SD CT 8. Réglage de la tension du tube (kV) 100 FOV 40 40 Scan 180° Ready 10 Exp M In / Out kV Ok Tension du tube actuelle Mode Augmenter FOV 40 40 Diminuer Scan 180° mA Res 5 SD Valider Ready Taille du patient Exposition Estimation de la tension tomodensitométrique du tube [kV] Exposition pour l’exploration panoramique/bidirectionnelle Pan Ceph C S M L 100 100 100 100 90 90 90 90 CT 9. Régler l’intensité du tube ROI Touchez le numéro sous « mA » pour régler l’intensité du tube. La plage de sélection Sizes’étendMde 2 à 10 mA avec des incréments de 1 mA. 5 IntensitéMode du tube Augmenter FOV 40 40 Diminuer Scan 180° Exp In / Out M kV 100 mA Ok Res SD Ready Valider Taille du patient Exposition Estimation de l’intensité tomodensitométrique du tube [mA] Exposition pour l’exploration panoramique/ bidirectionnelle Pan Ceph C S M L 3 3 5 7 2 2 2 2 • Une émission forte des rayons X peut saturer les photodiodes du capteur pour les zones très transparentes aux rayons X. Sur l’image résultante, ceci peut paraître trompeusement comme une absence totale de tissu. Regardez l’image de rotation produite pendant l’émission de rayons X pour vérifier si cela se produit et tenez-en compte lorsque vous effectuez un diagnostic. CT ROI Sizede la M 10. Sélection résolution * Ø40 x H40 uniquement. AppuyezMode sur les lettres sous « Res » pour régler la résolution. Exp In / Out 66 M kV 100 mA 5 HR 40 Haute résolution FOV SD Standard Scan 180° Res SD 40 Ready 11. Réglage de la mentonnière, du cale-dents ou du repose-lèvre supérieur Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les. Essuyez la mentonnière, le cale-dents ou le repose-lèvre supérieur avec de l’éthanol (à 70–80 %) et placez-le dans le support de mentonnière. * Avant toute utilisation, assurez-vous que le composant n’est pas rayé ou endommagé. ● Mentonnière 1. Ouvrez une gaine de protection pour mentonnière (A) et placez-la sur la mentonnière. A 2. Déroulez et décollez le papier (B). B ● Cale-dents 1. Décollez le papier d’une gaine de protection pour mentonnière (C) et recouvrir la languette sur laquelle vient mordre le patient. C 2. Faites tourner la gaine de protection et insérez la languette dans le support du cale-dents. D 3. Placez une protection pour cale-dents (D) sur la languette. ● Repose-lèvre supérieur 1. Ouvrez la gaine de protection de mentonnière (A) du reposelèvre supérieur. 2. Déroulez et décollez le papier (B). A B 3. Faites tourner la protection et pressez-la contre le reposelèvre supérieur le plus fermement possible. • La mentonnière, le cale-dents et le repose-lèvre supérieur doivent être désinfectés avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque utilisation, et avant le placement de la gaine de protection. • Les gaines de protection pour le cale-dents et la mentonnière ne doivent jamais être réutilisées. Utiliser un accessoire neuf pour chaque patient. • La poignée pour le patient doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70–80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saignante sur la main, la poignée doit être recouverte pour éviter la contamination croisée avant que le patient ne la saisisse. • La mentonnière, le cale-dents et le repose-lèvre supérieur peuvent supporter une charge de 20 kg. Ces pièces peuvent se briser ou le patient être blessé si un trop grand poids est exercé. Conserver les gaines de protection pour mentonnière et cale-dents dans un endroit propre et hygiénique. 67 7.3.2 Entrée et positionnement du patient Exposition tomodensitométrique de l’arc dentaire Identique à l’exposition panoramique de l’arc dentaire. Reportez-vous à « 6.3.2 Entrée et positionnement du patient » (p.34 à 37). Pour l’exploration panoramique : Appuyez sur la touche « Pan » du panneau de contrôle pour passer en mode panoramique et positionnez le patient. Si le patient est positionné pour un autre mode que le mode panoramique, la position d’exploration peut ne pas être exacte. Si vous utilisez une image panoramique réalisée précédemment, assurez-vous que le positionnement du patient est rigoureusement identique. Exposition tomodensitométrique ATM Identique à l’exposition quadruple ATM. Reportez-vous à « 6.4.2 Entrée et positionnement du patient » (p.47 à 51). Exposition tomodensitométrique maxillo-faciale Identique à l’exposition panoramique de l’arc dentaire. Reportez-vous à « 6.3.2 Entrée et positionnement du patient » (p.34 à 37). Du fait de la limite supérieure pour l’exposition, il peut être nécessaire de demander aux patients de très grande taille de s’asseoir ou de s’abaisser. 68 7.3.3.1 Réglage de la position du CDV avec l’exploration panoramique (CDV Ø40) • L’exploration panoramique détermine un intervalle de référence, mais sa précision n’est pas garantie. Selon le patient, il peut exister des erreurs importantes de positionnement des deuxième et troisième molaires de la mâchoire inférieure. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser l’exploration bidirectionnelle. • Pour les patients édentés, il est difficile de reproduire le positionnement pour l’exploration avec le mode d’exposition tomodensitométrique. Le cas échéant, utilisez le positionnement du faisceau pour faire l’exposition tomodensitométrique. Il est impossible d’appliquer l’exploration panoramique aux expositions tomodensitométriques ATM. 1. Affichage d’une image panoramique (i-Dixel WEB) Affichez une image panoramique dans le visualiseur 2D de i-Dixel WEB. L’exploration panoramique peut être utilisée avec des images panoramiques réalisées avec les modèles Veraviewepocs 2D, 3D et R100/F40 3D. Toutefois, le positionnement étant plus bas, vérifiez toujours avec les faisceaux avant d’effectuer l’exposition tomodensitométrique. i-Dixel WEB • Lorsque vous retournez horizontalement l’image panoramique, il est possible d’y appliquer l’exploration panoramique. Rétablissez l’image en la retournant dans sa position d’origine. De plus, lors d’une exploration panoramique, n’utilisez pas les images dans les conditions répertoriées ci-dessous. Comme ces images ne contiennent pas d’informations de retournement horizontal, l’exploration panoramique ne peut pas être traitée correctement. • Les images panoramiques importées ayant été horizontalement retournées. • Les images horizontalement retournées et enregistrées comme nouvelle image. i-Dixel Pour réaliser une nouvelle image panoramique, se reporter à « 6.3.3 Exposition » (p.38). • Si le panorama doit être utilisé uniquement pour le positionnement de l’exposition tomodensitométrique, utiliser la dose de rayons X la plus basse possible sans effet négatif sur le positionnement tomodensitométrique. Estimation de la tension et de l’intensité du tube : 90 kV et 2 mA pour toutes les tailles de patients. 2. Ouverture de la fenêtre d’exposition du X800 (i-Dixel WEB) Cliquez sur le bouton de sélection de l’image d’exploration panoramique (A). Une fois l’image panoramique ouverte dans la fenêtre d’exposition du X800, la procédure d’exploration panoramique peut être effectuée. A i-Dixel WEB A i-Dixel Un cadre vert apparaît. Ce cadre délimite la zone d’exposition (CDV). 69 3. Délimitation de la zone d’exposition (i-Dixel WEB) Faites glisser le cadre pour définir le centre de l’exposition. Si vous cliquez de manière répétée ou si vous faites glisser le cadre pendant un long moment, cela peut ralentir l’ordinateur ou même le bloquer. N’appuyez pas sur les touches de commande de l’appareil de radiographie tant que le cadre de la zone d’exposition est affiché sur l’ordinateur i-Dixel WEB. Ceci pourrait entraîner l’arrêt de l’appareil de radiographie. Si le cadre sort de la plage d’exposition possible, il devient rouge et il n’est pas possible de spécifier le centre du CDV. ● Modifier le CDV sur l’ordinateur i-Dixel WEB Le CDV peut être modifié à l’aide du logiciel i-Dixel WEB. Cliquez sur le bouton Régler la zone tomodensitométrique Cliquez sur le bouton Régler la zone tomodensitométrique (A) du panneau d’exploration pour afficher une boîte de dialogue de sélection du mode d’exposition. A Taille de la surface tomodensitométrique Sélectionnez une taille de zone dans le menu déroulant et cliquez ensuite sur le bouton « OK ». * Si le mode de positionnement est réglé sur Exploration bidirectionnelle pour l’ATM, l’exposition sera réglée sur « Size L » quelle que soit la taille de patient sélectionnée en raison de la limitation de mouvement du bras. Sélectionnez la taille de zone appropriée parmi les suivantes : W 40 × H 80 (Size L) W 40 × H 40 (Size L) W 40 × H 40 (HR Size L) Si une autre taille est sélectionnée, le cadre devient rouge et il est impossible de procéder à l’exposition. La taille de la zone est modifiée Un signal sonore retentit et la taille de la zone est remplacée par celle choisie. 70 4. Envoi de la position du CDV (i-Dixel WEB) A Cliquez sur le bouton « Send CT Scout Position » (Envoyer la position d’exploration tomodensitométrique) (A) sur le panneau d’outils d’exploration. i-Dixel A Une croix jaune « + » apparaît dans l’image panoramique, indiquant le centre de la zone d’exposition. N’oubliez pas de cliquer sur l’icône Send CT Scout Position (Envoyer la position d’exploration tomodensitométrique) après avoir positionné le cadre. Dans le cas contraire, la zone nouvellement sélectionnée ne sera pas reconnue par le Veraview X800. 1 Lorsque vous retournez horizontalement l’image panoramique, il est possible d’y appliquer l’exploration panoramique. Assurez-vous de sélectionner une image n’ayant pas été horizontalement retournée et indiquez la zone d’exposition. Pour plus de détails, reportez-vous à la rubrique « 1. Affichage d’une image panoramique (i-Dixel WEB) » (p. 69). Vérification de la position d'exploration Appuyez sur « OK » pour placer lʼappareil en position d'exploration. Le bras se déplace dans de multiples directions, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles. Si la position sélectionnée est correcte, vous entendez un bip à deux tons et le message illustré à gauche s’affiche sur le panneau de contrôle. Appuyez sur « Cancel » (Annuler) pour lancer l'opération d'exploration depuis le début. Ok Pan Cliquez sur le bouton « Ok » pour confirmer le positionnement. C ancel Ceph Appuyez sur le bouton « Cancel » (Annuler) pour annuler. CT 5. Enregistrement de la position du CDV 00.00 s 0000.0 mGy ROI Size M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Ready Appuyez sur le bouton « Ok », le bras se déplace dans la position correspondant à la position du CDV enregistrée. Le panneau de commande passe automatiquement au mode d’exposition tomodensitométrique. La zone d’exposition spécifiée par l’application i-Dixel WEB apparaît sous la forme d’un cercle de CDV dans le panneau de contrôle. Le cercle du CDV détermine un intervalle de référence, mais sa précision n’est pas garantie. ● Positionnement incisives Lorsque l’exploration indique la région des incisives, le cercle du CDV du panneau de contrôle peut apparaître légèrement en retrait. Cela est dû au fait que l’appareil a réglé la position de sorte que le CDV soit dans la plage d’exposition de l’appareil. Pan Ceph CT CT La région des incisives ne sera pas située exactement au centre du CDV, mais sera incluse dans la plage d’exposition. Poursuivez la procédure. 00.00 s 000.00mGy ROI Size Mode FOV Position du CDV en exploration panoramique 0.2 mmCu Position Exp kVdu CDV mA M 100 par5le In / Out déterminée Veraview X800 Scan Res SD 71 Ready 1 6. Vérification de la position d’exposition A Les faisceaux horizontal (A), avant-arrière (B) et gauche-droite (C) se croisent au centre de la zone d’exposition. Vérifiez que les faisceaux visent la cible. B C Boutons de faisceau gauche-droite (C) Gauche Droite • Si la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille n’est pas horizontale, l’arrière de la tête pourrait dépasser et entrer en contact avec le bras lors d’une exposition ou du déplacement de celui-ci. Si le patient a une grande tête, exécutez un test en mode d’émission sans rayons X pour vous assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. Oui Non Boutons de faisceau horizontal (A) Haut Bas Boutons de faisceau avant-arrière (B) Avant Arrière Demandez au patient de ne pas bouger la tête pendant l’émission des rayons X (ou pendant que la mélodie est en cours) et quittez la salle de radiologie. • Demandez au patient de ne pas bouger pendant l’exposition aux rayons X (pendant que la mélodie joue). Si le patient bouge, il pourrait être heurté par le bras ou l’exposition pourrait être ratée. S’il regarde le bras tourner, le patient peut bouger la tête. Vous pouvez demander au patient de fermer les yeux. ⹅ Fonction de balayage min. (si cette fonction est activée) 7. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) Assurez-vous que les mains du patient reposent sur la poignée. Lorsque l’appareil est prêt, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras se déplace en position Balayage min. et un bip continu ou la mélodie sélectionnée retentit. À ce stade, l’écran LCD est grisé et ne réagit à aucune commande. Après le déplacement du bras, vérifiez de nouveau le positionnement du patient et la position de sa main sur la poignée, puis quittez la salle de radiologie. Pour continuer, consulter « 7.3.4 Exposition tomodensitométrique » (p.81). 72 ● Relation entre les images d’exploration tomodensitométrique et panoramique Les images d’exploration panoramique et tomodensitométrique sont liées. Si vous double-cliquez sur la croix verte « + » sur l’image d’exploration panoramique, l’image tomodensitométrique de cette zone s’affichera automatiquement. Si l’exposition tomodensitométrique n’a pas été réalisée, la croix « + » apparaît en jaune. Dans ce cas, aucun lien n’existe. 1 Image en coupe axiale Image en coupe sagittale Image en coupe frontale 73 7.3.3.2 Réglage de la position du CDV avec l’exploration bidirectionnelle (ROI de l’arc dentaire et ATM) Pan Ceph 00.00 s CT 0000.0 mGy.cm2 le mode d’exploration bidirectionnelle Ceph1. Sélectionner CT Pan ROI Pan Ceph2 CT 0.2 mmCu Exps 0000.0 kV mA.cm mGy 00.00 2 M 90 1 Mode 1 FOV 40 40 Scan 180° 40 H Pos Exp 0 M Jaw In / Out A 0 Spd HS kV mA 180° Res Ready Ready (Prêt) 2. Appuyer 5 sur SDla touche 100 Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Ready Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Retour de bras Le bras pivote pour le positionnement du patient. Assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles avant de poursuivre. Ok Scan SD Proj In / Out ExplorationFOV bidirectionnelle 40 M Size Lv Mode ROI Ready 2 In / Out Exp Pressez l’icône située à droite de « Mode » pour sélectionner ROI Exploration bidirectionnelle. Les faisceaux de positionnement M s’éteignent. Size M Size C ancel Si une boîte de dialogue demandant de vérifier les stabilisateurs temporaux apparaît, appuyez sur le bouton « Ok ». La tête radiographique se déplace et les faisceaux de positionnement (horizontal, avant-arrière et gauche-droite) s’allument. L’appareil est désormais prêt. Le faisceau horizontal se place en position d’exploration. • Le faisceau laser peut endommager la vue. Ne regardez jamais directement le faisceau et ne le laissez pas dirigé vers les yeux du patient. A B A Boutons de faisceau gauche-droite Gauche Droite B Boutons de faisceau avant-arrière Avant Arrière 3. Alignement des faisceaux Assurez-vous que le « Mode » de positionnement du CDV est réglé sur l’exploration bidirectionnelle. Alignez les faisceaux avant-arrière et gauche-droite avec le centre de la zone cible. * La plage d’exposition pour l’exploration bidirectionnelle est L80 × H80 (L40 × H80 pour les modèles F40). Si ces faisceaux sont trop éloignés de la cible, ils peuvent ne pas être contenus dans l’image d’exploration bidirectionnelle. ● Point de repère pour la position d’exposition Arc dentaire Faisceau avant-arrière : première molaire ATM Faisceau avant-arrière : à 1 cm de l’orifice de l’oreille Faisceau gauche-droite : vue de face pour l’exposition de l’ATM du patient Pour une exposition ATM, assurez-vous que le « ROI » est réglé sur « TMJ » (ATM). Les plages d’exposition d’exploration et tomodensitométrique sont différentes pour l’arc dentaire et pour l’ATM. 74 Ceph CT 4. Vérifier l’état Ready (Prêt) .00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. Mode Cu Exp M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Ready 5. Exécution de l’exposition d’exploration bidirectionnelle Maintenez le bouton d’émission enfoncé. Le bras pivote et l’émission des rayons X débute. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission des rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. • En cas d’urgence, relâchez le bouton d’émission. Ou bien appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. • Quittez la salle de radiologie avant de presser le bouton d’émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Si le bouton d’émission est relâché avant la fin du processus complet d’exposition d’exploration, l’exposition sera immédiatement interrompue. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. • Pour l’exploration bidirectionnelle, maintenez le bouton d’émission enfoncé jusqu’à ce que les deux expositions aient été réalisées. Si vous le relâchez alors qu’une seule exposition a été réalisée, la première exposition sera perdue et vous n’obtiendrez aucune image. La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Relâchez le bouton d’émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 75 6. Affichage de l’image d’exploration (i-Dixel WEB) L’image d’exploration bidirectionnelle apparaît dans le visualiseur 2D i-Dixel WEB. L’intersection des lignes rouge et jaune indique le centre de la zone d’exposition, et le cadre vert, la taille du champ de vision. La taille de l’image reflète la taille du CDV sélectionné. • Ne fermez pas l’image d’exploration tant que l’exposition tomodensitométrique n’est pas terminée. Si l’image d’exploration est fermée, le positionnement n’est plus possible. * La taille de la zone d’exposition tomodensitométrique (CDV) peut être modifiée à l’aide du logiciel i-Dixel WEB. Pour plus d’informations, reportez-vous à « 7.3.3.1 Réglage de la position du CDV avec l’exploration panoramique (CDV Ø40)» « Modifier le CDV sur l’ordinateur i-Dixel WEB » (p.70). 7. Définition de la position du CDV (i-Dixel WEB) Faites glisser le cadre pour définir le centre du CDV. ● Image d’exploration ø100 Une ligne en pointillé jaune (A) apparaît sur l’image pour le CDV Ø100. Cette ligne représente la largeur maximale du CDV (B). Utilisez-la pour évaluer le positionnement. A A B Si vous cliquez de manière répétée ou si vous faites glisser le cadre pendant un long moment, cela peut ralentir l’ordinateur ou même le bloquer. N’appuyez pas sur les touches de commande de l’appareil de radiographie tant que le cadre de la zone d’exposition est affiché sur l’ordinateur i-Dixel WEB. Ceci pourrait entraîner l’arrêt de l’appareil de radiographie. Si le cadre sort de la plage d’exposition tomodensitométrique possible, il devient rouge et il n’est pas possible de spécifier le centre du CDV. 76 8. Envoi de la position du CDV (i-Dixel WEB) Cliquez sur le bouton « Send CT Scout Position » (Envoyer la position d’exploration tomodensitométrique sur le panneau d’outils d’exploration (A). Une croix « + » apparaît au centre de la zone d’exposition de l’image. i-Dixel Vérification de la position d'exploration Appuyez sur « OK » pour placer lʼappareil en position d'exploration. Le bras se déplace dans de multiples directions, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles. Si la position sélectionnée est correcte, vous entendez un bip à deux tons et le message illustré à gauche s’affiche sur le panneau de contrôle. Appuyez sur « Cancel » (Annuler) pour lancer l'opération d'exploration depuis le début. Ok Pan Cliquez sur le bouton « Ok » pour confirmer le positionnement. Appuyez sur le bouton « Cancel » (Annuler) pour annuler. C ancel Ceph CT 9. Enregistrement de la position du CDV 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 8 A N’oubliez pas de cliquer sur l’icône Send CT Scout Position (Envoyer la position d’exploration tomodensitométrique) après avoir positionné le cadre. Dans le cas contraire, la zone nouvellement sélectionnée ne sera pas reconnue par le Veraview X800. mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Ready Appuyez sur le bouton « Ok », le bras se déplace dans la position correspondant à la position du CDV enregistrée. La zone d’exposition spécifiée par l’exploration bidirectionnelle apparaît sous la forme d’un cercle de CDV dans le panneau de contrôle. Le cercle du CDV détermine un intervalle de référence, mais sa précision n’est pas garantie. ● Positionnement incisives Lorsque l’exploration indique la région des incisives, le cercle du CDV du panneau de contrôle peut apparaître légèrement en retrait. Cela est dû au fait que l’appareil a réglé la position de sorte que le CDV soit dans la plage d’exposition de l’appareil. La région des incisives ne sera pas située exactement au centre du CDV, mais sera incluse dans la plage d’exposition. Poursuivez la procédure. Pan diffère Cephde la CTposiCT d’exploration * Notez que la position du CDV spécifiée sur l’image tion affichée sur le panneau de contrôle. 00.00 s 000.00mGy ROI Size Mode FOV Position du CDV sur l’exploration bidirectionnelle 0.2 mmCu Position Expdu CDV kV déterminée mA Res 5X800 SD Mle Veraview 100 In / Out par 10. Réglage du mode d’exposition Réglez les paramètres d’exposition (Exp), de tension (kV) et d’intensité (mA) du tube pour l’exposition tomodensitométrique. Pour plus d’informations, reportez-vous à « 7.3.1 Préparation»« 7. Réglage du mode d’exposition » – « 9. Régler l’intensité du tube » (p.65 à 66). 77 Scan Ready 1 11. Vérification de la position d’exposition A B C Boutons de faisceau gauche-droite (C) Gauche Droite Les faisceaux horizontal (A), avant-arrière (B) et gauche-droite (C) se croisent au centre de la zone d’exposition. Vérifiez que les faisceaux visent la cible. • Si la ligne allant des orbites à l’orifice de l’oreille n’est pas horizontale, l’arrière de la tête pourrait dépasser et entrer en contact avec le bras lors d’une exposition ou du déplacement de celui-ci. Si le patient a une grande tête, exécutez un test en mode d’émission sans rayons X pour vous assurer que le bras n’entre pas en contact avec le patient. Oui Non Boutons de faisceau horizontal (A) Haut Bas Boutons de faisceau avant-arrière (B) Avant Arrière Demandez au patient de ne pas bouger la tête pendant l’émission des rayons X (ou pendant que la mélodie est en cours) et quittez la salle de radiologie. • Demandez au patient de ne pas bouger pendant l’exposition aux rayons X (pendant que la mélodie joue). Si le patient bouge, il pourrait être heurté par le bras ou l’exposition pourrait être ratée. S’il regarde le bras tourner, le patient peut bouger la tête. Vous pouvez demander au patient de fermer les yeux. ⹅Fonction de balayage 12. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) min. (si cette fonction est activée) Assurez-vous que les mains du patient reposent sur la poignée. Lorsque l’appareil est prêt, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras se déplace en position Balayage min. et un bip continu ou la mélodie sélectionnée retentit. À ce stade, l’écran LCD est grisé et ne réagit à aucune commande. Après le déplacement du bras, vérifiez de nouveau le positionnement du patient et la position de sa main sur la poignée, puis quittez la salle de radiologie. Pour continuer, consulter « 7.3.4 Exposition tomodensitométrique » (p.81). ● Relation entre les images d’exploration tomodensitométrique et bidirectionnelle Les images d’exploration panoramique et bidirectionnelle sont liées. Si vous double-cliquez sur la croix verte « + » sur l’image d’exploration bidirectionnelle, l’image tomodensitométrique de cette zone s’affichera automatiquement. Si l’exposition tomodensitométrique n’a pas été réalisée, la croix « + » apparaît en jaune. Dans ce cas, aucun lien n’existe. 78 7.3.3.3 Réglage de la position du CDV avec le positionnement de faisceau Pan Ceph CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Ready Lorsque le positionnement de faisceau est sélectionné comme « Mode » de positionnement du CDV, le cercle de CDV s’affiche sur le panneau de contrôle. Celui-ci affiche le plan horizontal de l’arc dentaire et indique l’emplacement approximatif de la zone d’exposition. Les faisceaux avant-arrière et gauche-droite sont reliés au cercle du CDV, lequel se déplace en même temps que les faisceaux. Le cercle du CDV détermine un intervalle de référence, mais sa précision n’est pas garantie. 1. Alignement du faisceau horizontal Réglez la position verticale en montant ou en abaissant le faisceau horizontal. Ce faisceau indique la hauteur centrale du CDV. ● Plage du CDV Pour Ø40, Ø80 et Ø100 : Le CDV dispose d’une plage verticale de 130 mm. (Il peut être déplacé de 50 mm vers le haut à partir de sa position la plus basse pour une H80, 80 mm pour une H50, et 90 mm pour une H40.) Ø40 x H80 130mm FOV…H80 Pour Ø150 : Le CDV dispose d’une plage verticale de 140 mm. (Il peut être déplacé de 65 mm vers le haut à partir de sa position la plus basse pour une H75, et 90 mm pour une H50.) En mode H140, deux expositions sont effectuées. 140 mm FOV…H75 79 Tenez compte des informations suivantes lors du positionnement des faisceaux. ⶤ Ø80 Le CDV comprend 20 mm en avant du faisceau avant-arrière. Le centre du CDV est localisé 20 mm en arrière du faisceau. ⶤ Ø100 20 20 Ø80 Front-Back Faisceau Beam avant-arrière Le CDV comprend 11,5 mm en avant du faisceau avant-arrière. Le centre du CDV est localisé 36,5 mm en arrière du faisceau. 11.5 Front-Back Faisceau Beam avant-arrière Les faisceaux horizontal (A), avant-arrière (B) et gauche-droite (C) se croisent au centre du CDV. Déplacez les faisceaux avant-arrière et horizontal pour régler la position du CDV. Vérifiez que les faisceaux visent la cible. 40 Boutons de faisceau gauche-droite (C) Gauche Droite B Boutons de faisceau avant-arrière (B) Avant Arrière C ● Ø80, Ø100 et Ø150 A * L’emplacement du cercle de CDV du panneau de contrôle est approximatif. Vérifiez les faisceaux pour connaître la position exacte. C Demandez au patient de ne pas bouger la tête pendant l’émission des rayons X (ou pendant que la mélodie est en cours) et quittez la salle de radiologie. • Demandez au patient de ne pas bouger pendant l’exposition aux rayons X (pendant que la mélodie joue). Si le patient bouge, il pourrait être heurté par le bras ou l’exposition pourrait être ratée. 35 Front-Back Beam Faisceau avant-arrière S’il regarde le bras tourner, le patient peut bouger la tête. Vous pouvez demander au patient de fermer les yeux. ⹅Fonction de balayage 3. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt). min. (si cette fonction est activée) 80 A B Le CDV comprend 35 mm en avant du faisceau avant-arrière. Le centre du CDV est localisé 40 mm en arrière du faisceau. Ø150 ● Ø40 Les faisceaux horizontal (A) et gauchedroite (C) se croisent au centre du CDV. Le faisceau avant-arrière(B) est aligné à gauche avec le côté distal des canines gauches et ne nécessite aucun réglage. Vérifiez que les faisceaux visent la cible. 36.5 ⶤ Ø150 2. Alignement des faisceaux avant-arrière et gauche-droite Assurez-vous que les mains du patient reposent sur la poignée. Lorsque l’appareil est prêt, appuyez à nouveau sur la touche « Ready » (Prêt). Le bras se déplace en position Balayage min. et un bip continu ou la mélodie sélectionnée retentit. À ce stade, l’écran LCD est grisé et ne réagit à aucune commande. Après le déplacement du bras, vérifiez de nouveau le positionnement du patient et la position de sa main sur la poignée, puis quittez la salle de radiologie. 7.3.4 Exposition tomodensitométrique Ceph CT 1. Vérifier l’état Ready (Prêt) .00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Mode Cu Exp M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. Ready 2. Émission des rayons X Maintenez le bouton d’émission enfoncé. Le bras pivote et l’émission des rayons X débute. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. Pour l’exposition Ø150 × H140, deux expositions sont effectuées l’une après l’autre. Maintenez le bouton d’émission après la première exposition. Le bras remonte et revient en position Prêt. La deuxième exposition est ensuite réalisée. Si vous relâchez le bouton d’émission avant la fin des deux expositions, l’image complète ne pourra être obtenue. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission des rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. • En cas d’urgence, relâchez le bouton d’émission. Ou bien appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. • Quittez la salle de radiologie avant de presser le bouton d’émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Relâcher le bouton d’émission pendant l’émission des rayons X arrêtera la rotation du bras et mettra fin à l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. • Toute erreur survenue pendant l’exposition entraînera l’arrêt du bras et l’arrêt de l’exposition. Dans ce cas, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Si la tête radiographique ou le détecteur est situé directement à l’arrière du patient, éteignez l’appareil et tournez lentement le bras pour que le patient puisse sortir. Si vous lancez la procédure Ready (Prêt) sans respecter cette précaution, le bras pourrait heurter, voire blesser le patient. * Si l’émission des rayons X ne démarre pas lorsque vous appuyez sur le bouton d’émission, vérifiez si l’ordinateur est occupé à reconstruire une image ou demande des instructions. 81 3. Fin de l’exposition La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Le bras se déplace automatiquement dans la position de sortie du patient. Relâchez le bouton d’émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 82 7.3.5 Sortie du patient 1. Guider le patient à l’écart de l’appareil Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et ouvrez-les complètement. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. • Veillez à ce que les stabilisateurs temporaux n’entrent pas en contact avec les yeux du patient. • Faites attention aux stabilisateurs lorsque le patient quitte l’appareil. 2. Jetez les gaines de protection. Jetez la protection de la mentonnière ou du cale-dents. Retirez la protection du repose-lèvre supérieur en déchirant ses coutures et retournez-la pour éviter d’en toucher la surface. 3. Fermeture des stabilisateurs temporaux Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les complètement. Pan Ceph CT 4. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Mode 0.2 mmCu Exp In / Out M kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Ready Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Le message « Retour de bras » apparaît. Assurez-vous que la zone est sûre puis appuyez sur le bouton « Ok ». Le bras retourne à sa position initiale de positionnement du patient. * Si une autre exposition est effectuée immédiatement, appuyez sur la touche « In/Out » (Entrée/Sortie) pour déplacer le bras en position d’entrée du patient. 83 7.3.6 Transmission d’image 1. Transmission d’image eph Une fois l’exposition terminée, l’image est envoyée à l’ordinateur i-Dixel WEB. Pendant la transmission, le voyant « Ready » (Prêt) du module de commande s’allume en orange et clignote. CT 0000.0 mGy.cm ROI 2 Size M Mode kV 100 mA 5 Res SD FOV 40 40 Scan 180° Une fois la transmission terminée, le voyant « Ready » (Prêt) du module de commande et la touche « Ready » (Prêt) dans le panneau de contrôle s’allument en vert et clignotent. Un bip sonore à deux tonalités retentit lorsque la transmission est terminée et le voyant devient vert et clignote, mais une autre exposition ne peut pas être effectuée tant que l’image ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur. Ready 2. Reconstruction de l’image La reconstruction tomodensitométrique est effectuée. * La reconstruction d’image prend environ 5 minutes. Si toutes les tâches tomodensitométriques sont enregistrées, le disque dur se remplit assez rapidement. Les tâches tomodensitométriques doivent être déplacées ou supprimées régulièrement. Des lignes verticales ou horizontales peuvent apparaître durant l’acquisition de l’image. Celles-ci sont dues à des disparités de sensibilité des pixels et n’indiquent pas un défaut du capteur. Pour de plus amples renseignements sur le logiciel, consultez les instructions d’utilisation du système i-Dixel WEB. 84 7.4 Avertissements sur l’imagerie 7.4.1 Artéfacts causés par des différences de sensibilité du détecteur à écran plat Le détecteur à écran plat est une matrice extrêmement dense et précise de photodiodes (pixels). Grâce à la compensation des différences de sensibilité entre les pixels, l’image peut offrir un niveau de détail supérieur à celui d’une radioscopie ordinaire. Cependant, ces différences ne peuvent pas être complètement éliminées lors de la reconstruction d’une image tomodensitométrique. Pour réaliser une image tomodensitométrique, le faisceau de rayons X pivote autour de l’objet et produit une image radioscopique. Les points éloignés du centre de la zone d’image ressortent plus sur la surface de l’image selon l’angle de projection. Cela tend à niveler les fluctuations de sensibilité, mais ne les élimine pas complètement. (Voir Fig. 1.) Par conséquent, des artéfacts peuvent apparaître près du centre de la zone radiographique comme illustré à la Fig. 2. L’apparition de ces artéfacts dépend quelque peu des conditions d’exposition et de la transparence aux rayons X de l’objet. Pour faire une analyse détaillée et un diagnostic précis, le radiologiste doit soigneusement prendre en considération la possibilité et la nature des artéfacts. Figure 1. Schéma du principe d’exposition * Vue du dessus du plan de rotation. Foyer Rotation Surface d’impression Foyer Le centre est toujours projeté sur la même zone de la surface d’impression indépendamment de l’angle de projection. Surface d’impression Un point situé près du centre est projeté à divers endroits sur la surface d’impression selon l’angle. (par exemple, il se déplace sur la surface radiographique). Figure 2. Exemple d’artéfact 85 7.4.2 Artéfacts causés par les différences de sensibilité du détecteur à écran plat Le détecteur à écran plat est une matrice extrêmement dense et précise de photodiodes (pixels). Bien que l’écran soit assemblé en salle blanche, de minuscules dépôts de poussière ou d’autres débris peuvent quand même engendrer des inégalités dans la sensibilité des photodiodes. Le logiciel de traitement d’image compense ces différences et les rend pratiquement invisibles. Cependant, le traitement logarithmique et les filtres appliqués durant la reconstruction de l’image tomodensitométrique peuvent accentuer les différences de sensibilité et produire des artéfacts dans l’image tomodensitométrique. Ces différences prendront la forme d’un arc dans les images du plan axial (z) et apparaîtront sous la forme de lignes verticales dans les images coronaires et sagittales (plans x et y). (La figure 3 ci-dessous donne des exemples de ces artéfacts.) Les artéfacts peuvent être reconnus en comparant les images des 3 plans. Si une ligne verticale dans les plans coronaire et sagittal correspond à une ligne en forme d’arc dans le plan axial, vous pouvez présumer qu’il s’agit d’artéfacts. Figure 3. Exemple d’artéfact Artéfact en forme d’arc Artéfact en forme de ligne verticale 86 7.4.3 Artéfacts causés par l’angle de pénétration des rayons X Caractéristique des artéfacts de l’imagerie par faisceau conique tomodensitométrique Les artéfacts dépendent de la distance entre l’objet et le plan de rotation du faisceau de rayons X. Les images tomodensitométriques relèvent de la tomographie ; elles sont reconstruites après la collecte des images produites par le passage des rayons X émis par un faisceau rotatif. (Figure 4.1) Dans le cas de l’imagerie résultant d’un faisceau tomodensitométrique conique, les artéfacts apparaissent au-dessus ou au-dessous du plan de rotation du faisceau à cause d’informations insuffisantes. Ces artéfacts apparaissent sur une ligne droite s’étendant de l’objet jusqu’à la source du faisceau de rayons X, et sont plus visibles plus l’objet est éloigné du plan de rotation du faisceau. Figure 4. Trajectoire de la source de rayons X et du détecteur Trajectoire du détecteur Trajectoire du détecteur Trajectoire de la source du faisceau de rayons X Trajectoire de la source du faisceau de rayons X (1) Trajectoires de la source du faisceau de rayons X et du détecteur pendant une émission de rayons X normale. Les flèches indiquent la direction des rayons X. Puisque la trajectoire de la source du faisceau et du détecteur partagent le même plan, l’image tomographique de ce plan peut être complètement reconstituée. (2) Lorsqu’une exposition tomodensitométrique est effectuée par un équipement de radiologie CBCT, certaines données se trouvant à l’extérieur du plan de rotation de la source de rayons X sont également acquises. Dans ce cas, étant donné que ces zones ne sont pas uniformément irradiées par le faisceau dans toutes les directions, cela se traduit par l’apparition d’artéfacts dans l’image tomographique. La figure 5 compare 2 images de la même dent à des positions verticales différentes. Un artéfact apparaît à l’extrémité de la dent parce que cette région a une valeur tomodensitométrique élevée. Dans la figure 5.1, l’artéfact est quasiment horizontal parce qu’il se situe quasiment à la même hauteur que la source du faisceau des rayons X. Dans la figure 5.2, l’artéfact est oblique parce qu’il est plus éloigné du plan de rotation de la source du faisceau. Il est également plus large. Le radiologiste doit prendre en compte attentivement la nature des artéfacts qui se situent à la périphérie de la région d’étude. 87 Mesure exacte de l’épaisseur Selon le principe énoncé ci-dessus, plus la région est éloignée du plan de rotation du faisceau, moins l’image est exacte. La mesure de l’épaisseur d’un objet plat en position horizontale le démontre. La figure 5.3 présente les images de disques d’aluminium d’une épaisseur de 1,0 mm espacés de 20 mm et parallèles au plan de rotation du faisceau. Tous les disques en aluminium sont disposés horizontalement (parallèlement au plan de rotation de la source de rayons X). Le disque inférieur est situé à 10 mm du bord inférieur de l’image. Par conséquent, il est possible d’obtenir une mesure exacte de son épaisseur. Cependant, la mesure du disque du milieu, qui est placé 20 mm plus haut, est moins exacte, et celle du disque supérieur encore moins exacte. Ce phénomène est dû aux artéfacts qui partent de chaque côté des plaques d’aluminium en superposition et qui brouillent la frontière entre les plaques d’aluminium et l’air. Il faut garder ce phénomène en tête pour faire un diagnostic et une analyse avec exactitude. S’il est nécessaire de prendre une mesure exacte de l’épaisseur, ajustez le bloc de morsure de manière à positionner la région à la même hauteur que la source du faisceau de rayons X. Figure 5. Artéfacts 1. L’artéfact se produit près du plan de rotation du faisceau. 2. La région de l’artéfact est plus éloignée, ce qui rend celui-ci plus visible et lui donne une direction différente. La visibilité et la direction de l’artéfact sont différentes. 88 3. Image tomodensitométrique de trois disques en aluminium, d’une épaisseur de 1,0 mm chacun, parallèles au plan de rotation du faisceau mais à des hauteurs différentes. Le plus bas d’entre eux peut être mesuré avec exactitude parce qu’il est à la même hauteur que le plan de rotation du faisceau. Plus les disques sont éloignés du plan de rotation du faisceau, plus ils apparaissent épais sur l’image. 7.4.4 Artéfacts causés par des prothèses métalliques Il peut s’avérer impossible d’obtenir des images lisibles si un patient a des obturations ou des prothèses métalliques, et il est généralement impossible d’obtenir une image lisible d’une couronne si celle-ci est située à côté d’une prothèse métallique. De même, il est parfois impossible d’obtenir des images lisibles d’une racine ou d’une mâchoire à proximité immédiate d’une tige métallique, d’une couronne ou d’une autre prothèse. Les figures 6 à 12 d’un modèle de mandibule ont été prises avec diverses prothèses, tiges et obturations métalliques pour montrer ce qui doit être pris en considération afin de faire un diagnostic et une analyse avec exactitude. Figure 6. Modèle de couronne métallique complète. La partie supérieure de la couronne a été enlevée et remplacée par un morceau en plomb. Figure 7. Aucune prothèse métallique Objet Champ de vision 89 Figure 8. La couronne métallique complète est à l’opposé du CDV. Objet Prothèse métallique Champ de vision Figure 9. La couronne métallique complète est du côté du CDV. Objet Prothèse métallique Champ de vision 90 Figure 10. Couronne métallique À gauche : tige et couronne réalisées après remplissage du canal radiculaire avec gutta-percha et pointe d’obturation. Au centre : tige et couronne rattachées à la dent. Figure 11. La couronne métallique complète est à l’opposé de la région de l’image. Objet Couronne métallique Champ de vision 91 Figure 12. La couronne métallique complète est du côté de la région de l’image. Objet Couronne métallique Champ de vision 7.4.5 Artéfacts de saturation Si le faisceau de rayons X est trop fort, le capteur à écran plat sera saturé, ce qui affectera l’apparence des zones qui absorbent très peu de rayonnement comme les tissus mous tels que les lèvres, les joues et les gencives ainsi que les tissus durs minces comme les alvéoles minces ou les dents. Ceci doit être gardé à l’esprit lors de l’utilisation de l’image pour le diagnostic. Ceci est particulièrement problématique dans le cas d’une zone d’air relativement grande. Le dentiste devra envisager des mesures telles que l’abaissement de la dose de rayons X. 92 7.4.6 Artéfacts pour des expositions à 180° Pour les expositions à 180º, lorsque le faisceau de rayons X traverse le plan inférieur (a) de la Figure 13, le résultat correspond à la forme plate de la Figure 14, dans laquelle le début et la fin du circuit de 180º se rejoignent. Cependant, lorsque le faisceau de rayons X traverse le plan supérieur (b) de la Figure 13, le résultat correspond à la forme conique de la Figure 15, dans laquelle il existe une discontinuité entre le début et la fin du circuit. Par conséquent, de légères rayures apparaissent lors d’une exposition à 180º, mais sont absentes lors d’une exposition à 360º (Figure 16). Ces rayures sont orientées dans la direction de la rotation. En résultat, certains artéfacts semi-circulaires apparaissent sur l’image du plan Z, qu’il faut reconnaître et prendre en considération pour faire un diagnostic et une analyse exacts. Figure 13. Figure 14. Rayons X Continu 360° (Début) Rayons X 180° (Fin) Figure 15. Figure 16. Rayons X (Début) Rayons X Discontinu 360° 180° (Fin) 93 7.4.7 Mises en garde concernant les expositions Ø150 Veuillez tenir compte des mises en garde suivantes concernant les expositions Ø150, en particulier lors de l’affichage des images. * Dans un souci de lisibilité, les artefacts représentés dans les images ci-dessous ont été mis en évidence en réglant le contraste. ⹅ Ø150 expositions ● Artefacts en forme de tache Dans le plan axial, des artefacts rayonnant à partir du centre du CDV peuvent exister. (Figure 17) Figure 17 ● Artefacts dus à des disparités de densité Dans le plan X (arrière et avant) et le plan Y (gauche et droite), des artefacts peuvent exister en raison d’un léger écart de densité. (Figure 18) Figure 18 (a) Plan X 94 (b) Plan Y ⹅ Expositions Ø150 x H140 • Du fait des deux données d’exposition différentes (haut et bas), la densité peut être inégale dans la région d’assemblage. • La précision de la forme de la cible des rayons X dans la région d’assemblage des deux expositions n’est pas aussi bonne qu’une tomodensitométrie conventionnelle. Par conséquent, les mesures effectuées dans cette région sont également moins précises. • Si le patient bouge entre les expositions supérieure et inférieure, les images ne peuvent pas être assemblées correctement. (Figures 19 et 20) Si les images ne sont pas correctement assemblées, le message suivant apparaît dans i-Dixel WEB. « Unable to determine the optimum stitching parameters.\r\nDefault values will be used instead. Check the resulting volume carefully when completed. » (Impossible de déterminer les paramètres optimaux d’acquisition par points. Les valeurs par défaut \r\n seront utilisées à la place. Vérifiez attentivement le volume résultant lorsque vous avez terminé.) Toutefois, si le patient bouge beaucoup, le message peut ne pas apparaître, même en cas de mauvais assemblage des images. Figure 19 : Mauvais assemblage des images (a) Une pointe apparaît au bout du nez (a) Plan X (b) Plan Z (b) Effet de double exposition Si celui-ci ne se produit que dans le plan où les images sont assemblées dans la direction Z, le patient a probablement bougé entre la 1re et la 2e exposition. Si celui-ci se produit tout au long des données de volume, le patient a probablement bougé fréquemment ou constamment pendant l’exposition. Figure 20 : Image normale (a) Plan X (b) Plan Z 95 ● Corrections de la position et de l’angle d’assemblage Si le patient bouge entre la 1re et la 2e exposition, les images ne coïncideront pas parfaitement lorsqu’elles seront assemblées. Par conséquent, la position et l’angle seront automatiquement corrigés en fonction de la zone de chevauchement de l’image originale. Le degré de correction éventuelle est noté ci-dessous. • Les axes X, Y et Z peuvent être déplacés linéairement jusqu’à 5 mm. • Les angles des axes X, Y et Z peuvent être déplacés jusqu’à 3°. * Ces limites sont susceptibles d’être modifiées. Même dans les limites indiquées ci-dessus, il peut être impossible d’assembler les images correctement en fonction de leur alignement. Il peut également être impossible d’assembler les images en fonction de la cible des rayons X. En outre, si les images ne peuvent pas être assemblées à l’aide des images originales, elles seront assemblées sur la base des informations de hauteur pour l’exposition. • Afin de corriger le mouvement du patient entre la 1re et la 2e exposition, la position et l’angle de l’exposition supérieure sont automatiquement ajustés. Pour cette raison, une partie de l’exposition supérieure peut être manquante, comme le montre la figure 21 ci-dessous. La figure 22 ci-dessous montre un exemple d’image comportant une partie manquante. Figure 21 : Partie manquante : schéma explicatif Partie manquante Partie manquante Exposition supérieure Traitement d’assemblage Partie manquante Exposition inférieure Le patient n’a pas bougé Le patient a bougé Figure 22 : Exemple d’image comportant une partie manquante 96 7.4.8 Dégradation de la luminosité sur les côtés du FOV pour les expositions de Ø100 La luminosité sur les côtés du FOV pour les expositions de Ø100 peut être réduite en raison de la distribution de la dose effectuée par le faisceau de rayons X. Soyez vigilant sur ce point lorsque vous examinez les images. * Dans un souci de lisibilité, le contraste est réglé sur la figure 23. Figure 23 : exemple de dégradation de la luminosité sur les côtés du FOV 97 8 Entretien, remplacement des pièces et entreposage 8.1 Entretien (Nettoyage et désinfection) Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position arrêt avant de procéder à l’entretien. Essuyez avec un désinfectant approuvé après chaque patient. • Stabilisateurs temporaux • Mentonnière • Cale-dents • Repose-lèvre supérieur • Poignée pour le patient Les pièces utilisées lors du traitement des patients (c’est-à-dire le panneau de contrôle, le panneau de contrôle céphalométrique, le bouton d’émission, le bouton des stabilisateurs temporaux) doivent être essuyées avec un désinfectant approuvé une fois par jour ou lorsqu’elles sont visiblement contaminées. ● Procédure de désinfection En cas de contamination visible, essuyez la surface avec un désinfectant approuvé pour éliminer les contaminants visibles, puis désinfectez-la. Pour obtenir l’effet désinfectant désiré, la surface à désinfecter doit être exposée au désinfectant pendant une durée déterminée. Respectez les instructions du fabricant du désinfectant. Nettoyez les autres surfaces externes régulièrement. • N’oubliez pas de couper l’alimentation à l’aide de l’interrupteur d’alimentation. Cela permettra d’éviter les chocs électriques, les brûlures et les déclenchements de bouton accidentels. • Lors de la désinfection avec des désinfectants approuvés, veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur. Cela pourrait endommager les parties mécaniques. • N’utilisez pas d’eau acide ou d’eau ozonisée. Cela pourrait endommager l’appareil (par exemple, les composants en plastique ou en caoutchouc). • N’utilisez pas d’ozone ou de lumière ultraviolette pour désinfecter ou assainir la clinique. These may cause damage to this device (e.g., plastic and rubber components). Portez des gants lors du nettoyage et de la désinfection. Imbibez un chiffon de désinfectant avant de procéder au nettoyage. N’appliquez jamais le désinfectant directement sur la surface à désinfecter. Il est recommandé d’utiliser un chiffon en microfibres pour un meilleur essuyage. Contrôlez visuellement la surface à désinfecter et, si des fissures ou une décoloration apparaissent à la suite de la désinfection, changez de désinfectant et remplacez ou réparez les pièces nécessaires. N’utilisez jamais de solutions alcalines ou acides, de savon crésol ou d’autres solutions chimiques pour nettoyer les surfaces extérieures. Ceux-ci peuvent provoquer une décoloration et une dégradation du matériau. Utilisez uniquement de l’éthanol (à 70–80 %), un détergent neutre ou le détergent de nettoyage fourni avec l’appareil (le cas échéant). Utilisez de l’éthanol (à 70–80 %) pour essuyer tout écoulement d’eau, de détergent ou autre produit chimique sur les surfaces externes. Les stabilisateurs temporaux, la mentonnière, le cale-dents, le repose-lèvre supérieur et la poignée ne peuvent pas être passés à l’autoclave. 98 ● Désinfectants approuvés Éthanol (à 70–80 %), si vous ne pouvez pas vous en procurer, utilisez l’un des désinfectants énumérés ci-dessous. N’utilisez jamais un autre type de désinfectant. • FD 322 Désinfection rapide de DÜRR DENTAL • FD 333 forte Désinfection rapide de DÜRR DENTAL • FD 366 sensitive Désinfection des surfaces délicates de DÜRR DENTAL 8.2 Pièces de rechange * Remplacer les pièces, si besoin est, selon le degré d’usure et la durée d’utilisation. Reportez-vous à « 12 Durée de vie Consommables » (p.113). * Commandez les pièces auprès de votre distributeur local ou de J. MORITA OFFICE. 8.3 Entreposage Le système Veraview X800 doit être entreposé dans des conditions spécifiques (plage de température ambiante, humidité et plage de pression atmosphérique). Suivez les descriptifs figurant dans les « Conditions de transport et d’entreposage» (p. 118) à la rubrique « 13.1 Spécifications techniques». • N’exposez pas l’équipement à la lumière directe du soleil pendant une période prolongée. • Conserver les pièces buccales, les gaines de protection pour mentonnière et cale-dents, la mentonnière et le repose-lèvre supérieur dans un endroit propre et hygiénique. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période, assurez-vous qu’il fonctionne bien avant de vous en servir. 99 9 Dépannage 9.1 Dépannage Si l’équipement ne semble pas fonctionner correctement, il est conseillé de passer en revue les points ci-dessous. * Si l’utilisateur est dans l’incapacité de réaliser lui-même l’inspection, ou si le produit ne fonctionne toujours pas après réglage ou remplacement des pièces, contactez le distributeur local ou J. MORITA OFFICE. * Les pièces internes de l’appareil sont sous haute tension. N’exécutez aucune opération de maintenance ou de rectification qui ne soit pas décrite dans le tableau de dépannage. * Si un accident survient, l’équipement ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé par le fabricant n’a pas effectué les réparations. ● Avant l’inspection et l’ajustement Vérifiez que le voyant « Power » (Alimentation) (bleu) du module de commande est allumé. 9.1.1 Unité principale Symptômes Cause possible Mesures à prendre Aucune alimentation lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé. L’interrupteur d’arrêt d’urgence a été enclenché. Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence et mettez l’appareil sous tension. • Les boutons ne marchent pas. Exécution possible d’une commande ou processus en cours. Si le fonctionnement normal n’est pas rétabli au bout de quelques instants, éteindre l’appareil, attendre 1 minute et rallumer l’appareil. Réglé en mode balayage min. Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour retourner à l’état Prêt normal. • Bruit Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation et faites sortir le patient. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur d’alimentation et vérifiez que l’appareil fonctionne normalement. • L’écran du panneau de contrôle ne répond pas. • Le bras ne bouge pas. Au cours de l’utilisation : • Réponse identique à celle obtenue lors de l’activation de l’interrupteur d’alimentation. • Les touches ne fonctionnent pas. • Interruption momentanée de l’alimentation • L’écran LCD s’éteint. • Les caractères d’affichage sont corrompus. • La couleur de l’écran est anormale (bleu, etc.) • Réponse identique à celle obtenue lors de l’activation de l’interrupteur d’alimentation. • Les touches ne fonctionnent pas. 100 Accumulation d’électricité statique. * Assurez-vous que l’alimentation est sur un circuit dédié et AC 100 V, 20 A, au minimum. De plus, la ligne de masse doit être suffisamment mise à la terre. Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation et faites sortir le patient. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur d’alimentation et vérifiez que l’appareil fonctionne normalement. Assurez-vous que l’appareil est bien mis à la terre. Vérifier la température de la pièce. 9.1.2 Expositions Symptômes Cause possible Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation et faites sortir le patient. Modes panoramique et céphalique • Image trop claire. • Lignes sur l’image. • Marges blanches trop grandes. • Bruit • Interruption momentanée de l’alimentation • Image incomplète. • Image entièrement noire. Panorama : L’image présente un effet stroboscopique. Panorama de l’arc dentaire : La région des incisives est floue. Panorama de l’arc dentaire : Le centre de l’image est blanc et le côté gauche est réduit. Densité inégale dans l’image. Régions extrêmement sombres ou image trop pâle dans sa totalité. Mesures à prendre Appuyez de nouveau sur l’interrupteur d’alimentation et vérifiez que l’appareil fonctionne normalement. * Assurez-vous que l’alimentation est sur un circuit dédié et AC 100 V, 20 A, au minimum. De plus, la ligne de masse doit être suffisamment mise à la terre. N’utilisez pas de dispositifs à proximité susceptibles de produire du bruit durant l’exposition. Les prothèses métalliques peuvent induire une rétroaction excessive dans le système d’exposition automatique et produire un effet stroboscopique. (AE Strobe) Mauvais positionnement du patient. Le réglage de i-Dixel WEB est incorrect. Conditions d’exposition incorrectes. Vérifiez en réalisant une exposition avec « Exp » défini sur « M » (manuelle). Consulter le guide « Point de positionnement ». Vérifiez que le faisceau avant-arrière est aligné avec le côté distal de la canine gauche. Accédez à la barre d’outils i-Dixel WEB et ajustez le réglage. Exposition automatique : Réglez le niveau auto « Lv ». Exposition manuelle : Réglez la tension « kV » et l’intensité « mA » du tube. 101 9.1.3 Ordinateur i-Dixel WEB Symptômes Si le message d’erreur suivant s’affiche dans i-Dixel WEB : « Video capture failure » (Échec d’acquisition vidéo). Cause possible Mesures à prendre Le câble réseau n’est pas branché correctement. Assurez-vous que le câble LAN est correctement branché et redémarrez l’ordinateur. Mémoire de l’ordinateur insuffisante en raison d’expositions ou reconstructions tomodensitométriques répétées. Redémarrer l’ordinateur i-Dixel WEB. Si l’un des messages suivants apparaît sur l’écran de l’ordinateur i-Dixel WEB : « Cannot secure sufficient memory. Restart the software and the X-ray unit. » (Mémoire insuffisante. Veuillez redémarrer le logiciel et l’appareil de radiographie.) « Cannot continue processing due to insufficient memory. Restart the software. » (Mémoire insuffisante, impossible de continuer. Veuillez redémarrer le logiciel.) Si le message d’erreur suivant s’affiche dans i-Dixel WEB : « Exposure terminated because no patient has been selected. » (Exposition interrompue car aucun patient n’a été sélectionné.) Si le message d’erreur suivant s’affiche dans i-Dixel WEB : « Exposure terminated because application is busy. » (Exposition interrompue car l’application est occupée) Lorsque vous cliquez sur l’icône Send CT Scout Position (Envoyer la position d’exploration tomodensitométrique) dans l’exploration panoramique, la zone d’exposition ne peut pas être envoyée à l’unité. 102 Exposition démarrée sans affichage de la liste d’images d’un patient. Exposition lancée alors que le logiciel i-Dixel WEB n’était pas en mesure de procéder à une nouvelle exposition L’image panoramique est horizontalement retournée. Fermez le message d’erreur, puis sélectionnez et affichez la liste d’images d’un patient. Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour l’allumer. Répétez alors la procédure d’exposition. Fermez le message d’erreur, puis sélectionnez et affichez la liste d’images d’un patient. Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour l’allumer. Répétez alors la procédure d’exposition. Rétablissez l’image en la retournant dans sa position d’origine et indiquez à nouveau la zone d’exposition. 9.2 Messages d’erreur Des messages d’erreur apparaissent dans le panneau de contrôle lorsqu’un problème ou une erreur est détecté. Si le problème persiste, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. Notez le numéro d’erreur et signalez-le lors de votre demande à l’assistance. Code d’erreur Messages C1 L’ordinateur de stockage n’est pas prêt. C2 La vitesse de communication entre l’appareil et le concentrateur est insuffisante. C3 Pas de réponse du concentrateur. C4 Pas de réponse du PC. C5 Le concentrateur entre l’appareil et le système de capture ne prend pas en charge les cadres Jumbo Frame. C6 Aucune réponse du logiciel de l’application. C7 La carte d’interface réseau de l’ordinateur ne prend pas en charge les cadres Jumbo Frame. 01 Le générateur de rayons X a surchauffé et l’acquisition s’est arrêtée. Laissez l’appareil allumé et attendez environ 30 minutes qu’il refroidisse, puis réessayez. 02 Rétroaction anormale détectée dans la ligne de tension du générateur de rayons X. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 03 Un défaut a été détecté dans le moteur du ventilateur de l’onduleur. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 04 Rétroaction anormale détectée dans la ligne de préchauffage du générateur de rayons X. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 05 La tension du tube mesurée sur le circuit du générateur de rayons X est inférieure à la valeur spécifiée. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 06 La tension du tube mesurée sur le circuit du générateur de rayons X est supérieure à la valeur spécifiée. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 07 L’intensité du tube mesurée sur le circuit du générateur de rayons X est inférieure à la valeur spécifiée. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 103 Code d’erreur Messages 08 Une erreur de verrouillage est survenue dans le générateur de rayons X. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 09 Le circuit de protection contre la surtension a été activé. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 0A Le circuit de protection contre la surintensité a été activé. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 0B Une erreur PFC (régulateur du facteur de puissance) est survenue dans le circuit de génération de rayons X. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 0C Une anomalie a été détectée dans la commande d’alimentation du générateur de rayons X. L’acquisition a été interrompue. Appuyez sur OK pour continuer à utiliser l’appareil. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 0D Le circuit de l’onduleur a surchauffé. L’acquisition a été interrompue. Laissez l’appareil allumé et attendez environ 5 minutes qu’il refroidisse, puis réessayez. 0E Erreur de communication entre l’UC et les BPC. L’opération a été interrompue. 0F Les BPC de commande du bras et du détecteur à écran plat n’ont pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 10 Les BPC de commande du moteur des axes X et Y n’ont pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 11 Le BPC de commande du moteur de fente n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 12 Le BPC de commande du panneau de contrôle n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 13 Le BPC de commande du moteur d’élévation n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 14 Le BPC de l’onduleur n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 104 Code d’erreur Messages 15 Le BPC du connecteur de la cassette céphalométrique n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 16 Le BPC de commande céphalométrique n’a pas répondu. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. Si ce message apparaît fréquemment, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 17 Anomalie détectée pendant la rotation du bras, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme de rotation du bras ou le BPC du moteur du bras peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 18 Anomalie détectée pendant le fonctionnement de l’axe X, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le moteur de l’axe X ou le BPC du moteur XY peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 19 Anomalie détectée pendant le fonctionnement de l’axe Y, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le moteur de l’axe Y ou le BPC du moteur XY peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1A Anomalie détectée pendant le fonctionnement du support du panneau de contrôle, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme d’élévation du support de patient ou le BPC du moteur du cadre peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1B Une anomalie a été détectée dans le fonctionnement du faisceau gauche/droit et le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme de faisceau gauche/droit ou le BPC du moteur du cadre peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1C Anomalie détectée pendant le fonctionnement de la fente horizontale à gauche, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la fente horizontale gauche ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1D Une anomalie a été détectée pendant le fonctionnement de la fente horizontale à droite et le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la fente horizontale droite ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1E Anomalie détectée pendant le fonctionnement de la fente verticale côté supérieur, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la fente verticale côté supérieur ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 1F Anomalie détectée pendant le fonctionnement de la fente verticale côté inférieur, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la fente verticale côté inférieur ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 20 Anomalie détectée pendant le mouvement vertical de l’écran plat. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme de rotation du bras ou le BPC du moteur du bras peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 105 Code d’erreur Messages 21 Anomalie détectée pendant l’élévation de l’élévateur, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur les touches Haut/Bas sur le panneau de contrôle pour réessayer. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme d’élévation de l’élévateur ou le BPC du moteur Z peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 22 Anomalie détectée pendant la rotation du générateur de rayons X, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme de rotation du générateur de rayons X ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 23 La deuxième image d’exploration n’a pas été capturée. 24 La capture de la deuxième image d’exploration a été interrompue. 25 Le bouton d’émission a été relâché avant l’acquisition de l’image. L’acquisition a été interrompue. 26 Arrêt d’urgence Le bouton d’émission ou une touche du panneau de contrôle a été pressé pendant l’acquisition. 27 Le retour de l’appareil à sa position initiale a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. 28 Arrêt d’urgence. Si un patient est positionné dans l’unité, demandez-lui de quitter l’appareil avant de procéder. Après avoir confirmé que l’appareil peut être utilisé en toute sécurité, relâchez le bouton d’arrêt d’urgence en le tournant vers la droite et en tirant vers le bas. 29 Les données d’image ne sont pas reçues par le PC de stockage. L’acquisition a été interrompue. Si ce message apparaît au début de l’acquisition, il peut indiquer un problème de synchronisation. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 2A Anomalie détectée pendant le fonctionnement de la fente céphalométrique, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la fente céphalométrique ou le BPC céphalométrique peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 2B Anomalie détectée pendant le fonctionnement de la cassette céphalométrique, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, la cassette céphalométrique ou le BPC céphalométrique peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 2C Communication anormale avec 3DXD sur le PC de stockage. Le pilote peut ne pas être en cours d’exécution ou être occupé. Vérifier l’état du logiciel sur le PC, puis réessayez. 2D Communication anormale avec DixelD sur le PC de stockage. Le pilote peut ne pas être en cours d’exécution ou être occupé. Vérifier l’état du logiciel sur le PC, puis réessayez. 2E Communication anormale avec la cassette numérique. Éteignez l’appareil, rallumez-le et recommencez l’opération. 2F La position d’exploration a été modifiée. Veuillez régler à nouveau la position d’exploration à partir du PC de stockage. 30 Anomalie détectée pendant le fonctionnement du mécanisme de changement du filtre en cuivre, le mouvement a été interrompu. Appuyez sur le bouton Ready (Prêt) pour revenir à la position initiale. Si ce message apparaît fréquemment, le mécanisme de remplacement du filtre ou le BPC du moteur de fente peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 106 Code d’erreur Messages 31 L’appareil été déplacé après l’acquisition de l’image d’exploration. La position n’est plus valide. Veuillez acquérir de nouveau l’image d’exploration et réessayer. 32 Le fiche court-circuit du générateur de rayons X n’est pas connecté. 33 La position est trop élevée pour l’acquisition d’images par points. Utilisez les touches Haut et Bas pour abaisser le bras, puis réessayez. 34 La position est trop basse pour l’acquisition d’images par points. Utilisez les touches Haut et Bas pour lever le bras, puis réessayez. 35 Anomalie détectée dans les données de position verticale du bras. Utilisez les touches Haut et Bas pour abaisser le bras à sa position la plus basse et réinitialisez les données de position. 36 L’acquisition d’image ne peut pas être effectuée car l’image précédente est toujours en cours de transfert vers le PC de stockage. Une fois l’opération terminée, relancez l’acquisition. 37 La direction du craniostat céphalométrique ne correspond pas au mode d’acquisition céphalométrique. Ajustez le mode ou la position du craniostat puis réessayez. 38 Les stabilisateurs temporaux sont ouverts. Assurez-vous que les stabilisateurs temporaux sont fermés lors de la rotation du bras afin d’éviter toute interférence. 39 Anomalie détectée dans les données de position verticale du bras. Utilisez les touches Haut et Bas pour lever le bras à sa position la plus élevée et réinitialisez les données de position. 3A Les paramètres GUI sont incorrects. Éteindre l’appareil, puis le rallumer. 3B Absence d’irradiation aux rayons X. Si ce message apparaît plusieurs fois consécutivement, le générateur de rayons X peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 3C Hauteur maximale anormale détectée. Réalisez un calibrage de l’élévateur pour résoudre le problème. Déplacez le bras à sa limite la plus basse et maintenez la touche Bas appuyée pendant au moins 5 secondes. L’écran de calibrage de l’élévateur s’affiche. Suivez les instructions du manuel d’entretien. 3D L’acquisition s’est arrêtée en raison d’une anomalie détectée dans la minuterie de secours. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 3E Une anomalie a été détectée dans le ventilateur de refroidissement du BPC de l’onduleur. Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil à condition d’espacer chaque radiographie d’au moins 20 minutes. Si l’intervalle n’est pas respecté, le circuit de l’onduleur peut surchauffer. Si ce message apparaît fréquemment, le BPC ou le ventilateur peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 3F Une anomalie a été détectée dans le ventilateur de refroidissement de la tête à rayons X. Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil à condition d’espacer chaque radiographie d’au moins 20 minutes. Si l’intervalle n’est pas respecté, le circuit de la tête à rayons X peut surchauffer. Si ce message apparaît fréquemment, la tête à rayons X ou le ventilateur peut être défectueux. Contactez votre représentant Morita local pour obtenir de l’assistance. 40 La porte de la salle de radiologie peut être ouverte.Veuillez fermer la porte avant l’acquisition. 41 Communication anormale avec DixelD sur le PC de stockage. Le pilote peut ne pas être en cours d’exécution ou être occupé. Vérifier l’état du logiciel sur le PC, puis réessayez. 42 L’ordinateur de stockage n’est pas prêt. 107 10 Autres paramètres ● Affichage de l’écran des paramètres Pan Ceph Appuyez sur la touche « Settings » (Paramètres) dans le coin supérieur gauche. L’écran affiche le menu des paramètres. CT 00.00 s 0000.0 mGy.cm ROI 2 M Size SD Proj H Pos 0 Jaw Exp In / Out A Lv Spd 0 HS Ready ● Sortie de l’écran des paramètres Appuyez sur la touche « Exit » (Sortie) dans le coin supérieur gauche. La boîte de dialogue « Options de paramètrage » s’affiche. System Display Info Fra Langue Étape en cours 1mA R10 R20 Exit Options de paramétrage Souhaitez-vous enregistrer vos modifications ? Yes 108 No « Yes » (Oui) : Appuyez sur ce bouton pour enregistrer les paramètres. « No » (Non) : Appuyez sur ce bouton pour laisser les paramètres à leur état actuel et revenir à l’écran d’exposition. Les paramètres ne seront pas enregistrés. Les paramètres reviennent à leur état antérieur lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis hors tension. 10.1 Paramètres système 1. Mode de sortie Ce mode consiste à déplacer le bras et l’élévateur en toute sécurité sans les faire entrer en contact avec un autre appareil. System Display Info 1 Mode de sortie On Off 2 Retour émission On Off 3 Mélodie On (Marche) : Le bras se déplace à la position spécifiée lorsque la touche « In/Out » (Entrée/Sortie) du panneau de contrôle est maintenue enfoncée. # 1 4 Lumin. faisceau High Low 5 Balayage min. On Off 6 Aile mordante #1 #2 • Assurez-vous toujours que la zone est dégagée avant d’effectuer cette opération. Exit Appuyez sur la touche « System » pour afficher System Display Info le menu des différents paramètres système de l’appareil. On ( Les paramètres marqués 退避モードd’un cercle blanc sont ceux actuellement sélectionnés. エミッションリターン メロディ On )Off Off # 1 位置付けビーム輝度 High Low 最短撮影位置機能 On Off バイトウィング #1 #2 2. Retour émission Appuyez sur le bouton d’émission pour faire revenir le bras une fois que le patient a quitté l’appareil. • Assurez-vous toujours que la zone est dégagée avant d’effectuer cette opération. 3. Mélodie Choisissez la mélodie à jouer lors des émissions. #1 : Sonnerie électronique #2 : La Lettre à Élise (Ludwig van Beethoven) #3 : Menuet (Johann Sebastian Bach) #4 : Symphonie n° 9 (Ludwig van Beethoven) #5 : Trois Marches Militaires (Franz Schubert) #6 : Hana « Fleur » (Rentaro Taki) #7 : Marche turque (Wolfgang Amadeus Mozart) #0 : Aucune mélodie Exit (un avertissement sonore est émis par le module de commande.) 4. Lumin. faisceau Réglez la luminosité des faisceaux. Après avoir effectué le réglage, éteignez l’interrupteur d’alimentation pour l’activer. High : Élevée Low : Faible 5. Balayage min. Après le positionnement du patient, le bras peut être déplacé à la position qui exigera le temps d’exposition le plus court (le moins de temps nécessaire pour maintenir le bouton d’émission) avant que l’opérateur n’ait quitté la salle de radiologie. 6. Aile mordante L’orbite de rotation du bras peut être modifiée. #1 : Il s’agit d’un réglage standard. Réduit la superposition des dents dans la région des molaires. #2 : Réduit davantage la superposition des dents que #1. Il est cependant possible que l’ombre de la troisième molaire ou de la prothèse dentaire de la mâchoire opposée crée une interférence. 109 10.2 Paramètres d’affichage Appuyez sur la touche « Display » (Affichage) pour activer le menu de l’écran regroupant les paramètres d’affichage disponibles. System Display Info 1 Écran démarrage Utilisez les touches « » ou « pour changer de page. » sur le côté droit Pan Cep Pan DAP Kerma 1. Écran démarrage Ceph DAP Kerma CT DAP Kerma Sélectionnez l’écran à afficher au démarrage de l’appareil. Scout DAP Kerma CT 2 Dose radiation DLP C TDI 2. Dose radiation Exit Sélectionnez la façon d’afficher la dose de rayons X. 3. Langue Sélectionnez la langue du panneau de contrôle. System Display Info 3 Langue 4 Étape en cours 4. Étape intensité tube Fra 1mA R10 Cette commande règle les incréments d’augmentation ou de diminution de la valeur « mA » à chaque fois que vous appuyez sur la touche « + » ou « - ». R20 Paramètres R10 & R20 R10 R20 2,00 2,00 2,24 Exit 2,50 2,50 2,80 3,15 3,15 3,55 4,00 4,00 4,50 5,00 5,00 5,60 6,30 6,30 7,10 8,00 8,00 10,00 10,00 9,00 10.3 Information Appuyez sur la touche « Info » pour afficher des informations sur l’appareil. 110 11 Inspection périodique par l’utilisateur * L’utilisateur (c.-à-d. la clinique, l’hôpital, etc.) est responsable de la gestion, de l’entretien et de l’utilisation de ce dispositif médical. Les inspections périodiques sont généralement considérées comme un devoir et une obligation de l’utilisateur, mais si, pour une raison quelconque, celui-ci est incapable de remplir ces obligations, il peut faire appel à un technicien d’entretien qualifié en appareillage médical. Pour de plus amples renseignements, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. * Cet appareil doit être inspecté tous les 12 mois conformément à la liste d’inspections périodiques par l’utilisateur ci-après. Cependant, les exigences et la fréquence des inspections périodiques pouvant différer entre les pays, veuillez effectuer celles-ci conformément à la réglementation locale. * J. MORITA MFG. CORP. s’engage à fournir les pièces de rechange et à réparer le produit pendant une période de 10 ans après en avoir cessé la production. Pendant toute cette période, nous fournirons des pièces de rechange et serons en mesure de réparer le produit. * Les réparations et la maintenance doivent être effectuées conformément aux procédures spécifiées et en utilisant les pièces d’origine fabriquées par J. MORITA MFG. CORP. J. MORITA MFG. CORP. n’est pas responsable des détériorations du produit, blessures corporelles ou accidents provoqués par le non-respect des instructions d’utilisation des pièces d’origine ou des procédures spécifiées. ⶤ Liste d’inspections périodiques par l’utilisateur Nom de l’établissement Modèle Site du test Numéro de série Temp./humidité Date Testeur N° 1 2 3 4 5 6 Catégorie Élément testé Critères Instrument Résultats Interrupteur Vous pouvez également mettre en marche et arrêter le système Veraview X800 à l’aide de l’interrupteur d’alimentation du dispositif. Visuel Réussite Échec Lorsque le bras revient dans sa position initiale de positionnement du patient, le fait d’appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence a pour effet d’interrompre immédiatement le mouvement du bras et un message s’affiche. Visuel Réussite Échec Fixations au sol Le sol ne doit pas être en pente. Le système Veraview X800 est fixé et au mur au sol ou au mur. La fixation ne doit ni se desserrer ni vriller. Niveau et visuel Réussite Échec Fixation de tous Aucun point de fixation du système Veraview X800 ne doit bouger les composants ou se desserrer. Visuel et sens Réussite Échec Visuel Réussite Échec d’alimentation Interrupteur d’alimentation Interrupteur et interrupteur d’arrêt d’urgence d’arrêt d’urgence Intégrité de l’installation Pièces de positionnement et faisceaux Luminosité Tous les faisceaux sont suffisamment visibles. Rotation du bras et pièces mobiles Pas de bruit ou de vibration anormale au cours des mouvements mécaniques. Visuel et sens Réussite Échec Fonction de levage Le mécanisme d’élévation fonctionne en douceur sans émettre de bruit anormal lorsque vous le relevez et l’abaissez. Visuel Réussite Échec Écran et fonctions du panneau de contrôle Interrupteurs Le panneau tactile, les touches de commande/interrupteurs et le bouton d’émission fonctionnent parfaitement et ne sont pas endommagés. Visuel Réussite Échec Affichage L’écran LCD fonctionne parfaitement. Visuel Réussite Échec Tête radiographique Fuite d’huile d’isolation Aucune fuite d’huile d’isolation au niveau de la tête radiographique. Visuel Réussite Échec Mouvement mécanique 111 N° 7 Catégorie Apparence Élément testé Critères La mentonnière, les stabilisateurs temporaux, la poignée Pièces de pour le patient, les tiges d’oreille et la plaque du point nasal positionnement ne sont ni endommagés, ni desserrés, ni déformés, sont du patient solidement fixés et fonctionnent parfaitement. Extérieur Il n’y a pas d’éraflure, de bosse ou tout autre dégât qui pourrait blesser le patient ou l’utilisateur. Instrument Résultats Visuel Réussite Échec Visuel Réussite Échec 8 Facteur de charge Réussite Échec 9 Fonctions panoramiques Réussite Échec 10 Fonctions céphalométriques 11 Fonctions tomodensitométriques Reportez-vous à la procédure d’essais qualité du système Veraview X800. Réussite Échec Fonctions de base Il n’y a pas d’avertissement ou d’erreur lors du démarrage de l’ordinateur. Visuel Réussite Échec Entreposage Il n’y a pas d’erreur de disque ou de détection. L’espace libre requis est disponible ou d’autres moyens de stockage sont prévus. Visuel Réussite Échec 12 Fonctions de l’ordinateur 112 Réussite Échec 12 Durée de vie et Consommables La durée de vie correspond à la durée normale d’utilisation attendue de l’appareil ou des composants individuels dans le respect des procédures d’inspection et d’entretien spécifiées par J. MORITA MFG. CORP. Le tableau de durée de vie des composants désigne les composants dont on peut s’attendre à ce qu’ils s’usent, se dégradent ou se cassent en fonction de la fréquence et des conditions d’utilisation, affectant ainsi grandement la durée pendant laquelle ces composants conserveront leurs normes de rendement. Les consommables désignent les pièces et composants dont l’usure est inévitable, devant être remplacés régulièrement et non couverts par la garantie. La garantie du produit est valable 3 ans après la livraison. Les composants de la liste de durée de vie des composants signalés par un « Oui » sont essentiels à la sécurité. Ces composants doivent être inspectés et remplacés ou faire l’objet d’une maintenance appropriée sans faute avant la fin de leur durée de vie utile standard. L’utilisateur doit payer les pièces et les réparations effectuées après l’expiration de la garantie ou lorsque la durée de vie standard spécifiée a été dépassée. Toutefois, dans le cadre d’un contrat de maintenance, cette condition pourra ou non s’appliquer. Pour plus de détails concernant les inspections périodiques et le remplacement des pièces, contactez votre revendeur local ou J. MORITA OFFICE. * Les réparations et la maintenance doivent être effectuées conformément aux procédures spécifiées et en utilisant les pièces d’origine fabriquées par J. MORITA MFG. CORP. J. MORITA MFG. CORP. n’est pas responsable des détériorations du produit, blessures corporelles ou accidents provoqués par le non-respect des instructions d’utilisation des pièces d’origine ou des procédures spécifiées. ● Tableau de durée de vie des composants Composant de sécurité critique Composants Durée de vie standard Pièces mobiles (pour bras et élévateur) 45 000 expositions ou 6 ans selon la première éventualité. Oui Moteurs (pour bras et élévateur) 45 000 expositions ou 6 ans selon la première éventualité. S/O Tube à rayons X *1 15 000 expositions S/O Appareil à haute tension 3 ans S/O Détecteur de rayons X (détecteur à écran plat) *2 3 ans S/O Cartes de circuits imprimés 6 ans Oui Écran LCD 6 ans S/O Écran tactile, boutons de fonctionnement 3 ans S/O Stabilisateurs temporaux 3 ans S/O Plaque de tige d’oreille 3 ans S/O Plaque du point nasal 3 ans S/O Autres composants électriques 6 ans S/O Remarques Câbles, roulements, etc. compris *1 La durée de vie du tube à rayons X dépend du nombre et de la durée des expositions ainsi que de la sortie (tension et intensité du tube) et du temps entre les expositions. Parmi ces facteurs, le plus important est le nombre d’expositions qui dégradent l’anode. L’anode se dégrade graduellement, entraînant une perte en sortie. Le système de protection de circuit détecte des erreurs et interrompt l’émission de rayons X. *2 La durée de vie du détecteur à écran plat dépend principalement des conditions ambiantes (température et humidité) de l’endroit d’utilisation et de la quantité cumulée de rayonnement X reçu. Lorsque la quantité accumulée de rayonnement X reçu augmente, la sensibilité du détecteur s’altère progressivement. Un taux d’humidité élevé peut aussi entraîner une dégradation. La dégradation des semi-conducteurs causée par le rayonnement X et les disparités entre les appareils semi-conducteurs peuvent entraîner une perte de sensibilité de certains éléments du détecteur. La perte de sensibilité peut être corrigée dans une certaine mesure en effectuant une compensation de sensibilité et un étalonnage lors d’inspections périodiques, mais une dégradation partielle de la sensibilité ne peut pas toujours être corrigée. 113 ● Consommables Composants N° de réf. Fréquence de remplacement Composant de sécurité critique Remarques Pièce buccale 6270752 Usage unique Oui Lutte contre les infections. Protection pour cale-dents 6215108 Usage unique Oui Lutte contre les infections. Gaine de protection jetable pour mentonnière 6215107 Usage unique Oui Lutte contre les infections. Mentonnière 6215031 1 an ou chaque fois que rayé ou endommagé. Oui Cale-dents 6215041 1 an ou chaque fois que rayé ou endommagé. Oui Repose-lèvre supérieur 6215043 1 an ou chaque fois que rayé ou endommagé. S/O Tige d’oreille 6290325 1 an ou chaque fois que rayé ou endommagé. S/O Plaque de la main 6293013 1 an ou chaque fois que rayé ou endommagé. S/O ● Entretien Le Veraview X800 peut être réparé et entretenu par • Les techniciens des filiales de J. MORITA partout dans le monde, • les techniciens employés par les distributeurs autorisés de J. MORITA et formés spécialement par J. MORITA, • les techniciens indépendants spécialement formés et autorisés par J. MORITA. Le schéma des circuits, les listes de pièces, les descriptions, les instructions de calibrage, ou d’autres informations sont disponibles sur demande, uniquement pour le personnel de maintenance autorisé par J. MORITA à réparer ces pièces. 114 13 Description technique * Les spécifications peuvent changer sans préavis en raison de l’évolution du produit. 13.1 Spécifications techniques Nom du produit Veraview X800 Modèle X800 Utilisation prévue (en dehors de l’UE) Le Veraview X800 est destiné à être utilisé pour la tomographie panoramique, y compris la tomographie linéaire et le scanogramme, la radiographie céphalométrique et la tomodensitométrie à faisceau conique. Le Veraview X800 est un appareil radiographique de source extra-orale utilisé pour l’examen dentaire et radiographique de la tête et le diagnostic des dents, de la mâchoire, de la structure buccale, de l’articulation temporo-mandibulaire, du crâne, y compris des régions dento-maxillo-faciales, et de la main pour l’évaluation de la maturité, disposant d’un récepteur d’image radiologique exposé aux rayonnements ionisants. Le dispositif utilise un faisceau de rayons X conique projeté sur un détecteur à écran plat, et l’image de volume examinée est reconstruite pour être visualisée dans des stations de visualisation 2D ou 3D. L’appareil doit être manipulé et utilisé par des dentistes et d’autres professionnels légalement qualifiés pour la pratique avec des patients adultes et enfants. Fins prévues Imagerie des structures internes du corps en dentisterie (y compris de la main pour évaluer la maturité) basée sur les différences d’absorption des rayons X selon les matériaux. Les images radiographiques sont utilisées pour détecter des affections diagnostiquées grâce aux différences d’absorption des rayons X. Les images radiographiques incluent la tomographie panoramique (y compris la tomographie linéaire et les scanogrammes), la radiographie céphalométrique et la tomographie à faisceau conique. Utilisateur prévu Reportez-vous à la section« 1.7 Qualifications de l’utilisateur» du chapitre 1 « 1 Prévention des accidents»(p.6) Profil de patient prévu Utilisation prévue (pour l'UE) • Âge :Enfants (avec première dent) à personnes âgées • Poids :Non pertinent • Nationalité:Non pertinent • Sexe :Non pertinent • État de santé :Non pertinent • État :Personne en état de conscience normale (capable de rester immobile pendant l’exposition). Ne convient pas aux patients allongés (capables de se tenir debout et de s’asseoir seuls). Un fauteuil roulant aux dimensions standard peut être utilisé. Contre-indications Aucune contre-indication Avantage clinique prévu Suite à l’examen des structures internes du corps sur les images radiographiques, le patient obtient un diagnostic précis et le dentiste peut décider si un traitement est nécessaire et définir une stratégie de soins. 115 Classe de protection contre les chocs électriques Classe I Degré de protection contre les chocs électriques pour les pièces appliquées Type B avec composant non conducteur appliqué Pièces en contact de type B Stabilisateur temporal, mentonnière, cale-dents, repose-lèvre supérieur, poignée pour le patient, tige d’oreille, plaque du point nasal, plaque de main (pour l’exposition céphalo.) Pièces à usage unique Pièces buccales, gaines de protection jetables pour mentonnière et cale-dents Protection contre l’infiltration d’eau IPX0 Mode de Fonctionnement Fonctionnement discontinu, fonctionnement temporaire pour les États-Unis et le Canada Altitude de fonctionnement Max. 3 000 m Tête radiographique (y compris le dispositif haute tension) Tube à rayons X D-054SB ou D-051SB Fabricant de tubes à rayons X TOSHIBA ou Canon Foyer nominal 0,5 Angle cible 5° Matériau du foyer Tungstène Filtration totale Filtration inhérente : Min. 2,5 mmAl, 75 kV/HVL 3,5 mmAl Filtre ajouté : 0,2 mm Cu (min. 9,6 mmAl, 75 kV/HVL 3,5 mmAl) Emplacement du filtre ajouté : panneau de contrôle Qualité du rayonnement (CDA) Min. 3,6 mmAl à 100 kV Min. 3,2 mmAl à 90 kV Min. 2,9 mmAl à 80 kV Min. 2,5 mmAl à 70 kV Min. 2,2 mmAl à 60 kV Allumage Préchauffé Redressement Méthode Courant continu Méthode de refroidissement Méthode Refroidissement à huile Rayonnement de fuite Max. 1,0 mGy à 1 m*1 Conditions de chargement de référence Expositions panoramiques 90 kV, 540 mAs (90 kV, 9 mA avec cycle de service de 1:59. p. ex. 7,4 s d’émission avec intervalle de 7 min 17 s) Expositions tomodensitométriques 100 kV, 480 mAs (100 kV, 8 mA avec cycle de service de 1:59. p. ex. 9,4 s d’émission avec intervalle de 9 min 15 s) Expositions céphalométriques 100 kV, 600 mAs (100 kV, 10 mA avec cycle de service de 1:59. p. ex. 6 s d’émission avec intervalle de 5 min 54 s) *1 Cette valeur n’est pas un débit de dose. Il s’agit d’une dose cumulée par heure en tenant compte du cycle opératoire. 116 Spécifications de l’appareil 60 à 100 kV par pas de 5 kV Précision : Valeur affichée ±10 % Se reporter aux différents modes pour plus de détails. Tension du tube Ukraine 60 – 90 kV avec incréments de 5 kV Intensité du tube 2 à 10 mA avec incréments de 1 mA, R10 ou R20 Précision : Valeur affichée ±20 % Se reporter aux différents modes pour plus de détails. Durée d’exposition Précision : Valeur affichée ±(5 % + 50 ms) Se reporter aux différents modes pour plus de détails. Reproductibilité du kerma dans l’air Coefficient de variation max. 0,05 Cycle opératoire 1:59 (durée d’irradiation maximale : 18,5 s., intervalle minimum : 18 min 12 s.) Champ de rayonnement Réglé automatiquement selon le mode d’exposition sélectionné. Informations sur les doses Sélectionnable par l’utilisateur Pan, Céphalo, Exploration : PDS (Produit Dose-Surface) et kerma dans l’air Tomodensitométrie : Produit Dose-Surface (PDS), kerma dans l’air, CTDI (volume CT Dose Index), PDL (Produit Dose-Longueur) Affichage sur le panneau de contrôle Précision : Valeur affichée ±50 % * * Les critères en vigueur localement sont prioritaires si la réglementation l’exige. Blindage primaire 2,2 mm Pb (panorama, tomodensitomètre), 3,0 mm Pb (unité céphalométrique) Équivalence d’atténuation Couvercle extérieur devant le capteur d’imagerie : max. 1,2 mmAl Méthode de positionnement du patient Laser, exploration panoramique, exploration bidirectionnelle Se reporter aux différents modes pour plus de détails. Laser de positionnement Classe 1 (IEC 60825-1 : 2014) Max. 0,39 mW, 655 ou 670 nm Bouton d’émission Veille automatique Fusible principale* Unité CA 120 V (réf. 6112442, qté 1) : 25 A, 250 V À action instantanée, pouvoir de coupure élevé, Taille 0,25 × 1,25 pouce * Le remplacement de fusible doit être effectué par une personne qualifiée L’utilisateur ne doit en aucun cas remplacer lui-même le fusible. Unité CA 220-240 V (réf. 6112473, qté 1) : 10 A, 250 V À action instantanée, pouvoir de coupure élevé, Taille 5 × 20 mm • Le fusible principal se trouve sur la carte de varistance située en bas à droite de la colonne et demeure « actif » même si l’interrupteur d’alimentation est éteint. Avant de procéder à l’entretien, assurez-vous d’éteindre le disjoncteur afin d’éviter toute électrocution. Dimensions Unité principale Panorama Colonne longue : L 1 400 mm × P 1 200 mm × H 2 325 mm Colonne courte : L 1 400 mm × P 1 200 mm × H 2 185 mm avec l’unité céphalométrique Colonne longue : L 2 000 mm × P 1 200 mm × H 2 325 mm Colonne courte : L 2 000 mm × P 1 200 mm × H 2 185 mm Module de commande L 120 mm × P 40 mm x H 120 mm 117 Poids et encombrement Encombrement Poids Panorama 1,32 m2 avec l’unité céphalométrique 2,6 m2 Panorama Colonne longue : Env. 190 kg Colonne courte : Env. 185 kg avec l’unité céphalométrique Colonne longue : Env. 225 kg Colonne courte : Env. 220 kg Puissance requise Tension d’entrée nominale*2 AC 120 V 220-240 V AC Fréquence 50-60 Hz monophasé 50-60 Hz monophasé Variation de la tension sectorielle Max. 8% Max. 8% Plage de la tension sectorielle (dont variation de la tension sectorielle) AC 108 à 132 V AC 198 à 264 V Fonctionnement 2,0 kVA 2,0 kVA En veille 0,2 kVA 0,2 kVA Résistance apparente d’alimentation 0,5 Ohm 0,5 Ohm Déclenchement de surintensité au niveau du panneau de distribution*3 20 A, disjoncteur de fuite à la terre 16 A, disjoncteur de fuite à la terre Raccordement à l’alimentation secteur Connexion permanente Intensité de ligne maximale (États-Unis uniquement) 18,5 A Entrée Paramètre d’exposition au courant de phase maximum (États-Unis uniquement) Modèle panoramique, tomodensitométrique : 90 kV, 9 mA avec le modèle à unité céphalométrique : 100 kV, 10 mA • Pour éviter le risque de choc électrique, l’appareil doit être branché uniquement à une prise secteur avec mise à la terre de protection. Données environnementales Conditions de fonctionnement Plage de température ambiante +10°C à +35°C Humidité relative 30% à 75% sans condensation Plage de pression atmosphérique 70 kPa à 106 kPa Conditions de transport et d’entreposage Plage de température ambiante -10°C à +50°C Humidité relative 20% à 80% sans condensation Plage de pression atmosphérique 50 kPa à 106 kPa Expositions panoramiques Intensité et tension du tube 2 à 10 mA : 60 à 80kV par pas de 5 kV 2 à 9 mA : 85 et 90 kV Durée d’exposition Reportez-vous à la valeur du panneau de contrôle. Max. 18,5 s *2 Caractéristiques pour les pays suivants : • CA 120 V : États-Unis et Canada • CA 220 – 240 V : pays de l’Union européenne *3 Le disjoncteur doit être appliqué sur le panneau de distribution. Il est recommandé de relier un disjoncteur uniquement pour cet appareil. 118 Exposition automatique Plage de réglage -4 à 6 (11 étapes) Plage de tension du tube 60 à 90 kV Plage d’intensité du tube 2 à 10 mA Reproductibilité du kerma dans l’air Coefficient de variation max. 0,05 Exposition automatique utilisable uniquement pour l’exposition panoramique. Agrandissement × 1,3 Distance Foyer-Récepteur d’image 600 mm Qualité d’image Résolution paire de lignes : Min. 2,5 LP/mm Résolution à faible contraste : Diamètre min. 2,0 mm en HS, diamètre min. 1,0 mm en HR Expositions tomodensitométriques Norme Intensité et tension du tube Réduction des doses de rayons X (DR) 2 à 10 mA : 70, 75, et 80 kV 2 à 9 mA : 85 et 90 kV 2 à 8 mA : 95 et 100 kV 3 à 10 mA : 70, 75 et 80 kV 3 à 9 mA : 85, 75, et 90 kV 3 à 8 mA : 95 et 100 kV Durée d’exposition Reportez-vous à la valeur du panneau de contrôle. max. 17,9 s Puissance électrique nominale 0,8 kW (100 kV, 8 mA, 0,5 s) Champ de vision (CDV) Ø40 × H 40 mm, Ø40 × H 80 mm, Ø80 × H 40 mm, Ø80 × H 50 mm, Ø80 × H 80 mm, Ø100 × H 40 mm, Ø100 × H 50 mm, Ø100 × H 80 mm, Ø150 × H 50 mm, Ø150 × H 75 mm, Ø150 × H 140 mm Distance Foyer-Récepteur d’image 600 mm Qualité d’image Précision géométrique SD ≧ 0,75 lp/mm @ 50% ≧ 2,0 lp/mm @ 10% HR ≧ 0,75 lp/mm @ 50% ≧ 2,5 lp/mm @ 10% MTF Max. ±0,5 mm et ±2 degrés dans le plan cible des rayons X Expositions céphaliques (option) Tension du tube 60 à 100 kV par pas de 5 kV Intensité du tube 2 à 10 mA (incréments de 1 mA, R10 ou R20) : Sauf compensation de densité utilisée pour l’exposition latérale. Contrôle de la variabilité du courant programmé : LA, compensation de densité utilisée. Durée d’exposition Reportez-vous à la valeur du panneau de contrôle. max. 6,1 s Agrandissement × 1,1 Distance Foyer-Récepteur d’image 650 mm Qualité d’image Précision géométrique Résolution paire de lignes : min. 2,5 LP/mm Faible résolution de contraste : diamètre 2,5 mm Max. ±2 % dans la longueur de la coupe transversale à une distance de 1,5 m du foyer * Les expositions panoramiques étant des expositions de la couche photosensible, les distances mesurées sur une image panoramique ne sont pas égales aux distances réelles. 119 13.2 Configuration requise pour les ordinateurs ou autres appareils branchés aux ordinateurs • Assurez-vous de bien contrôler l’environnement réseau et d’empêcher toute connexion inappropriée avec des ordinateurs non liés, etc. Nous vous recommandons de prendre des mesures efficaces, telles que la mise en place d’un système de gestion des entrées et des sorties. • Afin de garantir la sécurité du réseau, assurez-vous de diviser correctement le réseau et d’empêcher que des personnes non liées se connectent de façon inappropriée. • Afin d’empêcher toute connexion inappropriée avec un ordinateur non lié, etc., veillez à protéger et à surveiller les ports non utilisés tels que les ports LAN. • Afin d’empêcher tout accès non autorisé à partir d’un réseau Wi-Fi, veillez à gérer l’adresse MAC des ordinateurs autorisés sur le routeur Wi-Fi. • Afin d’empêcher tout accès non autorisé au système d’exploitation (p. ex. Windows OS), veillez à définir un mot de passe fort pour le compte utilisateur. • Si le paramètre d’authentification pour le logiciel i-Dixel est désactivé, veillez à prendre les mesures qui s’imposent contre toute tentative de connexion non autorisée au système d’exploitation (p. ex. Windows OS). • Si des ordinateurs connectés peuvent accéder à Internet ou à des périphériques de stockage externes (p. ex. lecteur de stockage de masse USB), veillez à prendre les mesures qui s’imposent afin de lutter contre les virus informatiques et les attaques de programmes malveillants. 1. Le Veraview X800 a été testé et jugé conforme aux limites relatives aux perturbations électromagnétiques établies pour les appareils médicaux selon la norme IEC 60601-1-2 (édition 4.1). Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre le brouillage nuisible aux installations médicales typiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des rayonnements radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux appareils situés à proximité. Toutefois, il n’est pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas dans une installation en particulier. Si cet appareil produit un brouillage nuisible à d’autres appareils, ce qui peut être déterminé en éteignant et rallumant l’appareil, l’utilisateur est encouragé à tenter d’éliminer le brouillage en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes : - Réorienter ou déplacer l’appareil récepteur. - Augmenter la distance entre les appareils. - Branchez l’appareil dans une prise de courant sur un autre circuit que celui sur lequel les autres appareils sont branchés. - Demander de l’aide au bureau le plus proche de J. MORITA, de son représentant ou de son distributeur. 2. Le matériel suivant branché aux interfaces analogiques et numériques doit être certifié selon les normes IEC correspondantes (c.-à-d. IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 pour le matériel de traitement de données et IEC 60601-1 pour le matériel médical). Toute personne connectant un autre appareil du côté de l’entrée ou de la sortie du signal configure un système électrique médical, et est donc responsable de s’assurer que le système est conforme aux exigences IEC 60601-1. En cas de doute, demander de l’aide au bureau, au représentant ou au distributeur J. MORITA le plus proche. * Certains des appareils suivants peuvent causer des problèmes techniques avec le Veraview X800. Pour le choix des équipements et connexions appropriés, adressez-vous à votre représentant J. MORITA. Les appareils suivants ne peuvent pas être situés dans la zone de protection contre les rayons X ni dans l’environnement du patient, à l’exception du concentrateur si ce dernier est conforme à IEC 60601-1, IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 et si le courant de fuite du boîtier est conforme à IEC 60601-1. Après l’installation, vérifier que les niveaux de courant de fuite IEC 60601-1 ne sont pas dépassés. * Si les conditions ci-dessus ne sont pas remplies, les appareils suivants doivent être situés à plus de 1,5 m de distance du Veraview X800. * L’opérateur ne doit pas toucher le connecteur LAN lorsqu’il est en contact avec le patient. * Le Veraview X800 doit être connecté à sa propre alimentation séparée. Les ordinateurs ou autres périphériques externes NE doivent PAS être connectés à la même alimentation que le Veraview X800. 120 • Connecter uniquement les éléments spécifiés comme faisant partie du système électrique médical ou compatibles avec le système électrique médical. • Ne pas utiliser de multiprise ou de rallonge pour l’alimentation du système. * Les ordinateurs ou autres périphériques externes doivent être connectés conformément à la norme IEC 60601-1. * Les appareils qui ne satisfont pas à la norme IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 (exigences minimales) ne doivent pas être raccordés au système car ils peuvent constituer une menace pour la sécurité de fonctionnement. * Les ordinateurs ou autres périphériques externes doivent être nettoyés conformément aux instructions du fabricant. * Les ordinateurs ou autres périphériques externes doivent être transportés, stockés et utilisés conformément aux instructions du fabricant. 121 ⹅ Autres exigences système ● Matériel Ordinateur personnel sous Windows (spécifications minimum) Système d’exploitation Microsoft Windows 10 64 bits ou ultérieure Unité centrale Intel Xeon ou supérieur, ou processeur compatible. Mémoire RAM minimum 8 Go LECTEUR DE DISQUE DUR 100 Go au minimum est recommandé. Carte vidéo résolution de 1024 × 768 et profondeur de couleur de 24 bits Protocole réseau TCP/IP avec adresse IP statique. Interface réseau Carte réseau Ethernet 1G BASE-T universelle pour la connexion interne Autres Carte réseau, lecteur de DVD. Moniteur TFT LCD 17 pouces 16 millions de couleurs 1024 x 768 pixels ou davantage Standard IEC 60950-1, IEC 62368-1 ou IEC 60601-1 Réglementation concernant les perturbations électromagnétiques (PEM) Normes connexes UL (ajout pour les États-Unis) Normes connexes C-UL (ajout pour le Canada) Réglementations locales Concentrateur Spécifications Compatible 1000BASE-T 5 ports ou plus Cadre Jumbo Frame (paquet) pris en charge. Standard IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 si non utilisé à proximité du patient. IEC 60601-1 ou IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 avec courant de fuite conforme à IEC 60601-1. Réglementation concernant les perturbations électromagnétiques (PEM) Normes connexes UL (ajout pour les États-Unis) Normes connexes C-UL (ajout pour le Canada) Réglementations locales IEEE802.3x Recommandé par exemple NETGEAR GS105E Carte d’interface réseau Modèle Carte réseau Intel PRO/1000 GT pour PC de bureau Carte Intel Gigabit CT pour PC de bureau Carte Ethernet Intel l210-T1 pour serveur Unités de stockage Un lecteur de disque DVD-R est recommandé Standard IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 si non utilisé à proximité du patient. Réglementation concernant les perturbations électromagnétiques (PEM) Normes connexes UL (ajout pour les États-Unis) Normes connexes C-UL (ajout pour le Canada) Réglementations locales Autre matériel connecté à l’ordinateur Standard IEC 60950-1 ou IEC 62368-1 si non utilisé à proximité du patient. Réglementation concernant les perturbations électromagnétiques (PEM) Normes connexes UL (ajout pour les États-Unis) Normes connexes C-UL (ajout pour le Canada) Réglementations locales Câble réseau local Câble à paires torsadées non blindé muni de fiches de connexion RJ-45, Cat. 5E min. Longueur inférieure à 2 m. Logiciel d’application : Le logiciel de traitement des images ou de la base de données est fourni par J. MORITA. MFG. CORP. Il doit être utilisé sur un ordinateur Windows conforme aux spécifications ci-dessus. Il est conforme aux normes eu 2017/745 (dans l’UE), CEI 62304 et 21 CFR (aux États-Unis), réglementations sur les dispositifs médicaux (au Canada). 122 13.3 Relation entre le foyer, le faisceau à rayons X et le récepteur d’image ⹅ Panorama Foyer Tolérances sur l’axe de référence : ±1 mm 3,5° 0,6 cm Axe de référence 46 cm Récepteur d’image 60 cm 15 cm Couche photosensible ⹅ Tomodensitométrique Ø40 × H80 Foyer Tolérances sur l’axe de référence : ±1 mm Axe de référence 7 cm 3,5° 40 cm Récepteur d’image 60 cm 13,5 cm Centre du CDV 123 ⹅ Tomodensitométrique Ø80 × H80 Foyer Tolérances sur l’axe de référence : ±1 mm Axe de référence 13 cm 3,5° Récepteur d’image 40 cm 60 cm 14 cm Centre du CDV 3,5° Foyer Tolérances sur l’axe de référence : ±1 mm Centre du positionneur de Axe de référence tête céphalométrique 0,6 cm ⹅ Cephalo Récepteur d’image 22 cm Fente céphalique 150 cm 165 cm 124 13.4 Graphique d’évaluation du tube ● Courbe de chauffe / refroidissement de l’anode Générateur haute tension à tension constante Valeur du foyer nominale : 0,5 INTENSITÉ DU TUBE [mA] ● Graphique de capacité (Graphique de capacité absolue) STOCKAGE THERMIQUE [kJ] ⹅ D-054SB 25 70 kV 80 kV 60 kV 20 90 kV 100 kV 50 kV 15 10 5 1 2 3 5 7 10 35 175 W 25 20 15 10 Refroidissement 5 0 20 225 W 30 Chauffe 0 2 4 DURÉE D’EXPOSITION [s] 6 8 10 DURÉE [min] ⹅ D-051SB ● Courbe de chauffe / refroidissement de l’anode STOCKAGE THERMIQUE [kJ] ● Graphique de capacité (Graphique de capacité absolue) INTENSITÉ DU TUBE [mA] Générateur haute tension à tension constante Valeur du foyer nominale : 0,5 25 20 50 kV 60 kV 70 kV 80 kV 90 kV 100 kV 15 10 5 0 1 10 28 230 W 24 20 170 W 16 12 8 Refroidissement 4 0 100 280 W Chauffe 0 1 2 3 4 DURÉE [min] DURÉE D’EXPOSITION [s] 5 6 7 ⹅ Courbe de refroidissement pour la gaine du tube radiographique ● Courbe de refroidissement 80 70 [kJ] 60 50 40 30 20 10 0 0 100 200 [min] 300 400 125 13.5 Symboles et marques * Certains symboles peuvent ne pas être utilisés. ⹅ Appareil principal et module de commande (creux) Foyer Pièce appliquée de type B Pièce appliquée de type B Plaque signalétique, plaque du tuyau Étiquette IEC du laser Interrupteur d’arrêt d’urgence Interrupteur d’alimentation « | » Allumé « » Éteint Bouton d’émission des rayons X Étiquette d’avertissement de rayons X pour les États-Unis (valide uniquement pour les États-Unis) Étiquette d’avertissement de rayons X pour le Canada Équipotentialité Utiliser ce terminal lorsqu’il est nécessaire d’utiliser des conducteurs d’équipotentialité potentiels ; ne pas utiliser pour la mise à la terre de protection. 126 (valide uniquement au Canada) ㇞ Plaque signalétique, étiquette du tuyau, instructions d’utilisation et emballage Numéro de série Marque de certification cTUVus Fabricant Haut (valide uniquement pour les États-Unis et le Canada) Pays de fabrication, date de fabrication Fragile GS1 DataMatrix Protéger de la pluie Dispositif médical Taux d’humidité Identifiant unique de l'appareil Limite de température Reportez-vous aux instructions d’utilisation Limitation de la pression atmosphérique Consulter les instructions d’utilisation ou les instructions d’utilisation électroniques Ne pas réutiliser (Gaine de protection jetable pour mentonnière etc.) Courant alternatif Unité emballage Numéro de référence du modèle et/ou du type Pays ou région Distributeur (Noms des pays : Conformément à l’ISO 3166-1, codes alpha3 et à la réglementation européenne pour l’UE) (Exemples) Importateur La description figurant à côté du code est une indication conforme aux régulations, valable uniquement dans le pays ou la région concernés. Marquage CE(0197) (Valide uniquement pour l'UE) CH REP Représentant autorisé en Suisse Conforme au règlement européen UE 2017/745 Attention : Aux États-Unis, la loi fédérale Marquage CE (valide uniquement pour l'UE) n’autorise la vente de cet appareil qu’aux En conformité avec la directive européenne dentistes et aux professionnels de santé 2011/65/UE. autorisés. (valide uniquement pour les États-Unis) Marquage WEEE (Valide uniquement pour l'UE) En conformité avec la norme WEEE Représentant européen autorisé conformément au règlement européen UE 2017/745 (valide uniquement pour l'UE) Tube à rayons X Tension d’entrée nominale, CA Contient des substances dangereuses (Tous les éléments et les substances sont précisés à côté du symbole.) Numéro d’enregistrement d’un dispositif médical en Thaïlande (Le numéro d’échantillon à 12 chiffres n’est indiqué qu’à des fins de démonstration.) 127 ● Éléments indiqués sur l’étiquette d’identification et les étiquettes du tube * Pour plus d’informations, reportez-vous à « 13.1 Spécifications techniques » (p. 115). Plaque signalétique plaque du tuyau Système à rayons X Tube à rayons X : code du modèle : Tube à rayons X : tension, fréquence et puissance d’entrée en fonctionnement : code du modèle Duty Cycle : cycle de service Tube Voltage : voltage max. du tube à rayons X : Numéro de série : Fabricant Tube Current : courant max. du tube à rayons X Assemblage de l’enIECnte du tube Nom. Focal Spot Value : valeur du foyer nominale Model : code du modèle Inherent Filtration : filtration inhérente min. : Numéro de série Code-barres 2D en bas à droite : code de l’étiquette : Fabricant * Certains des symboles décrits sur cette page peuvent ne pas être inclus. Code-barres 2D en bas à droite : code de l’étiquette 13.6 Normes et procédures pour la mise au rebut des dispositifs médicaux Tout dispositif médical potentiellement contaminé doit être d’abord décontaminé par le médecin ou l’institut médical responsable, puis être mis au rebut par un agent agrémenté et qualifié pour manipuler les déchets industriels courants et les déchets industriels nécessitant un traitement spécial. Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Pour de plus amples renseignements, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. 128 13.7 Beschreibung auf Basis von Standards ⹅ 21 CFR • Attention : la loi fédérale n’autorise la vente de cet appareil qu’à un dentiste ou un professionnel de santé autorisé. (valide uniquement pour les États-Unis) ⹅ Normes collatérales et particulières par rapport à la norme IEC 60601-1 • Spectres de test pour les informations sur la dose : Air conditionné (sans spectre) pour le PDS, kerma dans l’air spectre CTDI, Diamètre 160 mm d’après IEC 60601-2-44 • Dosimètre : utilisez le dosimètre étalonné sans fantôme conformément aux instructions d’utilisation du dosimètre. Certains dosimètres peuvent être étalonnés avec les fantômes. • Procédure à suivre : Les outils de positionnement de la mâchoire (mentonnière, etc.) ont été retirés et les stabilisateurs temporaux sont en position fermée. • Méthode utilisée pour estimer le kerma dans l’air : un dosimètre (capteur semi-conducteur) est placé sur le couvercle extérieur avant du capteur d’image au centre du champ d’irradiation. En ce qui concerne la distance de conversion, il faut tenir compte de la distance entre le dosimètre et la surface du récepteur d’image (la distance entre le capot extérieur et le récepteur d’image est de 12 mm). Pour la mesurer avec une chambre à ionisation, il faut soustraire la rétrodiffusion du rayonnement. • Méthode utilisée pour estimer le produit dose-surface : Appareil de mesure du PDS (Produit DoseSurface). L’appareil est attaché à l’avant de la tête radiographique de l’appareil panoramique et CBCT, et à l’arrière de la fente secondaire de l’appareil céphalométrique. Veiller à ce qu’il ne tombe pas et à ce qu’il soit correctement raccordé. • Procédure de mesure CTDI : Conformément à IEC 61223-3-5: 2019 3.25 c). L’exploration bidirectionnelle est utilisée pour le positionnement du CTDI100 (périphérique) • Facteur de charge affectant la dose du patient : Tension du tuyau à rayons X, courant du tuyau à rayons X, temps d’exposition, champ de rayonnement (CDV) • Facteur de charge influant sur la qualité du rayonnement : tension du tube • Facteurs de charge influant sur la valeur de kerma dans l’air : tension du tube, intensité du tube • Valeur maximale de kerma dans l’air disponible : 100 kV, 10 mA • Instructions de test de la tension, de l’intensité et du temps d’exposition du tube à rayons X : Mode d’exposition constant (manuel). • Instructions d’essai du produit courant : Tension et temps d’exposition du tube à rayons X. • Traitement d’image appliqué aux données originales : les données brutes envoyées à partir de l’équipement sont converties en données d’origine pour la reconstruction de l’image par compensation pour la compensation de décalage des images sombres, la compensation de la sensibilité, la compensation de la saturation et la compensation des pixels défectueux. • Format de transfert des images : Les données d’origine converties sont enregistrées sous la forme d’un fichier « .tif ». Les informations connexes telles que la dose, etc. sont enregistrées au format texte. La reconstruction est réalisée d’après les données originales et les informations connexes. 129 14 Perturbations électromagnétiques (PEM) Le Veraview X 800 (Model X 800 , ci-après, « cet appareil ») est conforme à la norme IEC 60601 - 1 - 2 (édition 4 , 1 ), la norme internationale correspondant aux perturbations électromagnétiques (PEM). Environnement d’utilisation L’environnement d’utilisation de cet appareil est un établissement de soins professionnels. • Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’un autre équipement ni empilé sur un autre équipement, car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet appareil et l’autre équipement doivent être observés afin de s’assurer de leur bon fonctionnement. • L’utilisation d’accessoires, de convertisseurs ou de câbles autres que ceux que nous indiquons ou fournissons pourrait induire une augmentation d’émissions électromagnétiques ou une réduction de l’immunité électromagnétique de l’appareil et entraîner un mauvais fonctionnement. • Aucun équipement de communication RF portable (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit être utilisé à moins de 30 cm de toute partie de l’appareil X800, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Cela pourrait nuire aux performances de cet appareil. • Les lecteurs RFID ainsi que les systèmes de surveillance électronique des articles (EAS) ne doivent pas se trouver à proximité d’une quelconque partie de l’équipement. Liste des câbles N° 1 Dénomination Câble réseau Longueur de câble, blindage 2 , 5 m, non blindé Type de port SIP/SOP et In/Out (entrée/ sortie) Ports de télécommunication Conformité à chacune des normes d’ÉMISSION et d’IMMUNITÉ Test d’émission Conformité Perturbation par conduction CISPR 11 Groupe 1 Classe B Perturbation par rayonnement CISPR 11 Groupe 1 Classe B Courant harmonique IEC 61000 - 3 - 2 Classe A Fluctuations de tension et scintillement IEC 61000 - 3 - 3 Clause 5 130 Environnement électromagnétique – Directives Cet appareil utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et il est peu probable qu’elles interfèrent avec les appareils électroniques avoisinants. Cet appareil convient à tous les établissements, y compris dans des bâtiments résidentiels ou directement reliés au réseau électrique public à basse tension qui alimentent les immeubles à des fins domestiques. Test d’immunité Décharge électrostatique (DES) IEC 61000 - 4 - 2 Niveau de test IEC 60601 ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l’air Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Les revêtements de sol doivent être en bois, en béton ou en ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV, ±8 kV contact carreau céramique. Si le sol ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans est recouvert d’un matériau l’air synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. Transitoires électriques rapides/salves IEC 61000 - 4 - 4 Le réseau électrique doit être d’une ±2 kV pour les lignes d’alimentation ±2 kV pour les lignes d’alimentation qualité comparable à celle d’un électrique électrique environnement commercial ou ± 1 kV pour les lignes entrée/sortie ± 1 kV pour les lignes entrée/sortie hospitalier représentatif. Surtension IEC 61000 - 4 - 5 Alimentation AC/DC ± 0 , 5 kV, ± 1 kV pour les ligne(s) à ligne(s) ± 0 , 5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV pour les ligne(s) à la terre Entrée/sortie de signalisation ± 2 kV phase(s) à terre Alimentation AC/DC ± 0 , 5 kV, ± 1 kV pour les ligne(s) à ligne(s) ± 0 , 5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV pour les ligne(s) à terre Entrée/sortie de signalisation * 1 ± 2 kV phase(s) à terre Le réseau électrique doit être d’une qualité comparable à celle d’un environnement commercial ou hospitalier représentatif. Chutes de tension, brèves interruptions et variations de la tension sur les lignes d’alimentation IEC 61000 - 4 - 11 creux 0 % U T : 0 , 5 cycle (à 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 , 315 °) 0 % U T : 1 cycle (à 0 °) 70 % U T : 25 / 30 cycles (à 0 °) 25 ( 50 Hz)/ 30 ( 60 Hz) interruptions brèves 0 % U T : 250 / 300 cycles 250 ( 50 Hz)/ 300 ( 60 Hz) creux 0 % U T : 0 , 5 cycle (à 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 , 315 °) 0 % U T : 1 cycle (à 0 °) 70 % U T : 25 / 30 cycles (à 0 °) 25 ( 50 Hz)/ 30 ( 60 Hz) interruptions brèves 0 % U T : 250 / 300 cycles 250 ( 50 Hz)/ 300 ( 60 Hz) Le réseau électrique doit être d’une qualité comparable à celle d’un environnement commercial ou hospitalier représentatif. Si l’utilisateur de cet appareil a besoin de continuer à l’utiliser durant les coupures de courant, il est recommandé de l’alimenter au moyen d’une alimentation sans coupure ou d’une batterie. Champ magnétique de fréquence de régime ( 50 / 60 Hz) IEC 61000 - 4 - 8 30 A/m (m. q.) 50 Hz ou 60 Hz 30 A/m (m. q.) 50 Hz ou 60 Hz Le champ magnétique de fréquence de régime doit être d’un niveau comparable à celui d’un environnement commercial ou hospitalier représentatif. Champs magnétiques de proximité IEC 61000 - 4 - 39 30 kHz CW, 8 A/m 134 , 2 kHz 2 , 1 kHz, 65 A/m 13 , 56 MHz 50 kHz, 7 , 5 A/m 30 kHz CW, 8 A/m* 2 134 , 2 kHz 2 , 1 kHz, 65 A/m* 3 13 , 56 MHz 50 kHz, 7 , 5 A/m* 3 Le champ magnétique de proximité doit être à un niveau caractéristique des champs magnétiques émis par RFID (identification par radiofréquence), IH (chauffage par induction), etc. REMARQUE 1 : U T est la tension CA du réseau électrique avant l’application du niveau de test. REMARQUE 2 : m.q. : moyenne quadratique * 1 : Non applicable, car il ne se raccorde pas directement au câble extérieur. * 2 : Ce test n’est pas applicable puisque cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. * 3 : Ce test n’est pas applicable puisque cet appareil n’utilise aucun circuit sensible aux champs magnétiques, tels qu’un élément à effet Hall ou un élément de résistance magnétique. 131 Niveau de test IEC 60601 Niveau de conformité RF par conduction IEC 61000 - 4 - 6 3V Bande de fréquence ISM(c) : 6 V 150 kHz à 80 MHz 3V Bande de fréquence ISM(c) : 6 V 150 kHz à 80 MHz RF par rayonnement IEC 61000 - 4 - 3 3 V/m 80 MHz à 2 , 7 GHz 3 V/m 80 MHz à 2 , 7 GHz 27 V/m 385 MHz 27 V/m 385 MHz 28 V/m 450 MHz 28 V/m 450 MHz 9 V/m 710 , 745 , 780 MHz 9 V/m 710 , 745 , 780 MHz 28 V/m 810 , 870 , 930 MHz 28 V/m 810 , 870 , 930 MHz 28 V/m 1720, 1845, 1970 MHz 28 V/m 1720, 1845, 1970 MHz 28 V/m 2450 MHz 28 V/m 2450 MHz 9 V/m 5240, 5500, 5785 MHz 9 V/m 5240, 5500, 5785 MHz Test d’immunité Environnement électromagnétique – Directives Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance de toute partie de cet appareil (y compris les câbles) inférieure à la distance de séparation recommandée, calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distances de séparation recommandées d = 1,2 150 kHz à 80 MHz d = 1,2 80 MHz à 800 MHz d = 2,3 800 MHz à 2 , 7 GHz D= Équipement de communication RF portable sans fil Dans laquelle P est la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur, E est le niveau de conformité en V/m et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champs provenant d’émetteurs de RF de champ, définis par une étude de site électromagnétique(a), devraient être inférieures au niveau de conformité de chaque plage de fréquences(b). Des interférences peuvent survenir à proximité d’appareils portant le symbole suivant : REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage supérieure de fréquences s’applique. REMARQUE 2 : Ces directives ne sont pas forcément valides dans tous les cas. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion par les structures, les objets et les personnes. (a) Des intensités de champs provenant d’émetteurs fixes, comme les stations pour les téléphones cellulaires ou sans fil et les radios mobiles terrestres, radios amateurs, émissions de radio AM et FM et de télévision, ne peuvent pas être prévues en théorie avec beaucoup de précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique généré par les émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’emplacement où l’appareil est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il faut vérifier que le fonctionnement de l’appareil est normal. Si un fonctionnement anormal est constaté, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement de l’appareil. (b) Au-delà de la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m. (c) Les bandes ISM (Industrial, Scientific and Medical) entre 0 , 15 MHz et 80 MHz sont 6 , 765 MHz à 6 , 795 MHz ; 13 , 553 MHz à 13 , 567 MHz ; 26 , 957 MHz à 27 , 283 MHz ; et 40 , 66 MHz à 40 , 70 MHz. Critères de réussite/d’échec du test d’immunité Pas d’irradiation par rayons X sans utilisation active du bouton d’émission. L’arrêt de l’émission des rayons X est obtenu en relâchant le boutons d’émission. Aucun mouvement inattendu n’est déclenché sans actionnement actif. REMARQUE : En cas d’échec dû à des perturbations électromagnétiques, un mouvement inattendu peut se déclencher sans actionnement actif, l’émission des rayons X peut se poursuivre malgré le relâchement du bouton d’émission ou une irradiation par rayons X peut se produire sans utilisation active du bouton d’émission. 132 ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.