Miller BOBCAT 200 AIR PAK DIESEL Manuel du propriétaire
PDF
Скачать
Документ
OM-281710M/cfr 2025-02 Procédés Soudage multiprocédé Description Compresseur à air, génératrice, chargeur de batterie et soudeuse motorisés Bobcat 200 Air Pak Diesel ™ Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-4 Compresseur à air : fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-5 Fiche technique du chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-6 Fiche technique de puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-7 Fiche technique de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-8 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-9 Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-10 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-11 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-12 Courbes volts-ampères - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-13 Courbes volts-ampères - Recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-14 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-2 Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-3 Raccords du compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-4 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-5 Vérifications avant démarrage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-6 Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-7 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-8 Raccordement de l’alimentation externe en carburant en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5-1 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5-2 Description des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5-3 Sélecteur de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5-4 Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5-5 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5-6 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5-7 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6-1 Interrupteur du compresseur à air et réglage de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6-2 Commandes du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6-3 Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SECTION 7 – RECHARGE DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction. � � � � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel. TABLE DES MATIÈRES 7-1 Directives de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7-2 Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7-3 Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7-4 Réglage des commandes de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 7-5 Réglage des commandes d’assistance au démarrage de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7-6 Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 SECTION 8 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8-1 Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8-2 Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8-3 Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9-1 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9-2 Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9-3 Commandes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9-4 Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 9-5 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 9-6 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 9-7 Raccordements et réglages pour le soudage MIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9-8 Branchement d’un pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 SECTION 10 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 10-1 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 10-2 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10-3 Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10-4 Remplacement du filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10-5 Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10-6 Changement du liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10-7 Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10-8 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10-9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 11-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 SECTION 12 – DIAGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 SECTION 13 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-281710 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-281710 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-281710 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-281710 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-281710 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-281710 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-281710 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-281710 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Safe Safe Become trainedand and readthe theinstructions instructionsbefore beforeworking workingononthe the est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachéesBecome trained read machine or heating. Connect green or green/yellow grounding conductor to groun machine heating.Do not move unit where two wheels are at a different height and un Falling unit can cause injury and or damage. terminal. could tip avoid Be careful when moving unit over uneven surfaces. SECTION 2 tipping. – DÉFINITIONS Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Safe85 2012 06 Safe85 2012 06 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Safe Connect greenororgreen/yellow green/yellowgrounding groundingconductor conductortotoground ground Connect green terminal. terminal. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués ces even if doors Never use generator inside a home orpar garage, Do not stack racks. Lift only with proper equipment (L1, and L2 correct procedures. Connect inputconductors conductors AndL3) L3) to line terminals. Connect input (L1, L2are And symboles. dows open.to line terminals. Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 Safe8 Safe NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even if doors and winuse generator inside aa home oror garage, even ifand doors wingenerator outside farand away from windows, doo garage même portesuse et les fenêtres sont ouvertes. dows areopen. open. si les Only Moving parts can injure.d’un dows are vents. Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Safe8 Safe1 Onlyuse usegenerator generatoroutside outsideand andfarfaraway awayfrom fromwindows, windows,doors, doors,and and Only N’utiliser vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents. Always connect green, Or green with yellow stripe, wire to supply grounding terminal. nêtres, portes et autres starting ouvertures. voids warranty. See engine Owner’s Manual. Do not use ether or other fluids. Connect black, white, and starting red wires (L1, Using L2, L3) to line fluids terminals. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 Safe1 Safe Donot notuse useether etherororother other starting fluids. Usingstarting startingfluids fluidsvoids voidswarranty. warranty.See See engineOwner’s Owner’s Manual. Pinch points canUsing injure. Do starting fluids. La chaleur du silencieux et du potengine d’échappementManual. peuvent provoquer Hot muffler and exhaustdes pipe can cause severe burns. brûlures graves. Safe89 2017 04 Safe89 2017 04 Safe1 Safe Hotmuffler mufflerand andexhaust exhaust pipecan cancause causesevere severeburns. burns. Recycle. Hot pipe Recycler. Welding, cutting, drilling, or grinding on base can cause fire or explosion. Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 2-2. Safe1 Safe Définitions de pictogrammes divers Become trained and read the instructions before working on machine. Welding, cutting,drilling, drilling, grinding basecan cancause cause fireororexplosion. explosion. Welding, cutting, ororgrinding ononbase fire Intensité de courant électrique Protection contre Do not spray water on CST lesunits. infiltrations On (Activé) Safe91 2017 04 Connect green or green/yellowNégatif grounding conductor to ground terminal. Alternateur monophasé Safe91 2017 04 Safe1 Safe Tension Donot notspray spraywater waterononCST CSTunits. units. Do Hertz Door must be fully open during operation. Positif Génératrice motorisée Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 avec redresseur Safe1 Safe Connect input conductors (L1, L2Sortie And L3) to line terminals. Tension nominale Courant continu sans charge (OCV) (CC) Doormust mustbebefully fullyopen openduring duringoperation. operation. Door Drive rolls can injure fingers. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation keep han Safe 1 and metal objects away. Commande à 08 Safe93 2012 Safe93 2012 08 distance Courant alternatif Safe Tension de charge (CA) Driverolls rollscan caninjure injurefingers. fingers.Welding Weldingwire wireand anddrive driveparts partsare areatatwelding weldingvoltage voltageduring duringoperation operationConsulter keephands hands le guide Drive keep andmetal metal objects away. d’utilisation Mise à la terre de Courant nominal deaway. and objects protection soudage Safe95 2012 05 Safe95 2012 05 Soudage (Général) Cycle de service Pourcentage Disjoncteur Off (désactivé) Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) OMOM- OM-281710 Page 9 Single Phase Engine Start Alternator Output Single Phase EngineRPM Start Engine Alternator Output sur www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible Engine RPM Circuit Breaker Arc Control On Complete Parts List isArc available at www.MillerWelds.com Circuit Breaker Soudage à l’arc Démarrage du Supplementary Control Contrôle d’arc sous gaz avec fil moteur On Protector Supplementary plein (GMAW) (régime moteur) Protector USB Direct Current Percent USB (DC) Direct Current Soudage à l’arc Percent USB avec(DC) fil fourré Arrêt du moteur Rated No−Load Push Button (FCAW) Fuel Voltage (OCV) Rated No−Load Push Button 0 Fuelà l’arc Soudage Voltage (OCV) 0 AirBouton-poussoir Carbon Arc avec électrode de Conventional Ralenti (lent) Cutting (CAC-A) tungstène (GTAW)/ Idle (Slow) Air Carbon Arc Load Voltage Conventional 2 Soudage au tungsCutting (CAC-A) Idle (Slow) Load Voltage 2 tène inerte (TIG) Rotating 242a Rated Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button Current Engine Choke ton ou le tourner Rotating Knob 242a Rated 2 Course (rapide) Appuyer sur DémarAnd Push Button Current Engine Choke 2 rer (GTAW) 1/2 in. Duty Cycle (13 mm) Courroie du moteur Temperature Compresseur Duty Cycle à air Temperature Température Liquide de refroidissement du moteur Filtre à air � U U U U II X X OM-279639 Page 14 OM-279639 Page 14 Huile à moteur Mécanicien agréé Bougie de préchauffage Carburant Paramètres Entraînement par courroie Batterie (moteur) Température du liquide de refroidissement Moteur Vérifier le jeu aux soupapes Moteur OM-281710 Page 10 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant et sur les panneaux latéraux. Consulter la plaque signalétique pour déterminer la puissance nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Compresseur à air : fiche technique Type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression Vis rotative 30 scfm @ 175 lb/po² Facteur de marche de 100 %, 3 600 tr/min 32 CFM Max. Débit Plage : 80 - 175 psi (552-1 206 kPa) 3-5. Réglage de sécurité de soupape de décharge Arrêt auto : 200 lb/po² (1 379 kPa) 2 pte (1,89 L) Décharge : 220 lb/po² (1 517 kPa) Fiche technique du chargeur de batterie Sortie Puissance nominale Plage de sortie Recharge de batterie Jusqu’à 100 A, charge 12 V Jusqu’à 100 A, charge 24 V 0 à 100 A Assistance au démarrage 300 A, 12 V pendant 20 secondes 300 A, 24 V pendant 20 secondes 0 à 300 A 3-6. Contenance d’huile du compresseur à air Tension de sortie 12 ou 24 V Fiche technique de puissance et moteur Puissance nominale de la génératrice Contenance d’essence Moteur Continu : 6,5 kVA/kW, 54/27 A, 120/240 V CA, 60 Hz, Monophasé, Réservoir de 7 gal (26,5 L) D722 Kubota, trois cylindres, moteur diesel 20 CV avec régulateur électronique, bougies automatiques et alternateur 60 A Crête : 8,0 kVA/kW OM-281710 Page 11 3-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fiche technique de soudage � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Puissance nominale de soudage Mode de soudage Tension maximale de soudage à circuit ouvert Plage des courants de soudage 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 220 A 210 A, 18,4 V, Facteur de marche 20 % CC/DC TIG 140 A, 15,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 14,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 28,4 V, Facteur de marche 20 % Stick CA/CC 140 A, 25,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 24,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 24,5 V, Facteur de marche 20 % TC/CC 140 A, 21,0 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 20 V, Facteur de marche 100 % 3-8. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport -20 à 104 °F (-29 à 40 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). OM-281710 Page 12 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-9. Dimensions, poids et angles opératoires Dimensions Hauteur 28,36 po (720 mm) 29,78 po (756 mm) avec tuyau d’échappement Largeur 20 po (508 mm) Profondeur 47,14 po (1 197 mm) A 20 po (508 mm) B 21,77 po (553 mm) C 0,88 po (22 mm) D 8,21 po (209 mm) E 29,86 po (758 mm) F 47,14 po (1 197 mm) G 9/16 po (14 mm) de dia. H A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-1. Dimensions, Weights, and Operating Angles Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. 4 trous Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. D G 4 Holes Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau de levage. F J E 22,73 po (577 mm) Centre de masse I J 20° C 10 po (254 mm) I 25,25 po (641 mm) 20° 20° Poids 644 lb (292 kg) A Poids nominal de l’anneau de levage : 1 000 lb (453 kg) 20° B 907760 H Dimensions internes de l’orifice de montage A 0,5po (12,7mm) Dia. (4 orifices) pour le montage interne en option B 27,48po (698 mm) C 9,38po (238 mm) Internal Mounting Hole Dimensions A 0.5 in. (12.7 mm) dia. le fond de l’unité (4 holes) for optional internal mounting B B D Bottom Of Unit 27.48 in. (698 mm) A 17po (432 mm) C 9.38 in. (238 mm) C D 17 in. (432 mm) D 277870 OM-281710 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-10. Facteur de marche et surchauffe Facteur de marche de soudage (%) Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. appareil est conçu pour des opéra� Cet tions de soudage continu à 120 A. AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’unité et annuler la garantie. Ampérage de soudage Facteur de marche de 20 % à 200 ampères CC 2 minutes de soudage 8 minutes de repos Facteur de marche de 60 % à 140 ampères CC 6 minutes de soudage 4 minutes de repos Facteur de marche de 100 % à 120 ampères CC Soudage continu Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OM-281710 Page 14 OU Réduire le facteur de marche 1-3. Generator Power Curves A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 1-3. Generator Power Curves 3-11. Courbes de puissance de la génératrice 120 V 140 La courbe de puissance CA de la génératrice montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 120140 Les outils et les moteurs sont conçus pour fonctionner à l’intérieur d’un écart de 10 % de 120/240 V CA. 100120 Volts 80100 Volts 60 80 40 60 20 40 0 20 0 10 20 30 40 50 30 40 50 30 30 40 40 50 50 Amps 0 0 10 20 Amps 240 V 280 280 240 240 200 200 160 Volts 160 Volts120 120 80 80 40 40 0 00 0 10 10 20 20 Amps Amps 281704 281704 OM-281710 Page OM-281710 Page 3 3 OM-281710 Page 15 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-4. Volt-Ampere Curves - Weld Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-12. Courbes volts-ampères - Soudage 45 Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode enrobée 40 45 35 40 30 VOLTS 35 25 30 20 VOLTS 25 15 20 10 10 0 0 50 100 MIN 5 0 0 50 100 MAX MID MIN 15 5 150 AMPS 200 MID 250 300 MAX 350 150 AMPS 200 250 300 350 MIG 60 50 60 40 50 VOLTS 30 40 MAX MID VOLTS 20 30 MIN MAX 10 20 MID MIN 0 10 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 0 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 OM-281710 Page 4 OM-281710 Page 4 OM-281710 Page 16 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-13. Courbes volts-ampères - Recharge de batterie 12 volts 18 18 16 16 14 14 12 12 10 Volts Volts 10 8 8 6 6 4 4 2 2 0 0 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150Amps 200 250 300 350 Amps 24 Volts 35 35 30 30 25 25 20 Volts 20 15 Volts 15 10 10 5 5 0 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150Amps 200 250 300 350 0 Amps 281703 281703 OM-281710 Page 5 OM-281710 Page 5 OM-281710 Page 17 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-14. Consommation de carburant Consommation de carburant (gal. US/h) Compresseur à air Facteur de marche du compresseur d'air (%) à 150 lb/po² / 30 PCM / 3 600 tr/min Consommation de carburant (gal. US/h) Puissance auxiliaire Puissance aux. (kW) Consommation de carburant (gal. US/h) Soudage Courant de soudage (A) à la puissance nominale OM-281710 Page 18 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Installation de la soudeuse/génératrice Mouvement et espace requis pour le flux d’air 24 po. (610 mm) 2 po. (51 mm) 6 po. (152 mm) 1 po. (25 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage le site MillerWelds. com afin � Consulter d’obtenir davantage d’informations sur l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Ne pas lever l’extrémité. l’appareil par la fiche technique pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Emplacement/Montage Toujours fixer l’appareil solidement sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à tous les codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Ne pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons (minimum 3 po de large) 2 Étriers (fournis) AVIS – Si les supports de montage sont retirés, il faut remettre les boulons dans l’appareil. Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’unité à l’aide de supports de montage ou en utilisant les orifices internes. Pour boulonner l’appareil en place à l’aide du motif interne : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Retirer les supports et remettre le matériel d’origine en place. Installer l’appareil sur le camion à l’aide de matériel de 3/8 po (10 mm) ou plus (non fourni). Pour fixer l’appareil par soudage : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Souder l’appareil sur le véhicule uniquement au niveau des quatre supports de fixation. 3 3/8 po Boulon et rondelle (minimum non fournis) 4 3/8-16 x 1 po Vis (fournies) OM-281710 Page 19 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes A complete is available at www.MillerWelds.com autonomes de soudage montés surParts 1 List Borne de terre pour équipement (sur remorque ou sur chariot. panneau avant) de terre (non fourni) SECTION 22 CâbleINSTALLATION 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 2-1. Air Compressor Connections 4-3. Raccords du compresseur à air Mettre le moteur à l’arrêt et attendre le refoulement avant de faire l’entretien du compresseur. 1 En fonction de la qualité souhaitée de l’air comprimé, des composants de climatisation tels que des séparateurs, des filtres, des séchoirs ou un réservoir d’air peuvent être nécessaires. Il ne faut pas installer de clapet antiretour. Se procurer des flexibles de la bonne longueur et du bon type, dotés des raccords appropriés pour l’installation. Exigences en matière de flexible : ID du flexible : 0,5 po (12,7 mm) Pression de service minimum : 350 psi (2,41 MPa) Pression de rupture : 1 400 psi (9,65 MPa) 1 Raccord du compresseur à air 2 Œillet 907760 ps head wrench 2 Le raccord et l’œillet du compresseur à air sont dans le sac fourni à la livraison. 7/8 po (22 mm) Retirer le bouchon du panneau latéral. Poser l’œillet fourni dans l’orifice. Raccorder le raccord JIC fourni sur le flexible d’air et le faire passer dans l’œillet jusqu’à la sortie du compresseur. Raccorder le raccord à la sortie du compresseur et serrer à un 40 pi/lb. crescent wrench OM-281710 Page 20 nutdriver chippinghammer A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Uneliste 4-4. démarrage du moteur 2-2. Vérifications Engine Prestartavant Checks Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. les instructions de rodage dans � Suivre le guide technique du moteur. appareil est équipé d’un interrup� Cet teur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Carburant Ajouter de l’essence neuve avant le premier démarrage du moteur (voir le libellé de l’étiquette d’entretien pour consulter la fiche technique). Arrêter d’ajouter du carburant avant que celui-ci n’atteigne le goulot. Laisser 2 po (5 cm) d’espace pour l’air sous le goulot, afin de permettre au carburant de se dilater et de bouger. Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage. Pour vérifier le niveau de carburant, mettre le sélecteur « ENGINE » à la position On. La jauge de carburant indique le niveau de carburant dans le réservoir. Huile à moteur 1 1 Remplir d’huile 2 Vérifier le niveau d’huile 3 Plein AVIS – Ne pas dépasser le repère « Full » (Plein) de la jauge de niveau d’huile. Le moteur risque d’être endommagé si le carter est trop rempli. 2 3 Ref. 907759 Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Consulter les compteurs au panneau avant pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant la prochaine vidange d’huile recommandée. Voir la section 10-5 pour plus d’informations sur la vidange d’huile et la procédure de réinitialisation des heures d’entretien. la batterie en bonne � Maintenir condition. OM-281710 Page 8 Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid. OM-281710 Page 21 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 2-3. Compressor Checks Une liste Prestart complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-5. � Vérifications avant démarrage du compresseur 2 4 1 3 907760 Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’appareil soit hors tension et que la pression dans le carter du compresseur ait été libérée, conformément à la section 6-2. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile pendant le fonctionnement. compresseur est doté d’un dispositif � Led’arrêt en cas de température élevée de l’huile. Une température élevée de l’huile peut être due à un bas niveau d’huile ou un mauvais recyclage de l’air chaud. AVIS – Ne pas mélanger différents types d’huile. Ne pas dépasser le niveau maximal. Utiliser uniquement de l’huile Miller 276620. Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le compresseur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’unité est livrée avec de l’huile. Ouvrir la porte de service latérale. 1 Regard de niveau d’huile 2 Haut/Max. 3 Bas/Min. L’unité est livrée avec de l’huile dans le compresseur. Le regard de niveau d’huile affiche le niveau d’huile. bas du regard d’huile correspond � Leau niveau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Le niveau d’huile minimum est à la moitié du tuyau de remplissage d’huile. Le niveau d’huile maximum est dans la zone filetée du tuyau de remplissage d’huile. Vérifier fréquemment le niveau. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, s’assurer que l’unité est à l’arrêt et que la pression du carter du compresseur est libérée conformément à la section 6-2 avant de retirer le capuchon de remplissage. 4 Capuchon de remplissage d’huile du compresseur à air Serrer à la main le capuchon de remplissage d’huile. L’utilisation d’une force excessive peut endommager le joint torique. Inspecter l’élément de filtre à air du compresseur et le remplacer s’il est sale (voir la section 10-3). Fermer la porte de service latérale. OM-281710 Page 9 OM-281710 Page 22 4-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de la batterie A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Brancher la borne négative (–) du câble de batterie en dernier. Ouvrir la portière supérieure. Brancher la batterie en terminant par le câble négatif. + A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, brancher d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie. � Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux bornes de la batterie. � Ne jamais débrancher lorsque le moteur tourne. + la batterie � Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. � Ne pas charger la batterie lorsque le commutateur de commande du moteur est sur « On ». � Toujours débrancher e câble négatif (-) de la batterie avant de la charger. Ref. 907760 / Ref. S-0756-D / 804 953-B 1/2 po philips head wrench 4-7. crescent wrench Installation du tuyau d’échappement Ref. 907760 / Ref. S-0756-D / 804 953-B Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. nutdriver Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. chippinghammer workclamp wirecutter Ne pas pointer le tuyau d’échappement vers un réservoir de gaz comprimé. frontcutter 804 956-B / Ref. 907760 la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours à l’opposé du panneau de commande et du sens de circulation. Fixer le tuyau et le collier de serrage fournis sur la sortie d’échappement et serrer. 804 956-B / Ref. 907760 greasegun filterwrench 1/2 po OM-281710 Page 10 philips head wrench crescent wrench OM-281710 Page 23 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 4-8. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordement de l’alimentation externe en carburant en option Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de fuites ou de traces d’usure. 1 1 Clapet antiretour 2 2 Conduite de refoulement de carburant 3 Pompe à carburant électrique 4 Conduite d’alimentation en carburant La pompe fournit une poussée verticale de 96 po (244 cm) entre le niveau vide du réservoir de carburant et l’entrée de la pompe. En cas de raccordement à une source d’alimentation externe en carburant, respecter toutes les réglementations applicables concernant le flexible de carburant. 3 Pour effectuer un raccordement à une source d’alimentation externe en carburant, débrancher les flexibles d’usine de la pompe à carburant électrique et du clapet antiretour. Utiliser un flexible de carburant de 5/16 po (7,94 mm) pour l’alimentation en carburant et un flexible de carburant de 3/16 po (4,76 mm) pour le refoulement du carburant. Raccorder le flexible d’alimentation à la pompe à carburant électrique et le flexible de refoulement au clapet antiretour. 4 Raccorder les flexibles et les assujettir au moyen de colliers de serrage. Utiliser des œillets si les flexibles traversent une tôle métallique. Brancher la conduite de carburant à partir du réservoir. Raccorder la conduite de refoulement de carburant. NGO’s 907760 tools/ flathead knife steelbrush philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer OM-281710 Page 11 OM-281710 Page 24 Notes 3-1. Control Panel � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 – COMMANDES 5-1. Panneau de commande 14 9 11 7 6 12 8 3 2 1 5 13 10 15 4 Ref. 281606 OM-281710 Page 12 OM-281710 Page 26 5-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Description des commandes Commandes de démarrage du moteur 1 Commutateur de commande du moteur Utiliser ce commutateur pour démarrer le moteur, en sélectionner le régime et l’arrêter. En position Auto Speed (régime auto), le moteur fonctionne au régime approprié à la charge (voir la section 5-3). En position « Run », le moteur tourne à un régime de 3 600 tr/min. Pour démarrer : Régler le commutateur à la position « Run » ou « Auto Speed » pour permettre au système de commande de s’initialiser. Toutes les DEL et les écrans de compteur s’allument pendant quelques secondes. L’écran d’affichage fait clignoter « BC 200D ». Tourner le commutateur à la position de démarrage et le relâcher. La séquence de démarrage commence automatiquement. « STARTING » s’affiche sur les écrans d’affichage du compteur de soudage et une sonnerie retentit pendant cinq secondes ou plus si les bougies sont activées. Le démarreur s’enclenche et lance le moteur jusqu’à ce que celui-ci démarre. Pour mettre à l’arrêt : Mettre le commutateur de commande du moteur à la position OFF. Cadrans, moteur compteurs et témoins du 2 Jauge de carburant Utiliser cette jauge pour vérifier le niveau de carburant. 3 Voyants lumineux d’entretien du moteur/ compresseur Indique à l’utilisateur qu’il est temps de réaliser la vidange d’huile moteur ou d’huile du compresseur. Les DEL s’allument lorsque le nombre d’heures restantes avant la vidange d’huile est de 0 ou moins. Commandes de soudage 4 Prise 10 broches Utiliser la prise pour raccorder un accessoire de pistolet à bobine à distance. La prise à distance fournit l’alimentation et permet de régler la vitesse de dévidage du fil et de déclencher le fonctionnement du pistolet à bobine. la commande de réglage pour ajuster l’ampérage préréglé. Lorsque le sélecteur de procédé est à la position FCAW ou GMAW, tourner la commande de réglage pour ajuster la tension préréglée. affiche le courant de soudage moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. Bouton « Select » Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ». Les réglages de contrôle d’arc règlent DIG pour SMAW et l’inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Appuyer sur le bouton « Adjust Control/Select » et le maintenir enfoncé pendant une seconde pour régler le contrôle d’arc. Pour les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs, les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton de fonction « Select ». accéder au réglage du contrôle � Pour de l’arc, appuyer sur la commande « Adjust » pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour définir un contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le sens horaire pour définir un contrôle d’arc plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. � Pour accéder au menu Service (Entretien), appuyer sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Voir la section 5-4 pour obtenir des instructions sur le fonctionnement du menu Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. Instruments de mesure pour soudage instruments de mesure pour sou� Les dage travaillent également de pair pour afficher les codes d’erreur de dépannage et d’autres informations tributaires du mode. 7 Voltmètre CC Pour le soudage GMAW et FCAW, l’écran d’affichage du voltmètre commute entre la tension préréglée et la tension réelle. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements. Pour régler la tension, tourner le sélecteur de procédé à la position GMAW ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage moyenne et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. 8 Ampèremètre CC 5 Sélecteur de procédé Voir la section 5-3 pour tout renseignement sur le sélecteur de procédé. Ce sélecteur fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. 6 Bouton « Adjust Control/Select » Commande d’ajustement (Adjust Control) Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. Pour régler l’intensité, tourner le sélecteur de procédé à la position Stick ou TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre 9 Compteur de contrôle d’arc Autres prises 10 Prise USB Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé USB (voir la section 5-5). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil sera sauvegardé sur une clé USB insérée (voir la section 5-6). Voyants lumineux 11 Voyant « Setup » (Réglage) S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien). 12 Témoin de bougie S’allume lorsque les bougies de moteur sont activées. Autres fonctions 13 Sélecteur de recharge/soudage Mettre à la position Charge pour l’opération de recharge de batterie. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner la recharge 12 ou 24 V. Le régler à la position Weld pour les opérations de soudage. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner un procédé de soudage spécifique. En position Charge, seuls les procédés de recharge de batterie peuvent être sélectionnés. En position Weld, seuls les procédés de soudage peuvent être sélectionnés. 14 Interrupteur du compresseur À utiliser pour contrôler le fonctionnement du compresseur à air. Voir la section 6. 15 Prise de recharge de batterie Fournit un point de raccordement pour la recharge de la batterie ou le démarrage assisté. Lorsque le sélecteur de procédé est à la position de procédé SMAW ou GTAW, tourner OM-281710 Page 27 3-2. Process Switch 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Sélecteur de procédé 1 Sélecteur de procédé Le sélecteur de procédé fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. 1 de recharge/soudage doit � Leêtresélecteur en position WELD (soudage) pour les procédés de soudage, et en position CHARGE pour la recharge de la batterie. Utiliser le sélecteur pour sélectionner le procédé de soudage et le procédé de recharge de batterie (voir le tableau ci-dessous). Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG. Voir la section 7 pour plus d’informations sur le fonctionnement de la recharge de la batterie. Recharge de batterie Output On (Sortie activée) Ref. 281606-A Réglage du sélecteur de procédé Applications de procédés types (CC seulement) Output On (Sortie activée) – GMAW/ FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – FCAW-S (électrode négative), pas de gaz Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/ génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée. Amorcer un arc pour commencer le soudage. Output On (Sortie activée) – GTAW (LiftArc TIG) Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la soudeuse/génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. Sortie activée - Aluminium Le fil solide en aluminium utilise un accessoire de pistolet à bobine raccordé à distance. Recharge de batterie 12 V Recharge de batterie ou démarrage assisté avec un système 12 V. Recharge de batterie 24 V Recharge de batterie ou démarrage assisté avec un système 24 V. OM-281710 Page 13 OM-281710 Page 28 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-4. Menu Service 3-3. Service Menu (Entretien) 1 1 Bouton « Adjust Control/Select » Maintenir enfoncé le bouton Control pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Tourner le bouton pour faire défiler les éléments du menu. Appuyer brièvement sur la commande pour accéder aux options et aux informations contenues dans chaque élément du menu. Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la valeur ou sélectionner « NO/OFF ». Tourner la commande dans le sens horaire pour augmenter la valeur ou sélectionner « YES/ON ». Appuyer brièvement sur la commande pour enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection ne sera pas sauvegardée. 281606-A Élément du menu Option(s) d’élément sélectionnable(s) Description HOUR MTR –– ENG OIL OIL HOUR Affiche le décompte de temps actuel jusqu’à la prochaine vidange d’huile. COMP OIL Affiche le temps moteur. OIL SET Établit l’intervalle de vidange d’huile. OIL RSET Réinitialise le décompte de temps de vidange d’huile. OIL HOUR Affiche le décompte de temps actuel jusqu’à la prochaine vidange d’huile. OIL SET Établit l’intervalle de vidange d’huile. OIL RSET Réinitialise le décompte de temps de vidange d’huile. RPM DISP –– Affiche le régime moteur actuel. MIN PRES 90lb/po² (620kPa) jusqu’à 10lb/ po² (69kPa) de moins que la pression maximale Pression minimale pour démarrer le compresseur à air (réglable par incréments de 1lb/po²). MAX PRES 175lb/po² (1206kPa) jusqu’à 10lb/po² (69kPa) de plus que la pression minimale Pression maximale pour arrêter le compresseur à air (réglable par incréments de 1lb/po²). SOFT WARE –– Affiche la révision actuelle du micrologiciel installé. FACT RSET RSET YES Réinitialise tous les paramètres aux valeurs d’usine. RSET NO Tous les paramètres restent inchangés. OM-281710 Page 14 OM-281710 Page 29 5-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifier la version actuelle du logiciel installé. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 2. Tourner le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select pour faire défiler les éléments du menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 3. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. Étape 4. Vérifier que la clé USB fonctionne correctement. Tourner l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run », puis insérer la clé USB. Si l’écran affiche USB ACC, la clé USB fonctionne correctement. Si l’écran n’affiche pas USB ACC, se procurer une autre clé USB. Téléchargement du logiciel � Utiliser un PC pour télécharger le logiciel. Ne pas utiliser de Mac. Étape 5. Localiser la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com Étape 6. Cliquer pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, l’exécuter. Étape 7. Accepter le contrat de licence du logiciel. Étape 8. Copier le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 9. Mettre le groupe de soudage/générateur hors tension. Étape 10. Insérer la clé USB dans la prise USB située à l’avant de la machine. Étape 11. Tourner l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run »/« Idle ». � Ne pas démarrer le moteur. Étape 12. Une fois que la machine a été mise sous tension, si des fichiers valides existent sur la clé USB, l’utilisateur sera invité à confirmer le lancement du téléchargement. L’écran d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL? NO. Étape 13. Confirmer en tournant le bouton Adjust Control/Select dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner YES. Appuyer ensuite sur le bouton Select. � Une fois la mise à jour lancée, ne pas mettre l’unité hors tension et ne pas retirer la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée. Pendant le téléchargement, l’écran d’affichage du compteur de gauche indique le téléchargement actif avec AL U, AP U, AL C ou AP C. L’écran d’affichage du compteur de droite indique le pourcentage du téléchargement terminé avec un nombre compris entre 0 et 100. Les mises à jour logicielles peuvent prendre plusieurs minutes. Les défaillances sont indiquées sur l’écran d’affichage du compteur. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite. Étape 14. Si un fichier de mise à jour valide est détecté pour le module de soudage, l’écran d’affichage du compteur indique AL STRT pour indiquer à l’utilisateur de démarrer le moteur. Ne pas mettre l’appareil à l’arrêt. Mettre le sélecteur ENGINE à la position START et le relâcher. L’appareil suit alors sa procédure normale de démarrage. Lorsque le moteur est en marche, l’écran d’affichage du compteur de gauche affiche AP W pour la mise à jour de l’application du module de soudage. Étape 15. Lorsque la mise à jour s’est terminée, l’écran d’affichage du voltmètre/ampèremètre affiche : AL OK. Étape 16. Mettre le groupe de soudage/générateur hors tension, puis démarrer le moteur. Étape 17. Vérifier que la nouvelle révision logicielle est installée. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 18. Tourner le bouton Adjust Control/Select pour faire défiler les options de menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 19. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. OM-281710 Page 30 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fichier File récapitulatif 3-5.5-6.Summary 1 Fichier récapitulatif 1 Chaque fois qu’une clé USB est insérée dans la prise USB, un fichier récapitulatif est enregistré sur la clé USB sous le nom de SummaryFile.txt. Le message « USB ACC » s’affiche lorsque le fichier est écrit. Le fichier est complet lorsque l’écran n’affiche plus « USB ACC ». Le fichier de synthèse fournit des informations sur le diagnostic et la soudure. OM-281710 Page 16 OM-281710 Page 31 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste 3-6. Fuel/Hour Gauge Descriptions 5-7. Descriptions de la jauge carburant/temps OM-281710 Page 17 OM-281710 Page 32 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète4de pièces SECTION COMPRESSOR SYSTEM SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR 4-1. Air Compressor Switch And Adjusting Air Pressure 6-1. Interrupteur du compresseur à air et réglage de la pression d’air 1 2 Ref. 281606 puissance de soudage et la puis� Lasance de la génératrice peuvent être réduites lorsque le compresseur à air est en marche. Interrupteur du compresseur à air 1 Interrupteur du compresseur Le fait de régler l’interrupteur du compresseur à la position 20 CFM permet de verrouiller le régime du moteur à 2 400 tr/min, ce qui limite la sortie d’air maximum à 20 CFM. Le fait de régler l’interrupteur du compresseur à la position 30 CFM permet un fonctionnement en régime auto. Le régime moteur passe à 3 600 tr/min lorsque l’air est utilisé et passe au ralenti au bout de 10 secondes sans utilisation d’air. Réglage de la pression d’air 2 Bouton « Adjust Control/Select » Lorsque l’interrupteur du compresseur à air est en position 20 CFM ou 30 CFM, la pression d’air en sortie est surveillée. Si la pression est inférieure au réglage de pression minimum, l’embrayage du compresseur s’enclenche et le régime moteur augmente pour répondre à la demande en air. Une fois que le réglage maximum de pression est atteint, la pression du carter du compresseur diminue. S’il n’y a pas de demande d’air pendant 45 secondes, l’embrayage se désengage jusqu’à ce que la pression en sortie passe sous le réglage minimum. Accéder au menu Service (entretien) pour régler les paramètres de pression minimum et maximum (voir la section 5-4). Voir la section 6-2 pour les commandes du compresseur à air. OM-281710 Page 18 OM-281710 Page 33 6-2. A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste Commandes du compresseur à air 4-2. Air Compressor Controls 5 3 1 4 7 6 2 277873 Après la mise hors tension du compresseur à air, le cycle de refoulement commence et prend plusieurs minutes. Lorsque la jauge indique zéro, ouvrir lentement le bouchon pour libérer la pression restante. 1 Jauge de pression de carter de compresseur à air 2 Capteur de pression Le capteur de pression mesure la pression de sortie du compresseur. Une soupape antiretour dans le compresseur permet de maintenir la pression de sortie pendant que la pression du carter est réduite. Voir la section 5-4 pour régler la pression du compresseur. max. est réglée en usine à � La120pression lb/po². La pression min. est réglée en usine à 90 lb/po². 3 Commutateur ± 10 lb/po²) de surpression (200 La surpression s’active à 200 ± 10 lb/po² (1 379 ± 69 kPa), elle désactive le compresseur et affiche AC OP (voir la section 10-8). La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt ou que la pression du carter ait été réduite à une valeur inférieure à 125 lb/po². OM-281710 Page 34 AVIS – Les cycles fréquents de surpression peuvent endommager l’embrayage et la courroie. 4 Soupape de décharge Le compresseur est également équipé d’une soupape de sécurité mécanique (soupape de décharge) qui s’ouvre si la pression atteint 225 lb/po². 5 Sonde de température Le compresseur se met à l’arrêt à cause d’une surchauffe et AC TEMP s’affiche (voir la section 10-8). La condition d’erreur se réinitialise automatiquement lorsque la température diminue. La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt. Refoulement du compresseur 6 Soupape de refoulement éviter la formation de mousse ou � Pour la libération soudaine de pression, attendre 10 minutes après la mise à l’arrêt avant d’ouvrir le bouchon de remplissage du compresseur ou de réaliser un autre type d’entretien sur le compresseur. Pour contrôler la libération de l’air mélangé à l’huile du compresseur (pendant le fonctionnement), le compresseur effectue un cycle de refoulement lorsqu’il est mis à l’arrêt ou que le moteur est coupé. La soupape de refoulement décharge lentement la pression dans le compresseur. Ralenti et compresseur mode de veille du 7 Sortie du compresseur Lorsque la pression maximale est atteinte, la soupape de refoulement se désactive et le compresseur commence à réduire la pression du carter. Si on n’utilise pas d’air, la pression du carter du compresseur continue de baisser. Au bout de 45 secondes, l’embrayage se désengage et le moteur passe au ralenti. En cas de baisse rapide de la pression à la sortie du compresseur ou si la pression est inférieure à la pression minimale, l’embrayage et le compresseur s’enclenchent jusqu’à ce que la pression maximale ait été atteinte. OM-281710 Page 19 6-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 3 1 1 Réservoir d’air en option 2 Fonctionnement du compresseur à air sans réservoir 5 + Utilisation des outils pneumatiques Les outils pneumatiques jusqu’à la6 plupart Lors de l’utilisation d’air sans réservoir et des clés à choc 1/2 po fonctionnent selon charge partielle d’air, la pression effectue un des performances acceptables sans résercycle, entre pression minimum et pression voir. Une utilisation plus importante de l’air maximum. Lorsque l’air n’est pas utilisé, la par des outils de plus grande taille peut enpression du carter du compresseur diminue traîner une 4chute rapide de la pression lors et un clapet antiretour à la sortie du de l’utilisation de l’outil, surtout après que le compresseur maintient la pression d’air en moteur a fonctionné au ralenti. aval du compresseur. Lorsque l’air est utilisé après la mise au ralenti du moteur, le En cas de détection d’une chute de pression, compresseur commence à pomper de l’air 7 il est possible de faire fonctionner l’outil pour mettre le carter du compresseur sous pneumatique sans réservoir de trois manièpression puis fournir de l’air. En fonction de res différentes : la quantité d’air utilisée, une baisse tempo� Faire fonctionner l’outil en continu pour raire de pression peut se produire au niveau qu’il puisse supporter la chute de de la sortie d’air. pression. Outil pneumatique 3/4po Clé à choc (IR 2141) 3/4po Clé à choc (Speedaire) + � Faire fonctionner brièvement l’outil pour activer le compresseur, attendre 3 à 5 secondes, puis commencer à utiliser l’outil. Cette méthode permet au compresseur d’accumuler la pression pour la sortie d’air. � Ajouter un réservoir d’air d’une capacité minimum de 3 gal (11,35 L) sur la conduite d’air. Le volume d’air ajouté vient compléter la sortie d’air jusqu’à ce que le compresseur ait accumulé de la pression. Pour une utilisation d’air supérieure à la sortie du compresseur (30 CFM), il est recommandé d’utiliser un réservoir d’air pour compléter la sortie d’air pour une utilisation intermittente. Plus le CFM continu de l’outil dépasse la valeur nominale du compresseur, plus le réservoir nécessaire pour de bonnes performances de l’outil doit être grand. PCM en moyenne PCM en continu 10 3 40 (peut nécessiter un réservoir d’air) 7 5 26 1/2po Clé à choc (IR 231C) 4 22 Marteau à décaper à aiguilles (IR182LNA1) 3 13 4-1/2po Meuleuse (Dayton) 1/4po Meule1 à rectifier les matrices (IR G1H340RG4) 7 26 6 25 1/2po Perceuse (IR 7AQSTB) 2 44 4 17 Cisailles pneumatiques (IR 7802SA) Sableuse -- Appareil de nettoyage à la soude -- Poinçonneuse à platelage -- 4 Sertisseuse à platelage 4 15 21 6 6 18 OM-281710 Page 35 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 – RECHARGE DE BATTERIE 7-1. Directives de recharge de batterie Mettre le moteur à l’arrêt. A complete Maintenir Parts List isles available www.MillerWelds.com câblesatde recharge de Ne jamais débrancher les raccordebatterie à l’écart du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. Avant de recharger la batterie, lire les Précautions de sécurité au début du présent manuel. Ne pas utiliser de câbles de recharge de batterie endommagés. Confier la recharge d'une batterie uniquement à un personnel compétent. S'assurer de sélectionner une tension de recharge compatible à celle de la batterie à recharger. Ne pas charger une batterie défectueuse, une batterie dont les bornes sont desserrées ou ayant un dommage évident comme un boîtier ou un couvercle fendu. 7-2. ments ou les câbles d’assistance au démarrage pendant la recharge ou l’assistance au démarrage. Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. Ne jamais placer de batterie 12 V sur un dispositif acceptant uniquement 24 V. Ne pas réaliser un démarrage assisté sur un véhicule sans batterie. Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie 1 Batterie en dehors du véhicule 3 1 5 + 2 6 4 7 Mettre le moteur à l’arrêt. Mettre l’interrupteur du compresseur à air à la position Off. 1 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/déAvant de recharger la batterie, vérimarrage assisté de batterie 300422 ou fier la polarité de ses bornes. Brancher un câble de batterie isolé 6 équivalent. AWG de 24 po (60 cm) sur la borne rouge (positif) de batterie négative (-). Raccorder le 3 Câble de recharge 3 câble positif (+) de recharge à la 4 Câble de recharge noir (négatif) 5 borne positive (+) de la batterie. En + 5 Fiche de recharge de batterie se tenant le plus loin possible de la batterie et en en détournant les 6 Prise de recharge de batterie yeux, raccorder le câble négatif (-) de recharge sur le câble raccordé à 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) la borne négative (-) de la batterie. 2 4 6 OM-281710 Page 36 Raccorder un câble de batterie isolé (6 AWG) de 24po (60cm) ou plus sur la borne de batterie négative (-). Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) sur le câble de batterie isolé. Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. AVIS – Toujours raccorder d’abord les câbles à la batterie, puis à la prise de recharge de la batterie. � Une liste7complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie Batterie dans le véhicule (cosse négative reliée à la masse au châssis) 3 5 + 1 2 4 6 Mettre le moteur à l’arrêt. Mettre l’interrupteur du compresseur à air à la position Off. Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Si la borne négative (-) de la batterie est mise à la masse au châssis (la plupart des véhicules), brancher le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble négatif (-) de recharge au bloc OM-281710 Page 20 moteur du véhicule ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Si la borne positive (+) est mise à la masse au châssis, brancher le câble négatif (-) de recharge à la borne négative (-) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble positif (+) de recharge au châssis du véhicule ou au bloc moteur (point éloigné de la batterie). AVIS – Pour les équipements dotés d’une électronique sensible, tels qu’un véhicule doté d’un ordinateur de bord, débrancher la batterie du véhicule ou de l’appareil avant de recharger la batterie. AVIS – Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant la recharge d’une batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) au bloc moteur ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 Câble de recharge rouge (positif) 4 Câble de recharge noir (négatif) 5 Fiche de recharge de batterie 6 Prise de recharge de batterie 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) OM-281710 Page 37 7-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage des commandes de recharge de batterie A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 2 1 Ref. 281606 Seules des personnes qualifiées sont autorisées à recharger les batteries. Ne jamais placer de batterie 12 V sur un dispositif acceptant uniquement 24 V. 1 Sélecteur de recharge/soudage Mettre le sélecteur à la position de recharge. 2 Sélecteur de procédé Mettre le sélecteur à une position correspondant à la tension de la batterie en cours de recharge. Le courant de soudage n’est pas disponible en mode de recharge de batterie. de batterie n’est pas activé � Letantcourant que l’appareil n’a pas vérifié la batterie. JUMP OM-281710 Page 38 courant de recharge s’arrête auto� Lematiquement lorsque le courant de Pour 1 les batteries qui n’acceptent pas un courant de recharge: borne descend sous les cinqampères pendant cinqminutes. Il se peut que certaines batteries n’acceptent pas un courant de recharge, quelle que soit la tension de la batterie. Dans ces conditions, le système de commande de l’appareil permet à la batterie de se recharger ou d’accepter un démarrage assisté pendant 40secondes. Ensuite, si la batterie ne se recharge toujours pas, le courant se coupe. Réarmer le système pour recommencer. La tension sur la batterie doit rester au-dessus de 2V lorsque les pinces de recharge sont branchées, sinon le système de commande ne lance pas la recharge. Démarrer le moteur et recharger la batterie pendant 10minutes. Vérifier la tension fournie par la batterie. Continuer la recharge, s’il est nécessaire. Arrêter le moteur lorsque la recharge est terminée. Se tenir le plus loin possible de la batterie et débrancher les câbles de recharge de l’unité. Commencer par retirer les câbles de recharge du câble négatif (-) de la batterie. Toujours débrancher la fiche de recharge de batterie avant de retirer les Ref.pinces. 907760 Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. WAIT 7-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage des commandes d’assistance au démarrage de batterie A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Seules des personnes qualifiées sont autorisées à recharger les batteries/assister au démarrage des batteries. 1 Sélecteur de recharge/soudage 2 Mettre le sélecteur à la position de recharge. 1 2 Sélecteur de procédé Mettre le sélecteur à une position correspondant à la tension de la batterie en cours de démarrage assisté. Le courant de soudage n’est pas disponible en mode de recharge de batterie. de batterie n’est pas activé � Letantcourant que l’appareil n’a pas vérifié la Ref. 281606 1 batterie. AVIS – Ne pas essayer de démarrer le moteur pendant plus de 20secondes à la fois. Dans ce cas, le courant se coupe et se réarme une fois que l’appareil a refroidi. Arrêter le moteur lorsque la recharge est terminée. Se tenir le plus loin possible de la batterie et débrancher les câbles de recharge de l’unité. Commencer par retirer les câbles de recharge du câble négatif (-) de la batterie. Ref. 907760 JUMP WAIT OM-281710 Page 39 A complete Partsdétachées List is available at www.MillerWelds.com complète de pièces est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste 7-6. Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage 2 1 Écrans d’affichage 1 1 1 Les écrans d’affichage fournissent des informations sur le mode de recharge, la puissance de recharge et l’état de recharge. Des explications sur les codes indiqués sur les écrans d’affichage sont disponibles dans les tableaux ci-dessous. 1 1 Ref. 907754 Ref. 281606 A. Tension de charge et tension de sortie sélectionnées Ref. 907754 1 12V 12V CHRG CHRG Ref.tension 907754 du chargeur de batterie, les écrans d’affichage indiPlusieurs secondes après la mise sous quent la tension de charge sélectionnée, puis affichent la tension et l’intensité en sortie au niveau de Ref. 907754 la prise de recharge de batterie. 25 14.8 CHRG 12V 25 14.8 CHRG 12V B. Vérifier la batterie BATT CHEK Le code indique que la batterie n’accepte pas la charge, que la tension de batterie ne correspond 25 14.8 BATT CHEK pas à la tension de charge ou que le système est mal raccordé. Vérifier la batterie et les raccordements. Commuter le sélecteur de recharge/soudage à une position, puis à l’autre, pour relancer la 25 14.8 recharge. FLT JUMP Ref. 907760 BATT du temps CHEK C. Expiration FLTde démarrage assisté JUMP BATT CHEK Le code indique que le système a tiré trop de courant pendant trop longtemps pendant une tentative WAIT JUMP de démarrage assisté. La recharge redémarre automatiquement après une période de BAD BATT refroidissement. FLT JUMP BAD BATT D. Batterie FLT JUMPdéfectueuse DONE BATT Le chargeur a déterminé que la batterie était défectueuse et ne pouvait pas être rechargée. BAD BATT DONE BATT Remplacer la batterie. BAD BATT E. Recharge terminée BATT DONE BATT DONE Le processus de recharge de batterie s’est terminé correctement. LOW VOLT La batterie raccordée a une très faible tension (mode de recharge 24V uniquement). 24V? NO Lorsque ce mode est sélectionné, la puissance en sortie est coupée. 24V? YES Lorsque ce mode est sélectionné, la charge continue à 24V. Ne pas sélectionner cette option si une batterie 12 V est raccordée. F. Basse tension OM-281710 Page 40 OM-281710 Page 21 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 8-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles 3 5 2 1 4 Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. puissance de la génératrice baisse � Lalorsque le courant de soudage ou la sortie du compresseur à air augmente. 1 Prise RC1 120/240 V CA circuits supplémentaires se déclenche, sa prise ne fonctionnera pas. La prise RC1 alimente un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse courant. La puissance maximale fournie est de 6,5 kVA/ kW. 2 Prises RC2 et RC3 120 V 20 A CA 3 Dispositif de supplémentaire protection CB2 4 Dispositif de protection supplémentaire CB3 CB2 protège RC2 et CB3 protège RC3 contre la surcharge. Si un de ces coupe- le bouton pour réarmer le � Enfoncer coupe-circuit supplémentaire. Si la protection additionnelle continue de se déclencher, contacter un représentant de service agréé. 5 Disjoncteur CB1 supplémentaire CB1 protège le RC1 contre les surcharges. CB1 alimente le RC2 et le RC3. La puissance combinée par toutes les prises se limite à 6,5 kVA/kW pour la génératrice. OM-281710 Page 22 OM-281710 Page 41 8-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. 1 Prise « GFCI » 120 V 20 A CA 2 Bouton d’essai de prise GFCI 3 Bouton de réinitialisation de prise GFCI 4 Voyant LED rouge/vert du réceptacle peut être � L'orientation différente dans d'autres applications. Prises GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Si un défaut de fuite à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation de GFCI se OM-281710 Page 42 déclenche et le circuit s’ouvre pour débrancher l’appareil défectueux. Le GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts-circuits ou les chocs non liés aux défauts de terre. Réinitialiser et faire un essai de la prise GFCI de la façon suivante. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Une LED rouge clignotante indique une prise GFCI défectueuse. Si aucune LED n'est allumée lorsque le moteur tourne, consultez la section Protection contre les surcharges ou contactez le fournisseur de services agréé par l'usine. Réinitialisation/essai de la prise GFCI Tester les prises GFCI tous les mois. En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites −la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut cré">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.