Miller BIG BLUE 800 DUO PRO Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
OM-279640P/cfr 2025-05 Procédés Soudage multiprocédé Description Soudeuse/génératrice entraînée par moteur et compresseur d’air Big Blue 600 Air Pak , Big Blue 800 ® ® ® Duo Pro et Duo Air Pak Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-3 Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2-4 Courbes volts-ampères (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2-5 Courbes volts-ampères (modèles 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2-6 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2-7 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SECTION 3 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-2 Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-3 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-4 Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-5 Utilisation du sectionneur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-6 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3-7 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3-8 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3-9 Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3-10 Branchement à la prise à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3-11 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3-12 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3-13 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-14 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3-15 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3-16 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3-17 Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3-18 Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 SECTION 4 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4-1 Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4-2 Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4-3 Séquence de démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4-4 Commutateur Procédé/Contacteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4-5 Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4-6 Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4-7 Paramètres Dynamic Dig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction. � � � � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel. TABLE DES MATIÈRES 4-8 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4-9 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4-10 Commande à distance de la Tension/Intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4-11 Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4-12 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4-13 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4-14 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4-15 Associer des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4-16 Fonctionnement du dessiccateur en option (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4-17 Cycle de service et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 SECTION 5 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5-1 Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5-2 Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 SECTION 6 – ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6-1 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6-2 Unité de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6-3 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6-4 Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6-5 Remplacement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6-6 Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6-7 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6-8 Réglage du régime moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6-9 Spécifications de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 6-10 Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 6-11 Protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6-12 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 6-13 Démontage du dessiccateur pour l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 SECTION 7 – ENTRETIEN DES COMPRESSEURS D’AIR (MODÈLES AIR PAK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7-1 Étiquette d’entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7-2 Entretien courant du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7-3 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 7-4 Protection du compresseur contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7-5 Entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7-6 Réglage de la pression d’air du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 SECTION 8 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 8-1 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 SECTION 9 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 SECTION 10 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 10-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 10-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SECTION 11 – INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES ET DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 11-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 11-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 11-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 11-4 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 SECTION 12 – ÉCRANS DES DONNÉES MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 SECTION 13 – PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 13-1 Dépôt humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 13-2 Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 SECTION 14 – TABLEAUX DES COMPRESSEURS D’AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 ® SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-279640 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-279640 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-279640 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-279640 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-279640 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-279640 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-279640 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-279640 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 – SPÉCIFICATIONS 2-1. Fiche technique : soudage, puissance et moteur � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Modèle Mode de soudage Plage des courants de soudage Sortie nominale avec double opérateur (de chaque côté) Sortie nominale avec opérateur unique Tension nominale maximale d’ouverture de circuit CA/CC 20-400 A avec opérateur double 40-800 A avec opérateur unique Baguette : 400 A, 36 V cc, facteur de marche 100 % TIG : 400 A, 26 V cc, facteur de marche 100 % Baguette : 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % TIG : 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % 92 TC/CC 15–50 V 400 A, 34 V cc, facteur de marche 100 % 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % 92 CA/CC 20–600 A TC/CC 15–50 V —— 600 A, 44 V cc, facteur de marche 60 % 575 A, 43 V cc, facteur de marche 100 % Big Blue 800 Duo Air Pak Big Blue 800 Duo Pro Big Blue 600 Air Pak 92 92 Puissance nominale de la génératrice Moteur Contenance du réservoir de carburant Indépendant du courant de soudage Monophasé, 4 kVA/kW, 34/17 A, 120/240 V ca, 50/60 Hz Génératrice triphasée (en plus de la puissance de la génératrice standard de 4 kVA/kW) monophasée/triphasée, 12/20 kVA/kW, 50/48 A, 120/240 V ca, 50/60 Hz Moteur diesel Deutz TD2.9L4, refroidi à liquides, 4 cylindres, à turbocompresseur 65,7 HP, conforme au Niveau 4 final 25 gal (95 l) 2-2. Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak) Modèle et type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression réglée en usine Pression nominale, soupape de décharge Rotatif à vis Ingersoll Rand CE55 G 60 pi³/min standard (1,7 m3 min– 1), 100 lb/po² (690 kPa), facteur de marche 100% 125 lb/po² (862 kPa) 150 lb/po² (1034 kPa) OM-279640 Page 9 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-3. Dimensions, poids et angles opératoires Dimensions Hauteur 53,75 po (1 365 mm) (jusqu’au-dessus du silencieux) Largeur 724 mm (28,5 po) (étriers de montage tournés vers l’intérieur) 31,06 po (789 mm) (étriers de montage tournés vers l’extérieur) Profondeur 69,5 po (1765 mm) A 69,5 po (1765 mm) B 57,9 po (1470 mm) C 52,88 po (1343 mm) D 5,02 po (128 mm) E 27,85 po (707 mm) F 1 po (25 mm) G 29,81 po (757 mm) H I G Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. A B C I H D Ne pas déplacer ou ne pas faire fonction4 trous de 9/16 po (14 ner l’appareil à un endroit où il pourrait se Dimensions, Weights, And Operating Angles mm) 1-3. de diamètre J renverser. F G Centre de masse E 35 po (889 mm) Ref. 802161-A J 13,75 po (349 mm) Big Blue 800 Duo Air Pak Sans carburant : 2 095 lb (950 kg) avec carburant : 2 275 lb (1 032 kg) Big Blue 600 Air Pak Sans carburant : 2 040 lb A (925 kg) avec carburant : 2 B220Clb (1007 kg) Poids Big Blue 800 Duo Pro Sans carburant : 1 869 lb (848 kg) avec carburant : 2 034 lb (923 kg) 30° 15° 15° H Poids nominal de l’anneau de levage : D 2 500 lb (1 134 kg) maximum 907752 F E 802 161-A OM-279640 Page 10 30° � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-4. Courbes volts-ampères (modèles 800) Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode enrobée VOLTS CC Mode parallèle Deux opérateurs AMPÈRES CC TIG VOLTS CC Mode parallèle Deux opérateurs AMPÈRES CC VOLTS CC MIG Mode parallèle Paramètres minimales Deux opérateurs AMPÈRES CC OM-279640 Page 11 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-5. Courbes volts-ampères (modèles 600) Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. VOLTS CC Électrode enrobée AMPÈRES CC VOLTS CC TIG AMPÈRES CC VOLTS CC MIG AMPÈRES CC OM-279640 Page 12 2-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Courbes de puissance de la génératrice La courbe de puissance c. a. de la génératrice indique le courant en ampères. VOLTS CA Monophasée 4 kW AMPÈRES CA VOLTS CA Monophasée 12 kW AMPÈRES CA VOLTS CA Triphasée 20 kW AMPÈRES CA OM-279640 Page 13 2-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Consommation de carburant La courbe donne la consommation de carburant type sous charges de soudage ou de puissance. Modèles 800 Avec sortie d'air Gal US/H Pas de sortie d'air Mode de soudage double Ralenti AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% Modèles 600 Gal US/H Avec sortie d'air Pas de sortie d'air Ralenti AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% OM-279640 Page 14 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – INSTALLATION 3-1. Installation de la soudeuse/génératrice Mouvement et espace requis pour le flux d’air 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) Emplacement/Montage 2 2 3 4 1 1 9/16 po. philips head workclamp crescent wrench com afin Consulter le site MillerWelds. �wrench d’obtenir davantage d’informations sur l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. les spécifications pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. nutdriver chippinghammer Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Emplacement/Montage wirecutter frontcutter Toujours fixer la soudeuse/génératrice de façon stable sur le véhicule de transport ou remorque et se conformer aux codes du Ministère des transports et autres codes pertinents. Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer l’appareil seulement par soudage des quatre étriers ou par boulonnage. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons 2 Étriers (fournis) Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’appareil au moyen des étriers. 3 Boulon et rondelle de 1/2 po (minimum non fournis) 4 Vis 3/8-16 x 1 po (fournies) Pour fixer l’appareil par boulonnage : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte au moyen d’attaches d’au moins 1/2 po (12 mm) de diamètre (non fournies). Pour fixer l’appareil par soudage : OM-4413 Page 1 Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte uniquement par soudage des étriers. OM-279640 Page 15 3-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3-3. 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. Installation du tuyau d’échappement Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours loin du panneau frontal et du sens de circulation. 907752 / Exhaust3 1/2 po. ps head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer OM-279640 Page 16 3-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de la batterie 907736 / Ref. 907561 01 2-1. Connecting The Battery + philips head 1/2 po. AVIS – Les batteries d’accumulateurs au wrench crescent pendant wrench l’entrepoplomb se déchargent sage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. nutdriver Raccorder le câble de la borne négative (–) enchippinghammer dernier. AVIS – Pour éviter d’endommager le dispositif de commande de moteur, attendre deux minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. Il sera plus facile d’accéder à l’accumulateur par le panneau arrière. Enlever le panneau d’accès à la batterie du panneau arrière. Brancher la batterie en terminant par le câble négatif. Réinstaller le panneau d’accès à la batterie. � Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, brancher d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie. � Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux bornes de la batterie. � Ne jamais débrancher lorsque le moteur tourne. la batterie � Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. � Ne pas charger la batterie lorsque le commutateur de commande du moteur est sur « On ». � Toujours débrancher e câble négatif (-) de la batterie avant de la charger. OM-278739 Page 14 3-5. workclamp Utilisation du sectionneur de batterie wirecutter frontcutter 907752 / Exhaust3 Mettre le moteur à l’arrêt. 1 Sectionneur de batterie Le sectionneur de batterie coupe l’arrivée du courant de la batterie du circuit. Lorsque le sectionneur est mis hors circuit, les commandes au panneau avant sont inopérantes. greasegun Pour faire fonctionner l’appareil, mettre le sectionneur à la position On. Pour empêcher le fonctionnement de l’appareil, mettre le sectionneur à la position Off. filterwrench Le sectionneur peut être verrouillé à l’aide d’un cadenas fourni par le client. file paintbrush 1 OM-279640 Page 17 3-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Vérifications avant démarrage du moteur Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement, se reporter à la Section 13. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou si la température du moteur est trop élevée. Carburant AVIS – Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommagerait le moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de trop-plein. Le liquide de refroidissement doit toucher le fond du tuyau à collerette. Cet appareil est équipé d’un interrupteur � d’arrêt en cas de basse pression d’huile. 1 Plein 2 Diesel Pour améliorer le démarrage par temps � froid : Vérifier tous les fluides du moteur � quotidiennement. Les indicateurs d’avertissement et d’arrêt � automatiques sont affichés sur l’écran des données moteur (Engine Display). Se reporter à la Section 12 pour les données moteur. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Ajouter du carburant diesel neuf avant de commencer (consulter l’étiquette d’entretien du moteur pour connaître les caractéristiques de carburant). Maintenir le col de remplissage vide pour permettre la dilatation. Le moteur s’arrête si le niveau de carburant devient trop bas. Huile Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (se reporter à l’étiquette d’entretien du moteur). Liquide de refroidissement 3 Réservoir de refroidissement trop-plein de liquide de Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (se reporter au manuel et à l’étiquette d’entretien du moteur). Fonctionnement par temps extrêmement froid Les deux problèmes de moteur les plus courants associés aux environnements froids sont l’empilage dans un environnement humide et le gel du système de reniflard. Pour éviter ces problèmes, il convient de prendre en compte les recommandations suivantes : � Protection contre les intempéries. Utiliser une trousse Miller pour températures froides (pièce Miller n° 301482). Des mesures supplémentaires peuvent être prises pour protéger l’appareil des éléments, par exemple en utilisant des pare-vent pour réduire le flux d’air. � Éviter les charges légères. S’il n’y a pas de soudage régulier avec une charge modérée, ajouter des charges auxiliaires telles que des appareils de chauffage industriels et activer le compresseur à air (le cas échéant) pour augmenter la charge du moteur. Le cas échéant, utiliser des générateurs plus petits pour les applications nécessitant moins de puissance. � Réévaluer le programme d’entretien préventif de l’empilage des charges. Dans des conditions extrêmes, la formation d’un empilage dans un environnement humide peut nécessiter un empilage des charges plus fréquent. � Envisager l’ajout d’un réchauffeur de tube de reniflard (moteurs Deutz uniquement). Trousse disponible auprès de Deutz (pièce Deutz n° 09991971). Caractéristique standard sur les modèles équipés de moteurs Kubota. OM-279640 Page 18 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-7. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudure (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudure. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. Taille du câble de soudure** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudure n’excédant pas*** 150 pi (45 m) 100 pi (30 m) ou moins Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 60 % du cycle de service (mm2) Calibre américain des fils pour 60 100 % du cycle de service (mm2) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Calibre américain des fils pour 10 - 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 700 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 800 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 4x4/0 (4x120) * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **La taille du câble de soudure (AWG) est basée soit sur une chute de tension de 4 volts ou moins, soit sur une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour un usage métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. 3-8. Bornes de sortie de soudage Modèles 800 Modèles 600 Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de soudure. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) 1 2 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 OM-279640 Page 19 3-9. � Complete Parts List available at www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 1 Arrêter le moteur. 2 Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner des surchauffes voire un début d’incendie ou peut endommager votre appareil. 6 3 rien placer entre la borne du câble � Ne de soudage et la barre en cuivre. Vérifier que les surfaces de la borne du câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres. 1 Installation correcte 4 2 Installation incorrecte 5 3 Borne de sortie de soudage 4 Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) 5 Borne de câble de soudage 3/4 po. (19 mm) ps head wrench 6 Barre de cuivre crescent wrench Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. prise Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 3-10. Branchement à la à distance nutdriver Télécommande chippinghammer Broche* Désignation A 24 V c.a. Protégée par un dispositif de protection supplémentaire. B La fermeture de contact à A ferme le circuit de commande du contacteur 24 V c.a. C Sortie vers la commande à distance : +10 V c.c. en mode MIG; 0 à +10 V c.c. en modes électrode enrobée ou TIG. D Point commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée V c.c. : 0 à +10 V du minimum au maximum de la plage de la commande à distance, avec commande de réglage de la Tension/Intensité en position MAX. Tension de sortie CA de 24 volts (Contacteur) clamp wirecutter frontcutter Commande de sortie à distance F Rétroaction de courant : 1 V par 100 A H Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc. TERRE K Masse commune du châssis. Neutre G Neutre pour circuit de 24 V c.a. Tension d’intensité A/ V. * Les autres broches ne sont pas utilisées. greasegun filterwrench modèles ne possèdent pas de commande de contacteur. Se reporter à la � Certains description des commandes du panneau avant et du schéma de circuit. OM-249336 Page 26 7 file OM-279640 Page 20 9 paintbrush 10 11 4 3 5 � Les accessoires sont fonction des capacités de l’appareil. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-11. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 258 836 1 1 2 philips head workclamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 4). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. nutdriver chippinghammer wirecutter frontcutter OM-279640 Page 14 Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles de porte-électrode 2 Câbles de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porte-électrode aux bornes négatives (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 4-4. OM-279640 Page 21 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-12. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) 258 836 1 3 ps head clamp 1 2 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse nutdriverunique, brancher un câble de soudage de taille adéquatechippinghammer entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. wirecutter OM-279640 Page 22 frontcutter AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Section 4). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. 1 Câbles de porte-électrode 2 Câble cavalier de masse 3 Câble de masse commun Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes négatives (-) au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 4-4. OM-279640 Page 15 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-13. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 2 258 836 1 1 2 philips head workclamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 4). � nutdriver Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. chippinghammer wirecutter frontcutter OM-279640 Page 16 Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles du dévidoir 2 Câbles de masse Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de dévidoir aux bornes positives (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de dévidoir aux bornes négatives (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 4-4. OM-279640 Page 23 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-14. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) 258 836 1 1 2 3 ps head clamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse nutdriverunique, brancher un câble de soudage de taille adéquatechippinghammer entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. wirecutter OM-279640 Page 24 frontcutter AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 4). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. 1 Câbles du dévidoir 2 Câble cavalier de masse 3 Câble de masse commun Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de dévidoir aux bornes positives (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de dévidoir aux bornes négatives (-) au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la SecOM-279640 Page 17 tion 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-15. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 258 836 1 3 2 3 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench philips head workclamp AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 4). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. nutdriver Se reporter auchippinghammer Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. 2 Câble du dévidoir 3 Câbles de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porteélectrode aux bornes négatives (-). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble de dévidoir à la borne positive (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse à la borne positive (+) et le câble de dévidoir à la borne négative (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 4-4. 1 Câble de porte-électrode wirecutter frontcutter OM-279640 Page 18 OM-279640 Page 25 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-16. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) Ref. 251 340-A / Ref. 802 292-A 3 2 1 4 3/4 po. ps head Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate nutdriverentre les bornes de soudure négatives (-) et chippinghammer brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. clamp AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux wirecutter modules (se reporter frontcutter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). OM-279640 Page 26 greasegun filterwrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode double opérateur pour le � soudage CC et TC (se reporter à la Section 4). Le raccordement de type courant conti� nu-électrode positive est montré. 1 2 3 4 Câble de porte-électrode Câble du dévidoir Câble cavalier de masse Câble de masse commun Pour le soudage à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher le câble de porte-électrode à une borne positive (+) et le câble de dévidoir à l’autre borne positive (+). Pour le soudage à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher le câble de porte-électrode à une borne négative (-) et le câble de dévidoir à l’autre borne négative (-). au réglage adéquat des sélecteurs � deVeiller procédé. Se reporter à la Section 4-4. OM-279640 Page 19 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-17. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800) 258 836 1 2 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench philips head workclamp AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le soudage CC, utiliser le mode � Pour pour un utilisateur seulement. En nutdriver mode pour un utilisateur unique, les bornes soudage de la soudeuse B sont désactivées (se reporter à la Section 4). chippinghammer wirecutter raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. et le câble de porte-électrode aux bornes positives (+). Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode DCEN, brancher le câble de masse aux bornes positives (+) et le câble de porte-électrode aux bornes négatives (-). 1 Câble de porte-électrode 2 Câble de travail Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse aux bornes négatives (-) au réglage adéquat du sélec� Veiller teur de procédé. Se reporter à la Section 4-4. frontcutter OM-279640 Page 20 OM-279640 Page 27 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-18. Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak) 2 3 1 4 907752 Mettre le moteur à l’arrêt et décharger la pression d’air avant de faire l’entretien du compresseur. Il y a pression d’air au robinet d’arrêt d’air lorsque l’écran des données moteur (Engine Display) sur le panneau avant indique une pression d’air. 1 Raccord de 3/4 po NPT pour pression d’air 2 Robinet d’arrêt d’air 3 Position ouverte 4 Position fermée Raccorder le flexible d’air à l’aide d’un raccord de 3/4 po NPT (non fourni) au robinet d’arrêt d’air. S’assurer de garder le robinet ouvert lorsqu’on utilise le compresseur d’air. Le compresseur est en marche et la pression d’air disponible lorsque le moteur tourne et l’interrupteur du compresseur au panneau avant est mis à la position « On » (se reporter à la Section 4-2). Faire tourner le moteur à la vitesse soudage-courant pour obtenir le débit d’air maximal du compresseur. Le débit du compresseur est réduit lorsque le moteur tourne au ralenti. Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant de remettre le compresseur en marche. du compresseur d’air n’in� L’utilisation flue pas de manière importante sur le soudage ou la puissance de la soudeuse. OM-279640 Page 21 OM-279640 Page 28 Notes SECTION 4 – FONCTIONNEMENT 4-1. Commandes frontales 600 Air Pak Models OM-279640 Page 30 4-2. Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 4-1) Commandes de démarrage du moteur 1 Commutateur de commande du moteur Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. En position « Run », le moteur tourne au régime de soudage/puissance. À la position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans courant fourni ni charge de soudage et à la vitesse soudage-courant sous charge. AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. 2 Affichage du moteur Se reporter à la Section 12 pour les données moteur. Commandes de soudage Pour accéder au réglage du contrôle de � l’arc, appuyer sur la commande « Adjust » pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour définir un contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le sens horaire pour définir un contrôle d’arc plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. Pour accéder au menu Service (Entretien), � appuyer sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Se reporter à la Section 4-5 pour obtenir des instructions sur le fonctionnement du menu Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. Pour régler la tension, tourner le commutateur Procédé/Contacteur à la position GMAW ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage moyenne et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. 7 Ampèremètre c.c. Si aucune commande à distance n’est branchée sur la prise à distance, la commande tension/intensité de courant au panneau avant contrôle la tension et l’intensité de courant. Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. Si une commande à distance branchée à la � prise à distance est défectueuse ou débran- Pour régler l’intensité de courant, tourner le sélecteur procédé-contacteur à la position TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. 4 Commutateur Procédé/Contacteur 8 Compteur de contrôle d’arc Se reporter à la Section 4-4 pour tout renseignement sur le commutateur Procédé/Contacteur. Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ». Ajustement des réglages de contrôle d’arc : Soft (doux)/Stiff (durs) pour les procédés SMAW, fonction Auto-Stop pour les procédés GTAW, et inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Pour les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs, les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Aucun paramètre de contrôle de l’arc n’est accessible pour le GTAW avec commande à distance. Se reporter à la Section 4-6 Commande d’ajustement (Adjust Control) Lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est en position de procédé SMAW ou GTAW, tourner la commande de réglage pour ajuster l’ampérage préréglé. Lorsque le commutateur Procédé/ Contacteur est en position FCAW ou GMAW, tourner la commande « Adjust » pour ajuster la tension préréglée. Bouton « Select » Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton de fonction « Select ». 11 Voyant « In Use » (En service) S’allume lorsque l’on se connecte à un accessoire ArcReach. 12 Voyant « Arc Control » (Contrôle d’arc) 13 Sélecteur de la soudeuse (modèles 800) codes d’erreur de dépannage. Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage GMAW/FCAW) avec le contacteur désactivé et la tension réelle fournie avec le contacteur activé. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements. 5 Bouton « Adjust Control/Select » S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien). Les instruments de mesure pour soudage � travaillent également de pair pour afficher les Utiliser la prise pour brancher des commandes à distance, des dévidoirs et des outils qui utilisent une tension de 24 V c.a. chée pendant l’utilisation, les compteurs affichent CHEK REMT. Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en redémarrant l’appareil ou en tournant le commutateur Procédé/Contacteur à une autre position. 10 Voyant « Setup » (Réglage) S’allume lorsque les paramètres de contrôle de l’arc sont activés. 6 Voltmètre c.c. Avec une commande à distance branchée, le courant de soudage est déterminé par une combinaison des réglages de tension/intensité du panneau avant et de la commande à distance. Voyants lumineux Instruments de mesure pour soudage 3 Prise pour commande à distance Lorsqu’une commande à distance est branchée à la prise à distance correspondante, la fonction de détection automatique de commande à distance (« Auto Remote Sense » ou « ARS ») bascule automatiquement la commande de la Tension/Intensité de courant à la commande à distance (se reporter à la Section 4-10). Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé USB (se reporter à la Section 4-12). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil sera sauvegardé sur une clé USB insérée (se reporter à la Section 4-13). Autres prises 9 Prise USB AVIS – Ne pas allumer ni éteindre le commutateur en charge. Utiliser le sélecteur pour sélectionner les modes de soudage à un ou deux opérateurs. Mettre le sélecteur à la position WELDER A/WELDER B (deux opérateurs) pour un courant de soudage CC ou TC des bornes de sortie du soudeur A (côté gauche) et du soudeur B (côté droit). Régler le courant de soudage des bornes de chaque côté au moyen des commandes de soudage du même côté. Mettre le sélecteur à la position WELDER A (un opérateur) pour un courant de soudage provenant seulement des bornes de courant du soudeur A (côté gauche). En mode pour un utilisateur, les bornes sou� dage du côté du soudeur B (côté droit) sont désactivées. Pour le mode à un utilisateur, brancher seulement les bornes du côté du soudeur A (côté gauche). Commandes du compresseur (modèles Air Pak) 14 Interrupteur du compresseur d’air Utiliser l’interrupteur pour mettre en marche ou arrêter le compresseur d’air. La pression d’air est présente au robinet d’arrêt d’air du compresseur lorsque ce dernier est en marche. Le compresseur s’arrête avec l’arrêt du moteur. Pour puiser de l’air, le compresseur doit être mis sous tension à chaque démarrage du moteur. Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant de remettre le compresseur en marche. 15 Robinet d’arrêt d’air La pression d’air est disponible au robinet chaque fois que l’affichage de la pression d’air (partie de l’affichage du moteur, se reporter à la Section 12) indique une pression d’air. Fermer le robinet pour arrêter le débit d’air lorsqu’il faut raccorder ou changer un outil ou un flexible d’air (se reporter à la Section 3-18). OM-279640 Page 31 4-3. de démarrage du moteur Engine Starting Sequence 2-3. Séquence Wait to Start/Preheating Service Reminder Remaining Engine Oil 0 1 Compressor Oil AVIS – Ne pas utiliser d’éther ou autres liquides d’allumage. L’utilisation de liquides d’allumage annule la garantie. le moteur ne démarre pas, laisser le � Simoteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. Pour démarrer : 1 Affichage « Wait to Start » (attendre avant de démarrer)/« Preheating » (préchauffage) OM-279640 Page 3218 OM-278739 Page 0 Service Reminder Remaining 480 Engine Oil 495 Compressor Oil Le message « Wait to Start » (attendre avant de démarrer) s’affiche lorsque le commutateur de commande du moteur est placé en position « Run » ou « Run/Idle » Les bougies de préchauffage fonctionnent automatiquement en fonction de la température ambiante. L’opérateur doit faire une pause à l’une ou l’autre des positions du commutateur pendant que le contrôleur du moteur effectue la séquence de préchauffage. Une fois ce message effacé, le moteur peut être démarré. Mettre le sélecteur « Engine » à la position « Start ». Relâcher le sélecteur au démarrage du moteur. Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine » à la position « Off ». 4-4. Commutateur Procédé/Contacteur 1 1 Commutateur Procédé/Contacteur Les bornes de soudage sont sous tension lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est mis en une position « ELECTRODE HOT » et que le moteur tourne. Utiliser le commutateur pour sélectionner le procédé de soudage et la commande de sortie de soudage On/Off (voir le tableau cidessous). Mettre le commutateur aux positions « Remote On/Off Switch Required » requises pour amorcer ou arrêter le soudage à l’aide d’un dispositif branché dans la prise à distance à broches. Mettre le commutateur aux positions « Output On » pour alimenter la sortie de soudage lorsque le moteur tourne. Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG. Positions du commutateur Procédé/ Contacteur Position « Remote On/Off Required » Output On (Sortie activée) Output On (Sortie activée) – GMAW/ FCAW (MIG) Output On (Sortie activée) – FCAW-S (électrode négative) Applications de procédés types (c.c. seulement) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. 1 Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/ génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le soudage. Output On (Sortie activée) – GTAW (LiftArc TIG) Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la soudeuse/génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. S’utilise avec ou sans commande à distance. L’option Auto-Crater peut être activée/désactivée à l’aide du menu Service (Entretien). Output On (Sortie activée) – CAC-A (gougeage à arc air-carbone) Gougeage avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le gougeage. Position « Remote ON/OFF Required » GTAW (soudage TIG avec commande à distance) Soudage TIG haute fréquence ou TIG à amorçage gratté. L’amorce du soudage TIG haute fréquence avec commande à distance permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. S’utilise aussi avec un appareil TIG simple doté d’un dispositif de commande à distance. Position « Remote ON/OFF Required » SMAW (soudage à l’arc avec électrode enrobée avec commande à distance) Le soudage à l’électrode enrobée avec la commande RHC-14 permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. Cela permet d’éliminer les amorces d’arc accidentelles. Position « Remote ON/ OFF Required » GMAW/FCAW (soudage MIG avec commande à distance) Fil plein MIG et fil fourré doublement blindé utilisant un dévidoir à avance constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance de la tension à 14 broches ou un dévidoir Spoolmatic de 30 A avec la commande WC 24. OM-279640 Page 33 4-5. Menu Service (Entretien) 1 1 Bouton « Adjust Control/Select » Maintenir enfoncé le bouton Control pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Tourner le bouton pour faire défiler les éléments du menu. Appuyer brièvement sur la commande pour accéder aux options et aux informations contenues dans chaque élément du menu. Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la valeur ou sélectionner « NO/OFF ». Tourner la commande dans le sens horaire pour augmenter la valeur ou sélectionner « YES/ON ». Appuyer brièvement sur la commande pour enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection ne sera pas sauvegardée. � Big Blue 800 Duo Air Pak présenté. Élément du menu 2 3 Option(s) d’élément sélectionnable(s) Description HOT STRT (accessible uniquement dans les procédés SMAW) RAMP OFF Désactive l’option « Hot Start » (démarrage à chaud). RAMP 0.50 Définit l’heure à laquelle le courant passe du démarrage à chaud au courant prédéfini. Le préréglage en usine est de 0,5 seconde pour XX10 et XX18. La plage est de 0 à 1 seconde paramétrable par incréments de 0,1 seconde. AUTO CRTR (accessible uniquement dans les procédés GTAW) ATCR ON Active l’option Auto-Crater. Auto-Crater diminue le courant de manière progressive une fois que le seuil Auto-Stop est atteint. Cela permet aux opérateurs d’avoir un meilleur contrôle sur le métal à la fin du soudage et d’éviter la formation d’un cratère indésirable tout en fournissant un gaz de protection. ATCR OFF Désactive l’option Auto-Crater. 1 DIG RNGE 0–200 0–100 Définit la limite de courant au-dessus de l’intensité prédéfinie entre 0 et 200 A pour XX10 ou 0 et 100 A pour XX18. VRD VRD ON Active l’option VRD (Voltage Reducing Device), qui réduit la tension en circuit ouvert. VRD OFF Désactive l’option VRD (Voltage Reducing Device). SOFT WARE –– Affiche la révision actuelle du micrologiciel installé. FACT RSET RSET YES Réinitialise tous les paramètres aux valeurs d’usine. RSET NO Tous les paramètres restent inchangés. STUK STIK OM-279640 Page 34 ON Active l’option Bras coincé. Réduit le courant au minimum lorsque l’électrode est en court-circuit. OFF Désactive l’option Bras coincé. Le courant reste au « courant Dig » (contrôle Dig) lorsque l’électrode est en court-circuit. 4-6. Réglage de contrôle d’arc contrôle de l’arc n’est pas actif lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est dans les positions suivantes : � LeOutput On Remote ON/OFF : GTAW (soudage TIG avec commande à distance) Commutateur Procédé/Contacteur Complete Parts List is availa Complete Parts List is available at w Contrôle d’arc GMAW/FCAW SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) STIFF (DUR) (1 à 25) Point deStarting départ pour en acier inoxydable (inductance pointles for fils stainless steel wire (high inductance) Starting point for stainless steel wire (high inductance) élevée) pointleforfilaluminum wire (low inductance) Point deStarting départ pour d’acier doux Starting point for aluminum wire (low inductance) Point de départ pour le fil d’aluminium (faible inductance) Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables ™ � (0) STOP (ARRÊT) (-5 à 5) GTAW (processus TIG Lift Arc ) ™ FCAW-S (SANS GAZ Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for aluminum wire (low inductance). Dévidoir de détection de tension GTAW (processus TIG Lift Arc ) Point de départ. Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Sensibilité de l’Auto-Stop 1 (du plus sensible [-5] au moins Starting point sensible [5]) for dual shield flux core, vertical overhead le seuil de longueur d’arc (tension) L’Auto-Stop détermine que l’opérateur doit dépasser pour mettre fin à l’arc. Si l’arc prend fin prématurément, augmenter l’Auto-Stop. � (0) Point de départ STOP (ARRÊT) (-5 à 5) Sensibilité de l’Auto-Crater 2 (du plus sensible [-5] au moins sensible [5]). SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) Point de départ Complete Parts List is available at w STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for stainless steel wire (high inductance) GMAW/FCAW SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for aluminum wire (low inductance) Complete Parts List is available at w Complete Parts List is available at w Point de départ pour les fils en acier inoxydable (inductance élevée) Starting point for stainless steel wire (high inductance) Starting point for welds stainless wire (high inductance) Flat or horizontal withsteel XX18 electrode with short weld cables Starting aluminum wire (low Point de point départforpour le fil d’acier douxinductance) Starting point for aluminum wire (low inductance) Point de point départ le fil d’aluminium (faible inductance) Starting forpour aluminum wire (low inductance). with XX18 electrode with short weld cables Flat or horizontal welds Point de départ pour le fil fourré doublement blindé, suspendu Flat or horizontal welds with flux XX18 electrode short weld cables Starting point for dual shield core, verticalwith overhead verticalement Le dévidoir se connecte à la prise à distance 1 Lorsque l’Auto-Crater est désactivé (voir le menu Service (Entretien)) Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for aluminum wire (low inductance). OM-279640 Page 35 Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Starting point for dual shield flux core, vertical overhead 2 Lorsque l’Auto-Crater est activé (voir le menu Service (Entretien)) 4-7. Paramètres Dynamic Dig Contrôle de l’arc1 Commutateur Procédé/Contacteur Process/Contactor Switch ENROBÉE ÉLECTRODE SOFT (DOUX) (25 à 1) Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc. � (0) Point de départ pour l’électrode XX10/joint vertical descendant de racine ouverte STIFF (DUR) (1 à 25) Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques et rétrécit le cône d’arc. Dig Range XX102 Process/Contactor Switch (0) Arc moins agressif avec pénétration réduite. (100) Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine) (200) Arc plus agressif avec pénétration accrue. Dig Range XX182 (0) Arc moins agressif avec pénétration réduite. (50) Point de départ pour toutes les applications de soudage XX18 (100) Arc plus agressif avec pénétration accrue. Contrôle d’arc1 SMAW SOFT (DOUX) (25 à 1) Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc. � (0) Point de départ pour les électrodes XX10, XX11, XX13, XX14, XX18, XX24 et XX22 STIFF (DUR) (1 à 25) Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques et rétrécit le cône d’arc. Dig Range2 (0) Point de départ pour la tige XX18 (100) Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine) (200) 1 On y accède en appuyant sur le bouton de contrôle de l’arc et en le relâchant, puis en tournant le bouton pour le régler. OM-278215 Page 38 2 On y accède en appuyant sur le bouton de commande de l’arc et en le maintenant enfoncé; lorsque « DIG » apparaît à l’écran, relâcher le bouton. Appuyer brièvement sur le bouton pour sélectionner cette option de menu, puis tourner le bouton pour la régler. 4-8. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté OM-278215 Page 38 Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 1 Électrode 2 Pièce usinée 3 Arc 2 3 Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart OM-279640 Page 36 1 2 3 4-9. Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ Amorçage1d’arc avec Lift-Arc 1 2 Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. 2 Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur Ouvrir l’alimentation en gaz. 1. Toucher ou frotter 2. Lever à un angle quelconque. 1 Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 2 3 Faire contact entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder au point de départ de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1. Pendant le soudage. 2. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. 1 2 3 4 Extinction d’arc avec Auto-Crater n’est pas nécessaire d’utiliser la � Ilcommande à distance avec AutoCrater. 1. Pendant le soudage. 2. Lever légèrement le chalumeau pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). 3. Abaisser le chalumeau. Le courant de soudage diminue. 4. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart OM-279640 Page 37 4-10. Commande à distance de la Tension/Intensité Complete Parts List available at www.MillerWelds.com 1-1. Voltage/Amperage Control With 14-Pin Remote Accessory 2 1 3 Remote Receptacle � Connect optional control to présenté. Big Blueremote 800 Duo Air Pak receptacle. Big Blue 800 Duo Air Pak shown. 2 3 Prise à distance 1When a remote control is connected to the Remote recep- Raccorder la commande à distance en optacle, the Auto Remote Sense tion à laautomatically prise (se reporter à la Section 3-10). feature switches voltage/amperage control to the remote control. When a device is à distance est Lorsqu’une commande � connected to the Remote recepbranchée à la prise à distance correstacle, pondante, remote voltage/amperage la fonction de détection aucontroltomatique is always available rede commande à distance gardless of the position of the (« Auto Remote Sense » ou « ARS ») Process/Contactor switch. 2 3 1 bascule automatiquement la Voltmeter commande de la Tension/Intensité de Ammeter courant à la commande à distance. Lorsqu’un appareil est branché à la CC Welding 1 prise à distance, la commande de ten- Connect remote control to remote resion-intensité à distance est toujours ceptacle. Set TIG or STICK process. disponible, peu importe la position du Soudage CC Turn remote control On. Adjust opcommutateur Procédé/Contacteur. tional remote control to 100%. 2 Voltmètre Voltmeter shows open-circuit voltage3when not welding, arc voltage Ampèremètre while welding. Ammeter showsCC preset output when Soudage not welding, actual amperage while welding. Brancher la commande à distance à la prise. Set Sélectionner V/A control to desired maximum le procédé TIG ou STICK. weld output using weld meters. Allumer laremote commande Régler la Adjust optional control à to distance. decommande distance sur 100 sired weld outputà(max 205 A optionnelle DC, min%. 20 A DC). CV Le Welding voltmètre indique la tension à vide sans 56 85 205 205 Connect remote to remote resoudage etcontrol la tension actuelle fournie penceptacle. Set WIRE process. dant le soudage. Output On: Voltmeter toggles beL’ampèremètre indique le courant préréglé tween preset and actual output when soudage le courant not sans welding, actual etvoltage whileactuel fourni durant le soudage. welding. Remote On/Off Required: Voltage Régler la commande V/A au courant de soushown is preset. dage maximal avec les instruments de me- Ammeter shows zero. sure pour soudage. Adjust optional remote control to deRégler la commande à distance optionnelle sired weld output. sur la puissance de soudage souhaitée (max. 205 A c.c., min. 20 A c.c.). Soudage TC Soudage TC 28 0 Brancher la commande à distance à la prise. Régler le procédé « WIRE ». Output On (Sortie activée) : Le voltmètre bascule entre OM-279640 Pageles 23valeurs de tension préréglées sans soudage et actuelles fournies durant le soudage. Position « Remote On/Off Required » : La tension indiquée est préréglée. L’ampèremètre indique zéro. Régler la commande à distance en option au courant de soudage désiré. 0774 / Ref.272 446-B / Ref. 907 695 OM-279640 Page 1 OM-279640 Page 38 4-11. Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement 1 Bouchon du chauffe-bloc du moteur Le chauffe-bloc du moteur permet de maintenir une température constante du liquide de refroidissement du moteur. Pour allumer le chauffe-bloc, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca. Ne pas faire fonctionner le chauffebloc du moteur lorsque le moteur tourne. AVIS – Par temps très froid, le chauffe-bloc doit être connecté à la source d’alimentation lorsque le moteur est chaud. Les surfaces près du chauffe-bloc du moteur sont chaudes. Débrancher la fiche pour mettre le chauffebloc hors tension. Spécifications du chauffe-bloc Moteur Watts Volts ± 10 % Deutz 530 120 OM-279640 Page 39 4-12. Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifiez la version actuelle du logiciel installé. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, puis relâchez-le pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 2. Tournez le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select pour faire défiler les éléments du menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 3. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. Étape 4. Vérifiez que la clé USB fonctionne correctement. Tournez l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run », puis insérez la clé USB. Si l’écran affiche USB ACC, la clé USB fonctionne correctement. Si l’écran n’affiche pas USB ACC, procurez-vous une autre clé USB. Téléchargement du logiciel � Utilisez un PC pour télécharger le logiciel. N’utilisez pas de Mac. Étape 5. Localisez la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com Étape 6. Cliquez pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, exécutez-le. Étape 7. Acceptez le contrat de licence du logiciel. Étape 8. Copiez le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 9. Mettez le groupe de soudage/générateur hors tension. Étape 10. Insérez la clé U">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.