Miller BOBCAT 200 AIR PAK GAS Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
OM-283762L/cfr 2025-02 Procédés Soudage multiprocédé Description Compresseur à air, génératrice, chargeur de batterie et soudeuse motorisés Bobcat 200 Air Pak ™ Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-4 Compresseur à air : fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-5 Fiche technique du chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-6 Fiche technique de puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-7 Fiche technique de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-8 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-9 Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-10 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-11 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-12 Courbes volts-ampères - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-13 Courbes volts-ampères - Recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-14 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-2 Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-3 Raccords du compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-4 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-5 Vérifications avant démarrage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-6 Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-7 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-8 Raccordement de l’alimentation externe en carburant en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5-1 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5-2 Description des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5-3 Sélecteur de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5-4 Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5-5 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5-6 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5-7 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6-1 Interrupteur du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6-2 Commandes du compresseur à air et réglage de la pression du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6-3 Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SECTION 7 – RECHARGE DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7-1 Directives de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7-2 Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7-3 Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7-4 Réglage des commandes de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 7-5 Réglage des commandes d’assistance au démarrage de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7-6 Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 SECTION 8 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8-1 Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8-2 Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 8-3 Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9-1 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9-2 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 TABLE DES MATIÈRES 9-3 Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9-4 Commandes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 9-5 Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 9-6 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 9-7 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9-8 Raccordements et réglages pour le soudage MIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9-9 Branchement d’un pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 SECTION 10 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10-1 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10-2 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10-3 Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10-4 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10-5 Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10-6 Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10-7 Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10-8 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10-9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 11-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 SECTION 12 – DIAGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 SECTION 13 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-283762 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-283762 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-283762 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-283762 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-283762 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-283762 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-283762 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-283762 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Safe Become trainedand and readthe theinstructions instructionsbefore beforeworking workingononthe the est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachéesBecome trained read machine or heating. Connect green or green/yellow grounding conductor to groun machine or heating. terminal. SECTION 2 – DÉFINITIONS Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Safe85 2012 06 Safe85 2012 06 2-1. Safe Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Connect greenororgreen/yellow green/yellowgrounding groundingconductor conductortotoground ground Connect green terminal. terminal. Avertissement! Attention! Les risques éventuelsinside sont a indiqués ces even if doors Never use generator home orpar garage, Connectinput inputconductors conductors(L1, (L1,L2L2And AndL3) L3)totoline lineterminals. terminals. Connect symboles. dows are open. Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 Safe8 NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even if doors and winuse generator inside aa home oror garage, even ifand doors wingenerator outside farand away from windows, doo d’un garage même portesuse et les fenêtres sont ouvertes. dows areopen. open. si les Only dows are vents. Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Safe8 Onlyuse usegenerator generatoroutside outsideand andfarfaraway awayfrom fromwindows, windows,doors, doors,and and Only N’utiliser vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents. nêtres, portes et autres ouvertures. Do not use ether or other starting fluids. Using starting fluids voids warranty. See engine Owner’s Manual. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 Safe Donot notuse useether etherororother otherstarting startingfluids. fluids.Using Usingstarting startingfluids fluidsvoids voidswarranty. warranty.See See engineOwner’s Owner’s Manual. Do La chaleur du silencieux et du potengine d’échappementManual. peuvent provoquer Hot muffler and exhaustdes pipe can cause severe burns. brûlures graves. Safe89 2017 04 Safe89 2017 04 Safe 2-2. DéfinitionsHot de pictogrammes divers Hot muffler andexhaust exhaustpipe pipecan can causesevere severeburns. burns. muffler and cause Welding, cutting, drilling, or grinding on base can cause fire or explosion. Intensité de courant électrique Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 Négatif Welding, cutting,drilling, drilling,ororgrinding grindingononbase basecan cancause causefire fireororexplosion. explosion. Welding, cutting, Tension Positif Do not spray water on CST units. Hertz Courant continu (CC) Donot notspray spraywater waterononCST CSTunits. units. Do Mise à la terre de Tension nominale Door must be fully open during operation. protection sans charge (OCV) Tension de charge Disjoncteur Sortie Commande à distance Safe91 2017 04 Safe91 2017 04 Consulter le guide d’utilisation Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Soudage à l’arc Driverolls rollscan caninjure injurefingers. fingers.Welding Weldingwire wireand anddrive driveparts partsare areatatwelding weldingvoltage voltageduring duringoperation operation keep keep hands Drive On (Activé) Cycle de service avechands fil fourré andmetal metalobjects objectsaway. away. and (FCAW) Safe95 2012 05 Pourcentage Protection contre les infiltrations Générateur entraîné par moteur avec redresseur Safe Soudage (Général) Doormust mustbebefully fullyopen openduring duringoperation. operation. Door Drive rolls can injure fingers. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation and metal objects away. Soudage à l’arc Courant nominal de Safe93 2012 08 Off (désactivé) sous gaz avec Safe93 2012fil08 soudage plein (GMAW) Alternateur monophasé Safe Safe95à 2012 Soudage l’arc 05 avec électrode de tungstène (GTAW)/ Soudage au tungstène inerte (TIG) Appuyer sur Démarrer (GTAW) OMOM- OM-283762 Page 9 Safe keep han Safe Gas Tungsten Arc Welding (GTAW) / Engine Oil Gas Tungsten Arc Tungsten Inert / Welding (GTAW) Engine Oil Gas (TIG) Inert sur www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachéesTungsten est disponible Welding Gas (TIG) Engine Welding Flux Cored Arc Engine Température Course (rapide) Welding (FCAW) Flux Cored Arc Engine Stop Welding (FCAW) Engine Stop Tungsten Inert Compresseur à air Gas (TIG) Lift Arc Huile à moteur Tungsten Inert Run (Fast) Gas (TIG) Lift Arc Run (Fast) ve ive � e ve ng AC) ting (AC) Earth d) Earth nd) er ter Hertz Carburant Hertz Start Start RPM RPM eaker eaker ntary or entary ctor rrent urrent ) l ow) ow) hoke Choke ture ature Output Batterie (moteur) Output U U00 U U22 II2 2 X X On On Moteur Percent Percent Rated Moteur No−Load Voltage (OCV) Rated No−Load Voltage (OCV) Conventional Load Voltage Conventional Moteur Load Voltage 242a Rated Current 242a Rated Démarrage du moCurrent teur (régime moteur) Duty Cycle Duty Cycle Tension nominale sans charge réduite Single Phase Entraînement Alternator Single Phase par courroie Alternator Monophasé Arc Control Arc Control Contrôle d’arc USB USB USB Adapté au soudage dans un environnement présentant un risque accru de chocs électriques Push Button Push Button Pistolet à bobine d’alimentation AirBouton-poussoir Carbon Arc Cutting (CAC-A) Air Carbon Arc Cutting (CAC-A) Rotating Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button ton ou le tourner Rotating Knob And Push Button Paramètres Vitesse nominale en charge OM-283762 Page 10 Vitesse nominale au ralenti Filtre à air Remote Remote Arrêt du moteur Ralenti (lent) Vitesse nominale sans charge Démarrage assisté/ recharge de batterie � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant et sur les panneaux latéraux. Consulter la plaque signalétique pour déterminer la puissance nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Compresseur à air : fiche technique Type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression Vis rotative 30 scfm @ 175 lb/po² Facteur de marche de 100 %, 3 600 tr/min 32 CFM Max. Débit Plage : 80 - 175 psi (552-1 206 kPa) 3-5. Réglage de sécurité de soupape de décharge Arrêt auto : 200 lb/po² (1 379 kPa) 2 pte (1,89 L) Décharge : 220 lb/po² (1 517 kPa) Fiche technique du chargeur de batterie Sortie Puissance nominale Plage de sortie Recharge de batterie Jusqu’à 100 A, charge 12 V Jusqu’à 100 A, charge 24 V 0 à 100 A Assistance au démarrage 300 A, 12 V pendant 20 secondes 300 A, 24 V pendant 20 secondes 0 à 300 A 3-6. Contenance d’huile du compresseur à air Tension de sortie 12 ou 24 V Fiche technique de puissance et moteur Puissance nominale de la génératrice Continu : 6,5 kVA/kW, 54/27 A, 120/ 240 V CA, 60 Hz, Monophasé Crête : 8,0 kVA/kW Contenance d’essence Moteur Réservoir de 7 gal (26,5 L) Kohler ECH730, moteur à injection électronique essence 23 CV, deux cylindres, refroidi à l’air, avec carter à commande électronique des gaz OM-283762 Page 11 3-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fiche technique de soudage � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Puissance nominale de soudage Mode de soudage Tension maximale de soudage à circuit ouvert Plage des courants de soudage 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 220 A 210 A, 18,4 V, Facteur de marche 20 % CC/DC TIG 140 A, 15,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 14,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 28,4 V, Facteur de marche 20 % Stick CA/CC 140 A, 25,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 24,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 24,5 V, Facteur de marche 20 % TC/CC 140 A, 21,0 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 20 V, Facteur de marche 100 % 3-8. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport -20 à 104 °F (-29 à 40 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). OM-283762 Page 12 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-9. Dimensions, poids et angles opératoires Dimensions Hauteur SECTION 1 24,25 po (616 mm) 29,78 po (756 mm) avec tuyau d’échappement Largeur 20 po (508 mm) Profondeur 46 po (1 168 mm) A 20 po (508 mm) SPECIFICATIONS Ne pas excéder les angles d’inclinaison, cela pourrait endommager le moteur ou 1-1. Dimensions, Weights, and car Operating Angles renverser l’appareil. 4 trous B 21,77 po (553 mm) C 0,88 po (22 mm) D 8,39 po (213 mm) E 29,86 po (758 mm) F 46 po (1 168 mm) G 9/16 po (14 mm) de dia. H 22,73 po (577 mm) Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. D G 4 Holes J F Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau de levage. E Centre de masse I 10 po (254 mm) J 25,25 po (641 mm) I C Poids 20° 20° 20° 514 lb (233 kg) A Poids nominal de l’anneau de levage : 1 000 lb (453 kg) 20° 907771 B H Dimensions internes de l’orifice de montage A 0,5po (12,7mm) Dia. (4 orifices) pour le montage interne en option B 27,48po (698 mm) C 9,38po (238 mm) le fond de l’unité D 17po (432 mm) OM-283762 Page 2 OM-283762 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-10. Facteur de marche et surchauffe Facteur de marche de soudage (%) Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. appareil est conçu pour des opéra� Cet tions de soudage continu à 120 A. AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’unité et annuler la garantie. Ampérage de soudage Facteur de marche de 20 % à 200 ampères CC 2 minutes de soudage 8 minutes de repos Facteur de marche de 60 % à 140 ampères CC 6 minutes de soudage 4 minutes de repos Facteur de marche de 100 % à 120 ampères CC Soudage continu Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OM-283762 Page 14 OU Réduire le facteur de marche 1-3. Generator Power Curves A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 1-3. Generator Power Curves 3-11. Courbes de puissance de la génératrice 120 V 140 La courbe de puissance CA de la génératrice montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 120140 Les outils et les moteurs sont conçus pour fonctionner à l’intérieur d’un écart de 10 % de 120/240 V CA. 100120 Volts 80100 Volts 60 80 40 60 20 40 0 20 0 10 20 30 40 50 30 40 50 30 30 40 40 50 50 Amps 0 0 10 20 Amps 240 V 280 280 240 240 200 200 160 Volts 160 Volts120 120 80 80 40 40 0 00 0 10 10 20 20 Amps Amps 281704 281704 OM-281710 Page OM-281710 Page 3 3 OM-283762 Page 15 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-4. Volt-Ampere Curves - Weld Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-12. Courbes volts-ampères - Soudage 45 Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode enrobée 40 45 35 40 30 VOLTS 35 25 30 20 VOLTS 25 15 20 10 10 0 0 50 100 MIN 5 0 0 50 100 MAX MID MIN 15 5 150 AMPS 200 MID 250 300 MAX 350 150 AMPS 200 250 300 350 MIG 60 50 60 40 50 VOLTS 30 40 MAX MID VOLTS 20 30 MIN MAX 10 20 MID MIN 0 10 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 0 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 OM-281710 Page 4 OM-281710 Page 4 OM-283762 Page 16 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-13. Courbes volts-ampères - Recharge de batterie 12 volts 18 18 16 16 14 14 12 12 10 Volts Volts 10 8 8 6 6 4 4 2 2 0 0 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150Amps 200 250 300 350 Amps 24 Volts 35 35 30 30 25 25 20 Volts 20 15 Volts 15 10 10 5 5 0 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150Amps 200 250 300 350 0 Amps 281703 281703 OM-281710 Page 5 OM-281710 Page 5 OM-283762 Page 17 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-14. Consommation de carburant Consommation de carburant (gal. US/h) Compresseur à air à 150 psi (1 034 kPa) Facteur de marche du compresseur d'air (%) à 150 lb/po² / 30 PCM / 3 600 tr/min Consommation de carburant (gal. US/h) Puissance auxiliaire Puissance aux. Consommation de carburant (gal. US/h) Soudage Courant de soudage à la puissance nominale OM-283762 Page 18 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Installation de la soudeuse/génératrice Mouvement et espace requis pour le flux d’air 24 po. (610 mm) 2 po. (51 mm) 6 po. (152 mm) 1 po. (25 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage le site MillerWelds. com afin � Consulter d’obtenir davantage d’informations sur l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Ne pas lever l’extrémité. l’appareil par la fiche technique pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Emplacement/Montage Toujours fixer l’appareil solidement sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à tous les codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Ne pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons (minimum 3 po de large) 2 Étriers (fournis) AVIS – Si les supports de montage sont retirés, il faut remettre les boulons dans l’appareil. Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’unité à l’aide de supports de montage ou en utilisant les orifices internes. Pour boulonner l’appareil en place à l’aide du motif interne : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Retirer les supports et remettre le matériel d’origine en place. Installer l’appareil sur le camion à l’aide de matériel de 3/8 po (10 mm) ou plus (non fourni). Pour fixer l’appareil par soudage : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Souder l’appareil sur le véhicule uniquement au niveau des quatre supports de fixation. 3 3/8 po Boulon et rondelle (minimum non fournis) 4 3/8-16 x 1 po Vis (fournies) OM-283762 Page 19 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes A complete is available at www.MillerWelds.com autonomes de soudage montés surParts 1 List Borne de terre pour équipement (sur remorque ou sur chariot. panneau avant) de terre (non fourni) SECTION 22 CâbleINSTALLATION 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 2-1. Air Compressor Connections 4-3. Raccords du compresseur à air Mettre le moteur à l’arrêt et attendre le refoulement avant de faire l’entretien du compresseur. 1 En fonction de la qualité souhaitée de l’air comprimé, des composants de climatisation tels que des séparateurs, des filtres, des séchoirs ou un réservoir d’air peuvent être nécessaires. Il ne faut pas installer de clapet antiretour. Se procurer des flexibles de la bonne longueur et du bon type, dotés des raccords appropriés pour l’installation. Exigences en matière de flexible : ID du flexible : 0,5 po (12,7 mm) Pression de service minimum : 350 psi (2,41 MPa) Pression de rupture : 1 400 psi (9,65 MPa) 1 Raccord du compresseur à air 2 Œillet 907760 ps head wrench 2 Le raccord et l’œillet du compresseur à air sont dans le sac fourni à la livraison. 7/8 po (22 mm) Retirer le bouchon du panneau latéral. Poser l’œillet fourni dans l’orifice. Raccorder le raccord JIC fourni sur le flexible d’air et le faire passer dans l’œillet jusqu’à la sortie du compresseur. Raccorder le raccord à la sortie du compresseur et serrer à un 40 pi/lb. crescent wrench OM-283762 Page 20 nutdriver chippinghammer 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Vérifications avant démarrage du moteur 2 Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’appareil est livré avec de l’huile moteur 10W-30 à mélange synthétique. 1 les instructions de rodage dans � Suivre le guide technique du moteur. appareil est équipé d’un interrup� Cet teur d’arrêt en cas de basse pression 3 d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Carburant Ajouter de l’essence neuve avant le premier démarrage du moteur (voir le libellé de l’étiquette d’entretien pour consulter la fiche technique). Arrêter d’ajouter du carburant avant que celui-ci n’atteigne le goulot. Laisser 2 po (5 cm) d’espace pour l’air sous le goulot, afin de permettre au carburant de se dilater et de bouger. Cela empêche le carburant de pénétrer dans le moteur via la conduite d’évacuation des gaz. Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage. Vérifier que les orifices de vidange de carburant du panneau latéral ne sont pas obstrués. Pour vérifier le niveau de carburant, mettre le sélecteur « ENGINE » à la position Run/ Idle. Le compteur de carburant/d’heures indique le niveau de carburant dans le réservoir. Huile à moteur 1 Remplir d’huile 2 Vérifier le niveau d’huile 3 Plein 284488 pas dépasser le repère « Full » � Ne (Plein) de la jauge de niveau d’huile. La pompe à carburant peut fonctionner de manière erratique si le carter est trop plein. OM-283762 Page 4 Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Consulter les compteurs au panneau avant pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant la prochaine vidange d’huile recommandée. la batterie en bonne � Maintenir condition. la batterie dans une zone � Entreposer tempérée. une qualité d’huile appropriée � Utiliser au temps froid. OM-283762 Page 21 4-5. complète de Checks pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 1-3. Compressor � Une listePrestart Vérifications avant démarrage du compresseur 2 4 1 3 284488 Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’appareil soit hors tension et que la pression dans le carter du compresseur ait été libérée, conformément à la section 6-2. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile pendant le fonctionnement. compresseur est doté d’un dispositif � Led’arrêt en cas de température élevée de l’huile. Une température élevée de l’huile peut être due à un bas niveau d’huile ou un mauvais recyclage de l’air chaud. AVIS – Ne pas mélanger différents types d’huile. Ne pas dépasser le niveau maximal. Utiliser uniquement de l’huile Miller 276620. Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le compresseur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’unité est livrée avec de l’huile. Ouvrir la porte de service latérale. 1 Regard de niveau d’huile 2 Haut/Max. 3 Bas/Min. L’unité est livrée avec de l’huile dans le compresseur. Le regard de niveau d’huile affiche le niveau d’huile. bas du regard d’huile correspond � Leau niveau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Le niveau d’huile minimum est à la moitié du tuyau de remplissage d’huile. Le niveau d’huile maximum est dans la zone filetée du tuyau de remplissage d’huile. Vérifier fréquemment le niveau. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, s’assurer que l’unité est à l’arrêt et que la pression du carter du compresseur est libérée conformément à la section 6-2 avant de retirer le capuchon de remplissage. 4 Capuchon de remplissage d’huile du compresseur à air Serrer à la main le capuchon de remplissage d’huile. L’utilisation d’une force excessive peut endommager le joint torique. Inspecter l’élément de filtre à air du compresseur et le remplacer s’il est sale (voir la section 10-3). Fermer la porte de service latérale. OM-283762 Page 5 OM-283762 Page 22 4-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de la batterie 1-4. Connecting The Battery Brancher la borne négative (–) du câble de batterie en dernier. Ouvrir la portière supérieure. Brancher la batterie en terminant par le câble négatif. + � Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, brancher d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie. � Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux bornes de la batterie. � Ne jamais débrancher lorsque le moteur tourne. la batterie � Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. � Ne pas charger la batterie lorsque le commutateur de commande du moteur est sur « On ». � Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie avant de la charger. Ref. 284488 / Ref. S-0756-D / 804 953-B 1/2 po philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer workclamp wirecutter frontcutter 804 956-B / Ref. 907706 greasegun filterwrench OM-283762 Page 6 OM-283762 Page 23 4-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Installation du tuyau d’échappement Ref. 284488 / Ref. S-0756-D / 804 953-B Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. Ne pas pointer le tuyau d’échappement vers un réservoir de gaz comprimé. la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours à l’opposé du panneau de commande et du sens de circulation. Fixer le tuyau et le collier de serrage fournis sur la sortie d’échappement et serrer. 804 956-B / Ref. 907706 1/2 po ps head wrench 4-8. crescent wrench Raccordement de l’alimentation externe en carburant en option OM-283762 Page 6 Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de fuites ou de traces d’usure. nutdriver chippinghammer 1 Conduite de carburant provenant du réservoir 2 Filtre à essence clamp wirecutter Respecter toutes applicables. frontcutter les réglementations Le flexible de collecte de carburant doit avoir au minimum un DI de 1/4 po (6,35 mm). Raccorder les flexibles et les assujettir au moyen de colliers de serrage. 2 1 greasegun filterwrench NGO’s tools/ flathead OM-283762 Page 24 284488 philips head wrench crescent wrench Brancher la conduite de carburant à partir du réservoir. Remplir à moitié le réservoir de mélange 50/50 antigel/eau. AVIS – Ne pas remplir le réservoir à plus de la moitié. S’il est trop rempli, le mélange d’antigel interfère avec l’évent du réservoir de carburant. Notes � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 – COMMANDES 5-1. Panneau de commande 13 9 11 7 6 8 3 2 1 5 12 10 14 4 Ref. 283792 OM-283762 Page 26 5-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Description des commandes Commandes de démarrage du moteur 1 Commutateur de commande du moteur Utiliser ce commutateur pour démarrer le moteur, en sélectionner le régime et l’arrêter. En position Auto Speed (régime auto), le moteur fonctionne au régime approprié à la charge (voir la section 5-3). En position « Run », le moteur tourne à un régime de 3 600 tr/min. Pour démarrer : Régler le commutateur à la position « Run » ou « Auto Speed » pour permettre au système de commande de s’initialiser. Toutes les DEL et les écrans de compteur s’allument pendant quelques secondes. Lorsque l’affichage indique « BC 200G », régler l’interrupteur à la position de démarrage, puis le relâcher. La séquence de démarrage commence automatiquement. « STARTING » (démarrage) s’affiche sur l’écran d’affichage du compteur de soudage et l’alarme retentit pendant cinq secondes environ. Le démarreur s’enclenche et lance le moteur jusqu’à ce que celui-ci démarre. Pour mettre à l’arrêt : Mettre le commutateur de commande du moteur à la position OFF. Cadrans, moteur compteurs et témoins du Lorsque le sélecteur de procédé est à la position de procédé SMAW ou GTAW, tourner la commande de réglage pour ajuster l’ampérage préréglé. Lorsque le sélecteur de procédé est à la position FCAW ou GMAW, tourner la commande de réglage pour ajuster la tension préréglée. Bouton « Select » Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton de fonction « Select ». � Pour accéder au réglage du contrôle de l’arc, appuyer sur la commande « Adjust » pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour définir un contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le sens horaire pour définir un contrôle d’arc plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. accéder au menu Service (Entre� Pour tien), appuyer sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Voir la section 5-4 pour obtenir des instructions sur le fonctionnement du menu Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. 2 Jauge de carburant Instruments de mesure pour soudage Utiliser cette jauge pour vérifier le niveau de carburant. instruments de mesure pour sou� Les dage travaillent également de pair 3 Voyants lumineux d’entretien du moteur/ compresseur Indique à l’utilisateur qu’il est temps de réaliser la vidange d’huile moteur ou d’huile du compresseur. Les DEL s’allument lorsque le nombre d’heures restantes avant la vidange d’huile est de 0 ou moins. Commandes de soudage 4 Prise à distance Utiliser la prise pour raccorder un accessoire de pistolet à bobine à distance. La prise à distance fournit l’alimentation et permet de régler la vitesse de dévidage du fil et de déclencher le fonctionnement du pistolet à bobine. 5 Sélecteur de procédé Voir la section 5-3 pour tout renseignement sur le sélecteur de procédé. Ce sélecteur fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. 6 Bouton « Adjust Control/Select » Commande d’ajustement (Adjust Control) Pour régler l’intensité, tourner le sélecteur de procédé à la position Stick ou TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. pour afficher les codes d’erreur de dépannage. 7 Voltmètre CC Pour le soudage GMAW et FCAW, l’écran d’affichage du voltmètre commute entre la tension préréglée et la tension réelle. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements. Pour régler la tension, tourner le sélecteur de procédé à la position GMAW ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage moyenne et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. 9 Compteur de contrôle d’arc Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ». Les réglages de contrôle d’arc règlent DIG pour SMAW et l’inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Appuyer sur le bouton « Adjust Control/Select » et le maintenir enfoncé pendant une seconde pour régler le contrôle d’arc. Pour les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs, les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Autres prises 10 Prise USB Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé USB (voir la section 5-5). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil sera sauvegardé sur une clé USB insérée (voir la section 5-6). Voyants lumineux 11 Voyant « Setup » (Réglage) S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien). Autres fonctions 12 Sélecteur de recharge/soudage Mettre à la position Charge pour l’opération de recharge de batterie. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner la recharge 12 ou 24 V. Le régler à la position Weld pour les opérations de soudage. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner un procédé de soudage spécifique. En position Charge, seuls les procédés de recharge de batterie peuvent être sélectionnés. En position Weld, seuls les procédés de soudage peuvent être sélectionnés. 8 Ampèremètre CC 13 Interrupteur du compresseur Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. À utiliser pour contrôler le fonctionnement du compresseur à air. Voir la section 6. 14 Prise de recharge de batterie Fournit un point de raccordement pour la recharge de la batterie ou le démarrage assisté. OM-283762 Page 27 3-2. Process Switch 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Sélecteur de procédé 1 Sélecteur de procédé Le sélecteur de procédé fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. 1 de recharge/soudage doit � Leêtresélecteur en position WELD (soudage) pour les procédés de soudage, et en position CHARGE pour la recharge de la batterie. Utiliser le sélecteur pour sélectionner le procédé de soudage et le procédé de recharge de batterie (voir le tableau ci-dessous). Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG. Voir la section 7 pour plus d’informations sur le fonctionnement de la recharge de la batterie. Recharge de batterie Output On (Sortie activée) Ref. 281606-A Réglage du sélecteur de procédé Applications de procédés types (CC seulement) Output On (Sortie activée) – GMAW/ FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – FCAW-S (électrode négative), pas de gaz Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autobli">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.