Owner's manual | Malvern Morphologi 4 basic Manuel du propriétaire
PDF
Download
Document
MORPHOLOGI 4 GUIDE PRATIQUE MORPHOLOGI 4 GUIDE PRATIQUE Date de publication: jeudi 15 juillet 2021 MAN0594-03-FR-00 AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ Bien qu'une attention particulière ait été portée à la précision des informations du présent document, aucune stipulation ne pourra être interprétée comme impliquant une représentation ou une garantie relative à la précision, à l'exactitude ou à l'exhaustivité de ces informations et nous déclinons toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs contenues dans cette brochure ou aux dommages en rapport avec l'utilisation de ce matériel. Malvern Panalytical se réserve le droit de modifier le contenu de ce document à tout moment et sans préavis. COPYRIGHT © 2020 Malvern Panalytical. Cette publication, ou toute partie de celle-ci, ne peut être copiée ou transmise sans notre autorisation expresse et écrite. Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern, Worcestershire, WR14 1XZ, United Kingdom Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1, 7602 EA Almelo, Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Fax +44 1684 892789 Tél : +31 546 534 444 Fax : +31 546 534 598 [email protected] www.malvernpanalytical.com Morphologi® est une marque déposée au Royaume-Uni et/ou dans d'autres pays, et est détenue par Malvern Panalytical Ltd. Windows® et Excel sont des marques commerciales ou des marques déposées de Microsoft Corporation. Adobe® et Acrobat® sont des marques déposées de Adobe Systems Incorporated. Bio-Rad et KnowItAll sont des marques déposées de Bio-Rad Laboratories, Inc TABLE DES MATIÈRES Chapitre 1 Introduction 1 À propos du Morphologi 2 Utilisation de ce manuel 2 Chapitre 2 Hygiène et sécurité 5 Avertissements généraux et réglementations 6 Avertissements électriques et réglementations 6 Risque d'écrasement. 7 Sécurité des cordons électriques et de l'alimentation 7 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 10 Élimination de l'instrument et des accessoires 11 Morphologi-ID - Santé et sécurité 12 Chapitre 3 Conditions d'installation 15 Conditions du site 16 Configuration système requise 17 Conditions d'installation supplémentaires pour le Morphologi-ID 19 Installation 21 Chapitre 4 Caractéristiques matérielles 23 Configurations du système 24 Composants clés 25 Instrument 26 I Affichage du numéro de série 37 Module de dispersion d'échantillon 38 Options Polarizer (Polariseur) et Analyzer (Analyseur) 39 Manette 44 Chapitre 5 Démarrage rapide 51 Présentation des mesures 52 Développement de la méthode 52 Démarrage de l'instrument et du logiciel 55 Création de SOP 58 Exécution d'une SOP 60 Analyse des résultats 65 Rapports 70 Réalisation d'une mesure chimique 72 Chapitre 6 Maintenance et dépannage 81 Sauvegarde et archivage du système 82 Caractérisation de l'instrument 84 Retrait ou remplacement des objectifs 85 Nettoyage de l'instrument 86 Remplacement de fusible du système 89 Déplacement du système 89 Barre d'état 90 Dépannage 91 Chapitre 7 Informations importantes 93 Spécifications 94 Déclarations réglementaires 98 II CHAPITRE 1 INTRODUCTION À propos du Morphologi 2 Utilisation de ce manuel 2 1 CHAPITRE 1 INTRODUCTION À propos du Morphologi Le système Morphologi est un outil d'analyse qui permet de mesurer et de différencier les caractéristiques morphologiques d'échantillons de particules. L'instrument Morphologi fonctionne également comme un microscope manuel complet capable de capturer des images en haute résolution. En outre, l'ajout du système ID permet l'analyse chimique d'échantillons à l'aide de l'analyse spectrale Raman. Utilisation de ce manuel Ce manuel contient les informations essentielles nécessaires pour garantir le fonctionnement sûr et efficace du Morphologi. Les instruments suivants sont couverts par ce manuel : Nom du produit Numéro de modèle Morphologi MOR2800/MOR2900 Morphologi-ID MOR2810/MOR2910 Remarque : Les numéros de modèle désignent l'instrument lui-même, et non l'ensemble complet composé de l'instrument et des accessoires achetés. Voir le panneau de droite pour connaître le numéro de modèle. Les objectifs du présent manuel sont les suivants : l Fournir des informations essentielles sur la santé et des consignes de sécurité, que tous les utilisateurs doivent lire. l Fournir des informations sur les conditions d'installation requises pour le système. l Décrire les composants matériels du Morphologi. l Fournir une brève description du processus de mesure. l Identifier les différentes procédures de maintenance et de dépannage. l Fournir les spécifications de l'instrument. 2 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Éléments composant la documentation produit Ce manuel se compose des éléments suivants en ce qui concerne ce produit : l l l l ! Guide pratique : fournit les éléments essentiels nécessaires à la prise en main de l'instrument, notamment des informations sur la santé et des consignes de sécurité. Tous les utilisateurs doivent lire ce manuel avant d'utiliser le système. Manuel d'utilisation : fournit des informations détaillées sur l'utilisation et l'administration du système. Système d'aide : intégré au logiciel Morphologi, il fournit des informations sur toutes les fonctionnalités du logiciel. Guide des accessoires : décrit les options et accessoires qui peuvent être utilisés avec les instruments Morphologi et Morphologi-ID. AVERTISSEMENT ! L'instrument et les échantillons mesurés peuvent être dangereux s'ils sont mal utilisés. Les utilisateurs doivent lire les informations sur la santé et les consignes de sécurité contenues dans le présent guide avant de manipuler le système. Informations présumées Pour bien tirer profit de ce manuel, l'utilisateur doit comprendre les points suivants. Convention concernant les termes utilisés Le Morphologi est désigné soit sous le nom complet Morphologi, Morphologi-ID, soit par le terme « l'instrument ». La combinaison de l'instrument Morphologi, des accessoires et de l'ordinateur est désignée par le terme « le système ». Commandes du menu Les commandes du menu du logiciel Morphologi sont toujours en gras et sous la forme : menu principal-élément du menu-élément du sous-menu. 3 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Par exemple, la commande File–Open–SOP (Fichier-Ouvrir-SOP) se rapporte à la sélection de l'élément du sous-menu « SOP file » (Fichier SOP) sous « Open » (Ouvrir) dans le menu « File » (Fichier). Où obtenir de l'aide Cette section donne des informations sur les différents canaux en place pour obtenir de l'aide sur votre système. Assistance technique en ligne Toutes les questions concernant le système doivent être initialement adressées à votre représentant local Malvern Panalytical, en indiquant les informations suivantes : l l Modèle et numéro de série de l'instrument (indiqués sur le panneau latéral de l'instrument). Version du logiciel (voir Aide-À propos dans le logiciel). Si votre représentant local Malvern Panalytical n'est pas disponible, contactez le centre international de support technique : Téléphone : +44 (0) 1684 891800 ou E-mail : [email protected]. Remarque : L'assistance via cette ligne directe vous sera principalement fournie en anglais. Assistance à distance Malvern Panalytical propose un service d'assistance à distance, disponible par le biais d'une connexion Internet. Ses avantages : un diagnostic rapide et efficace, réduisant les coûts et le temps d'arrêt. Site Web : www.malvernpanalytical.com Le site Internet de Malvern Panalytical offre aux clients un éventail complet de ressources pour la caractérisation des particules, disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 4 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Avertissements généraux et réglementations 6 Avertissements électriques et réglementations 6 Risque d'écrasement. 7 Sécurité des cordons électriques et de l'alimentation 7 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 10 Élimination de l'instrument et des accessoires 11 Morphologi-ID - Santé et sécurité 12 5 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Avertissements généraux et réglementations ! AVERTISSEMENT ! L'instrument ou les échantillons à mesurer peuvent être dangereux s'ils sont mal utilisés. Lisez et comprenez parfaitement cette section avant de manipuler le système. L'instrument peut uniquement être stocké ou utilisé dans des conditions environnementales conformes aux spécifications énoncées dans la section Conditions d'installation à la page 15. ! AVERTISSEMENT ! Toute utilisation du système non conforme à l'utilisation prévue par Malvern Panalytical Ltd. risque de compromettre la protection offerte par le système. ! AVERTISSEMENT ! Les utilisateurs du Morphologi-ID doivent également lire la section Morphologi-ID - Santé et sécurité à la page 12, qui contient des consignes de sécurité vitales en relation avec les options de cet instrument. Avertissements électriques et réglementations ! AVERTISSEMENT ! Le système Morphologi contient des éléments sous haute tension. Sauf avis contraire dans ce manuel, seul le personnel formé de Malvern Panalytical a l'autorisation d'enlever les capots principaux de l'instrument ou des dispositifs qui y sont connectés. ! AVERTISSEMENT ! Ce produit doit être connecté à une prise de terre de protection. Les pièces métalliques du banc optique sont reliées à la terre par une prise de terre de protection. 6 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Si l'instrument est mouillé (par exemple, si l'échantillon ou le dispersant s'est répandu), éteignez-le et déconnectez-le immédiatement de l'alimentation secteur. Nettoyez et séchez avec soin l'instrument avant de rebrancher l'alimentation. Les éléments du système Morphologi sont des dispositifs alimentés par secteur et tous les câbles électriques et les prises électriques doivent être traités en conséquence. Ne placez pas les câbles à des endroits où ils pourraient être mouillés. Risque d'écrasement. ! AVERTISSEMENT ! Gardez les mains éloignées de la zone de la platine lorsque celle-ci se déplace. Vos doigts pourraient se coincer entre la platine et les pièces du microscope ou le module de dispersion d'échantillon. Lorsque l'utilisateur initialise la platine, elle peut revenir vers une position prédéfinie. Maintenez les mains éloignées pendant l'initialisation. En outre, quand le logiciel est fermé, la platine retourne dans sa position de rangement. ! AVERTISSEMENT ! La porte a été spécialement conçue pour garantir la sécurité. Elle s'arrête automatiquement si elle bloquée par les mains, etc. Cependant, en règle générale, il est toujours recommandé de garder les mains à l'écart des pièces en mouvement. ! AVERTISSEMENT ! Ne posez jamais rien sur le dessus de l'instrument. Les objets placés sur le dessus de l'instrument peuvent tomber, en particulier pendant le fonctionnement de la porte, et peuvent également nuire aux résultats des mesures. Sécurité des cordons électriques et de l'alimentation Les remarques de cette section indiquent les meilleures pratiques et doivent être observées lors du branchement de l'instrument à l'alimentation électrique. 7 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Exigences pour le cordon électrique Les cordons électriques doivent satisfaire aux exigences du pays où le produit est utilisé. Contactez un représentant de Malvern Panalytical pour des informations supplémentaires sur les exigences pour le cordon électrique. Exigences générales Les exigences listées ci-dessous s'appliquent à tous les pays : l l l l Le cordon électrique doit être approuvé par une agence accréditée et reconnue qui est responsable de l'évaluation dans le pays où il est installé. Le cordon électrique doit avoir une capacité minimum de courant de 10 A (7 A au Japon uniquement) et une tension nominale AC de 125 ou 250 V, selon les besoins du système électrique du pays concerné. La section du fil doit être de 0,75 mm² ou 18 AWG au minimum et la longueur du cordon doit être inférieure à 3 m. Le cordon électrique doit être placé de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus, ou qu'il ne puisse pas être coincé par des éléments placés dessus ou contre, ou qu'il ne puisse pas être mouillé. Une attention particulière doit être prêtée à la fiche, à la prise de courant et le point où le cordon sort du produit. ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas ce produit avec un cordon électrique endommagé. Si le cordon électrique est endommagé, de quelque manière que ce soit, remplacez-le immédiatement. ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le cordon électrique fourni avec ce produit sur un autre produit. Informations sur la sécurité de l'alimentation Les remarques suivantes constituent des directives à suivre pour connecter l'alimentation des instruments Malvern Panalytical à des cordons prolongateurs à prise unique ou multiple, une connexion via des adaptateurs secteur et l'usage d'onduleurs. 8 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ! Pour éviter les décharges électriques, branchez l'instrument ou l'accessoire dans des prises de courant correctement reliées à la terre. Le cordon électrique fourni est équipé d'une connexion de mise à la terre afin d'assurer l'intégrité de la mise à la terre. Conseil sur l'usage de cordons prolongateurs Suivez ces conseils lorsque vous utilisez des cordons prolongateurs à prise unique ou multiple. Ceux-ci sont également appelés prises multiples. l l l l Assurez-vous que le fil de sortie est connecté à une prise murale et non à un autre cordon prolongateur. Le cordon prolongateur doit être conçu pour des fiches avec prise de terre et branché dans une prise murale reliée à la terre. Assurez-vous que l'intensité nominale totale des produits branchés au cordon prolongateur ne dépasse pas l'intensité nominale du cordon. Faites attention lorsque vous branchez un cordon électrique dans une prise multiple. Certains cordons prolongateurs permettent de mal brancher une prise. L'insertion incorrecte de la fiche d'alimentation peut endommager de façon définitive l'instrument ou l'accessoire, mais également présenter un risque de décharge électrique et/ou d'incendie. Assurez-vous que la connexion à la terre (broche/tige) de la fiche du cordon électrique est insérée dans le contact homologue de la mise à la terre du cordon prolongateur. Conseil sur l'usage des adaptateurs AC ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de fiches d'adaptation qui contournent la fonction de mise à la terre et n'enlevez pas cette fonction de la fiche ou de l'adaptateur. 9 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ l l l Placez l'adaptateur AC dans une zone aérée (un bureau ou sur le sol par exemple). L'adaptateur AC peut devenir chaud au cours du fonctionnement normal de l'instrument ou de l'accessoire. Faites attention lorsque vous manipulez l'adaptateur pendant ou juste après l'utilisation. Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni par Malvern Panalytical et approuvé pour être utilisé avec l'instrument et/ou l'accessoire. L'usage d'un autre adaptateur AC peut provoquer un incendie ou une explosion. Conseil sur l'utilisation d'un onduleur Afin de contribuer à la protection de l'instrument et/ou de l'accessoire contre les variations passagères et soudaines du courant électrique, utilisez un parasurtenseur, un filtre de secteur ou un onduleur. Avertissements concernant la manipulation des échantillons l l l l l l l Manipulez toujours les substances conformément à la réglementation COSHH (Control Of Substances Hazardous to Health) (Royaume-Uni) ou à toute autre réglementation locale relative à la sécurité lors de la manipulation d'échantillons. Avant d'utiliser une substance, examinez les fiches de données de sécurité pour obtenir des informations sur une manipulation en toute sécurité. Utilisez l'instrument dans une pièce bien aérée ou de préférence avec une hotte si les fumées de l'échantillon ou du dispersant sont toxiques ou nocives. Si vous devez manipuler des échantillons toxiques ou dangereux, portez les équipements de protection individuelle adéquats recommandés par les fiches de données de sécurité, notamment durant leur préparation et leur mesure. Portez des gants protecteurs pendant la manipulation de matières dangereuses ou de matières pouvant provoquer des infections ou des irritations cutanées. Ne fumez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons inflammables sont utilisés ou stockés. Ne buvez et ne mangez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons dangereux sont utilisés ou stockés. 10 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ l l l l l l l Faites attention lorsque vous manipulez du verre (ex. : lames du microscope et béchers). Des matières dangereuses peuvent pénétrer dans une blessure provoquée par du verre brisé. Testez toujours la compatibilité chimique d'un nouvel échantillon ou dispersant avant de l'utiliser. Après la mesure d'échantillons dangereux, nettoyez minutieusement le système pour éliminer toute trace de contamination avant une nouvelle mesure. Étiquetez toujours les échantillons à analyser avec l'étiquetage normalisé industriel, en particulier s'ils sont manipulés par de nombreuses personnes ou stockés pendant de longues périodes. Marquez clairement tout risque pour l'opérateur et les précautions de sécurité associées qui sont nécessaires pour la manipulation des matières dangereuses. Conservez un enregistrement de toutes les substances dangereuses utilisées dans le système pour la protection du personnel d'entretien. Adoptez toujours des procédures responsables pour l'élimination des échantillons usagés. La plupart des lois locales interdisent l'élimination de nombreux produits chimiques d'une manière qui les introduirait dans le système de traitement de l'eau. Nous conseillons à l'utilisateur de demander conseil aux autorités locales pour l'élimination des déchets chimiques dans la zone d'utilisation. Reportez-vous aux fiches de données de sécurité des matériaux. Les surfaces du système peuvent être définitivement endommagées si des échantillons s'y répandent. Si un échantillon s'est renversé, déconnectez le système de l'alimentation électrique avant de nettoyer soigneusement tout ce qui s'est renversé. Voir la section Nettoyage de l'instrument à la page 86. Élimination de l'instrument et des accessoires Si vous devez vous débarrasser du système, vous devez le faire faire d'une manière responsable. Suivez les directives suivantes : l l l Consultez les réglementations locales sur l'élimination d'un équipement ; en Europe, reportez-vous aux informations ci-dessous. Demandez conseil auprès des représentants locaux de Malvern Panalytical pour plus de détails. Décontaminez l'instrument si des matières dangereuses ont été utilisées. 11 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Mise au rebut des équipements électriques et électroniques Les informations suivantes s'appliquent à l'Union Européenne et aux autres pays européens ayant des systèmes de collecte sélective. Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que lorsque le dernier utilisateur veut se débarrasser de ce produit, celui-ci ne doit pas être traité comme des ordures ménagères. Il convient de le rapporter dans un lieu destiné à recevoir et à recycler les équipements électriques et électroniques. En ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères, le volume de déchets envoyés aux incinérateurs ou en décharge est réduit et les ressources naturelles sont préservées. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre bureau communal, vos services d'élimination des déchets ou votre représentant Malvern Panalytical. Morphologi-ID - Santé et sécurité Cette section contient des consignes de sécurité propres à l'instrument Morphologi-ID uniquement. Avertissements de sécurité concernant l'utilisation d'un produit laser Le laser utilisé dans le système Morphologi-ID a les spécifications suivantes : 12 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Description du laser Longueur d'onde (nm) Puissance émise (mW) Diode Laser NIR 785 100 Notez les avertissements suivants : ! AVERTISSEMENT ! Le Morphologi-ID est classé comme un produit laser de classe 1 en raison des capots du système. Le retrait ou l'endommagement des capots peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements. ! AVERTISSEMENT ! L'utilisation de réglages ou de mises au point ou la réalisation de procédures autres que ceux et celles spécifiés dans ce manuel peut entraîner une exposition à un rayonnement laser dangereux. Classification CDRH Conformément aux réglementations CDRH, le Morphologi-ID est un produit laser de classe 1. Obturateurs de protection laser Le Morphologi-ID est équipé de verrouillages électriques qui empêchent toute exposition au laser. Lorsque la porte de l'instrument est ouverte, deux commutateurs électriques sont activés, qui coupent le faisceau. Étiquettes d'avertissement Cette section contient des informations sur l'emplacement des étiquettes d'avertissement : 13 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Tableau 2.1 Étiquettes d'avertissement Étiquette Emplacement Au milieu du panneau de gauche. CLASS 1 LASER PRODUCT En bas à gauche du panneau arrière. 14 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Conditions du site 16 Configuration système requise 17 Conditions d'installation supplémentaires pour le Morphologi-ID 19 Installation 21 15 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Conditions du site Lorsque vous choisissez un emplacement pour le système, assurez-vous que les conditions environnementales suivantes sont satisfaites : l l l l l Le système Morphologi et tout accessoire joint sont conçus uniquement pour un usage en intérieur. Placez toujours le système loin de fortes sources de lumière comme les fenêtres qui laissent passer la lumière du soleil. L'instrument doit être installé dans un environnement à température stable, où la température fluctue de moins de ±1 °C par heure. Celui-ci doit se trouver à l'écart des zones où l'air est soumis à des variations de température, comme une climatisation, un ventilateur ou une fenêtre. Placez le système loin de fortes sources de chaleur (par ex. un radiateur). La paillasse qui porte le système doit être plane et sans vibration. Elle doit également être capable de supporter le poids du système. Nous suggérons une paillasse de plus de 100 kg. Ce tableau liste les poids des éléments du système : Tableau 3.1 Conditions d'installation du Morphologi 4 Élément Poids Morphologi (avec platine) 76 kg (84 kg avec poignées) Ordinateur et imprimante Cf. documentation du fabricant l l ! Évitez de passer les câbles électriques dans des zones où des liquides peuvent se répandre. Les pièces doivent être bien aérées si des échantillons ou des dispersants nocifs sont utilisés. AVERTISSEMENT ! Ne placez pas le système de manière à obstruer les prises électriques. Il faut pouvoir les débrancher en cas d'urgence. 16 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Environnement opératoire Le système est conçu pour être stocké et utilisé dans les conditions suivantes : Tableau 3.2 Conditions de fonctionnement Paramètre Spécifications Température de fonctionnement +10 à +35 °C (+50 à 95 °F) Température de stockage -20 à +50 °C (-4 à +122 °F) Humidité 0–95 %, sans condensation Altitude Jusqu'à 2 000 m Degré de pollution 2 Tension de l'alimentation sec±10 % des fluctuations de tension nominale teur Stockage Stockez le système dans un endroit sec où aucune moisissure ne peut se développer. Configuration système requise Le système Morphologi présente les exigences suivantes en matière d'espace, d'alimentation, de conduite d'air et d'ordinateur. Espace nécessaire Réservez suffisamment d'espace pour permettre un accès facile à tous les éléments du système. Réservez 2 500 mm (largeur) x 850 mm (profondeur) d'espace sur la paillasse. Ceci permet de placer l'instrument, l'ordinateur avec 2 écrans et tous les câbles nécessaires. Allouez au moins 800 mm au-dessus de la surface du banc pour accéder à la cellule. Les dimensions des principaux éléments du système sont fournies ci-dessous. 17 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Tableau 3.3 Espace nécessaire Élément Longueur Largeur Hauteur Morphologi 810 mm 520 mm 685 mm Ordinateur et imprimante Cf. documentation du fabricant Alimentation électrique nécessaire ! AVERTISSEMENT ! Utilisez exclusivement le bloc d'alimentation électrique fourni avec l'instrument. Le nonrespect de cette consigne pourrait représenter un danger pour la sécurité de l'opérateur. L'alimentation secteur doit être propre et filtrée. Il est fortement conseillé d'utiliser un onduleur (UPS) pour l'alimentation électrique du système afin d'éliminer les impulsions ou les parasites. Les besoins en alimentation de chaque élément du système Morphologi sont fournis cidessous. Tableau 3.4 Alimentation électrique nécessaire Élément Alimentation nécessaire Prises requises Alimentation secteur : 100-240 VCA 50/60 Hz (charge < 100 W) Morphologi 1 Alimentation CC : 38 VCC 200 W (via une alimentation externe) Ordinateur Cf. documentation du fabricant 1 Écran d'ordinateur Cf. documentation du fabricant 2 Spécifications relatives à la conduite d'air Les spécifications suivantes relatives à la conduite d'air doivent être respectées. 18 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION ! ATTENTION ! L'alimentation de la conduite d'air doit être sèche, sans huile et filtrée à moins de 0,01 mm. Le non-respect de cette caractéristique endommagera définitivement l'unité de dispersion et annulera la garantie. Tableau 3.5 Spécifications relatives à la conduite d'air Paramètres relatifs à la conduite d'air Spécifications Pression de la conduite 5,5 à 9 bar g, mais doit normalement être réglée sur 6 bar g Jet d'air Au moins 7 l/min à 6 bar rel. (87 psi g) Filtrage de l'huile Classe 1 selon ISO 8573 Filtrage des particules Classe 1 selon ISO 8573 La sortie du compresseur doit être équipée d'un adaptateur à raccordement rapide, adapté pour un tube pneumatique en polyuréthane de 6 mm (diamètre extérieur). Les émissions sonores du système (y compris le compresseur) doivent être inférieures à 85 dBA (mesurées à la position de l'opérateur). Caractéristiques et usage de l'ordinateur Contactez l'assistance technique Malvern ou consultez le site Internet pour connaître les spécifications informatiques recommandées. Vous pouvez également consulter le document Notification de mise à jour logicielle fourni sur le CD du logiciel. Les données du Morphologi peuvent être enregistrées sur un réseau, mais ceci n'est pas recommandé. Par ailleurs, le fait de faire tourner un autre logiciel en même temps que Morphologi peut réduire sa vitesse d'exécution. Conditions d'installation supplémentaires pour le Morphologi-ID Cette section contient des informations sur les conditions spécifiques supplémentaires des instruments Morphologi-ID. Lisez celle-ci en plus de la section Conditions d'installation à la page 15. 19 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Conditions environnementales Outre les conditions environnementales décrites dans la section Conditions du site à la page 16, les conditions environnementales suivantes doivent également être satisfaites pour le Morphologi-ID : La table sur laquelle est installé le système doit être plane, isolée des vibrations et doit pouvoir supporter le poids du système. Ce tableau liste les poids des éléments du système : Tableau 3.6 Exigences environnementales Élément Poids Morphologi-ID (avec platine) 80 kg (88 kg avec poignées) ! AVERTISSEMENT ! Ne placez pas le système de manière à obstruer les prises électriques. Il faut pouvoir les débrancher en cas d'urgence. Espace nécessaire Le spectromètre Raman est contenu dans le système Morphologi. Aucun espace supplémentaire n'est donc nécessaire. Reportez-vous à la section Configuration système requise à la page 17 pour plus d'informations sur l'espace requis par le Morphologi. Alimentation électrique nécessaire L'alimentation secteur doit être propre et filtrée. Il est fortement conseillé d'utiliser un onduleur (UPS) pour l'alimentation électrique du système afin d'éliminer les impulsions ou les parasites. La puissance requise pour chaque composant du système Morphologi-ID est la même que celle identifiée dans la section Configuration système requise à la page 17. 20 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Spécifications relatives à la conduite d'air (Morphologi-ID) Les spécifications de la conduite d'air sont les mêmes que celles indiquées dans la section Configuration système requise à la page 17. Installation Le système Morphologi devra préalablement avoir été mis en service par le personnel compétent de Malvern Panalytical. Cette section indique les actions à entreprendre dans les situations suivantes : l Mise à jour de l'ordinateur l Déplacement de l'instrument Changement d'ordinateur Si l'ordinateur utilisé avec l'instrument doit être changé, contactez Malvern Panalytical. Mise à jour du logiciel Si un CD de mise à jour est fourni, suivez cette procédure. Remarque : Si le logiciel original est mis à jour ultérieurement avec une nouvelle version, tout rapport personnalisé, réglage de paramètre, SOP, etc. seront conservés. Cependant, nous vous recommandons de réaliser tout d'abord une sauvegarde de ces données. 1. Supprimez l'ancienne version du logiciel dans la fenêtre Programmes et fonctionnalités dans le Panneau de configuration Windows. 2. Insérez le nouveau CD Morphologi dans le lecteur CD. 3. Si Autorun est activé, le logiciel s'installera automatiquement. (S'il n'est pas activé, sélectionnez Démarrer-Exécuter-Setup.exe). Suivez ensuite les instructions à l'écran. 21 CHAPITRE 3 CONDITIONS D'INSTALLATION Déplacement de l'instrument Si le système doit être déplacé, contactez Malvern Panalytical pour obtenir des consignes. ! AVERTISSEMENT ! L'enlèvement des capots par un personnel non autorisé annulera la garantie de l'instrument. Remarque : Si l'installation originale a été effectuée comme faisant partie d'un IQ/OQ, le déplacement du système annule cette procédure. Remarque : Installez le système uniquement dans un environnement convenable conformément aux conditions environnementales détaillées dans la section Conditions d'installation à la page 15. 22 CHAPITRE 4 CARACTÉRISTIQUES MATÉRIELLES Configurations du système 24 Composants clés 25 Instrument 26 Affichage du numéro de série 37 Module de dispersion d'échantillon 38 Options Polarizer (Polariseur) et Analyzer (Analyseur) 39 Manette 44 23 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Configurations du système Cette section décrit les types de système Morphologi : l l Le Morphologi est équipé d'un module de dispersion d'échantillon (SDU) intégré pour la dispersion automatique des échantillons. Il peut également mesurer des échantillons dispersés manuellement. Le Morphologi-ID, en plus des caractéristiques standard de l'instrument, permet d'effectuer des analyses chimiques d'échantillons à l'aide d'un spectromètre Raman intégré. Le spectromètre s'insère dans une cavité interne de l'unité Morphologi 4 standard et n'affecte donc pas l'espace nécessaire. Les deux systèmes sont visuellement similaires du point de vue de l'utilisateur, excepté : l L'étiquetage de l'instrument, qui indique Morphologi ou Morphologi-ID l Une légère différence par rapport à la conception du panneau de capot supérieur l L'indicateur d'état d'identification à côté de l'indicateur d'état standard sur les modèles Morphologi-ID. 24 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Composants clés Les principaux composants d'un système classique sont illustrés ci-dessous : 1 2 3 3 4 5 6 Figure 4.1 Principaux composants du système Morphologi. 1. Instrument Morphologi (banc optique) 2. SDU intégré 3. Deux écrans 4. Bloc d'alimentation électrique (40 V) de commande 5. Manette pour déplacer manuellement la platine XY (la souris peut également être utilisée) 6. Ordinateur exécutant le logiciel du Morphologi 25 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Instrument Les composants de l'instrument sont illustrés ci-après : 1 11 2 3 4 6 5 7 8 9 10 Figure 4.2 Composants de l'instrument Morphologi. 1. Boîtier de caméra USB3 : le modèle de l'instrument est indiqué sur l'extérieur 2. Porte 3. Banc optique 4. Support de plaque d'échantillon et plaque d'échantillon 5. SDU intégré 6. Platine XY de précision 7. Connexions du panneau latéral 8. Panneau d'affichage 9. Alimentation électrique 40 V pour les composants électroniques de commande 10. Manette pour déplacer manuellement la platine XY 11. Panneau du capot supérieur (différent entre ID et non-ID) Le reste de cette section contient des informations sur les fonctions de ces composants. 26 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Ouverture/fermeture de la porte Pour ouvrir/fermer la porte du Morphologi, appuyez sur les touches de flèches du panneau d'affichage. L'illustration suivante montre l'instrument avec la porte fermée : 1 3 2 Figure 4.3 Le Morphologi avec la porte fermée. 1. Bouton marche/arrêt 3. Bouton d'ouverture de la porte 2. Bouton de fermeture de la porte ! AVERTISSEMENT ! La porte a été spécialement conçue pour garantir la sécurité. Elle s'arrête automatiquement si elle bloquée par les mains, etc. Cependant, en règle générale, il est toujours recommandé de garder les mains à l'écart des pièces en mouvement. ! ATTENTION ! Évitez les éclaboussures sur les rails de porte (espace situé entre la porte et le panneau avant), afin de ne pas endommager le mécanisme d'ouverture de la porte. 27 CHAPITRE 4 MATÉRIEL ! ATTENTION ! Évitez les éclaboussures sur les boutons d'alimentation et de fonctionnement de la porte. Remarque : La porte ne peut pas être ouverte pendant une mesure d'identité, mais peut être ouverte pendant une mesure morphologique standard si nécessaire. Banc optique L'unité optique est illustrée ci-dessous : 1 2 3 4 5 Figure 4.4 Composants de l'unité optique Morphologi. 1. Caméra numérique 4. Connecteurs du panneau arrière 2. SDU intégré 5. Interrupteur de mise sous tension à LED 3. Nez de l'objectif 28 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Levier du diaphragme d'ouverture Juste en dessous de la platine du microscope se trouve un renfoncement contenant le levier d'ouverture du diaphragme [1]. Il est utilisé avec l'éclairage diascopique (inférieur). Celui-ci doit normalement être réglé sur une ouverture de 80 à 90 %. 1 2 Figure 4.5 Levier du diaphragme d'ouverture. Le verrou de l'ouverture [2] maintient le levier [1] en position d'ouverture à 80 à 90 %, la position 1 l'empêchant d'être déplacé accidentellement. Le levier permet de régler le niveau d'éclairage de Kohler, une technique d'éclairage qui offre une résolution et un contraste optimaux sur l'image. Parfois, pour obtenir un meilleur contraste, il peut être nécessaire de rapprocher le levier de la position centrale (50 %). Le cas échéant, procédez toujours comme suit : l l l Ajoutez une remarque aux instructions préalables à la mesure de la SOP. Ajoutez une remarque aux instructions post-mesure de la SOP, en indiquant à l'opérateur de replacer le levier dans la position d'ouverture à 80 à 90 % puis dans la position 1. Il peut s'avérer nécessaire de recaractériser l'instrument. Voir Caractérisation de l'instrument à la page 84. 29 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Indicateur d'état Le schéma ci-dessous indique l'emplacement de l'indicateur d'état [1] sur l'instrument : 1 2 Figure 4.6 Indicateur d'état Le tableau suivant décrit la signification de chaque couleur. Tableau 4.1 Couleur de l'indicateur d'état Couleur affichée Signification Vert Prêt pour la mesure. Ambre L'instrument se connecte au logiciel. Bleu Une mesure est en cours. Rouge clignotant Erreur de l'instrument. Morphologi-ID uniquement : le voyant d'état ID [2] s'allume lorsque le laser du spectromètre est actif pendant les mesures. 30 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Couleur affichée Signification Blanc Instrument sous tension mais ID pas activé. Vert Spectromètre connecté, prêt à mesurer. Bleu Une mesure d'identité est en cours. Rouge clignotant Erreur/défaut du spectromètre. Panneau de connexion Le panneau de connexion situé sur le côté de l'instrument est illustré ci-après : 2 3 6 1 5 4 Figure 4.7 Panneau de connexion. 1. Port USB pour l'ordinateur 4. Conduite d'air 2. Connexion de la manette 5. Fusible 3. Alimentation électrique 6. Voyants à LED 31 CHAPITRE 4 MATÉRIEL ! ATTENTION ! Ne branchez/débranchez aucun connecteur tant que le boîtier est sous tension. Voyants à LED L'emplacement des voyants à LED est indiqué sur l'illustration ci-dessus. Ceux-ci sont décrits plus en détail ci-dessous. +38V IN +38V XYZ +12V M/S +12V SPECT. PAC COMMS XYZ COMMS M/S COMMS SPECT. COMMS Figure 4.8 Voyants à LED sur le panneau latéral Si vous rencontrez un problème avec votre instrument et contactez le service d'assistance, il pourra vous être demandé de vérifier l'état de ces voyants. 32 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Panneau arrière Le panneau arrière contient des informations relatives à la sécurité et à la réglementation. SERIAL NUMBER LABEL For indoor use only. Usage interne uniquement. 25 WARNING: To prevent electric shock do not remove screws. No user serviceable parts inside. Refer servicing to manufacturer trained service personnel. ATTENTION: Afin d'éviter tout choc électrique ne pas ôter les vis. Aucune pièces interchangeable à l'intérieur. Pour toute intervention contacter le service clientèle du fabricant. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Complies with IEC 60825-1:2014; Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to laser notice No. 50 dated June 24, 2007 . This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. CLASS 1 LASER PRODUCT Figure 4.9 Illustration sur le panneau arrière Pour plus de détails sur les étiquettes d'avertissement, reportez-vous à la section Étiquettes d'avertissement à la page 13. Platine XY de précision La platine maintient le support de plaque d'échantillon. Elle se déplace automatiquement sur les axes X et Y. ! AVERTISSEMENT ! Gardez les mains éloignées de la zone de la platine lorsque celle-ci se déplace. Vos doigts pourraient se coincer entre la platine et les pièces du microscope ou le module de dispersion d'échantillon. Lorsque l'utilisateur initialise la platine, elle peut revenir vers une position prédéfinie. Maintenez les mains éloignées pendant l'initialisation. En outre, quand le logiciel est fermé, la platine retourne dans sa position de rangement. 33 CHAPITRE 4 MATÉRIEL 1 2 3 Figure 4.10 Platine XY de précision. 1. Support de porte-échantillon et porte-échantillon montés sur la platine (décrite ci-après). 2. Entraînement Y : contrôle le mouvement de la lame dans l'axe Y (arrière/avant). Contrôle par le logiciel, la souris ou la manette. 3. Entraînement X : contrôle le mouvement de la lame dans l'axe X (gauche/droite). Contrôle par le logiciel, la souris ou la manette. ! AVERTISSEMENT ! L'entraînement X et l'entraînement Y peuvent chauffer ; ne les touchez pas. Remarque : La platine XY peut faire du bruit, même lorsqu'elle est immobile. Ce bruit provient de la commande du micromoteur pas à pas et n'altère pas les performances ni la fiabilité de l'instrument. 34 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Support de porte-échantillon Le support de porte-échantillon est fixé sur la platine. Figure 4.11 Support de porte-échantillon. 1. Position d'étalonnage de l'éclairage : permet de régler l'intensité lumineuse avec l'éclairage diascopique à un niveau déterminé. 2. Quatre réticules d'étalonnage : permettent un étalonnage précis du grossissement et de la mise au point. Quatre réticules de pas différents sont nécessaires pour couvrir toute la plage de l'instrument. Les réticules sont en chrome gravé sur du verre et la largeur de ligne mesurée est traçable par le National Physical Laboratory (NPL) et le NIST. Les réticules sont utilisés pour vérifier l'étalonnage avant une mesure et pour régler le niveau de luminosité de l'éclairage supérieur. La largeur de ligne certifiée est également imprimée sur la lame ; le certificat est détenu par Malvern Panalytical. 3. Cible référence : pour la correction de décalage et l'alignement de mise au point rapide (axe Z). 4. Encoche rectangulaire : pour l'insertion de porte-échantillons pour différentes applications. Le porteéchantillon à utiliser est spécifié lors de la création d'une SOP (fenêtre Sample carrier (Porte-échantillon)). 35 CHAPITRE 4 MATÉRIEL ! ATTENTION ! Le motif du réticule est imprimé sur le dessous de la lame afin de réduire le risque d'endommagement ou de contamination, mais manipulez le support de plaque d'échantillon et les plaques avec soin. Nettoyez les plaques comme cela est décrit dans le Guide pratique et le Guide des accessoires du Morphologi. Chargement d'un porte-échantillon 1. Insérez le porte-échantillon dans le support de porte-échantillon et positionnez-le sous la plaque de verrouillage [1]. 2. Abaissez doucement la plaque sur le porte-échantillon. 1 2 Figure 4.12 Chargement d'un porte-échantillon dans le support de porte-échantillon. 3. Pour le retirer, insérez le doigt dans l'encoche [2], repoussez délicatement la plaque et ôtez-le. 36 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Remarque : Reportez-vous au Guide des accessoires du Morphologi pour plus d'informations sur les porte-échantillons supplémentaires. Bloc d'alimentation électrique (PSU) Le PSU alimente les commandes de l'instrument, mais pas le banc optique. ! ATTENTION ! N'utilisez aucun autre bloc d'alimentation avec l'instrument. Affichage du numéro de série Pour trouver le numéro de série de votre instrument, consultez : l L'étiquette qui se trouve sur le panneau arrière. l Le panneau latéral droit situé sous le panneau de connexion [1]. l Le pied de page de tout rapport Morphologi généré dans le logiciel. 37 CHAPITRE 4 MATÉRIEL 1 Figure 4.13 Affichage du numéro de série sur le panneau de connexion Module de dispersion d'échantillon Le SDU utilise une alimentation en air comprimé de laboratoire (6 bar minimum à 10 bar maximum). La dispersion est réalisée à l'aide du logiciel, dans le cadre d'une SOP ou en utilisant la commande Measure-Disperse Sample (Mesurer-Disperser l'échantillon). Elle ne peut pas être déclenchée manuellement. Les composants sont illustrés ci-dessous : 38 CHAPITRE 4 MATÉRIEL 1 3 2 4 5 Figure 4.14 Composants du module de dispersion d'échantillon (SDU). 1. Alimentation en air/gaz dispersant : enfoncez le tuyau en haut de la chambre de dispersion. 2. Bouton de déverrouillage du tuyau : appuyez sur ce bouton pour insérer ou déverrouiller le tuyau d'air. 3. Bouchon : maintient la cassette d'échantillon en place. 4. Pince : maintient la chambre de dispersion en place. Poussez fermement la chambre dans cette pince. 5. Chambre de dispersion : l'échantillon est placé en haut de cette chambre dans une cassette d'échantillon. (Déposez la chambre de l'instrument pour insérer un échantillon). Lorsque la SOP ou la commande Measure-Disperse Sample (Mesurer-Disperser l'échantillon) est exécutée, l'injection de gaz/d'air disperse l'échantillon sous pression. Options Polarizer (Polariseur) et Analyzer (Analyseur) Les options Polarizer et Analyzer peuvent être utilisées pour la microscopie épiscopique. Ces deux options, qui prennent la forme de tiroirs qui peuvent être enfoncés dans le trajet optique du microscope, sont conçues pour être utilisées conjointement. 39 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Ces options peuvent être utilisées dans les SOP qui demandent à l'utilisateur d'insérer/retirer le polariseur dans le trajet optique aux moments adéquats de la mesure. Remarque : Pour plus d'informations sur la configuration d'une SOP qui utilise un polariseur, reportez-vous au Manuel d'utilisation du Morphologi. 40 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Pour utiliser l'analyseur : 3 1 2 Figure 4.15 Composant de l'analyseur. 1. Vis de réglage. Elle est indiquée par un A sur l'analyseur. 2. Analyseur. 3. Orifice vide lorsque l'option n'est pas utilisée. Pour insérer l'analyseur dans la ligne du trajet optique : 1. Retirez le SDU. Voir la section Module de dispersion d'échantillon à la page 38 pour plus de détails. 2. Retirez le bouchon en caoutchouc de la fente de l'analyseur derrière le SDU. 41 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Figure 4.16 Utilisation de l'analyseur. 3. Enfoncez délicatement le tiroir de l'analyseur (plaque signalétique et vis de réglage tournées vers le haut). Il y a deux positions de verrouillage, détectables lorsque le tiroir est enfoncé. 4. Enfoncez le tiroir jusqu'à la seconde position de verrouillage. 5. Pour régler l'analyseur, tournez la vis de réglage. Pour retirer l'analyseur du trajet optique, sortez-le jusqu'à ce qu'il atteigne la première position de verrouillage. Cela permet d'aligner l'orifice vide avec le trajet optique. 42 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Pour utiliser le polariseur : 1 2 3 Figure 4.17 Composants de l'analyseur et du polariseur. 1. Analyseur 3. Outil de réglage du polariseur 2. Molette de réglage Pour insérer le polariseur dans la ligne du trajet optique : 1. Insérez l'outil de réglage du polariseur dans la molette de réglage. 2. Tournez la molette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, en suivant le sens de la flèche, jusqu'à ce qu'elle s'arrête. 3. Pour régler le polariseur, tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (ou dans le sens inverse) selon les besoins. 43 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Pour retirer le polariseur du trajet optique, insérez l'outil de réglage du polariseur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre (à l'opposé de l'indication de flèche) jusqu'à ce qu'il s'arrête. Cela permet d'aligner l'orifice vide avec le trajet optique. Manette Utilisez la manette pour déplacer la platine du microscope et procéder manuellement à la mise au point de l'optique. Remarque : En mode de microscope manuel, la souris peut être utilisée comme une manette virtuelle pour parcourir la plaque et effectuer la mise au point sur l'échantillon. L'image suivante illustre les pièces clés de la manette. 1 2 3 4 Figure 4.18 La manette. 1. Affichage 3. Manette X-Y 2. Boutons de commande 1-6 4. Bouton rotatif gauche/droite 44 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Écran (1) L'écran de la manette : l l Offre un retour numérique sur la position XYZ de la platine Indique les boutons de la manette sur lesquels appuyer pour accéder aux différents modes de commande. Les informations affichées sur la ligne du bas de l'écran font référence à la rangée supérieure de boutons de commande (1-4). Figure 4.19 Écran de la manette. Dans l'écran illustré : l l L'écran est en mode XY (absolu), ce qui est indiqué en haut à gauche de l'écran. Les boutons rotatifs sont en mode Z ; l'indication XY affichée en bas à droite fait référence à la fonction du bouton 4, qui fait passer l'instrument en mode de bouton rotatif XY lorsqu'il est activé. Les chiffres des coordonnées XY et de la position Z affichés sur l'écran de la manette peuvent être Rel (relatifs) ou Abs (absolus) : l l La position absolue est une position calculée par le système en fonction du point de départ initial de la platine. En mode d'affichage de la position Z, le chiffre indiqué correspond à celui qui figure sur la barre d'état du logiciel Morphologi. Le chiffre affiché sur le logiciel est arrondi à un nombre de décimales inférieur à celui de l'écran de la manette, il y a toujours un léger écart entre les deux. En revanche, la position XY absolue affichée sur la manette utilise une origine de coordonnées différente de celle du logiciel et doit être ignorée. Fiez-vous toujours aux coordonnées indiquées par le logiciel Morphologi. La position relative permet à l'utilisateur de remettre à zéro le chiffre XY ou Z dans n'importe quelle position : pour cela, appuyez sur le bouton 2 lorsque l'indication Abs est affichée sur l'écran de la manette. Il est possible d'utiliser ce mode pour mesurer une distance absolue dans XY ou Z. 45 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Boutons de commande 1-6 (2) Les boutons de commande ont plusieurs fonctions, selon le mode actif de la manette, et sont désignés comme suit : 1 2 5 3 4 6 Figure 4.20 Boutons de commande de la manette. Bouton Fonction 1 Menu 2 Fonction déterminée par un message sur l'écran. 3 Fonction déterminée par un message sur l'écran. 4 Fonction déterminée par un message sur l'écran. 5 Commande de vitesse pour l'axe Z. 6 Commande de vitesse pour l'axe X/Y. Manette X/Y (3) La manette X/Y contrôle le mouvement X/Y de la platine. Bouton rotatif gauche/droite (4) Bouton rotatif gauche/droit : permet de contrôler la mise au point (position Z) ou le mouvement X/Y, en fonction du mode sélectionné. 46 CHAPITRE 4 MATÉRIEL À l'aide de la manette XY Les commandes suivantes s'appliquent : l Poussez la manette à gauche ou à droite pour déplacer la platine sur l'axe X. l Poussez la manette vers l'arrière ou vers l'avant pour déplacer la platine sur l'axe Y. l Poussez la manette en diagonale pour déplacer la platine sur les deux axes en même temps. Plus la manette est éloignée de la position centrale, plus la platine se déplace rapidement. Remarque : La logique de commande de la manette peut être inversée dans le logiciel à l'aide de la commande Maintenance-Invert Joystick X/Y (Maintenance-Inverser X/Y manette). Ainsi, si la manette est déplacée vers la gauche, cela signifie « déplacer la platine à gauche » ou « déplacer l'image à gauche ». Consultez le Guide pratique du Morphologi pour plus d'informations sur le menu Maintenance. Modification de la vitesse de suivi de la platine Trois vitesses de suivi sont disponibles pour la commande par manette (ou bouton rotatif) de la platine. Pour les sélectionner, procédez comme suit : 1. Assurez-vous que l'écran de la manette est en mode XY (utilisez le bouton 1 pour sélectionner les différents modes d'affichage). 2. Appuyez sur le bouton 6 pour parcourir les trois vitesses disponibles (25, 50 et 100 %) : Utilisation des boutons rotatifs en mode X/Y Les boutons rotatifs peuvent être paramétrés en mode X/Y mode afin d'être utilisés pour déplacer la platine sur son axe X/Y, ce qui offre un contrôle plus sensible que celui de la manette. Pour définir le mode X/Y : 47 CHAPITRE 4 MATÉRIEL 1. Appuyez sur le bouton 1 pour paramétrer l'écran de la manette en mode XY. 2. Appuyez sur le bouton 4 pour passer d'un mode de bouton rotatif à un autre. Veillez à ce que soit affiché en bas à droite de l'écran (c.-à-d. en appuyant à nouveau sur le bouton 4, l'instrument passe en mode de commande de bouton rotatif Z). 3. Les boutons rotatifs peuvent à présent être utilisés pour déplacer la platine : par défaut, le bouton gauche déplace la platine sur l'axe Y et le bouton droit sur l'axe X. Utilisation des boutons rotatifs en mode Z (mise au point) Pour paramétrer les boutons rotatifs en mode Z afin de pouvoir les utiliser pour la mise au point de l'instrument (il s'agit du mode par défaut) : 1. Appuyez sur le bouton 1 pour paramétrer l'écran de la manette en mode XY (c'est le seul mode d'affichage à partir duquel il est possible de modifier le mode des boutons rotatifs). 2. Appuyez sur le bouton 4 pour passer d'un mode de bouton rotatif à un autre ; veillez à ce soit affiché en bas à droite de l'écran (c.-à-d. en appuyant à nouveau sur le que bouton 4, l'instrument passe en mode de commande de bouton rotatif XY). Réglage de la vitesse de mise au point Trois vitesses de mise au point sont disponibles. Pour les sélectionner, procédez comme suit : 1. Assurez-vous que la manette est en mode d'affichage Z. 2. Appuyez sur le bouton 5 pour parcourir les trois vitesses disponibles ; de la gauche vers la droite : 25, 50 et 100 %. Figure 4.21 Vitesse de mise au point de la manette. 48 CHAPITRE 4 MATÉRIEL Version du firmware de la manette Si vous contactez l'assistance technique, vous serez peut-être invité à indiquer la version du logiciel/matériel de la manette. Pour ce faire : 1. Appuyez simultanément sur le bouton 1 et le bouton 2 et maintenez-les enfoncés. L'écran affiche les numéros de version de la manette et du contrôleur. 2. Notez les deux numéros, puis appuyez sur bouton 1 pour quitter ce mode. 49 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Présentation des mesures 52 Développement de la méthode 52 Démarrage de l'instrument et du logiciel 55 Création de SOP 58 Exécution d'une SOP 60 Analyse des résultats 65 Rapports 70 Réalisation d'une mesure chimique 72 51 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Présentation des mesures Remarque : Reportez-vous au Guide d'utilisation ou à l' Aide du Morphologi pour plus d'informations sur l'exécution d'une analyse chimique. La réalisation d'une mesure morphologique standard implique les étapes suivantes : 1. Développement de la méthode : préparation et positionnement de l'échantillon, choix d'un grossissement et optimisation des conditions de dispersion de l'échantillon. 2. Démarrage de l'instrument et du logiciel. 3. Création d'une procédure opératoire standardisée (SOP) : configuration et enregistrement de paramètres de mesure pour garantir la régularité des mesures d'échantillons similaires. Cela optimise toutes les variables matérielles et logicielles. 4. Exécution de la SOP : le logiciel sélectionne le grossissement et procède à l'étalonnage en fonction d'un réticule. Si aucune mise au point fixe n'a été spécifiée dans la SOP, vous devrez la définir avant de commencer la mesure. 5. Résultats de l'analyse : affichage des informations sur chacune des particules ou statistiques pour l'ensemble de la distribution. Tri et filtre des particules et création de nouveaux enregistrements avec certaines particules exclues ou classées. 6. Utilisation des rapports : les rapports peuvent afficher des histogrammes de la distribution et des statistiques de résultats. De plus, Report Designer (Éditeur de rapports) peut être utilisé pour personnaliser le style et le contenu des rapports. Développement de la méthode Le développement de la méthode signifie préparer l'échantillon et configurer toutes les variables logicielles et matérielles de sorte que la mesure de l'échantillon soit cohérente et reproductible. 52 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Préparation de l'échantillon Consacrez du temps à optimiser les conditions de préparation de votre échantillon afin d'obtenir de bons résultats. L'objectif principal de la préparation de l'échantillon est de disperser et de distribuer l'échantillon sous forme de monocouche. Un échantillon peut être dispersé de plusieurs manières selon sa nature : l l l l l À l'aide du module de dispersion d'échantillon (SDU). Dispersion manuelle (sèche) : aspersion manuelle des particules de plus grande taille sur la plaque de verre. Dispersion manuelle (humide) : dispersion de l'échantillon dans un liquide, application d'ultrasons et de tensio-actif adapté, puis transfert sur la lame en verre à l'aide d'une micropipette et utilisation d'une lamelle couvre-objet. Dispersion humide, analyse sèche : un échantillon suspendu est appliqué sur une lame, puis le solvant de dispersion peut ensuite s'évaporer, ne laissant que l'échantillon dispersé. Utilisation de l'un des accessoires : comme la ou les cellule(s) pour milieux liquides ou le porte-filtre. Certaines de ces méthodes sont décrites plus en détail dans le Manuel d'utilisation du Morphologi. Positionnement de l'échantillon Plusieurs plaques à échantillons différentes sont disponibles. Sélectionnez une plaque adaptée à l'échantillon et insérez-la dans la platine. Remarque : Reportez-vous au Morphologi Guide d'utilisation et au Guide des accessoires du Morphologi pour plus d'informations sur les plaques à échantillons. 53 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Inspection de l'échantillon 1. Vérifiez que le système est correctement connecté en regardant la barre d'état. 2. Sélectionnez Tools-Microscope (Outils-Microscope) pour ouvrir le microscope manuel. 3. Choisissez la plaque à échantillon utilisée. 4. Cliquez sur la zone d'échantillonnage. 5. Choisissez l'objectif dont le grossissement est le plus faible possible. Remarque : À chaque fois qu'un objectif est modifié, il peut être nécessaire de modifier l'éclairage et l'exposition. Reportez-vous au Manuel d'utilisation pour plus d'informations sur cette procédure. 6. Utilisez l'une des méthodes de navigation disponibles pour vous déplacer autour de la plaque. Ensuite, faîtes la mise au point sur la zone concernée à l'aide de l'option « XYZ position » (Position XYZ), de la manette ou de la molette de la souris. 7. Examinez plusieurs images pour évaluer la qualité globale de la dispersion et définir le grossissement à utiliser pour l'échantillon. Choix du grossissement correct Remarque : Il peut être nécessaire de modifier légèrement la mise au point à chaque changement d'objectif. 1. Servez-vous du microscope manuel pour examiner plusieurs zones de la dispersion, à l'aide de différents grossissements afin de déterminer le réglage optimal. 2. Fermez la fenêtre Manual Microscope (Microscope manuel) en cliquant sur l'icône de fermeture de la fenêtre. 54 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Contrôle de la qualité de la dispersion Idéalement, de nombreuses particules qui ne sont pas en contact seront dispersées dans un cadre. Assurez-vous que les particules ne se touchent pas physiquement. S'il y a beaucoup de particules en contact, essayez de réduire le volume d'échantillon ou d'ajuster les conditions de dispersion, comme en augmentant la pression de l'air pour une dispersion sèche, ou en diluant les échantillons humides ou dispersés par évaporation. Astuce : L'enregistrement d'une image de la dispersion peut être utile à des fins de création de rapports. Reportez-vous au manuel d'utilisation pour plus d'informations sur cette fonction. Démarrage de l'instrument et du logiciel 1. Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur la façade de l'instrument pour l'allumer. Le bouton s'allume dès que l'instrument est mis sous tension : Figure 5.1 Bouton Power (Alimentation) 2. Lancez le logiciel en double-cliquant sur l'icône Morphologi située sur le bureau. Une fois celui-ci initialisé, l'icône d'état de l'instrument s'affiche : Figure 5.2 Icône Morphologi. 55 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE 3. Si la fenêtre User name (Nom d'utilisateur) s'affiche, votre nom de connexion Windows est utilisé par défaut. Cliquez sur OK. Figure 5.3 Fenêtre User name (Nom d'utilisateur). 4. Si c'est la première fois que vous utilisez le logiciel, le fichier Example Results (Exemple de résultats) s'ouvre dans l'onglet Records (Enregistrements). Figure 5.4 Exemple de résultats dans l'onglet Records (Enregistrements). 5. Si un fichier de mesure était ouvert dans la session précédente, il s'ouvre à nouveau. 6. Si une croix apparaît sur l'icône où 4 doit s'afficher, vérifiez toutes les connexions. 56 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remarque : Laissez l'instrument allumé pendant cinq minutes avant d'effectuer une mesure, afin de le laisser se stabiliser. La liste suivante décrit les onglets et ses utilisations : l l l l Onglet Records (Enregistrements) : montre les enregistrements dans le fichier de mesure. Onglet Scattergram (Diagramme de dispersion) : affiche les distributions morphologiques, un diagramme de dispersion, des informations sur la classe et le filtre, ainsi que des images de particules. (Utilisateurs du Morphologi-ID : il s'agit de l'onglet Particles (Particules) : volet Scattergram (Diagramme de dispersion) - voir la section Onglet Scattergram (Diagramme de dispersion) à la page 66.) Onglet Comparison (Comparaison) : permet de comparer plusieurs enregistrements. Voir : Onglet Comparison (Comparaison) à la page 68. Onglets Report (Rapport) : il en existe plusieurs, qui permettent de présenter les résultats. Des exemples incluent les rapports CE Diam (diamètre du cercle équivalent) et HS Circularity(Circularité HS), illustrés dans l'exemple ci-dessus. 57 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Création de SOP Une Procédure opératoire standardisée (SOP) (Standard Operating Procedure) est un modèle qui définit tous les paramètres de mesure. Les SOP sont utiles pour le contrôle qualité. Après avoir choisi le grossissement et la dispersion adéquats à l'aide du microscope manuel, une SOP peut être créée de deux façons : 1. Création d'une toute nouvelle SOP comme décrit dans la section suivante. 2. Extraction des paramètres d'une mesure précédente. Pour créer une SOP 1. Sélectionnez File–New–SOP... (Fichier-Nouveau-SOP...) pour ouvrir le SOP Editor (Éditeur de SOP). Figure 5.5 Création d'une SOP. 58 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE 2. Cliquez sur Suivant dès que vous avez terminé chaque fenêtre de la SOP (reportez-vous à l' Aide ou au Manuel d'utilisation pour plus de détails) : l Détails de l'échantillon l Porte-échantillons l Module de dispersion d'échantillon l Contrôle de mesure l Eclairage l Optics selection (Sélection de l'optique) l Scan areas (Surfaces d'analyse) l Foreground segmentation (Segmentation de premier plan) l Paramètres d'Analyse l Filtrage des particules l Particle classification (Classification des particules) l Chemical Measurement (Mesure chimique) (ID uniquement) l l Particle selection (Sélection de particules) l Chemical library (Bibliothèque chimique) l Analyse chimique Rapport 3. Cliquez sur OK une fois que tous les paramètres nécessaires ont été définis. 4. Enregistrez la nouvelle SOP avec un nom adéquat. Édition de SOP existantes Il est souvent plus rapide de copier et de modifier une SOP existante que de créer une SOP de toute pièce. Pour ce faire : 1. Ouvrez la SOP que vous souhaitez modifier. 2. Choisissez Save As (Enregistrer sous) dans la barre d'outils de l'éditeur de SOP et indiquez un nom différent pour la SOP (ou choisissez Save (Enregistrer) pour remplacer la SOP existante). 59 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Exécution d'une SOP Une fois que vous avez configuré votre SOP, mesurez un échantillon en suivant les étapes cidessous : 1. Dans le menu principal, sélectionnez File–New–Measurement (Fichier-Nouveau-Mesure) pour créer un nouveau fichier de mesure. Si cette étape est omise, le résultat est automatiquement enregistré dans le fichier de mesure actif. 2. Choisissez Measure–SOP (Mesure-SOP), sélectionnez la SOP requise et cliquez sur Open (Ouvrir). La fenêtre Run Measurement (Effectuer une mesure) s'affiche. 3. Appuyez sur Start (Démarrer) pour lancer la mesure. Si la SOP requiert des informations de l'opérateur ou de la sélection de la diapositive, la fenêtre Pre-measurement (Pré-mesure) s'affiche — entrez les détails requis et cliquez sur OK. 4. Si vous utilisez une plaque à plusieurs lames, la fenêtre ci-dessous s'affiche à la place. Si c'est le cas, sélectionnez la lame, entrez les détails requis dans la section de commentaires et cliquez sur OK. Figure 5.6 Fenêtre Pre-measurement (Pré-mesure). 5. Le système s'initialise, trouve le point de référence de mise au point, puis étalonne la taille des pixels. Refine position before measurement (Affiner la position avant la mesure) peut avoir été sélectionné dans la SOP. Si c'est le cas, la fenêtre Refine scan area position 60 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE (Affiner la position de la surface d'analyse) s'affiche. (Ce réglage est souvent nécessaire en cas d'utilisation d'une lamelle couvre-objet avec un échantillon dispersé dans l'huile, étant donné qu'il est difficile de toujours positionner la lamelle couvre-objet au même emplacement.) Si vous utilisez les options Polarizer (Polariseur) et Analyzer (Analyseur), vous serez invité à Remove the Analyzer/filter (Retirer l'analyseur/le filtre) pendant l'initialisation. Pour éviter toute rotation indésirable du verre polariseur, retirez l'Analyzer (Analyseur) et cliquez sur OK. Si nécessaire, effectuez la mise au point à l'aide de la manette ou de la partie Z Position Control (Contrôle de la position Z) de la fenêtre illustrée ci-dessous (cette mise au point n'est pas enregistrée et pourra avoir besoin d'être répétée ultérieurement). Figure 5.7 Fenêtre Refine scan area position (Affiner la position de la surface d'analyse). l l La case à cocher Zoom in (Zoom avant) est sélectionnée par défaut et permet à l'utilisateur d'accéder facilement à l'image d'aperçu afin d'identifier une région d'intérêt sur l'échantillon. Utilisez la manette ou la commande X-Y Position Control (Contrôle de la position X-Y) pour affiner la surface d'analyse en déplaçant son origine. 61 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE 6. Si vous avez sélectionné Manual focus (Mise au point manuelle) dans la SOP, la fenêtre Manual SOP adjustement (Réglage manuel de la SOP) s'affiche : Figure 5.8 Fenêtre Manual Adjustment (Réglage manuel). Astuce : Cliquez sur Zoom in (Zoom avant) pour voir votre échantillon de plus près - cela vous permet d'obtenir la meilleure mise au point possible pour les mesures par mise au point manuelle. Désélectionnez Zoom in (Zoom avant) pour effectuer un nouveau zoom arrière. 7. Sélectionnez une zone proche du centre de la surface d'analyse et effectuez la mise au point à l'aide de la molette de la souris/de la manette, puis cliquez sur Focus OK (Mise au point OK). Si plusieurs objectifs ont été sélectionnés, répétez ce processus pour chaque objectif. Remarque : Il n'est pas possible d'effectuer une mise au point simultanément sur des petites et des grandes particules si l'échantillon est polydispersé. Effectuez plutôt la mise au point sur les particules plus petites, étant donné qu'une erreur de mise au point sur une grande particule est moins significative que le risque de perdre toutes les petites particules. 62 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE l l l l Si la SOP spécifie Set light and threshold at start of measurement (Définir l'éclairage et le seuil au démarrage de la mesure) dans les paramètres « Illumination » (Éclairage), sélectionnez la lumière requise à l'aide des commandes Lamp Power et Exposure (Exposition) (ms) (Puissance de la lampe et Exposition (ms)) du panneau Light control (Contrôle de l'éclairage), puis cliquez sur le bouton Light OK (Éclairage OK). Définissez ensuite le seuil sur l'image en temps réel dans l'onglet Analysis (Analyse) et cliquez sur Threshold OK (Seuil OK). Si vous utilisez également les options « Polarizer » (Polariseur) et « Analyzer » (Analyseur), vous serez invité à Make sure the Analyzer/filter is in place (Vérifier que l'analyseur/le filtre est en place) avant de régler les contrôles de l'éclairage. Pour éviter toute rotation indésirable du verre polariseur, insérez l'Analyzer (Analyseur) et cliquez sur OK. Une fois le seuil défini, vous êtes invité à Retirer l'analyseur/le filtre. Retirez l'Analyzer (Analyseur) et cliquez sur OK. Figure 5.9 Seuil de l'image en temps réel. Remarque : Le seuil peut être défini dans l'onglet Analysis (Analyse) uniquement si la segmentation de premier plan de la SOP est définie sur Thresholding (Seuillage). 63 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Appuyez sur F1 pour afficher des informations plus détaillées sur les paramètres d'éclairage/de seuil dans le système d'aide. 8. Le microscope passe d'abord aux réticules, puis à la cible référence Z, avant de passer à la surface d'analyse de la lame. La fenêtre Live display (Affichage en temps réel) et le moniteur montrent que l'instrument effectue une mise au point sur la cible de mise au point : Figure 5.10 Affichage en temps réel avec mise au point sur la cible. 9. Le système vérifie l'inclinaison de la plaque, qu'il compense ensuite pendant la mesure. 10. Si vous utilisez les options « Polarizer » (Polariseur) et « Analyzer » (Analyseur), vous serez invité à Insert the Analyzer/filter (Insérer l'analyseur/le filtre). Pour éviter toute rotation indésirable du verre du polariseur, insérez l' Analyseur et cliquez sur OK. Pour plus d'informations sur l'insertion de l'analyseur, reportez-vous aux options Polarizer (Polariseur) et Analyzer (Analyseur) du Manuel d'utilisation du Morphologi 4. 11. Si Automatic light calibration (Étalonnage automatique de l'éclairage) a été défini dans la fenêtre Illumination Settings (Paramètres d'éclairage) de la SOP, l'intensité lumineuse est réglée, et l'opération peut prendre quelques instants. Le système atteint le chiffre cible sur la plage de tolérance définie par l'utilisateur, ou échoue : 64 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.11 Fenêtre Set intensity (Définir l'intensité). 12. L'analyse des particules commence alors. La mesure peut prendre de deux minutes à plus d'une heure en fonction des paramètres de la SOP. La fenêtre de mesure indique que le nombre de particules analysées augmente. Si plusieurs objectifs ont été spécifiés, le système répète les étapes d'étalonnage automatique de la lumière et d'analyse des particules. 13. Une fois la séquence de mesure terminée, cliquez sur Close (Fermer) pour fermer la fenêtre SOP Measurement (Mesure de la SOP). Le nouvel enregistrement est affiché dans l'onglet Records (Enregistrements). Analyse des résultats Une fois l'analyse terminée, les images de chaque particule analysée sont stockées. Elles peuvent être triées, filtrées et classées en fonction de différents paramètres morphologiques et de nouveaux enregistrements peuvent être créés à l'aide de ces données filtrées ou classées. L'affichage des images et de la distribution des particules peut également révéler des particules qui doivent être exclues (filtrées) des résultats, par exemple des particules ou des fibres en contact. Les utilitaires logiciels suivants permettent une analyse rapide de vos résultats : 65 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE l Onglet Scattergram (Diagramme de dispersion) en dessous. l Onglet Comparison (Comparaison) à la page 68. l Création de rapports à la page 70. Onglet Scattergram/particles (Diagramme de dispersion/particules) L'onglet Scattergram/Particles (Diagramme de dispersion/particules) affiche les distributions morphologiques, des informations sur la classe et le filtre, ainsi que des images de particules. Dans les systèmes autres que les systèmes d'identification, l'onglet s'affiche sous la forme Scattergram (Diagramme de dispersion). Dans les systèmes d'identification, l'onglet s'affiche sous la forme Particles (Particules). 1 2 3 5 4 6 Figure 5.12 Onglet Scattergram/Particles . 1. Volet Scattergram (Diagramme de dispersion) — permet de sélectionner les paramètres utilisés, d'appliquer rapidement des filtres et de sélectionner les particules qui présentent de l'intérêt. Il montre la distribution des particules sur un tracé de l'un des deux paramètres sélectionnés. 2. Barre d'outils Particles (Particules) — commande l'affichage des particules. 3. Volet Particle images (Images de particules) — affiche, par ordre décroissant de diamètre du cercle équivalent (par défaut), la valeur du paramètre sélectionné pour chaque particule. Si des filtres sont appliqués 66 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE et des classes sont définies par la SOP, certaines particules peuvent être exclues — voir X. Ce volet peut également afficher des particules dans des zones sélectionnées du diagramme de dispersion. 4. Volet Selection, Classification, Filters and Tags (Sélection, classes et filtres) — permet d'effectuer des sélections rapides selon les valeurs des paramètres, mais également de créer ou de modifier des classes et des balises. (Ceux-ci peuvent également être configurés dans le cadre d'une SOP). 5. Zoom control (Contrôle de zoom) — faites glisser le curseur pour agrandir/réduire la taille des miniatures de particules. 6. Fenêtre Particle Details (Détails des particules) — affiche une image agrandie d'une particule sélectionnée, ainsi que de ses valeurs de paramètres. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une particule et sélectionnez Particles Details (Détails de la particule) pour afficher cette fenêtre. Barre d'outils Particles (Particules) Les commandes suivantes sont disponibles dans la barre d'outils Particles (Particules) : Tableau 5.1 Options de la barre d'outils Particles (Particules) Témoin Objet Afficher une liste de classes. Des classes peuvent être incluses/exclues à l'aide de la liste. Le texte change afin de refléter ce qui est sélectionné. Seules les particules sélectionnées peuvent également être sélectionnées. Spécifie le paramètre morphologique selon lequel le tri doit être effectué. Par défaut, le diamètre du cercle équivalent (µm) est sélectionné. (ces boutons basculent) Trie les particules par ordre croissant ou décroissant, selon le paramètre dans la zone de liste ci-dessus. Bascule entre l'affichage et le masquage des particules exclues. (ces boutons basculent) Génère un nouvel enregistrement de mesure tenant compte des particules exclues ou classées sur cette page. Ouvre une fenêtre View Particle in Original Image (Afficher la particule sur l'image d'origine), qui affiche la particule telle qu'elle apparaît initialement. Si vous avez effectué une mesure à partir d'un ou de plusieurs fichier(s) et non d'un instrument, le fichier d'image s'affiche avec une case rouge qui met la particule en surbrillance. Cliquez sur cette option, puis sur une particule afin de l'exclure. Actualise la vue. 67 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Témoin Objet Lorsque cette option est activée, une fois les particules sélectionnées, elles le restent jusqu'à ce que vous cliquiez à nouveau dessus. Similaire au fait de maintenir la touche CTRL enfoncée et de sélectionner. Outil de balisage - des balises peuvent être utilisées pour ajouter des étiquettes, par exemple « Active » ou « Excipient » à des particules individuelles, qui peuvent ensuite être utilisées dans les sélections et les classifications. Reportez-vous à la section Sélection et classification du chapitre Mesures chimiques du Guide d'utilisation du Morphologi. Affiche le squelette de la fibre si l'option permettant de calculer les paramètres des fibres a été sélectionnée dans la SOP. Le squelette sert de base aux calculs des paramètres des fibres. Désactive le squelette en le sélectionnant à nouveau. Onglet Comparison (Comparaison) L'onglet Comparison (Comparaison) constitue un puissant moyen de comparer toutes les distributions morphologiques de plusieurs mesures. Figure 5.13 Onglet Comparison (Comparaison). Utilisez l'onglet Comparison pour : 68 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE l l l l Trouver automatiquement le paramètre morphologique qui varie le plus entre les mesures. Voir d'un coup d'œil comment tous les paramètres morphologiques varient dans un ensemble de mesures. Regrouper automatiquement des mesures en fonction de leur similarité. Déterminer comment les résultats se regroupent, selon n'importe quel paramètre morphologique choisi. l Analyser les corrélations entre des similarités attendues et les mesures réelles. l Trouver les critères morphologiques de réussite/d'échec adéquats. Ces fonctions sont utiles pour : l l l Trouver rapidement le paramètre morphologique le plus significatif séparant les « bons » lots des « mauvais » et définir des critères de réussite et d'échec pour ce paramètre. Vérifier qu'une procédure génère des produits uniformes dans tous les paramètres morphologiques. Identifier les paramètres morphologiques importants pour un produit. Voici les composants de l'onglet Comparison : l l l l Records selected (Enregistrements sélectionnés) — il s'agit des enregistrements sélectionnés dans l'onglet Records (Enregistrements) avant la sélection de l'onglet Comparison (Comparaison). Selection area (Zone de sélection) — elle permet de sélectionner les groupes d'enregistrements à utiliser. L'utilisateur peut regrouper les enregistrements au préalable, puis modifier les groupes en fonction des résultats affichés. Boutons « Parameter Variability » (Variabilité des paramètres) — ces boutons sont utilisés pour spécifier le paramètre morphologique à afficher. Utilisez les boutons pour spécifier le paramètre sur lequel doit reposer le regroupement sur le diagramme de dispersion. Histogrammes « Parameter Variability » (Variabilité des paramètres) — ils indiquent la variabilité morphologique des enregistrements sélectionnés. Le paramètre qui présente la plus forte variabilité entre les enregistrements sélectionnés est affiché en gras. Les largeurs des barres adjacentes indiquent quel paramètre se différencie le plus. 69 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE l l l Dendrogram (Diagramme de dispersion) — cette fenêtre regroupe les enregistrements sélectionnés en fonction du paramètre sélectionné, en indiquant le degré de similarité entre eux. Au départ, le paramètre morphologique qui indique la plus grande différence entre les enregistrements est sélectionné. Trend plot (Tracé de tendance) — trace la valeur moyenne du paramètre sélectionné et peut être utile pour définir les seuils de contrôle de procédé. Au départ, le paramètre morphologique qui indique la plus grande différence entre les enregistrements est sélectionné. Frequency and Undersize Curves (Courbes de fréquence et de passant cumulé) — Le paramètre morphologique qui montre la valeur de différence la plus importante entre les enregistrements choisis est sélectionné pour illustrer ces deux tracés de distribution. Si l'utilisateur sélectionne un paramètre différent, les courbes pour ce paramètre s'affichent. La Undersize Curve (Courbe de passant cumulé) est également appelée « Courbe de refus cumulé » ou « Tracé des résultats inférieurs ». Rapports Plusieurs rapports sont fournis pour afficher les distributions, les tableaux et les statistiques des résultats. Le Report Designer (Éditeur de rapports) peut être utilisé pour personnaliser le contenu des rapports. Pour plus d'informations sur les rapports, reportez-vous au Manuel d'utilisation. Utilisation des rapports Pour afficher un rapport : 1. Sélectionnez une ou plusieurs mesure(s). 2. Cliquez sur l'onglet adéquat dans le menu principal du logiciel. 70 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.14 Deux onglets Reports (Rapports). Identification des points de données Sur les graphiques qui comprennent plusieurs lignes, déplacez le curseur sur une ligne et maintenez-le enfoncé pour afficher le nom du paramètre. Cet encadré indique également les valeurs exactes de toute particule sur le graphique. Zoom avant et arrière l l Pour zoomer sur une zone dans un rapport, maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé, et tracez une zone de sélection autour de la zone à agrandir. Pour effectuer un zoom arrière, cliquez avec le bouton gauche de la souris n'importe où sur le graphique. 71 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Réalisation d'une mesure chimique Outre la fonctionnalité du Morphologi, le 4-ID est également capable d'effectuer des analyses chimiques Raman d'échantillons. Une analyse chimique peut être effectuée de plusieurs façons. Cette section de démarrage rapide explique comment effectuer une mesure d'analyse chimique à l'aide d'une SOP. Pour plus de détails sur les autres méthodes, reportez-vous au Manuel d'utilisation. du Morphologi. Spectres de référence Pour identifier les particules à partir de leur signature chimique, le spectre doit être comparé à une référence connue. Cela peut être effectué de deux manières : l Créez vos propres spectres de référence et stockez-les dans des bibliothèques. l Envoyez un spectre acquis au logiciel KnowItAll®. Acquisition de vos propres spectres de référence Pour acquérir et enregistrer vos propres spectres de référence, mesurez des échantillons purs des composants concernés de la manière suivante : 1. Préparez une lame compatible contenant un échantillon pur de composition connue. 2. À l'aide du microscope manuel, sélectionnez un objectif approprié à la taille des particules. 3. Faîtes la mise au point sur une particule, puis cliquez sur Spectrum (Spectre) dans la liste de droite. Un pointeur en croix rouge apparaît. Il représente la cible du laser. 4. Sélectionnez l'objectif 50X (n'utilisez aucun autre objectif à cette fin). 5. Alignez le pointeur sur le centre de la particule, renseignez les champs Exposure Time (Durée d'exposition) (des informations sur ces paramètres sont disponibles dans la section Paramètres du spectromètre) et cliquez sur Acquire (Acquérir) dans le volet Raman Acquire (Acquisition Raman). L'acquisition de spectres chimiques est alors réalisée. L'écran s'assombrit lors de cette opération. Le spectre résultant est ensuite affiché sur le panneau. 72 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.15 Spectre acquis dans le panneau Raman Acquire (Acquisition Raman). 6. Une fois acquis, le spectre de point est répertorié dans le volet Point Spectra (Spectres de point). 7. Double-cliquez sur l'élément pour modifier son nom si besoin (par exemple, ibuprofène, lot-actif#1, etc.) 8. Cliquez sur Save (Enregistrer) pour enregistrer le spectre. 9. La fenêtre Documentation s'affiche. Renseignez un nom d'échantillon et des commentaires si nécessaire et cliquez sur OK. 10. Un nouvel enregistrement est créé ; il contient les spectres de point. 11. Il peut à présent être ajouté à une bibliothèque pour être utilisé en tant que spectre de référence pour de futures analyses chimiques. Pour cela, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le graphique de la particule de spectre de point et choisissez Add to Library (Ajouter à la bibliothèque). Cliquez sur Open (Ouvrir) pour ouvrir la bibliothèque à laquelle vous souhaitez ajouter le spectre et cliquez sur Add Spectrum (Ajouter le spectre). Remarque : Pour plus d'informations sur l'acquisition de spectres de référence et l'utilisation de la bibliothèque chimique, reportez-vous au Manuel d'utilisation du Morphologi. 73 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Création d'une SOP de mesure chimique Une SOP d'analyse chimique effectue d'abord une analyse morphologique, suivie d'une analyse chimique sur un nombre sélectionné de particules. 1. Renseignez l'éditeur de SOP comme vous le feriez pour une mesure morphologique standard. Assurez-vous qu'un porte-échantillon adéquat est sélectionné dans la SOP. Les porte-échantillons suivants sont recommandés pour la réalisation d'une analyse chimique : l Plaque SDU en quartz l Lame en quartz avec ou sans lamelle couvre-objet l Cellule de petit volume liquide l Filtres en verre silicaté fondu Voir également : Guide des accessoires du Morphologi. 2. Cliquez sur l'onglet Chemical Measurement (Mesure chimique) dans l'éditeur de SOP pour spécifier les paramètres de la partie analyse chimique de la mesure. 74 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.16 Paramètres de mesure chimique dans l'éditeur de SOP. Les paramètres optimaux dépendent de l'échantillon, du dispersant et de l'environnement. 3. Renseignez chaque section des paramètres de mesure chimique. Pour plus d'informations, reportez-vous au Manuel d'utilisation du Morphologi. Exécution d'une SOP de mesure chimique La fenêtre suivante s'affiche lorsqu'une SOP de mesure chimique est en cours d'exécution. Pour exécuter la SOP, suivez les étapes décrites dans la section Exécution d'une SOP à la page 60. Si des classifications de particules ont été définies lors de la création de la SOP (voir le Manuel d'utilisation du Morphologi), le graphique indique le nombre de particules dans chaque classe. Chaque particule fera partie de la classe pour laquelle elle présentera la corrélation la plus élevée. 75 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remarque : Certaines particules d'une classe donnée peuvent présenter une très faible corrélation avec les spectres de référence. Vérifiez les valeurs de corrélation individuelles pour vous assurer qu'elles correspondent. Figure 5.17 Fenêtre SOP Measurement (Mesure SOP). Lorsque la mesure est terminée, les particules associées à un spectre sont affichées dans le panneau Particles (Particules) comme suit : Figure 5.18 Particule avec spectre associé. 76 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Analyse des spectres Sélectionnez une particule ou un groupe de particules dans le volet Particles (Particules), puis cliquez sur Spectra (Spectres) sur la barre d'outils. L'affichage défile pour révéler les volets Particles (Particules) et Spectra (Spectres). Le volet Spectra (Spectres) affiche une représentation graphique des spectres Raman des particules sélectionnées : Figure 5.19 Volet Spectra (Spectres). Les graphiques bordés en vert en bas de l'affichage sont ceux des spectres de référence par rapport auxquels le spectre de la particule a été corrélé. 77 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Corrélation Vous pouvez cliquer sur des spectres de particules individuels pour mettre en surbrillance (en bleu) et afficher en haut leur plus grande correspondance de corrélation par rapport aux spectres de référence. Cette opération peut également être effectuée de l'autre manière pour trouver le spectre de particules le plus proche d'un spectre de référence : Figure 5.20 Correspondance de corrélation la plus élevée d'un spectre. Une valeur de corrélation pour le spectre sélectionné est indiquée sur chaque spectre de référence. Remarque : Les valeurs de corrélation sont disponibles uniquement si vos données sont analysées par rapport à une bibliothèque chimique que vous avez préparée. 78 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Volet Overlay (Superposition) Pour superposer l'un des spectres affichés : 1. Cliquez sur la case à cocher Overlay (Superposition) sur les spectres requis. 2. Cliquez sur Overlay (Superposition) dans la barre d'outils. Le panneau d'affichage affiche alors les volets Spectreet Overlay (Superposition) . Les spectres de superposition sont affichés par défaut sous forme de spectres bruts, sans normalisation : Figure 5.21 Superposition spectrale pour les particules sélectionnées. 79 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Sauvegarde et archivage du système 82 Caractérisation de l'instrument 84 Retrait ou remplacement des objectifs 85 Nettoyage de l'instrument 86 Remplacement de fusible du système 89 Déplacement du système 89 Barre d'état 90 Dépannage 91 81 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE ! AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas les capots de l'instrument. Seul le personnel formé par Malvern Panalytical est autorisé à retirer les capots principaux de l'instrument ou des dispositifs connectés. Sauvegarde et archivage du système Nous vous recommandons de copier/déplacer régulièrement les fichiers de l'ordinateur selon deux processus similaires : l l Sauvegarde : copie régulière des données vers un serveur ou tout autre support afin de se prémunir contre tout problème de matériel ou des problèmes au laboratoire. Ceci doit être réalisé régulièrement, généralement une fois par semaine ou par mois, en fonction des procédures de la société. Il est conseillé de ne pas le faire pendant une mesure. Archivage : déplacement des anciennes données de l'ordinateur, par exemple lorsque le disque est presque plein. Remarque : Les fichiers image (.img), enregistrés dans le dossier Particle Data, sont nombreux et occupent de l'espace de stockage. En cas d'archivage/de stockage de fichiers .img, nous vous recommandons d'utiliser la compression ZIP de fichiers Windows. Le Morphologi peut ouvrir directement ces fichiers sans qu'il soit nécessaire de les extraire au préalable. Comme pour toute application, si le disque dur est presque plein, cela peut engendrer des problèmes, par conséquent, il est recommandé de supprimer ou d'archiver régulièrement les fichiers. Sauvegardes de secours Pour permettre la récupération du système entier, faites des copies des fichiers suivants (en supposant que le logiciel est installé sur le disque C: et que le système d'exploitation est Windows 10) : l Tout le contenu (tous les sous-dossiers) du dossier : C:\Users\Public\Documents\Malvern Instruments\Morphologi 82 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE l Dans le dossier suivant, les fichiers PlateDetails.CFG, SiteSettings.CFG et tout autre fichier avec le suffixe .wrkspace. C:\ProgramData\Malvern Instruments\Morphologi Pour restaurer les fichiers, copiez-les simplement à leurs emplacements respectifs. Remarque : Certains fichiers peuvent être « cachés ». Pour les voir dans l'affichage de dossiers Microsoft Windows™, cliquez sur Tools-Folder (Outils-Dossiers) puis sélectionnez l'onglet View (Afficher) et modifiez les paramètres des fichiers et dossiers cachés. Archives Pour archiver les anciennes informations : l Si les données de distribution sont suffisantes et que les fichiers d'image individuels ne sont pas nécessaires (ceci économisera un volume significatif d'espace dans l'archive, mais ne permettra pas une nouvelle analyse des données dans le futur), sauvegardez le contenu de tous les sous-dossiers du dossier suivant, sauf Données de particule (Particle Data) : C:\Users\Public\Documents\Malvern Instruments\Morphologi l Si toutes les données de mesure sont nécessaires, y compris les fichiers d'image individuels, sauvegardez le contenu de tous les sous-dossiers du dossier suivant : (Ceci permettra une nouvelle analyse complète des données dans le futur si nécessaire.) C:\Users\Public\Documents\Malvern Instruments\Morphologi Pour restaurer les fichiers, copiez-les simplement à leurs emplacements respectifs. 83 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Caractérisation de l'instrument Remarque : Veuillez contacter Malvern Panalytical si vous avez besoin de conseils techniques supplémentaires sur la caractérisation de l'instrument. Il peut être nécessaire de procéder à une caractérisation après : l le retrait d'un objectif pour nettoyage. l l'ajout d'un ou plusieurs nouveaux objectifs ; l une variation de la température ambiante à l'endroit où se trouve l'instrument ; l l un ajustement de l'ouverture du diaphragme (seule la caractérisation de la lumière est nécessaire) ; le déplacement de l'instrument sur n'importe quelle distance, même entre des laboratoires d'un site. Remarque : Recaractérisez l'instrument lorsque la température du laboratoire change au-delà de ±1 °C/heure ou lorsque la température a changé de ±5 °C depuis la dernière caractérisation. Remarque : La caractérisation du Morphologi-ID nécessite la mise en place d'une lame PVS5114 si l'instrument est utilisé pour des mesures d'identité chimique. Pour caractériser l'instrument : 1. Sélectionnez Tools–Maintenance–Maintenance mode (Outils-Maintenance-Mode de maintenance). Le système demande le mot de passe de maintenance : Malvern Panalytical peut fournir celui-ci. 2. Une fois que le mot de passe a été correctement saisi, le message suivant s'affiche : 84 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Figure 6.1 Message d'activation du menu Maintenance 3. Dans la fenêtre Set up microscope (Configurer le microscope), cliquez sur Characterize (Caractériser) puis sur OK. Retrait ou remplacement des objectifs Les objectifs doivent être replacés dans leur position correcte ; le logiciel est réglé pour le montage suivant des objectifs. Tableau 6.1 Position des objectifs Objectif Position 2,5X / 0,075 (adaptateur de 25 à 32 mm utilisé) 1 5X / 0,15 (A) 2 10X / 0,30 (NA) 3 20X / 0,40 (NA) 4 50X / 0,55 (NA) 5 Remarque : S'il est nécessaire de changer la position d'un objectif, veuillez contacter Malvern Panalytical. 85 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Nettoyage de l'instrument ! ATTENTION ! Les surfaces de l'instrument peuvent être définitivement endommagées si des échantillons ou des dispersants s'y répandent. Si un échantillon se renverse, déconnectez le système de l'alimentation électrique avant de le nettoyer soigneusement. ! AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que l'instrument est déconnecté de l'alimentation électrique et que tous les câbles électriques sont déconnectés. Nettoyez minutieusement les parties suivantes : l l l l l Capots : de temps en temps, à l'aide d'une solution savonneuse douce et d'un chiffon au silicone. La peinture a une finition résistante aux solvants, mais il est préférable de ne jamais utiliser une solution à base de solvant, car cela pourrait endommager les surfaces peintes. Condenseur optique : lorsque la poussière s'est accumulée, utilisez tout d'abord une bombe à air comprimé. Si ce n'est pas suffisant, utilisez un chiffon non pelucheux et de l’alcool isopropylique. Essuyez en roulant le chiffon pour éviter de déplacer les particules de saleté sur la surface de la lentille. Objectifs : retirez la poussière à l'air comprimé ou à l'aide d'une brosse douce ou en l'essuyant délicatement avec de la gaze. S'il y a des traces de doigts ou de graisse sur un objectif, utilisez de l'alcool (éthylique ou méthylique) pour humecter un chiffon doux, papier à optique ou gaze et essuyez très doucement la lentille. Réticules : retirez la poussière sur le dessus et sur le dessous avec un tissu non pelucheux ou un dépoussiéreur à air comprimé. Plaques à échantillon : nettoyez périodiquement les faces supérieure et inférieure avec une solution d'eau savonneuse ou un nettoyant adapté au verre. En cas d'utilisation d'échantillons biologiques, cette procédure peut être suivie de l'émission d'ultrasons dans de l'eau ultra-pure afin de réduire les dommages, au lieu d'utiliser des solvants/solutions agressifs. 86 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE l l Plaques de verre : nettoyez les faces supérieure et inférieure avec une solution d'eau savonneuse ou un nettoyant adapté au verre. Il est recommandé de nettoyer ces plaques à chaque changement d'échantillon. Supports de porte-échantillons : nettoyez-les avec un détergent classique tel que l'Hellmanex dilué. De l'éthanol et du Propan-2-ol peuvent également être utilisés. Remarque : Si les objectifs sont retirés pendant le nettoyage, l'instrument devra être recaractérisé. Reportez-vous à la section Caractérisation de l'instrument à la page 84. Nettoyage du SDU Avant d'utiliser le SDU, celui-ci doit être nettoyé. Suivez les instructions ci-dessous : l l l Nettoyez la chambre du SDU : nettoyez la chambre avec un produit de nettoyage antistatique et un chiffon pour salle blanche. Laissez-la sécher naturellement. Il est important que la chambre soit complètement sèche avant d'être utilisée. Si elle reste humide trop longtemps, soufflez de l'air comprimé à l'intérieur. Assurez-vous également que le joint torique rouge situé au fond de la chambre est propre, sec et exempt de particules. Nettoyez la cartouche de dispersion : nettoyez les parties métalliques de la cartouche avec un produit de nettoyage antistatique et un chiffon pour salle blanche. Laissez-la sécher naturellement avant de procéder au montage. Nettoyez la lame : vérifiez que la grande lame en verre (110 x 180 mm) est exempte de toute forme de contamination (en particulier de graisse) et ne présente pas de rayures. Si elle est grasse, nettoyez-la avec un détergent doux ou un nettoyant pour vitres à base d'alcool. Vérifiez que la lame est propre et exempte de poussière et de saleté. Un aérosol d'air propre peut être utilisé pour éliminer les particules de poussière sèche en guise de dernière étape de la procédure de nettoyage. Posez la plaque de verre dans la platine XY. 87 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Nettoyage interne l l l l l l Nettoyez les éclaboussures d'échantillons dès que possible. Utilisez des filtres appropriés sur le vide en fonction de l'échantillon/de la substance présente. Utilisez de l'eau désionisée pour le nettoyage. Évitez d'utiliser de l'acétone ou d'autres solvants. En cas d'éclaboussures d'un échantillon abrasif, essuyez-les délicatement afin de ne pas rayer les pièces internes. Nettoyez tous les composants susceptibles d'avoir été en contact avec une éclaboussure d'échantillon. Une brosse standard peut être utilisée avec un aspirateur pour nettoyer la platine. Directives l l l l N'utilisez jamais trop de liquide pour nettoyer l'instrument et évitez toujours les éléments électriques (connecteurs, etc.). Assurez-vous toujours que l'instrument est complètement sec avant de rétablir le courant. Si vous utilisez de l'alcool pour enlever les traces de graisse et de doigts, faites attention en le manipulant. Comme il est inflammable, gardez-le loin des interrupteurs électriques, etc. N'utilisez jamais de détergent abrasif pour nettoyer l'instrument cela pourrait endommager les surfaces peintes. 88 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Remplacement de fusible du système S'il est impossible d'allumer l'instrument, vérifiez le fusible du système. Il se trouve sur le panneau de connexion, comme illustré dans la section : Matériel à la page 23. ! AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que l'instrument est déconnecté de l'alimentation électrique avant de remplacer le fusible. Sortez le fusible et remplacez-le par un autre répondant aux spécifications suivantes : l Caractéristiques nominales – T5AH250V (T = Délai) l Taille – 5 mm x 20 mm Déplacement du système Une fois installé, le système doit être déplacé uniquement par un technicien de maintenance qualifié de Malvern Panalytical. Cependant, si vous devez déplacer le système, commencez toujours par contacter Malvern Panalytical afin d'obtenir des conseils. Remarque : Si l'instrument n'est pas déplacé par un technicien de maintenance Malvern Panalytical qualifié, cela annulera votre garantie et votre QI/QO. ! AVERTISSEMENT ! Débranchez l'instrument de l'alimentation électrique et de l'alimentation d'air avant de le déplacer. ! AVERTISSEMENT ! Le système est lourd (80 kg) et doit uniquement être déplacé par plusieurs personnes. 89 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE ! AVERTISSEMENT ! Utilisez les techniques de levage appropriées pour éviter toute blessure. ! AVERTISSEMENT ! Ne soulevez le système qu'à l'aide des poignées de transport amovibles fournies par Malvern Panalytical lorsque l'instrument a été installé. Conservez ces poignées pour une utilisation ultérieure. Barre d'état La barre d'état se trouve en bas de la fenêtre principale et permet d'afficher les informations sur l'état de l'instrument, y compris le nom de l'utilisateur connecté. État de la connexion au microscope Le côté droit de la barre d'état contient les informations suivantes sur l'état de l'instrument : Tableau 6.2 Icônes d'état de la connexion au microscope Icône Description Instrument non connecté Initialisation de l'instrument Morphologi connecté et prêt à l'emploi Morphologi-ID connecté et prêt à l'emploi 21 CFR part 11 Si la clé de fonction 21 CFR part 11 est installée, l'icône 21 CFR 11 apparaît en jaune sur la droite de la barre d'état. Double-cliquez sur l'icône active pour afficher le numéro de la clé de fonction. 90 CHAPITRE 6 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Dépannage Cette section décrit les problèmes éventuels et comment les résoudre. Problèmes de communication Problème L'icône d'état est bloquée comme suit : Cause Action Alimentation désactivée (DEL Vérifiez le câble et ALIMENTATION désactivée) l'interrupteur d'alimentation. Les câbles ne sont pas en place L'icône d'état est bloquée comme suit : Vérifiez que le câble USB/PC est branché. Alimentation désactivée (DEL Vérifiez le câble et ALIMENTATION désactivée) l'interrupteur d'alimentation. Problèmes d'affichage Problème Cause L'échantillon ne se déplace pas régulièrement. Le support d'échantillon Vérifiez le support n'est pas bien fixé sur la plad'échantillon. tine Absence de déplacement de la cible focale Action Cible focale collée 91 Depuis la page Manual Microscope, sélectionnez la lampe supérieure, puis le bouton avec le réticule de cible pour déplacer manuellement la cible focale vers l'avant et vers l'arrière. CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Spécifications 94 Déclarations réglementaires 98 93 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Spécifications Dimensions Élément Morphologi (avec platine) Poids 76 kg/ 84 kg (avec poignées de transport) Longueur 810 mm Largeur 520 mm Hauteur 685 mm Surface de paillasse suggérée 850 x 2 500 mm (comprend un ordinateur et deux écrans) Dimensions et forme de l'instrument Paramètre Description Gamme de taille Instrument standard : 0,5 µm - 1300 µm (selon les propriétés du matériau et les conditions de dispersion) Propriété des particules mesurées Taille, forme, transparence, nombre, emplacement Paramètres de taille des particules Diamètre du cercle équivalent (CE), longueur, largeur, périmètre, surface, distance maxi, sphère équivalente (SE) volume, allongement de la fibre, rectitude de la fibre, longueur totale de fibre, largeur de fibre. Paramètres de la forme des particules Aspect ratio, circularité, convexité, élongation, circularité de haute sensibilité (HS), solidité Paramètres de transparence des particules Intensité moyenne, écart type de l’intensité 94 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Autres paramètres Paramètre Description Nbre de particules analysées Uniquement limité par l'espace disque disponible, généralement entre 5 000 et 500 000 Quantité d'échantillon Habituellement entre 5 et 200 mg Validation/traçabilité conforme à la norme 21 CFR partie 11, IQ/OQ totale, réseaux d'étalonnage traçables jusqu'au NPL Configurations optiques Grossissement (au niveau de la caméra) 2,5x 5x 10x 20x 50x Environ Grossissement total (sur écran 17") 98x 196x 393x 786x 1964x Taille taille des particules (µm) 8,5 4.5 2,5 1,5 0,5 Max. taille des particules (µm) 1300 520 260 130 50 Ouverture numérique 0,075 0,15 0,30 0,40 0,55 Profondeur de champ (totale) (µm) 97,78 24,44 6,11 3,44 1,82 Distance de travail (mm) 8,80 18,00 15,00 13,00 9,80 Système de caméra Élément Description Type de caméra IDS plus 0,7 Type de protocole de connexion USB 3.0 (FireWire™) Nombre de pixels 18 mégapixels Taille des pixels 1,25 µm Type de capteur CMOS (semi-conducteur à oxyde de métal complémentaire) 95 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Portes plaques Support Description Plaques de verre avec module de dispersion d'échantillon 180 x 110 mm (SDU) Plaque à quatre glissières Contient jusqu'à quatre lames de microscope de 75 x 25 mm Plaque à deux lames Porte-lames de 76 x 52 mm Plaque pour filtre Pour filtres de 25 et 47 mm de diamètre Plaque de filtre en verre silicaté fondu Filtre en verre de 25 mm de diamètre Plaque de cellule pour milieux liquides Cellule en verre de 100 x 80 mm Cellule pour milieux liquides Cellule en verre de 75 mm de diamètre Thin-path Support de boîte de Petri jumelé Supporte les boîtes de Pétri de 35 mm Spécifications informatiques minimum Le Morphologi peut être fourni avec tout l'équipement nécessaire : un ordinateur, un clavier, une souris et deux écrans. Vous pouvez également utiliser votre propre équipement informatique, qui doit répondre aux spécifications requises. En outre, celui-ci devra être envoyé à Malvern Panalytical en vue sa configuration, qui est facturée. Contactez l'assistance Malvern Panalytical pour plus d'informations. Compatibilité aux produits chimiques Les composants du Morphologi susceptibles d'entrer en contact avec les échantillons sont constitués de matériaux considérés comme apportant la protection la plus vaste contre les attaques chimiques. Il est toutefois important de vérifier que les échantillons utilisés sont chimiquement compatibles avec les matériaux mentionnés. 96 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES ! ATTENTION ! Évitez d'utiliser de l'acétone sur les accessoires ou à proximité du système, car tout contact peut laisser des marques sur l'instrument. ! ATTENTION ! Évitez d'utiliser des solutions acides ou de base à proximité des capots ou des plaques d'accessoires. En cas d'éclaboussure, un temps de contact minimal est important afin de réduire les dommages. ! ATTENTION ! Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser les produits chimiques suivants : chloroforme, acétate d'éthyle, cétone méthylique, tétrahydrofurane, diméthylformamide, toluène. Matériaux utilisés Pièce Matériau Panneaux externes Aluminium anodisé Panneaux internes Aluminium 1050 H14 Plaque supérieure Plaque d'outil en aluminium Plaque de platine principale Acier inoxydable, plaque d'outil en aluminium, aluminium 5251 H22, verre sodocalcique poli, verre de quartz fondu - synthétique 360 Chambre du SDU Acier inoxydable 316L, silicone Bobine du SDU Acier inoxydable 316L, FKM Condenseur Acier inoxydable 304, PTFE, aluminium 6060-T6, aluminium 6082-T6 Boutons de porte/d'alimentation ABS/polycarbonate/SS Reportez-vous au Guide des accessoires du Morphologi pour plus d'informations sur la compatibilité chimique des porte-échantillons. 97 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Déclarations réglementaires Réglementation de la FCC (applicable aux États-Unis uniquement) La marque FCC (Federal Communications Commission) apposée sur ce produit signifie que celui-ci est conforme à la règlementation de la FCC concernant les appareils radioélectriques. Après essai du produit selon ces réglementations, celui-ci est reconnu conforme à la norme : FCC CFR 47 partie 15 : octobre 2016. Appareil numérique de classe A. L'appareil est conforme à l'article 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles, et 2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences qu'il reçoit, y compris celles susceptibles de perturber son fonctionnement. Remarque : Cet appareil a été testé et reconnu conforme aux normes et limitations des appareils numériques de classe A définies par l'article 15 des règlements FCC. Ces limitations sont établies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes quand l'appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil engendre, utilise et peut émettre de l'énergie radioélectrique, et risque, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions du guide du fabricant, de provoquer des interférences nuisibles aux communications radioélectriques. L'utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur doit y remédier à ses frais. Remarque : Toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. 98 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Déclaration UE de conformité L'étiquette CE apposée sur ce produit est conforme aux directives européennes requises. Pour plus d'informations, consultez le certificat de déclaration de conformité du produit. Informations sur la réglementation canadienne (applicables au Canada seulement) Cet appareil numérique n'excède pas les limites de classe A concernant le bruit radioélectrique émis par un appareil numérique, définies dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique établi par le ministère des Communications du Canada. Notez que le ministère des Communications du Canada stipule que toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Réglementation VCCI (applicable au Japon seulement) La marque VCCI (Voluntary Control Council for Interference) apposée sur ce produit signifie que celui-ci est conforme à la règlementation japonaise concernant la compatibilité électromagnétique, telle que définie par le VCCI. Traduction : 99 CHAPITRE 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Ce produit appartient à la classe A définie par la norme du VCCI (Voluntary Control Council for Interference) relative aux équipements de technologie de l'information. Si l'équipement est utilisé dans un environnement domestique, il pourra subir des interférences radio, auquel cas l'utilisateur devra prendre des mesures correctives. 100 MALVERN PANALYTICAL Malvern Panalytical Ltd. Malvern Panalytical B.V. Grovewood Road, Malvern, Lelyweg 1, Worcestershire, WR14 1XZ, 7602 EA Almelo, Royaume-Uni Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Tél. +31 546 534 444 Fax. +44 1684 892789 Fax. +31 546 534 598 MAN0594-03-FR-00 www.malvernpanalytical.com ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.