Bedienungsanleitung | Malvern Emprean Série 3 Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
EMPYREAN SÉRIE 3 MANUEL DE PRÉINSTALLATION EMPYREAN SÉRIE 3 MANUEL DE PRÉINSTALLATION AVIS D'ÉDITION : 4023 002 04103, Février 2023 Ceci est la traduction de la publication d'origine de l'Édition 3 de ce document, à utiliser avec l'instrument Empyrean Série 3. 1 AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ Bien qu'une attention particulière ait été portée à la précision des informations du présent document, aucune stipulation ne pourra être interprétée comme impliquant une représentation ou une garantie relative à la précision, à l'exactitude ou à l'exhaustivité de ces informations et nous déclinons toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs contenues dans cette brochure ou aux dommages en rapport avec l'utilisation de ce matériel. Malvern Panalytical se réserve le droit de modifier le contenu de ce document à tout moment et sans préavis. COPYRIGHT © 2023 Malvern Panalytical. Cette publication, ou toute partie de celle-ci, ne peut être copiée ou transmise sans notre autorisation expresse et écrite. Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern, Worcestershire, WR14 1XZ, Royaume-Uni Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1, 7602 EA Almelo, Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Fax. +44 1684 892789 Tél. +31 546 534 444 Fax. +31 546 534 598 [email protected] www.malvernpanalytical.com 2 SOMMAIRE Chapitre 1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Liste de vérification relative à la préinstallation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2 Informations relatives à la conversion des unités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Chapitre 2. Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Personnel autorisé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Normes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.3 Alertes et étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Chapitre 3. Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 Indicateurs d'impact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1.1 Examen des indicateurs d'impact externes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.2 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3.1 Déplacement de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3.2 Dimensions et poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Chapitre 4. Emplacement d'installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.1 Disposition du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2 Charge au sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2.1 Charge moyenne au sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2.2 Charge ponctuelle maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.2.3 Répartiteurs de charges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Chapitre 5. Données d'installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Conditions environnementales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.2 Raccordements d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.3 Alimentation électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.4 Mise à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.5 Périphériques et ordinateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.6 Assistance à distance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.7 Alimentation en eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3 SOMMAIRE 5.7.1 Unité de filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.8 Alimentation en air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.9 Environnement réglementé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Chapitre 6. Équipements en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.2 Unité de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.3 Onduleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.4 Générateur d'électricité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.5 Compresseur d'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.6 Détecteur GaliPIX3D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.7 Oxford PheniX Cryostat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.8 Oxford Cryostream Plus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.9 Chambre cryogénique et d'humidité Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.10 Chambre haute température Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.11 Chambre basse température Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.12 Chambre de réaction Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.13 Platine chauffante bombée Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.14 Platine de refroidissement bombée Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.15 Chambre haute pression Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.16 Chambre d'humidité multi-échantillons Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . 27 6.17 Platine de chauffage de table BTS Anton Paar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.18 Système de refroidissement à l'azote liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.19 Système de vide primaire et secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Liste de vérification relative à la préinstallation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Présentation de la préinstallation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Ce Manuel de préinstallation fournit toutes les informations nécessaires pour préparer un site en vue de l'installation de l'instrument Empyrean. Après l'avoir lu, le client pourra agencer au mieux l'emplacement des alimentations en électricité, en air comprimé et en eau. Ce manuel contient également des informations sur les équipements en option, nécessaires si les systèmes d'alimentation disponibles se trouvent en dehors de la plage spécifiée. Il incombe au client de préparer les systèmes d'alimentation et les éléments nécessaires avant l'installation de l'instrument. Figure 1.1 Empyrean Série 3 1.1 Liste de vérification relative à la préinstallation La liste de vérification relative à la préinstallation est utilisée, lors d'une visite ou d'un appel de préinstallation, pour déterminer si le lieu d'installation satisfait aux exigences d'installation. Elle formalise les responsabilités du client. 1.2 Informations relatives à la conversion des unités Les mesures sont exprimées en unités métriques. Quelques conversions utiles : • Pression : MPa = 10 bar = 10 atm = 145 Psi • Température : °F = 9/5 °C + 32 • Poids (N) : masse x g (masse en kg et g ≈ 10 ms-2) 5 CHAPITRE 2 SÉCURITÉ 2.1 Personnel autorisé REMARQUE: Personnel autorisé = personnel formé, compétent et agréé par la société Malvern Panalytical pour réaliser des opérations de maintenance jusqu'à un certain niveau et pour une gamme de produits donnée. Les procédures d'installation, de maintenance et de réparation de l'instrument doivent être effectuées uniquement par du « personnel autorisé ». Toutes les opérations de réparation, de réglage et d'alignement de n'importe quelle partie de l'instrument doivent répondre aux spécifications locales applicables et en vigueur. 2.2 Normes de sécurité Malvern Panalytical fournit une déclaration de conformité avec chacun de ses instruments. Ce document est une attestation de Malvern Panalytical déclarant que les responsabilités relatives à l'instrument livré ont été remplies. Le client doit conserver ce document avec l'instrument tout au long de sa durée de vie. Un autre document important destiné aux utilisateurs d'instruments analytiques à rayons‑X est également fourni avec chaque instrument. Il s'agit de la déclaration de sécurité des rayons‑X. L'instrument est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE relative aux machines, de la directive CEM 2014/30/UE et de la réglementation en vigueur en termes de sécurité des rayons‑X. Reportez-vous aux normes, documents normatifs et directives applicables cités dans la déclaration de conformité et dans la déclaration de sécurité des rayons‑X de l'instrument. 2.3 Alertes et étiquettes Les alertes spéciales relatives à la sécurité du personnel et/ou de l'équipement figurent dans ce manuel. Le cas échéant, des étiquettes d'alerte comportant les symboles appropriés sont apposées sur l'appareil. Respectez toutes les instructions des alertes figurant dans le manuel et sur les étiquettes apposées sur les différents composants de l'instrument. Les alertes figurant dans ce manuel sont indiquées de la manière suivante : DANGER ‑ Risque Électrique Situation très dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures très graves. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) 6 CHAPITRE 2 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ‑ Rayonnement Ionisant Situation dangereuse susceptible d'entraîner des blessures graves. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) ATTENTION ‑ Risques Généraux Situation pouvant endommager l'équipement ou le matériel, ou entraîner des blessures superficielles. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) REMARQUE: Apporte un complément d'informations à l'utilisateur concernant la procédure ou le système. 7 CHAPITRE 3 TRANSPORT ET STOCKAGE 3.1 Indicateurs d'impact Les indicateurs d'impact permettent de suivre la manipulation de l'équipement Malvern Panalytical lors de l'expédition et/ou du transport. Il existe 2 types d'indicateurs d'impact : • l'indicateur TIP-N-TELL, qui contrôle le niveau d'inclinaison ; • les indicateurs DROP-N-TELL, qui contrôle le niveau‑G ; Figure 3.1 les indicateurs TIP-N-TELL et DROP-N-TELL et les étiquettes d'avertissement Des indicateurs d'impact et des étiquettes d'avertissement sont apposés sur tous les colis Malvern Panalytical. Les indicateurs peuvent être fixés aux caisses (indicateurs d'impact externes) et / ou à l'équipement qu'elles contiennent (indicateurs d'impact internes). • Les clients doivent examiner la caisse et les indicateurs d'impact externes avant d'accepter la livraison de l'équipement. Reportez-vous à la Section 3.1.1. • Les techniciens du service clients de Malvern Panalytical doivent examiner la caisse et les indicateurs d'impact avant de déballer et d'installer l'équipement. L'activation d'un indicateur d'impact peut faciliter la procédure de réclamation en cas de dommages. 3.1.1 Examen des indicateurs d'impact externes 1. Lorsque l'instrument est livré sur site, examinez les caisses et / ou les cartons, ainsi que tout indicateur d'impact apposé. REMARQUE: Si un indicateur d'impact était apposé à une caisse ou à un carton avant l'expédition, celui-ci est mentionné sur les documents d'expédition. 2. En cas d'indicateur d'impact activé ou manquant, ou si des dommages visibles sont présents sur le carton / la caisse, procédez comme suit. a. Vous pouvez accepter la livraison, mais signaler l'indicateur activé ou manquant, ainsi que tout dommage visible au niveau du carton ou de la caisse, sur le document de livraison. REMARQUE: Une telle consignation permet de faciliter toute procédure de réclamation en cas de dommage. 8 CHAPITRE 3 TRANSPORT ET STOCKAGE b. Contactez le jour même l'organisation, l'agent ou le représentant local de Malvern Panalytical au sujet de la caisse endommagée et de l'indicateur activé ou manquant. 3. Rangez le document de livraison à des fins de référence ultérieure. 4. Si vous avez accepté la livraison, veillez à ce qu'un technicien du service d'assistance à la clientèle de Malvern Panalytical déballe l'instrument et l'examine dès que possible afin de déterminer toute absence de dommage au niveau interne. 3.2 Stockage Conservez l'instrument dans son emballage jusqu'à son installation. Table 3.1 Spécifications à des fins de stockage Paramètre Caractéristiques Remarque Stockage à court terme Durée maxi. 6 mois Température -40 à +70 °C Humidité 5 à 95 % Éviter toute condensation. Précautions spéciales Aucune Exigences de conditionnement Conditionnement standard Doit rester fermé tout au long du stockage. Stockage à long terme Durée maxi. 1 an Température -40 à +70 °C Humidité 20 à 80 % Précautions spéciales Aucune Exigences de conditionnement Conditionnement à long terme Doit rester fermé tout au long du stockage. 3.3 Transport 3.3.1 Déplacement de l'instrument Acheminez l'instrument sur sa palette aussi près que possible de son emplacement d'installation final. Malvern Panalytical recommande de conserver l'instrument dans sa caisse lors de son déplacement. Tous les encadrements de porte par lesquels passe l'instrument doivent avoir une largeur minimale de 900 mm. Une rampe est fournie dans la caisse. L'instrument est doté de roulettes pour faciliter son déplacement le long de la rampe et jusqu'à son emplacement d'installation final. Un espace libre d'une longueur minimale de 6 m est nécessaire pour installer la rampe et retirer l'instrument de la palette. Si les roues de l'instrument se coincent sur la surface du sol ou s'il y a trop peu d'espace pour faire rouler l'instrument hors de la palette, vous pouvez utiliser des roues de transport ou une grue 9 CHAPITRE 3 TRANSPORT ET STOCKAGE pour retirer l'instrument de sa palette et le déplacer vers l'emplacement d'installation final. Les roues de transport ne peuvent être utilisées que sur un sol horizontal. Les roues de transport peuvent être commandées sous la référence 9430 920 01611. Les crochets de grue peuvent être installés sur le dessus de l'instrument. Ils ne sont pas fournis avec l'instrument. Laissez l'équipement sur sa palette jusqu'à ce que tous les systèmes d'alimentation aient été préparés. 3.3.2 Dimensions et poids Table 3.2 Dimensions et poids Système Caractéristiques Dimensions h x p x l (mm) Caisse avec palette 2 270 x 1 420 x 1 550 Instrument avec palette 2 160 x 1 350 x 1 500 Instrument avec portes fermées, sans palette 1 955 x 1 162 x 1 400 Instrument avec portes ouvertes, sans palette 1 955 x 1 110 x 1 628 Instrument sans panneaux, portes et autres pièces, sans palette. Consultez la remarque figurant sous le tableau. 1 955 x 867 x 1 400 Poids (kg) Avec caisse et palette max. 1 550 (selon la configuration) Instrument uniquement ~1 150, max. 1 400 (selon la configuration) REMARQUE: les panneaux et les portes doivent être retirés par 2 personnes. Au moins une journée entière est nécessaire pour déposer les panneaux, les portes et les autres pièces et les remonter sur le lieu d'installation. 1947 1149 1400 90 728 50 1300 Figure 3.2 Dimensions (mm) - vue avant 10 50 CHAPITRE 3 TRANSPORT ET STOCKAGE 1132.5 1010 667.5 50 50 50 50 317 Figure 3.3 Dimensions (mm) - vue latérale 2422 Figure 3.4 Dimensions (mm) - partie porte 11 CHAPITRE 4 EMPLACEMENT D'INSTALLATION Les systèmes d'alimentation doivent être aussi proches que possible des raccordements de l'instrument. 4.1 Disposition du système 1132.5 1000 Pour la maintenance, un minimum de 1 000 mm d'espace libre est requis tout autour de l'instrument. 114 1400 114 1000 Figure 4.1 Disposition du système (mm) 4.2 Charge au sol Le système doit être installé sur un sol plan capable de supporter le poids du système complet. Calculez ces deux valeurs pour vérifier que le sol peut supporter le système : • Charge moyenne au sol. Reportez-vous à la Section 4.2.1. • Charge ponctuelle maximale. Reportez-vous à la Section 4.2.2. 4.2.1 Charge moyenne au sol Utilisez le poids du système et la surface du système pour calculer la charge moyenne au sol. Le poids du système équivaut au poids de l'instrument auquel s'ajoute le poids de l'équipement auxiliaire. La surface du système inclut la zone de maintenance autour du système. Exemple : • Poids du système : 1 400 kg • Surface du système : 10,6 m² • Charge au sol autorisée : 1 500 N/m². Charge moyenne au sol : (poids système * 10) / surface système 12 CHAPITRE 4 EMPLACEMENT D'INSTALLATION (1 400 * 10) N / 10,6 m² = 1 320 N/m² Le système peut être installé sur ce sol. 4.2.2 Charge ponctuelle maximale La charge ponctuelle maximale s'applique sur le pied qui supporte la charge maximale de l'instrument. Pour réduire la charge ponctuelle maximale, placez des répartiteurs de charges sous chacun des 4 pieds. Reportez-vous à la Section 4.2.3. Table 4.1 Charge ponctuelle maximale Charge ponctuelle maximale Conditions ~124 N/cm² Sans répartiteurs de charges. ~6,6 N/cm² Sur des répartiteurs de charges de 260 mm de diamètre. 4.2.3 Répartiteurs de charges Les répartiteurs de charges ont un diamètre de 260 mm. Vous pouvez fixer les répartiteurs de charges au sol à l'aide de vis. Des répartiteurs de charges peuvent être commandés sous la référence 9430 970 04861. Figure 4.2 Position des répartiteurs de charges (mm) 13 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION 5.1 Conditions environnementales L'instrument est protégé contre la poussière, mais il est recommandé de l'installer et de le faire fonctionner dans une zone raisonnablement propre. Préparez des échantillons aussi solides et propres que possible. La poussière ou les particules issues des échantillons peuvent s'accumuler dans des pièces importantes de l'instrument et compromettre l'exactitude des analyses. L'instrument n'est doté d'aucune protection particulière contre les égouttements et les projections d'eau. Table 5.1 Spécifications des conditions environnementales Paramètre Caractéristiques Remarque Rayons directs du soleil Condition interdite. Affecte la stabilisation de la température de l'enceinte Degré de poussière / Précautions anti-poussière Zone raisonnablement exempte de poussière. Niveaux de vibration VC-A : 50 µm/s (vitesse moyenne quadratique) Pour des fréquences 4 < f < 20 Hz. Température ambiante +15 à +25 °C +22 °C ± 1 °C pour les applications haute résolution. Modifications de la température ambiante < 1 °C toutes les 30 minutes N'installez pas l'instrument dans le flux d'air d'un système de climatisation. Humidité relative 20 à 80 % Évitez la condensation. Pression d'air 0,06 à 0,12 MPa Altitude < 2 000 m Dissipation de chaleur < 1 kW Degré de pollution 2 De l'instrument à la pièce. 14 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION 5.2 Raccordements d'alimentation 1 4 5 6 8 11 2 7 3 9 10 1. Unité de refroidissement (en option) 7. Raccordement du vide (en option) 2. Arrivée d'eau 8. Disjoncteur sans fonctionnalité de verrouillage 3. Sortie d'eau 9. Alimentation électrique de l'ordinateur, fusible 16 A. 4. Filtre à eau 10. Alimentation électrique de l'élément tiers. Les fusibles dépendent de l'élément tiers. 5. Air comprimé 11. Alimentation électrique, 210 ‑ 230 VCA, 50/60 Hz, ø, + PE 6. Connexion de l'ordinateur de l'utilisateur Figure 5.1 Raccordements d'alimentation 5.3 Alimentation électrique L'instrument doit être raccordé à une alimentation monophasée ou entre deux phases. Branchez l'instrument et tous les périphériques à la même ligne électrique. Vous préviendrez ainsi les interférences électriques et les dommages au système provoqués par le fort courant de compensation entre les deux terres protégées. Ne faites pas fonctionner d'autres équipements sur la même ligne électrique si cela risque de générer des interférences électriques. Le client est chargé de l'installation du disjoncteur. Le disjoncteur doit être clairement identifié en tant que disjoncteur secteur, être installé dans un emplacement utile et être facilement accessible. Il doit également disposer d'un dispositif de verrouillage. Le non-respect des spécifications électriques peut endommager l'instrument. Si vous endommagez l'instrument, la garantie couvrant l'instrument et ses pièces peut devenir caduque. Se reporter au tableau 5.2. Si l'alimentation électrique n'est pas stable, utilisez un onduleur. Reportez-vous à la Section 6.3. Si nécessaire, utilisez un générateur d'électricité. Reportez-vous à la Section 6.4. Le système est conforme aux exigences sectorielles pertinentes de la norme CEI 61326‑1. 15 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION Table 5.2 Spécifications de l'alimentation électrique Paramètre Spécification Remarque Tension d'alimentation : Monophasée (L‑N) 210 - 230 VCA Fréquence 50/60 Hz ± 2 % Consommation électrique maximale 8 kVA Sans éléments tiers internes. Courant de charge maximum 31 A Sans éléments tiers internes. Courant de charge maximum 38 A Avec chambres haute température et basse température Anton Paar Fusible principal < 60 A Doit être conforme aux réglementations locales. Dans l'alimentation électrique secteur Câble d'alimentation électrique secteur Le disjoncteur fusible principal doit être conforme à la réglementation locale. Catégorie de surtension II En intérieur uniquement 5.4 Mise à la terre AVERTISSEMENT ‑ Risque Électrique N'utilisez pas le système si la terre est déconnectée. Le raccordement à la terre doit respecter les réglementations locales. Respectez ces conditions de mise à la terre : • Utilisez un conducteur de terre approprié, conforme aux réglementations de sécurité locales en vigueur. • Utilisez un même point de référence de terre pour l'instrument et ses périphériques. • Branchez le point de référence de terre à la terre commune du boîtier de distribution électrique pour bénéficier de conditions de compatibilité électromagnétiques optimales. 5.5 Périphériques et ordinateur Assurez-vous que ces éléments d'alimentation sont compatibles avec les périphériques et l'ordinateur : • Tension de l'alimentation électrique secteur • Fréquence de l'alimentation électrique secteur • Mise à la terre correcte • Conditions environnementales (bruit, etc.) Malvern Panalytical recommande de prendre l'alimentation des périphériques sur la même phase que celle de l'instrument et d'utiliser un point de terre central. Tous les périphériques doivent être doublement isolés de l'alimentation électrique. Un câble RS232 de 10 m est fourni avec l'instrument à des fins de communication entre l'instrument et l'ordinateur. 16 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION 5.6 Assistance à distance L'ordinateur connecté à l'instrument doit disposer d'une connexion Internet pour l'assistance à distance. 5.7 Alimentation en eau Un débit d'eau ininterrompu est nécessaire pour refroidir le tube à rayons‑X. AVERTISSEMENT ‑ Risques Généraux Il est possible que des bactéries se développent dans le système de refroidissement par eau. Ces bactéries peuvent être dangereuses pour votre santé. Nous vous recommandons de porter des gants, un masque et de ne pas manger pendant que vous travaillez sur le système de refroidissement. Lavez-vous les mains une fois la procédure terminée. Si l'alimentation en eau se trouve en dehors de la plage spécifiée,Malvern Panalytical recommande d'utiliser une unité de refroidissement externe pour maîtriser la température, la pression et la pureté de l'eau. Reportez-vous à la Section 6.2. 300 225 2 1 3 5 4 1. Alimentation en eau 4. Instrument 2. Robinet d'eau 5. Système d'écoulement des eaux 3. Filtre à eau Figure 5.2 Raccordements d'eau avec vidange (mm) 300 225 2 1 3 2 1. Unité de refroidissement 3. Filtre à eau 2. Robinet d'eau 4. Instrument 4 Figure 5.3 Raccordements d'eau avec utilisation d'une unité de refroidissement (mm) 17 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION REMARQUE: Si vous remplacez le tube à rayons‑X dans un circuit de refroidissement à recirculation, de l'eau peut s'échapper en raison de la surpression. Pour relâcher la pression, installez un robinet d'eau supplémentaire dans le tuyau de retour. Table 5.3 Spécifications de l'alimentation en eau Paramètre Caractéristiques Remarque Qualité Eau potable Un système de refroidissement à recirculation est recommandé. Température de l'eau 17 à 35 °C et > point de rosée Consultez la remarque figurant sous le tableau. Fluctuations de la température de l'eau < 2 °C/h Pression 0,35 à 0,8 MPa Débit 4 à 6 l/min Stable et continu. pH 7,5 à 9,5 Ajoutez du Na2CO3 pour augmenter le pH. Dureté 1 à 4 dH dH = degrés allemands. Dans un système de refroidissement à recirculation, faites bouillir l'eau pour en réduire la dureté. Dans un système de refroidissement sans recirculation d'eau, utilisez un filtre à eau pour contrôler la dureté de l'eau. Conductivité 10 à 250 μS/cm Pour augmenter la conductivité, ajoutez de l'eau potable. Pour réduire la conductivité, vidangez le système et ajoutez de l'eau potable. Filtre à eau (fourni avec l'instrument) Filtrage 50 µm Installation murale. Flexible pour l'alimentation en eau (20 m fourni avec l'instrument) Diamètre intérieur : 13 mm Diamètre extérieur : 19 mm Entre l'entrée et la sortie du raccordement d'eau de l'instrument. REMARQUE: Maintenez la température de l'eau de refroidissement au-dessus du point de rosée pour éviter la condensation et la corrosion du tube à rayons‑X. Utilisez cette formule pour calculer le point de rosée : Tpoint rosée = Tambiante ‑ ((100 ‑ humidité relative) / 5) Tambiante : température la plus élevée possible de la pièce dans laquelle l'instrument est installé. Humidité relative : humidité relative de la pièce dans laquelle l'instrument est installé. 5.7.1 Unité de filtre à eau Un filtre à eau est fourni avec l'instrument. Installez ce filtre verticalement sur le mur, à proximité du robinet de l'alimentation en eau et du raccordement d'entrée du système. Les deux dispositifs de branchement du filtre présentent un collier de serrage pour tuyaux et flexibles d'un diamètre de 15 mm. Si la distance entre le filtre et le système excède 20 m, Malvern Panalytical recommande d'utiliser un tuyau d'un diamètre supérieur à 15 mm. Si vous voulez pouvoir poursuivre les mesures pendant la maintenance du filtre, utilisez deux filtres parallèles et un robinet de jumelage. 18 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION 1 2 3 1. Bouton de purge 2. Robinet d'eau 3. Conteneur de filtre à eau Figure 5.4 Filtre à eau 5.8 Alimentation en air comprimé Fournissez l'alimentation en air comprimé à partir d'une ligne d'alimentation locale, d'une bouteille d'air comprimé ou d'un petit compresseur. Reportez-vous à la Section 6.5. À la place de l'air comprimé, vous pouvez utiliser de l'azote en bouteille. Le raccordement de l'alimentation en air comprimé doit être conforme à la norme ISO 8573‑1 classe 2‑4‑3. Si l'air comprimé que vous utilisez et comprimé en usine, installez un séparateur d'huile. ATTENTION ‑ Risques Généraux Utilisez uniquement de l'air sec. N'installez pas de nébulisateur d'huile. Installez une unité de préparation d'air dotée d'un piège à eau, d'un régulateur de pression et d'un filtre de 30 à 50 µm dans le circuit d'air comprimé. Table 5.4 Spécifications de l'alimentation en air comprimé Paramètre Caractéristiques Remarque Pression 0,4 à 0,5 MPa Pression d'entrée de l'instrument Consommation 1,5 litre / échantillon à 0,4 MPa Pour actionner l'obturateur et les verrous de porte. Lubrification Pas de lubrification. Utilisez uniquement de l'air sec. Flexible pour l'alimentation en air comprimé (10 m fourni avec l'instrument) Diamètre extérieur : 14mm Diamètre intérieur : 8 mm 5.9 Environnement réglementé Pour surveiller l'utilisation du système, il est possible de l'installer dans un environnement réglementé. Les informations suivantes sont nécessaires à l'installation de l'environnement réglementé : • Nombre d'ordinateurs du client 19 CHAPITRE 5 DONNÉES D'INSTALLATION • Nombre d'ordinateur du client fournis localement • Infrastructure (réseau, domaine, serveurs) • Systèmes d'exploitation • Comptes (utilisateurs et rôles) Reportez-vous également au Manuel de pré-installation du logiciel d'environnement réglementé. 20 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION 6.1 Introduction Connectez les équipements en option au même circuit électrique que l'instrument. Les éléments tiers, tels qu'Anton Paar, sont raccordés à l'alimentation électrique interne de l'instrument. Installez les équipements en option à moins de 2 m de l'instrument. Il ne doit exister aucun blocage physique entre l'instrument et les équipements en option. 6.2 Unité de refroidissement Si vous utilisez une unité de refroidissement, assurez-vous que les spécifications relatives à l'alimentation en eau se trouvent dans la plage spécifiée. Se reporter au tableau 5.3. ATTENTION ‑ Risques Généraux Veillez à ce que la pièce soit suffisamment ventilée pour que la chaleur dégagée par l'unité de refroidissement n'entraîne pas une augmentation trop importante de la température ambiante. Se reporter au tableau 5.1. Table 6.1 Spécifications de l'unité de refroidissement Paramètre Caractéristiques Capacité de refroidissement 3,5 kW minimum 6.3 Onduleur Si l'alimentation électrique de l'instrument n'est pas stable, utilisez un onduleur à onde sinusoïdale pure. Se reporter au tableau 5.2. Assurez-vous que l'onduleur peut fournir la puissance totale connectée à l'onduleur, par exemple l'instrument, l'ordinateur, le refroidisseur et des éléments tiers. ATTENTION ‑ Risques Généraux Si l'unité de refroidissement n'est pas connectée à l'onduleur, le tube à rayons X s'éteint immédiatement en cas de coupure de courant. Cela peut endommager le tube à rayons X. 6.4 Générateur d'électricité Utilisez le même générateur que pour les périphériques. Pour calculer la puissance totale nécessaire à l'alimentation du système complet, ajoutez la charge des périphériques à la charge normale de l'instrument. 21 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION Table 6.2 Spécifications du générateur d'électricité Paramètre Caractéristiques Tension d'alimentation 230 V nominal, -10 % to +6 % Phase Monophasée Fréquence 50/60 Hz ± 2 % Puissance de sortie nominale 1,6 x la puissance nécessaire 6.5 Compresseur d'air Malvern Panalytical peut fournir un compresseur d'air. Si vous souhaitez utiliser un autre type de compresseur d'air, celui-ci doit respecter les spécifications suivantes : Table 6.3 Spécifications relatives au compresseur d'air Paramètre Caractéristiques Pression normale 0,7 MPa Pression maximale 1,0 MPa Température ambiante maximale 40 °C Capacité minimale du réservoir tampon d'air 17 l 6.6 Détecteur GaliPIX3D Le détecteur GaliPIX3D est un appareil facultatif. Si nécessaire, Malvern Panalytical peut fournir le refroidisseur ou le diffuseur d'air sec facultatifs. De l'azote peut être utilisé en remplacement de l'air sec. Un câble Ethernet de 5 m est fourni pour les communications entre le port d'E/S de l'instrument et l'ordinateur. Table 6.4 Spécifications relatives au détecteur GaliPIX3D Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Mélange d'eau mélange de glycol constitué de 25 % de glycol et de 75 % d'eau (une bouteille de 5 l de glycol est fournie avec le détecteur) Débit (= Feau de refroidissement) ³ 0,5 l/min Pression max. 0,2 MPa Température (= Teau de refroidissement) Tdétecteur = -20 °C Tdétecteur = -30 °C (recommandé) Tpoint de rosée < Teau de refroidissement £ 20 °C Tpoint de rosée < Teau de refroidissement £ 15 °C (si le point de rosée le permet) Consultez la remarque figurant sous le tableau. Flexibles d'eau de refroidissement (fournis avec le détecteur) Polyuréthane, nylon ou néoprène Diamètre extérieur : 8mm Capacité de refroidissement de l'unité de refroidissement REMARQUE: Utilisez une unité de refroidissement si les spécifications relatives à l'eau ne correspondent pas aux limites prescrites. ³ 150 W à 20 °C 22 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION Paramètre Caractéristiques Air sec Humidité < 1 % pour empêcher la condensation et la formation de glace sur le capteur Débit 0,5 l/min £ Fair sec < 3 l/min Temps nécessaire pour atteindre Tdétecteur 0 °C < Tdétecteur < Tpoint de rosée Tdétecteur < 0 °C 5 min 10 min Flexibles d'air sec (fournis avec le détecteur) Polyuréthane ou nylon Diamètre extérieur : 4mm REMARQUE: Maintenez la température de l'eau de refroidissement au-dessus du point de rosée pour éviter la condensation et la corrosion du tube à rayons‑X. Utilisez cette formule pour calculer le point de rosée : Tpoint rosée = Tambiante ‑ ((100 ‑ humidité relative) / 5) Tambiante : température la plus élevée possible de la pièce dans laquelle l'instrument est installé. Humidité relative : humidité relative de la pièce dans laquelle l'instrument est installé. 6.7 Oxford PheniX Cryostat Le cryostat Oxford PheniX sert à mesurer des échantillons à basses températures. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. Table 6.5 Spécifications relatives au Cryostat Oxford PheniX Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 3 à 6 l/min Température 8 à 26 °C Pression 0,2 à 0,7 MPa 6.8 Oxford Cryostream Plus Le système Oxford Cryostream Plus permet de mesurer des échantillons à basses températures. Cet équipement est refroidi à l'azote liquide. Reportez-vous à la Section 6.18. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. 6.9 Chambre cryogénique et d'humidité Anton Paar La chambre cryogénique et d'humidité Anton Paar (CHC plus+) permet de mesurer des échantillons à hautes et basses températures dans des conditions d'humidité relative régulée. 23 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de refroidissement à l'azote liquide en option, ainsi qu'un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.18., 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. REMARQUE: Malvern Panalytical peut fournir un compresseur d'air pour la chambre cryogénique et d'humidité Anton Paar. Table 6.6 Spécifications relatives au CHC plus+ Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,4 à 1,2 l/min Température 15 à 90 °C Pression maxi. 0,4 MPa Air comprimé Débit 120 l/min à 0,7 MPa Pression 0,6 à 0,8 MPa 6.10 Chambre haute température Anton Paar La chambre haute température Anton Paar (HTK 16N, HTK 1200N, HTK 2000N) permet de mesurer des échantillons à hautes températures. Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. Table 6.7 Spécifications relatives au HTK Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,7 à 1,5 l/min Température 5 à 25 °C Pression maxi. 0,2 MPa 6.11 Chambre basse température Anton Paar La chambre basse température Anton Paar (TTK 600) permet de mesurer des échantillons à basses températures. Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de refroidissement à l'azote liquide en option, ainsi qu'un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.18., 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. 24 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION Table 6.8 Spécifications relatives au TTK Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,7 à 1,5 l/min Température 15 à 25 °C Pression 0,2 à 0,8 MPa Flexible d'eau de refroidissement Diamètre intérieur : 4 mm Diamètre extérieur : 6mm Air comprimé Débit ³ 120 l/min à 0,6 MPa Pression 0,6 MPa relative 6.12 Chambre de réaction Anton Paar La chambre de réaction Anton Paar (XRK 900) permet de mesurer des échantillons à différentes températures et/ou avec différents types de gaz. Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. REMARQUE: Anton Paar ne fournit pas les flexibles de gaz. Le client doit fournir le raccordement entre l'alimentation en gaz et le système XRK. Table 6.9 Spécifications relatives au XRK Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,7 à 1,5 l/min Température 5 à 150 °C Pression maxi. 0,2 MPa 6.13 Platine chauffante bombée Anton Paar La platine chauffante avec dôme Anton Paar (DHS 1100) permet de mesurer des échantillons à des températures élevées dans l'air, le vide ou le gaz inerte. Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. 25 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION Table 6.10 Spécifications relatives au DHS Paramètre Caractéristiques Air comprimé Débit 120 l/min à 0,2 MPa Pression 0,2 à 0,4 MPa 6.14 Platine de refroidissement bombée Anton Paar La platine de refroidissement bombée Anton Paar (DCS 350) permet de mesurer des échantillons à des températures basses et élevées dans l'air, le vide ou du gaz inerte. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. Table 6.11 Spécifications relatives au DCS Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,7 à 1,5 l/min Température 10 à 25 °C Pression maxi. 0,2 MPa 6.15 Chambre haute pression Anton Paar La chambre haute pression Anton Paar (HPC 900) permet de mesurer des échantillons à différents réglages de température et de pression, et avec différents types de gaz. Vous pouvez ajouter à cet équipement un système de vide en option. Reportez-vous à la Section 6.19. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. REMARQUE: Le personnel et les agents Malvern Panalytical ne sont pas habilités à travailler sur des équipements à haute pression tels que le système HPC 900 Anton Paar. Le client est responsable de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance (et du démontage) de l'installation haute pression. Reportez-vous au document « Politique Malvern Panalytical HPC 900 Anton Paar » et au formulaire « Déclaration de sécurité du système HPC 900 ». Table 6.12 Spécifications relatives au HPC Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit ³ 0,7 l/min Température 15 à 25 °C Pression 0,3 à 1,0 MPa maxi. 0,4 MPa après le régulateur de pression. 26 CHAPITRE 6 ÉQUIPEMENTS EN OPTION 6.16 Chambre d'humidité multi-échantillons Anton Paar La chambre d'humidité multi-échantillons Anton Paar (MHC-trans) permet de mesurer des échantillons à différents réglages de température et d'humidité. Le système MHC-trans peut accueillir jusqu'à 8 échantillons. Un câble simulateur de modem de 7,6 m est fourni pour les communications entre l'E/S de l'instrument et l'ordinateur. Table 6.13 Spécifications relatives au MHC Paramètre Caractéristiques Eau de refroidissement Débit 0,7 à 1,5 l/min Température 15 à 25 °C Pression 0,2 à 0,4 MPa 6.17 Platine de chauffage de table BTS Anton Paar La platine de chauffage de table Anton Paar (BTS 150 et BTS 500) permet de mesurer des échantillons à des températures élevées. 6.18 Système de refroidissement à l'azote liquide Le système peut être refroidi à l'azote liquide. Celui-ci est nécessaire pour le système Oxford Cryostream Plus. Il est en option pour les systèmes Anton Paar CHC plus+ et TTK 450. Installez la cuve de stockage auto-pressurisée d'azote sur le mur, à moins de 10 m de l'instrument. Table 6.14 Spécifications relatives à l'azote liquide Paramètre Caractéristiques Pureté de l'azote Pourcentage de volume : Azote (N2) > 99,98 % Impuretés : Oxygène (O2) Eau (H2O) Carbo-hydrogène (CxHx) Argon (Ar) < 3 ppm < 5 ppm < 0,1 ppm < 200 ppm Cuve de stockage d'azote Tuyauterie de raccordement (4,0 m fourni) Tube en cuivre sans oxygène D'autres longueurs sont disponibles sur demande. Raccord de la sortie BSP femelle ½ pouce ou JIC ½ pouce Pression de stockage maxi. 0,15 MPa 0,05 MPa recommandé 27 6.19 Système de vide primaire et secondaire L'équipement peut avoir un système de vide primaire ou secondaire en option, ain d'éliminer les gaz indésirables dans l’environnement de l’échantillon. L'échappement de la pompe à vide doit être évacué à l'extérieur du bâtiment pour éliminer les gaz. Un lexible de 5 m est fourni avec le système à vide. 28 LISTE DE VÉRIFICATION RELATIVE À LA PRÉINSTALLATION LISTE DE VÉRIFICATION RELATIVE À LA PRÉINSTALLATION Coordonnées du client Entreprise/ Organisation Adresse d'installation de l'équipement Numéro de téléphone/fax Date de la visite Nom du contact Représentant Malvern Panalytical Contrôles de préinstallation Responsabilités du client Référence [x] Le cas échéant, les zones de stockage respectentelles la plage spécifiée ? Reportez-vous à la Section 3.2. [ ] Y a-t-il suffisamment d'espace pour déplacer l'instrument jusqu'au lieu d'installation ? Reportez-vous à la Section 3.3.1. [ ] Les installations disponibles permettent-elles de déplacer l'instrument jusqu'au lieu d'installation ? Reportez-vous à la Section 3.3.1. [ ] Le sol sur le lieu d'installation peut-il supporter le poids de l'instrument ? Reportez-vous à la Section 3.3.2. [ ] Y a-t-il suffisamment d'espace sur le lieu d'installation pour la disposition du système ? Reportez-vous à la Section 4.1. [ ] Les conditions environnementales sur le lieu d'installation se situent-elles dans la plage spécifiée ? Reportez-vous à la Section 5.1. [ ] L'alimentation électrique correspond-elle à la plage spécifiée ? Reportez-vous à la Section 5.3. [ ] La mise à la terre de l'instrument correspond-elle à la plage spécifiée ? Reportez-vous à la Section 5.4. [ ] Un raccordement est-il disponible pour l'assistance à distance ? Reportez-vous à la Section 5.6. [ ] L'alimentation en eau correspond-elle à la plage spécifiée ? Reportez-vous à la Section 5.7. [ ] L'alimentation en air comprimé correspond-elle à la Reportez-vous à la plage spécifiée ? Section 5.8. [ ] Le cas échéant, les données de l'environnement réglementé sont-elles connues ? Reportez-vous à la Section 5.9. [ ] Unité de refroidissement ? Reportez-vous à la Section 6.2. [ ] Onduleur ? Reportez-vous à la Section 6.3. [ ] Générateur d'électricité ? Reportez-vous à la Section 6.4. [ ] Compresseur d'air ? Reportez-vous à la Section 6.5. [ ] Détecteur GaliPIX3D ? Reportez-vous à la Section 6.6. [ ] Des équipements en option sont-ils inclus : 29 Remarque LISTE DE VÉRIFICATION RELATIVE À LA PRÉINSTALLATION Responsabilités du client Référence [x] Cryostat Oxford PheniX ? Reportez-vous à la Section 6.7. [ ] Oxford Cryostream Plus ? Reportez-vous à la Section 6.8. [ ] Chambre cryogénique et d'humidité Anton Paar Reportez-vous à la Section 6.9. [ ] Chambre haute température Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.10. [ ] Chambre basse température Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.11. [ ] Chambre de réaction Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.12. [ ] Platine chauffante bombée Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.13. [ ] Platine de refroidissement bombée Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.14. [ ] Chambre haute pression Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.15. [ ] Chambre d'humidité multi-échantillons Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.16. [ ] Platine de chauffage de table Anton Paar ? Reportez-vous à la Section 6.17. [ ] Système de refroidissement à l'azote liquide ? Reportez-vous à la Section 6.18. [ ] Système de vide primaire et secondaire ? Reportez-vous à la Section 6.19. [ ] Le site d'installation est-il conforme aux réglementations locales (*) : Réglementations de sécurité des rayons‑X ? [ ] Réglementations de sécurité électrique ? [ ] Réglementations de sécurité des bâtiments ? [ ] Autres réglementations pertinentes ? [ ] (*) Spécifiez les normes ou les standards dans le champ Remarque. 30 Remarque LISTE DE VÉRIFICATION RELATIVE À LA PRÉINSTALLATION Commentaires supplémentaires L'installation ne sera planifiée qu'après confirmation par le client de toutes les exigences de préinstallation. Si l'installation doit être planifiée à nouveau, la visite supplémentaire peut être facturée. Visite de préinstallation effectuée avec succès Nom Entreprise/Organisation Signature 31 Date PRÉSENTATION DE LA PRÉINSTALLATION Disposition du système Dimensions 1420 1000 1550 317 ≤1550 kg 1132.5 2270 2422 114 114 1000 1400 Raccordements d'alimentation 1400 1132.5 1010 667.5 1149 1 4 5 2 1947 3 6 8 11 7 9 10 50 90 728 50 50 50 1300 50 50 32 1. Unité de refroidissement (en option) 7. Raccordement du vide (en option) 2. Arrivée d'eau 8. Disjoncteur sans fonctionnalité de verrouillage 3. Sortie d'eau 9. Alimentation électrique de l'ordinateur, fusible 16 A 4. Filtre à eau 10.Alimentation électrique de l'élément tiers. Les fusibles dépendent de l'élément tiers. 5. Air comprimé 11.Alimentation électrique, 210 ‑ 230 VCA, 50/60 Hz, ø, + PE 6. Connexion de l'ordinateur de l'utilisateur ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.