取扱説明書 | Malvern Zetasizer Advance Manuel du propriétaire
PDF
ダウンロード
ドキュメント
ZETASIZER ADVANCE SERIES GUIDE PRATIQUE GAMME ZETASIZER ADVANCE GUIDE PRATIQUE Publication date: mercredi 15 décembre 2021 MAN0593-06-FR AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ Bien qu'une attention particulière ait été portée à la précision des informations du présent document, aucune stipulation ne pourra être interprétée comme impliquant une représentation ou une garantie relative à la précision, à l'exactitude ou à l'exhaustivité de ces informations et nous déclinons toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs contenues dans cette brochure ou aux dommages en rapport avec l'utilisation de ce matériel. Malvern Panalytical se réserve le droit de modifier le contenu de ce document à tout moment et sans préavis. COPYRIGHT © 2021 Malvern Panalytical. Cette publication, ou toute partie de celle-ci, ne peut être copiée ou transmise sans notre autorisation expresse et écrite. Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern, Worcestershire, WR14 1XZ, United Kingdom Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1, 7602 EA Almelo, Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Fax +44 1684 892789 Tél : +31 546 534 444 Fax : +31 546 534 598 [email protected] www.malvernpanalytical.com Zetasizer®et MADLS® sont des marques déposées au Royaume-Uni et/ou dans d'autres pays, et sont détenues par Malvern Panalytical. Windows® et Word sont des marques déposées de Microsoft Corporation. Adobe® et Acrobat® sont des marques déposées de Adobe Systems Incorporated. TABLE DES MATIÈRES Chapitre 1 Introduction 1 À propos de la gamme Zetasizer Advance 2 Utilisation de ce manuel 3 Enlèvement des capots 5 Informations présumées 5 Où obtenir de l'aide 6 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 9 Questions de sécurité générales 10 Avertissements généraux concernant la maintenance 17 Avertissements relatifs à l'instrument 18 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 19 Fumées 20 Chapitre 3 Conditions du site 21 Introduction 22 Conditions environnementales 22 Espace nécessaire 23 Équipements 24 Spécifications de purge 25 Services relatifs au titrateur multifonction MPT-3 27 Spécifications relatives à l'ordinateur 27 I Chapitre 4 Présentation du matériel 29 Présentation du système 30 Instrument 31 Choix d'accessoires 38 Chapitre 5 Démarrage rapide 41 Introduction 42 Démarrage du système 42 Remplissage des cellules 43 Chargement des cellules dans l'instrument 48 Configuration d'une mesure 51 Exécution d'une méthode 57 Analyse des résultats 61 Chapitre 6 Maintenance 65 À propos des procédures de maintenance 66 Nettoyage des cellules et des accessoires 66 Nettoyage des capots 66 Annexe A Spécifications 67 Spécifications 68 Compatibilité aux produits chimiques 71 Annexe B Réglementation 73 Déclaration CE de conformité 74 Informations sur la réglementation canadienne (Canada uniquement) 74 Réglementation VCCI (applicable au Japon seulement) 74 Réglementation de la FCC (applicable aux États-Unis uniquement) 75 Mise au rebut des équipements électriques et électroniques 76 II CHAPITRE 1 INTRODUCTION À propos de la gamme Zetasizer Advance 2 Utilisation de ce manuel 3 Enlèvement des capots 5 Informations présumées 5 Où obtenir de l'aide 6 1 CHAPITRE 1 INTRODUCTION À propos de la gamme Zetasizer Advance Les instruments de la gamme Zetasizer Advance permettent de mesurer la taille et le potentiel zêta des particules ou des molécules dans un milieu liquide. La gamme Zetasizer Advance est dotée d'une technologie unique pour les mesures sur une large plage de concentration et d'un système de contrôle précis de la température pour des mesures reproductibles, répétables et précises. En fonction des options et des accessoires utilisés, le système peut également effectuer les opérations suivantes : l Mesures de titrage automatique si un accessoire du titrateur multifonction MPT-3 est connecté. D'autres paramètres clés, tels que la conductivité et la concentration en particules, peuvent être mesurés, ainsi que le pH avec le titrateur multifonction MPT-3. La gamme Zetasizer Advance a été mise au point de manière à ce qu'une intervention minimale de l'utilisateur soit nécessaire pour obtenir des résultats précis et reproductibles. Les options disponibles pour la gamme Zetasizer Advance sont indiquées ci-dessous : Tableau 1.1 Caractéristiques des instruments de la gamme Zetasizer Advance Instruments de la gamme Zetasizer Advance Lab Blue Pro Blue Ultra Blue Lab Red Pro Red Ultra Red Diffusion latérale Y N Rétrodiffusion N Y Y Y N Y Y N Y Y Diffusion vers l'avant Y Y Y Y Y Y Optiques zêta Y Y Y Y Y Y Puissance laser (mW) 4 4 4 10 10 10 NIBS N Y Y N Y Y MADLS N N Y N N Y Mesure du potentiel zêta Y Y Y Y Y Y Fonctionnalité fondamentale Fonctionnalités 2 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Instruments de la gamme Zetasizer Advance Lab Blue Pro Blue Ultra Blue Lab Red Pro Red Ultra Red Concentration en particules N N N N N Y Titration du pH O O O O O O DDLS N Y Y N Y Y Filtre de fluorescence N Y Y N Y Y « Y » indique que la fonction est disponible pour ce type de produit « N » indique que la fonction n'est pas disponible pour ce type de produit « O » indique une fonction disponible en option. Utilisation de ce manuel Ce manuel couvre les instruments suivants : Tableau 1.2 Informations sur l'instrument Instrument Référence Zetasizer Lab Blue ZSU3100 Zetasizer Pro Blue ZSU3200 (anciennement ZSU5800) Zetasizer Ultra Blue ZSU3300 Zetasizer Lab Red ZSU3105 Zetasizer Pro Red ZSU3205 Zetasizer Ultra Red ZSU3305 (anciennement ZSU5700) Pour plus d'informations relatives aux fonctions disponibles pour chaque instrument de la gamme Zetasizer Advance, reportez-vous à la section À propos de la gamme Zetasizer Advance sur la page précédente. 3 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Éléments composant la documentation produit Ce manuel donne les informations essentielles nécessaires pour garantir un fonctionnement sûr et efficace des instruments de la gamme Zetasizer Advance. Ce manuel : l Fournit des informations essentielles sur la santé et des consignes de sécurité, que tous les utilisateurs doivent lire. l Fournit des informations sur les conditions d'installation requises pour le système. l Décrit les composants matériels et les procédures de configuration des instruments de la gamme Zetasizer Advance. l Fournit une brève description du processus de mesure. l Décrit les procédures de maintenance de base. l Fournit les spécifications de l'instrument. Ce manuel se compose des éléments suivants en ce qui concerne ce produit : l Guide de base : (ce manuel) fournit des informations essentielles nécessaires pour démarrer, à savoir des informations sur le matériel, des informations essentielles relatives à la santé ainsi que des consignes de sécurité. Tous les utilisateurs doivent lire ce manuel avant d'utiliser le système. l Guide de l'utilisateur : fournit des informations détaillées sur la réalisation d'une mesure et l'utilisation du logiciel. l Aide : intégrée au logiciel ZS XPLORER, elle fournit des informations détaillées sur l'utilisation du système, des tutoriels vidéo et des références sur toutes les fonctionnalités du logiciel. l Guide des accessoires : fournit des informations détaillées sur chaque cellule et sur les accessoires disponibles en option, y compris le titrateur multifonction MPT-3. ! AVERTISSEMENT ! L'instrument et les échantillons mesurés peuvent être dangereux s'ils sont mal utilisés. Les utilisateurs doivent lire les informations relatives à la santé et aux consignes de sécurité décrites dans ce guide avant d'utiliser ce système. 4 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Enlèvement des capots Le personnel de Malvern Panalytical (techniciens de maintenance et représentants) sont les seules personnes autorisées à effectuer toutes les procédures d'entretien nécessitant l'enlèvement des capots. ! AVERTISSEMENT ! L'enlèvement des principaux capots par un personnel non autorisé annulera la garantie de l'instrument. ! AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces recommandations pourrait entraîner une exposition à des tensions dangereuses et à un rayonnement laser. Informations présumées Général Les instruments de la gamme Zetasizer Advance peuvent être utilisés avec toute une gamme d'accessoires capables de réaliser des mesures sur une multitude d'échantillons différents. Certains de ces accessoires permettent de préparer et d'amener l'échantillon jusqu'au banc optique où s'effectue la mesure. Pour plus d'informations, consultez le Guide des accessoires de la gamme Zetasizer Advance. Convention concernant les termes utilisés Dans ce manuel : l Les instruments de la série Zetasizer Advance sont désignés soit sous leur nom complet, soit par les termes « le Zetasizer » ou « l'instrument ». l Les accessoires sont désignés soit sous leur nom complet, soit par le te terme 5 CHAPITRE 1 INTRODUCTION « l'accessoire ». l Par l'utilisation du terme « le système », on entend l'instrument, le ou les éventuels accessoires et l'ordinateur. Choix des options logicielles Les options logicielles sont affichées en gras et prennent la forme option principale-sous-option. Par exemple, Home-Measure size (Accueil-Mesurer taille) fait référence à la nécessité de sélectionner Home (Accueil), puis de choisir une mesure de taille. Où obtenir de l'aide Cette section fournit des informations sur la façon d'obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes avec votre système. Assistance technique en ligne Toutes les questions concernant le système doivent être adressées à votre représentant local Malvern Panalytical, en indiquant les informations suivantes : l Modèle et numéro de série de l'instrument. Le numéro de série s'affiche lorsque vous passez le curseur sur la zone indiquant l'état de l'instrument située en bas à droite de l'écran du logiciel. Il est également inscrit sur le panneau arrière de l'instrument. l Version du logiciel. Pour la trouver, cliquez sur dans le coin supérieur gauche à côté de Home (Accueil), puis sélectionnez About (À propos). La version du logiciel s'affiche. Si votre représentant local Malvern Panalytical n'est pas disponible, contactez le centre international de support technique : Téléphone : +44 (0) 1684 891800 ou e-mail : [email protected]. Si vous vous trouvez au Royaume-Uni, contactez : Téléphone : +44 (0) 1684 891800 ou e-mail : [email protected]. Si vous vous trouvez aux États-Unis, contactez le service d'assistance aux États-Unis si le représentant Malvern Panalytical local n'est pas disponible : 6 CHAPITRE 1 INTRODUCTION Téléphone : +1 800 279 7297 ou e-mail : [email protected]. Remarque : L'assistance via ces lignes téléphoniques vous sera principalement fournie en anglais. Site Web : www.malvernpanalytical.com Le site Web de Malvern Panalytical offre une gamme complète de ressources à l'usage des clients 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 7 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Questions de sécurité générales 10 Avertissements généraux concernant la maintenance 17 Avertissements relatifs à l'instrument 18 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 19 Fumées 20 9 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Questions de sécurité générales ! AVERTISSEMENT ! Toute utilisation du système non conforme à l'utilisation prévue par Malvern Panalytical risque de compromettre la protection offerte par le système. Conditions du site Le site doit satisfaire certaines conditions pour garantir le fonctionnement du système en toute sécurité. Reportez-vous à la section Conditions du site sur la page 21. Placement de l'instrument ! AVERTISSEMENT ! Lors du placement de l'instrument, faites en sorte que le cordon d'alimentation électrique sortant de l’appareil soit toujours accessible pour pouvoir le débrancher. ! AVERTISSEMENT ! Ne pas obstruer les orifices d'aération placés sous l'instrument ou les ventilateurs du panneau arrière. Toute entrave à la libre circulation de l'air pourrait endommager l'instrument ou provoquer une surchauffe. Avertissements relatifs à la purge (titrateur multifonction MPT-3) ! AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez une alimentation en azote, le système doit être placé dans un environnement bien aéré. Éteignez l'instrument quand il n'est pas utilisé. 10 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez une alimentation en azote, les recommandations locales en matière de santé et de sécurité doivent être respectées. Mise en garde concernant la température AVERTISSEMENT ! Les triangles d'avertissement situés sur le couvercle de la cuvette et sur le capuchon thermique mettent en garde contre les températures potentiellement dangereuses dans la zone de cellule. La plage de température de la zone de cellule est comprise entre 0 °C et 120 °C. AVERTISSEMENT ! Si la température est supérieure à 50 °C et que le couvercle est ouvert, trois signaux sonores successifs sont répétés avec une pause entre chaque salve, et ce, jusqu'à ce que la température passe sous les 50 °C. Avertissements de sécurité concernant l'utilisation d'un produit laser Les lasers montés sur les instruments sont les suivants : l Les instruments à étiquette bleue (Lab Blue, Pro Blue et Ultra Blue) sont dotés d'un laser HeNe 632,8 nm de 4 mW. l Les instruments à étiquette rouge (Lab Red, Pro Red et Ultra Red) sont dotés d'un laser HeNe 632,8 nm de 10 mW. Le banc optique du Zetasizer est un produit laser de classe 1 et, en tant que tel, il n'expose le personnel à aucun rayonnement laser lors de son fonctionnement normal. Le laser passe à travers la zone de cellule qui est close lorsque la cellule est en place et le couvercle fermé. Lorsque la cellule n'est pas en place et que le couvercle est ouvert, un obturateur mécanique empêche toute exposition au rayonnement laser. 11 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ! L'utilisation de réglages ou de mises au point ou la réalisation de procédures autres que ceux et celles spécifiés dans ce manuel peut entraîner une exposition à un rayonnement laser dangereux. Étiquettes d'avertissement relatives au laser Le schéma suivant indique l'emplacement des étiquettes d'avertissement relatives au laser. Pour plus de détails techniques, reportez-vous à la section Spécifications sur la page 68. 1 2 1. PRODUIT LASER DE CLASSE 1 2. ATTENTION : RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 3R LORSQU'IL EST OUVERT. ÉVITEZ TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU. 12 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Figure 2.1 Étiquettes d'avertissement relatives au laser Remarque : Les instruments Lab Red, Pro Red et Ultra Red utilisent un laser de classe 3B. Les instruments Lab Blue, Pro Blue et Ultra Blue utilisent un laser de classe 3R. Avertissements de sécurité concernant l'utilisation d'un produit électrique Lors de la mesure d'échantillons, veillez à ne pas renverser de liquides sur les capots du système. Les matières ou les liquides conducteurs sont susceptibles d'endommager l'isolation et d'entraîner des situations dangereuses. En cas de déversement, débranchez l'alimentation et procédez à un nettoyage avant de rebrancher l'alimentation électrique du système. Si vous pensez que du liquide ou de la poudre a pu pénétrer sous les capots, contactez un représentant Malvern Panalytical pour planifier une visite d'entretien. ! AVERTISSEMENT ! N'essayez jamais de retirer les capots. Contactez un ingénieur Malvern Panalytical. Test PAT S'il est nécessaire d'effectuer un test PAT, connectez le câble de mise à la terre à la tige de terre adéquate. Malvern Panalytical recommande d'effectuer un test PAT annuel sur le produit ou à chaque fois que vous suspectez que son intégrité électrique a été compromise. Sécurité des cordons électriques et de l'alimentation Exigences pour le cordon électrique Les cordons électriques doivent satisfaire aux exigences du pays dans lequel le produit est utilisé. Pour plus d'informations, contactez votre représentant Malvern Panalytical. 13 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Exigences générales Les exigences listées ci-dessous s'appliquent à tous les pays : l Le cordon électrique doit être approuvé par une agence accréditée et reconnue qui est responsable de l'évaluation dans le pays où il est installé. l Le cordon électrique doit avoir une capacité minimum de courant de 10 A (7 A au Japon uniquement) et une tension nominale AC de 125 ou 250 V, selon les besoins du système électrique du pays concerné. l l La section du fil doit être de 0,75 mm2 ou 18 AWG au minimum et la longueur du cordon électrique doit être inférieure à 3 m. Le cordon électrique doit être placé de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus, qu'il ne puisse pas être coincé par des éléments placés dessus ou contre lui, et qu'il ne puisse pas être mouillé. Prêtez une attention particulière à la fiche, à la prise électrique et au point de sortie du cordon sur le produit. ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas ce produit avec un cordon électrique endommagé. Si le cordon électrique est endommagé, de quelque manière que ce soit, remplacez-le immédiatement. ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le cordon électrique fourni avec ce produit sur un autre produit. Informations sur la sécurité de l'alimentation Les remarques suivantes constituent des directives à suivre pour connecter l'alimentation des instruments Malvern Panalytical à des cordons prolongateurs à prise unique ou multiple, une connexion via des adaptateurs AC et l'usage d'onduleurs. ! AVERTISSEMENT ! Pour éviter les décharges électriques, branchez l'instrument ou l'accessoire dans des prises de courant correctement reliées à la terre. N'utilisez jamais le système sans un conducteur de terre de protection correctement connecté. 14 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Le cordon électrique fourni est équipé d'une connexion de mise à la terre afin d'assurer l'intégrité de la mise à la terre. Conseils relatifs à l'utilisation de cordons prolongateurs Suivez ces conseils lorsque vous utilisez des cordons prolongateurs à prise unique ou multiple. Ceux-ci sont également appelés prises multiples. l Assurez-vous que le fil de sortie soit connecté à une prise murale et non à un autre cordon prolongateur. Le cordon prolongateur doit être conçu pour des fiches avec prise de terre et branché dans une prise murale reliée à la terre. l Assurez-vous que l'intensité nominale totale des produits branchés au cordon prolongateur ne dépasse pas l'intensité nominale du cordon. l Faites attention lorsque vous branchez un cordon électrique dans une prise multiple. Certains cordons prolongateurs permettent de mal brancher une prise. l L'insertion incorrecte de la fiche d'alimentation peut endommager de façon définitive l'instrument ou l'accessoire, et présenter un risque de décharge électrique et/ou d'incendie. Assurez-vous que la connexion à la terre (broche) du cordon d'alimentation est insérée dans la fiche de terre correspondante sur la rallonge. Conseil sur l'usage des adaptateurs AC ! AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de fiches d'adaptation qui contournent la fonction de mise à la terre et n'enlevez pas cette fonction de la fiche ou de l'adaptateur. l Placez l'adaptateur AC dans une zone aérée (un bureau ou sur le sol par exemple). l L'adaptateur AC peut devenir chaud au cours du fonctionnement normal de l'instrument ou de l'accessoire. Faites attention lorsque vous manipulez l'adaptateur pendant ou juste après l'utilisation. l Utilisez uniquement l'adaptateur AC fourni par Malvern Panalytical et approuvé pour être utilisé avec l'instrument et/ou l'accessoire. L'utilisation d'un autre adaptateur secteur peut compromettre la sécurité et les performances de l'appareil. 15 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Conseil sur l'utilisation d'un onduleur Afin de contribuer à la protection de l'instrument et/ou de l'accessoire contre les variations passagères et soudaines du courant électrique, utilisez un parasurtenseur, un filtre de secteur ou un onduleur. Déplacement du système S'il est nécessaire de déplacer le système, veuillez suivre les instructions décrites dans cette section. Déplacement de l'instrument l Assurez-vous que l'unité a été mise hors tension depuis 5 minutes : si des mesures ont été effectuées à une température située en dessous de la température ambiante, la base située sous la zone de cellule peut être chaude au toucher. l Débranchez l'ordinateur et l'alimentation électrique avant de déplacer le système. l Lorsque vous soulevez l'instrument, saisissez-le toujours sous les deux petits côtés, en tenant fermement la base métallique. Ne le soulevez jamais par le capot. ! l AVERTISSEMENT ! Le banc optique pèse 19 kg. Veillez à utiliser les techniques de levage appropriées pour éviter toute blessure au dos. Pour un déplacement de l'instrument sur une longue distance, Malvern Panalytical vous recommande de remettre l'instrument dans son emballage d'origine. Déplacement du titrateur multifonction MPT-3 et du dégazeur automatique Si l'unité doit être déplacée, veuillez suivre les instructions ci-après : 16 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ l Débranchez l'alimentation avant de déplacer l'unité. l Avant de déplacer l'unité, débranchez et purgez ou mettez à l'air libre tous les tuyaux transportant des liquides ou de l'air comprimé, notamment les tuyaux d'échantillon. l Soulevez l'unité en la tenant sous la base. ! l AVERTISSEMENT ! Le titrateur multifonction MPT-3 pèse 5,3 kg et le dégazeur automatique 2,75 kg. Veillez à utiliser les techniques de levage appropriées pour éviter toute blessure au dos. Pour un déplacement de l'unité sur une longue distance, Malvern Panalytical vous recommande de remettre l'unité dans son emballage d'origine. Avertissements généraux concernant la maintenance ! AVERTISSEMENT ! Avant d'entreprendre une opération de maintenance quelle qu'elle soit, veuillez lire et respecter l'ensemble des avertissements de sécurité figurant dans ce chapitre. ! AVERTISSEMENT ! Le système ne contient aucune pièce interne réparable. N'essayez jamais de retirer les capots du banc optique, d'un accessoire ou du module de dispersion. L'enlèvement des capots entraîne l'annulation de la garantie et peut exposer l'utilisateur à un rayonnement laser dangereux. ! AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces recommandations peut entraîner l'émission d'un rayonnement laser ou une exposition à des tensions dangereuses. Les rayonnements laser peuvent être nocifs pour l'homme et causer des dommages oculaires permanents. 17 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Avertissements relatifs à l'instrument ! AVERTISSEMENT ! Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l'alimentation du module ainsi que l'ordinateur et tous les câbles électriques. Assurez-vous que le module est complètement sec avant de le remettre sous tension. ! ATTENTION ! Une fois le Zetasizer hors tension, vous devez attendre au moins 5 minutes avant de remettre le système sous tension. 18 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ Avertissements concernant la manipulation des échantillons l Manipulez toujours les substances conformément à la réglementation COSHH (Control Of Substances Hazardous to Health) (Royaume-Uni) ou à toute autre réglementation locale relative à la sécurité lors de la manipulation d'échantillons. l Avant d'utiliser une substance, examinez les fiches de données de sécurité pour obtenir des informations sur une manipulation en toute sécurité. l Utilisez l'instrument dans une pièce bien aérée ou de préférence avec une hotte si les fumées de l'échantillon ou du dispersant sont toxiques ou nocives. l Si vous devez manipuler des échantillons toxiques ou dangereux, portez les équipements de protection individuelle adéquats recommandés dans les fiches de données de sécurité, notamment durant la préparation et la mesure des échantillons. l Portez des gants de protection adaptés pour la manipulation de matières dangereuses susceptibles d'irriter la peau, de l'endommager ou d'être absorbées par la peau. l Ne fumez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons inflammables sont utilisés ou stockés. l Ne buvez et ne mangez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons dangereux sont utilisés ou stockés. l Faites attention lorsque vous manipulez du verre (ex. : capillaires ou cuvettes en verre). Des matières dangereuses peuvent pénétrer dans une blessure provoquée par du verre brisé. l Testez toujours la compatibilité chimique d'un nouvel échantillon ou dispersant avant de l'utiliser. l Si des échantillons dangereux se déversent sur le système, nettoyez-le minutieusement pour éliminer toute trace de contamination avant toute nouvelle mesure. l Étiquetez toujours les échantillons à analyser avec l'étiquetage normalisé industriel, en particulier s'ils sont manipulés par de nombreuses personnes ou stockés pendant de longues périodes. Marquez clairement tout risque pour l'opérateur et les précautions de sécurité associées qui sont nécessaires pour la manipulation des matières dangereuses. l Conservez un enregistrement de toutes les substances dangereuses utilisées dans le système pour la protection du personnel d'entretien. 19 CHAPITRE 2 HYGIÈNE ET SÉCURITÉ l Adoptez toujours des procédures responsables pour l'élimination des échantillons usagés. La plupart des lois locales interdisent l'élimination de nombreux produits chimiques d'une manière qui les introduirait dans le système de traitement de l'eau. Nous conseillons à l'utilisateur de demander conseil aux autorités locales pour l'élimination des déchets chimiques dans la zone d'utilisation. Reportez-vous aux fiches de données de sécurité. l Les surfaces du système peuvent être définitivement endommagées si des échantillons se répandent dessus. Si un échantillon s'est renversé, déconnectez le système de l'alimentation électrique avant de nettoyer soigneusement tout ce qui s'est renversé. Les surfaces du système peuvent être nettoyées à l'eau douce savonneuse avec un chiffon doux non pelucheux. Fumées ! AVERTISSEMENT ! En cas d'utilisation de dispersants susceptibles d'émettre des fumées nocives, vous devez utiliser le système dans une hotte de laboratoire fermée. Consultez Malvern Panalytical avant d'utiliser des dispersants qui génèrent des vapeurs inflammables. 20 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE Introduction 22 Conditions environnementales 22 Espace nécessaire 23 Équipements 24 Spécifications de purge 25 Services relatifs au titrateur multifonction MPT-3 27 Spécifications relatives à l'ordinateur 27 21 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE Introduction Cette section a pour objectif de préciser les exigences applicables à tout site destiné à accueillir un instrument de la gamme Zetasizer Advance. Assurez-vous que ces exigences sont respectées avant l'arrivée de l'ingénieur Malvern Panalytical désigné pour installer et mettre en service le système. Conditions environnementales Le site doit être : l Éloigné de toute source de lumière intense (par ex., des fenêtres) l Éloigné de toute source de chaleur importante (par ex., des radiateurs) l Bien ventilé (en cas d'utilisation d'échantillons toxiques) l Équipé d'un banc horizontal non soumis à vibrations et construit pour supporter le poids du système (voir la section Espace nécessaire sur la page d'en face) Tableau 3.1 Poids du module Module Poids Zetasizer 19 kg Titrateur multifonction MPT-3 5,3 kg Dégazeur automatique 2,75 kg Stockez et utilisez le système dans les conditions suivantes : Tableau 3.2 Conditions environnementales Condition Exigence Classe IP Conçu pour répondre aux directives IP41B Conditions opératoires 10 °C à 35 °C (50 °F à 95 °F) Conditions de stockage -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) Humidité Humidité maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, diminuant de façon linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. 22 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE Condition Exigence Altitude Jusqu'à 2 000 m Fluctuation de la tension d'alimentation secteur Jusqu'à ± 10 % de la tension nominale à 100 - 240 Vca, 50/60 Hz, 4,0 A Catégorie de surtension : II (CEI 60664) Degré de pollution 2 (BS EN 60664-1:2003) Catégorie d'installation II (BS EN 60664-1:2003) Autres : l N'empêchez pas l'accès aux prises d'alimentation car il pourra être nécessaire de débrancher l'appareil en cas d'urgence. l Évitez de passer les câbles électriques dans des zones où des liquides peuvent se répandre. Espace nécessaire Ménagez suffisamment d'espace pour permettre un accès facile à tous les éléments et aux raccords. Prévoyez un espace d'au moins 800 mm au-dessus de la surface de la table de travail pour pouvoir accéder à la zone de cellule et aux accessoires. Le tableau suivant répertorie les dimensions des composants. Tableau 3.3 Dimensions de chaque unité du système Élément Largeur Profondeur Hauteur Zetasizer 322 mm 565 mm 245 mm Titrateur multifonction MPT-3 170 mm 390 mm 260 mm Dégazeur automatique 75 mm 250 mm 130 mm Ordinateur et imprimante Reportez-vous à la documentation du fabricant Le schéma suivant indique l'espace nécessaire minimum recommandé pour un système standard. 23 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE 75mm 150 m m 150 mm Figure 3.1 Espace nécessaire Équipements Cette section décrit les équipements requis. Général Les équipements suivants sont nécessaires pour chaque composant : Tableau 3.4 Prises secteur requises pour chaque unité du système Élément Prises secteur Zetasizer 1 Titrateur multifonction MPT-3 1 Dégazeur automatique 1 Ordinateur et imprimante 1 ou plus. Reportez-vous à la documentation du fabricant. 24 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE Spécifications relatives à l'alimentation L'alimentation secteur doit être propre et filtrée. Il est fortement conseillé d'utiliser un système d'alimentation sans interruption (ASI ou UPS) afin d'éliminer toute impulsion ou tout parasite. Alimentation requise : Tableau 3.5 Alimentation requise pour chaque unité du système Élément Alimentation électrique requise Zetasizer - de la fiche au bloc d'alimentation (PSU) ~ 100 - 240 Vca, 50 - 60 Hz, 4,0 A Zetasizer - du PSU à l'instrument ~ 24 Vcc, 9,2 A, 221 W max. Titrateur multifonction MPT-3 ~ 100 - 240 V, 50 - 60 Hz Dégazeur automatique ~ 100 - 240 V, 50 - 60 Hz ! ATTENTION ! Utilisez uniquement le bloc d'alimentation et les câbles fournis. L'utilisation d'autres alimentations que celle fournie entraîne l'annulation de la garantie et peut présenter des risques pour la sécurité. Sécurité laser Les instruments du Zetasizer sont des produits laser de classe 1 et, en tant que tels, ne nécessitent aucune mesure spéciale concernant la sécurité en fonctionnement normal. Cependant, lors de la maintenance (qui doit impérativement être effectuée par un technicien de maintenance qualifié de Malvern Panalytical), le technicien de maintenance pourrait être exposé à un rayonnement laser de classe 3B. Malvern Panalytical conseille donc d'appliquer les recommandations relatives aux contrôles administratifs énoncés dans les réglementations relatives à la Sécurité des appareils à laser (ISO 60825-1:2014). Spécifications de purge Si vous mesurez des échantillons à basses températures, il existe un risque de formation de condensation sur la cellule. Ce phénomène se produit quand la température de mesure est inférieure au point de rosée de l'air ambiant dans lequel est placée la cellule de mesure. Ce cas de 25 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE figure est très fréquent dans les climats humides. L'orifice d'entrée pour purge peut servir à connecter une alimentation en air sec vers l'instrument, c'est-à-dire une alimentation en air dont le point de rosée se situe sous la température cible. Cela supprime toute humidité dans l'air où se trouve la cellule et empêche toute condensation. L'alimentation en air doit être conforme aux spécifications suivantes : l Air comprimé conforme à la norme ISO 8573-1 l Huile = Classe 1 l Eau = Classe 3 l Particules = Classe 3 l Pression = 100 kPa g Le raccordement de purge est doté d'un raccord rapide adapté à un flexible de 4 mm. ! ATTENTION ! L'alimentation en purge d'air doit être conforme aux spécifications énoncées ci-dessus. Le non-respect de cette caractéristique pourrait endommager définitivement l'instrument et annuler la garantie. Si besoin, un kit de raccordement de purge (référence ZEN1009) est disponible en option auprès de Malvern Panalytical. Lorsque vous effectuez une mesure de purge, tenez compte des règles suivantes : l Le débit est préréglé sur 1,5 l/min à 1 bar. l L'instrument peut être utilisé à une température maximale de 30 °C et à un taux d'humidité relative maximale de 70 % lorsque la température demandée est inférieure au point de rosée. l Lors de l'utilisation du système dans un environnement dont le taux d'humidité relative est supérieur à 50 %, la procédure de mesure doit permettre un temps d'équilibrage minimum de 4 minutes pour laisser le temps à la température de se stabiliser. 26 CHAPITRE 3 CONDITIONS DU SITE Services relatifs au titrateur multifonction MPT3 Spécification pour purge à l'azote ! AVERTISSEMENT ! L'alimentation en azote doit être utilisée dans un environnement bien aéré. ! AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez une alimentation en azote, les recommandations locales en matière de santé et de sécurité doivent être respectées. Le titrateur multifonction MPT-3 est doté d'un connecteur de purge en vue d'un raccord à l'alimentation du système de purge à l'azote. Il peut être utilisé pour couvrir directement la zone située au-dessus de l'échantillon et empêcher toute interaction indésirable avec l'atmosphère. Si une alimentation en azote est requise, elle doit être conforme aux spécifications suivantes : l L'alimentation en azote doit être sèche, ne contenir aucune présence d'huile et être filtrée pour intercepter tout contaminant susceptible d'altérer l'échantillon. l Le débit doit être réglable sur une plage comprise entre 2 et 20 ml/min. Pour obtenir plus d'informations sur le titrateur multifonction MPT-3, consultez le Guide des accessoires de la gamme Zetasizer Advance. Spécifications relatives à l'ordinateur Pour connaître les spécifications recommandées pour l'ordinateur, contactez l'assistance Malvern Panalytical ou consultez le site Web. Ces informations sont également fournies dans la Notification de mise à jour du logiciel. 27 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Présentation du système 30 Instrument 31 Choix d'accessoires 38 29 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Présentation du système Remarque : Le système Zetasizer est préalablement mis en service par le personnel compétent de Malvern Panalytical. Cette section décrit la procédure à suivre pour réinstaller le système, cela étant généralement requis lors du déplacement de l'instrument ou d'un changement d'ordinateur. L'image suivante montre un instrument Zetasizer standard et ses composants. Une cellule est remplie avec l'échantillon et chargée dans la zone de cellule située sur le dessus de l'instrument. Un ordinateur équipé du logiciel Zetasizer (ZS XPLORER) est installé et permet de contrôler l'instrument. 1 2 3 4 1. Instrument Zetasizer 3. Cellules 2. Capot de la zone de cellule 4. Ordinateur équipé du logiciel ZS XPLORER Figure 4.1 Présentation du système 30 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Instrument L'image suivante et le tableau correspondant décrivent les composants de l'instrument Zetasizer. 1 4 2 3 5 6 1. Instrument 2. Bouton d'accès à la cellule : appuyez sur ce bouton pour ouvrir le capot de la chambre des cellules 3. Indicateur d'état : voir ci-dessous pour obtenir plus d'informations 4. Panneau arrière : toutes les connexions de l'instrument, voir la section Panneau arrière sur la page 33 5. Capot de la chambre des cellules : s'ouvre sur la chambre des cellules, voir la section Chambre des cellules sur la page 34 6. Tubulure : tubulure en option pouvant être placée dans la chambre des cellules Figure 4.2 Présentation de l'instrument Indicateur d'état L'indicateur d'état est placé sous le bouton d'accès à la cellule et indique l'état opérationnel de l'instrument. Le tableau ci-dessous indique les couleurs et l'état de l'indicateur, ainsi que leur signification. 31 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Tableau 4.1 Couleurs de l'indicateur d'état et significations Couleur et état de l'indicateur Fonction Orange fixe Indique que la routine de démarrage est en cours d'exécution. Orange clignotant toutes les 5s Indique que l'instrument est en mode « veille ». L'instrument fonctionne correctement mais n'est pas connecté à l'ordinateur, ou le logiciel n'a pas été démarré. Vert Indique que l'appareil fonctionne correctement et qu'il est prêt à effectuer une mesure. Bleu clignotant lentement Indique que l'instrument réalise une mesure ou une calibration par diffusion. Bleu fixe Indique qu'une méthode est en cours d'exécution mais qu'aucune mesure n'est actuellement réalisée. Par exemple, ce témoin s'allume lorsque la température change ou pendant l'équilibrage. Rouge clignotant rapidement suivi d'une lumière rouge fixe Indique que l'appareil a détecté une erreur. La mesure est interrompue. Contactez l'assistance Malvern Panalytical. Bleu-vert clignotant L'appareil nécessite une intervention de l'utilisateur pour continuer. 32 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Panneau arrière Le panneau arrière accueille tous les branchements. L'image suivante et le tableau correspondant décrivent les composants du panneau arrière. ! AVERTISSEMENT ! Ne pas obstruer les orifices d'aération situés sous l'instrument ou les ventilateurs de refroidissement situés au niveau du panneau arrière. 4 5 6 1 2 3 7 8 1. Interrupteur d'alimentation électrique 5. Connexion Ethernet (diagnostic) 2. Prise d'alimentation électrique - alimentation électrique externe CC 6. Connexion USB (diagnostic) 3. Raccord de purge 7. Étiquette d'avertissement laser 4. Connexion USB vers l'ordinateur 8. Ventilateur de refroidissement Figure 4.3 Panneau arrière de l'instrument 33 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Chambre des cellules La chambre des cellules constitue l'emplacement où sont insérées toutes les cellules afin d'effectuer une mesure. La chambre des cellules permet de contrôler la température de l'échantillon sur une plage comprise entre 0 °C et 120 °C. AVERTISSEMENT ! Le système est capable de chauffer la cellule jusqu'à des températures élevées. Retirez les cellules avec précaution quand une mesure a été effectuée à des températures élevées. Laissez refroidir la chambre des cellules avant de retirer les cellules. Remarque : si le capot est ouvert alors que la température de la zone de cellule est supérieure à 50 °C, l'instrument émet trois signaux sonores à des intervalles de quelques secondes pour indiquer que la température est élevée. Lorsque le Zetasizer est allumé pour la première fois, la zone de cellule est amenée à une température par défaut de 25 °C. Cela se produit également lorsque le logiciel est éteint et l'instrument allumé. Appuyez sur le bouton d'accès à la cellule pour accéder à la chambre des cellules. L'image suivante montre les composants situés à l'intérieur de la chambre des cellules de l'appareil. 34 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL 1 4 15 m MAXm 10 m MIN m 5 6 2 3 7 8 1. Capot de la chambre des cellules 5. Support pour plaques de contact thermiques : utilisé avec les cellules DTS1070 2. Bassin de la cellule 3. Porte-cellule : contient un dispositif de serrage de cellule, des électrodes et un conduit de vidange 6. Capuchon thermique (zone de stockage) 7. Tubulure 4. Conseils relatifs au niveau de remplissage de la cuvette 8. Canal de vidange Figure 4.4 Chambre des cellules ouverte Le tableau suivant décrit plus en détail certains composants de la chambre des cellules. 35 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Tableau 4.2 Descriptions des composants de la chambre des cellules Élément Description Appuyez sur le bouton d'accès à la cellule pour ouvrir le capot. Le capot s'ouvre pour permettre l'accès à la chambre des cellules. Une fois ouvert, deux verrouillages de sécurité sont activés : Capot de la chambre des cellules [1] l Verrouillage de sécurité du laser : il empêche toute lumière laser d'entrer dans la zone de cellule. l Verrouillage de la tension des électrodes : il supprime toute tension au niveau des électrodes de la cellule. Pour refermer le capot, appuyez vers le bas jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Aucune mesure ne peut être effectuée si le capot n'est pas complètement fermé. Bassin de la cellule [2] Le bassin de la cellule est fabriqué à partir d'un matériau isolant qui le protège du porte-cellule chauffé et, associé au capuchon thermique, assure la stabilité de la température lors du chauffage et du refroidissement de l'échantillon. Une étiquette d'avertissement indique que les températures à l'intérieur de la zone de cellule peuvent être élevées. Les électrodes fournissent une tension pour les mesures du potentiel zêta. La tension est immédiatement coupée lorsque le capot de la cellule est ouvert. Porte-cellule [3] électrodes Remarque : La tension maximale de fonctionnement des électrodes est de ± 150 V (catégorie de mesure I). Pour maintenir en position optimale la cellule pendant une mesure, un dispositif de serrage de cellule est intégré à la paroi du porte-cellule. Une fois la cellule insérée, la pince exerce une pression contre la paroi de la cellule. Porte-cellule [3] : dispositif de serrage de cellule Porte-cellule [3] : conduit de vidange Remarque : Si vous utilisez des cuvettes en verre ou en quartz, placez d'abord une cuvette en polystyrène jetable dans le porte-cellule. Cela permet de vous assurer que le dispositif de serrage de cellule se déplace librement et qu'aucun déversement d'échantillon n'a pu bloquer le mécanisme. Pensez à retirer la cuvette en polystyrène avant d'insérer la cuvette en verre/quartz. En cas de déversement au niveau de la zone de cellule, un tuyau de vidange est intégré à la base du porte-cellule. Ainsi, tous les déversements sont évacués sur la table de travail, sous le Zetasizer. 36 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Élément Description Le capuchon thermique offre une stabilité de température accrue pour les mesures de taille lors du chauffage et du refroidissement de l'échantillon. Ceci est important lorsque la mesure est réalisée dans un environnement thermique situé à l'une ou l'autre extrémité de la plage de températures de fonctionnement. Placez le capuchon thermique sur la cellule. ! Capuchon thermique [6] AVERTISSEMENT ! Lorsque le capuchon thermique est retiré, le garnissage métallique du bouchon et la partie supérieure du porte-cellule sont exposés. Veillez à retirer la cellule avec précaution lorsqu'une mesure a été effectuée à des températures élevées. Il est conseillé de laisser la zone de la cellule refroidir avant de retirer la cellule. Un triangle d'avertissement figure sur le dessus du capuchon. Un emplacement de stockage de forme carrée situé au niveau de la chambre des cellules permet le rangement du capuchon thermique. Remarque : Le capuchon thermique n'est pas compatible avec les cellules à capillaire en U, les cellules à immersion, les cellules haute concentration, les cellules d'écoulement ou les cellules de granulométrie jetables à faible volume. Canal d'accès pour les tubes du titrateur multifonction MPT-3 et de la cellule d'écoulement [7] Un canal incorporé dans la zone de cellule permet de connecter les tubes de prélèvement à la cellule de mesure. Cette fonction est utilisée avec le titrateur multifonction MPT-3. Reportez-vous à la section Branchement du titrateur multifonction MPT-3 du Guide des accessoires de la gamme Zetasizer Advance pour obtenir plus de détails sur l'insertion de cellules avec des tubes. Canal de vidange [8] En cas de déversement sur le capot, un canal de vidange situé sur le pourtour extérieur de la chambre des cellules permet d'évacuer le déversement. Celui-ci est caché sous le capot principal. Ainsi, tous les déversements s'écoulent le long du tuyau de vidange par un orifice situé à l'arrière de la zone de cellule. Ainsi, tous les déversements sont évacués sur la table de travail, sous le Zetasizer. 37 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Choix d'accessoires Une gamme d'accessoires et d'options, répertoriés ci-dessous, est disponible pour la réalisation de mesures plus avancées. Les spécifications de chaque produit sont fournies dans le Guide des accessoires de la gamme Zetasizer Advance. Tableau 4.3 Liste des accessoires Zetasizer Option Référence Description Titrateur multifonction MPT-3 ZSU1001 Un système rentable conçu pour automatiser la mesure de la taille et du potentiel zêta en fonction du pH. Dégazeur automatique DEG0003 Utilisé avec le titrateur multifonction MPT-3, le dégazeur automatique permet de dégazer en continu les titrants, ce qui améliore la précision de distribution des petits volumes de titrants. Ceci est particulièrement important lors d'un titrage à pH 7 puisque le titrant aura un impact plus important sur le pH que lorsque les niveaux de pH sont plus extrêmes. Cellule à immersion ZEN1002 Utilisée pour les mesures du potentiel zêta lorsque les utilisateurs n'ont pas nécessairement besoin de profiter des avantages liés à l'utilisation des cellules DTS1070/1080 jetables ou lorsqu'ils ont besoin d'une meilleure compatibilité chimique. Elle peut également être utilisée pour effectuer des mesures dans les dispersants lorsque les constantes diélectriques sont très faibles, par exemple, dans les solvants organiques non polaires. Cellule haute concentration ZEN1010 Pour effectuer des mesures du potentiel zêta sur un échantillon aqueux concentré. La cellule est adaptée à une large plage de conductivités. DTS1070/1080 Cellule capillaire jetable sans entretien conçue pour les mesures de la taille (rétrodiffusion et diffusion vers l'avant) et du potentiel zêta. Cette cellule permet également de réaliser des mesures avec la technique brevetée de barrière de diffusion de Malvern Panalytical pour des volumes aussi faibles que 20 μl et lorsque des échantillons sensibles, tels que des protéines, sont mesurés. Cellule à capillaire en U 38 CHAPITRE 4 PRÉSENTATION DU MATÉRIEL Option Cellule de granulométrie jetable à faible volume Cuvettes Référence Description ZSU1002 Cette cellule est utilisée pour réaliser des mesures de taille dans des faibles volumes. Elle permet de mesurer des volumes aussi faibles que 3 μl. Elle offre une plage étendue pour les tailles de particules supérieures, sans qu'il ne soit nécessaire de modifier les conditions de dispersion de vos échantillons. Voir le site Web Une gamme de cuvettes, notamment des cuvettes jetables en polystyrène, en verre et en quartz, est disponible pour l'instrument. Consultez le site Web Malvern Panalytical pour obtenir plus d'informations. 39 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Introduction 42 Démarrage du système 42 Remplissage des cellules 43 Chargement des cellules dans l'instrument 48 Configuration d'une mesure 51 Exécution d'une méthode 57 Analyse des résultats 61 41 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Introduction Cette section décrit l'ensemble du processus de mesure, de la mise sous tension du système jusqu'à l'analyse des résultats. L'exemple donné est celui de l'exécution d'une mesure de taille. Les mesures du potentiel zêta suivent généralement les mêmes principes. Remarque : Cette section ne traite pas de l'exécution des mesures de titration ou de la concentration en particules. Reportez-vous au système d'aide ou au Guide d'utilisation pour obtenir plus d'informations sur ces types de mesure ou sur les types de mesure standard. Démarrage du système Première utilisation du système Les ordinateurs Windows 10 sont livrés avec le système d'exploitation désactivé. Au démarrage, suivez les instructions fournies par Windows pour enregistrer et activer votre copie du système d'exploitation Windows. Remarque : Vous devrez vous connecter à Internet ou téléphoner à Microsoft pour terminer le processus. Mise sous tension et lancement du logiciel ZS XPLORER Si ce n'est pas déjà fait, procédez comme suit pour mettre l'instrument Zetasizer sous tension et lancer le logiciel ZS XPLORER : 1. Fermez le capot, mettez l'appareil sous tension au niveau de la prise secteur et activez l'interrupteur d'alimentation situé à l'arrière de l'unité. L'indicateur d'état devient alors orange fixe. 42 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE 2. Si ce n'est pas déjà fait, mettez l'ordinateur sous tension. 3. Faites un double-clic sur l'icône du logiciel ZS XPLORER située sur le bureau : Figure 5.1 Icône de bureau ZS XPLORER 4. La procédure d'initialisation commence alors. Lorsque l'indicateur d'état est vert fixe, cela signifie que l'appareil a terminé sa procédure d'initialisation. Remarque : Laissez votre instrument Zetasizer se stabiliser thermiquement pendant 30 minutes avant de l'utiliser. Si l'instrument a été stocké en dehors de sa plage de température de fonctionnement nominale (10 - 35 °C), un temps de stabilisation plus long peut s'avérer nécessaire. Remarque : Vous pouvez laisser le Zetasizer sous tension si vous prévoyez d'utiliser régulièrement le système. Nous vous recommandons de désactiver le Zetasizer si vous ne l'utilisez pas pendant plus de 2 jours. ! ATTENTION ! Une fois le Zetasizer hors tension, vous devez attendre au moins 5 minutes avant de remettre le système sous tension. Remplissage des cellules Cette section décrit la procédure à suivre pour remplir correctement les cellules avec l'échantillon. 43 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Préparation de la cellule (cellules à capillaire en U) En ce qui concerne les cellules à capillaire en U, il est recommandé de rincer la cellule pour s'assurer de sa propreté et réduire le risque de formation de bulles. La procédure recommandée requiert l'utilisation de deux seringues : une d'eau désionisée filtrée (DI) et une d'éthanol ou de méthanol. 1. Rincez la cellule à l'éthanol pour faciliter le mouillage. 2. Remplissez l'une des seringues d'eau désionisée et placez-la dans l'un des ports d'échantillonnage de la cellule. La seringue vide est placée dans l'autre port. 3. Videz le contenu de la seringue pleine dans la seringue vide via le capillaire, puis effectuez la manipulation inverse. 4. Répétez cette procédure quatre fois avant de retirer les seringues et d'effectuer un rinçage final avec le dispersant utilisé pour la mesure. 5. La cellule est alors prête à être utilisée. N'essayez jamais de nettoyer la surface optique de la cellule à capillaire en U car cela pourrait rayer légèrement la surface, ce qui altérerait la précision des résultats. 44 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remplissage de la cellule à capillaire en U Figure 5.2 Remplissage d'une cellule à capillaire en U 1. Retournez la cellule. 2. À l'aide d'une seringue ou d'une pipette, injectez lentement votre échantillon dans la cellule en la remplissant jusqu'à un peu plus que la moitié de sa capacité. 3. Vérifiez qu'aucune bulle d'air n'est piégée dans la cellule. En cas d'observation de bulles, tapotez doucement la cellule pour les libérer. 4. Remettez la cellule à l'endroit et continuez à injecter l'échantillon lentement, jusqu'à ce que l'échantillon atteigne le haut des électrodes. 5. Retirez la seringue et insérez un bouchon de cellule dans chaque port. 6. Tenez la cellule près de sa partie supérieure, loin de la zone de mesure inférieure, et placezla dans le porte-cellule en l'enfonçant à fond. Assurez-vous que le logo Malvern est orienté vers le devant de l'instrument. 45 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remplissage des cuvettes 1. Remplissez comme suit la cuvette PCS8501, PCS1115 ou DTS0012 avec l'échantillon provenant d'une pipette ou d'une seringue : 2. Comme montré ci-dessous, inclinez la cuvette pour la remplir lentement. Figure 5.3 Remplissage de la cuvette Astuce : Pour empêcher la formation de bulles, faites couler l'échantillon le long de la paroi interne de la cuvette. 3. Assurez-vous que la profondeur de l'échantillon est comprise entre 10 et 15 mm. Pour ce faire, placez la cuvette contre le diagramme situé sur l'intérieur du couvercle de la zone de cellule, comme illustré ci-dessous : Max: 15mm Min: 10mm 46 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.4 Profondeur d'échantillon correcte 4. Poussez le couvercle fermement sur la cuvette, comme montré ci-dessous : Figure 5.5 Positionnement du couvercle sur la cuvette 47 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remarque : La plupart des cuvettes sont dotées d'un triangle ou d'un repère, comme illustré ci-dessous. Ce repère doit être orienté vers l'avant de l'instrument. Figure 5.6 Cuvette orientée vers l'avant Chargement des cellules dans l'instrument Cette section décrit la procédure à suivre pour charger correctement les cellules dans l'instrument. Consultez la section Chambre des cellules sur la page 34 pour obtenir plus d'informations sur la chambre des cellules. Portez une attention particulière au type de cellule que vous chargez. En effet, chaque cellule doit être insérée dans la chambre des cellules selon une orientation spécifique. La procédure est la suivante : 1. Appuyez sur le bouton d'accès à la cellule pour ouvrir le capot de la chambre des cellules. 2. Insérez la cellule. Assurez-vous que l'orientation est correcte. 3. Le cas échéant, placez le capuchon thermique sur la cellule. 4. Une fois la cellule insérée, fermez le capot de la chambre des cellules. 48 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Cellules pour la mesure de la taille Insérez une cuvette dans l'instrument en suivant l'orientation indiquée sur l'illustration suivante : 15 m MAXm 10 m MIN m Figure 5.7 Insertion correcte de la cellule pour la mesure de la taille 49 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Cellules pour la mesure du potentiel zêta Insérez une cellule à capillaire en U en suivant l'orientation indiquée sur l'illustration suivante : Figure 5.8 Insertion correcte de la cellule pour la mesure du potentiel zêta Remarque : Le logo des collines de Malvern sérigraphié sur la cellule à capillaire en U doit être orienté vers l'avant de l'instrument lors de l'insertion de la cellule. 50 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Configuration d'une mesure Les étapes à suivre pour configurer une mesure sont les suivantes : l Créez une nouvelle Méthode. l Spécifiez les paramètres individuels d'Étape ou de Groupe. À propos des méthodes Pour effectuer une mesure, vous devez créer une Méthode. Le générateur de méthodes vous permet de créer des méthodes. Une méthode consiste en un certain nombre d'étapes qui, ensemble, créent un processus de mesure complet. Les étapes peuvent prendre la forme de : l Étapes de mesure : taille, potentiel zêta, concentration de particules et titration du pH l Groupe : ensemble d'étapes regroupées l Étapes de base : interrompre ou afficher les instructions l Étapes de tendance : effectuer des étapes tout en modifiant un autre paramètre, comme le pH Une fois tous les paramètres d'étape définis pour la méthode, vous pouvez l'exécuter une seule fois ou l'enregistrer pour la réutiliser ultérieurement. Remarque : Si vous oubliez d'enregistrer la méthode au moment de son exécution, cette dernière pourra être extraite des résultats ultérieurement. 51 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Création d'une méthode La création d'une méthode taille ou zêta suit fondamentalement le même processus, mais les types de paramètres de mesure pour chacune d'entre elles diffèrent. Remarque : Cette section montre un exemple d'exécution d'une mesure de taille ; pour obtenir plus d'informations, y compris des détails sur l'exécution de mesures de titration du pH ou de la concentration en particules, consultez le système d'aide ou le Guide d'utilisation de la gamme Zetasizer Advance. 1. Cliquez sur Measure (Mesure). Figure 5.9 Sélection de l'onglet Measure (Mesure) 2. Nommez votre échantillon de manière appropriée. Figure 5.10 Fenêtre Basic sample information (Informations de base relatives à un échantillon) 3. Sélectionnez le type de cellule dans le menu déroulant. Cela influence les étapes disponibles. 52 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.11 Choix d'un type de cellule 4. Sélectionnez le matériau et le dispersant adaptés à votre échantillon. Ou, pour ajouter votre matériau et votre dispersant, reportez-vous au Guide d'utilisation. 5. Sélectionnez un projet existant pour y enregistrer les résultats ou créez un nouveau projet. Remarque : Les données ne sont pas nécessairement enregistrées dans le projet ouvert visible dans la fenêtre Analyze (Analyser). Assurez-vous de noter le projet dans lequel vos données sont enregistrées. 6. Pour créer la méthode, ajoutez des étapes à partir du panneau latéral en faisant un glisserdéplacer ou en cliquant sur lesdites étapes. 53 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.12 Choix d'une étape dans le panneau latéral Remarque : En fonction des paramètres sélectionnés, certaines étapes peuvent être grisées. Par exemple, la cellule sélectionnée sur l'image ci-dessus ne peut pas être utilisée pour les mesures du potentiel zêta, de sorte que l'étape de mesure du potentiel zêta n'est pas disponible. 7. Définissez les paramètres requis dans la zone Properties (Propriétés). Astuce : Il peut être utile de développer la zone Properties (Propriétés) pour obtenir un meilleur affichage. Pour ce faire, cliquez sur l'icône Développer située dans l'en-tête de la zone Properties (Propriétés). 54 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.13 Fenêtre Properties (Propriétés) développée Définition de l'ordre d'exécution des étapes Les étapes sont exécutées dans l'ordre dans lequel elles sont affichées dans la méthode (du haut vers le bas). Réorganisez les étapes en cliquant sur la prise entourée sur l'image ci-dessous et en les faisant glisser vers le haut ou vers le bas, selon les besoins : Figure 5.14 Réorganisation des étapes 55 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Répétition d'étapes ou de groupes Il est possible de répéter certaines étapes ou certains groupes autant de fois que nécessaire. Définissez le nombre de répétitions en cliquant sur l'icône de répétition associée à l'étape. Dans cet exemple, l'étape sera exécutée trois fois. Figure 5.15 Répétition à trois reprises d'une étape Remarque : Si vous répétez trois fois une mesure du potentiel zêta, le système n'optimisera la mesure qu'une seule fois. Toutefois, si vous exécutez trois mesures du potentiel zêta distinctes ou si vous répétez trois fois un groupe contenant une seule mesure zêta, le système optimisera la mesure avant chaque mesure du potentiel zêta, c'est-à-dire trois fois. 56 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Exécution d'une méthode Cette section vous guide tout au long de la procédure d'exécution d'une méthode. 1. Après avoir configuré une méthode (voir la section Configuration d'une mesure sur la page 51), cliquez sur Start method (Lancer une méthode) en haut de la fenêtre : Figure 5.16 Exécution d'une méthode 2. Le logiciel affiche la progression de la mesure. Figure 5.17 Mesure en cours 57 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE 3. Chaque étape est exécutée dans l'ordre. Pendant la mesure, les graphiques et la liste des méthodes sont mis à jour en temps réel. Astuce : Vous pouvez continuer à travailler dans d'autres zones du logiciel pendant la mesure ; vous n'êtes pas obligé d'attendre que la mesure soit prise. Remarque : Annulez la mesure à tout moment en cliquant sur l'un des boutons rouges Arrêter. Le système vous demande confirmation avant d'arrêter la mesure. 4. Pour configurer une nouvelle mesure pendant qu'une autre mesure est en cours, cliquez sur le bouton + situé en haut de la fenêtre. Figure 5.18 Configuration d'une autre mesure 5. Une fois la configuration de la méthode terminée, celle-ci apparaît sous l'onglet Complete (Terminées) de la liste des méthodes. Elle est également accessible depuis la liste des méthodes générale pour être modifiée et exécutée de nouveau. 58 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.19 Mesures terminées Astuce : L'étape à laquelle se trouve la méthode en cours d'exécution est indiquée par une icône clignotante. Ci-dessus, une étape de mesure de la concentration des particules est en cours pour l'échantillon Sample 2. Astuce : Si vous cliquez sur Clear list (Effacer la liste), les informations relatives à l'échantillon seront supprimées de la fenêtre Method list (liste des méthodes). Cliquez sur une mesure dans cette fenêtre pour passer d'une méthode à l'autre. 59 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remarque : Si vous cliquez sur Clear list (Effacer la liste), seules les données relatives à l'échantillon seront supprimées de la liste des méthodes. Vous pouvez toujours afficher les données de mesure dans l'onglet Analyze (Analyser). 60 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Analyse des résultats Cette section fournit des informations sur la manière d'analyser les résultats une fois une mesure effectuée. 1. Sélectionnez l'onglet Analyze (Analyser) dans le menu supérieur. 2. Sélectionnez une mesure depuis le sélecteur d'enregistrement situé sur la gauche. 3. Choisissez l'espace de travail Summary (Synthèse), Size (Taille), Zeta (Zêta), Particle Concentration (Concentration en particules), Titration ou Custom (Personnaliser). Chaque espace de travail affiche différents graphiques par défaut. Par exemple, l'espace de travail Size (Taille) affiche par défaut un graphique de distribution de taille en fonction de l'intensité, un corrélogramme et un tableau de statistiques. Figure 5.20 Espace de travail Size (Taille) par défaut Astuce : Vous pouvez cliquer sur sur un graphique, puis sur pour sélectionner d'autres options de données à inclure dans ce graphique. Par exemple, le corrélogramme permet 61 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE d'ajouter les données Transient (Transitoires) et Unfiltered (Non filtrées). Cette procédure est décrite plus en détail dans l'aide du ZS XPLORER et dans le Guide d'utilisation. Astuce : Pour personnaliser la mise en page de votre espace de travail, cliquez sur dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez une mise en page dans le menu contextuel qui s'affiche. Sélecteur d'enregistrement Le sélecteur d'enregistrement situé à gauche de la fenêtre Analyze (Analyser) affiche un tableau de résultats. Dans ce tableau, les résultats peuvent être triés par paramètre et modifiés ou sélectionnés pour être affichés dans l'espace de travail. Figure 5.21 Sélecteur d'enregistrement Pour trier par paramètre, cliquez sur l'en-tête de colonne approprié dans le sélecteur d'enregistrement. Pour modifier les paramètres affichés, cliquez sur pour ouvrir la fenêtre de sélection des paramètres : 62 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Figure 5.22 Modification des paramètres du tableau Les données affichées dans le sélecteur d'enregistrement dépendent du projet sélectionné. Cliquez sur la flèche de l'Explorateur pour afficher l'Explorateur de projets. Figure 5.23 Passage d'un projet à un autre Cliquez sur le projet souhaité pour l'afficher dans le sélecteur d'enregistrement. 63 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE RAPIDE Remarque : Chaque projet a son propre tableau. Vous pouvez choisir le projet dans lequel le résultat apparaîtra lors de la configuration de la mesure. 64 CHAPITRE 6 MAINTENANCE À propos des procédures de maintenance 66 Nettoyage des cellules et des accessoires 66 Nettoyage des capots 66 65 CHAPITRE 6 MAINTENANCE À propos des procédures de maintenance Remarque : Les procédures de maintenance ainsi que les détails relatifs aux consommables et aux kits pour tous les accessoires sont fournis dans le Guide des accessoires du Zetasizer. Un opérateur peut effectuer toutes les procédures de maintenance décrites dans cette section. Nettoyage des cellules et des accessoires Nettoyez soigneusement les cellules entre deux mesures, surtout entre différents types d'échantillons. Toute contamination croisée d'un échantillon à l'autre est susceptible de considérablement altérer les résultats. Nous vous invitons à consulter le Guide des accessoires du Zetasizer pour en savoir plus sur le nettoyage et la maintenance des cellules et des accessoires du Zetasizer. Nettoyage des capots ! ATTENTION ! Les surfaces du système peuvent être définitivement endommagées si des échantillons ou des dispersants s'y répandent. Si un déversement se produit, débranchez l'alimentation du système avant de le nettoyer soigneusement. Suivez les indications suivantes pour entretenir les capots : l Nettoyez régulièrement tous les capots avec une solution savonneuse douce. l Lors du nettoyage du système, n'utilisez pas trop de liquide et évitez les composants électriques (comme les connecteurs) et les hublots. l Lors du nettoyage du système, n'utilisez jamais de solutions à base de solvant, qui pourraient endommager la surface. 66 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Spécifications 68 Compatibilité aux produits chimiques 71 67 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Spécifications Le tableau suivant répertorie les spécifications du Zetasizer. Les spécifications fournies sont correctes au moment de la publication de ce document mais peuvent faire l'objet de modifications. Tableau A.1 Spécifications du Zetasizer Spécifications relatives à la mesure de la taille Paramètre Spécifications 0,3 nm - 10 μm* (Pro) Plage (diamètre maxi.) 0,3 nm - 10 μm* (15 μmΓ) (Lab/Ultra) Volume minimum d'échantillon 12 μl (Pro) 3 μl (Lab/Ultra) Concentration minimale - rétrodiffusion non invasive (NIBS) (173 degrés) 0,1 mg/ml de protéines de 15 kDa (Pro/Ultra) Concentration minimale - diffusion vers l'avant (13 degrés) 10 mg/ml de protéines de 15 kDa (Lab/Pro/Ultra Blue) 5 mg/ml de protéines de 15 kDa (Lab/Pro/Ultra Red) Concentration minimale - diffusion latérale (90 degrés) 1 mg/ml de protéines de 15 kDa (Lab/Ultra Blue) 0,3 mg/ml de protéines de 15 kDa (Lab/Ultra Red) Concentration minimale - diffusion dynamique de la lumière multi-angle (MADLS) 1 mg/ml de protéines de 15 kDa (Ultra Blue et Red) Concentration maximale - rétrodiffusion non invasive (NIBS) (173 degrés) 40 % p/v † (acide biliaire) (Pro et Ultra) Concentration maximale - diffusion latérale (90 degrés) 40 % p/v †‡ (acide biliaire) (Lab et Ultra) 90° et 13° (Lab) Angles de mesure 173° (eau comme dispersant d'échantillon) et 13° (Pro) 173° (eau comme dispersant d'échantillon), 90° et 13° (Ultra) Technique de mesure Diffusion dynamique de la lumière (NIBS®), diffusion dynamique de la lumière multi-angle (MADLS®), diffusion dynamique de la lumière (13/90/173 degrés) 68 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Spécifications relatives à la mesure du potentiel zêta Paramètre Spécifications Plage de taille adaptée à la mesure (dia3,8 nm minimum, 100 µm maximum † mètre) Plage de potentiel zêta Aucune limite effective Plage de mobilité Zéro minimum, pas de maximum effectif Concentration minimale des échantillons 10 mg/ml de protéines de 15 kDa (Pro) 1 mg/ml de protéines de 15 kDa (Ultra) Concentration d'échantillon maxi. 40 % p/v † Volume minimum d'échantillon 20 µl (utilisant la technique de barrière de diffusion - brevetée) Conductivité d'échantillon maxi. 260 mS/cm Précision de la conductivité ± 10 % Technique de mesure Diffusion de la lumière par analyse de phase et mesure en mode mixte (M3-PALS) Spécifications laser Modèle : Spécifications l Type : laser à gaz HeNe l Différence Puissance de sortie : 4 mW l Diamètre du faisceau : 0,63 mm (1/e²) l Divergence du faisceau : 1,5 mrad l Longueur d'onde du faisceau : 632,8 nm l Atténuation, transmission de 100 % à 0,0003 % l Type : laser à gaz HeNe l Différence Puissance de sortie : 10 mW l Diamètre du faisceau : 0,63 mm (1/e²) l Divergence du faisceau : 1,5 mrad l Longueur d'onde du faisceau : 632,8 nm l Atténuation, transmission de 100 % à 0,0003 % Systèmes Zetasizer Blue Label Systèmes Zetasizer Red Label 69 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Spécifications générales Paramètre Spécifications Détecteur Photodiode à avalanche QE > 50 % à 633 nm (Lab, Pro, Ultra) Contrôle de la condensation Fonction de purge à l'air sec Plage de réglage de température 0 ºC à 120 ºC** Températures de cellules compatibles 0 °C - 120 °C - cellules en verre et en quartz 0 °C - 70 °C - cellule de granulométrie jetable à faible volume 0 °C - 70 °C - cellule à capillaire en U, cellules jetables en plastique 0 °C - 70 °C - cellule à immersion 0 °C - 100 °C - cellule haute concentration Conformité des produits Produit laser de classe 1 conforme aux normes EN 608251:2014 et CDRH, LVD, CEM, RoHS Dimensions 322 mm, 565 mm, 245 mm (l, P, H) Poids 19 kg Alimentation électrique nécessaire CA 100-240 V, 50/60 Hz, 4,0 A Consommation électrique Différence 220 W Conditions de fonctionnement ambiantes +10 °C à +35 °C (+50 à +95 °F) 10 % à 90 % HR (sans condensation) Interface ordinateur USB 2,0 Spécifications informatiques recommandées Contactez l'assistance technique Malvern Panalytical ou consultez le site Internet pour connaître les spécifications informatiques recommandées. Vous pouvez également consulter le document Notification de mise à jour logicielle fourni sur le CD du logiciel. * Plage du mode Pic (diamètre), 0,6 nm à 10 μm, selon l'échantillon et le mode de préparation de l'échantillon ** Précision de la température, 0,1 °C à 25 °C, 0,2 °C à 0 °C, 0,5 °C à 90 °C, 2,5 °C à 120 °C † Selon échantillon ‡ Utilisation d'une cellule de granulométrie jetable à faible volume ZSU1002 Γ Données indicatives disponibles pour les particules d'une taille supérieure à 10 µm lors de l'utilisation d'une analyse de plage de tailles étendue MADLS® : diffusion dynamique de la lumière multi-angle 70 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Compatibilité aux produits chimiques Les composants du Zetasizer susceptibles d'entrer en contact avec les échantillons sont constitués de matériaux considérés comme apportant la protection la plus large contre les dégradations. Il est toutefois important de vérifier que l'échantillon et le liquide de titration utilisés sont chimiquement compatibles avec les matériaux mentionnés. ! AVERTISSEMENT ! Avant toute insertion d'un échantillon, Malvern Panalytical vous conseille de vérifier la compatibilité chimique dudit échantillon avec les matériaux identifiés ci-dessous. Il est également conseillé d'effectuer un essai sur le matériau avec l'échantillon avant de poursuivre l'usage de manière permanente. Pour obtenir plus de détails sur les procédures de nettoyage et de maintenance, reportez-vous à la section Maintenance sur la page 65. Chambre des cellules La chambre des cellules ne peut entrer en contact avec l'échantillon qu'en cas de déversement de la cuvette ou de la cellule. La liste ci-dessous répertorie l'ensemble des composants susceptibles d'entrer en contact avec l'échantillon dans ce cas de figure. Tableau A.2 Matériaux de la chambre des cellules Élément Matériaux Polystyrène résistant aux chocs Assemblage du bassin de la celL'extérieur du bassin de la cellule et la partie supérieure du capot de la cellule sont lule (capot, bassin enduits d'un revêtement résistant aux solvants. Ce revêtement bénéficie de proet canal de priétés de résistance similaires à celles du polypropylène. L'intérieur du bassin de vidange) la cellule et du canal de vidange n'est pas enduit du revêtement. Tube de vidange Tygon‚ F-4040-A Électrodes Béryllium/cuivre plaqués or Porte-cellule Aluminium (anodisé) 71 ANNEXE A SPÉCIFICATIONS Cellules et cuvettes Pour en savoir plus sur les matériaux utilisés dans chacune des cellules disponibles, consultez le Guide des accessoires du Zetasizer. 72 ANNEXE B RÉGLEMENTATION Déclaration CE de conformité 74 Informations sur la réglementation canadienne (Canada uniquement) 74 Réglementation VCCI (applicable au Japon seulement) 74 Réglementation de la FCC (applicable aux États-Unis uniquement) 75 Mise au rebut des équipements électriques et électroniques 76 73 ANNEXE B RÉGLEMENTATION Déclaration CE de conformité L'étiquette CE apposée sur ce produit est conforme aux directives européennes requises. Pour plus d'informations, consultez le certificat de déclaration de conformité du produit. Informations sur la réglementation canadienne (Canada uniquement) Cet appareil numérique n'excède pas les limites de classe A concernant le bruit radioélectrique émis par un appareil numérique, définies dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique établi par le ministère des Communications du Canada. Notez que le ministère des Communications du Canada stipule que toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Réglementation VCCI (applicable au Japon seulement) La marque VCCI (Voluntary Control Council for Interference) apposée sur ce produit signifie que celui-ci est conforme à la règlementation japonaise concernant la compatibilité électromagnétique, telle que définie par le VCCI. Traduction : 74 ANNEXE B RÉGLEMENTATION Ce produit appartient à la classe A définie par la norme du VCCI (Voluntary Control Council for Interference) relative aux équipements de technologie de l'information. Si l'équipement est utilisé dans un environnement domestique, il pourra subir des interférences radio, auquel cas l'utilisateur devra prendre des mesures correctives. Réglementation de la FCC (applicable aux ÉtatsUnis uniquement) La marque FCC (Federal Communications Commission) apposée sur ce produit signifie que celui-ci est conforme à la règlementation de la FCC concernant les appareils radioélectriques. Après essai du produit selon ces réglementations, celui-ci est reconnu conforme à la norme : FCC CFR 47 Article 15:Octobre 2011. Appareil numérique de classe A. L'appareil est conforme à l'article 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles, et 2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences qu'il reçoit, y compris celles susceptibles de perturber son fonctionnement. Remarque : Cet appareil a été testé et reconnu conforme aux normes et limitations des appareils numériques de classe A définies par l'article 15 des règlements FCC. Ces limitations sont établies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes quand l'appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil engendre, utilise et peut émettre de l'énergie radioélectrique, et risque, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions du guide du fabricant, de provoquer des interférences nuisibles aux communications radioélectriques. L'utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur doit y remédier à ses frais. Remarque : Toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. 75 ANNEXE B RÉGLEMENTATION Mise au rebut des équipements électriques et électroniques Si vous devez mettre le système au rebut, vous devez le faire de manière responsable. Suivez les directives suivantes : l Consultez les réglementations locales sur l'élimination d'un équipement ; en Europe, reportez-vous aux informations ci-dessous. l Demandez conseil auprès des représentants locaux de Malvern Panalytical pour plus de détails. l Décontaminez l'instrument si des matières dangereuses ont été utilisées. Les informations suivantes s'appliquent à l'Union Européenne et aux autres pays européens ayant des systèmes de collecte sélective. Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que lorsque le dernier utilisateur veut se débarrasser de ce produit, celui-ci ne doit pas être traité comme des ordures ménagères. Il convient de le rapporter dans un lieu destiné à recevoir et à recycler les équipements électriques et électroniques. En ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères, le volume de déchets envoyés aux incinérateurs ou en décharge est réduit et les ressources naturelles sont préservées. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre bureau communal, vos services d'élimination des déchets ou votre représentant Malvern Panalytical. 76 MALVERN PANALYTICAL Malvern Panalytical Ltd. Malvern Panalytical B.V. Grovewood Road, Malvern, Lelyweg 1, Worcestershire, WR14 1XZ, 7602 EA Almelo, United Kingdom The Netherlands Tel. +44 1684 892456 Tel. +31 546 534 444 Fax. +44 1684 892789 Fax. +31 546 534 598 MAN0593-06-FR www.malvernpanalytical.com ">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。