El manual del propietario | Malvern Epsilon 4 Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
Epsilon 4 Guide de l'utilisateur Epsilon 4 Guide de l'utilisateur AVIS D'ÉDITION : 4023 001 81053, Septembre 2024 Ceci est la traduction de la publication d'origine de l'Édition 3 de ce document, à utiliser avec l'instrument Epsilon 4 . 1 Avis de non-responsabilité Bien qu'une attention particulière ait été portée à la précision des informations du présent document, aucune stipulation ne pourra être interprétée comme impliquant une représentation ou une garantie relative à la précision, à l'exactitude ou à l'exhaustivité de ces informations et nous déclinons toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs contenues dans cette brochure ou aux dommages en rapport avec l'utilisation de ce matériel. Malvern Panalytical se réserve le droit de modifier le contenu de ce document à tout moment et sans préavis. Copyright © 2024 Malvern Panalytical. Cette publication, ou toute partie de celle-ci, ne peut être copiée ou transmise sans notre autorisation expresse et écrite. Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern Worcestershire WR14 1XZ Royaume-Uni Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1 7602 EA Almelo Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Tél. +31 546 534 444 [email protected] www.malvernpanalytical.com 2 Table des matières Chapitre 1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.2 Usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Niveaux de compétence conseillés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Chapitre 2. Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 Présentation des aspects de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Normes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Approche de Malvern Panalytical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Responsabilités de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Risques généraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.6 Mesures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Chapitre 3. Description du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.2 Emplacement des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.3 Chemin optique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Chapitre 4. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.2 Déballage de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.3 Installation de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.4 Stabilisation de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.5 Installation du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.6 Raccordements d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Chapitre 5. Utilisation de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.2 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.3 Allumez l'instrument.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3 Table des matières 5.4 Mise hors tension de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.5 Sauvegarde des données utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Chapitre 6. Mesure d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.1 Présentation des mesures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6.2 Types d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.3 Chargement d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.4 Plateau d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.5 Chargement d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6.6 Mesure de gros échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Chapitre 7. Maintenance par l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.2 Test d'intégrité de la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.3 Nettoyage de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7.4 Nettoyage des filtres à poussières de l'entrée d'air. . . . . 61 7.5 Maintenance des circuits de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7.6 Consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Chapitre 8. Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 8.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.2 L'instrument ne s'allume pas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.3 Le générateur haute tension ne s'allume pas. . . . . . . . . . 69 Chapitre 9. Instructions de mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 9.1 Directive DEEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 9.2 Substances dangereuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4 Chapitre 1 Introduction 1.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.2 Usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Niveaux de compétence conseillés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5 Chapitre 1 Introduction 1.1 Généralités Le présent Guide de l'utilisateur offre une description du matériel et des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement, à la maintenance par l'utilisateur et à la mise au rebut des systèmes suivants : • 9430 042 00400 Epsilon 4 (10 W) • 9430 042 00400 Epsilon 4 (15 W) Ce Guide de l'utilisateur doit être lu parallèlement aux guides de démarrage rapide Epsilon 4. Pour plus d'informations, reportez-vous à l'aide relative à Epsilon 4, fournie avec le logiciel. 1.2 Usage prévu L'instrument Epsilon 4 associé à Epsilon software est conçu pour effectuer des mesures de routine et des analyses sur une longue durée par rayons‑X. Le système est conçu pour être principalement utilisé par du personnel de laboratoire ou d'usine. Le système ne doit pas être utilisé à des fins différentes de l'usage prévu. Le système n'est utilisable qu'en intérieur. Si l'équipement est utilisé de façon non conforme aux indications du fabricant, la protection offerte par l'équipement risque d'être altérée. 1.3 Niveaux de compétence conseillés Le système peut être manipulé par des personnes ayant des niveaux de maîtrise divers. Une personne ne peut manipuler le système qu'après avoir suivi une formation adaptée au niveau de maîtrise nécessaire. Les niveaux de compétence sont les suivants : Opérateur • Ne nécessite pas une connaissance approfondie de la théorie des rayons X ou des applications. 6 Chapitre 1 Introduction • Doit avoir des connaissances du matériel, de façon à pouvoir l'allumer ou l'éteindre et savoir comment utiliser le passeur d'échantillon pour charger et décharger les échantillons. • Doit être capable de suivre les instructions sur la façon de mesurer des échantillons à l'aide des applications et sur l'exécution des tests prédéfinis. Ingénieur d'application • Doit avoir une connaissance étendue du processus d'analyse. • Doit avoir une connaissance suffisante du matériel pour connaître les limites de ce qui peut être fait ou non dans le cadre de l'utilisation du système. • Doit savoir comment installer et assurer la maintenance des applications. • Doit savoir comment développer des applications pour des domaines d'applications particuliers. Ingénieur système • Doit avoir suffisamment de connaissances pour installer et assurer la maintenance du système, que ce soit au niveau logiciel ou matériel. • Est chargé de la gestion du mécanisme de mot de passe, des variables globales (noms des filtres et des cibles, base de données globale des composés, moniteurs, etc.). • Doit avoir une bonne connaissance du fonctionnement des principaux aspects de la procédure d'analyse notamment, sans s'y limiter, des applications, des moniteurs et des listes d'échantillons. • Doit avoir une connaissance suffisante du matériel pour lancer des opérations « sécurisées » (sans négliger la sécurité). • Doit connaître les mesures à prendre lorsque le système présente un dysfonctionnement. 7 Chapitre 1 Introduction 8 Chapitre 2 Sécurité 2.1 Présentation des aspects de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Normes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Approche de Malvern Panalytical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Responsabilités de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Risques généraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.6 Mesures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9 Chapitre 2 Sécurité 2.1 Présentation des aspects de sécurité Veuillez lire ce chapitre avant de commencer à utiliser votre instrument. Ce chapitre est destiné à vous aider dans la maintenance et l'utilisation de l'instrument analytique à rayons X conformément aux normes de sécurité très exigeantes. Il indique les mesures à prendre pour une utilisation de l'instrument en toute sécurité et pour éviter tout accident. Il est essentiel que vous preniez connaissance de ces informations pour vous familiariser avec les différentes notions de sécurité concernant l'instrument Malvern Panalytical. Un instrument Malvern Panalytical peut être totalement utilisé en toute sécurité lorsqu'il est correctement installé et lorsque les instructions de ce Guide de l'utilisateur sont suivies pendant son utilisation. Si les consignes de sécurité de ce chapitre ne respectent pas les règles locales (nationales ou régionales) connexes, respectez toujours les règles locales. 2.1.1 Personnel autorisé Remarque: Personnel autorisé = personnel formé, compétent et agréé par la société Malvern Panalyticalpour réaliser des opérations de maintenance jusqu'à un certain niveau et pour une gamme de produits donnée. Les procédures décrites dans ce Guide de l'utilisateur peuvent être effectuées par l'utilisateur. Les procédures d'installation, de maintenance et de réparation de l'instrument ne figurant pas dans ce Guide de l'utilisateur ne doivent être effectuées que par un personnel agréé. Toutes les opérations de réparation, de réglage et d'alignement de n'importe quelle partie de l'instrument doivent répondre aux spécifications locales applicables et en vigueur. 2.1.2 Garantie de sécurité La garantie de sécurité Malvern Panalytical est incluse lorsqu'un instrument Malvern Panalytical est fourni. Cette couverture est valable tout au long de la durée de vie de l'instrument quand ce dernier est entretenu et réparé par des techniciens de maintenance Malvern Panalytical. 10 Chapitre 2 Sécurité AVERTISSEMENT ‑ Risque général Il n'est pas permis d'apporter des modifications ou de faire des ajouts au système s'ils ne sont pas approuvés. 2.1.3 Alertes et étiquettes Vous trouverez dans ce manuel des alertes spéciales relatives à la sécurité du personnel et/ou de l'équipement. Des étiquettes d'alerte comportant les symboles correspondants sont également apposées sur l'appareil aux endroits nécessaires. Respectez toutes les instructions figurant dans les alertes du manuel et sur les étiquettes apposées sur les différentes parties de l'instrument. Les alertes figurant dans ce manuel se présentent de la façon suivante : DANGER ‑ Risque électrique Situation très dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures très graves. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) AVERTISSEMENT ‑ Rayonnement ionisant Situation dangereuse susceptible d'entraîner des blessures graves. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) ATTENTION ‑ Risques généraux Situation pouvant endommager l'équipement ou le matériel, ou entraîner des blessures superficielles. (Le symbole se rapporte au danger spécifié) Remarque: Donne des informations supplémentaires relatives à la procédure ou au système à l'utilisateur. 11 Chapitre 2 Sécurité 2.2 Normes de sécurité Malvern Panalytical fournit une déclaration de conformité avec chacun de ses instruments. Ce document est une attestation de Malvern Panalytical déclarant que les responsabilités relatives à l'instrument livré ont été remplies. Le client doit conserver ce document avec l'instrument tout au long de sa durée de vie. Un autre document important destiné aux utilisateurs d'instruments analytiques à rayons‑X est également fourni avec chaque instrument. Il s'agit de la déclaration de sécurité des rayons‑X. Reportez-vous aux normes, documents normatifs et directives applicables cités dans la déclaration de conformité et dans la déclaration de sécurité des rayons‑X de l'instrument. 2.3 Approche de Malvern Panalytical Malvern Panalytical fabrique et fournit des instruments analytiques à rayons X respectant les réglementations internationales applicables concernant ces produits. Par conséquent, Malvern Panalytical est conforme aux approches suivantes : • La spécification du niveau de rayonnement le plus bas au monde : inférieur à 1 µSv/h à une distance de 10 cm de la surface externe de l'instrument. • Le calcul et l'évaluation des risques en termes d'utilisation de l'instrument qui indiquent que la dose absorbée est conforme au niveau défini par la Commission internationale de protection radiologique pour le public (ICRP), à savoir 1 mSv/an. • Une évaluation globale des risques concernant la sécurité de l'instrument. • La conception, la production et la documentation de l'instrument sont certifiées par un organisme notifié. Pour plus d'informations, reportez-vous à la déclaration de conformité et à la déclaration de sécurité des rayons‑X. • La politique environnementale de Malvern Panalytical s'applique à l'entreprise. Les mesures suivantes sont prises : a. Des règles de conception sont appliquées pour réduire la consommation d'énergie, la quantité d'emballage et le poids. b. Des informations environnementales sont fournies avec l'instrument pour les techniciens de maintenance et les utilisateurs. • Lors d'un fonctionnement normal, le niveau sonore généré par l'instrument est conforme aux dispositions de la directive relative aux machines. 12 Chapitre 2 Sécurité • Les pièces mobiles peuvent être utilisées en toute sécurité. Des précautions ont été prises au cours de l'élaboration de l'instrument et des étiquettes d'avertissement sont présentes sur l'instrument et dans les manuels. Des normes d'entreprises telles que ISO 9001, ISO 14001, des inspections et des audits de la part de l'organisme en charge de la sécurité des rayonnements garantissent la conformité à ces approches. 2.4 Responsabilités de l'utilisateur Pour maintenir l'instrument à son niveau de sécurité, l'utilisateur assume les responsabilités suivantes : 1. L'utilisateur doit s'assurer que l'instrument est correctement installé. Les installations de son site doivent répondre aux spécifications décrites dans les informations de préinstallation et d'installation et être conformes aux exigences de sécurité applicables. L'utilisateur est également responsable des exigences d'installation suivantes : a. Une mise à la terre appropriée doit être disponible. b. Le sol ou la table doivent pouvoir supporter le poids réparti de l'instrument. 2. L'installation et la maintenance doivent être réalisées par le personnel agréé. 3. Les dispositifs de sécurité ne doivent JAMAIS être désactivés. 4. L'utilisateur doit s'assurer que les personnes qui utilisent le système sont pleinement formées aux procédures de sécurité. 5. L'utilisateur doit s'assurer que lorsque le système est utilisé, les réglementations de sécurité locales applicables sont respectées. 6. Tous les systèmes d'analyse par rayons X doivent être contrôlés régulièrement (évaluation des risques locaux) à l'aide d'un moniteur de rayonnement à rayons X adéquat. 7. Si l'instrument est laissé sans surveillance dans des conditions de sécurité insuffisantes, procédez comme suit : a. Retirez la clé HT (haute tension). b. Débranchez l'instrument de l'alimentation électrique. c. Placez un panneau d'avertissement « NE PAS UTILISER » sur tous les boutons d'alimentation et les interrupteurs ou connexions d'alimentation secteur. 8. Le témoin lumineux à sécurité intégrée signalant l'activation des rayons X doit être allumé lorsque l'équipement génère des rayons X. Il doit être clairement visible par toutes les personnes présentes dans la zone. 13 Chapitre 2 Sécurité 9. Dans certains pays, un témoin lumineux signalant l'activation des rayons X et le symbole international de rayonnement ionisant doivent être installés à l'extérieur de la salle. 10. Suite à la réalisation d'une installation ou d'une intervention de maintenance/ réparation, l'utilisateur et le technicien de maintenance doivent s'assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. 11. En cas de dépannage, de contrôle suite à une réparation ou d'assistance en matière d'application, un technicien de maintenance ou un spécialiste d'application Malvern Panalytical peut effectuer une session de diagnostic à distance sur l'instrument. Avant de commencer une session de diagnostic à distance, l'utilisateur doit prendre des précautions pour s'assurer que l'instrument peut être utilisé en toute sécurité sans interférence locale. 12. Même si l'instrument est conçu et testé pour une sécurité accrue, la maintenance reste très importante. Des informations sur la maintenance par l'utilisateur sont données dans ce manuel. D'autres opérations de maintenance doivent être réalisées par le personnel autorisé. 2.4.1 Recommandations en cas d'urgence En cas d'urgence ou d'exposition possible au rayonnement d'un instrument analytique à rayons X, procédez comme suit : 1. Mettez l'instrument hors tension et assurez-vous qu'il ne peut pas être de nouveau mis sous tension. 2. Procédez aux premiers soins (curatifs/médicaux) nécessaires. 3. Ne prenez aucune mesure pour résoudre la panne à l'origine de l'accident et/ou l'exposition. Remarque: En cas d'exposition accidentelle aux rayons X, la dose absorbée est plus difficile à calculer si la panne a été réparée. 4. Placez un panneau sur l'instrument pour vous assurer que l'instrument ne sera pas utilisé ou modifié. 5. Vous devez informer les personnes suivantes de l'urgence : • Utilisateur • Responsable de la sécurité (rayonnement) • Le représentant Malvern Panalytical local 6. En cas d'exposition accidentelle aux rayons X et si le niveau d'exposition est supérieur au niveau prescrit dans les réglementations locales, faites passer un examen médical à la personne concernée. 14 Chapitre 2 Sécurité 2.5 Risques généraux 2.5.1 Rayonnement ionisant La protection contre le rayonnement ionisant est un aspect de sécurité inclus dans les normes applicables. Le principe de base consiste à réduire le rayonnement à proximité de l'instrument à un niveau aussi faible que raisonnablement possible (principe ALARA). Quand l'instrument est utilisé conformément aux spécifications, le niveau de rayonnement à une distance de 10 cm de la surface externe de l'instrument est inférieur à 1 µSv/h. AVERTISSEMENT ‑ Rayonnement ionisant Les rayons X sont dangereux. L'instrument génère des rayons X qui peuvent présenter un risque pour la santé si des précautions ne sont pas prises. Il est important, pour préserver la santé et la sécurité de l'utilisateur, que les instructions formulées dans les différents manuels concernant l'instrument soient scrupuleusement suivies. Respectez les réglementations de sécurité locales. 2.5.2 Matière toxique L'instrument peut contenir des substances pouvant être dangereuses pour la santé. Une étiquette signalant les substances dangereuses est apposée à l'arrière de l'instrument. Reportez-vous à la Figure 2.1. Les échantillons inconnus peuvent contenir des substances toxiques. Prenez des précautions lorsque vous touchez des échantillons inconnus. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux Fiches de données de sécurité. 15 Chapitre 2 Sécurité Figure 2.1 Étiquette signalant les substances dangereuses 2.5.2.1 Béryllium Certains éléments de l'instrument contiennent du béryllium (Be). AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le béryllium et les composés de béryllium (l'oxyde de béryllium, par exemple) sont toxiques. Ne touchez pas, n'avalez pas et n'inhalez pas de béryllium. Évitez tout contact direct du béryllium sur la peau. Portez toujours des gants pour manipuler des éléments contenant du béryllium. En cas de fumées ou de poussières de béryllium, portez un masque et un vêtement de protection. La mise au rebut du béryllium doit être effectuée dans le respect de la réglementation nationale en vigueur. Pour plus d'informations, reportez-vous aux consignes de sécurité du présent document et à la fiche de données de sécurité correspondante. 16 Chapitre 2 Sécurité Fiche de données de sécurité : (https://uqr.to/epa4) 2.5.2.2 Plomb Le plomb (Pb) est utilisé comme substance de protection contre les rayons X. AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le plomb et les composés de plomb (l'oxyde de plomb, par exemple) sont toxiques. Ne touchez pas, n'avalez pas et n'inhalez pas de plomb. Évitez tout contact direct du plomb sur la peau. Portez toujours des gants pour manipuler des éléments contenant du plomb. En cas de fumées ou de poussières de plomb, portez un masque et un vêtement de protection. La mise au rebut du plomb doit être effectuée dans le respect de la réglementation nationale en vigueur. Pour plus d'informations, reportez-vous aux consignes de sécurité du présent document et à la fiche de données de sécurité correspondante. Fiche de données de sécurité : (https://uqr.to/i8t3) 2.5.3 Matériaux inflammables AVERTISSEMENT - Substance inflammable Il incombe à l'utilisateur final de systématiquement traiter (les substances ou matériaux utilisés pour élaborer) ses échantillons avec toute la diligence et la prudence requises. Malvern Panalytical ne peut être tenue responsable de tout dommage résultant de l'usage de substances ou de matériaux inflammables, de combustibles ou de toute autre matière dangereuse dans les échantillons ou lors de la préparation de ces derniers. 17 Chapitre 2 Sécurité 2.5.4 Courant de fuite à la terre Le courant de fuite des instruments reliés en permanence à l'alimentation secteur peut, dans certaines conditions, dépasser 10 mA. Une seconde connexion à la terre vers l'instrument peut être nécessaire en raison des réglementations locales. 2.6 Mesures de sécurité Ces sections donnent des informations sur les mesures de sécurité qui sont utilisées dans l'instrument. 2.6.1 Clé de sécurité haute tension Tous les instruments possèdent une clé de sécurité haute tension. La clé HT amovible permet à la PCR, personne compétente en radioprotection, de contrôler les utilisateurs du système. Pour éviter l'utilisation non autorisée du système, retirez la clé haute tension. Une alimentation secteur normale est fournie pour les autres fonctions. 2.6.2 Témoins X-RAYS (RAYONS X) Les témoins signalant l'activation de RAYONS X sont allumés quand l'instrument génère des rayons X. Les témoins signalant l'activation de RAYONS X font partie du circuit de sécurité. Si l'un des témoins est défectueux, le générateur haute tension ne peut pas être allumé et les rayons X ne peuvent pas être générés. C'est uniquement lorsque l'instrument détecte que toutes les conditions de sécurité sont réunies que les témoins signalant l'activation des RAYONS X peuvent s'allumer et que les rayons X sont générés. 2.6.3 Circuits indépendants à double boucle de sécurité Des circuits indépendants à double boucle de sécurité sont requis pour garantir le fonctionnement à sécurité intégrée de l'instrument. Pour la sécurité des rayons X, il est essentiel d'effectuer régulièrement un test de ces boucles. Enregistrez les résultats du test. 18 Chapitre 2 Sécurité 2.6.4 Xsafe Xsafe est un système de protection de sécurité qui protège l'utilisateur contre les rayons X. Ce système est muni d'un dispositif électronique qui procède à une vérification constante des interrupteurs de l'instrument pour garantir que la génération des rayons X peut être effectuée en toute sécurité. Le tube à rayons X d'un instrument est alimenté par une alimentation électrique haute tension. Les circuits de sécurité s'assurent automatiquement que la haute tension et les rayons X sont immédiatement désactivés en cas de situation dangereuse. Pour assurer le fonctionnement correct de Xsafe, faites un test de fonctionnement des interrupteurs de sécurité au moins une fois par an. Remarque: L'Epsilon 4 ne comporte aucun voyant indiquant l'état Xsafe. 2.6.5 Utilisation sans risque de l'instrument Au cours du fonctionnement normal de l'instrument avec tous les panneaux en position, il n'existe aucun risque de sécurité pour l'opérateur. Les sections suivantes indiquent les risques de sécurité possibles générés pendant la manipulation d'échantillons. 19 Chapitre 2 Sécurité 2.6.5.1 Emplacement des alertes et risques 1 1. 2 Rayonnement ionisant : Témoin lumineux de rayons X 2. Figure 2.2 Face avant 20 1 Faisceaux de rayons X si alimenté Chapitre 2 Sécurité 1 1. 2 Rayonnement ionisant : Témoin lumineux de rayons X 1 2. Figure 2.3 Face arrière 21 Matière toxique : système contenant des substances dangereuses Chapitre 2 Sécurité 1 3 2 1. Rayonnement ionisant : Tube à rayons‑X (non visible) 2. Fragile : ne pas toucher la fenêtre du détecteur 3. Figure 2.4 Fenêtre du détecteur 22 Matériau toxique : la plupart des fenêtres de détecteur contiennent du béryllium Chapitre 3 Description du système 3.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.2 Emplacement des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.3 Chemin optique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 23 Chapitre 3 Description du système 3.1 Introduction L'Epsilon 4 est un spectromètre compact à rayons X par dispersion d'énergie conçu pour l'analyse élémentaire d'un vaste éventail d'échantillons. Vous pouvez contrôler le système à l'aide d'un logiciel analytique installé sur un PC externe. Les configurations suivantes de l'Epsilon 4 sont disponibles : • Epsilon 4, 10 W • Epsilon 4, 15 W 24 Chapitre 3 Description du système 3.2 Emplacement des composants 4 5 3 6 1 2 1 1. Témoins X-RAYS (RAYONS X) 4. Poignée d'ouverture du couvercle 2. Panneau de commande 5. Position de mesure 3. Plateau d'échantillons 6. Porte-échantillon Figure 3.1 Face avant 25 Chapitre 3 Description du système 1 2 3 4 1 1. Témoins X-RAYS (RAYONS X) 3. Raccordement d'alimentation en gaz 2. Raccordement de l'alimentation électrique principale 4. Connexion USB Figure 3.2 Face arrière 26 Chapitre 3 Description du système 3.3 Chemin optique 3 2 4 5 1 6 1. Détecteur 4. Position de mesure 2. Plateau d'échantillons 5. Passeur de filtres de tube (7) 3 Échantillons 6. Tube à rayons‑X Figure 3.3 Chemin optique 27 Chapitre 3 Description du système 28 Chapitre 4 Installation 4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.2 Déballage de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.3 Installation de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.4 Stabilisation de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.5 Installation du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.6 Raccordements d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 29 Chapitre 4 Installation 4.1 Introduction Avant d'installer le système, assurez-vous que toutes les sources d'alimentation sont installées et vérifiez le respect des exigences du manuel de préinstallation Epsilon 4. Si le déplacement de l'instrument est nécessaire, reportez-vous au manuel de préinstallation Epsilon 4 pour connaître les exigences en matière de stockage, de transport et d'installation. En cas de doute, contactez votre revendeur Malvern Panalytical local. Lors de la première installation de l'appareil, un technicien de maintenance Malvern Panalytical doit procéder à un test de fuite des rayons‑X. Si l'appareil est déplacé, le test de fuite des rayons‑X incombe au client. Il est recommandé que le test de fuite des rayons‑X soit effectué par une personne formée en sécurité en matière de rayons‑X. AVERTISSEMENT ‑ Rayonnement ionisant Les rayons X sont dangereux. L'instrument génère des rayons X qui peuvent présenter un risque pour la santé si des précautions ne sont pas prises. Il est important, pour préserver la santé et la sécurité de l'utilisateur, que les instructions formulées dans les différents manuels concernant l'instrument soient scrupuleusement suivies. Respectez les réglementations de sécurité locales. 4.2 Déballage de l'instrument Remarque: Conservez l'emballage d'origine pour le transport ultérieur de l'instrument. 1. Examinez les indicateurs d'impact externes. Reportez-vous à la Section 4.2.1. 2. Utilisez un élévateur à fourche ou un chariot pour déplacer la caisse sur la palette et vous rapprocher le plus possible de l'emplacement prévu. 3. Retirez le couvercle de la caisse. 4. Retirez tous les côtés de la caisse. 30 Chapitre 4 Installation 5. Retirez de la palette la boîte en carton contenant les pièces. 6. Vérifiez que toutes les pièces ont bien été livrées. Consultez la liste de colisage située dans l'enveloppe. Si des pièces sont manquantes, contactez immédiatement la société Malvern Panalytical de votre région. 7. Ouvrez la boîte en carton contenant l'instrument. 8. Retirez les 4 amortisseurs de coin. 9. Ouvrez le film. 10. Retirez l'instrument de la boîte en carton en le soulevant. L'Epsilon 4 pèse environ 47 kg. AVERTISSEMENT ‑ Risque lié à l'opération de levage L'Epsilon 4 est lourd. Il doit être soulevé par au moins 2 personnes. Figure 4.1 Retirez l'instrument de la boîte en le soulevant (2 personnes) 11. Placez l'instrument à l'emplacement d'installation final (2 personnes). L'emplacement d'installation doit présenter une surface solide, comme une table. Remarque: Laissez un espace de 20 cm derrière l'instrument afin d'assurer la circulation de l'air et de pouvoir brancher ou débrancher facilement l'appareil de l'alimentation électrique. 31 Chapitre 4 Installation Figure 4.2 Emplacement d'installation 12. Ouvrez le capot. 13. Retirez la mousse de protection. AVERTISSEMENT ‑ Risque général Ne touchez PAS la fenêtre du détecteur. Celle-ci est fragile et contient du béryllium. 32 Chapitre 4 Installation Figure 4.3 Fenêtre du détecteur Les fenêtres du tube à rayons X et de la plupart des détecteurs contiennent du béryllium. AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le béryllium est une substance toxique. Veillez à ne pas toucher ou inhaler de béryllium. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section Matières toxiques du chapitre Sécurité. 14. Retirez les éléments suivants de la boîte en carton contenant les pièces : • Plateau d'échantillons • boîte de porte-échantillons • Autres éléments commandés le cas échéant 4.2.1 Examen des indicateurs d'impact externes 1. Lorsque l'instrument est livré sur site, examinez les caisses et / ou les cartons, ainsi que tout indicateur d'impact apposé. Remarque: Si un indicateur d'impact était apposé à une caisse ou à un carton avant l'expédition, celui-ci est mentionné sur les documents d'expédition. 33 Chapitre 4 Installation 2. En cas d'indicateur d'impact activé ou manquant, ou si des dommages visibles sont présents sur le carton / la caisse, procédez comme suit. a. Vous pouvez accepter la livraison, mais signaler l'indicateur activé ou manquant, ainsi que tout dommage visible au niveau du carton ou de la caisse, sur le document de livraison. Remarque: Une telle consignation permet de faciliter toute procédure de réclamation en cas de dommage. b. Contactez le jour même l'organisation, l'agent ou le représentant local de Malvern Panalytical au sujet de la caisse endommagée et de l'indicateur activé ou manquant. 3. Rangez le document de livraison à des fins de référence ultérieure. 4. Si vous avez accepté la livraison, veillez à ce qu'un technicien du service d'assistance à la clientèle de Malvern Panalytical déballe l'instrument et l'examine dès que possible afin de déterminer toute absence de dommage au niveau interne. 4.3 Installation de l'instrument 1. Positionnez les porte-échantillons sur le plateau d'échantillons. Figure 4.4 Positionnez les porte-échantillons sur le plateau d'échantillons 2. Positionnez le plateau d'échantillons sur le passeur d'échantillon. 34 Chapitre 4 Installation AVERTISSEMENT ‑ Risque de pincement Ne mettez pas votre main dans l'espace entre le passeur d'échantillons et la roue du porte-échantillon tournant. Figure 4.5 Positionnez le plateau d'échantillons sur le passeur d'échantillon 3. Fermez le capot. 4. Lorsque l'instrument est positionné à son emplacement d'installation, laissezle fermé pendant une nuit pour qu'il s'adapte à la température et à l'humidité ambiantes. 5. Branchez l'instrument sur l'alimentation électrique. L'Epsilon 4 est fourni avec un câble pour l'alimentation électrique. N'utilisez ce câble que s'il est conforme aux réglementations locales. Branchez l'Epsilon 4 à une alimentation électrique monophasée. En cas de non-respect des caractéristiques d'alimentation secteur, vous pouvez endommager l'instrument et vous ne pourrez plus bénéficier de la garantie couvrant l'instrument et ses pièces. 6. Installez l'alimentation en hélium comme suit : a. Installez le régulateur de pression. Reportez-vous à la Section 7.5.1. b. Raccordez le flexible entre le régulateur de pression et l'arrière de l'instrument. 7. À ce stade, ne connectez PAS le câble USB au PC. 35 Chapitre 4 Installation 4.4 Stabilisation de l'instrument Il est important que la température de fonctionnement de l'Epsilon 4 soit stable avant de procéder à l'initialisation du gain. Lors de l'initialisation du gain, un « cliché » de l'instrument est réalisé et cette opération doit s'effectuer sur un instrument stable. 1. Fermez le capot. 2. Appuyez sur le bouton POWER (MARCHE) pour activer l'instrument. 3. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 4. Effectuez un test de fuite des rayons X. Reportez-vous à la Section 4.4.1. Remarque: Il est recommandé que le test de fuite des rayons X soit effectué par une personne formée en sécurité en matière de rayons X. Remarque: Lors de la première installation de l'appareil, un technicien de maintenance Malvern Panalytical doit procéder à un test de fuite des rayons X. 5. Attendez 2 heures que l'Epsilon 4 se stabilise. 4.4.1 Réalisation d'un test de fuite des rayons X Dans la section Approach (Approche) de Malvern Panalytical, Malvern Panalytical indique que ses instruments sont conformes aux réglementations les plus strictes en matière de rayonnements ionisants : 1 μSv/h à une distance de 10 cm de la surface extérieure de l'instrument. Reportez-vous à la Section 2.3. Un test de fuite des rayons X est effectué pour chaque appareil et le niveau de rayonnement X est mesuré avant l'expédition. Nos instruments présentent une sécurité intrinsèque lorsqu'ils sont utilisés et entretenus correctement. Toutefois, et même si les réglementations locales ne l'exigent pas, Malvern Panalytical recommande d'effectuer un test de fuite des rayons X régulièrement au niveau de l'instrument. Cette recommandation est particulièrement importante lors de l'installation, quand l'instrument est déplacé ou lorsque l'instrument ne fait pas l'objet d'une maintenance régulière. Utilisez toujours un radiamètre pour rayons X calibré. 36 Chapitre 4 Installation 4.5 Installation du logiciel Si le PC est fourni avec l'instrument, le logiciel est déjà installé. Dans le cas contraire, vous devez l'installer en procédant comme suit : 1. Insérez le DVD du Epsilon software dans le PC. Le menu d'installation se lance automatiquement. 2. Si le menu d'installation ne s'affiche pas, exécutez le fichier SETUP.EXE à la racine du DVD. 3. Dans le menu d'installation, sélectionnez Install Epsilon Controller Software (Installer le logiciel du contrôleur Epsilon). Remarque: Le logiciel du contrôleur Epsilon est nécessaire si l'instrument est connecté directement au PC. 4. Suivez les instructions de l'assistant. 5. Dans le menu d'installation, sélectionnez Install Epsilon Software (Installer le logiciel Epsilon). 6. Suivez les instructions de l'assistant. 7. Une fois que tous les services nécessaires sont installés, cliquez sur Exit (Quitter). 8. Connectez le câble USB au PC. Utilisez le câble USB livré avec le système, car il est doté d'une couche de perles de ferrite permettant d'éviter les interférences CEM. 9. Installez le pilote USB. Reportez-vous à la Section 4.5.1. 4.5.1 Installation du pilote USB 1. Procédez comme suit pour vérifier si la version MS Windows installée sur le PC est une version 64 bits ou 32 bits : a. Appuyez sur les touches ⊞ Win + Pause/Attn pour ouvrir la fenêtre System (Système). b. Examinez le champ System type (Type du système) dans la section System (Système) pour déterminer si vous disposez d'un système d'exploitation 64 bits ou 32 bits 2. Assurez-vous de disposer de droits d'administrateur. 3. Ouvrez le Gestionnaire de périphériques : a. Appuyez sur les touches ⊞ Win+ R pour ouvrir la fenêtre Run (Exécuter). b. Dans le champ Open (Ouvrir), saisissez « devmgmt.msc ». c. Cliquez sur OK. 37 Chapitre 4 Installation 4. Double-cliquez sur Epsilon. 5. Accédez à l'onglet Driver (Pilote). 6. Cliquez sur Update Driver (Mettre à jour le pilote). 7. Sélectionnez Browse my computer for driver software (Rechercher un pilote logiciel sur mon ordinateur). 8. Accédez au disque du Epsilon software. 9. Double-cliquez sur le dossier USB (situé sous Epsilon\Disk1). 10. Double-cliquez sur le dossier approprié : a. Si la version MS Windows sur l'ordinateur est une version 64 bits, doublecliquez sur x64 (64bit) b. Si la version MS Windows sur l'ordinateur est une version 32 bits, doublecliquez sur x86 (32bit) 11. Cliquez sur OK. 12. Cliquez sur Next (Suivant). 13. Confirmez la prise en compte de l'Avertissement de sécurité et installez le pilote. 14. Cliquez sur Close (Fermer). 38 Chapitre 4 Installation 4.6 Raccordements d'alimentation 6 7 1 3 5 4 2 1. Alimentation électrique, 210 ‑ 230 VCA, 50/60 Hz, ø, + PE, avec connexion à la terre (le type de fiche dépend du pays) 5. Câble USB 2. Bloc multiprise 5 prises (Euro) 6. Régulateur de pression pour l'hélium 3. Câble USB type A (PC) à type B (instrument) avec perle de ferrite 7. Conduite en caoutchouc de 10 m pour l'hélium 4. Connexion Internet 8. Bouteille d'hélium Figure 4.6 Raccordements d'alimentation de l'Epsilon 4 39 8 Chapitre 4 Installation 40 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument 5.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.2 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.3 Allumez l'instrument.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.4 Mise hors tension de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.5 Sauvegarde des données utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 41 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument 5.1 Introduction ATTENTION ‑ Risques généraux Avant de commencer à utiliser l'instrument, respectez les instructions suivantes : L'instrument doit être positionné de manière sécurisée. Pour prévenir les accidents, le sol à proximité immédiate de l'instrument doit être sec et exempt de saleté et de graisse. 5.2 Panneau de commande 1 2 9 3 4 5 8 6 7 1. Voyant HT ENABLED (HAUTE TENSION ACTIVÉE) 6. Voyant mA 2. Voyant POWER (ALIMENTATION) 7. Avertissement relatif aux rayons X 3. Voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) 8. Bouton POWER (ALIMENTATION) 4. Voyant MEASURING (MESURE) 9. Clé de sécurité haute tension 5. Voyant kV Figure 5.1 Panneau de commande 42 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument 5.2.1 Bouton et voyant POWER (ALIMENTATION) Lorsque vous appuyez sur le bouton POWER (ALIMENTATION), l'instrument est mis sous tension. L'alimentation haute tension reste alors désactivée. Tous les autres systèmes de l'instrument restent néanmoins activés. L'instrument est en marche lorsque le voyant POWER (ALIMENTATION) est allumé. Lorsque vous appuyez à nouveau sur le bouton POWER (ALIMENTATION), l'instrument est mis hors tension. L'alimentation haute tension est alors désactivée. Les périphériques restent néanmoins activés. L'instrument est arrêté lorsque le voyant POWER (ALIMENTATION) est éteint. 5.2.2 Clé de sécurité HT (haute tension) et voyant HT ENABLED (HT ACTIVÉE) Lorsque vous tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire, le générateur haute tension est activé. Si les boucles de sécurité sont fermées, le générateur haute tension passe automatiquement aux réglages de veille. Lorsque le générateur haute tension est activé, les voyants apparaissent comme suit : • le voyant HT ENABLED (HAUTE TENSION ACTIVÉE) est allumé ; • les paramètres kV et mA s'affichent sur le panneau de commande ; • les témoins X-RAYS (RAYONS X) sur les côtés de l'instrument sont allumés. Lorsque vous tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire, le générateur haute tension est désactivé. Si la clé HT est retirée de l'instrument et qu'une condition de sécurité insuffisante est détectée, vous ne pouvez plus activer la haute tension. Vous devez utiliser la clé de sécurité haute tension pour réinitialiser le système Xsafe. Reportez-vous à la Section 8.3.1. Si une condition de sécurité est détectée, le générateur haute tension s'allume. Remarque: La clé HT peut être retirée et conservée en lieu sûr. 5.2.3 Voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) Si le voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) est éteint, l'ouverture du capot ne présente aucun danger. 43 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument Lorsque le passeur d'échantillons est déplacé ou que des échantillons sont mesurés, le capot est verrouillé et le voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) est allumé. 5.2.4 Voyant MEASURING (MESURE) Lorsqu'une mesure est en cours, le voyant MEASURING (MESURE) est allumé. 5.3 Allumez l'instrument. 1. Branchez l'instrument sur l'alimentation électrique. 2. Si une bouteille de gaz hélium est installée, procédez comme suit : a. Ouvrez la vanne principale de la bouteille de gaz. La jauge de pression de la bouteille de gaz doit indiquer une pression d'environ 20 MPa. b. Ouvrez lentement le détendeur de gaz jusqu'à ce que la jauge de pression en sortie atteigne 0,08 MPa. 3. Reliez l'ordinateur à l'instrument à l'aide du câble USB. 4. Appuyez sur le bouton POWER (MARCHE) pour activer l'instrument. 5. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 6. Si l'instrument a été déplacé, effectuez le test de fuite des rayons X. Remarque: Il est recommandé que le test de fuite des rayons X soit effectué par une personne formée en sécurité en matière de rayons X. 7. Attendez jusqu'à ce que la température se soit stabilisée. Lorsque vous utilisez l'instrument pour la première fois ou que l'appareil a été mis hors tension pendant une longue période, il est recommandé de procéder à un temps de préchauffage de 2 heures. 8. Démarrez le Epsilon software. 5.4 Mise hors tension de l'instrument 1. Fermer Epsilon software. 2. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire pour désactiver le générateur haute tension. 3. Appuyez sur le bouton POWER (ALIMENTATION) pour désactiver l'instrument. 4. Si une bouteille de gaz hélium est installée, fermez-en la vanne principale. 44 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument 5. Si l'instrument doit être éteint de façon prolongée, vous pouvez également désactiver l'alimentation électrique de l'instrument. 5.5 Sauvegarde des données utilisateur Vous devez effectuer des sauvegardes régulières de vos données utilisateur pour éviter toute perte accidentelle ou défaillance de matériel et de support. Conservez toujours au moins une sauvegarde hors site, dans un endroit sûr. 1. Démarrez le Epsilon software. 2. Accédez à System > Backup userdata (Système > Sauvegarder les données utilisateur) pour ouvrir la fenêtre Backup userdata (Sauvegarder les données utilisateur). 3. Dans le champ Source ,sélectionnez le dossier « ...\panalytical\epsilon \userdata ». 4. Dans le champ Destination, sélectionnez un dossier cible, par exemple « ...\epsilon-userdata-backup ». Remarque: Vous ne devez indiquer le dossier source et le dossier cible que la première fois. Après cela, ils sont automatiquement utilisés en tant que dossiers par défaut. 5. Cliquez sur Backup (Sauvegarder). Chaque sauvegarde crée un sous-dossier dans le dossier de Destination au format suivant : AAAAMMJJHHMMSS où AAAA = année, MM = mois, JJ = jour, HH = heure, MM = minutes, SS = secondes 45 Chapitre 5 Utilisation de l'instrument 46 Chapitre 6 Mesure d'échantillons 6.1 Présentation des mesures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6.2 Types d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.3 Chargement d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.4 Plateau d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.5 Chargement d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6.6 Mesure de gros échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 47 Chapitre 6 Mesure d'échantillons 6.1 Présentation des mesures Pour effectuer une mesure, ces étapes sont nécessaires : 1. Ouvrez le capot. 2. Chargez un ou plusieurs échantillons. 3. Si vous voulez mesurer de « gros échantillons », commencez par placer un film de protection sur la position de mesure. 4. Fermez le capot. 5. Pour mesurer un échantillon avec un programme de mesure, procédez comme suit : a. Démarrez le Epsilon software. b. Créez une application. c. Accédez à Measure > Measure application (Mesurer > Mesure d'une application). d. Sélectionnez l'application. e. Cliquez sur Measure (Mesurer) pour commencer la mesure. f. Sélectionnez la position sur le passeur d'échantillons. L'échantillon est automatiquement déplacé vers la position de mesure, et la mesure est réalisée comme indiqué dans le logiciel analytique. 6. Pour mesurer un échantillon manuellement, procédez comme suit : a. Démarrez le Epsilon software. b. Accédez à Measure > Manual control (Mesurer > Commande manuelle). c. Dans le champ Sample changer (Passeur d'échantillons), saisissez la position de l'échantillon. d. Cliquez sur Move (Déplacer). e. L'échantillon est automatiquement déplacé vers la position de mesure, et la mesure est réalisée comme indiqué dans le logiciel analytique. La fenêtre On-line status s'affiche lorsqu'une mesure est en cours. Celle-ci présente la progression de la mesure et les résultats intermédiaires. 48 Chapitre 6 Mesure d'échantillons 6.2 Types d'échantillon Avec l'Epsilon 4, vous pouvez mesurer les types d'échantillons suivants : • Échantillons solides Ces échantillons doivent avoir un diamètre compris entre 27 et 51,5 mm et une hauteur maximale de 10 cm. • Échantillons liquides Ces échantillons font généralement 10 ml. Ils doivent être placés dans la « cellule de liquide P1 » spéciale. Les cellules de liquides doivent être placées dans des porte-échantillons en acier. 6.3 Chargement d'échantillon Vous devez charger les échantillons manuellement ou à l'aide d'un bras robotisé lorsque vous disposez d'un instrument avec kit d'automatisation. AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Lors de la mesure d'échantillons inconnus ou dangereux, consultez la fiche de données de sécurité pour obtenir des instructions sur leur manipulation. AVERTISSEMENT - Substance inflammable Il incombe à l'utilisateur de manipuler correctement et soigneusement ses échantillons et les matériaux requis pour les préparer. Malvern Panalytical ne peut être tenue légalement responsable des éventuels dommages causés par des échantillons inflammables ou par d'autres substances dangereuses contenues dans les échantillons ou utilisées dans le cadre de la préparation de ces derniers. 49 Chapitre 6 Mesure d'échantillons ATTENTION ‑ Risques généraux Pour éviter toute contamination de la chambre d'analyse et du chemin optique, respectez les instructions suivantes : Servez-vous uniquement de godets d'échantillon dont l'utilisation est autorisée sur les instruments Malvern Panalytical. Lors de l'utilisation de godets d'échantillon pour liquides, vérifiez que leur couvercle est correctement fermé. Les échantillons sensibles aux températures ne doivent pas être laissés dans l'instrument pendant une période prolongée. Si un échantillon de poudre compactée se brise ou qu'un échantillon liquide se répand dans la chambre d'analyse ou sur le chemin optique, mettez immédiatement l'instrument hors tension. Ne nettoyez pas les parties contaminées. Le nettoyage de la chambre d'analyse et du chemin optique doit être réalisé par un technicien de maintenance Malvern Panalytical. 6.4 Plateau d'échantillons Figure 6.1 Disposition du plateau d'échantillons Remarque: Les positions pour échantillon sont visibles sur le plateau d'échantillons. 50 Chapitre 6 Mesure d'échantillons 6.5 Chargement d'échantillons 1. Ouvrez le capot. 2. Positionnez les porte-échantillons sur le plateau d'échantillons. 3. Positionnez le plateau d'échantillons avec porte-échantillons sur le passeur d'échantillon. AVERTISSEMENT ‑ Risque de pincement Ne mettez pas votre main dans l'espace entre le passeur d'échantillons et la roue du porte-échantillon tournant. Figure 6.2 Positionnez le plateau d'échantillons sur le passeur d'échantillon 4. Placez l'échantillon dans un godet d'échantillon de taille appropriée. 5. Placez le godet d'échantillon dans un porte-échantillon sur le plateau d'échantillons. 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour tous les échantillons à mesurer. 51 Chapitre 6 Mesure d'échantillons Figure 6.3 Positionnez les godets d'échantillon sur les porte-échantillons 7. Fermez le capot. 6.6 Mesure de gros échantillons Lorsque vous voulez mesurer de gros échantillons, vous devez protéger la position de mesure avec un film de protection. Remarque: Utilisez le film de protection sur la position de mesure uniquement lorsque vous mesurez en mode Gros échantillon. 1. Démarrez le Epsilon software. 2. Accédez à System > Enter "Large Sample" mode (Système > Passer en mode « Gros échantillon »). L'obturateur de faisceau s'éloigne automatiquement de la position de mesure. 3. Suivez les instructions qui s'affichent à l'écran. AVERTISSEMENT ‑ Risque général Ne touchez PAS la fenêtre du détecteur. Celle-ci est fragile et contient du béryllium. 52 Chapitre 6 Mesure d'échantillons Figure 6.4 Fenêtre du détecteur Les fenêtres des tubes à rayons X et de la plupart des détecteurs sont en béryllium. AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le béryllium est une substance toxique. Veillez à ne pas toucher ou inhaler de béryllium. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section Matières toxiques du chapitre Sécurité. 4. Utilisez une pince de laboratoire pour retirer la bague de la position de mesure. 53 Chapitre 6 Mesure d'échantillons Figure 6.5 Retirez la bague 5. Placez le film de protection sur la position de mesure. Le film de protection est très sensible aux charges électrostatiques. Figure 6.6 Placez le film de protection sur la position de mesure 6. Placez la bague autour de la position de mesure. 7. Poussez délicatement la bague vers le bas. 8. Retirez le cadre en papier. 54 Chapitre 6 Mesure d'échantillons Figure 6.7 Retirez le cadre en papier 9. À l'aide d'un objet pointu (p. ex., pince à épiler ou aiguille), percez de petits trous dans le film de protection, au-dessus des 4 trous de la position de mesure. Remarque: Cela permettra l'évacuation du gaz hélium et de l'air lors des mesures. Figure 6.8 Percez des petits trous dans le film de protection 10. Placez l'échantillon sur le film de protection. 11. Fermez le capot. 12. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 55 Chapitre 6 Mesure d'échantillons 13. Commencez la mesure. 14. Attendez jusqu'à ce que la mesure soit terminée. 15. Assurez-vous que les paramètres de la haute tension sont ceux du mode veille. 16. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire pour désactiver le générateur haute tension. 17. Ouvrez le capot. 18. Utilisez une pince de laboratoire pour retirer la bague de la position de mesure. 19. Utilisez des pinces de laboratoire pour retirer le film de protection. Figure 6.9 Retirez le film de protection 20. Placez la bague autour de la position de mesure. 21. Poussez délicatement la bague vers le bas. 22. Accédez à System > Exit "Large Sample" mode (Système > Quitter le mode « Gros échantillon »). L'obturateur de faisceau se place automatiquement audessus de la position de mesure. 23. Suivez les instructions qui s'affichent à l'écran. 56 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 7.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.2 Test d'intégrité de la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.3 Nettoyage de l'instrument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7.4 Nettoyage des filtres à poussières de l'entrée d'air. . . . . . 61 7.5 Maintenance des circuits de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7.6 Consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 57 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 7.1 Introduction Respectez les consignes de sécurité décrites dans le présent Guide de l'utilisateur lors de l'exécution de ces procédures. Reportez-vous au Chapitre 2. AVERTISSEMENT ‑ Risque général Si le système se trouve dans des conditions de sécurité insuffisantes et que vous devez le laisser sans surveillance, procédez comme suit : Débranchez le système de l'alimentation électrique. Apposez un panneau d'avertissement sur l'instrument. Retirez la clé HT. La réalisation de ces procédures peut nécessiter un déplacement de l'instrument. Tableau 7.1 Planification des opérations de maintenance Procédure de maintenance Intervalle de maintenance Référence Test d'intégrité de la sécurité 1 an Reportez-vous à la Section 7.2. Nettoyage de l'instrument Lorsque cela est nécessaire Reportez-vous à la Section 7.3. Nettoyage des filtres à poussières de Lorsque cela est nécessaire l'entrée d'air Reportez-vous à la Section 7.4. Remplacement de la bouteille de gaz Reportez-vous à la Section 7.5.1. Lorsque cela est nécessaire 7.2 Test d'intégrité de la sécurité Ce test est nécessaire pour vérifier le bon fonctionnement de la clé de sécurité HT, du système Xsafe et des boucles de sécurité, ainsi que pour déplacer les interrupteurs associés. 1. Appuyez sur le bouton POWER (MARCHE) pour activer l'instrument. 2. Patientez jusqu'à ce que l'initialisation soit terminée. 58 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 3. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 4. Assurez-vous que les témoins X-RAYS (RAYONS X) s'allument. 5. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire pour désactiver le générateur haute tension. 6. Assurez-vous que les témoins X-RAYS (RAYONS X) s'éteignent. 7. Au bout de 5 secondes, tournez la clé de sécurité HT dans le sens horaire. 8. Démarrez le Epsilon software. 9. Accédez à Measure > Manual control (Mesurer > Commande manuelle). 10. Dans le champ Sample changer (Passeur d'échantillon), saisissez la position « 5 ». 11. Cliquez sur Move (Déplacer). 12. Vérifiez que le voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) s'allume et que vous ne pouvez pas ouvrir le capot. 13. Dans le champ Sample changer (Passeur d'échantillon), saisissez la position « 0 ». 14. Cliquez sur Move (Déplacer). 15. Une fois le déplacement terminé, vérifiez que le voyant LID LOCKED (CAPOT VERROUILLÉ) s'éteint et que vous pouvez ouvrir le capot. 7.3 Nettoyage de l'instrument AVERTISSEMENT ‑ Risque général Si un échantillon de poudre compactée se brise ou qu'un échantillon liquide se répand dans la chambre d'analyse ou sur le chemin optique, mettez immédiatement l'instrument hors tension. Ne nettoyez pas les parties contaminées. Le nettoyage de la chambre d'analyse et du chemin optique doit être réalisé par un technicien de maintenance Malvern Panalytical. 1. Assurez-vous que les paramètres de la haute tension sont ceux du mode veille. 2. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire pour désactiver le générateur haute tension. 3. Assurez-vous que le passeur d'échantillon se trouve dans la position de référence. 59 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 4. Appuyez sur le bouton POWER (ALIMENTATION) pour désactiver l'instrument. 5. Ouvrez le capot. 6. Retirez le passeur d'échantillon. 7. Nettoyez les porte-échantillons en acier, les ports d'insertion d'échantillons et le plateau d'échantillons avec de l'alcool industriel. Si les porte-échantillons en acier ou les ports d'insertion d'échantillons ne peuvent pas être nettoyés, remplacez-les. ATTENTION ‑ Risques généraux Faites attention aux porte-échantillons. Leur fond est très fin et s'abîme facilement. Si tel était le cas, la distance entre l'échantillon et le détecteur ne serait plus la même, ce qui fausserait les résultats de l'analyse. 8. Attendez que l'alcool ait complètement séché avant d'effectuer une mesure. 9. Débranchez tous les câbles à l'arrière de l'instrument. 10. Vérifiez l'absence de tout dommage ou toute fuite à l'arrière de l'instrument. 11. Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide. 12. Nettoyez l'intérieur de l'instrument avec un chiffon non pelucheux. Ne nettoyez pas le chemin optique. Figure 7.1 Nettoyez l'intérieur 13. Positionnez le plateau d'échantillons sur le passeur d'échantillon. 14. Fermez le capot. 15. Branchez tous les câbles à l'arrière de l'instrument. 16. Appuyez sur le bouton POWER (MARCHE) pour activer l'instrument. 17. Si un système d'hélium est installé, vérifiez son bon fonctionnement. 18. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 60 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 7.4 Nettoyage des filtres à poussières de l'entrée d'air ATTENTION ‑ Risques généraux Remplacez régulièrement les filtres à poussières de l'entrée d'air. En cas de poussière sur les entrées d'air, les ventilateurs ne peuvent pas faire baisser la température des composants et les circuits électriques peuvent s'endommager. 1. Enlevez les deux capots noirs équipés de filtres à poussières à l'arrière de l'instrument. Figure 7.2 Filtres à poussières de l'entrée d'air 2. Nettoyez les filtres à poussières à l'aide d'air comprimé. 3. Replacez les deux capots noirs équipés de filtres à poussières à l'arrière de l'instrument. 7.5 Maintenance des circuits de gaz L'instrument Epsilon 4 est doté d'un circuit de gaz hélium de série. Pour un bon fonctionnement, la pression dans le circuit de gaz hélium doit être de 0,8 bar. Si la pression dans la bouteille de gaz est inférieure à 4 bars, remplacez la bouteille de gaz. Si vous tardez à le faire, cela aura un effet non souhaité sur les résultats de l'analyse. Lorsque la bouteille de gaz est vide, le Epsilon software génère un avertissement. 7.5.1 Remplacement de la bouteille de gaz hélium Remarque: Suivez cette procédure lorsque la bouteille de gaz est vide. 61 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur AVERTISSEMENT ‑ Risque général La bouteille de gaz doit être fixée au mur ou placée dans un support adapté. La pression d'une bouteille pleine peut atteindre 18 MPa et présente donc des risques d'explosion en cas de chute. AVERTISSEMENT ‑ Risque général Si les conduites de gaz reliant la bouteille à l'instrument se trouvent au sol, assurez-vous qu'elles sont protégées afin d'éviter tout endommagement. Remarque: Si la bouteille de gaz est placée dans une pièce, assurez-vous qu'elle est à la température ambiante avant de la connecter à l'instrument. 62 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 3 2 1 4 5 6 7 1. Vanne principale de la bouteille de gaz 5. Soupape de surpression 2. Jauge de pression de la bouteille de gaz 6. Détendeur de gaz 3. Jauge de pression de sortie 7. Écrou de raccord 4. Sortie de pression de sortie Figure 7.3 Régulateur de pression 1. Démarrez le logiciel analytique. 2. Définissez l'atmosphère sur air. 3. Tournez le détendeur de gaz (6) dans le sens antihoraire pour le fermer. 4. Tournez la vanne principale de la bouteille de gaz (1) dans le sens horaire pour la fermer. 5. Tournez l'écrou de raccord (7) un petit tour dans le sens horaire pour retirer la pression restante, puis desserrez-le complètement. 6. Retirez le régulateur de pression de la bouteille de gaz. 7. Placez l'écrou de protection sur le raccord de sortie de la bouteille de gaz. 8. Placez le capot de protection bombé sur la bouteille de gaz. 9. Retirez le capot de protection bombé de la nouvelle bouteille de gaz. 63 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 10. Retirez l'écrou de protection du raccord de sortie de la nouvelle bouteille de gaz. 11. Assurez-vous de diriger la sortie de la nouvelle bouteille de gaz vers un espace qui ne présente aucun danger. 12. Ouvrez et fermez rapidement la vanne principale de la nouvelle bouteille de gaz en effectuant une légère rotation. Cette opération permettra d'éliminer les particules de poussière dans le raccord de la bouteille de gaz. 13. Raccordez le régulateur de pression à la nouvelle bouteille de gaz en procédant comme suit : a. Placez un joint neuf dans l'écrou de raccord. Figure 7.4 Rondelle b. Connectez le régulateur de pression à la bouteille de gaz et tournez l'écrou de raccord dans le sens antihoraire. c. Serrez l'écrou de raccord à l'aide de 2 clés pour vous assurer que le régulateur de pression ne pivote pas. 64 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur Figure 7.5 Serrez l'écrou de raccord 14. Ouvrez la vanne principale de la bouteille du détecteur à flux gazeux. La jauge de pression de la bouteille de gaz doit indiquer une pression d'environ 20 MPa. 15. Procédez à un test de fuite sur le circuit de gaz. Reportez-vous à la Section 7.5.2. En cas d'absence de fuite, passez à l'étape suivante. 16. Ouvrez lentement le détendeur de gaz de la bouteille du détecteur à flux gazeux jusqu'à ce que la jauge de pression en sortie (4) atteigne 0,08 MPa. 17. Définissez l'atmosphère sur hélium. 7.5.2 Test de fuite des circuits de gaz Procédez à un test de fuite des circuits de gaz chaque fois qu'une bouteille de gaz est raccordée à l'instrument. 1. Fermez la vanne principale de la bouteille de gaz. 2. Fermez le détendeur de gaz. 3. Ouvrez lentement la vanne principale de la bouteille de gaz. 4. Notez la valeur de pression. 5. Fermez la vanne principale de la bouteille de gaz. 6. Laissez la vanne principale de la bouteille de gaz fermée pendant environ 30 minutes. 65 Chapitre 7 Maintenance par l'utilisateur 7. Après ce délai, comparez la valeur de pression avec la valeur relevée lors de l'étape 4. Si ces valeurs sont identiques, cela signifie qu'aucune fuite n'est présente. Si la pression a baissé, il y a une fuite dans le raccord entre la bouteille de gaz et le régulateur de pression. Réparez cette fuite. 7.5.2.1 Réparation d'une fuite dans le circuit de gaz 1. Tournez le détendeur de gaz (6) dans le sens antihoraire pour le fermer. 2. Tournez la vanne principale de la bouteille de gaz (1) dans le sens horaire pour la fermer. 3. Tournez l'écrou de raccord (7) un petit tour dans le sens horaire pour retirer la pression restante, puis desserrez-le complètement. 4. Retirez le régulateur de pression de la bouteille de gaz. 5. Nettoyez soigneusement le raccord à l'aide d'éther de pétrole. 6. Connectez le régulateur de pression à la bouteille de gaz et tournez l'écrou de raccord dans le sens antihoraire. 7. Ouvrez la vanne principale de la bouteille de gaz. 8. Procédez à un nouveau test de fuite du circuit de gaz. 7.6 Consommables Tableau 7.2 Consommables pour la maintenance Quantité Description Code de commande 1 Film de protection pour chemin optique 9430 500 07101 1 Filtre à poussières avec capot 5322 784 02871 25 Filtres à poussières 5322 784 04251 1 Bague de roulement de plateau d'échantillons 5332 000 03291 66 Chapitre 8 Dépannage 8.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.2 L'instrument ne s'allume pas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.3 Le générateur haute tension ne s'allume pas. . . . . . . . . . . 69 67 Chapitre 8 Dépannage 8.1 Introduction Ce chapitre présente les problèmes les plus courants liés au système et les solutions appropriées. Si un problème n'est pas répertorié dans ce chapitre ou si la solution proposée n'a pas permis de le résoudre, rédigez une note décrivant le problème, en mentionnant toutes les informations pertinentes, puis contactez l'entreprise de services Malvern Panalytical la plus proche. Si cela est possible, un technicien de maintenance Malvern Panalytical tentera de résoudre le problème par le biais d'une session de diagnostic à distance. Au cours de cette opération, il se peut que votre présence soit requise. Si la session de diagnostic à distance ne permet pas de résoudre le problème, une intervention sur site peut se révéler nécessaire. 8.2 L'instrument ne s'allume pas Tableau 8.1 Causes possibles de la mise en route impossible de l'instrument Cause Solution Référence Vous n'avez pas allumé l'instrument. Allumez l'instrument. Reportez-vous à la Section 5.3. Un fusible de l'alimentation électrique a sauté. Remplacez le fusible. Reportez-vous à la Section 8.2.1. 8.2.1 Remplacement des fusibles d'alimentation secteur Deux fusibles d’alimentation temporisés de 5 A, 250 V sont situés juste au-dessus de la prise d'alimentation électrique de l'instrument. Ces fusibles ne doivent être remplacés que par du personnel autorisé. 1. Débranchez l'instrument de l'alimentation électrique. 2. Utilisez un tournevis plat pour retirer le porte-fusible de la prise. 3. Retirez les fusibles du porte-fusible. 4. Placez les nouveaux fusibles dans le porte-fusible. 5. Remettez le porte-fusible dans la prise en appuyant dessus. 6. Branchez l'instrument sur l'alimentation électrique. 68 Chapitre 8 Dépannage 7. Si les fusibles sautent à nouveau, procédez comme suit : a. Débranchez l'instrument de l'alimentation électrique. b. Prenez contact avec votre entreprise de services Malvern Panalytical locale. 8.3 Le générateur haute tension ne s'allume pas Si le générateur haute tension ne s'allume pas, cela est généralement dû à un problème au niveau du circuit de sécurité haute tension. Tableau 8.2 Causes possibles de la mise en route impossible du générateur haute tension Cause Solution Référence La clé de sécurité HT est sur la position OFF (Désactivé). Tournez la clé de sécurité Reportez-vous à la haute tension dans le sens Section 5.2.2. horaire. Au moins 1 des témoins X-RAYS (RAYONS X) sur les coins de l'instrument est défectueux. Prenez contact avec votre entreprise de services Malvern Panalytical locale. Le système Xsafe est activé. Réinitialisez Xsafe. Reportez-vous à la Section 8.3.1. 8.3.1 Réinitialisez Xsafe Remarque: L'Epsilon 4 ne comporte aucun voyant indiquant l'état Xsafe. Si vous pensez que le système Xsafe est activé, procédez comme suit : 1. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens antihoraire pour désactiver le générateur haute tension. 2. Tournez la clé de sécurité haute tension dans le sens horaire pour activer le générateur haute tension. 3. Allumez l'instrument. Reportez-vous à la Section 5.3. 69 Chapitre 8 Dépannage 70 Chapitre 9 Instructions de mise au rebut 9.1 Directive DEEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 9.2 Substances dangereuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 71 Chapitre 9 Instructions de mise au rebut 9.1 Directive DEEE L'appareil est conforme à la directive DEEE (relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques), ce qui est identifié par ce symbole d'alerte, apposé sur l'appareil : Figure 9.1 Symbole d'alerte de la directive DEEE La fonction de la directive européenne DEEE est de diminuer la quantité de déchets provenant des équipements électriques et électroniques et de diminuer les substances dangereuses de ces déchets afin de protéger la santé humaine et l'environnement. 9.2 Substances dangereuses Lorsque vous mettez au rebut des substances dangereuses, respectez les réglementations locales en vigueur pour ne pas nuire à l'environnement. Vous avez également la possibilité de renvoyer les substances dangereuses à Malvern Panalytical pour leur mise au rebut. Utilisez un mode d'expédition avec accusé de réception. Sur l'instrument, les substances dangereuses sont identifiées par une étiquette. Reportez-vous à la Figure 2.1. Si vous n'êtes pas sûr de la procédure correcte à suivre pour la mise au rebut, prenez contact avec votre représentant Malvern Panalytical local. 9.2.1 Béryllium Certains éléments de l'instrument contiennent du béryllium (Be). 72 Chapitre 9 Instructions de mise au rebut AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le béryllium est une substance toxique. Veillez à ne pas toucher ou inhaler de béryllium. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section Matières toxiques du chapitre Sécurité. Reportez-vous à la fiche de données de sécurité pour connaître la procédure de mise au rebut : (https://uqr.to/epa4). 9.2.2 Plomb Le plomb (Pb) est utilisé comme substance de protection contre les rayons X. AVERTISSEMENT ‑ Substance toxique Le plomb est une substance toxique. Veillez à ne pas toucher ou inhaler du plomb. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section Matières toxiques du chapitre Sécurité. Reportez-vous à la fiche de données de sécurité pour connaître la procédure de mise au rebut : (https://uqr.to/i8t3). 9.2.3 Tube à rayons X La fenêtre du tube à rayons X de l'Epsilon 3 contient du béryllium (Be). Pour les instructions relatives à la mise au rebut, reportez-vous au manuel d'instructions du tube fourni avec le tube à rayons X. 9.2.4 Détecteur La fenêtre du détecteur de dérive en silicium contient du béryllium (Be). 73 Chapitre 9 Instructions de mise au rebut 9.2.5 Bloqueur de faisceau L'obturateur de faisceau contient du plomb (Pb). Figure 9.2 Bloqueur de faisceau 9.2.6 Socle Le socle contient du plomb (Pb). Figure 9.3 Socle 74 Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern Worcestershire WR14 1XZ Royaume-Uni Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1 7602 EA Almelo Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Tél. +31 546 534 444 4023 001 81053 www.malvernpanalytical.com ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.