INSTRUCTIONS D’UTILISATION Cephalo Ce manuel est destiné à la réalisation d’expositions céphalométriques. Utilisez-le en association avec le manuel dédié aux expositions panoramiques et tomodensitométriques. Thinking ahead. Focused on life. 2025-01-21 Pub. No.: X802-93711-503 (fr) Table des matières 1 Prévention des accidents......................................................................................3 2 Identification des pièces........................................................................................4 3 Avant et après utilisation.......................................................................................6 3.1 Conditions de fonctionnement.............................................................................................. 6 3.2 Configuration.......................................................................................................................... 6 3.3 Inspection à la mise en service............................................................................................ 10 3.4 Après utilisation.................................................................................................................... 11 4 Exposition céphalométrique...............................................................................12 4.1 Types d’exposition et fonctions.......................................................................................... 12 4.1.1 Zone d’exposition (ROI : Région d’intérêt)................................................................................... 12 4.1.2 Céphalométrique partielle............................................................................................................ 13 4.1.3 Compensation de densité (Dens Comp)...................................................................................... 13 4.2 Fonctionnement et réglages généraux............................................................................... 14 4.2.1 Affichage céphalométrique.......................................................................................................... 14 4.2.2 Réglages...................................................................................................................................... 15 4.2.3 Faisceau de positionnement.............................................................................................................................. 15 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45°.......................................................................... 16 4.3.1 Préparation.................................................................................................................................. 16 4.3.2 Entrée et positionnement du patient............................................................................................ 22 4.3.3 Exposition.................................................................................................................................... 25 4.3.4 Sortie du patient........................................................................................................................... 26 4.3.5 Transmission d’image.................................................................................................................. 27 4.4 Exposition de la main........................................................................................................... 29 4.4.1 Préparation.................................................................................................................................. 29 4.4.2 Entrée et positionnement du patient............................................................................................ 32 4.4.3 Exposition.................................................................................................................................... 33 4.4.4 Sortie du patient........................................................................................................................... 34 4.4.5 Transmission d’image.................................................................................................................. 34 4.5 Amélioration des images céphalométriques...................................................................... 35 4.5.1 AIE (Auto Image Enhancement).................................................................................................. 35 4.5.2 Exemples d’images traitées avec la fonction AIE........................................................................ 37 4.6 Remarques concernant l’exportation des données céphalométriques vers le logiciel d’analyse............................................................................................................................... 39 5 Entretien, remplacement des pièces et entreposage.......................................40 5.1 Entretien (Nettoyage et désinfection)................................................................................. 40 5.2 Pièces de rechange.............................................................................................................. 41 5.3 Entreposage.......................................................................................................................... 41 6 Dépannage............................................................................................................42 6.1 Dépannage............................................................................................................................ 42 6.2 Messages d’erreur................................................................................................................ 42 2 1 Prévention des accidents 1.1 Avis à l’attention des clients Ce manuel est destiné à la réalisation d’expositions céphalométriques avec le Veraview X800. Il doit être utilisé en association avec le manuel Veraview X800 dédié aux expositions panoramiques et tomodensitométriques. Gardez le manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer rapidement. 1.2 Prévention des accidents La plupart des problèmes d’utilisation et de maintenance sont le résultat d’un manque d’attention en ce qui concerne les mesures élémentaires de sécurité et de l’incapacité d’anticiper la possibilité d’accident. La meilleure manière d’éviter les problèmes et les accidents consiste à anticiper les risques et à utiliser l’appareil conformément aux recommandations du fabricant. D’abord, lisez attentivement toutes les instructions et précautions se rapportant à la sécurité et à la prévention des accidents ; ensuite, utilisez l’appareil avec la plus grande prudence, afin d’éviter de l’endommager ou de causer des blessures corporelles. Les symboles et les expressions ci-après indiquent le degré de danger et de dégâts pouvant résulter du non-respect des instructions qu’ils accompagnent : Un danger présentant un risque modéré de blessures ou de décès s’il n’est pas évité. Un danger présentant un faible risque de blessures mineures ou modérées s’il n’est pas évité. Informe l’utilisateur de points importants concernant le fonctionnement ou le risque de détérioration de l’appareil. L’utilisateur (c.-à-d. l’établissement de santé, la clinique, l’hôpital, etc.) est responsable de la gestion, de l’entretien et de l’utilisation du dispositif médical. Le fait d’ignorer les informations de sécurité est considéré comme une UTILISATION ANORMALE. L’appareil doit être utilisé uniquement par des dentistes ou autres professionnels légalement habilités. N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que l’exposition radiographique spécifique pour laquelle il est prévu. Attention : la loi fédérale n’autorise la vente de cet appareil qu’à un dentiste ou un professionnel de santé autorisé. (États-Unis) Marques commerciales et marques déposées : Certains noms de sociétés, produits, services, etc. utilisés dans ces instructions d’utilisation peuvent contenir des marques commerciales ou des marques déposées détenues par chacune des sociétés. © 2017 J. MORITA MFG. CORP. 3 2 Identification des pièces ⹅ Unité principale Élévateur (supérieur) Support de bras Bras Support céphalométrique Mentonnière Stabilisateurs temporaux Bouton des stabilisateurs temporaux Unité céphalométrique Poignée pour le patient Élévateur (inférieur) Panneau de contrôle Interrupteur d’arrêt d’urgence Support du panneau de contrôle Colonne ⹅ Module de commande Bouton d’émission Interrupteur d’alimentation Voyant d’émission Voyant Ready (Prêt) Voyant Power (Alimentation) Base 4 ⹅ Unité céphalométrique Panneau de contrôle céphalométrique Positionneur de tête Plaque du point nasal Fente céphalométrique Protège-patient Détecteur de rayons X ⹅ Panneau de contrôle Tiges d’oreille Plaque de tige d’oreille Les icônes bleueset la touche Ready (Prêt) sont activées par le toucher. ● Unité principale ● Unité céphalométrique Bouton Marche/Arrêt du faisceau Bouton In/ Boutons Haut et Bas Out (Entrée/ Up (Haut) Sortie) Down (Bas) Bouton Position de N’appuyez sur aucun des panneaux de contrôle avec une force excessive. N’utilisez pas d’objets pointus, tels qu’un stylo à bille ou un ongle, pour départ de l’exposition Touche Paramètres Touche Ready (Prêt) appuyer sur les panneaux de contrôle. Ne pas utiliser les boutons Marche/Arrêt du faisceau ni les boutons Haut/ Bas de l’élévateur en cas de contact avec une autre partie du panneau. Outils de positionnement du patient et consommables • Plaque de la main (1) • Tiges d’oreille (2) 5 3 Avant et après utilisation 3.1 Conditions de fonctionnement ● Utiliser le Veraview X800 dans les conditions suivantes : Le système Veraview X800 doit être utilisé dans des conditions spécifiques (plage de température ambiante, humidité et plage de pression atmosphérique). Reportez-vous au Mode d’emploi pour les clichés panoramiques et CT, et suivez les descriptifs figurant dans les «Conditions de fonctionnement» à la rubrique «13.1 Spécifications techniques». * Si un accident survient, l’équipement ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé autorisé par le fabricant n’a pas effectué les réparations. * Demander au patient d’enlever ses lunettes, ses boucles d’oreilles et tout autre accessoire qui peut interférer avec une bonne exposition. * Avant toute utilisation, effectuez une inspection à la mise en service pour vous assurer que l’appareil fonctionne correctement et en toute sécurité. 3.2 Configuration 3.2.1 Démarrage de i-Dixel WEB 1. Démarrage de i-Dixel ou i-Dixel WEB Démarrez le logiciel i-Dixel ou i-Dixel WEB (ci-après désigné par « i-Dixel WEB »). B A 2. Récupération d’un patient inscrit. i-Dixel WEB B i-Dixel i-Dixel WEB Entrez l’ID du patient dans le champ de recherche et cliquez sur le bouton de recherche (A). Pour utiliser la liste de patients, sélectionnez un patient et double-cliquez. A ● Inscription d’un nouveau patient Pour commencer, enregistrez un patient. Cliquez sur le bouton B pour enregistrer un nouveau patient. Remplissez le formulaire à l’écran, puis cliquez sur le bouton « Register » (Enregistrer). * Les champs Patient ID, Name et Sex (ID Patient, Nom et Sexe) doivent être renseignés. Une liste d’images apparaît. i-Dixel 6 3.2 Configuration 3. Ouverture de la fenêtre d’exposition du X800. C Cliquez sur le bouton de la fenêtre d’exposition du X800 l’icône (C). Une fois la fenêtre ouverte, l’exposition peut être effectuée. • Lorsqu’un patient est sélectionné dans i-Dixel WEB, le nom du patient apparaît dans la barre de titre de la fenêtre d’exposition du X800. Avant l’exposition, veillez à ce que le nom sur la barre de titre corresponde au nom du patient prêt à recevoir l’exposition. Si ce n’est pas le cas, fermez la fenêtre puis cliquez sur l’icône (C) pour rouvrir la fenêtre. Vérifiez que le nom correct apparaît dans la barre de titre puis réalisez l’exposition. Si un nom différent apparaît dans la barre de titre, les données d’exposition seront enregistrées pour le mauvais patient. • Si plusieurs onglets ou fenêtres sont ouverts dans i-Dixel WEB, le traitement peut devenir instable et conduire à l’enregistrement des données dans le mauvais dossier patient ou empêcher de procéder à l’exposition. Veuillez fermer tous les onglets et fenêtres avant de cliquer sur l’icône (C) de la fenêtre d’exposition du X800. * Pensez à ouvrir la fenêtre d’exposition du X800 avant de réaliser une exposition. * Pour de plus amples renseignements, consultez les instructions d’utilisation de l’application i-Dixel WEB. 7 3 Avant et après utilisation 3.2.2 Vérification de sécurité des parties mobiles Veillez à ce que les doigts ne puissent pas être écrasés lors du déplacement des parties mobiles de l’appareil. • Éloignez les doigts des fentes et des ouvertures des parties mobiles telles que le positionneur de tête, ainsi que des trous dans la colonne de support. ⹅ Interrupteur d’arrêt d’urgence ● En cas d’urgence Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela a pour effet d’interrompre la rotation du bras et l’émission des rayons X. * Ne jamais utiliser cet interrupteur sauf en cas d’urgence. ● Après avoir appuyé sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. 1. Guidez le patient à l’écart de l’appareil et mettez l’interrupteur d’alimentation en position arrêt. 2. Remettez l’appareil dans un état sans risques. 3. Faites tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence dans le sens indiqué par la flèche sur l’illustration ci-dessus. 4. Redémarrez l’ordinateur. 5. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation. 6. Vérifiez le fonctionnement de l’exposition panoramique, tomodensitométrique et céphalométrique. S’il est impossible de ramener l’appareil dans un état sans risques ou de le faire fonctionner, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. 8 3.2 Configuration 3.2.3 Démarrage de l’unité principale Appuyez sur le côté de l’interrupteur d’alimentation situé sur la partie inférieure de la colonne marqué d’une ligne ( | ). L’appareil s’allume et le voyant bleu « Power » (Alimentation) du module de commande s’allume. • N’appuyez pas sur l’interrupteur d’alimentation si le patient est à proximité ou à l’intérieur de l’appareil. Dans le cas contraire, le bras pivotera et le support du panneau de contrôle se déplacera avec le risque de blesser le patient. Si l’interrupteur d’arrêt d’urgence a été pressé par inadvertance pendant le nettoyage de l’appareil, etc., l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence puis mettez l’appareil sous tension. Si vous souhaitez démarrer le Veraview X800 immédiatement après l’avoir éteint (par exemple pour redémarrer l’appareil), attendez au moins 5 secondes, puis rallumez l’appareil. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’équipement. Vérification de la communication entre le PC et la cassette Veuillez patienter pendant la vérification de la communication entre la cassette numérique et le PC. La boîte de dialogue « Vérification de la communication entre le PC et la cassette » apparaît. • Si les stabilisateurs temporaux sont ouverts, un message de mise en garde apparaît pour vérification. Le bras pouvant les heurter, tournez le bouton et fermez-les. La boîte de dialogue « Initialisation » apparaît. lnitialisation Lʼappareil se déplace à sa position initiale. Le bras se déplace dans de multiples directions, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles avant de procéder. Si un patient est positionné dans lʼunité, demandez-lui de quitter lʼappareil avant de procéder. Ok Si le patient est déjà en position, éloignez-le de l’appareil. Vérifiez la zone, puis cliquez sur le bouton « Ok ». Le bras se déplace en position d’entrée du patient. • Pensez à éloigner le patient de l’équipement et à vérifier la sécurité de la zone avant d’initialiser l’équipement. Sinon, le bras pourrait bouger et heurter le patient. 9 3 Avant et après utilisation 3.3 Inspection à la mise en service Avant toute utilisation, effectuez une inspection à la mise en service pour vous assurer que l’appareil fonctionne correctement et en toute sécurité. 1. Ouvrir la liste d’images pour l’inspection à la mise en service i-Dixel WEB Sélectionnez le patient test utilisé pour l’inspection à la mise en service dans la liste des patients i-Dixel WEB et affichez sa liste d’images. ● Première utilisation uniquement i-Dixel Le patient fictif doit d’abord être enregistré dans le logiciel i-Dixel WEB. Cliquez sur le bouton Fenêtre d’enregistrement d’un nouveau patient pour afficher la fenêtre d’enregistrement, remplissez le formulaire, puis cliquez sur le bouton « Register » (Enregistrer). 2. Ouvrir la fenêtre d’exposition du X800 Cliquez sur le bouton de la fenêtre d’exposition du X800 pour l’ouvrir. 10 3.4 Après utilisation 3. Vérifier le fonctionnement de l’exposition céphalométrique Appuyez sur la touche « Ceph » du panneau de contrôle. Réglez les conditions d’exposition comme indiqué ci-dessous. • Région d’intérêt (ROI): Latérale • Paramètre d’exposition (Exp): « M » (manuel) • Tension du tube (kV): 60 kV • Intensité du tube (mA): 2 mA Tournez le bouton des stabilisateurs temporaux et fermez-les complètement. Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt) pour placer la tête radiographique et le bras en position céphalométrique. Vérifiez que le voyant Ready (Prêt) est allumé sur le panneau de contrôle ou le module de commande. Pressez le bouton Position de départ de l’exposition (A) sur le panneau de contrôle céphalométrique pour déplacer l’unité céphalométrique à sa position de départ pour l’exposition. Maintenez le bouton Émission enfoncé et vérifiez les éléments suivants : A • Des rayons X sont émis. • Le voyant d’émission est allumé et la mélodie retentit. • L’émission des rayons X s’arrête lorsque l’exposition est terminée. • Le voyant d’émission s’éteint et la mélodie s’interrompt. Relâchez le bouton Émission. 4. Affichage de l’image Un message apparaît sur l’écran de l’ordinateur i-Dixel WEB indiquant « Transferring image! » (Transfert de l'’image). Au bout de 30 secondes environ, l’image d’inspection apparaît. 5. Supprimer les données d’inspection Supprimez les données obtenues lors de l’inspection. 3.4 Après utilisation 3.4.1 Extinction de l’appareil Appuyez sur le côté de l’interrupteur Alimentation marqué d’un cercle ( ). L’appareil s’éteint. Les voyants Ready (Prêt) et Power (Alimentation) s’éteignent. • N'oubliez pas de couper l’alimentation à l’aide de l’interrupteur Alimentation. Ceci empêche le risque de fuite de courant, de fonctionnement involontaire, etc. Si vous souhaitez démarrer le Veraview X800 immédiatement après l’avoir éteint (par exemple pour redémarrer l’appareil), attendez au moins 5 secondes, puis rallumez l’appareil. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’équipement. 11 4 Exposition céphalométrique 4.1 Types d’exposition et fonctions 4.1.1 Zone d’exposition (ROI : Région d’intérêt) ⹅ Latérale Exposition céphalométrique latérale. Exposition latérale ⹅ PA (Postérieure-antérieure) Exposition céphalométrique PA. Exposition PA ⹅ Angle de 45° ⹅ Main Exposition céphalométrique à angle de 45° Exposition céphalométrique de la main 12 4.1 Types d’exposition et fonctions 4.1.2 Céphalométrique partielle Une exposition céphalométrique partielle réduit le champ de rayonnement radiographique et diminue la dose de rayons X reçue par le patient. Il existe trois manières de réduire une exposition latérale, et une seule manière de réduire une exposition PA. ● Exposition latérale ● Exposition PA Exposition céphalométrique partielle 4.1.3 Compensation de densité (Dens Comp) Cette fonction est utilisée dans le cas d’une image qui montre à la fois les tissus mous et durs. La vitesse de mouvement du détecteur de rayons X et l’intensité du tube sont modifiées pour obtenir une image avec une échelle de gris facilement discernable. La position de départ pour la compensation de la densité peut être ajustée par incréments de 5 mm afin de correspondre à la taille du patient. ● ROI prévue Expositions latérale et PA 13 4 Exposition céphalométrique 4.2 Fonctionnement et réglages généraux 4.2.1 Affichage céphalométrique 1. Touche Cephalo Mode (Mode céphalométrique) A Pan Ceph CT 00.00 s 000.00mGy 2 ROI M Size kV Exp Les numéros 2 à 8 indiquent les paramètres en cours. Touchez l’une des icônes pour afficher d’autres choix. Pan Ceph CT 3 Dens Comp On 4 Soft Tissue 0 5 ROI Exp M kV 100 mA 10 Max Pand’exposition Ceph Durée mA M 100 10 Max 6 7 8 M Size Ready B Dens Comp On Soft Tissue 0 Ready CT 00.00 s 000.00mGy R Dosage radiographique S A. Touche Settings (Paramètres) Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer les paramètres actuels de conditions d’exposition. Le système Veraview X800 chargera ces paramètres comme valeurs par défaut au prochain démarrage. B. Touche Ready (Prêt) Indique que l’appareil est à l’état Prêt. • Cette touche clignote lorsque l’interrupteur Alimentation est activé. kV Exp mA • Appuyez dessus avant de guider le patient en position. Elle reste allumée pour indiquer que l’appareil estMax M 100 10 en position Prêt. La tête radiographique se tourne en position céphalométrique et le bras pivote automatiquement en position d’exposition céphalométrique. ⹅ Panneau de contrôle céphalométrique A. Bouton In/Out (Entrée/Sortie) Appuyez sur ce bouton lors de l’entrée et de la sortie du patient. La fente céphalométrique et le détecteur de rayons X avancent en position de départ. B. Bouton Start Position (Position de départ) La fente céphalométrique et le détecteur de rayons X avancent en position de départ. A B C Boutons Haut et Bas 14 Up (Haut) Down (Bas) C. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) du faisceau horizontal Le détecteur de rayons X se déplace et le faisceau horizontal s’allume ou s’éteint. N'appuyez sur aucun des panneaux de contrôle avec une force excessive. N’utilisez pas d’objets pointus, tels qu’un stylo à bille ou un ongle, pour appuyer sur les panneaux de contrôle. D C S T R 4.2 Fonctionnement et réglages généraux 4.2.2 Réglages 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zone d’exposition (ROI) Taille du patient (Size) Compensation de densité (Dens Comp) Pos. Départ Comp. Dens. (Soft Tissue) Paramètre d’exposition (Exp) Tension du tube (kV) Intensité du tube (mA) 100 10 95 9 90 8 85 7 80 6 75 5 70 4 65 3 60 2 10 Latérale 5 On 0 (Marche) -5 -10 PA M (Exposition manuelle) Off (Arrêt) Off (Arrêt) (Pas d’émission de rayons X) Angle de 45 Main ⹅ Taille du patient et tension/intensité du tube 4.2.3 Faisceau de positionnement A La tension et l’intensité du tube sont ajustées en fonction de la taille du patient. Les valeurs définies pour la taille du patient sont la longueur sagittale du crâne (A). C (Enfant) S (Petit) M (Moyen) L (Grand) Longueur sagittale (A) max. 17 cm max. 17 cm max. 19 cm max. 21 cm Tension du tube 100 kV 100 kV 100 kV 100 kV Intensité du tube 6 mA 8 mA 10 mA 10 mA Faisceau horizontal Alignez le faisceau avec les orbites du patient. * Les valeurs ci-dessus sont de simples estimations. Le dentiste doit se faire son propre jugement en fonction de la physionomie du patient, sa structure squelettique, etc. 15 4 Exposition céphalométrique 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 4.3.1 Préparation Pan Ceph1 CT 1. Sélectionner le mode d’exposition céphalométrique. 00.00 s 000.00mGy Exp M kV 100 mA 10 Max 2 ROI 3 Size M Dens Comp On 4 Soft Tissue 0 Appuyez sur la touche « Ceph » pour sélectionner le mode d’exposition céphalométrique. 5 Ready 2. Sélectionner la zone d’exposition. Pressez l’icône située à droite de « ROI » pour sélectionner la région Pan d’intérêt. Ceph CT ROI PA Main Latérale Angle de 45 kV Exp M mA 100 10 Max M Size Dens Comp On Soft Tissue 0 Ready 3. Sélectionner la taille du patient. Pan Ceph CT Touchez l’icône située à droite de « Size » (Taille) puis sélectionnez la taille du patient. ROI Enfant Exp M 16 S kV 100 L M S C M mA 10 Max L M Size Dens Comp On Soft Tissue 0 Ready 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 4. Régler la compensation de densité Pan Ceph CT * Latérale et PA uniquement. ROI Touchez l’icône à droite de « Dens Comp » (Compensation de M densité) pour activer et désactiver la compensation de densité. Size On Off Dens Comp On Soft 0 Tissue Qu’est-ce que la compensation de densité (Dens Comp) ? Cette fonction est utilisée dans le cas d’une image qui montre à la kV et durs. Exp mous mA fois les tissus M activée 100 (« On 10 Max Elle doit être ») pour permettre d’obtenir une image qui montre les tissus durs et mous nécessaires à la prise de mesures céphalométriques. Ready (Les tissus mous n’apparaissent pas si la fonction est désactivée (« Off »)) * La fonction de compensation de densité est différente de la fonction d’exposition automatique. * Puisque l’intensité du tube change pendant l’exposition lorsque cette fonction est activée, la valeur d’intensité du tube n’apparaît pas dans le panneau de contrôle. * Pour les enfants, abaissez la tension du tube à 80 kV. 5. Régler la compensation de densité * Pan Latérale Ceph uniquement CT Touchez le numéro à droite de « Soft Tissue » (Tissus mous) pour définir la position de démarrage de laROI fonction de compensation de densité. M Size La plage de sélection s’étend de -10 à 10 mm (5 étapes avec Dens incréments de 5 mm). On Comp Soft Tissue 0 Réglage en cours Exp M Schéma visuel kV 100 Ok Arrière mA Avant 10 Max Ready Sens de déplacement du détecteur Avant « - » « + » Arrière 17 4 Exposition céphalométrique Pan Ceph Pan CT ROI M 6 100 7 mA 10 Dens Comp Off Soft Tissue 0 Comp Ready 8 ROI Touchez la lettre sous « Exp » pour définir le paramètre d’exposition. M Size * La fonction automatique ne peut pas être utilisée pour les expositions céphalométriques. Dens M Size kV CT 6. Régler l’exposition 00.00 s 000.00mGy Exp Ceph M Exposition manuelle Soft Of f Pas d’émission de rayons X Ceci permet d’observer le mouvement de la fente céphalométrique kV mA sans émettre de rayons X. Ready 100 10 Réglage enMax cours Exp M Pan On Ceph 0 Tissue CT 7. Régler la tension du tube ROI Touchez le numéro sous « kV » pour régler la tension. La plage de sélection s’étend de 60 à 100 kV M avec des incréments de 5 kV. Size Dens 100 Réglage en cours Comp On Augmenter Soft Tissue 0 Diminuer Exp M Pan Ceph kV Ok mA 10 Max Valider Ready Taille du patient C S M L Estimation de la tension du tube [kV] 100 100 100 100 8. Régler l’intensité du tube CT Touchez le numéro sous « mA » pour régler l’intensité du tube. ROI La plage de sélection s’étend de 2 à 10 mA avec des incréments de 1 mA. M Size 10 RéglageDens en cours Comp Off Soft Augmenter Tissue 0 Diminuer Exp M 18 kV 100 mA Ok Valider Ready Taille du patient C S M L Estimation de l’intensité du tube [mA] 6 8 10 10 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° Pan Ceph CT 9. Sélectionner les zones à éliminer 00.00 s 000.00mGy ROI M Size Exp M kV 100 mA 10 Max Dens Comp On Soft Tissue 0 * Latérale et PA uniquement, selon besoins. Afin de réduire la dose de rayons X envoyée au patient, aucun rayon X ne sera émis vers les zones sélectionnées. Afin de réduire la dose de rayons X envoyée au patient, aucun rayon Xne sera émis vers les zones sélectionnées. Touchez les zones rectangulaires de l'image céphalométrique pour les rendre noires et empêcher leur exposition aux rayons X. Touchez une zone à nouveau pour la restaurer et permettre l’exposition aux rayons X. Ready Latérale PA 10. Vérifier les stabilisateurs temporaux Vérifiez que les stabilisateurs temporaux utilisés pour les expositions panoramiques sont complètement fermés. Pan Ceph CT 11. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) 00.00 s 000.00mGy ROI M Size Exp M kV 100 mA 10 Max Dens Comp On Soft Tissue 0 Ready Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). La tête radiographique se tourne en position céphalométrique et le bras pivote automatiquement en position d’exposition céphalométrique. • Assurez-vous que le patient n’est pas près de l’appareil lorsque vous appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Dans le cas contraire, le bras pourrait heurter le patient. Ne faites jamais pivoter le bras manuellement. Si le bras est soudainement déplacé manuellement, il risquerait de ne plus être dans la position céphalométrique appropriée. En outre, il peut entrer en contact avec des personnes à proximité quand il se déplace en position céphalométrique. Si le bras a été déplacé par inadvertance manuellement ou heurte quelque chose quand il est en mouvement, appuyez sur la touche « Pan ». Appuyez ensuite de nouveau sur la touche « Ceph » puis sur la touche « Ready » (Prêt). Si les stabilisateurs temporaux ne sont pas complètement fermés ou si le patient n’a pas quitté l’appareil après l’exposition, un message d’erreur peut apparaître dans le panneau de contrôle. 19 4 Exposition céphalométrique 12. Régler le positionneur de tête céphalométrique Réglez le positionneur de tête selon l’angle approprié pour l’exposition prévue. Position PA Position latérale Position à angle de 45° Lors d’une exposition PA, la plaque du point nasal ne doit pas être sortie sous peine d’endommager l’appareil. Relevez toujours la plaque comme indiqué sur l’illustration. Lorsque vous faites tourner le positionneur de tête, basculez la plaque du point nasal vers le bas et rentrez-la à l’intérieur. Tenez les plaques de tiges d’oreille par la base et pivotez précautionneusement le positionneur de tête. 2 1 Pour déplacer la plaque du point nasal, prenez-la par la base. Elle pourrait casser si vous la saisissez par son extrémité. Tenez les plaques de tiges d’oreille dans chaque main et ouvrezles complètement. Sortez la plaque du point nasal vers l’extérieur et relevez-la. 1 • Lorsque vous relevez la plaque du point nasal, faites-la pivoter dans le sens indiqué sur l’illustration. Si vous la pivotez dans le sens inverse, elle se cassera. 2 20 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 13. Placer les tiges d’oreille Placez les tiges d’oreille sur leur support. • Désinfectez les tiges d’oreille et la plaque du point nasal après chaque utilisation en les essuyant avec de l’éthanol (à 70-80 %). Remplacez-les si elles sont usées, endommagées ou sales. 21 4 Exposition céphalométrique 4.3.2 Entrée et positionnement du patient 1. Préparer le patient Faites mettre au patient un tablier de protection contre les rayons X. • Le patient doit retirer ses lunettes et tous ses accessoires tels que colliers, etc. Dans le cas contraire, l’exposition pourrait échouer. • Assurez-vous que les cheveux du patient ne peuvent pas se coincer dans les parties mobiles. 2. Entrée du patient Ajustez la hauteur de l’unité céphalométrique de sorte que les tiges d’oreille soient à peu près à la même hauteur que les oreilles du patient. Maintenez les boutons Haut et Bas enfoncés pour soulever ou abaisser l’unité. Relâchez le bouton pour arrêter l’appareil. Utilisez toujours les boutons Haut et Bas pour régler la hauteur de l’appareil. Ne forcez jamais ; cela pourrait endommager l’appareil. • Éloignez les doigts des fentes et des ouvertures des parties mobiles telles que le positionneur de tête, ainsi que des trous dans la colonne de support. • Lors du soulèvement ou de l’abaissement de l’unité et du support céphalométriques, veillez à ne pas heurter le patient. Pour les expositions PA, pressez le bouton « In/Out » (Entrée/ Sortie). La fente céphalométrique se déplace vers l’arrière pour que le patient puisse facilement entrer dans l’appareil. Demandez au patient de se tenir droit sous le positionneur de tête. • Ne laissez jamais le patient s’accrocher au protège-patient. Non 22 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 3. Insérer les tiges d’oreille Utilisez les boutons Haut et Bas pour soulever ou abaisser l’unité afin que les tiges d’oreille soient alignées avec l’orifice de l’oreille externe du patient. • Lors de l’abaissement de l’unité et du support céphalométriques, veillez à ne pas heurter le patient. Avant d’insérer les tiges d’oreille, avertissez le patient de ne pas bouger jusqu’à ce que l’exposition soit terminée. A B Insérez d’abord la tige de l’oreille droite (A). Ensuite, refermez soigneusement les plaques de tiges d’oreille avec les deux mains et insérez la tige de l’oreille gauche avec précaution (B). • Déplacez les plaques très soigneusement lors de l’insertion des tiges d’oreille. Ne pas soulever ou abaisser l’unité céphalométrique après avoir inséré les tiges d’oreille. Dans le cas contraire, cela pourrait blesser le patient. • Si le patient bouge au cours de l’émission, le détecteur ou la fente peut le heurter, entraînant ainsi une distorsion de l’image ou un autre défaut d’exposition. 23 4 Exposition céphalométrique 4. Positionnement du patient * Latérale uniquement Pressez le bouton Marche/Arrêt du faisceau. Le détecteur de rayons X se déplace et le faisceau horizontal s’allume. Déplacez la tête du patient pour l’aligner avec le faisceau. Vérifiez que le faisceau est aligné avec les orbites du patient (A) et que le plan sagittal médian du patient est perpendiculaire. A • Le faisceau laser peut endommager la vue. Ne regardez jamais directement le faisceau et ne le laissez pas dirigé vers les yeux du patient. Ajustez la hauteur de la plaque du point nasal et appuyez-la doucement sur le point nasal du patient. 5. Presser le bouton Position de départ de l’exposition Pressez le bouton Position de départ de l’exposition. Le détecteur et la fente céphalométrique se déplacent vers leur position de départ et l’appareil passe à l’état Ready (Prêt). Assurez-vous à ce moment-là que ni le détecteur ni la fente ne sont en contact avec le patient. Informez le patient de manière distincte et à haute voix que vous allez commencer l’émission, puis sortez de la salle de radiologie. 24 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 4.3.3 Exposition Ceph CT 1. Vérifier l’état Ready (Prêt) 0.00 s 000.00mGy ROI M Size Exp M kV 100 mA 10 Max Dens Comp On Soft Tissue 0 Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. Ready 2. Émission de rayons X Maintenez le bouton « Émission » enfoncé. L’émission démarre après quelques secondes et la fente céphalométrique se déplace. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission de rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. • En cas d’urgence, relâchez le bouton Émission ou appuyez sur le bouton Arrêt d’urgence. L’émission de rayons X, le détecteur et la fente s’arrêteront immédiatement. • Sortez de la salle de radiologie avant de presser le bouton Émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Maintenez le bouton Émission enfoncé jusqu’à ce que l’émission de rayons X soit terminée. Si le bouton est relâché pendant l’émission, l’exposition sera interrompue. • Si l’émission de rayons X a été interrompue avant la fin, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Demandez ensuite au patient de se repositionner et recommencez la procédure d’émission. * La présence d’un miroir peut être utile pour que le patient puisse se voir et contrôler qu’il ne bouge pas. 3. Fin de l’exposition La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Relâchez le bouton « Émission » et placez-le dans son support sur le module de commande. 25 4 Exposition céphalométrique 4.3.4 Sortie du patient 1. Guider le patient à l’écart de l’appareil ● Exposition latérale Tirez la plaque du point nasal vers l’extérieur et relevez-la. 1 2 ● Expositions PA et à angle de 45° Appuyez sur le bouton « In/ Out » (Entrée/Sortie) pour déplacer la fente céphalométrique sur le bord droit. Ouvrez soigneusement les plaques de tiges d’oreille avec les deux mains pour retirer les tiges de l’orifice de l’oreille du patient. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. • Déplacez les plaques de tiges d’oreille très soigneusement pour extraire les tiges hors de l’orifice de l’oreille et assurez-vous que les tiges sont entièrement sorties. Dans le cas contraire, cela pourrait blesser le patient. 2. Retirer les tiges d’oreille Retirez les tiges d’oreille. Désinfectez-les en les essuyant avec de l’éthanol (à 70-80 %). 26 4.3 Expositions latérale, PA et à angle de 45° 4.3.5 Transmission d’image 1. Transmission d’image Une fois l’exposition terminée, l’image est envoyée à l’ordinateur i-Dixel WEB. Pendant la transmission, le voyant « Ready » (Prêt) s’allume en rouge et clignote. Ceph CT 2. Reconstruction de l’image 0.00 s 000.00mGy ROI M Size Exp M kV 100 mA 10 Max Dens Comp On Soft Tissue 0 Ready Un message apparaît sur l’écran de l’ordinateur i-Dixel WEB indiquant « Transferring image! » (Transfert de l’image). Au bout de 30 secondes environ, l’image apparaît. Une fois la transmission terminée, le voyant « Ready » (Prêt) du module de commande et la touche « Ready » (Prêt) dans le panneau de commande s’allument en vert et clignotent. Un bip sonore à deux tonalités retentit lorsque la transmission est terminée et le voyant devient vert et clignote, mais une autre exposition ne peut pas être effectuée tant que l’image ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur. 27 4 Exposition céphalométrique * La compensation automatique de la densité est utilisée lors des expositions numériques pour obtenir une meilleure image. Cependant, si certaines parties de l’image sont extrêmement sombres, la compensation de la densité a tendance à rendre l’ensemble de l’image plus pâle que normalement. * Les lignes horizontales divisent l’image en trois parties. Ces lignes ne sont visibles que lorsque l’image est agrandie. Ces lignes apparaissent à la jonction des 3 sections du détecteur et ne sont ni anormales, ni le signe d’un dysfonctionnement. * 3 billes en acier d’un diamètre de 1 mm sont présentes au centre de la plaque du point nasal, espacées chacune de 5 mm. Pour effectuer des mesures directement sur l’ordinateur i-Dixel WEB, le réglage par défaut est de 5 mm, mais les données exportées sont agrandies 1,1 x. Ces billes peuvent être utilisées pour estimer des longueurs avec un logiciel d’analyse par exemple, etc. 28 4.4 Exposition de la main 4.4 Exposition de la main 4.4.1 Préparation Pan Ceph1 CT 1. Sélection du mode d’exposition céphalométrique 00.00 s 000.00mGy Size Exp M 4 kV 65 mA 4 2 ROI M 3 Appuyez sur la touche « Ceph » pour sélectionner le mode d’exposition céphalométrique. Ready 2. Sélection du type d’exposition Touchez l’icône située à droite de « ROI » puis sélectionnez l’icône Pan en forme Cephde main. CT ROI M Icône MainSize 3. Sélectionner la taille du patient Pan Ceph Dens Comp On Soft Tissue 0 CT Touchez l’icône située àmAdroite de « Size » (Taille) puis sélectionkV Exp nez la taille du patient. Ready ROI M 100 10 Max Enfant S Pan Ceph d’exposition CT 4. Paramètre Exp kV L M S C M Size M L mA Ready M 80 5 Touchez la lettre sous « Exp »ROIpour définir le paramètre d’exposition. M Size * La fonction automatique ne peut pas être utilisée pour les expositions céphalométriques. Dens Comp On M Exposition manuelle Soft Of f Pas d'émission de rayon X Ceci permet d’observer le mouvement de la fente céphalométrique kV mA sans émettre de rayons X. Ready 100 10 Réglage enMax cours Exp M Tissue 0 29 4 Exposition céphalométrique Pan Ceph CT 5. Régler la tension du tube 00.00 s 000.00mGy ROI Size PanM Touchez Ceph CT le numéro sous « kV » pour régler la tension. La plage de sélection s’étend de 60 à 100 kV avec des incréROI ments de 5 kV. Estimation de la tension : 65 kV M (toutes tailles de patient) Size Exp M kV mA 5 6 65 4 65 Ready Réglage en cours Augmenter Diminuer Exp M kV Ok mA Valider 5 Ready 6. Régler l’intensité du tube Pan Ceph CT Touchez le numéro sous « mA » pour régler l’intensité du tube. La plage de sélection s’étend de 2 à 10 mA avec des incréments ROI de 1 mA. Estimation de l’intensitéM: 4 mA (toutes tailles de patient) Size 4 Réglage en cours Augmenter Diminuer Exp M kV 80 mA Ok Valider Ready 7. Vérifier les stabilisateurs temporaux Vérifiez que les stabilisateurs temporaux utilisés pour les expositions panoramiques sont complètement fermés. 30 4.4 Exposition de la main Pan Ceph CT 8. Appuyer sur la touche Ready (Prêt) 00.00 s 000.00mGy ROI Size Exp M kV 65 mA 4 Ready M Appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). La tête radiographique se tourne en position céphalométrique et le bras pivote automatiquement en position d’exposition céphalométrique. • Assurez-vous que le patient n’est pas près de l’appareil lorsque vous appuyez sur la touche « Ready » (Prêt). Dans le cas contraire, le bras pourrait heurter le patient. Ne faites jamais pivoter le bras manuellement. Si le bras est soudainement déplacé manuellement, il risquerait de ne plus être dans la position céphalométrique appropriée. Il pourrait également heurter le dentiste à l’épaule ou à un autre endroit lorsqu’il se déplace vers sa position céphalométrique. Si le bras a été déplacé par inadvertance manuellement ou heurte quelque chose quand il est en mouvement, appuyez sur la touche « Pan ». Appuyez ensuite de nouveau sur la touche « Ceph » puis sur la touche « Ready » (Prêt). Si les stabilisateurs temporaux ne sont pas complètement fermés ou si le patient n’a pas quitté l’appareil après l’exposition, un message d’erreur peut apparaître dans le panneau de contrôle. 9. Placer la plaque de la main Placez la plaque de la main sur le protège-patient. • La plaque de la main doit être désinfectée avec de l’éthanol (à 70-80 %) après chaque patient. Si le patient a une blessure ouverte ou saigne de la main, recouvrir la plaque pour l’empêcher d’être contaminée. 10. Régler le positionneur de tête céphalométrique Réglez le positionneur de tête en position d’exposition PA. Repliez la plaque du point nasal vers le haut et ouvrez complètement les plaques de tiges d’oreille. 31 4 Exposition céphalométrique 4.4.2 Entrée et positionnement du patient 1. Entrée du patient Demandez au patient de placer sa main à l’intérieur du rectangle de la plaque de la main. • Assurez-vous que rien hormis la main du patient ne se trouve à l’intérieur de la plaque de la main. 2. Presser le bouton Position de départ de l’exposition Pressez le bouton Position de départ de l’exposition. Le détecteur et la fente céphalométrique se déplacent vers leur position de départ et l’appareil passe à l’état Ready (Prêt). Assurez-vous à ce moment-là que ni le détecteur ni la fente ne sont en contact avec le patient. Informez le patient de manière distincte et à haute voix que vous allez commencer l’émission, puis sortez de la salle de radiologie. 32 4.4 Exposition de la main 4.4.3 Exposition Ceph CT 1. Vérifier l’état Ready (Prêt) 0.00 s 000.00mGy ROI Size Exp M kV 65 mA 4 M Vérifiez que la touche « Ready » (Prêt) du panneau de contrôle et le voyant « Ready » (Prêt) (vert) du module de commande sont allumés. Ready 2. Émission de rayons X Maintenez le bouton Émission enfoncé. L’émission démarre après quelques secondes et la fente céphalométrique se déplace. Le voyant « Emission » (Émission) (jaune) du module de commande s’allume et la mélodie retentit. Un délai de 15 secondes peut s’écouler entre le moment où le bouton d’émission est pressé et le début effectif de l’émission de rayons X. Cela n’est pas anormal. L’appareil prend un certain temps pour vérifier les paramètres de l’ordinateur. • En cas d’urgence, relâchez le bouton Émission. Ou bien appuyez sur l’interrupteur Arrêt d’urgence. L’émission de rayons X, le détecteur et la fente s’arrêteront immédiatement. • Sortez de la salle de radiologie avant de presser le bouton Émission. • Si l’opérateur doit rester dans la salle de radiologie pour une raison quelconque, il doit s’équiper d’un tablier de protection contre les rayons X et rester à au moins 2 mètres du point focal d’émission des rayons X. Il doit également rester à l’extérieur de la zone exposée aux rayons X. • Maintenez le bouton Émission enfoncé jusqu’à ce que l’émission de rayons X soit terminée. Si le bouton est relâché pendant l’émission, l’exposition sera interrompue. • Si l’émission de rayons X a été interrompue avant la fin, guidez le patient à l’écart de l’appareil. Demandez ensuite au patient de se repositionner et recommencez la procédure d’émission. 3. Fin de l’exposition La mélodie s’arrête lorsque l’exposition est terminée. Relâchez le bouton Émission et placez-le dans son support sur le module de commande. 33 4 Exposition céphalométrique 4.4.4 Sortie du patient 1. Guider le patient à l’écart de l’appareil 2. Retirer la plaque de la main • N'oubliez pas de retirer la plaque de la main une fois l’exposition terminée. Si une exposition céphalométrique est effectuée avec la plaque de main en place, l’image résultante ne sera pas assez bonne pour le diagnostic. 4.4.5 Transmission d’image 1. Transmission d’image Une fois l’exposition terminée, l’image est envoyée à l’ordinateur i-Dixel WEB. Pendant la transmission, le voyant « Ready » (Prêt) s’allume en rouge et clignote. eph 2. Affichage de l’image CT 000.00mGy ROI Size kV 65 mA 4 34 Ready M Un message apparaît sur l’écran de l’ordinateur i-Dixel WEB indiquant « Transferring image! » (Transfert de l’image). Au bout de 30 secondes environ, l’image apparaît. Une fois la transmission terminée, le voyant « Ready » (Prêt) du module de commande et la touche « Ready » (Prêt) dans le panneau de commande s’allument en vert et clignotent. Un bip sonore à deux tonalités retentit lorsque la transmission est terminée et le voyant devient vert et clignote, mais une autre exposition ne peut pas être effectuée tant que l’image ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur. 4.5 Amélioration des images céphalométriques 4.5 Amélioration des images céphalométriques La fonction Auto Image Enhancement (AIE) de l’application i-Dixel WEB peut être utilisée pour identifier plus précisément les points de mesure difficiles à détecter dans les images céphalométriques. 4.5.1 AIE (Auto Image Enhancement) La fonction AIE du logiciel permet d’égaliser la densité des images panoramiques et céphalométriques afin de les rendre plus nettes et plus claires. Utilisation et configuration de la fonction AIE : 1. Cliquez sur le bouton Settings (Paramètres) : Affichez l’image dans 2D Viewer (visualiseur 2D), puis cliquez sur le bouton Settings (Paramètres) de la catégorie Filter. 2. Effectuez les réglages de la fonction AIE Un panneau de configuration de la fonction AIE apparaît. Cochez la case Appliquer (A) et sélectionnez la fonction AIE (B). Sélectionnez AIE Correction Level (C) puis ON ou OFF pour l’option AIE Boost (D). Cliquez ensuite sur OK (E). A B C D L’activation de AIE Boost en sélectionnant « ON » rend les bords plus nets et facilite ainsi l’identification des points de mesure céphalométriques. E 3. Cliquez sur le bouton AIE Cliquez sur le bouton AIE dans la catégorie Filter pour que le visualiseur 2D (2D Viewer) applique la fonction AIE à l’image actuellement affichée. 35 4 Exposition céphalométrique ● Paramétrage par défaut de la fonction AIE Vous pouvez paramétrer la fonction AIE par défaut afin qu’elle s’applique automatiquement à chaque image. Pour la définir par défaut, accédez à la page Entretien, puis cliquez sur l’onglet Imaging. [REMARQUE] Le traitement des images peut prendre plus de temps lorsque la fonction AIE est utilisée, notamment dans les cas suivants : • Lorsque la mémoire disponible est insuffisante • Lorsque l’horloge du CPU est lente • Si l’exposition est effectuée alors que de nombreuses fenêtres d’image sont ouvertes L’activation d’AIE Boost augmente le contraste et accentue les détails de l’image, mais elle fait également ressortir le bruit et crée une image plus granuleuse. Elle peut également créer des artéfacts à la limite des dents et des prothèses. En d’autres termes, AIE Boost présente à la fois des avantages et des inconvénients. 36 4.5 Amélioration des images céphalométriques 4.5.2 Exemples d’images traitées avec la fonction AIE Ces exemples montrent la différence entre deux images pour lesquelles la fonction AIE Boost a été activée/ désactivée. ⹅ Améliorer la clarté des points de mesure A B C D A. Cochez la case Apply B. Sélectionnez la fonction AIE C. Sélectionnez l’option AIE Correction Level D. Désactivez l’option AIE Boost Sans AIE AIE Correction Level défini sur Faible et AIE Boost désactivé 37 4 Exposition céphalométrique ⹅ Améliorer davantage la clarté des points de mesure A B C D A. Cochez la case Apply B. Sélectionnez la fonction AIE C. Réglez le niveau pour AIE Correction Level D. Activez ensuite l’option AIE Boost Sans AIE AIE Correction Level défini sur Faible et AIE Boost activé ● Lignes horizontales dans les images céphalométriques Des lignes horizontales semblant diviser l’image en plusieurs parties peuvent être visibles. Ces lignes se forment l’intersection des trois sections du capteur. Elles ne sont pas dues à un dysfonctionnement du Veraview X800 ou du logiciel i-Dixel WEB. [REMARQUE] L’application du filtre Netteté améliore davantage la clarté et facilite l’identification des points de mesure, mais elle rend également l’image plus granuleuse. 38 4.6 Remarques concernant l’exportation des données céphalométriques vers le logiciel d’analyse 4.6 Remarques concernant l’exportation des données céphalométriques vers le logiciel d’analyse Chaque fois que des données céphalométriques sont exportées vers un logiciel d’analyse, un étalonnage doit être effectué pour créer une compatibilité entre l’image céphalométrique et le logiciel d’analyse. • Des mesures précises ne peuvent être réalisées si l’étalonnage n’est pas effectué. * Les données d’image céphalométriques sont équivalentes à 96 μm pixels = (264,58) ppp. 4.6.1 Données d’étalonnage Les données d’étalonnage pour l’unité céphalométrique sont disponibles sur le CD-ROM fourni : Chart (264 dpi).jpg. Conservez les données d’étalonnage dans un endroit pratique et sûr. Nous vous recommandons de copier les données sur votre disque dur dans un dossier nommé « C:\Program Files\3dxcom ». CD-ROM 4.6.2 Comment utiliser les données d’étalonnage 1. Importation de données Importez les données dans votre logiciel d’analyse. 2. Effectuer l’étalonnage 27,5 27,5 110 Utilisez les mesures du tableau comme référence pour obtenir les points d’étalonnage et demander au programme de reconnaître la distance entre les points. Par exemple, étalonnez le logiciel afin que la distance entre la première et la quatrième intersection soit de 110 mm. * Pour de plus amples renseignements, consultez le Instructions d’utilisation du logiciel d’analyse. 110 CD-R Chart (264dpi).jpg (mm) 39 5 Entretien, remplacement des pièces et entreposage 5.1 Entretien (Nettoyage et désinfection) Mettez toujours l’interrupteur Alimentation en position arrêt avant de procéder à l’entretien. Essuyez avec un désinfectant approuvé après chaque patient. • Plaque de tige d’oreille • Plaque du point nasal • Tige d’oreille • Plaque de la main Les pièces utilisées lors du traitement des patients (c’est-à-dire le panneau de contrôle, le panneau de contrôle céphalométrique, le bouton d’émission) doivent être essuyées avec un désinfectant approuvé une fois par jour ou lorsqu’elles sont visiblement contaminées. ● Procédure de désinfection En cas de contamination visible, essuyez la surface avec un désinfectant approuvé pour éliminer les contaminants visibles, puis désinfectez-la. Pour obtenir l’effet désinfectant désiré, la surface à désinfecter doit être exposée au désinfectant pendant une durée déterminée. Respectez les instructions du fabricant du désinfectant. Nettoyez les autres surfaces externes régulièrement. • N’oubliez pas de couper l’alimentation à l’aide de l’interrupteur d’alimentation. Cela permettra d’éviter les chocs électriques, les brûlures et les déclenchements de bouton accidentels. • Lors de la désinfection avec des désinfectants approuvés, veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur. Cela pourrait endommager les parties mécaniques. Portez des gants lors du nettoyage et de la désinfection. Imbibez un chiffon de désinfectant avant de procéder au nettoyage. Ne versez jamais le désinfectant directement sur la surface à désinfecter. Il est recommandé d’utiliser un chiffon en microfibres pour un meilleur essuyage. Contrôlez visuellement la surface à désinfecter et, si des fissures ou une décoloration apparaissent à la suite de la désinfection, changez de désinfectant et remplacez ou réparez les pièces nécessaires. N’utilisez jamais de solutions alcalines ou acides, de savon crésol ou d’autres solutions chimiques pour nettoyer les surfaces extérieures. Ceux-ci peuvent provoquer une décoloration et une dégradation du matériau. Utilisez uniquement de l’éthanol (à 70–80 %), un détergent neutre ou le détergent de nettoyage fourni avec l’appareil (le cas échéant). Utilisez de l’éthanol (à 70–80 %) pour essuyer tout écoulement d’eau, de détergent ou autre produit chimique sur les surfaces externes. Les plaques de tiges d’oreille, la plaque du point nasal, les tiges d’oreille et la plaque de la main ne peuvent pas être stérilisées. ● Désinfectants approuvés Éthanol (à 70–80 %), si vous ne pouvez pas vous en procurer, utilisez l’un des désinfectants énumérés ci-dessous. N’utilisez jamais un autre type de désinfectant. • FD 322 Désinfection rapide de DÜRR DENTAL • FD 333 forte Désinfection rapide de DÜRR DENTAL • FD 366 sensitive Désinfection des surfaces délicates de DÜRR DENTAL 40 5.2 Pièces de rechange 5.2 Pièces de rechange * Remplacez les consommables et les pièces, si besoin, selon le degré d’usure et la durée d’utilisation. Reportez-vous au Mode d’emploi pour les clichés panoramiques et CT, et suivez les descriptifs figurant à la rubrique «12 Durée de vie et Consommables». * Commandez les pièces auprès de votre distributeur local ou de J. MORITA OFFICE. 5.3 Entreposage Le système Veraview X800 doit être entreposé dans des conditions spécifiques (plage de température ambiante, humidité et plage de pression atmosphérique). Reportez-vous au Mode d’emploi pour les clichés panoramiques et CT, et suivez les descriptifs figurant dans les «Conditions de transport et d’entreposage» à la rubrique «13.1 Spécifications techniques». • N’exposez pas l’équipement à la lumière directe du soleil pendant une période prolongée. • Entreposez les tiges d’oreille et la plaque de la main dans une zone propre et non contaminée. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période, assurez-vous qu’il fonctionne bien avant de vous en servir. 41 6 Dépannage 6.1 Dépannage Si l’équipement ne semble pas fonctionner correctement, il est conseillé de passer en revue les points ci-dessous. * Si l’utilisateur ne peut pas inspecter par lui-même l’instrument ou si l’instrument ne fonctionne toujours pas après réglage ou remplacement de pièces, contactez le distributeur le plus proche ou les bureaux régionaux de J. MORITA OFFICE. * Les pièces internes de l’appareil sont sous haute tension. N’exécutez aucune opération de maintenance ou de rectification qui ne soit pas décrite dans le tableau de dépannage. * Si un accident survient, l’équipement ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé autorisé par le fabricant n’a pas effectué les réparations. ● Avant l’inspection et l’ajustement Vérifiez que le voyant « Power » (Principal) (bleu) du module de commande est allumé. Symptômes Cause possible • Image trop claire • Lignes sur l’image • Marges blanches trop grandes • Image incomplète • Bruit • Interruption momentanée de l’alimentation • Image entièrement noire Mesures à prendre Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation et faites sortir le patient. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur d’alimentation et vérifiez que l’appareil fonctionne normalement. * Assurez-vous que l’alimentation est sur un circuit dédié et AC 100 V, 20 A, au minimum. De plus, la ligne de masse doit être suffisamment mise à la terre. N'utilisez pas de dispositifs à proximité susceptibles de produire du bruit durant l’exposition. Densité inégale dans l’image. Le réglage de i-Dixel WEB est incorrect. Accédez à la barre d’outils i-Dixel WEB et ajustez le réglage. Régions extrêmement sombres ou image trop pâle dans sa totalité. Conditions d’exposition incorrectes. Réglez la tension (kV) et le courant (mA) du tube. 6.2 Messages d’erreur Des messages d’erreur apparaissent dans le panneau de contrôle lorsqu’un problème ou une erreur est détecté. Si le problème persiste, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. Notez le numéro d’erreur et signalez-le lors de votre demande à l’assistance. La liste des messages d’erreur se trouve dans le manuel dédié aux modes panoramique et tomodensitométrique. 42 ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.