FLYSURFER BOOST4 Manuel du propriétaire
PDF
Scarica
Documento
MANUEL D‘UTILISATION BOOST4 FR FR A NÇ A IS 2 BOOST4 Manual d‘utilisation FRANÇAIS 08-2021 Änderungen vorbehalten / data subject to change © FLYSURFER Kiteboarding 2021, www.flysurfer.com CONTENU 01 02 Décharge de responsabilité......................................................................................................4 Note de sécurité........................................................................................................................5 03 04 Informations générales............................................................................................................6 Manipulation.............................................................................................................................8 05 Décollage...................................................................................................................................9 06 Redécollage ............................................................................................................................10 07 08 Poser l‘aile avec un assistant................................................................................................11 Système de sécurité...............................................................................................................11 09 10 11 12 Ranger.....................................................................................................................................12 Cas d‘urgence..........................................................................................................................13 Entretien..................................................................................................................................13 Maintenance............................................................................................................................14 02.01 Ne volez pas avec un kite...............................................................................................................................................5 04.01 Gonfler une aile à boudin...............................................................................................................................................8 04.02 Sécuriser...........................................................................................................................................................................8 04.03 Connection sur une aile à boudins................................................................................................................................8 3 08.01 Réactiver la sécurité.....................................................................................................................................................11 12.01 Mesures...........................................................................................................................................................................14 12.02 Réparation du spi...........................................................................................................................................................14 12.03 Changement de valve....................................................................................................................................................14 12.04 Changement ou réparation de boudin........................................................................................................................14 12.05 Remplacement ou réparation le boudin de la latte.................................................................................................16 06.01 Redécollage en marche arrière...................................................................................................................................10 06.02 Redecollage avec une seule ligne..............................................................................................................................10 FR A NÇ A IS 05.01 Décollage bord de fenêtre avec un assistant (aile à boudin)..................................................................................9 01 DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ Décharge de responsabilité, renonciation à la réclamation, acceptation des risques En utilisant ce produit FLYSURFER, vous reconnaissez avoir lu et compris le manuel d‘utilisation en entier, y compris les instructions et avertissements qu‘il contient avant toute utilisation du produit. Vous acceptez également que tout autre utilisateur de votre produit aura également lu et compris le manuel d‘utilisation en entier, y compris les instructions et avertissements qu‘il contient avant de laisser cette personne utiliser votre produit FLYSURFER. 4 Déc h arge de responsabilit é FR A NÇ A IS Acceptation des risques L‘utilisation du produit FLYSURFER et ses composants implique certains risques et dangers qui peuvent engendrer des blessures ou la mort de l‘utilisateur et de tiers alentours. En utilisant ce produit FLYSURFER vous acceptez librement d‘assumer et accepter tout risque connu ou non de blessure pour vous et les tiers alentours. Les risques liés à ce sport peuvent être fortement réduits en respectant les instructions listées dans ce manuel et en utilisant votre bon sens. Renonciation à la réclamation Décharge et renonciation à la réclamation dans le cadre de votre achat de ce produit FLYSURFER vous acceptez par la présente dans la mesure du cadre légal en vigueur ce qui suit : Renoncer à toutes les réclamations, que vous avez ou pourrez avoir à l’avenir contre Skywalk GmbH & Co. KG et toutes les parties liées résultant de l’utilisation du produit FLYSURFER et de l’un de ses composants. Décharger Skywalk GmbH & Co. KG et toutes les parties liées de toute responsabilité pour toute perte, dommage, blessure ou dépense que vous ou tout autre utilisateur de votre produit FLYSURFER pouvez subir, ou que vos proches peuvent subir, en raison de l’utilisation du produit FLYSURFER, quelle que soit la cause, y compris la négligence ou la rupture de contrat de la part de Skywalk GmbH & Co. KG et de toutes les parties liées à la conception ou à la fabrication de ce produit FLYSURFER et l’un de ses composants. En cas de décès ou d’incapacité, toutes les dispositions contenues ci-dessus seront effectives et contraignantes pour vos héritiers, vos proches, exécuteurs testamentaires, administrateurs, assignés et représentants. Skywalk GmbH & Co. KG parties liées n’ont pas fait et nient expressément toute déclaration orale ou écrite autre que ce qui est énoncé dans ici et dans le manuel de l’utilisateur FLYSURFER. Il s’agit de la garantie légale et non d’un autre droit à la garantie. Si vous avez quelconque question (réparation, installation de pièces de rechange, réglage, etc...) votre revendeur sera plus rapide à vous répondre et plus économique (par exemmple en économisant les frais de port). Vous pouvez trouver la liste des revendeurs sur notre carte des revendeurs: https://flysurfer.com/fs-partner/ Si vous avez besoin d‘aide supplémentaire vous pouvez contacter notre siège par téléphone ou email. E-Mail: [email protected] Phone: +49 (0) 8641 6948 0 02 NOTE DE SÉCURITÉ Lisez entièrement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser votre aile et respectez les procédures décrites. Les informations de sécurité suivantes sont seulement des conseils et ne prétendent pas couvrir tous les cas de figure 01. Le kitesurf est potentiellement dangereux pour l‘utilisateur et les gens autour de lui. Une mauvaise utilisation de ce produit peut provoquer des accidents potentiellement mortels pour l‘utilisateur ou autrui. Chaque utilisateur doit être en mesure d‘utiliser le produit correctement. 04. Il a été conçu pour des utilisateurs pesant entre 40 et 120 kg. Nous ne pouvons garantir son bon fonctionnement en dehors de ces plages de vent. 05. Ne faites pas de kite dans des conditions non adaptées, telles que les orages ou les vents de terre. Vérifiez les conditions météo avec attention et choisissez une taille d‘aile adaptée. 06. Soyez au courant des dangers tels que les obstacles, les eaux trop peu profondes, les courants, les interdictions. Il est conseillé de discuter avec les autres utilisateurs connaissant bien le spot. 07. Gardez une marge de sécurité d‘au moins deux fois la longueur des lignes sous votre vent et ne pratiquez jamais près d‘autres personnes ou d‘obstacles. Il est très dangereux de faire du kite à proximité de lignes électriques, de routes, d‘un aéroport, d‘une falaise etc... 08. Assurez vous de rester à la vue de quelqu‘un qui est au courant que vous pratiquez. Ne sortez jamais seul en kite. Ne vous éloignez pas du bord plus loin que vos pouvez rentrer à la nage. 09. Une mauvaise utilisation des lignes est un risque important pour vous et les autres. Les lignes peuvent être dangereuses si vous touchez quelqu‘un. 10. N‘utilisez que des barres équipées d‘un système de sécurité efficace. Utilisez un leash d‘aile larguable pour pouvoir larguer tout le matériel en d‘urgence. 02.01 Ne volez pas avec un kite Un kite n‘est pas conçu, testé et certifié pour voler. Voler avec un kite est illégal et n‘est pas couvert par les assurances. Voler avec un kite représente un risque mortel. FR A NÇ A IS 03. Le produit doit n‘être utilisé qu‘avec les pièces d‘origine et ne doit pas être modifié. 5 Note de sécurit é 02. Les utilisateurs sont entièrement responsables de l‘utilisation de ce produit. Il est de leur responsabilité de vérifier le bon état de leur équipement, particulièrement les pièces d‘usure avant chaque utilisation. Vérifiez le bon fonctionnement de votre largueur avant chaque décollage. Cela permet d‘être sûr de son fonctionnement ainsi que d‘assurer l’entraînement de l’utilisateur. Informations générales FR A NÇ A IS 03 INFORMATIONS GÉNÉRALES 6 REGLAGE DE LA DURETE DE BARRE En déplaçant les connections des arrières sur les oreilles la force nécessaire au pilotage peut être diminuée. PAD ANTI EMMELAGE Un pad en mousse évite que les lignes ne puissent se prendre dans l‘extrémité des oreilles. FR A NÇ A IS 7 Informations générales HIGH LOAD FORCE FRAME POIGNÉE DE SAUVETAGE La structure « High Load Force Frame » est construite à partir Ces poignées sont à l‘intérieur du bord d‘attaque de chaque coté d‘une fibre ultra résistante de chez DuPont elle assure la rigidité de l‘aile. Nous conseillons d‘apprendre cette technique en école. des ailes. Nous n‘utilisons que des matériaux de haute qualité, qui sont résistants à l‘étirement, au déchirement, aux UV. IDENTIFICATION DU MATÉRIEL PERDU Nos produits disposent d‘un endroit au milieu du bord d‘attaque SYSTÈME DE POULIES SUR LES AVANTS où vous pouvez ajouter vos coordonnées. Cela permet au serviLe bridage des avants est désormais équipé de poulies ce qui ces de secours de vérifier que vous êtes sain et sauf en cas de améliore le ressenti en barre. La puissance est homogène et matériel perdu ne mer. régulière. POINTS D‘ANCRAGE DU BRIDAGE EPISSURES SUR LE BRIDAGE Les points d‘ancrage du bridage évitent les pics de tension en Les epissures en bout de bridage permettent un maximlmum diffusant les forces de façon optimale sur le bord d‘attaque. de sécurité en limitant les emmelages et minimisant la trainée. Le bridage des avants peut facilement être remplacé en cas de besoin. FREE FLOW VALVE La valve Free Flow permet un gonflage/dégonflage rapide. Une BORD DE FUITE RENFORCÉ simple pression permet d‘ouvrir ou fermer la valve. Le Dacron en bord de fuite est positionné de façon à renforcer la solidité du produit. FREE FLOW SYSTEM Le système free flow correspond au système one pump qui est placé de façon à faciliter le gonflage et dégonflage de l‘aile avec une seule valve. 04 MANIPULATION Une aile de kite doit être correctement sécurisée au sol, même par vent faible. Une aile qui s‘envole toute seule peut être très dangereuse pour les personnes sous le vent. Gonflez jusqu‘à ce que le bord d‘attaque et la latte soient pleins. Conformez vous aux indications de pression (PSI) à côté de la valve. Fermez le capuchon de la valve avant d‘aller à l‘eau. 04.01 Gonfler une aile à boudin Posez votre aile au sol, bord d‘attaque face et extrado face a sol au vent en évitant les objets abrasifs ou coupants. Connecter l‘aile au leash de pompe et gonflez l‘aile jusqu‘à la pression indiquée sur et fermez la valve de gonflage. Pour assurer une bonne durée de vie nous recommandons: ` Evitez de mettre du sable dans les valves de gonflage. ` Assurez vous qu‘il n‘y ai pas de sable dans l‘embout de la pompe. ` Après avoir dégonflé, refermez la valve avec son capuchon. M anipulation FR A NÇ A IS 8 04.02 Sécuriser Posez l‘aile au sol, bord d‘attaque face au vent et intrado vers le sol. Posez un poids suffisant sur l‘extrado. Attachez la pompe à son point d‘attache au milieu du bord d‘attaque. Avant de gonfler vérifier que la valve est fermée. Si ce n‘est 04.03 Connection sur une aile à boudins pas le cas appuyez sur le bouton, qui doit être visible. Connectez Déroulez la barre et démélez les lignes. Vérifiez qu‘elles ne le tube de la pompe avec le bon embout en faisant un quart de sont pas endommagées. tour. INFLATE DEFL ATE PUMP CONNECTOR VALVE 05 DÉCOLLAGE En partant du bord d‘attaque démelez le bridage. Connectez les lignes avant (grises) au bout du bridage avec une tête d‘allouette comme indiqué sur la photo. Connectez les lignes ar- Vérifiez les conditions et votre équipement, particulièrement le rières (rouge et verte) avec une tête d‘allouette autour du noeud système de sécurité. N‘utilisez pas une aile au delà de la plage de vent haute conseillée. Par vent fort nous conseillons de vous de la bride attachée à l‘oreille de l‘aile. faire assister par quelqu‘un qui vous tienne par le harnais. En décollant assurez vous bien qu‘aucune ligne ne soit emmêlée ou prise ans un obstacle. Décollage Il est important que l‘assistant soit expérimenté ou que vous lui ayez expliqué correctement. Il doit être positionné tenant l‘aile en bord de fenêtre 9 FR A NÇ A IS 05.01 Décollage bord de fenêtre avec un assistant (aile à boudin) Prenez la barre et signalez à l‘assistant qu‘il peut lever l‘aile. Vérifiez que les lignes ne sont pas emmélées et dès que vous êtes prêts signalez à l‘assistant qu‘il peut lacher l‘aile. Remarque: l‘assistant garde sa position, c‘est vous qui evez éventuellement vous déplacer pour être en bonne position par rapport au vent. 06 REDÉCOLLAGE 06.01 Redécollage en marche arrière La voile va pivoter sur elle même (d‘un côté ou de l‘autre selon la ligne que vous aurez relâche), relâcher la 2è main et repositionnez vos main sur la barre. Choquer lors de la remontée de la voile limitera la traction sous le vent. Saisissez les prélignes arrières (rouge et verte) le plus loin de la barre possible, une ligne dans chaque main, idéalement près de la connexion des lignes arrières plus fines. Assurez vous que la barre soit dans le bon sens, rouge à gauche. Ne croisez pas les mains. Redécollage FR A NÇ A IS 10 Tirer sur les prélignes de façon progressive et constante (pas d‘à coups violents), vous pouvez contrôler le vol en marche arrière, tirez suffisamment pour que la voile redécolle bord de fuite vers le haut. Si la voile reste collée bord d‘attaque sur l‘eau, c‘est que votre action sur les arrières n‘est pas assez importante. 06.02 Redecollage avec une seule ligne Attraper l‘une des prélignes arrière (la verte avec la main droite ou la rouge avec la main gauche), le plus loin possible de la barre. En tirant sur cette ligne arrière la voile va se diriger vers le bord de fenêtre correspondant et redécoller en bord de fenêtre. Lorsque la voile est assez haut au dessus de l‘eau (au moins la hauteur d‘une demie aile qu‘elle est la place de pivoter), relâcher une des lignes et garder la tension sur l‘autre. 07 POSER L‘AILE AVEC UN ASSISTANT 08 SYSTÈME DE SÉCURITÉ Les produits FLYSURFER sont équipés d‘une sécurité sur un avant (FLS). Après activation du largueur, la barre va remonter Indiquer à quelqu’un qui sait comment vous aider à poser la jusqu‘au noeud ou boule d‘arrêt. voile, que vous voulez poser. Il devrait alors se positionner d‘un côté ou de l‘autre de la fenêtre L‘aile va se mettre en drapeau sur un avant. Vous positionnez votre voile en bord de fenêtre côté assistant. Celui ci peut alors se positionner précisément et attraper fermement (sans lâcher) l‘oreille de la voile qui se présente à lui. Attention, l‘assistant ne dois jamais attraper la voile par une ligne.. Sécurisez l‘aile comme décrit dans le paragraphe „sécuiser l‘aile“. 08.01 Réactiver la sécurité Une fois la sécurité activé, la voile peut facilement être remise en état de décoller. Nous conseillons de lire notre guide de sécurité en détail! Remontez le long de la Ligne de sécurité connectée à votre leash d‘aile, jusqu‘à arriver à la barre. Attention à ne pas s‘entourer les doigts ou les mains autour de la ligne de sécurité. Poser l‘aile avec un assistant FR A NÇ A IS 11 Si la traction est trop forte vous pouvez enrouler la ligne FLS autour de votre crochet de harnais. Attention à ne pas être en dehors de la plage d‘utilisation raisonnable. 09 RANGER Roulez les lignes autour de la barre. Bloquez les avec les élastiques. Il se peut que l‘aile soit un peu emmêlée après activation de la sécurité, dans ce cas vous pouvez démêler en tirant sur l‘une ou l‘autre ligne arrière ou redeclencher la sécurité en cas de besoin. FR A NÇ A IS 12 Dégonflez l‘aile en appuyant sur le bouton rouge de la valve. R anger DEFL ATE Roulez l‘aile de chaque côté de l‘oreille vers la latte centrale. Repliez l‘aile en 2 ou en 3 et rangez la dans le sac. 11 ENTRETIEN Dans des conditions de vent irrégulières ou perturbées, le kite peut dépasser le bord de fenêtre ou le zénith. Une pression sur la barre permet de contrôler l’avancée de la voile et la freiner pour éviter qu‘elle n‘accélère et n‘aille trop loin. Si le centre du bord d‘attaque de votre voile se retourne face à vous (fermeture) activez votre sécurité, car lors de la réouverture la traction peut être très violente. En tout cas préparez vous à être tiré sous le vent. Si votre voile recule trop jusqu‘à risquer de tomber bord de fuite face au sol, il faut choquer et si ça ne suffit pas tirer sur les lignes avant (par exemple au niveau du trim). Si par vent OFFshore vous êtes tracté vers le large par une aile qui n‘est plus redécollable, il est préférable de laisser votre matériel et de rentrer à la nage, désolidarisez vous alors de la voile et déconnectant votre leash d‘aile de la ligne de sécurité. Par des conditions non OFFshore, il est plus prudent de rester connecté à son aile. Attention de ne pas vos emmêler dans les lignes. UN couteau peut être utile pour couper les lignes en cas d’urgence. Prevention Stockez votre aile dans un endroit sec et protégé des élements. Evitez l‘exposition prolongée aux UV ou le flappement dans le vent. Séchage N‘entreposez jamais votre aile mouillée pour une longue période, cela abîme le tissu, les couleurs et les pièces métalliques. Rinçage Rincer de temps en temps votre voile à l‘eau claire peut aider, mais pas de détergents ou produits chimiques, et surtout un bon séchage à l‘air. Vérifications Vérifiez votre aile régulièrement, lignes, connections, barre, largueur. Une pièce en mauvais état peut causer des accidents et dégâts. 13 FR A NÇ A IS En cas de situation d‘urgence liée à votre pratique, il est impor- Les ailes flysurfer sont durables et résistantes aux UV et au sel, tant de ne pas paniquer et de réagir de façon raisonnée. dans la mesure du raisonnable. Avec certaines attentions vous pourrez en optimiser la durée de vie. Les couleurs peuvent subir Si vous étiez soulevé du sol par votre voile, l‘effet des exposition UV extrêmes, le tissu peut se salir, ce qui ne bordez pas, attendez de retouche e sol et n‘a aucune influence sur les qualité de vol. soyez prêt à activer la sécurité de votre ChiNe laissez pas votre aile exposée au soleil et intempéries inucken loop. Pour éviter cela, ne rester jamais tilement. Ranger son aile après la session ou une longue pause avec votre voile au zénith quand vous êtes en limite l‘exposition au soleil et au vent et maximise la durée de zone de décollage ou atterrissage, préférez un vie de l‘aile. bord de fenêtre. C as d‘urgence 10 CAS D‘URGENCE 12 MAINTENANCE 12.04 Changement ou réparation de boudin Les principales parties à vérifier sont les valves, les points Nous conseillons de demander l‘aide d‘un spécialiste pour le d‘attache de bridage et les poulies. En fonction de la fréquence changement ou la réparation d‘un boudin. d‘usage les lignes, bridages et autres pièces peuvent avoir à être remplacés. Un défaut d‘entretien peut générer d‘autres dégats et Nous conseillons de se faire aider d‘une seconde personne. annuler la garantie. Poser l‘aile au sol et dégonflez la. M aintenance FR A NÇ A IS 14 12.01 Mesures DEFL ATE La salété et l‘usage intensif font rétrécir les lignes. En cas de besoin vous pouvez comparer la longueur avec les données du plan de suspentage. 12.02 Réparation du spi En cas de petite déchirure nous avons inclus un kit de réparation. Avant de réparer assurer vous que la zone à réparer est sèche et propre. Vous pouvez faire des réparations temporaires au spi autocollant en arrondissant les angles. Ouvrez l‘extrémité des oreilles et attachez une longue ligne à chacune des extrémités du boudin. Conseil: si une déchirure est proche d‘une couture (moins de 5cm) nous conseillons un point de couture. 12.03 Changement de valve Un outil spécifique est nécessaire pour remplacer la valve FreeFlow. Elle est entièrement démontable et remplaçable. Devissez la valve du bord d‘attaque et faites la entrer dans le bord d‘attaque. Retirez les connecteurs du one pump en coupant les colliers Placez le boudin avec la valve dans le bon sens. Attachez les plastique sans endommager les tubes en caoutchouc. lignes aux extrémités du boudin. Pliez le boudin et utilisez les lignes pour tirer doucement le boudin dans le bord d‘attaque. Refermez les extrémités des oreilles et le zip central. FR A NÇ A IS 15 Alignez toutes les petites valves avec les ouvertures corresOuvrez la fermeture éclair du milieu du bord d‘attaque et pondantes dans le tube et poussez-les à travers. tirez le boudin hors du bord d‘attaque. Les lignes attachées aux extrémités doivent venir avec. Assurez vous que les valves sont bien en place et ne risquent pas de repasser à l‘intérieur du bord d‘attaque. Remettez en place le système one pump et fixez le avec les Ces lignes doivent ensuite êtres déconnectées du boudin et attachées au milieu du bord d‘attaque. Elle restent à l‘interieur colliers plastique. du bord d‘attaque (du centre vers les oreilles) pour la suite de la manipulation. Verifiez le problème sur le boudin, si vous ne voyez rien vous pouvez utiliser une éponge mouillée pour trouver la fuite. Les petites réparations peuvent être faites à l‘aide de l‘autocollant pour boudin. La zone doit être sèche et propre. Il est conseillé de frotter avec un abrasif la zone à coller autour de la réparation. Revissez la valve free flow avec l‘outil spécifique. Vérifiez que le boudin est étanche avant de le remettre. Gonflez sans mettre de pression et verifiez qu‘il n‘est pas vrillé ou déformé. Coupez les extrémités des colliers de serrage en plastique et remettez le cache en néoprène. M aintenance Rentrez le valves à l‘interieur du bord d‘attaque. 12.05 Remplacement ou réparation le boudin de la latte Utilisez la ligne pour remettre le boudin dans la latte, positionnez la valve et fermez l‘extrémité de la latte. Retirez les connecteurs du one pump en coupant les colliers plastique sans edommager les tubes en caoutchouc. Attachez une ligne à la valve. Assurez vous que la valve est bien en place et ne risque pas Ouvrez l‘extrémité de la latte et retirez le boudin, la ligne de repasser à l‘intérieur de la latte. attachée va circuler dans la latte. M aintenance FR A NÇ A IS 16 Remettez en place le système one pump et fixez le avec les colliers plastique. Lorsque le boudin est sorti, déconnectez la ligne et attachez la sur le kite. La ligne reste à l‘interieur de la latte pour la suite de l‘opération. Verifiez le problème sur le boudin, si vous ne voyez rien vous pouvez utiliser une éponge mouillée pour trouver la fuite. Gonflez sans mettre de pression et verifiez qu‘il n‘est pas Les petites réparations peuvent être faite à l‘aide de l‘autocollant vrillé ou déformé. pour boudin. La zone doit être sèche et propre. Il est conseillé de Coupez les extrémités des colliers de serrage en plastique et frotter avec un abrasif la zone à coller autour de la réparation. remettez le cache en néoprène. Vérifiez que le boudin est étanche avant de le remettre. Enfin le kite peut être gonflé à la pression indiquée, laissez le au moins 2h pour vérifier qu‘il garde bien la pression. M aintenance FR A NÇ A IS 17 FLYSURFER Kiteboarding Brand of Skywalk GmbH & Co. KG Windeckstr. 4 83250 Marquartstein, GERMANY WEBSITE: www.flysurfer.com EMAIL: [email protected] PHONE: +49 (0) 86 41 69 48 - 30 ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.