MC Manuel de l’utilisateur Lisez et comprenez ce manuel avant d’utiliser cette machine. DÉGAUCHISSEUSE DE LUXE DE 8 po Modèle n° 40620 ® C É.-U. STEEL CITY TOOL WORKS Manuel – Pièce n° OR72075 MC sseuse Steel City. hi uc ga dé le el uv no tte ce MERCI d’avoir acheté ssai et inspectée en tenant l’e à ise m , ue nç co é ét a Cette dégauchisseuse euse, si elle est ss hi uc ga dé le el uv no tre . Vo compte de vous, le client e rtera des années de servic po ap us vo e, nu te tre en et correctement utilisée rantie est l’une des ga sa de e ré du la e qu la ce irréprochable. C’est pour ce type de machinerie. de e tri us nd l’i ns da s ue ng plus lo breux faisant partie de m no s le i rm pa t ui od pr un Cette dégauchisseuse est de elle représente une preuve et ity C l ee St is bo à s ne la famille des machi n totale du client. io ct fa tis sa e un rs ve t en notre engagem un idiennement de maintenir ot qu s on rç fo ef us no us Chez Steel City, no tre avis, celui du vo ns io éc pr ap us no et ir pa niveau d’excellence hors uchisseuse ou Steel City ga dé tre vo r su s ire ta en m client. Pour des com itytoolworks.com. lc ee .st w w w : eb w e sit tre Tool Works, consultez no 2 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION SECTION 1 Garantie ....................................................................................................................................................................4 SECTION 2 Spécifications du produit ..........................................................................................................................................7 SECTION 3 Accessoires .............................................................................................................................................................7 SECTION 4 Glossaire...................................................................................................................................................................8 SECTION 5 Identification des caractéristiques ............................................................................................................................9 SECTION 6 Sécurité générale....................................................................................................................................................10 SECTION 7 Sécurité du produit .................................................................................................................................................12 SECTION 8 Paramètres électriques ...........................................................................................................................................13 SECTION 9 Déballage et inventaire ...........................................................................................................................................15 SECTION 10 Montage ..................................................................................................................................................................18 SECTION 11 Réglages.................................................................................................................................................................24 SECTION 12 Utilisations ..............................................................................................................................................................26 SECTION 13 Entretien .................................................................................................................................................................29 SECTION 14 Diagnostic ...............................................................................................................................................................30 SECTION 15 Liste de pièces ..................................................................................................................................................33-37 INTRODUCTION Ce manuel est destiné à toute personne utilisant cette machine. Il doit être immédiatement accessible lors de toutes les opérations pour que ces dernières soient effectuées avec un maximum de sécurité et d’efficacité. Ne tentez pas d’y faire de l’entretien ni d’utiliser cette machine sans avoir d’abord lu et compris toute l’information présentée dans ce manuel. Les dessins, illustrations, photographies et spécifications se trouvant dans ce manuel, représentent votre machine au moment de l’impression. Cependant, des modifications peuvent être apportées à cette machine ou à ce manuel et ce, sans obligation de la part de Steel City Tool Works. 3 GARANTIE STEEL CITY TOOL WORKS GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS Steel City Tool Works, LLC (« SCTW ») garantit toute la machinerie « STEEL CITY TOOL WORKS » comme étant exempte de vice de matière et de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date de l’achat d’origine par le propriétaire initial. SCTW réparera ou remplacera, à sa charge et selon son gré, toute machine SCTW, pièce ou accessoire de la machine SCTW qui lors d’un usage normal s’est trouvé défectueux, à condition que le client retourne le produit en port payé à un centre de service après-vente agréé, avec la preuve d’achat, et en donnant à SCTW une possibilité raisonnable de procéder à une inspection de la défectuosité présumée. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’un mauvais usage, de négligences, d’accidents, de manque d’entretien, de réparations ou modifications faites ou spécifiquement autorisées par toute personne autre qu’un préposé de SCTW. Les éléments susceptibles d’usure normale ne sont pas couverts par cette garantie. Tous les efforts ont été faits afin d’assurer que toute la machinerie SCTW répond aux normes de qualité et de durabilité les plus élevées. Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications à tout moment suite à notre engagement continu à améliorer la qualité de nos produits. SAUF POUR CE QUI EST MENTIONNÉ CI-DESSUS, SCTW N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE OU REPRÉSENTATION EXPRESSE OU TACITE RELATIVEMENT À SES MACHINES OU À LEUR ÉTAT, LEUR QUALITÉ MARCHANDE OU LEUR APTITUDE À UN BUT OU UNE UTILISATION EN PARTICULIER. SCTW ACCORDE LES GARANTIES CI-DESSUS À LA PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER QUI, PAR LES PRÉSENTES, SONT SPÉCIFIQUEMENT REJETÉES. SCTW NE SERA TENUE RESPONSABLE (A) D’AUCUN DOMMAGE SPÉCIAL, DIRECT, INDIRECT OU PUNITIF Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER TOUTE PERTE DE BÉNÉFICES, SURVENANT DE L’APPLICATION DE CETTE GARANTIE OU Y ÉTANT RELIÉE, L’INOBSERVATION D’UN ACCORD OU DE LA GARANTIE OU L’UTILISATION DE CES MACHINES Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES RÉSULTANT DE DOMMAGES SUBIS PAR LES ACCESSOIRES, LES OUTILS, L’ÉQUIPEMENT, LES PIÈCES OU LES MATÉRIAUX, LA PERTE DIRECTE OU INDIRECTE CAUSÉE PAR UNE AUTRE PARTIE, LA PERTE DE REVENUS OU DES BÉNÉFICES, LES FRAIS DE FINANCEMENT OU LES INTÉRÊTS ET LES RÉCLAMATIONS EFFECTUÉES PAR UNE TIERCE PERSONNE, QU’UN AVIS DE TELS DOMMAGES AIT ÉTÉ OU NON DONNÉ À SCTW; (B) D’AUCUN DOMMAGE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DANS LE CAS D’UN RETARD OU D’UN MANQUEMENT DE SCTW À RESPECTER SES OBLIGATIONS CONFORMÉMENT À CET ACCORD; OU (C) DES RÉCLAMATIONS DONNANT LIEU À UNE PROCÉDURE JUDICIAIRE CONTRE SCTW PLUS DE (1) AN APRÈS QU’UNE TELLE CAUSE D’ACTION S’EST D’ABORD PRÉSENTÉE. La validité, la réalisation et la performance de cette garantie et de toute vente de machines par SCTW seront régies par les lois du Commonwealth de Pennsylvanie, sans considération des conflits relatifs aux stipulations des lois d’une juridiction. Toute action en rapport d’une façon ou d’une autre avec toute offre, acceptation ou vente réelle ou prétendue telle par SCTW, ou toute réclamation relative à l’exécution d’un accord quel qu’il soit, y compris cette garantie mais sans s’y limiter, doit avoir lieu dans les tribunaux fédéraux ou de l’État du comté Allegheny en Pennsylvanie. STEEL CITY TOOL WORKS 4 CARTE DE GARANTIE Nom _________________________________________________ Rue _________________________________________________ Appt. n° ______________________________________________ Ville ______________________ État/Prov. ____ Zip/C. p. ______ Numéro de téléphone ___________________________________ Courriel ______________________________________________ 9. 10. Quelles machines à bois fixes avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Compresseur d’air ___ Scie à ruban ___ Perceuse à colonne ___ Ponceuse à tambours ___ Collecteur de poussière ___ Perceuse/aléseuse horiz. ___ Dégauchisseuse ___ Tour ___ Mortaiseuse ___ Scie à panneaux ___ Raboteuse ___ Alimentateur ___ Scie radiale ___ Façonneuse ___ Ponceuse à cylindre ___ Scie à table ___ Presse à plaquer à dépression ___ Ponceuse à bande large Autre____________________________________________ Description du produit : __________________________________ Numéro de modèle : ____________________________________ Numéro de série : ______________________________________ Les informations suivantes ne sont pas obligatoires et demeurent confidentielles. 1. Où avez-vous acheté cette machine STEEL CITY? Nom du magasin : __________________________________ Ville : _____________________________________________ Où avez-vous vu ou entendu parler de Steel City Tool Works pour la première fois? ___ Publicité ___ Catalogue de vente par corresp. ___ Site Web ___ Connaissance ___ Magasin local Autre_______________________ 3. Quelles sont les revues auxquelles ___ American Woodworker ––– Cabinetmaker ___ Fine Homebuilding ___ Journal of Light Construction ___ Popular Mechanics ___ Popular Woodworking ___ WOOD ___ WOODEN Boat ___ Woodsmith ___ Woodworker ___ Workbench COUPEZ ICI 2. 4. 5. 11. Quels outils d’établi avez-vous? appropriées. ___ Ponceuse à bande ___ Perceuse à colonne ___ Touret ___ Mini-tour ___ Ponceuse à bande/cylindre 14. Quels nouveaux accessoires aimeriez-vous que l’on ajoute? ____________________________________________________ ____________________________________________________ 15. Pensez-vous que votre achat est d’un bon rapport qualité-prix? ___Oui ___ Non Quel est le revenu annuel de votre ménage? ___ de 20 000 à 29 999 $ ___ de 30 000 à 39 999 $ ___ de 40 000 à 49 999 $ ___ de 50 000 à 59 999 $ ___ de 60 000 à 69 999 $ ___ de 70 000 à 79 999 $ ___ de 80 000 à 89 999 $ ___ 90 000 $ et plus 7. Depuis combien de temps travaillez-vous le bois? ___ 0 à 2 ans ___ 2 à 8 ans ___ 8 à 20 ans ___ depuis plus de 20 ans 8. Quel est votre niveau d’aptitude dans le travail du bois? ___ Élémentaire ___ Intermédiaire ___ Élevé ___ Maître artisan ___ Ponceuse à bande/disque ___ Scie à ruban ___ Mini-dégauchisseuse ___ Scie à chantourner Autre______________________ 13. Quelles machines / quels accessoires aimeriez-vous voir dans la gamme STEEL CITY? ____________________________________________________ ____________________________________________________ Laquelle ou lesquelles des émissions suivantes regardez-vous? ___ Backyard America ___ The American Woodworker ___ Home Time ___ The New Yankee Workshop ___ This Old House ___ Woodwright’s Shop Autre__________________________________________ Quel est votre groupe d’âge? ___ 20 à 29 ans ___ 30 à 39 ans ___ 40 à 49 ans ___ 50 à 59 ans ___ 60 à 69 ans ___ 70 ans et plus Cochez toutes les réponses 12. Quels outils électriques portatifs avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Ponceuse à bande ___ Machine d’assemblage à lamelle ___ Collecteur de poussière ___ Scie circulaire ___ Ponceuse de détail ___ Perceuse / Visseuse ___ Scie à onglet ___ Ponceuse orbitale ___ Ponceuse de finition ___ Raboteuse portative ___ Scie sabre ___ Scie alternative ___ Toupie Autre_______________________ vous êtes abonné? ___ American How-To ___ Family Handyman ___ Fine Woodworking ___ Old House Journal ___ Popular Science ___ Today’s Homeowner ___ Woodcraft ___ Woodshop News ___ Woodwork ___ Woodworker’s Journal Autre_________________ 6. Combien de machines Steel City avez-vous? _____________ 16. Recommanderiez-vous un produit STEEL CITY à un(e) ami(e)? ___ Oui ___ Non 17. Commentaires : ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ 5 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE AFFRANCHIR ICI Steel City Tool Works P.O. Box 10529 Murfreesboro, TN 37129 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE 6 SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Spécifications du moteur : Type Dimensions du produit : Induction, blindé a/vent. ext., roulements à billes, à régime permanent Encombrement 24 po x 17-1/2 po Longueur 75-1/2 po Puissance 2 HP Largeur 23-1/2 po Ampères 7,5 Hauteur 42 po Tension 230 Poids net total 447 lb avec le support Phase Une Hertz 60 Tr/min 3 450 (à vide) Dimensions à l’expédition : DÉGAUCHISSEUSE Spécifications du produit : Type de cartonnage Caisse en bois Longueur 78 po Table 8 po x 75-1/2 po Largeur 27 po Nombre de lames (couteaux) 3 Hauteur 17-1/2 po Diamètre du porte-outil 3-1/8 po Poids brut 429 Vitesse de porte-outil 5 000 tr/min Coupes par minute 15 000 SUPPORT Réglage des lames Rapide « Quick-change » Type de cartonnage Caisse en carton Longueur 26 po Largeur 23-1/2 po Hauteur 17-1/2 po Poids brut 134 Dimensions hors tout du guide 5-1/2 po x 48 po Profondeur maximale de la coupe 1/2 po Profondeur maximale de la feuillure 1/2 po ACCESSOIRES Divers accessoires sont disponibles pour votre produit Steel City. Pour obtenir plus d’informations sur les accessoires associés à cette machine et à d’autres, prenez contact avec le distributeur Steel City le plus proche de chez vous, ou consultez notre site web : www.steelcitytoolworks.com. 7 GLOSSAIRE Feuillure : Une coupe ou rainure réalisée le long d’un bord d’une pièce et qui peut recevoir une autre pièce pour former un assemblage. Dégauchissage de rive : Processus d’usinage d’une rive (d’un chant) d’une pièce pour la rendre rectiligne et d’équerre. Dégauchissage de face : Semblable au dégauchissage de rive mais au lieu de la rive, c’est la face de la pièce qui est dressée pour être plane et d’équerre. Entaille : Concavité ou dépression aux extrémités d’une pièce. Ce type d’entaille peut se produire au bout de la pièce lorsqu’elle entre dans la dégauchisseuse ou à l’autre bout de la pièce lorsque celle-ci sort de la dégauchisseuse. Gomme, poix ou résine : Résidu collant et visqueux exsudé par certains arbres et qui se retrouve dans les produits du bois. 8 IDENTIFICATION DES CARACTÉRISTIQUES B D C A E K F I G J H A) Table de sortie G) Échelle de profondeur B) Guide H) Poignée de blocage de la table d’entrée C) Protecteur du porte-outil I) Poignée de blocage de la table de sortie D) Interrupteur J) Goulotte à poussière E) Table d’entrée K) Volant de relèvement/d’abaissement de la table de sortie F) Volant de relèvement/d’abaissement de la table d’entrée 9 SÉCURITÉ GÉNÉRALE ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT POUR ÉVITER de gravement vous blesser ou d’endommager la machine, lisez et suivez toutes les instructions de sécurité et d’utilisation avant de monter cette machine et de la mettre en marche. L’exposition à la poussière produite par le ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peut entraîner des troubles respiratoires graves et permanents ou autres affections, comme la silicose (maladie pulmonaire grave), le cancer et la mort. Évitez de respirer de la poussière et évitez des contacts prolongés avec la poussière. La poussière peut contenir des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme pouvant entraîner cancer, malformation congénitale ou autres problèmes relatifs à la reproduction. Ce manuel ne couvre pas tout. Il ne comprend pas et ne peut pas traiter toutes les possibilités de problèmes de sécurité et d’utilisation qui peuvent se présenter lors de l’emploi de cette machine. Ce manuel comporte un grand nombre de mesures de sécurité de base et spécifiques, nécessaires dans un milieu industriel. Toutes les lois fédérales et de l’état ou de la province, et tout autre règlement en vigueur visant les besoins liés à la sécurité lors de l’utilisation de cette machine, ont priorité sur les déclarations présentées dans ce manuel. Les utilisateurs doivent respecter tous ces règlements quels qu’ils soient. Quelques exemples de ces produits chimiques : Les symboles ci-dessous sont prévus pour attirer votre attention sur d’éventuelles conditions dangereuses. • le plomb provenant des peintures à base de plomb. • la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie. • l’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement. ! Ce symbole est un signal d’alerte concernant la sécurité. Il sert à vous sensibiliser aux risques possibles de blessures graves. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole pour éviter toute possibilité de blessure ou de mort. ! Utilisez toujours l’outil dans un endroit bien aéré et prévoyez une récupération appropriée de la poussière. Utilisez un système de captage de la poussière ainsi qu’un système de filtration de l’air tant que cela est possible. Utilisez toujours une protection respiratoire appropriée, correctement adaptée, approuvée par NIOSH/OSHA pour l’exposition à la poussière, et lavez à l’eau et au savon les zones exposées. DANGER Indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas pris en compte, ENTRAÎNERA la mort ou des blessures graves. ! 1. Pour éviter les blessures graves et les dommages de la machine, lisez le manuel tout entier avant de passer au montage de cette machine et avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte, POURRAIT entraîner la mort ou des blessures graves. ! ! AVERTISSEMENT ATTENTION Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte, PEUT entraîner des blessures mineures ou modérées. Il peut aussi signaler des usages imprudents. 2. Portez TOUJOURS une protection oculaire. Toute machine peut projeter des débris dans les yeux pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves et permanentes au niveau des yeux. Les lunettes ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez TOUJOURS des lunettes de protection (conformes à la norme Z87.1 de l’ANSI) lors de l’utilisation d’outils électriques. ATTENTION ATTENTION utilisé sans le symbole de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas prise en compte, peut entraîner des dommages matériels. AVIS Ce symbole est utilisé pour aviser l’utilisateur de renseignements utiles concernant l’emploi approprié de la machine. 10 ! 11. NE FORCEZ PAS la machine à faire une opération pour laquelle elle n’est pas conçue. En utilisant la machine uniquement pour les opérations pour lesquelles elle est prévue, la réalisation sera plus sûre et le résultat d’une meilleure qualité. AVERTISSEMENT 12. NE montez PAS sur la machine. Des blessures graves pourraient s’ensuivre si la machine basculait ou si vous touchiez accidentellement une pièce mobile. 3. Portez TOUJOURS une protection auriculaire. Le coton ordinaire n’est pas une protection acceptable. L’équipement anti-bruit doit être conforme à la norme S3.19 de l’ANSI. ! 13. NE rangez PAS quoi que ce soit au-dessus ou près de la machine. 14. N’utilisez PAS la machine ou tout autre outil si vous êtes sous l’influence de drogue, de médicament ou d’alcool. AVERTISSEMENT 15. Vérifiez avant CHAQUE utilisation de la machine, qu’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifiez que tous les protecteurs fonctionnent correctement comme il est prévu et qu’ils ne sont pas abîmés. Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont bien alignées, qu’elles ne se coincent pas et qu’elles ne sont pas endommagées. Tout protecteur ou autre pièce abîmé doit être réparé ou remplacé immédiatement. 4. Portez TOUJOURS un masque anti-poussière approuvé par NIOSH/OSHA pour éviter de respirer de la poussière ou des particules dangereuses en suspension dans l’air. 16. Mettez à la terre toutes les machines. Si une machine est fournie avec une fiche à 3 broches, celle-ci doit être branchée dans une prise à 3 contacts. La troisième broche sert à relier l’outil à la terre ce qui donne une protection contre les décharges électriques accidentelles. N’enlevez PAS la troisième broche. 5. Gardez TOUJOURS l’aire de travail propre, bien éclairée et organisée. NE travaillez PAS dans une zone où le sol est glissant à cause de débris, de graisse et de cire. 6. Débranchez TOUJOURS la machine lors des réglages, changements de pièce ou lors de tout entretien. 17. Gardez les enfants et les visiteurs éloignés de la machine. NE permettez PAS aux gens de se trouver dans l’aire de travail, surtout lorsque la machine est en marche. 7. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur est à la position « OFF » (Arrêt) avant de brancher l’outil. ! 18. GARDEZ les protecteurs en place et en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT 19. Restez TOUJOURS bien d’aplomb sur vos jambes. NE vous penchez PAS au-dessus de l’outil. Portez des chaussures à semelle en caoutchouc résistant à l’huile. Gardez le sol exempt de débris, graisse et cire. 20. ENTRETENEZ soigneusement toutes les machines. GARDEZ la machine TOUJOURS propre et en bon état de marche. GARDEZ bien aiguisés, tous les outils tranchants et lames. 8. ÉVITEZ tout milieu de travail dangereux. N’utilisez PAS les outils électriques dans un milieu humide et ne les exposez pas à la pluie. ! 21. NE laissez JAMAIS sans surveillance, une machine en marche. Mettez l’interrupteur à la position « OFF » (Arrêt). NE quittez PAS la machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. AVERTISSEMENT 22. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN de la zone où se trouve la machine, avant de mettre celle-ci en marche. 9. METTEZ L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS en retirant les clés de mise en marche, en débranchant les outils et en utilisant des cadenas. 23. FIXEZ BIEN toutes les pièces à usiner. Quand cela est possible, utilisez des serre-joints ou des gabarits pour fixer la pièce. Cela est plus sûr que d’essayer de tenir la pièce avec les mains. 10. N’utilisez PAS d’outils électriques en présence de gaz ou de liquides inflammables. 24. SOYEZ TOUJOURS ALERTE, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez une machine. N’utilisez PAS une machine ou tout autre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicament. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures. 11 3. Évitez les décharges électriques. Observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le câblage ne doivent être faits que par du personnel qualifié. 25. N’utilisez QUE des accessoires recommandés. L’emploi d’accessoires incorrects ou inappropriés peut entraîner des blessures graves de l’utilisateur et des dommages de la machine. Si vous avez un doute sur l’utilisation d’un accessoire, N’utilisez PAS ce dernier. 26. L’EMPLOI de cordon prolongateur n’est pas recommandé pour l’équipement de 230 V. Il vaut mieux redisposer l’équipement et installer un câblage qui permet d’éviter le besoin d’un cordon prolongateur. Si un cordon prolongateur est nécessaire, reportez-vous au tableau dans le chapitre INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE de ce manuel pour déterminer le calibre minimum à respecter pour le cordon prolongateur. Le cordon prolongateur doit comporter un fil et une broche de liaison à la terre. ! AVERTISSEMENT 4. POUR RÉDUIRE le risque de décharge électrique, N’utilisez PAS cette machine à l’extérieur, NE l’exposez PAS à la pluie. Entreposez-la à l’intérieur dans un endroit sec. 27. Portez des vêtements appropriés, NE portez PAS de vêtements amples ni de cravates, gants ou bijoux. Ces articles peuvent être happés par la machine en marche et entraîner l’utilisateur vers les pièces mobiles. Confinez les cheveux longs pour les empêcher d’entrer en contact avec toute pièce mobile. 5. STOPPEZ l’usage de cette machine, dès que vous rencontrez une difficulté lors d’une opération quelle qu’elle soit. Prenez immédiatement contact avec votre superviseur, instructeur ou centre de service après-vente. 28. CONSERVEZ ces instructions, consultez-les fréquemment et utilisez-les pour former d’autres utilisateurs. 6. Les décalcomanies sur la sécurité placées sur la machine s’adressent à vous et aux visiteurs pour éviter les blessures. Ces décalcomanies DOIVENT toujours être lisibles. REMPLACEZ-LES si elles sont illisibles. 29. Des informations sur la sécurité et l’emploi approprié de cet outil sont disponibles auprès des sources suivantes : Power Tool Institute 1300 Summer Avenue Cleveland, OH 44115-2851 www.powertoolinstitute.org 7. NE laissez PAS l’appareil branché. Débranchez-le lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’y faire de l’entretien ou de le nettoyer. National Safety Council 1121 Spring Lake Drive Itasca, IL 60143-3201 8. Mettez TOUJOURS l’interrupteur sur « OFF » (Arrêt) avant de débrancher la dégauchisseuse. American National Standards Institute 25 West 43rd Street, 4th floor New York, NY 10036 www.ansi.org ! ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines, et les U.S. Department of Labor regulations (Exigences de sécurité pour les machines à bois et règlements concernant la main-d’oeuvre du Department of Labor des É.-U.) www.osha.gov AVERTISSEMENT 9. NE manipulez PAS la fiche ou la dégauchisseuse avec des mains humides. 10. N’utilisez QUE les accessoires recommandés par Steel City. 11. NE tirez PAS la dégauchisseuse par son cordon d’alimentation. NE laissez JAMAIS le cordon d’alimentation entrer en contact avec des arêtes vives, des surfaces chaudes, de l’huile ou de la graisse. SÉCURITÉ DU PRODUIT 1. Si les mesures de sécurité normales sont négligées, cela peut poser un risque de blessures graves. Les accidents sont fréquemment causés par le manque de connaissance ou de vigilance. Obtenez des conseils auprès de votre superviseur, instructeur ou d’une autre personne compétente qui connaît bien cette machine ainsi que ses fonctions. 12. NE débranchez PAS la dégauchisseuse en tirant sur son cordon d’alimentation. Saisissez TOUJOURS la fiche et non pas le cordon. 13. REMPLACEZ immédiatement tout cordon endommagé. N’utilisez PAS une fiche ou un cordon endommagé. Si la dégauchisseuse ne fonctionne pas correctement ou si elle a été endommagée, laissée à l’extérieur ou a été en contact avec de l’eau. 2. Chaque aire de travail est différente. Il faut toujours commencer par tenir compte de la sécurité, selon votre aire de travail. Utilisez la machine avec respect et précaution. Sinon, des blessures graves peuvent s’ensuivre ainsi que des dommages de la machine. 14. N’utilisez PAS la dégauchisseuse comme un jouet. NE l’utilisez PAS à proximité des enfants. 12 21. NE retirez JAMAIS des copeaux sans avoir d’abord mis la machine à l’arrêt et sans l’avoir débranchée. 15. ASSUREZ-VOUS que la machine repose fermement sur le sol avant de l’utiliser. Si elle vacille ou si elle est instable, rectifiez cela en la calant correctement avant de vous en servir. 22. NE mettez JAMAIS la machine en marche si la pièce est en contact avec le porte-outil. 16. Gardez TOUJOURS les mains et les doigts éloignés des lames lors de l’utilisation. 23. Avancez TOUJOURS la pièce dans le sens contraire à la rotation du porte-outil. N’exercez jamais de pression avec les mains juste au-dessus du porte-outil pour avancer la pièce. Relevez toujours les mains, une à la fois, là où la pièce passe au-dessus du porte-outil, tout en la gardant contre la table. Guidez et tenez toujours la pièce, en maintenant toujours le contrôle, pendant toute l’opération. 17. UTILISEZ des blocs-poussoirs pour toutes les pièces d’une hauteur ou d’une épaisseur inférieure à 3 po. 18. N’utilisez PAS la dégauchisseuse pour des pièces d’une longueur inférieure à 10 po. 19. N’utilisez JAMAIS la dégauchisseuse pour des coupes supérieures à 1/8 po. 24. GARDEZ les lames du porte-outil bien affûtées et exemptes de rouille et de poix. 20. MAINTENEZ le rapport approprié entre la table d’entrée, la table de sortie et les lames du porte-outil. 25. Débranchez TOUJOURS la machine avant de faire le moindre réglage. 26. NE faites JAMAIS d’opérations à main levée. Utilisez le guide pour positionner la pièce et la guider. PARAMÈTRES ÉLECTRIQUES ! AVERTISSEMENT L’interrupteur fourni avec la dégauchisseuse est un interrupteur conçu uniquement pour une alimentation monophasée de 230 volts. L’interrupteur comporte une fiche conçue pour une prise de 230 volts. Les prises de 230 volts se présentent en de nombreuses configurations. Il est donc possible que celle de la fiche ne corresponde pas à celle de votre prise. Dans ce cas, vous allez devoir remplacer la fiche par une fiche approuvée par UL/CSA dont la configuration correspond à celle de votre prise de 230 volts. Pour réduire le risque de décharges électriques, observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le câblage ne doivent être faits que par du personnel qualifié. 13 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ! Le moteur fourni avec cette machine est monophasé et prévu pour 230 volts, 60 hertz. Ne raccordez jamais à une borne sous tension le fil vert ou de mise à la terre. AVERTISSEMENT Une machine dotée d’une fiche de 230 volts ne doit être branchée qu’à une prise dont la configuration correspond à celle de la fiche. Cette machine DOIT ÊTRE RELIÉE À LA TERRE lorsqu’elle fonctionne pour protéger l’utilisateur des décharges électriques. CORDONS PROLONGATEURS Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une panne, la LIAISON À LA TERRE fournit un trajet de moindre résistance au courant électrique ce qui réduit le risque de décharges électriques. La fiche DOIT être insérée dans une prise correspondante, correctement installée et mise à la terre selon TOUS les codes et règlements locaux. ! Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique, utilisez un cordon prolongateur de calibre approprié. Si un cordon prolongateur est utilisé, assurez-vous que celui-ci est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la machine. Si une fiche est fournie avec la machine, NE modifiez PAS cette fiche. Si elle n’entre pas dans la prise, faites installer par un électricien qualifié les connexions appropriées répondant à tous les codes locaux et à ceux de l’état/de la province. Tous les branchements doivent être conformes à toutes les stipulations de l’OSHA. Plus le nombre représentant le calibre est petit, plus le diamètre de cordon prolongateur est important. Si vous avez un doute quant au calibre du cordon prolongateur, utilisez alors un cordon prolongateur plus court ou d’un plus gros diamètre. Un cordon prolongateur sous-dimensionné entraînera une baisse de tension d’où perte de puissance et surchauffe. UNE CONNEXION ÉLECTRIQUE INAPPROPRIÉE du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur avec isolant vert (avec ou sans raies jaunes) est le fil de mise à la terre de l’équipement. NE raccordez PAS le fil de mise à la terre de l’équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire. ! ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT un cordon prolongateur à 3 fils doté d’une fiche à 3 broches et d’une prise tripolaire correspondant à la fiche de la machine. Consultez un électricien ou le personnel d’entretien qualifié si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil soit correctement relié à la terre. Si vous utilisez un cordon prolongateur à l’extérieur, assurezvous que celui-ci comporte une mention avec le suffixe « W-A » (« W » au Canada). Ceci indique qu’il est prévu pour l’extérieur. Soyez certain que le cordon prolongateur est de la dimension appropriée et électriquement en bon état. Remplacez toujours immédiatement un cordon prolongateur endommagé ou usé ou faites-le remplacer par une personne qualifiée avant de l’utiliser. FICHES/PRISES ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Protégez vos cordons prolongateurs des objets tranchants, de la chaleur excessive et des zones humides. CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS PROLONGATEURS (AWG) • Une électrocution ou un incendie peut s’ensuivre si cette machine n’est pas adéquatement mise à la terre ou si la configuration électrique n’est pas conforme aux codes locaux ou à ceux de l’état/de la province. • ASSUREZ-VOUS que la machine est déconnectée de l’alimentation avant d’entreprendre tout travail d’électricité. • ASSUREZ-VOUS que le calibre nominal du disjoncteur ne dépasse pas celui de la fiche et de la prise. FONCTIONNEMENT SUR 230 VOLTS SEULEMENT 14 LONG. 25 pi LONG. 50 pi LONG. 100 pi 0à6A 16 AWG 16 AWG 14 AWG 6à8A 16 AWG 16 AWG 12 AWG 8 à 12 A 14 AWG 14 AWG 10 AWG 12 à 15 A 12 AWG 12 AWG 10 AWG 15 à 20 A 10 AWG 10 AWG Non recommandé DÉBALLAGE ET INVENTAIRE ! AVERTISSEMENT Enlevez tous les matériaux et revêtements de protection de toutes les pièces et de la dégauchisseuse. Les revêtements de protection peuvent être enlevés en les pulvérisant avec du WD-40 puis en les essuyant avec un chiffon doux. Il peut être nécessaire de répéter cela plusieurs fois pour enlever complètement les revêtements de protection. • La machine est lourde, il faut être deux pour la déballer et la soulever. • Utilisez une courroie de sécurité pour soulever la machine et éviter qu’elle se renverse. Une fois ce nettoyage terminé, appliquez une couche de cire en pâte de bonne qualité sur toutes les surfaces non peintes. Assurez-vous de bien lustrer la cire avant le montage. Comparez les articles avec ceux illustrés; vérifiez qu’aucun ne manque avant de jeter le cartonnage. Vérifiez le cartonnage et la machine avant de la déballer pour voir s’il y a des dommages. Enlevez soigneusement les matériaux d’emballage, les pièces et la machine du cartonnage. Vérifiez toujours les matériaux de protection se trouvant autour des moteurs et pièces mobiles, puis retirez-les. Disposez toutes les pièces sur une surface de travail propre. ! AVERTISSEMENT Si une ou des pièces manquent, n’essayez pas de brancher la machine ni de la mettre en marche. La machine ne doit être mise en marche que lorsque toutes les pièces ont été obtenues et correctement installées. Si des pièces manquent, prenez contact avec Steel City au 1-877-SC4-TOOL. B D C A E A) Panneau arrière B) Protecteur du porte-outil C) Courroies en V (2) D) Interrupteur E) Goulotte à poussière 15 F) Volants de réglage de table (2) G) Volant de réglage de guide H) Poignées F G H I) Base de la dégauchisseuse I 16 K L J M N O Q R J) Clés hex. (3) K) Vis à tête cyl. large 1/4-20 x 1/2 po (4) L) Clés ouvertes (2) M) Rondelle plate M6 (4) N) Rondelle-frein M10 (3) O) Vis d’assemblage à tête creuse 1/4-20 x 1/2 po (4) P) Passe-fil antiétirage Q) Rondelles-frein M6 (4) R) Goujon de montage (3) 17 P MONTAGE MONTAGE DE LA DÉGAUCHISSEUSE SUR LE SUPPORT 3. Alignez les 3 trous situés à la base de la dégauchisseuse avec ceux du support. 4. Utilisez les goujons de montage spéciaux et les rondellesfrein M10 dont deux sont illustrées à la figure 3, pour fixer la dégauchisseuse au support. Serrez-les bien, FIG 3. ! AVERTISSEMENT Fig. 3 • La machine est lourde, il faut être deux pour la déballer et la soulever. Goujons de montage 1. Assurez-vous que la poulie du moteur s’aligne avec la découpe (A) du dessus du support, pour faire passer la courroie, FIG. 1. Fig. 1 A REMARQUE : Le troisième goujon de montage est accessible par l’ouverture de la goulotte à poussière. MONTAGE DE LA COURROIE ET ALIGNEMENT DES POULIES 1. Retirez le protecteur de la poulie du porte-outil (A) en dévissant le bouton (B), FIG. 4. Fig. 4 2. Avec une autre personne, soulevez la dégauchisseuse et placez-la sur le support, FIG. 2. Fig. 2 A B 18 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE 2. Placez les courroies en V sur la poulie (C), FIG. 5. Fig. 5 1. La bonne tension est obtenue lorsque le mou de la courroie à mi-distance entre les poulies est d’environ 1 po sous une légère pression du doigt. 2. Si un réglage est nécessaire, le moteur peut être relevé ou abaissé pour que la courroie soit correctement tendue. 3. Serrez la visserie de fixation du moteur, la courroie étant tendue, en vous assurant que l’alignement des poulies est resté intact. 4. Remettez le protecteur de la poulie du porte-outil. C MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CHARIOT DU GUIDE L’ensemble de chariot du guide a déjà été installé à l’usine sur la dégauchisseuse. Il vous reste quelques étapes avant de mettre le guide en service. D ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Il est nécessaire d’inverser la poignée de blocage du guide pour qu’elle fonctionne correctement. Pour cela, dévissez l’écrou spécial (A) sur le dessus du guide et sortez du bas du guide la poignée de blocage (B), FIG. 6. Fig. 6 3. Desserrez les boulons de montage du moteur et soulevez celui-ci pour installer la courroie sur la poulie (D) du moteur. 4. Avec une règle, vérifiez que les deux poulies sont bien alignées entre elles. Si elles ne le sont pas, redisposez le moteur jusqu’à ce qu’elles s’alignent. A 5. Serrez les boulons de montage du moteur. Revérifiez l’alignement des poulies une fois de plus pour vous assurer que rien n’a bougé. AVIS : S’il n’est pas possible de bien les aligner en avançant et en reculant le moteur, desserrez les vis d’arrêt de la poulie du moteur et déplacez cette poulie sur l’arbre jusqu’à obtention de l’alignement approprié. B ! AVERTISSEMENT Le bord extérieur de la poulie ne doit jamais dépasser l’extrémité de l’arbre du moteur quelles que soient les circonstances. 19 2. Insérez la poignée de blocage dans le même trou, mais cette fois assurez-vous que l’axe de la poignée passe par le haut de l’ensemble de guide comme il est illustré, FIG. 7. 4. Installez le volant de réglage du guide (A) sur l’arbre (B) en alignant les rainures du volant avec la goupille (C) de l’arbre, FIG. 9. Fig. 7 Fig. 9 A C 3. Installez l’écrou spécial, retiré à l’étape 1, au bas de l’axe de la poignée de blocage du guide. Assurez-vous que les deux languettes de l’écrou spécial se dirigent vers le haut et qu’elles se trouvent dans la rainure (C) du dessous de l’ensemble de guide, FIG. 8. B 5. Fixez le volant de réglage du guide à l’arbre en serrant la vis d’arrêt (D) avec la clé hex. fournie, FIG. 10. Fig. 10 Fig. 8 D C 20 Fig. 12 MONTAGE DU PROTECTEUR DU PORTE-OUTIL ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. ! ATTENTION Le protecteur du porte-outil comporte un ressort de rappel. La tension de ce ressort est ajustée à l’usine. Lorsque ce protecteur est installé correctement, celui-ci doit revenir automatiquement contre le guide après le passage de la pièce au-dessus du porte-outil. Assurez-vous que le protecteur fonctionne correctement avant d’utiliser la dégauchisseuse. C D 1. Déplacez le guide à fond à l’arrière de la table pour exposer le porte-outil. 5. Serrez la vis d’arrêt avec la poignée (D). 2. Tournez le porte-outil en avançant la courroie à la main jusqu’à ce qu’aucune lame ne soit exposée. Si cela n’est pas possible, placez un morceau de carton mince au-dessus du porte-outil. Cela est nécessaire pour éviter que la main entre en contact avec une lame tranchante. ! 6. Vérifiez le jeu sous le protecteur pour vous assurer que ce dernier ne touche pas la table ni le porte-outil. Si le protecteur est trop bas, desserrez la vis d’arrêt et relevez légèrement le protecteur. Faites un essai pour vous assurer que le protecteur, après qu’il a été tiré, retourne bien contre le guide sous l’effet du ressort. Faites cet essai lorsque le guide est à la position la plus éloignée du protecteur. Prenez l’habitude de vérifier cette importante caractéristique de sécurité avant chaque emploi de la dégauchisseuse. ATTENTION Faites très attention lorsque vos mains se trouvent près des lames car celles-ci sont tranchantes. 3. Repérez le trou de montage (A) à droite de l’appui à feuillurer. Assurez-vous que la vis d’arrêt de blocage (B) n’entre pas dans le trou de montage pour le moment, FIG. 11. MONTAGE DE LA GOULOTTE À POUSSIÈRE 1. La dégauchisseuse comporte une goulotte à poussière incorporée. Si cette machine est raccordée à un système de captage de la poussière, la goulotte à poussière fournie peut être fixée au support de la dégauchisseuse avec quatre vis à tête cyl. large 1/4-20 x 1/2 po et quatre rondelles plates, FIG. 13. Fig. 11 A Fig. 13 B 4. Placez le protecteur au-dessus de la table par-dessus le porte-outil, le bord arrondi étant contre le guide et mettez l’axe dans le trou. La cheville (C) doit être en dessous de la surface de la table d’entrée et butée contre le côté de la dégauchisseuse, FIG. 12. 2. Un tuyau à poussière standard de 4 po peut être raccordé à la goulotte. REMARQUE : N’INSTALLEZ PAS LA GOULOTTE À POUSSIÈRE SI VOUS N’AVEZ PAS L’INTENTION DE RACCORDER LA DÉGAUCHISSEUSE À UN SYSTÈME DE CAPTAGE DE LA POUSSIÈRE. 21 INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR 5. Retirez le capot du moteur pour exposer les connexions. 1. Repérez les 4 trous taraudés à l’arrière de la table d’entrée. 6. Enfilez les fils dans le passe-fil antiétirage (A) et raccordezles au moteur. Reportez-vous à la figure 16 pour savoir où connecter chacun des fils, FIG. 16. 2. Alignez les quatre trous de la bride (A) de l’interrupteur avec les quatre trous taraudés dans la dégauchisseuse, FIG. 14. Fig. 16 Fig. 14 CONNECTEZ ICI LE FIL DE TERRE A CONNECTEZ ICI LE FIL BLANC CONNECTEZ ICI LE FIL NOIR 3. Fixez-la avec quatre vis d’assemblage à tête creuse 1/4-20 x 1/2 po et quatre rondelles-frein. Serrez-les bien. 4. Enfilez le bout du câble sans fiche dans la base de la dégauchisseuse, FIG. 15. Fig. 15 A REMARQUE : Il vous faudra desserrer la vis d’arrêt (B) située sur le côté du passe-fil antiétirage pour pouvoir y passer les fils. Une fois tous les raccordements terminés, resserrez cette vis d’arrêt, FIG. 17. Fig. 17 B 22 7. Remettez le capot sur le moteur. 2. Retirez la vis à tête cyl. large et la rondelle plate. Retirez le ruban de la clavette. 8. Passez le passe-fil antiétirage (C) sur le cordon (D) et insérez ce passe-fil dans le trou, FIG. 18. 3. Installez le volant sur l’arbre en vous assurant que l’encoche du volant s’aligne avec la clavette de l’arbre. Fig. 18 4. Fixez le volant à l’arbre avec la vis à tête cyl. large et la rondelle plate enlevées à l’étape 2. 5. Mettez l’axe de la poignée (D) dans le trou taraudé (E) du volant, FIG. 20. Fig. 20 C E D D MONTAGE DES VOLANTS PANNEAU D’ACCÈS ARRIÈRE Ces volants sont conçus pour monter et descendre les tables d’entrée et de sortie. La méthode d’installation est la même pour la table d’entrée que pour la table de sortie. Installation : Il est nécessaire d’installer ce panneau à l’arrière de la base de la dégauchisseuse. Installation : 1. Placez le bord inférieur du panneau (A) sur le bord inférieur de la base de la dégauchisseuse, FIG. 21. 1. La clavette (A), la vis à tête cyl. large (B) et la rondelle plate (C) sont déjà montées sur l’arbre, FIG. 19. 2. Relevez le panneau et verrouillez-le en tournant le bouton (B). Fig. 19 Fig. 21 A C B B 23 A RÉGLAGES AJUSTEMENTS DE LA TABLE D’ENTRÉE AJUSTEMENTS DE LA TABLE DE SORTIE Pour relever ou abaisser la table d’entrée, desserrez la poignée de blocage de la table d’entrée (B) et tournez le volant (A), jusqu’à ce que la table se trouve à la position voulue, puis serrez la poignée de blocage de la table d’entrée, FIG. 22. ! AVERTISSEMENT DÉBRANCHEZ LA MACHINE. La table de sortie doit être exactement de niveau avec les lames lorsque les lames sont au point le plus élevé de leur cercle de coupe. Pour déplacer la table de sortie, desserrez la poignée de blocage de la table (C) et tournez le volant (D), jusqu’à ce que la table se trouve de niveau avec les lames. Lorsque la table de sortie est exactement de niveau avec les lames et que ces lames sont au point le plus élevé de leur cercle de coupe, serrez la poignée de blocage de la table de sortie, FIG. 22. Fig. 22 RÉGLAGES DES LAMES ! ATTENTION Faites très attention lors de la manipulation des lames car celles-ci sont tranchantes. D C B Ces lames à double tranchant et prévues pour être changées rapidement, sont montées sur des chevilles spéciales. Ces chevilles permettent une pose automatique des lames à la bonne hauteur, ce qui élimine le recours à un positionneur de lame. Bien que ces lames aient été installées à l’usine, ce qui suit détaille la dépose et la pose d’un jeu de lames. A BUTÉE DE LA TABLE D’ENTRÉE Il existe une caractéristique de sécurité qui empêche la table d’entrée de descendre à plus de 1/8 po. Elle consiste en une butée (A) située à l’arrière de la dégauchisseuse. Une fois que la table atteint une profondeur de coupe de 1/8 po, le bouton rappelé par ressort s’enclenche dans un trou de la table d’entrée. Pour baisser davantage la table d’entrée, vous devez tirer sur le bouton tout en descendant la table, FIG. 23. 1. Commencez au centre du lardon et retirez la vis à tête hex. de 4 mm (A), FIG. 24. Fig. 24 Fig. 23 A A 2. Dévissez les autres vis en alternance sur toute la longueur du lardon. 3. Retirez le lardon noir. La lame qui se trouve en dessous peut être maintenant relevée hors des (2) chevilles de positionnement. 4. Retournez au besoin la lame pour exposer le tranchant neuf et remontez la lame sur les (2) chevilles de positionnement. 5. Remettez le lardon noir sur la lame, le côté biseauté vers le haut et dans le même sens que le tranchant de la lame. 6. Alignez ensemble les bords extérieurs de la lame. 24 7. Remettez les (5) vis à tête hex. de 4 mm et serrez-les en commençant par celles du milieu, puis en continuant en alternance, par celles de l’extérieur. ASSUREZ-VOUS QUE LES VIS HEX. SONT SERRÉES AU MAXIMUM DANS LE PORTE-OUTIL. 4. Inclinez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’écrou de butée de 45 degrés (E), FIG. 26. 8. Répétez ces étapes pour chacune des lames. Fig. 27 5. Avec une équerre à combinaisons, vérifiez que le guide est bien incliné à 45 degrés, FIG. 27. RÉGLAGE DES BUTÉES DU GUIDE Le guide de votre dégauchisseuse est équipé de butées aux positions où le guide est le plus utilisé : 90 degrés et 45 degrés vers l’intérieur et vers l’extérieur. Pour la vérification et l’ajustement des butées, procédez comme suit : ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Positionnez le guide à 90 degrés par rapport à la table en desserrant la poignée de blocage de l’inclinaison (A) et déplacez le guide jusqu’à ce que la vis de butée de 90 degrés (B) entre en contact avec la butée (C), FIG. 25. Fig. 25 6. Si un ajustement est nécessaire, serrez ou desserrez l’écrou de butée (E) jusqu’à ce que le guide se trouve à 45 degrés. D B C 7. Inclinez le guide vers l’extérieur à 45 degrés. Il vous faut pour cela, rabattre la butée de 90 degrés (C) pour qu’elle ne gêne pas et qu’elle se retrouve en face de la table d’entrée, FIG. 25. F 8. Avec une équerre à combinaisons, vérifiez que le guide est incliné à 45 degrés, FIG. 28. A Fig. 28 2. Avec une équerre, vérifiez que le guide est bien à 90 degrés par rapport à la table. 3. Si le guide n’est pas à 90 degrés, desserrez l’écrou (D) et ajustez la vis de butée (B) jusqu’à ce que le guide se trouve à 90 degrés par rapport à la table. Resserrez l’écrou (D). Fig. 26 E 9. Si un ajustement est nécessaire, serrez ou desserrez la vis de butée (F) jusqu’à ce que le guide se trouve à 45 degrés, FIG. 25. 25 UTILISATIONS Selon un grand nombre de codes : OSHA, ANSI, l’ÉTAT/la PROVINCE et autres CODES LOCAUX, les employeurs ont la responsabilité : ! • DE PERMETTRE SEULEMENT aux employés formés et autorisés d’utiliser cet équipement. • D’INSPECTER ET D’ENTRETENIR les guides, dispositifs de sécurité et commandes Marche/Arrêt. • D’INSTRUIRE, FORMER et SUPERVISER afin qu’une méthode de travail sûre soit suivie. ! AVERTISSEMENT METTEZ L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS en retirant les clés de mise en marche, en débranchant les outils et en utilisant des cadenas. AVERTISSEMENT PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES SUR LE MOTEUR Si les mesures de sécurité normales sont négligées, cela peut poser un risque de blessures graves. Les accidents sont fréquemment causés par le manque de connaissance ou de vigilance. Obtenez des conseils auprès de votre superviseur, instructeur ou d’une autre personne compétente qui connaît bien la machine ainsi que ses fonctions. Votre dégauchisseuse est livrée avec une protection thermique automatique sur le moteur. Si le moteur s’arrête ou ne démarre pas à cause d’une surcharge, mettez la machine à l’arrêt, laissez le moteur se refroidir pendant trois à cinq minutes. Le moteur peut alors être remis en marche comme à l’habitude. Chaque aire de travail est différente. Il faut toujours commencer par tenir compte de la sécurité, selon votre aire de travail. Utilisez la machine avec respect et précaution. Sinon, des blessures graves peuvent s’ensuivre ainsi que des dommages de la machine. POSITIONNEMENT DES MAINS LORS DE L’AVANCE Au début de l’usinage, la main gauche tient la pièce fermement contre la table d’entrée et le guide, alors que la main droite pousse la pièce vers les lames. Une fois l’usinage commencé, la surface nouvellement dressée repose fermement sur la table de sortie. La main gauche doit alors être placée sur la pièce au niveau de la table de sortie, et simultanément la pièce doit être maintenue à plat et contre le guide. Appuyez la main droite sur la pièce en la faisant avancer, mais avant d’arriver au porte-outil, déplacez la main droite pour la mettre sur la pièce au niveau de la table de sortie. STOPPEZ l’usage de la machine, dès que vous rencontrez une difficulté lors d’une opération. Prenez immédiatement contact avec votre superviseur, instructeur ou centre de service aprèsvente. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT L’ensemble d’interrupteur « START/STOP » (Marche/Arrêt) est situé au-dessus de la table d’entrée. Pour mettre la dégauchisseuse en marche, appuyez sur le bouton vert. Pour arrêter la dégauchisseuse, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge, FIG. 29. ! AVERTISSEMENT NE PASSEZ PAS LES MAINS DIRECTEMENT AU-DESSUS DU PORTE-OUTIL. Fig. 29 SENS DES FIBRES Évitez d’avancer la pièce dans le sens contraire aux fibres. Il en résulterait des éclats même au niveau des rives. Pour obtenir une surface lisse, avancez la pièce dans le sens des fibres. FONCTIONNEMENT DU GUIDE Le guide peut être déplacé sur la largeur de la table en desserrant d’abord le levier de blocage (A), puis en tournant le volant (B). Pour déplacez le guide vers vous-même, tournez le volant dans le sens antihoraire, ou bien, tournez-le dans le sens horaire pour l’éloigner de vous, FIG. 30, page 27. 26 DRESSAGE Fig. 30 Le dressage (« surfaçage ») est semblable au dégauchissage de rive sauf pour la position de la pièce. Lors du dressage, la surface plane principale de la pièce est placée sur la table d’entrée de la dégauchisseuse, le chant de la pièce étant contre le guide comme l’illustre la figure 32. La pièce est alors déplacée vers la table de sortie, et à son passage sur le porte-outil une surface plate est usinée, FIG. 32. Fig. 32 A B DÉGAUCHISSAGE D’UN CHANT Ceci est l’opération la plus courante qui se réalise sur une dégauchisseuse. Cet usinage permet d’équerrer une rive d’une pièce à 90°. Mettez le guide en position perpendiculaire avec la table. La profondeur du dégauchissage doit être juste suffisante pour obtenir un chant rectiligne. Tenez la meilleure face de la pièce fermement contre le guide lors de toute l’avance comme il est illustré, FIG. 31. Fig. 31 ! AVERTISSEMENT UTILISEZ TOUJOURS DES BLOCS-POUSSOIRS LORS DES OPÉRATIONS DE DRESSAGE ET NE PASSEZ JAMAIS LES MAINS DIRECTEMENT AU-DESSUS DU PORTE-OUTIL. ATTENTION ATTENTION LA PROFONDEUR MAXIMALE DE LA COUPE NE DOIT PAS ÊTRE SUPÉRIEURE À 1/8 po PAR PASSE. LA PROFONDEUR MAXIMALE DE LA COUPE NE DOIT PAS ÊTRE SUPÉRIEURE À 1/8 po PAR PASSE. ! ATTENTION NE DÉGAUCHISSEZ PAS DE PIÈCES D’UNE LONGUEUR INFÉRIEURE À 10 po, D’UNE LARGEUR INFÉRIEURE À 3/4 po, OU D’UNE ÉPAISSEUR INFÉRIEURE À 1/2 po . 27 CHANFREINAGE DRESSAGE DE PIÈCES GAUCHIES Pour tailler un chanfrein (biseau), verrouillez le guide à l’angle voulu et passez la pièce sur le porte-outil en la maintenant bien contre le guide et les tables. Plusieurs passes peuvent être nécessaires avant d’arriver au résultat désiré. Lorsque l’angle est petit, il importe peu que le guide soit incliné vers l’intérieur ou vers l’extérieur. Cependant, lorsque les angles sont plus importants, comme vers les 45 degrés, il est plus difficile de tenir correctement la pièce si le guide est incliné vers l’extérieur. L’avantage d’un guide à double inclinaison est apprécié dans de telles conditions. Lorsque le guide est incliné vers l’intérieur, il forme un V avec les tables, et il est alors plus facile de maintenir la pièce dans ce V, à son passage sur le porte-outil. Si la disposition du biseau est telle que ce chanfreinage ne se réalise que dans le sens contraire des fibres, il vaut mieux alors travailler avec le guide réglé vers l’extérieur. Si la pièce est gauchie ou concave, faites de légers dégauchissages jusqu’à ce que la surface soit plane. Évitez d’appuyer trop fort sur une telle pièce et cela contre la table; sous une pression excessive, la pièce cédera en passant au niveau des lames, puis retrouvera sa forme courbe une fois le dégauchissage terminé. COUPES DE FEUILLURES Pour réaliser une feuillure, vous devez démonter le protecteur du porte-outil. ! ATTENTION UNE FOIS LA FEUILLURE TERMINÉE, ASSUREZ-VOUS DE BIEN REMONTER LE PROTECTEUR. 1. Réglez le guide de manière que la distance entre l’extrémité des lames et le guide soit égale à la largeur de la feuillure. COUPES EN COIN L’une des opérations les plus utiles à réaliser sur une dégauchisseuse est la taille d’une rive en forme de coin. Cette technique peut être utilisée pour une grande variété de pièces. Les pieds de meubles à section décroissante sont des exemples courants. Au lieu de placer la pièce sur la table d’entrée, mettez l’extrémité avant de la pièce sur la table de sortie. Effectuez ceci très prudemment car la pièce se retrouve alors sur les lames qui entament celle-ci avec une tendance à la faire reculer à moins qu’elle ne soit maintenue fermement. Poussez maintenant la pièce comme pour un dégauchissage ordinaire. L’effet est de dégauchir la partie de la pièce située en avant des lames avec une profondeur de coupe croissante, résultant en une surface inclinée. La section laissée par les lames au départ de la coupe en coin peut être enlevée en effectuant une passe légère selon la méthode normale de dégauchissage, la table étant relevée en position normale. Il est nécessaire de s’entraîner pour cette opération et il est recommandé au débutant d’effectuer des coupes d’essai sur des chutes. Les coupes en coin sur une partie seulement de la longueur de la pièce ainsi qu’un certain nombre d’autres opérations spéciales peuvent être facilement réalisées par un artisan expérimenté. 2. Abaissez la table d’entrée d’une valeur égale à la profondeur de la feuillure. Si la feuillure est assez profonde, il peut être nécessaire d’effectuer deux passes ou plus. Dans ce cas, la table doit être abaissée d’une valeur égale à environ la moitié de la profondeur de la feuillure pour la première passe. Réglez-la ensuite à la profondeur de coupe convenable pour terminer la coupe. 28 ENTRETIEN • NE commencez PAS le nettoyage tant que vous n’avez pas lu et bien compris les instructions de nettoyage. AFFÛTAGE DES LAMES Les lames de votre dégauchisseuse sont d’un type spécial à montage rapide qui ne s’aiguise pas. Cependant ces lames ayant un double tranchant, peuvent être simplement retournées si un tranchant est émoussé. Lorsque les deux tranchants d’une lame sont usés, il FAUT alors remplacer la lame. Des lames de rechange sont en vente chez le distributeur Steel City. Les étapes suivantes présentent en détail la façon de retourner un jeu de lames ou de le remplacer par un jeu de lames neuves. • N’ UTILISEZ PAS DE MATIÈRES INFLAMMABLES POUR NETTOYER LA DÉGAUCHISSEUSE. NETTOYAGE ! AVERTISSEMENT Fig. 33 A La machine étant débranchée, soufflez de l’air à basse pression sur le moteur pour éliminer la poussière et la saleté. Une pression d’air supérieure à 50 lb/po2 ne doit pas être utilisée car l’air à cette pression élevée peut endommager l’isolant. L’utilisateur doit toujours utiliser une protection oculaire et un respirateur lorsque de l’air comprimé est utilisé. Ne laissez pas les copeaux et la poussière s’accumuler sous la dégauchisseuse. Gardez l’aire de travail propre et ordonnée. ! AVERTISSEMENT 1. Commencez au centre du lardon et retirez la vis à tête hex. de 4 mm (A) FIG. 33. 2. Dévissez les autres vis en alternance sur toute la longueur du lardon. Mettez l’interrupteur sur « OFF » (Arrêt) et débranchez l’appareil avant d’y faire tout entretien. 3. Retirez le lardon noir. La lame qui se trouve en dessous peut être maintenant relevée hors des (2) chevilles de positionnement. LUBRIFICATION La dégauchisseuse comporte des roulements lubrifiés étanches dans le carter du moteur qui n’exigent aucun graissage supplémentaire par l’utilisateur. ! 4. Retournez au besoin la lame pour exposer le tranchant neuf et remontez la lame sur les (2) chevilles de positionnement. 5. Remettez le lardon noir sur la lame, le côté biseauté vers le haut et dans le même sens que le tranchant de la lame. AVERTISSEMENT 6. Alignez ensemble les bords extérieurs de la lame. Les réparations à réaliser sur la dégauchisseuse ne doivent être faites que par du personnel formé pour cela. Prenez contact avec le distributeur Steel City le plus proche de chez vous pour obtenir un service après-vente autorisé. Des réparations non autorisées ou un remplacement de pièces ne provenant pas de l’usine peuvent entraîner des blessures graves pour l’utilisateur et des dommages à la machine. 7. Remettez les (5) vis à tête hex. de 4 mm et serrez-les en commençant par celles du milieu, puis en continuant en alternance, par celles de l’extérieur. ASSUREZ-VOUS QUE LES VIS HEX. SONT SERRÉES AU MAXIMUM DANS LE PORTE-OUTIL. 8. Répétez ces étapes pour chacune des lames. 29 DIAGNOSTIC Fonctionnement du moteur et de la machine PROBLÈME CAUSE(S) PROBABLE(S) SOLUTION Le moteur ne démarre pas. 1. Basse tension. 2. Circuit du moteur ouvert ou mauvaises connexions. 1. Vérifiez la tension de l’alimentation. 2. Inspectez toutes les connexions du moteur pour voir si elles sont ouvertes ou défectueuses. Reportez-vous à la fig. 16, p. 22 pour obtenir la bonne méthode de raccordement. Fusibles sautés ou disjoncteur déclenché. 1. Court-circuit au niveau du cordon ou de la fiche. 1. Réparez ou remplacez tout cordon ou fiche avec isolant endommagé ou fils court-circuités La puissance du moteur est partielle (la force du moteur diminue rapidement avec une baisse de tension au niveau des bornes du moteur). 1. Le circuit d’alimentation est surchargé par des lumières, appareils et autres moteurs. 2. Fils de trop faible calibre ou circuit trop long. 1. Réduisez la charge imposée au circuit. Le moteur surchauffe. 1. Le moteur est surchargé pendant l’utilisation. 2. La circulation de l’air dans le moteur se fait mal. 2. Utilisez des fils de calibre plus important ou réduisez la longueur du circuit. 1. Réduisez la charge sur le moteur; faites des coupes moins profondes. 2. Nettoyez le moteur pour obtenir un mouvement d’air normal. Le moteur cale ou s’arrête lors du dégauchissage. 1. Le moteur est surchargé pendant l’utilisation. La machine ralentit lors de la coupe ou fait un crissement, surtout au démarrage. 1. Courroie en V détendue. 2. Courroie en V usée. 1. Retendez la courroie en V. 2. Remplacez la courroie en V. Bruit fort qui se répète dans la machine. 1. Vis d’arrêt ou clavettes de poulie manquantes ou desserrées. 2. Le ventilateur du moteur touche le capot. 3. Les courroies en V sont endommagées. 1. Vérifiez les clavettes et vis d’arrêt. Remplacez-les ou resserrez-les au besoin. 2. Ajustez la position du capot du ventilateur, resserrez le ventilateur ou calez le capot du ventilateur. 3. Remplacez les courroies en V. 1. Lame desserrée ou endommagée. 2. Courroie en V endommagée. 3. Roulements du porte-outil usés. 1. Serrez la lame ou remplacez-la. 2. Remplacez-la. 3. Vérifiez/remplacez les roulements du porte-outil. Vibration lors de fonctionnement ou d’une coupe. 1. Réduisez la charge sur le moteur; faites des coupes moins profondes. 2. Réparez ou remplacez les connexions du moteur si elles sont desserrées ou court-circuitées ou encore si l’isolant est usé. 3. Installez le bon disjoncteur; réduisez le nombre de machines fonctionnant à partir de ce circuit (circuit surchargé). 2. Court-circuit dans le moteur ou mauvaises connexions. 3. Disjoncteur déclenché. Table PROBLÈME Table(s) difficile(s) à ajuster. CAUSE(S) PROBABLE(S) SOLUTION 1. Table(s) complètement ou partiellement verrouillée(s). 1. Desserrez complètement le levier de blocage de la (des) table(s). 30 Dégauchissage PROBLÈME CAUSE(S) PROBABLE(S) SOLUTION Entaille excessive (encoche à l’extrémité d’une pièce qui n’est pas égale avec le reste de la surface usinée). 1. La table de sortie est trop basse. 1. Alignez parfaitement le haut de la table de sortie avec le haut du porte-outil. 2. Réduisez/éliminez la pression vers le bas à l’extrémité de la pièce. La pièce s’arrête au début de l’usinage. 1. La table de sortie est trop haute. Éclats. 1. Noeuds ou usinage dans le sens contraire aux fibres 1. Inspectez la pièce pour voir s’il y a des noeuds et pour établir le du bois. sens des fibres; n’utilisez que du beau bois sans noeud. 2. Lames entaillées ou ébréchées. 2. Ajustez latéralement l’une des lames ébréchées; remplacez les lames. 3. Avance trop rapide. 3. Alimentez la pièce plus lentement. 4. Usinage trop profond. 4. Faites des coupes plus minces. (Réduisez toujours la profondeur de coupe lors du dressage de grandes surfaces ou de bois durs.) Bois pelucheux. 1. La teneur en humidité du bois peut être trop élevée. 2. L’utilisateur appuie sur l’extrémité de la pièce. 1. Alignez parfaitement le haut de la table de sortie avec le haut du porte-outil. 2. Lames émoussées. Longues lignes ou nervures sur tout le long de la pièce. 1. Lames entaillées ou ébréchées. 1. Vérifiez la teneur en humidité et si elle est trop élevée, laissez le bois sécher. 2. Remplacez les lames. 1. Ajustez latéralement l’une des lames ébréchées; remplacez les lames. Marques irrégulières, 1. Avance trop rapide. laissées par les lames, 2. Les lames ne sont pas toutes à la même hauteur surface ondulée ou dans le porte-outil. marques de broutement sur la face de la pièce. 1. Alimentez la pièce plus lentement. 2. Ajustez les lames à une position uniforme dans le porte-outil. La rive de la pièce est concave ou convexe après l’usinage. 1. Tenez la pièce en exerçant une pression uniforme lors de son passage au-dessus du porte-outil. 1. La pièce n’est pas tenue en exerçant une pression uniforme sur la table d’entrée et celle de sortie pendant l’usinage. 2. Commencement de la pièce trop irrégulier. 3. La pièce est trop cintrée ou tordue dans le sens de sa longueur. 4. Nombre insuffisant de passes. Coupes irrégulières ou déviation lors de l’usinage d’une feuillure. 1. Avance trop rapide. 2. Profondeur d’usinage trop forte. 3. Les lames ne sont pas ajustées de façon égale, l’une par rapport à l’autre dans le porte-outil. 4. Lames entaillées ou ébréchées. 31 2. Faites des dégauchissages partiels pour éliminer les points hauts avant de faire une passe complète. 3. Dressez une face afin d’avoir une bonne surface pour bien positionner la pièce contre le guide. 4. 3 à 5 passes peuvent être nécessaires pour obtenir un chant parfait, selon l’état initial de la pièce et la profondeur de l’usinage. 1. Alimentez la pièce uniformément et en douceur pendant l’usinage. 2. Relevez la table d’entrée pour réaliser des coupes plus minces. Ne dépassez jamais 1/16 po par passe lors de l’exécution d’une feuillure. 3. Ajustez les lames à une position uniforme dans le porte-outil. 4. Ajustez latéralement l’une des lames ébréchées; remplacez les lames. N NOTES N 32 PIÈCES REF. N° PIECE N° DESCRIPTION REF. N° PIECE N° DESCRIPTION 1A OR70404 Moteur (2 HP, 220 - 240 V, 1 PH) 1 13 OR72007 Loquet 1 1B OR70353 1C OR94365 Plaque signalétique du moteur 1 14 OR90646 Écrou hex. 3/8 - 16 1 Condensateur 1 15 OR94366 Protecteur antiétirage 1 2 3 OR72003 Poulie du moteur 1 16 OR72008 Support 1 OR94037 Clavette 5 mm x 5 mm x 22 mm 1 17 OR70308 Plaque signalétique 1 4 OR91762 Vis d’arrêt à tête creuse hex. 1/4 - 20 x 1/4 2 18 OR93823 Rivet 4 5 OR90634 Vis à tête hex. 5/16 - 18 x 1 4 19 OR70484 Plaque signalétique 1 6 OR90311 Rondelle plate M8 8 20 OR72009 Goujon de montage 3 7 OR90248 Rondelle-frein M8 4 21 OR90227 Rondelle-frein M10 3 8 OR91659 Écrou hex. 5/16 - 18 4 22 OR72010 Goulotte à poussière 1 10 OR72004 Courroie 2 23 OR90059 Rondelle plate M6 4 11 OR72005 Ensemble de panneau arrière 1 24 OR94367 Vis à tête cyl. large 1/4 - 20 x 1/2 4 12 OR72006 Bouton 1 QTE 33 QTE 34 REF. N° PIECE N° 100 OR72011 DESCRIPTION QTE Ensemble de porte-outil, compr. : Réf. 101 à réf. 112 1 REF. N° PIECE N° DESCRIPTION 147 OR72029 Bouton de blocage 2 148 OR90338 Écrou hex. 5/16 - 18 6 149 OR72030 Vis d’arrêt 6 151 OR72031 Lardon 2 152 OR94377 Vis d’assemblage à tête creuse 5/16-18 x 1/2 2 153 OR91499 Rondelle plate M8 2 154 OR72032 Bride 2 155 OR90227 Rondelle-frein M10 4 156 OR94378 Vis d’assemblage à tête creuse 3/8-16 x 1 1/4 4 157 OR72033 Vis sans fin 2 158 OR94037 Clavette 5 mm x 5 mm x 22 mm 2 159 OR72034 Bride 2 160 OR94379 Vis d’arrêt à tête creuse 1/4-20 X 3/8 4 161 OR72035 Douille 2 162 OR72036 Ensemble de volant 2 163 OR90311 Rondelle plate M8 2 164 OR94380 Vis à tête cyl. large 5/16 - 18 x 1/2 2 169 OR94381 Vis d’assemblage à tête creuse 3/8 - 16 x 1 1/4 2 170 OR90230 Rondelle plate M10 2 171 OR72037 Appui à feuillurer 1 172 OR72038 Ensemble de boulon de blocage 1 173 OR94376 Bille en acier 1 174 OR94382 Vis à tête cyl. large 6-32 x 1/4 1 175 OR72039 Aiguille 1 177 OR94383 Vis d’assemblage à tête creuse 1/2-12 x 1 3/4 2 178 OR94384 Rondelle-frein M14 2 179 OR72040 Bloc 1 180 OR94385 Vis d’assemblage à tête creuse hex. 5/16-18 x 3/4 3 QTE 101 OR72012 Poulie du porte-outil 1 102 OR94368 Vis d’arrêt à tête creuse hex. 5/16-18 x 3/8 2 103 OR72013 Bride de roulement 1 104 OR94369 Roulement à billes (6204-2NSE) 2 105 OR94037 Clavette 5 mm x 5 mm x 22 mm 1 106 OR72014 Cheville de lame 6 107 OR72015 Porte-outil 1 108 OR93867 Vis d’assemblage à tête creuse 1/4-20 x 3/4 2 109 OR72016 Bride de roulement 1 110 OR72017 Lame 3 111 OR72018 Barre de blocage de lame 3 112 OR72019 Vis de lame 113 OR94370 Écrou hex. 3/8-24 1 114 OR90230 Rondelle plate M10 1 115 OR72020 Axe 1 120 OR72021 Étiquette d’avertissement 1 121 OR72022 Protecteur de porte-outil 1 122 OR94371 Bague de retenue 1 123 OR94372 Goupille-ressort 6 mm x 36 mm 1 124 OR72023 Ressort 1 125 OR72024 Axe de protecteur de porte-outil 1 126 OR93840 Goupille-ressort 5 mm x 28 mm 1 130 OR94373 Goupille-ressort 4 mm x 14 mm 1 131 OR72025 Clavette 1 132 OR94374 Vis d’assemblage à tête creuse M5 x 10 mm 1 133 OR72026 Bride du guide 1 134 OR90059 Rondelle plate M6 2 135 OR72027 Crémaillère du guide 1 181 OR72041 Axe 1 136 OR90220 Vis d’arrêt à tête creuse hex. M5 x 12 mm 2 182 OR94386 Ressort 1 137 OR94375 Vis d’assemblage à tête creuse hex. 3/8-16 x 1-1/2 2 183 OR72042 Axe du ressort 1 138 OR90230 Rondelle plate M10 2 184 OR72043 Bouton 1 142 OR72028 Ensemble de base, compr. : Réf. 143 à réf. 145 1 185 OR72044 Bouton 1 143 XXXXXXX Base (DISPONIBLE UNIQUEMENT COMME ENSEMBLE) 186 OR72045 Protecteur 1 187 OR72046 Goujon 1 188 OR90176 Vis à tête hex. 1/4 x 20 x 3/4 1 189 OR94387 Rivet 2 mm x 5 mm 2 190 OR72047 Étiquette de jauge de profondeur 1 15 1 144 XXXXXXX Table d’entrée (DISPONIBLE UNIQUEMENT COMME ENSEMBLE) 1 145 XXXXXXX Table de sortie (DISPONIBLE UNIQUEMENT COMME ENSEMBLE) 1 Bille en acier 2 146 OR94376 35 36 REF. N° PIECE N° DESCRIPTION QTE REF. N° PIECE N° DESCRIPTION 201 OR72048 202 OR94388 Volant 1 230 OR72062 Plaque d’inclinaison du guide 1 Vis d’arrêt à tête creuse hex. 1/4-20 x 3/8 1 231 OR72063 Bride 1 203 204 OR94389 Bague de retenue 2 232 OR72064 Maillon 1 OR91796 Goupille-ressort 4 mm x 25 mm 1 233 OR72065 Bloc de connexion 1 205 OR72049 Axe avec engrenage 1 234 OR72066 Vis 1 206 OR72050 Boulon de blocage 2 235 OR94397 Écrou hex. 7/16-20 1 207 OR94390 Rondelle plate M14 2 236 OR91659 Écrou hex. 5/16-18 1 208 OR72051 Bride du guide 1 237 OR94398 Vis à tête hex. 5/16-18 x 1-3/4 1 209 OR72052 Protecteur du guide 1 238 OR72067 Axe 1 210 OR90059 Rondelle plate M6 2 239 OR72068 Bride 1 211 OR93848 Vis à tête cyl. large 1/4-20 x 3/8 2 240 OR91766 Contre-écrou hex. 5/16-18 2 212 OR94391 Goupille-ressort 4 mm x 12 mm 2 241 OR72069 Pièce d’espacement 1 213 OR72053 Butée d’inclinaison 1 254 OR72070 Bloc-poussoir 2 214 OR72054 Vis de butée 1 265 OR90804 Clé hex. de 3 mm 1 215 OR72055 Écrou de blocage 1 266 OR90805 Clé hex. de 4 mm 1 216 OR94392 Vis à tête hex. 5/16-18 x 1-1/4 1 267 OR91728 Clé hex. de 5 mm 1 217 OR91659 Écrou hex. 5/16-18 1 268 OR90908 Clé ouverte de 8 mm x 10 mm 1 218 OR72056 Boulon 2 269 OR93975 Clé ouverte de 12 mm x 14 mm 1 219 OR72057 Guide 1 275 OR90761 Vis à tête cyl. large M5 x 10 mm 2 220 OR94393 Vis à tête plate 5/16-18 x 1 5/8 1 276 OR72071 Cordon du moteur 1 221 OR72058 Bloc du guide 1 277 OR72072 Cordon d’alimentation 1 222 OR90462 Rondelle plate M5 2 278 OR94399 Protecteur antiétirage 2 223 OR94394 Vis d’assemblage à tête creuse 10-24 x 1/2 2 279 OR72073 Interrupteur magnétique 1 224 OR72059 Axe du bouton 1 280 OR72074 Ensemble de monture d’interrupteur 1 225 OR72060 Bouton 1 281 OR90502 Rondelle-frein M6 4 226 OR94395 Écrou hex. 1/2-20 2 282 OR94400 Vis d’assemblage à tête creuse 1/4-20 x 1/2 4 227 OR72061 Boulon 2 301 OR72075 Manuel (non illustré) 1 228 OR90646 Écrou hex. 3/8-16 4 302 OR72076 Manuel en français (non illustré) 1 229 OR94396 Boulon 2 303 OR72077 Manuel en espagnol (non illustré) 1 37 QTE N NOTES N 38 MC STEEL CITY TOOL WORKS www.steelcitytoolworks.com 1-877-SC4-TOOL (1-877-724-8665) N Garantie de 5 ans 39 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.