MC Manuel de l’utilisateur Lisez et comprenez ce manuel avant d’utiliser cette machine. SCIE À TABLE de 10 po Illustrée avec la table de rallonge et le guide industriel en option Numéros de modèle : 35620, 35631 ® C É.-U. STEEL CITY TOOL WORKS VERSION MARS 2007 Manuel – Pièce n° OR70785 MC ie à table Steel City. sc le el uv no tte ce té MERCI d’avoir ache en à l’essai et inspectée e is m , ue nç co é ét a Cette scie à table le scie à table, si el uv no tre Vo . nt ie cl le , tenant compte de vous e et entretenue, vous sé ili ut , ée bl m se as t en elle est correctem le. C’est pour cela ab ch ro ép irr e ic rv se de apportera des années s plus longues dans de ne l’u t es ie nt ra ga que la durée de sa machinerie. l’industrie de ce type de i les nombreux faisant rm pa t ui od pr un t es Cette scie à table le s à bois Steel City et el ne hi ac m s de e ill m fa partie de la gement vers une ga en tre no de ve eu représente une pr ient. satisfaction totale du cl quotidiennement de s on rç fo ef us no us no Chez Steel City, nous apprécions et ir pa rs ho e nc lle ce ex maintenir un niveau d’ scie mmentaires sur votre co s de ur Po . nt ie cl votre avis, celui du eb consultez notre site w , ks or W ol To ity C el te à table ou S .com. :www.steelcitytoolworks 2 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION SECTION 1 Garantie ....................................................................................................................................................................4 SECTION 2 Spécifications du produit ..........................................................................................................................................7 SECTION 3 Accessoires .............................................................................................................................................................7 SECTION 4 Glossaire...................................................................................................................................................................8 SECTION 5 Identification des caractéristiques ............................................................................................................................9 SECTION 6 Sécurité générale....................................................................................................................................................10 SECTION 7 Sécurité du produit .................................................................................................................................................12 SECTION 8 Paramètres électriques...........................................................................................................................................13 SECTION 9 Déballage et inventaire...........................................................................................................................................15 SECTION 10 Montage..................................................................................................................................................................17 SECTION 11 Réglages.................................................................................................................................................................19 SECTION 12 Utilisations ..............................................................................................................................................................23 SECTION 13 Entretien .................................................................................................................................................................27 SECTION 14 Diagnostic ...............................................................................................................................................................28 SECTION 15 Liste de pièces ..................................................................................................................................................30-35 INTRODUCTION Ce manuel est destiné à toute personne utilisant cette machine. Il doit être immédiatement accessible lors de toutes les opérations pour que ces dernières soient effectuées avec un maximum de sécurité et d’efficacité. Ne tentez pas d’y faire de l’entretien ni d’utiliser cette machine sans avoir d’abord lu et compris toute l’information présentée dans ce manuel. Les dessins, illustrations, photographies et spécifications se trouvant dans ce manuel, représentent votre machine au moment de l’impression. Cependant, des modifications peuvent être apportées à cette machine ou à ce manuel et ce, sans obligation de la part de Steel City Tool Works. 3 GARANTIE STEEL CITY TOOL WORKS GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS Steel City Tool Works, LLC (« SCTW ») garantit toute la machinerie « STEEL CITY TOOL WORKS » comme étant exempte de vice de matière et de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date de l’achat d’origine par le propriétaire initial. SCTW réparera ou remplacera, à sa charge et selon son gré, toute machine SCTW, pièce ou accessoire de la machine SCTW qui lors d’un usage normal s’est trouvé défectueux, à condition que le client retourne le produit en port payé à un centre de service après-vente agréé, avec la preuve d’achat, et en donnant à SCTW une possibilité raisonnable de procéder à une inspection de la défectuosité présumée. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’un mauvais usage, de négligences, d’accidents, de manque d’entretien, de réparations ou modifications faites ou spécifiquement autorisées par toute personne autre qu’un préposé de SCTW. Les éléments susceptibles d’usure normale ne sont pas couverts par cette garantie. Tous les efforts ont été faits afin d’assurer que toute la machinerie SCTW répond aux normes de qualité et de durabilité les plus élevées. Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications à tout moment suite à notre engagement continu à améliorer la qualité de nos produits. SAUF POUR CE QUI EST MENTIONNÉ CI-DESSUS, SCTW N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE OU REPRÉSENTATION EXPRESSE OU TACITE RELATIVEMENT À SES MACHINES OU À LEUR ÉTAT, LEUR QUALITÉ MARCHANDE OU LEUR APTITUDE À UN BUT OU UNE UTILISATION EN PARTICULIER. SCTW ACCORDE LES GARANTIES CI-DESSUS À LA PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER QUI, PAR LES PRÉSENTES, SONT SPÉCIFIQUEMENT REJETÉES. SCTW NE SERA TENUE RESPONSABLE (A) D’AUCUN DOMMAGE SPÉCIAL, DIRECT, INDIRECT OU PUNITIF Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER TOUTE PERTE DE BÉNÉFICES, SURVENANT DE L’APPLICATION DE CETTE GARANTIE OU Y ÉTANT RELIÉE, L’INOBSERVATION D’UN ACCORD OU DE LA GARANTIE OU L’UTILISATION DE CES MACHINES Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES RÉSULTANT DE DOMMAGES SUBIS PAR LES ACCESSOIRES, LES OUTILS, L’ÉQUIPEMENT, LES PIÈCES OU LES MATÉRIAUX, LA PERTE DIRECTE OU INDIRECTE CAUSÉE PAR UNE AUTRE PARTIE, LA PERTE DE REVENUS OU DES BÉNÉFICES, LES FRAIS DE FINANCEMENT OU LES INTÉRÊTS ET LES RÉCLAMATIONS EFFECTUÉES PAR UNE TIERCE PERSONNE, QU’UN AVIS DE TELS DOMMAGES AIT ÉTÉ OU NON DONNÉ À SCTW; (B) D’AUCUN DOMMAGE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DANS LE CAS D’UN RETARD OU D’UN MANQUEMENT DE SCTW À RESPECTER SES OBLIGATIONS CONFORMÉMENT À CET ACCORD; OU (C) DES RÉCLAMATIONS DONNANT LIEU À UNE PROCÉDURE JUDICIAIRE CONTRE SCTW PLUS DE (1) AN APRÈS QU’UNE TELLE CAUSE D’ACTION S’EST D’ABORD PRÉSENTÉE. La validité, la réalisation et la performance de cette garantie et de toute vente de machines par SCTW seront régies par les lois du Commonwealth de Pennsylvanie, sans considération des conflits relatifs aux stipulations des lois d’une juridiction. Toute action en rapport d’une façon ou d’une autre avec toute offre, acceptation ou vente réelle ou prétendue telle par SCTW, ou toute réclamation relative à l’exécution d’un accord quel qu’il soit, y compris cette garantie mais sans s’y limiter, doit avoir lieu dans les tribunaux fédéraux ou de l’État du comté Allegheny en Pennsylvanie. STEEL CITY TOOL WORKS 4 CARTE DE GARANTIE Nom _________________________________________________ Rue _________________________________________________ Appt. nº ______________________________________________ Ville ______________________ État/Prov. ____ Zip/C. p.______ Numéro de téléphone ___________________________________ Courriel ______________________________________________ 9. 10. Quelles machines à bois fixes avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Compresseur d’air ___ Scie à ruban ___ Perceuse à colonne ___ Ponceuse à tambours ___ Collecteur de poussière ___ Perceuse/aléseuse horiz. ___ Dégauchisseuse ___ Tour ___ Mortaiseuse ___ Scie à panneaux ___ Raboteuse ___ Alimentateur ___ Scie radiale ___ Façonneuse ___ Ponceuse à cylindre ___ Scie à table ___ Presse à plaquer à dépression ___ Ponceuse à bande large Autre____________________________________________ Description du produit : __________________________________ Numéro de modèle : ____________________________________ Numéro de série : ______________________________________ Les informations suivantes ne sont pas obligatoires et demeurent confidentielles. 1. Où avez-vous acheté cette machine STEEL CITY? Nom du magasin : __________________________________ Ville : _____________________________________________ Où avez-vous vu ou entendu parler de Steel City Tool Works pour la première fois? ___ Publicité ___ Catalogue de vente par corresp. ___ Site Web ___ Connaissance ___ Magasin local Autre_______________________ 3. Quelles sont les revues auxquelles ___ American Woodworker ––– Cabinetmaker ___ Fine Homebuilding ___ Journal of Light Construction ___ Popular Mechanics ___ Popular Woodworking ___ WOOD ___ WOODEN Boat ___ Woodsmith ___ Woodworker ___ Workbench COUPEZ ICI 2. 4. 5. 11. Quels outils d’établi avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Ponceuse à bande ___ Perceuse à colonne ___ Touret ___ Mini-tour ___ Ponceuse à bande/cylindre Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Ponceuse à bande ___ Machine d’assemblage à lamelle ___ Collecteur de poussière ___ Ponceuse de détail ___ Scie à onglet ___ Ponceuse de finition ___ Scie sabre ___ Toupie 14. Quels nouveaux accessoires aimeriez-vous que l’on ajoute? ____________________________________________________ ____________________________________________________ 15. Pensez-vous que votre achat est d’un bon rapport qualité-prix? ___Oui ___ Non Quel est le revenu annuel de votre ménage? ___ de 20 000 à 29 999 $ ___ de 30 000 à 39 999 $ ___ de 40 000 à 49 999 $ ___ de 50 000 à 59 999 $ ___ de 60 000 à 69 999 $ ___ de 70 000 à 79 999 $ ___ de 80 000 à 89 999 $ ___ 90 000 $ et plus 7. Depuis combien de temps travaillez-vous le bois? ___ 0 à 2 ans ___ 2 à 8 ans ___ 8 à 20 ans ___ depuis plus de 20 ans 8. Quel est votre niveau d’aptitude dans le travail du bois? ___ Élémentaire ___ Intermédiaire ___ Élevé ___ Maître artisan ___ Scie circulaire ___ Perceuse / Visseuse ___ Ponceuse orbitale ___ Raboteuse portative ___ Scie alternative Autre_______________________ 13. Quelles machines / quels accessoires aimeriez-vous voir dans la gamme STEEL CITY? ____________________________________________________ ____________________________________________________ Laquelle ou lesquelles des émissions suivantes regardez-vous? ___ Backyard America ___ The American Woodworker ___ Home Time ___ The New Yankee Workshop ___ This Old House ___ Woodwright’s Shop Autre__________________________________________ Quel est votre groupe d’âge? ___ 20 à 29 ans ___ 30 à 39 ans ___ 40 à 49 ans ___ 50 à 59 ans ___ 60 à 69 ans ___ 70 ans et plus ___ Ponceuse à bande/disque ___ Scie à ruban ___ Mini-dégauchisseuse ___ Scie à chantourner Autre______________________ 12. Quels outils électriques portatifs avez-vous? vous êtes abonné? ___ American How-To ___ Family Handyman ___ Fine Woodworking ___ Old House Journal ___ Popular Science ___ Today’s Homeowner ___ Woodcraft ___ Woodshop News ___ Woodwork ___ Woodworker’s Journal Autre_________________ 6. Combien de machines Steel City avez-vous? _____________ 16. Recommanderiez-vous un produit STEEL CITY à un(e) ami(e)? ___ Oui ___ Non 17. Commentaires : ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ 5 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE AFFRANCHIR ICI Steel City Tool Works P.O. Box 10529 Murfreesboro, TN 37129 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE 6 SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Dimensions du produit Inclinaison de la lame À droite Diamètre de la lame 10 po Encombrement 20-1/2 po x 20-1/2 po Alésage 5/8 po Longueur 40-1/4 po Profondeur maximale de la coupe 3-1/8 po Largeur 27 po Épaisseur maximale à 45 degrés 2-1/8 po Hauteur 34 po Poids net 385 lb Distance de la table devant la lame à une profondeur de coupe maximale 12 po Largeur maximale du rainurage 13/16 po Dimensions à l’expédition Diamètre maximal de la lame à rainurer 8 po Type de cartonnage Caisse en bois sur palette Diamètre de la goulotte à poussière 4 po Longueur 34-1/2 po Hauteur de la table 34-1/2 po Largeur 29 po Dimensions de la table (avec les rallonges) Hauteur 40-1/2 po 27 po x 40 po Poids brut 414 lb Dimensions de la table (sans les rallonges) 27 po x 20 po Vitesse de la lame 4 150 tr/min Moteur Type À induction, blindé avec ventilateur extérieur Puissance 3 HP Ampères 12 Tension 230 V Phase Une Hertz 60 Tr/min 3 450 ACCESSOIRES Divers accessoires sont disponibles pour votre produit Steel City. Pour obtenir plus d’informations sur les accessoires associés à cette machine et à d’autres, prenez contact avec le distributeur Steel City le plus proche de chez vous, ou consultez notre site web : www.steelcitytoolworks.com. 7 GLOSSAIRE Décalage – Désalignement de la lame par rapport aux rainures pour guide d’onglet; la lame n’est pas parallèle à ces rainures. Doigts antirecul – Dispositif de sécurité monté sur l’ensemble de protège-lame et couteau diviseur, conçu pour minimiser le risque qu’une pièce ne soit projetée vers l’utilisateur lors d’un sciage. Trait de scie – Matériau enlevé dans la pièce par la lame lors du sciage. Arbre – Axe sur lequel la lame ou un accessoire de coupe est installé. Recul – Projection à vive allure de la pièce vers l’utilisateur de la scie lors d’une coupe. Coupe en biseau – Sciage lors duquel la lame est inclinée à un angle autre que celui de 90 degrés. Coupe en onglet – Sciage d’une pièce avec le guide d’onglet réglé à tout angle autre que celui de zéro degré. Coupe en angles combinés – Sciage en biseau et sciage en onglet réalisés en même temps. Poussoir – Accessoire qui peut être fabriqué soi-même ou bien être acheté, prévu pour pousser la pièce le long de la lame. Un poussoir permet à l’utilisateur de garder les mains éloignées de la lame lors de la refente ou du sciage en long d’une pièce étroite. Coupe en travers – Sciage transversal d’une pièce ou perpendiculaire au grain. Rainurage – Coupe non complète donnant une rainure à section carrée. Typiquement, la rainure est d’une largeur allant de 1/8 po à 13/16 po. Le rainurage nécessite un ensemble de lames spéciales qui n’est pas fourni avec cette scie à table, et d’un passe-lame à rainurer spécial qui est fourni. Feuillure – Entaille à angle droit dans le chant ou la rive d’une pièce. Refente – Sciage en long, dans le sens des fibres d’une pièce ou dans sa longueur. Panneau-peigne – Accessoire qui peut être fabriqué soi-même ou bien être acheté, prévu pour guider et retenir une pièce lors des diverses coupes de celle-ci. Trajectoire de la lame – Zone se trouvant dans l’axe de la lame qui comprend aussi l’espace au-dessus, en dessous, devant et derrière la lame. Main levée – Opération de coupe dangereuse sans faire usage du guide de refente ni du guide d’onglet. Il ne faut jamais faire de coupes à main levée avec une scie à table. Voie de la lame – Distance entre les extrémités inclinées vers l’extérieur des dents de la lame et donnant la largeur du trait de scie. Les dents étant correctement avoyées, le corps de la lame passe en sécurité au travers de la pièce. Gomme, poix ou résine – Résidu collant et visqueux exsudé par certains arbres et qui se retrouve dans les produits du bois. Aire de travail de la table – Surface supérieure du plateau/de la table de la scie sur laquelle repose la pièce lors d’une préparation pour la coupe ou lors de la coupe elle-même. 8 IDENTIFICATION DES CARACTÉRISTIQUES B A C G D F H I E A Ensemble de guide d’onglet B. Ensemble de protège-lame C. Volant de réglage de la hauteur de la lame D. Bouton de blocage de la hauteur de la lame E. Volant de réglage de la coupe en biseau F. Bouton de blocage de la coupe en biseau G. Interrupteur H. Capot latéral du moteur I. Goulotte à poussière (illustrée avec la table de rallonge et le guide industriel en option) 9 SÉCURITÉ GÉNÉRALE ! ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT POUR ÉVITER de gravement vous blesser ou d’endommager la machine, lisez et suivez toutes les instructions de sécurité et d’utilisation avant de monter cette machine et de la mettre en marche. L’exposition à la poussière produite par le ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peut entraîner des troubles respiratoires graves et permanents ou autres affections, comme la silicose (maladie pulmonaire grave), le cancer et la mort. Évitez de respirer de la poussière et évitez des contacts prolongés avec la poussière. La poussière peut contenir des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme pouvant entraîner cancer, malformation congénitale ou autres problèmes relatifs à la reproduction. Ce manuel ne couvre pas tout. Il ne comprend pas et ne peut pas traiter toutes les possibilités de problèmes de sécurité et d’utilisation qui peuvent se présenter lors de l’emploi de cette machine. Ce manuel comporte un grand nombre de mesures de sécurité de base et spécifiques, nécessaires dans un milieu industriel. Toutes les lois fédérales et de l’état ou de la province, et tout autre règlement en vigueur visant les besoins liés à la sécurité lors de l’utilisation de cette machine, ont priorité sur les déclarations présentées dans ce manuel. Les utilisateurs doivent respecter tous ces règlements quels qu’ils soient. Quelques exemples de ces produits chimiques : Les symboles ci-dessous sont prévus pour attirer votre attention sur d’éventuelles conditions dangereuses. • le plomb provenant des peintures à base de plomb. • la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie. ! • l’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement. Ce symbole est un signal d’alerte international concernant la sécurité. Il sert à vous sensibiliser aux risques possibles de blessures graves. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole pour éviter toute possibilité de blessure ou de mort. ! Utilisez toujours l’outil dans un endroit bien aéré et prévoyez une récupération appropriée de la poussière. Utilisez un système de captage de la poussière ainsi qu’un système de filtration de l’air tant que cela est possible. Utilisez toujours une protection respiratoire appropriée, correctement adaptée, approuvée par NIOSH/OSHA pour l’exposition à la poussière, et lavez à l’eau et au savon les zones exposées. DANGER Indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas pris en compte, ENTRAÎNERA la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT 1. Pour éviter les blessures graves et les dommages de la machine, lisez le manuel tout entier avant de passer au montage de cette machine et avant de l’utiliser. Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte, POURRAIT ENTRAÎNER la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION ! Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte, PEUT entraîner des blessures mineures ou modérées. Il peut aussi signaler des usages imprudents. AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION utilisé sans le symbole de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas prise en compte, peut entraîner des dommages matériels. 2. Portez TOUJOURS une protection oculaire. Toute machine peut projeter des débris dans les yeux pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves et permanentes au niveau des yeux. Les lunettes ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez TOUJOURS des lunettes de protection (conformes à la norme Z87.1 de l’ANSI) lors de l’utilisation d’outils électriques. AVIS Ce symbole est utilisé pour aviser l’utilisateur de renseignements utiles concernant l’emploi approprié de la machine. 10 ! 11. NE FORCEZ PAS la machine à faire une opération pour laquelle elle n’est pas conçue. En utilisant la machine uniquement pour les opérations pour lesquelles elle est prévue, la réalisation sera plus sûre et le résultat d’une meilleure qualité. AVERTISSEMENT 12. NE montez PAS sur la machine. Des blessures graves pourraient s’ensuivre si la machine bascule ou si vous touchez accidentellement une pièce mobile. 3. Portez TOUJOURS une protection auriculaire. Le coton ordinaire n’est pas une protection acceptable. L’équipement anti-bruit doit être conforme à la norme S3.19 de l’ANSI. ! 13. NE rangez PAS quoi que ce soit au-dessus ou près de la machine. 14. N’utilisez PAS la machine ou tout autre outil si vous êtes sous l’influence de drogue, de médicament ou d’alcool. AVERTISSEMENT 15. VERIFIEZ AVANT CHAQUE utilisation de la machine, qu’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifiez que tous les protecteurs fonctionnent correctement comme il est prévu et qu’ils ne sont pas abîmés. Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont bien alignées, qu’elles ne se coincent pas et qu’elles ne sont pas endommagées. Tout protecteur ou autre pièce abîmé doit être réparé ou remplacé immédiatement. 4. Portez TOUJOURS un masque anti-poussière approuvé par NIOSH/OSHA pour éviter de respirer de la poussière ou des particules dangereuses en suspension dans l’air. 6. Débranchez TOUJOURS la machine avant de faire des réglages, changements de pièce ou tout entretien. 16. Mettez à la terre toutes les machines. Si une machine est fournie avec une fiche à 3 broches, celle-ci doit être branchée dans une prise à 3 contacts. La troisième broche sert à relier l’outil à la terre ce qui donne une protection contre les décharges électriques accidentelles. N’enlevez PAS la troisième broche. 7. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur est à la position « OFF » (Arrêt) avant de brancher l’outil. 17. Gardez les enfants et les visiteurs éloignés de la machine. NE permettez PAS aux gens de se trouver dans l’aire de travail, surtout lorsque la machine est en marche. 5. Gardez TOUJOURS l’aire de travail propre, bien éclairée et organisée. NE travaillez PAS dans une zone où le sol est glissant à cause de débris, de graisse et de cire. ! 18. GARDEZ les protecteurs en place et en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT 19. RESTEZ toujours bien d’aplomb sur vos jambes. NE vous penchez PAS au-dessus de l’outil. Portez des chaussures à semelle en caoutchouc résistant à l’huile. Gardez le sol exempt de débris, graisse et cire. 20. ENTRETENEZ soigneusement toutes les machines. GARDEZ la machine TOUJOURS propre et en bon état de marche. GARDEZ bien aiguisés, tous les outils tranchants et lames. 8. ÉVITEZ tout milieu de travail dangereux. N’utilisez PAS les outils électriques dans un milieu humide et ne les exposez pas à la pluie. ! 21. NE laissez JAMAIS sans surveillance, une machine en marche. Mettez l’interrupteur à la position « OFF » (Arrêt). NE quittez PAS la machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. AVERTISSEMENT 22. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN de la zone où se trouve la machine, avant de mettre celle-ci en marche. 9. METTEZ L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS en retirant les clés de mise en marche, en débranchant les outils et en utilisant des cadenas. 23. FIXEZ BIEN toutes les pièces à usiner. Quand cela est possible, utilisez des serre-joints ou des gabarits pour fixer la pièce. Cela est plus sûr que d’essayer de tenir la pièce avec les mains. 10. N’utilisez PAS des outils électriques en présence de gaz ou de liquides inflammables. 24. SOYEZ TOUJOURS ALERTE, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez une machine. N’utilisez PAS une machine ou tout autre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicament. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures. 11 25. N’utilisez QUE des accessoires recommandés. L’emploi d’accessoires incorrects ou inappropriés peut entraîner des blessures graves de l’utilisateur et des dommages de la machine. Si vous avez un doute sur l’utilisation d’un accessoire, N’utilisez PAS ce dernier. 29. Des informations sur la sécurité et l’emploi approprié de cet outil sont disponibles auprès des sources suivantes : Power Tool Institute 1300 Summer Avenue Cleveland, OH 44115-2851 www.powertoolinstitute.org 26. L’EMPLOI de cordon prolongateur n’est pas recommandé pour l’équipement de 230 V. Il vaut mieux redisposer l’équipement et installer un cablâge qui permet d’éviter le besoin d’un cordon prolongateur. Si un cordon prolongateur est nécessaire, reportez-vous au tableau dans la section INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE de ce manuel pour déterminer le calibre minimum à respecter pour le cordon prolongateur. Le cordon prolongateur doit comporter un fil et une broche de liaison à la terre. National Safety Council 1121 Spring Lake Drive Itasca, IL 60143-3201 American National Standards Institute 25 West 43rd. St, 4th Floor New York, NY. 10036 ANSI 01.1 Safety Requirements For Woodworking Machines (Règlements de sécurité pour les machines à bois) WWW.ANSI.ORG 27. Portez des vêtements appropriés, NE portez PAS de vêtements amples ni de cravates, gants ou bijoux. Ces articles peuvent être happés par la machine en marche et entraîner l’utilisateur vers les pièces mobiles. Confinez les cheveux longs pour les empêcher d’entrer en contact avec toute pièce mobile. U.S. Department of Labor Regulations OSHA 1910.213 Regulations WWW.OSHA.GOV 28. CONSERVEZ ces instructions, consultez-les fréquemment et utilisez-les pour former d’autres utilisateurs. SÉCURITÉ DU PRODUIT 1. Si les mesures de sécurité normales sont négligées, cela peut poser un risque de blessures graves. Les accidents sont fréquemment causés par le manque de connaissance ou de vigilance. Obtenez des conseils auprès de votre superviseur, instructeur ou d’une autre personne compétente qui connaît bien cette machine ainsi que ses fonctions. 6. Les décalcomanies sur la sécurité placées sur la machine s’adressent à vous et aux visiteurs pour éviter les blessures. Ces décalcomanies DOIVENT toujours être lisibles. REMPLACEZ-LES si elles sont illisibles. 7. NE laissez PAS l’appareil branché. Débranchez-le lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’y faire de l’entretien ou de le nettoyer. 2. Chaque aire de travail est différente. Il faut toujours commencer par tenir compte de la sécurité, comme il se doit pour votre aire de travail. Uilisez la machine avec respect et précaution. Sinon, des blessures graves peuvent s’ensuivre ainsi que des dommages de la machine. 8. Mettez TOUJOURS l’interrupteur sur « OFF » (Arrêt) avant de débrancher la scie à table. ! 3. Évitez les décharges électriques. Observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le cablâge ne doivent être faits que par du personnel qualifié. ! AVERTISSEMENT 9. NE manipulez PAS la fiche ou la scie à table avec des mains humides. AVERTISSEMENT 10. N’utilisez QUE les accessoires recommandés par Steel City. 11. NE tirez PAS la scie à table par son cordon d’alimentation. NE laissez JAMAIS le cordon d’alimentation entrer en contact avec des arêtes vives, des surfaces chaudes, de l’huile ou de la graisse. 4. POUR RÉDUIRE le risque de décharge électrique. N’utilisez PAS cette machine à l’extérieur. NE l’exposez PAS à la pluie. Entreposez-la à l’intérieur dans un endroit sec. 12. NE débranchez PAS la scie à table en tirant sur son cordon d’alimentation. Saisissez TOUJOURS la fiche et non pas le cordon. 5. STOPPEZ l’usage de cette machine, dès que vous rencontrez une difficulté lors d’une opération quelle qu’elle soit. Prenez immédiatement contact avec votre superviseur, instructeur ou centre de service après-vente. 13. REMPLACEZ immédiatement tout cordon endommagé. N’utilisez PAS une fiche ou un cordon endommagé. N’utilisez PAS la scie à table si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle a été endommagée, laissée à l’extérieur ou a été en contact avec de l’eau. 12 14. N’utilisez PAS la scie à table comme un jouet. NE l’utilisez PAS à proximité des enfants. 22. N’utilisez PAS le guide de refente comme guide lors de la coupe en travers. 15. ASSUREZ-VOUS que la machine repose fermement sur le sol avant de l’utiliser. Si elle oscille ou si elle est instable, rectifiez cela en la calant correctement avant de vous en servir. 23. TENEZ COMPTE des défauts du bois. Une pièce gauchie ou tordue passée le long du guide de refente lors du sciage peut se coincer entre le guide et la lame entraînant un recul. 24. Retirez TOUJOURS de la table les morceaux coupés et les chutes avant de mettre la scie en marche 16. GARDEZ la lame propre et bien tranchante. Sinon, la friction sera beaucoup plus élevée, la qualité du sciage sera moindre et la possibilité de recul plus importante. 25. NE mettez JAMAIS la machine en marche lorsqu’une pièce se trouve contre la lame. 17. ASSUREZ-VOUS que la lame est parallèle aux rainures pour guide d’onglet et au guide de refente. Une lame qui n’est pas alignée en parallèle peut entraîner un coincement de la pièce entre la lame et le guide de refente d’où brûlures ou reculs. 26. NE faites JAMAIS d’opérations à main levée. Utilisez le guide de refente ou le guide d’onglet pour positionner et guider la pièce lors du sciage. 27. Utilisez TOUJOURS un poussoir pour refendre les pièces étroites. 18. Utilisez TOUJOURS un protège-lame pour toutes les coupes complètes. Celui-ci empêche le trait de scie de se refermer derrière la lame. Le protège-lame comporte aussi des doigts antirecul qui réduisent le risque de projection de la pièce vers l’arrière lors du sciage. 28. N’ayez JAMAIS une partie de votre corps dans la trajectoire de la lame de la scie. Si un recul a lieu alors que vous êtes directement devant la lame, vous pouvez gravement vous blesser. 29. N’essayez JAMAIS de dégager une lame coincée sans mettre d’abord la scie à l’arrêt et sans l’avoir débranchée. 19. Poussez TOUJOURS la pièce au-delà de la lame. NE lâchez PAS la pièce tant qu’elle n’est pas au-delà de la lame et retirée hors de la scie. 30. NE vous penchez PAS au-dessus ou derrière la lame en rotation. 20. N’exécutez PAS une coupe lorque vous n’êtes pas tout à fait maître de la situation. 21. NE sciez PAS une pièce qui serait trop grande pour être manipulée en toute sécurité par vous seul. Utilisez un établi ou une table au côté sortie de la scie pour soutenir correctement la pièce. PARAMÈTRES ÉLECTRIQUES ! AVERTISSEMENT L’interrupteur fourni avec la scie est un interrupteur magnétique conçu uniquement pour une alimentation monophasée de 230 volts. L’interrupteur comporte une fiche conçue pour une prise de 230 volts. Les prises de 230 volts se présentent en de nombreuses configurations. Il est donc possible que celle de la fiche ne corresponde pas à celle de votre prise. Dans ce cas, vous allez devoir remplacer la fiche par une fiche approuvée par UL/CSA dont la configuration correspond à celle de votre prise de 230 volts. Pour réduire le risque de décharges électriques, observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le cablâge ne doivent être faits que par du personnel qualifié. 13 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ! Le moteur fourni avec cette machine est monophasé et prévu pour 230 volts, 60 hertz. Ne raccordez jamais à une borne sous tension le fil vert ou de mise à la terre. AVERTISSEMENT Une machine dotée d’une fiche de 230 volts ne doit être branchée qu’à une prise dont la configuration correspond à celle de la fiche. Cette machine DOIT ÊTRE RELIÉE À LA TERRE lorsqu’elle fonctionne pour protéger l’utilisateur des secousses électriques. CORDONS PROLONGATEURS ! Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une panne, la LIAISON À LA TERRE fournit un trajet de moindre résistance au courant électrique ce qui réduit le risque de décharges électriques. La fiche DOIT être insérée dans une prise correspondante, correctement installée et mise à la terre selon TOUS les codes et règlements locaux. Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique, utilisez un cordon prolongateur de calibre approprié. Si un cordon prolongateur est utilisé, assurez-vous que celui-ci est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la machine. Si une fiche est fournie avec la machine NE modifiez PAS cette fiche. Si elle n’entre pas dans la prise, faites installer par un électricien qualifié les connexions appropriées répondant à tous les codes locaux et à ceux de l’état/de la province. Tous les branchements doivent être conformes à toutes les stipulations de l’OSHA. Plus le nombre représentant le calibre est petit, plus le diamètre de cordon prolongateur est important. Si vous avez un doute quant au calibre du cordon prolongateur, utilisez alors un cordon prolongateur plus court ou d’un plus gros diamètre. Un cordon prolongateur sous-dimensionné entraînera une baisse de tension d’où perte de puissance et surchauffe. UNE CONNEXION ÉLECTRIQUE INAPPROPRIÉE du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur avec isolant vert (avec ou sans raies jaunes) est le fil de mise à la terre de l’équipement. NE raccordez PAS le fil de mise à la terre de l’équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire. ! ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT un cordon prolongateur à 3 fils doté d’une fiche à 3 broches et d’une prise correspondant à la fiche de la machine. Consultez un électricien ou le personnel d’entretien qualifié si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil soit correctement relié à la terre. Si vous utilisez un cordon prolongateur à l’extérieur, assurezvous que celui-ci comporte une mention avec le suffixe « W-A » (« W » au Canada). Ceci indique qu’il est prévu pour l’extérieur. Soyez certain que le cordon prolongateur est de la dimension appropriée et électriquement en bon état. Remplacez toujours immédiatement un cordon prolongateur endommagé ou usé ou faites-le remplacer par une personne qualifiée avant de l’utiliser. FICHES/PRISES ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Protégez vos cordons prolongateurs des objets tranchants, de la chaleur excessive et des zones humides. CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS PROLONGATEURS (AWG) • Une électrocution ou un incendie peut s’ensuivre si cette machine n’est pas adéquatement mise à la terre ou si la configuration électrique n’est pas conforme aux codes locaux ou à ceux de l’état/de la province. FONCTIONNEMENT SUR 230 VOLTS SEULEMENT • ASSUREZ-VOUS que la machine est déconnectée de l’alimentation avant d’entrependre tout travail d’électricité. • ASSUREZ-VOUS que le calibre nominal du disjoncteur ne dépasse pas celui de la fiche et de la prise. 14 LONG. 25 pi LONG. 50 pi LONG. 100 pi 0à6A 16 AWG 16 AWG 14 AWG 6à8A 16 AWG 16 AWG 12 AWG 8 à 12 A 14 AWG 14 AWG 10 AWG 12 à 15 A 12 AWG 12 AWG 10 AWG 15 à 20 A 10 AWG 10 AWG Non recommandé DÉBALLAGE ET INVENTAIRE Il peut être nécessaire de répéter cela plusieurs fois pour enlever complèment les revêtements de protection. ! AVERTISSEMENT Une fois ce nettoyage terminé, appliquez une couche de cire en pâte de bonne qualité sur toutes les surfaces non peintes. Assurez-vous de bien lustrer la cire avant le montage. Comparez les articles avec ceux illustrés; vérifiez qu’aucun ne manque avant de jeter le cartonnage. • La machine est lourde, il faut être deux pour la déballer et la soulever. • Utilisez une courroie de sécurité pour soulever la machine et éviter qu’elle se renverse. ! AVERTISSEMENT Si une ou des pièces manquent, n’essayez pas de brancher la machine ni de la mettre en marche. La machine ne doit être mise en marche que lorsque toutes les pièces ont été obtenues et correctement installées. Si des pièces manquent, prenez contact avec Steel City au 1-877-SC4-TOOL. Vérifiez le cartonnage et la machine avant de la déballer pour voir s’il y a des dommages. Enlevez soigneusement les matériaux d’emballage, les pièces et la machine du cartonnage. Vérifiez toujours les matériaux de protection se trouvant autour des moteurs et pièces mobiles, puis retirez-les. Disposez toutes les pièces sur une surface de travail propre. Enlevez tous les matériaux et revêtements de protection de toutes les pièces et de la scie à table. Les revêtements de protection peuvent être enlevés en les pulvérisant avec du WD-40 puis en les essuyant avec un chiffon doux. B A C D E F G H A. Ensemble de guide d’onglet E. Passe-lame standard B. Axe du protège-lame F. Passe-lame à rainurer C. Clé hex. G. Bouton de blocage du volant D. Clés pour lame (2) H. Volant 15 I. Ensemble de protègelame I J. Rallonges en fonte droite et gauhe J K. Capot latéral du moteur K 16 MONTAGE ! Fig. 1 AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. D INSTALLATION ET MISE À NIVEAU L’emplacement définitif de la scie doit être plan, sec, bien éclairé, et suffisamment spacieux pour permettre la manipulation de longues pièces autour de la scie. C Mettez la scie de niveau dans sa largeur et dans sa profondeur en plaçant un niveau sur sa table. Mettez au besoin des cales sous les angles de la scie et assurez-vous que celle-ci est bien stable avant de la mettre en service. D B DÉMONTAGE DE L’ENTRETOISE DU MOTEUR A L’entretoise rouge du moteur est installée à des fins d’expédition seulement. Enlevez cette entretoise avant de monter la scie, FIG (A). MONTAGE DES RALLONGES AVIS : Une rallonge est spécifiquement pour la gauche, l’autre pour la droite. Lors de l’installation des rallonges sur la scie, ASSUREZ-VOUS que les bords biseautés des rallonges se trouvent à l’avant de la scie. Fig. 8A 1. Fixez la rallonge à la table avec trois boulons hex., trois rondelles-frein et trois rondelles plates. Serrez-les à la main seulement. 2. Glissez le côté biseauté des rallonges vers le bord avant de la table jusqu’à ce qu’il se trouve en affleurement. 3. Utilisez une règle (A), alignez les rallonges avec la table de la scie et serrez les boulons hex., FIG. 2. Fig. 2 A MONTAGE DU CAPOT DU MOTEUR 1. Installez le capot du moteur (A) en alignant les axes (B) du capot avec les brides de la caisse, FIG. 1. 2. Fixez le capot avec le loquet. 4. Répétez les étapes 1-3 pour l’autre rallonge. 17 MONTAGE DES VOLANTS Fig. 5 Fig. 3 A B B A INSTALLATION DE LA LAME 1. Alignez la clavette avec la rainure pour clavette de l’arbre du volant (A), et coulissez le volant sur cet arbre, FIG. 3. AVERTISSEMENT 2. Serrez bien la vis d’arrêt du moyeu de volant pour bien fixer le volant en place. ! 3. Installez le bouton de blocage central (B) en l’insérant dans le trou central de l’arbre, puis en le tournant à droite. ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. 1. Relevez l’arbre de la lame au maximum, réglez l’angle de coupe en biseau sur zéro, et verrouillez le mécanisme de l’arbre en serrant le bouton de blocage au milieu du volant. ENSEMBLE DE PROTÈGE-LAME ! 2. Retirez l’écrou de l’arbre et le flasque. AVERTISSEMENT 3. Placez la lame sur l’arbre, en vous assurant que ses dents se dirigent vers le bas à l’avant de la scie. Replacez le flasque (A) et l’écrou de l’arbre (B), FIG. 6. ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. 1. Installez l’arbre du protège-lame dans le trou du bâti en fonte à l’arrière de la caisse. 4. Avec les clés fournies, serrez bien l’écrou de l’arbre. Retirez les clés. 2. Vissez l’écrou Nylock sur l’arbre du protège-lame. Serrez cet écrou à l’aide d’une clé de 24 mm. Fig. 6 REMARQUE : Au besoin, vous pouvez mettre un tournevis dans le trou à l’extrémité de l’arbre du protège-lame et le tourner vers la droite tout en maintenant l’écrou immobile avec la clé. 3. Mettez l’ensemble de brides supérieure et inférieure à la verticale et serrez à la main les deux vis d’arrêt juste assez pour qu’elles restent en place. 4. Insérez la languette avant de l’ensemble de protège-lame dans l’ouverture de la table. Desserrez la vis hex. (A) déjà installée à l’usine et insérez la languette avant du protègelame. La languette est maintenue en place entre la rondelle plate et la bride. Serrez à la main seulement pour le moment, FIG. 5. A 5. Faites tenir la languette arrière de l’ensemble de protègelame au niveau de la bride supérieure du protège-lame avec un boulon hex. (B). Serrez à la main seulement pour le moment. B 18 RÉGLAGES MONTAGE DU PROTÈGE-LAME ET DU COUTEAU DIVISEUR ! RÉGLAGE DU PASSE-LAME DE LA TABLE ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. Fig. 8 Fig. 7 A B C 1. Abaissez complètement la lame. 2. Placez l’extrémité ouverte du passe-lame sous le couteau diviseur et logez le passe-lame dans l’ouverture. 3. Ajustez le passe-lame pour qu’il soit de niveau avec la table en tournant les quatre vis de mise à niveau et en utilisant une règle, FIG. 8. 1. Relevez le protège-lame pour l’éloigner de la table et retenez les doigts antirecul (A) à distance de la surface de la table, FIG. 7. Fig. 9 2. En utilisant une règle précise (B), alignez le couteau diviseur avec la lame. Assurez-vous que la règle repose bien contre le corps de la lame et non pas contre les dents de la lame. D 3. Une fois la lame alignée avec le couteau diviseur, serrez soigneusement le boulon hex. (C) de l’ensemble de bride du couteau diviseur à l’intérieur de la scie. A 4. Assurez-vous que le couteau diviseur est de niveau avec la table et à environ 1/8 po de la surface de la table avant de serrer la visserie à l’arrière de l’ensemble de protège-lame. Cet écart entre le couteau diviseur et la table permet d’éviter que le couteau diviseur ne se coince sur la table lorsque la lame est inclinée à 45°. C B 5. Lorsque la lame est alignée avec le couteau diviseur, abaissez la lame et serrez toute la visserie. UTILISATION DU GUIDE D’ONGLET 6. Vérifiez de nouveau l’alignement une fois la visserie serrée. Ajustez si besoin est. 1. Utilisez le guide d’onglet en desserrant la poignée de blocage (A), en tirant sur le poussoir à ressort (B) et en tournant le corps du guide d’onglet (C) jusqu’à l’angle voulu, FIG 9. 2. Relâchez le poussoir et serrez la poignée de blocage. 3. Ajustez l’adaptation de la barre coulissante (D) dans la rainure pour guide d’onglet en réglant dans un sens ou dans l’autre les vis d’arrêt (non illustrées) situées sur le côté de la barre coulissante. Remarque : Faites toujours des coupes d’essai. Ne vous fiez pas seulement aux repères du guide d’onglet. 19 MÉCANISME DE RELÈVEMENT ET D’INCLINAISON DE LA LAME ALIGNEMENT DE LA LAME L’alignement de la lame avec la table a été ajusté à l’usine. Après une certaine période d’utilisation ou après un déménagement de la scie, la lame pourrait être désalignée par rapport à la table. Vérification et alignement de la lame : Fig. 10 D B ! AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. Fig. 12 A A C 1. Pour relever ou abaisser la lame, desserrez le bouton de blocage (A) au centre du volant et tournez le volant (B) à l’avant de la scie jusqu’à obtention de la hauteur voulue. Serrez le bouton de blocage, FIG. 10. C 2. Pour incliner la lame, desserrez le bouton de blocage (C), tournez le volant à gauche de la caisse de la scie (D) jusqu’à obtention de l’angle voulu, puis serrez le bouton de blocage. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT L’interrupteur Marche/Arrêt est protégé thermiquement. Si le moteur de la scie est soumis à une surcharge, ou si une interruption momentanée du courant est détectée, la scie s’arrête. Attendez quelques minutes pour que la scie se refroidisse et réarmez-la en appuyant sur le bouton d’arrêt (A), FIG. 11. B L’utilisation de cordons prolongateurs peut entraîner une perte de puissance au niveau de la machine. Il vaut mieux que la scie soit branchée dans une prise d’un circuit à usage exclusif. Si un cordon prolongateur est utilisé, reportez-vous au tableau dans la section comportant les instructions de mise à la terre pour déterminer la longueur et le calibre appropriés. 1. Relevez le protège-lame (A) hors de la lame pour qu’il ne gêne pas, FIG. 12. 2. Déverrouillez le guide de refente et éloignez-le de la lame afin d’exposer la rainure pour guide d’onglet (B). Fig. 11 3. Choisissez une dent à l’arrière de la lame juste au-dessus du passe-lame. Faites un repère sur la dent avec un marqueur. Mesurez la distance du côté de la lame jusqu’au bord de la rainure droite pour guide d’onglet avec une équerre à combinaisons (C). Prenez bien la mesure entre deux dents et non pas à partir d’une dent. 4. Tournez la lame vers l’avant jusqu’à ce que le repère se retrouve juste au-dessus du passe-lame. Mesurez la distance du côté de la lame jusqu’au bord de la rainure droite pour guide d’onglet. Ces deux mesures doivent être identiques. A 20 Fig. 13 1. Relevez la lame au maximum en tournant le volant de réglage de la hauteur de la lame. 2. Mettez la lame à 90 degrés par rapport à la table en tournant le volant d’inclinaison de la lame vers la droite et aussi loin que possible. 3. Mettez une équerre sur la table et vérifiez que la lame est parfaitement perpendiculaire avec la table. Assurez-vous que l’équerre ne touche pas une dent de la lame, FIG. 14. Fig. 14 A 5. Si elles ne sont pas identiques, desserrez les quatre vis d’assemblage à tête creuse (A) qui retiennent la table à la base. Deux sont indiquées à la figure 13. Les deux autres se trouvent au côté opposé de la machine, FIG 13. 6. Faites les ajustements nécessaires et serrez bien les quatre vis d’assemblage à tête creuse. 7. Vérifiez de nouveau l’alignement une fois la visserie serrée. 4. Si la lame n’est pas à 90 degrés, ouvrez le capot du moteur, desserrez le contre-écrou (A) et tournez dans un sens ou dans l’autre la vis de butée (B) du tourillon avant. Cette vis de butée doit se trouver contre la bride du tourillon avant lorsque la lame est à 90° par rapport à la table, FIG. 15. RÉGLAGE DES BUTÉES DE 45° ET DE 90° Les butées ont été ajustées à l’usine. Après un certain temps d’utilisation, ou, après avoir déplacé la scie à un autre endroit, il se peut que les butées soient déréglées. Pour les vérifier et les ajuster : ! Fig. 15 B AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. A 21 Fig. 17 5. Serrez le contre-écrou (A). 6. Mettez la lame à 45 degrés par rapport à la table en tournant le volant d’inclinaison de la lame vers la gauche et aussi loin que possible. Mettez une équerre sur la table, FIG. 16. Fig. 16 B A 7. Si la lame n’est pas à 45 degrés, retirez le volant de relèvement et d’abaissement de la lame. Desserrez le contre-écrou (A) et tournez dans un sens ou dans l’autre la vis de butée (B) du tourillon avant. Cette vis de butée doit se trouver contre la bride du tourillon avant lorsque la lame est à 45° par rapport à la table, FIG. 17. 8. Vérifiez la précision de l’aiguille (C) sur l’échelle des angles, et ajustez-la si besoin. MONTAGE DES BARRES DE GUIDAGE, DU GUIDE ET DES RALLONGES Une fois les rallonges correctement alignées, vous pouvez installer l’ensemble de barres de guidage et de guide de refente sur la scie. Consultez le manuel de l’utilisateur pour obtenir les instructions sur le montage du guide de refente. Celles-ci traitent du montage des barres de guidage et du guide de refente. 22 UTILISATIONS ! VÉRIFICATION PRÉ-USAGE AVERTISSEMENT ! ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. ! Avant d’utiliser votre scie à table, vous devez faire une inspection complète de celle-ci et répondre aux questions suivantes : AVERTISSEMENT 1. La lame est-elle montée correctement? 2. La scie est-elle bien stable? 3. Est-elle correctement câblée? Portez TOUJOURS une protection oculaire. Toute machine peut projeter des débris dans les yeux pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves et permanentes au niveau des yeux. Les lunettes ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez TOUJOURS des lunettes de protection (conformes à la norme Z87.1 de l’ANSI) lors de l’utilisation d’outils électriques. ! 4. La configuration du système électrique est-elle appropriée? 5. La pièce à couper comporte-t-elle des défauts visibles? 6. L’ensemble de protège-lame est-il installé et fonctionne-t-il correctement? 7. Avez-vous vérifié le dégagement autour de la lame à diverses inclinaisons et hauteurs? 8. Avez-vous lu tous les avertissements et directives sur l’utilisation de la machine? AVERTISSEMENT ESSAI DE FONCTIONNEMENT 1. Allez devant la scie et tenez-vous légèrement à gauche de la trajectoire de la lame. 2. Avec un doigt sur le bouton « START » (Marche) et un doigt sur le bouton « STOP » (Arrêt) , mettez la scie en marche. Soyez prêt à l’arrêter en cas de problème. Portez TOUJOURS un masque anti-poussière approuvé par NIOSH/OSHA pour éviter de respirer de la poussière ou des particules dangereuses en suspension dans l’air. 3. Regardez la scie et écoutez-la fonctionner. Remarquez s’il y a des vibrations trop fortes ou des bruits inhabituels. ! 4. Si la moindre chose semble anormale, arrêtez la scie immédiatement, débranchez-la et rectifiez le ou les problèmes. Si un problème non traité dans ce manuel se présente, prenez contact avec le détaillant. AVERTISSEMENT La section suivante a été mise au point pour vous apporter des instructions sur les fonctions de base de cette scie à table. Cependant, elle ne couvre pas toutes les applications de scie à table. Il est vivement recommandé de lire livres et revues spécialisées ou d’obtenir une formation officielle afin de bénéficier au maximum de cette scie et de minimiser les risques. 5. Si la scie fonctionne normalement, mettez-la à l’arrêt et préparez-vous au sciage selon les instructions fournies dans cette section. 23 CHOIX DE LAMES 3. Lame combinée : Utilisée pour la coupe dans le sens des fibres et en travers des fibres. Un compromis entre la lame pour coupe en long et celle pour coupe en travers, une lame combinée de 10 po comporte typiquement entre 40 et 50 dents, FIG. 21. Le choix de la bonne lame pour un travail particulier est essentiel pour la sécurité et un usage efficace de la scie. Si cette étape importante est négligée, des dommages à la scie pourraient s’ensuivre ainsi que des blessures à l’utilisateur. Voici les lames les plus courantes et leurs usages. Fig. 21 1. Lame à refendre : Utilisée pour le sciage en long dans le sens des fibres. Typiquement, ce type de lame de 10 po comporte de 18 à 40 dents et des grands dégagements pour les gros copeaux, FIG. 19. Fig. 19 4. Lame pour trait de scie mince : La majorité des lames existent en version donnant un trait de scie mince. Conçues principalement pour minimiser la perte de matière, ces lames minces sont utilisées en conjonction avec un stabilisateur de lame pour réduire l’oscillation. Remarque : Souvent, les couteaux diviseurs/protège-lame sont plus épais que les lames. Assurez-vous que le trait de scie sera suffisamment large pour le couteau diviseur avant de commencer la coupe. 2. Lame de coupe en travers : Utilisée pour la coupe en travers du sens des fibres. Les lames de 10 po pour coupe transversale comportent entre 60 et 80 dents à dégagement peu profond, FIG. 20. 5. Lames à rainurer : Il existe deux types de lames à rainurer : celles empilables et celles à oscillation. Les lames à rainurer empilables nécessitent plus de préparation, mais la finition de leur coupe est supérieure à celle des lames oscillantes. Les lames à rainurer nécessitent l’installation du passe-lame à rainurer fourni en accessoire. Fig. 20 6. Lames à moulurer : Une lame à moulurer est un porte-outil qui s’installe sur l’arbre de la scie et qui comporte plusieurs fers de moulurage. Elles sont très dangereuses et nécessitent une formation qui n’est pas traitée dans ce manuel. Cette section sur diverses lames est loin d’être complète. Suivez toujours les recommandations du fabricant de la lame afin de vous assurer une utilisation sûre et efficace de votre scie à table. 24 COUPE EN TRAVERS REFENTE La coupe en travers signifie un sciage en travers du sens des fibres du bois. Pour les produits du bois sans grain (comme le MDF, l’aggloméré), la coupe en travers signifie un sciage dans le sens de la largeur de la pièce. La refente signifie un sciage en long dans le sens des fibres du bois. Dans le cas d’autres matériaux comme le MDF ou le contreplaqué, la refente signifie un sciage dans le sens de la longueur. Refente d’un panneau : Ces coupes transversales se réalisent avec le guide d’onglet. Il existe deux rainures pour guide d’onglet dans le plateau de la scie. Utilisez celle qui convient le mieux à la pièce à couper en travers. Sciage transversal avec le guide d’onglet : 1. Inspectez la pièce pour voir si elle est de bonne qualité. Un chant rectiligne est nécessaire pour obtenir une refente précise. Il peut être nécessaire d’avoir à dégauchir une rive de la pièce avant de scier la pièce en long. 1. Inspectez la pièce pour voir si elle est de bonne qualité. Il n’est pas nécessaire que la rive de la pièce soit d’équerre pour obtenir une coupe transversale précise. ! AVERTISSEMENT N’essayez jamais de refendre une pièce sans chant parfaitement droit ni une surface bien plane. Placez toujours la rive droite contre le guide de refente. Sinon, un recul pourrait avoir lieu et gravement blesser. 2. Inspectez le guide d’onglet. Est-il correctement réglé et serré? 3. Déplacez le guide de refente pour qu’il ne gêne pas. 4. Mettez la scie en marche et attendez qu’elle atteigne sa vitesse maximale. 2. Positionnez le guide de refente à la distance voulue de la lame. SI VOUS SCIEZ DES PIÈCES MINCES, UTILISEZ UN POUSSOIR. Des blessures graves peuvent s’ensuivre si vos mains sont trop proches de la lame. Un modèle de poussoir est présenté vers la fin de ce manuel. Utilisez-le pour tenir la pièce contre la table et le guide, et poussez la pièce bien au-delà de la lame. Lors de la refente d’une pièce très mince et si le poussoir ne passe pas en sécurité entre la lame et le guide de refente, prenez une pièce plus large pour obtenir la pièce voulue. 5. Tenez la pièce fermement contre la face du guide d’onglet et avancez la pièce doucement vers la lame, puis au-delà de la lame, FIG. 22. Fig. 22 3. Mettez la scie en marche et attendez qu’elle atteigne sa vitesse maximale. Placez le chant droit de la pièce contre le guide de refente et la surface plane sur la table. Avancez la pièce lentement et régulièrement vers la lame et jusqu’au-delà de la lame. Lors de la refente, placez-vous toujours sur le côté de la pièce et avancez-la en vous assurant que vos doigts ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame, FIG. 23. Fig. 23 6. Mettez la scie à l’arrêt et attendez que la lame s’immobilise. ! AVERTISSEMENT Des petites chutes peuvent entrer en contact avec la lame en rotation et être projetées vers l’utilisateur. Le jeu entre la lame et la lumière du passe-lame doit toujours être au minimum pour éviter le risque de blessure résultant de la projection de ces chutes. N’essayez jamais de saisir ces chutes lorsque la scie est en marche. Votre main pourrait entrer en contact avec la lame. Mettez la scie à l’arrêt et retirez ces chutes en sécurité APRÈS l’arrêt total de la lame. 25 Lors de la refente, ne vous placez jamais derrière la pièce, FIG. 24. ! Fig. 24 AVERTISSEMENT Le rainurage présente des dangers, il faut donc suivre des méthodes appropriées pour éviter de graves blessures. Comme le risque de recul est plus important lors de l’utilisation de lames à rainurer, il faut prendre des précautions supplémentaires. Tout écart de la pièce par rapport au guide de refente peut entraîner un recul. Assurez-vous que la pièce est plate et bien droite. L’inobservation des ces avertissements peut entraîner de graves blessures. ! AVERTISSEMENT Utilisez toujours des poussoirs, panneaux-peignes, blocspoussoirs et autres accessoires de sécurité tant que cela est possible pour une plus grande sécurité et un meilleur contrôle pendant le rainurage qui se fait sans l’ensemble de protège-lame et couteau diviseur. Remontez TOUJOURS l’ensemble de protège-lame et couteau diviseur sur la scie une fois le rainurage terminé. Votre choix de lames à rainurer détermine les techniques à suivre. Consultez les instructions fournies avec la ou les lames à rainurer pour l’installation et les réglages. Utilisation de la lame ou des lames à rainurer : ! ! ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. AVERTISSEMENT 1. Retirez le passe-lame, l’ensemble de protège-lame/couteau diviseur et la lame ordinaire. Placez-vous hors de l’axe de la lame dans l’éventualité d’un recul. Tenez fermement la pièce contre le guide de refente et la table. Ne laissez pas vos doigts trop s’approcher de la lame! Ne vous penchez pas au-dessus de la lame pour mieux maintenir la pièce. 2. Installez le système de lame à rainurer comme il est recommandé dans le mode d’emploi de ce système. 3. Installez le passe-lame à rainurer. 4. Relevez la lame à rainurer pour obtenir la profondeur désirée. Assurez-vous que la lame à rainurer ne coupe pas complètement la pièce. UTILISATIONS DE LA LAME À RAINURER 5. Rebranchez la scie. En plus de ses capacités de sciages en long et en travers, la scie à table est un outil très utile pour réaliser une variété de rainures. Ces coupes non complètes peuvent être exécutées avec des lames oscillantes ou des lames empilables de conception spéciale. ! 6. Si le rainurage est à faire dans la longueur de la pièce, ajustez la distance entre le guide de refente et le bord intérieur de la lame selon le besoin. Lors d’un rainurage en travers des fibres du bois, utilisez le guide d’onglet. N’oubliez pas : de ne jamais utiliser le guide de refente, même comme butée, en conjonction avec le guide d’onglet. AVERTISSEMENT 7. Utilisez une chute pour faire un essai. Mettez la scie en marche et faites une passe avec la lame à rainurer. Ne mettez jamais les mains ou les bras au-dessus ou derrière la lame. En cas de recul, les mains et les bras peuvent être entraînés vers la lame. Des blessures graves en résulteraient. ! AVERTISSEMENT 8. Si la coupe est satisfaisante, refaites cette opération avec la bonne pièce. 9. Évitez de réaliser une coupe trop profonde à la première passe. Faites des coupes de profondeur progressive pour éviter les reculs. AVERTISSEMENT Ne faites jamais de coupes complètes ou traversantes avec une lame à rainurer. Les lames à rainurer sont conçues seulement pour les coupes non complètes. L’inobservation des ces directives peut entraîner de graves blessures. 26 ENTRETIEN CHANGEMENT DES COURROIES Cette scie nécessite très peu d’entretien à part un nettoyage et une lubrification mineure. Les sections suivantes détaillent ce qu’il faut faire pour assurer un bon fonctionnement de votre scie. ! ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. ASSUREZ- VOUS QUE LA SCIE EST DÉBRANCHÉE. Fig. 1 LUBRIFICATION La scie comporte des roulements lubrifiés étanches dans le carter du moteur et dans l’ensemble de l’arbre qui n’exigent aucun graissage supplémentaire par l’utilisateur. Utilisez une brosse métallique pour nettoyer les vis sans fin et les tourillons, puis appliquez de la graisse blanche au lithium pour qu’ils demeurent lubrifiés. B NETTOYAGE Gardez l’intérieur de la caisse exempt de sciure et de copeaux. La scie étant débranchée, passez l’aspirateur à l’intérieur de la caisse ou nettoyez cet intérieur avec de l’air comprimé. Assurezvous que la pression de l’air ne dépasse pas 50 lb/po2, sinon, l’isolant pourrait se retrouver endommagé. A ! AVERTISSEMENT 1. Abaissez la lame au maximum. 2. Desserrez le boulon d’assemblage hex. (A), FIG. 1. Assurez-vous de porter une protection oculaire et un masque antipoussière lors du nettoyage de la caisse de la scie. 3. Détendez les courroies (B) en relevant le moteur. 4. Retirez les courroies de la poulie de l’arbre et de celle du moteur. MODÈLE 35620 SEULEMENT 5. Installez les nouvelles courroies et tendez-les. Le poids du moteur doit tendre suffisamment les courroies. Serrez les boulons d’assemblage hex. La surface de la table est en métal non fini, lequel, après un certain temps, peut rouiller s’il n’est pas entretenu correctement. Lorsque la scie à table n’est pas utilisée, laissez une légère couche de WD-40 sur le dessus pour empêcher la corrosion. Si de la rouille est déjà présente sur la table, utilisez du WD-40 et de la laine d’acier fine pour l’enlever. Une bonne mesure préventive qui empêche la formation de corrosion est d’appliquer sur la table et les rallonges, de la cire en pâte de bonne qualité. 6. Vérifiez la tension des courroies après quelques heures d’utilisation. Ajustez si besoin est. MODÈLE 35631 SEULEMENT La couche de nitrure de titane est conçue pour qu’une surface soit sans entretien, et pour qu’elle NE ROUILLE PAS! Bien que la couleur dorée distincte de votre plateau en fonte Steel City soit une indication que la surface est protégée de la rouille et de la corrosion, cette protection ne diminue pas si le doré éventuellement disparaît suite à l’abrasion et l’usure normale. Une couche de pâte en cire peut être appliquée sur la table pour la faire briller. 27 DIAGNOSTIC Cette section traite de la majorité des problèmes les plus courants rencontrés lors du sciage et apporte des réponses. Ne faites aucun réglage tant que la scie à table n’est pas débranchée et que ses pièces mobiles ne sont pas complètement arrêtées. PROBLÈME CAUSE(S) PROBABLE(S) La scie s’arrête ou ne démarre pas. 1. Disjoncteur déclenché. Ne coupe pas avec précision à 45° ou à 90°. 1. La rainure pour guide d’onglet n’est pas parallèle avec la lame. 2. L’aiguille n’est pas fixée avec précision. 3. Le guide d’onglet est mal ajusté. 1. Vérifiez la lame avec une équerre. La pièce coince la lame lors de la refente. 1. Le guide de refente n’est pas aligné par rapport à la lame. 2. Bois gauchi. 3. Avance trop rapide. 4. Le couteau diviseur n’est pas aligné avec la lame. 1. Vérifiez et ajustez ce guide. 2. Prenez une autre pièce de bois. 3. Ralentissez l’avance. 4. Alignez le couteau diviseur avec la lame. Les sciages ne sont pas satisfaisants. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. La lame n’atteint pas la vitesse prévue. 1. Cordon prolongateur trop long ou d’un calibre insuffisant. 2. Basse tension. 3. Le moteur n’est pas câblé pour la bonne tension. 1. Remplacez-le par un cordon de calibre approprié. La scie vibre trop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Le guide de refente se coince sur les barres de guidage. 1. Barres de guidage ou rallonge incorrectement installées. 2. Dispositifs de guidage du guide de refente mal ajustés. 1. Remontez les barres de guidage, reportez-vous au manuel du guide. 2. Ajustez ces dispositifs; reportez-vous au manuel du guide. La pièce est projetée en arrière par la lame. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Guide de refente désaligné. Le couteau diviseur n’est pas aligné avec la lame. Alimentation de la pièce sans le guide de refente. Le couteau diviseur n’est pas en place. Lame émoussée. Relâchement de la pièce avant qu’elle se trouve au-delà de la lame. 7. Doigts antirecul émoussés. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. Sciure et débris dans les mécanismes de relèvement et d’abaissement. 1. Nettoyez et lubrifiez. La lame ne monte pas ou ne s’incline pas librement. SOLUTION 1. Laissez le moteur se refroidir et appuyez sur le bouton d’arrêt pour le réarmement. 2. Scie débranchée au niveau de la prise ou du moteur. 2. Vérifiez tous les branchements. 3. Fusibles sautés ou disjoncteur déclenché. 3. Remplacez le fusible ou enclenchez le disjoncteur. 4. Cordon endommagé. 4. Remplacez le cordon. Lame émoussée. Lame montée à l’envers. Gomme ou poix sur la lame. Mauvaise lame pour le type de coupe. Gomme ou poix sur la table. Le sol sous le support n’est pas plan. Lame endommagée. Mauvaises courroies en V. Poulie tordue. Montage inapproprié du moteur. Pièces desserrées. Vis d’arrêt de la poulie desserrée. 28 2. Vérifiez la lame avec une équerre et ajustez l’aiguille. 3. Réglez le guide d’onglet. Aiguisez la lame ou remplacez-la. Installez correctement la lame. Enlevez la lame et nettoyez-la. Changez de lame. Nettoyez la table. 2. Prenez contact avec la compagnie d’électricité locale. 3. Reportez-vous à la boîte de jonction du moteur. Replacez-le sur une surface plane et de niveau. Remplacez la lame. Remplacez les courroies en V. Remplacez la poulie. Vérifiez et ajustez le moteur. Resserrez les pièces et la boulonnerie. Resserrez la vis d’arrêt. Alignez ce guide avec la rainure pour guide d’onglet et la lame. Alignez le couteau diviseur avec la lame. Installez le guide de refente et utilisez-le. Installez et utilisez le couteau diviseur (avec le protège-lame). Remplacez la lame. Poussez la pièce au-delà de la lame avant de la dessaisir. 7. Remplacez ou aiguisez les doigts antirecul. N NOTES N 29 PIÈCES 30 RÉF. N° PIÈCE N° QTÉ RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION 101 OR70694 102 OR93932 CAISSE 1 124 OR70705 CAPOT À POUSSIÈRE 1 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M10 x 25 mm 4 125 OR90507 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 8 mm 4 103 104 OR90227 RONDELLE-FREIN M10 4 126 OR70706 TABLE 1 OR90230 RONDELLE PLATE M10 4 126A OR70707 TABLE (FINITION TITANE) 1 105 OR70695 ÉCHELLE DE COUPE EN BISEAU 1 127A OR70708 RALLONGE DROITE DE 10 po 1 106 OR70696 ISOLATEUR 1 127B OR70709 RALLONGE DROITE DE 10 po (FINI TITANE) 1 107 OR70697 GOULOTTE À POUSSIÈRE 1 128 OR90308 VIS À TÊTE HEX. M8 x 30 mm 6 108 OR90320 VIS À TÊTE CYL. LARGE M6 x 12 mm 4 129 OR90248 RONDELLE-FREIN M8 6 109 OR90059 RONDELLE PLATE M6 4 130 OR90311 RONDELLE PLATE M8 6 110 OR70698 SERRE-CÂBLE 1 131 OR70710 INSERT DE TABLE 1 111 OR90867 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 10 mm 1 132 OR90253 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M5 x 12 mm 8 112 OR90462 RONDELLE PLATE M5 1 133 OR93905 GOUPILLE-RESSORT 2 113 OR93933 ÉCROU NYLOK M5 1 134 OR70711 ATTACHE-RESSORT 4 114 OR73641 CAPOT DU MOTEUR (MODÈLE COURANT) REMARQUE : 1 135 OR91774 VIS À TÊTE CYL. LARGE M4 x 10 mm 4 114A OR70699 CAPOT DU MOTEUR (MODÈLE ANTÉRIEUR SEULEMENT) REMARQUE : 1 1 115 OR70700 POMMEAU 1 116A OR70701 AXE (MODÈLE ANTÉRIEUR SEULEMENT) REMARQUE : 1 DESCRIPTION 1 QTÉ 136 OR70712 PASSE-LAME À RAINURER 1 137A OR93934 CIRCLIP (MODÈLE ANTÉRIEUR SEULEMENT) REMARQUE : 1 2 1 139 OR70484 PLAQUE D’IDENTIFICATION 2 140 OR93823 RIVET 4 OR70713 ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT 1 1 117A OR73303 RALLONGE GAUCHE DE 10 po 1 146 117B OR73304 RALLONGE GAUCHE DE 10 po (FINI TITANE) 1 147 OR70320 PLAQUE SIGNALÉTIQUE 118 OR70702 PORTE DE LA GOULOTTE À POUSSIÈRE 1 148 OR71405 PARE-POUSSIÈRE 1 OR91774 VIS À TÊTE CYL. LARGE M4 x 10 mm 3 119 OR70703 LOQUET DE PORTE 1 149 120 OR70704 POMMEAU 1 150 OR90079 RONDELLE PLATE M4 3 151 OR90077 RONDELLE-FREIN M4 3 121 OR90307 ÉCROU HEX. M8 1 122 OR90248 RONDELLE-FREIN M8 1 123 OR90311 RONDELLE PLATE M8 1 REMARQUE : 1 Le modèle courant RÉF. 114 comporte un axe de charnière installé avec le capot du moteur. Le modèle antérieur RÉF. 114A comporte un axe de charnière séparé du capot du moteur. Nécessite RÉF. 116A; 137A. 31 32 RÉF. N° PIÈCE N° 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 234A 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 OR70714 OR70715 OR94167 OR70716 OR93906 OR70717 OR90306 OR90502 OR90059 OR90235 OR70718 OR93907 OR70719 OR92174 OR90248 OR70720 OR91770 OR70721 OR70722 OR91816 OR70723 OR70724 OR70725 OR90222 OR70726 OR93908 OR90230 OR90227 OR90228 OR70727 OR70728 OR90253 OR93909 OR70425 OR70372 OR70729 OR93910 OR93911 OR90304 OR93912 OR90280 OR70730 OR93913 OR93914 OR90307 OR70731 OR93915 OR70732 OR92174 OR90248 OR90311 OR93916 OR93917 OR90307 OR93918 OR70733 OR70734 OR90283 DESCRIPTION BOUTON DE BLOCAGE DU VOLANT ENSEMBLE DE VOLANT VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M6 x 8 mm MONTURE D’AIGUILLE VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M5 x 6 mm AIGUILLE VIS À TÊTE CYL. LARGE M6 x 12 mm RONDELLE-FREIN M6 RONDELLE PLATE M6 ÉCROU HEX. M6 BRIDE D’AIGUILLE VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M5 x 45 mm PLAQUE D’INCLINAISON VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 30 mm RONDELLE-FREIN M8 CHEVILLE DE BLOCAGE DE L’ARBRE CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 36 mm ARBRE D’INCLINAISON COLLIER DE BLOCAGE VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M6 x 8 mm RONDELLE SPÉCIALE RONDELLE EN BRONZE VIS SANS FIN VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M6 x 10 mm BRIDE DE TOURILLON AVANT VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M10 x 30 mm RONDELLE PLATE M10 RONDELLE-FREIN M10 ÉCROU HEX. M10 COURROIE POULIE DU MOTEUR VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M5 x 12 mm CLAVETTE MOTEUR (3 HP, 230 VCA, 1 PHASE) PLAQUE SIGNALÉTIQUE DU MOTEUR AXE DE PIVOTEMENT DU MOTEUR GOUPILLE VIS À TÊTE HEX. M12 x 100 mm RONDELLE PLATE M12 RONDELLE-FREIN M12 ÉCROU HEX. M12 MONTURE DU MOTEUR VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M8 x 12 mm VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M8 x 30 mm ÉCROU HEX. M8 ARBRE DE RELÈVEMENT/D’ABAISSEMENT ÉCROU NYLOK M18 TOURILLON AVANT VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 30 mm RONDELLE-FREIN M8 RONDELLE PLATE M8 GOUPILLE-RESSORT 8 mm x 40 mm VIS À TÊTE HEX. M8 x 20 mm ÉCROU HEX. M8 VIS À TÊTE HEX. M8 x 16 mm DOUILLE BRIDE SUPPORT DU TOURILLON VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M8 x 8 mm QTÉ 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 4 2 1 2 4 2 4 2 2 1 2 2 2 2 3 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 8 8 4 1 2 1 1 1 1 RÉF. N° PIÈCE N° 258 259 260 261 OR93919 OR93920 OR70735 OR73642 261A OR70736 262 263 264 265 266 267 268 269 270 OR92174 OR70737 OR70738 OR92174 OR90311 OR90248 OR90307 OR70739 OR73643 271 272 273 274 275 276 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 270A OR73644 OR91746 OR90227 OR90230 OR73645 OR73646 OR73647 OR90219 OR73648 OR73649 OR73650 OR73651 OR73652 OR92137 OR90145 OR90462 OR93922 OR90253 OR70935 271A 272 273 274 275 276 278A 279 280A 281A 282A 283A 284A 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 OR70740 OR91746 OR90227 OR90230 OR70741 OR70742 OR70744 OR90219 OR90218 OR70745 OR70746 OR70747 OR70748 OR92137 OR90145 OR90462 OR93922 OR90253 OR70400 OR93921 OR90145 OR90462 OR71406 DESCRIPTION RESSORT BILLE DOUILLE TOURILL0N ARRIÈRE (MODÈLE COURANT) REMARQUE : 2 TOURILL0N ARRIÈRE (MODÈLE ANTÉRIEUR) REMARQUE : 2 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 30 mm BRIDE DE TOURILLON ARRIÈRE BAGUE DE RÉGLAGE VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 30 mm RONDELLE PLATE M8 RONDELLE-FREIN M8 ÉCROU HEX. M8 AXE DU SUPPORT D’ÉLÉVATION ENSEMBLE DE LA BRIDE DE L’ARBRE (MODÈLE COURANT), COMPR. : RÉF. 271 À RÉF. 289 REMARQUE : 3 SUPPORT D’ÉLÉVATION REMARQUE : 3 VIS À TÊTE HEX. M10 x 45 mm RONDELLE-FREIN M10 RONDELLE PLATE M10 ÉCROU DE L’ARBRE REMARQUE : 3 FLASQUE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 ARBRE REMARQUE : 3 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 30 mm ROULEMENT (6005Z) REMARQUE : 3 ENTRETOISE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 POULIE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 ENTRETOISE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 CHAPEAU DE ROULEMENT REMARQUE : 3 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 12 mm RONDELLE-FREIN M5 RONDELLE PLATE M5 ÉCROU NYLOK M16 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M5 x 12 mm ENSEMBLE DE LA BRIDE DE L’ARBRE (MODÈLE ANTÉRIEUR), COMPR. : RÉF. 271 À RÉF. 289 REMARQUE : 3 SUPPORT D’ÉLÉVATION REMARQUE : 3 VIS À TÊTE HEX. M10 x 45 mm RONDELLE-FREIN M10 RONDELLE PLATE M10 ÉCROU DE L’ARBRE REMARQUE : 3 FLASQUE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 ARBRE REMARQUE : 3 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 30 mm ROULEMENT (6203Z) REMARQUE : 3 ENTRETOISE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 POULIE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 ENTRETOISE DE L’ARBRE REMARQUE : 3 CHAPEAU DE ROULEMENT REMARQUE : 3 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 12 mm RONDELLE-FREIN M5 RONDELLE PLATE M5 ÉCROU NYLOK M16 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M5 x 12 mm LAME CLAVETTE 6 mm x 6 mm x 50 mm RONDELLE-FREIN M5 RONDELLE PLATE M5 ANNEAU ANTIPOUSSIÈRE REMARQUE : 2 Le modèle courant RÉF. 261 comporte un trou taraudé pour RÉF. 308. Nécessite RÉF. 301. Le modèle antérieur RÉF. 261A comporte un trou de dégagement pour RÉF. 308A. Nécessite RÉF. 301A; 309A. REMARQUE : 3 Le modèle courant RÉF. 270 comporte un arbre de 25 mm de diamètre. Nécessite RÉF. 271; 289. Le modèle antérieur RÉF. 270A comporte un arbre de 17 mm de diamètre. Nécessite RÉF. 271A; 278A; 280A; 281A; 282A; 283A; 284A. 33 QTÉ 1 1 1 1 1 4 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 3 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 3 3 1 2 1 1 2 2 34 RÉF. N° PIÈCE N° 300 OR90307 ÉCROU HEX. M8 1 301 OR73653 SUPPORT (MODÈLE COURANT) REMARQUE : 2 1 301A OR70749 SUPPORT (MODÈLE ANTÉRIEUR) REMARQUE : 2 302 OR93923 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 40 mm DESCRIPTION RÉF. N° PIÈCE N° 400 OR70788 ENSEMBLE DE GUIDE D’ONGLET, COMPR. : RÉF. 401 À RÉF. 429 1 1 401 OR70766 BARRE DE GUIDE D’ONGLET 1 1 402 OR70767 BLOC DE RÉGLAGE DE LA BARRE DE GUIDE D’ONGLET 2 OR90056 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M4 x 6 mm QTÉ DESCRIPTION QTÉ 303 OR91806 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 25 mm 1 403 304 OR90248 RONDELLE-FREIN M8 6 404 OR92717 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE HEX. M4 x 14 mm 2 305 OR90311 RONDELLE PLATE M8 7 405 OR70768 RONDELLE SPÉCIALE 2 406 OR93926 VIS À TÊTE PLATE M5 x 8 mm 1 407 OR70769 CHEVILLE DU GUIDE D’ONGLET 1 408 OR73655 ENS. DE GUIDE D’ONGLET, COMPR. : RÉF. 408, 408A, 408B (REMPLACE LE MODÈLE ANTÉRIEUR OR70770) 1 408A OR73656 ÉCHELLE DE GUIDE D’ONGLET 1 306 OR70750 PLAQUE DE BLOCAGE 307 OR90308 VIS À TÊTE HEX. M8 x 20 mm 4 308 OR73654 ARBRE DE SUPPORT DU PROTÈGE-LAME (MODÈLE COURANT) REMARQUE : 2 1 308A OR70751 ARBRE DE SUPPORT DU PROTÈGE-LAME (MODÈLE ANTÉRIEUR) REMARQUE : 2 309A OR93922 ÉCROU NYLOK M16 (MODÈLE ANTÉRIEUR SEULEMENT) REMARQUE : 2 310 OR70752 BRIDE INFÉRIEURE DU PROTÈGE-LAME 311 OR90283 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE HEX. M8 x 8 mm 312 OR70753 BRIDE SUPÉRIEURE DU PROTÈGE-LAME 313 OR70784 ENSEMBLE DE COUTEAU DIVISEUR, COMPR. : RÉF. 314 À RÉF. 336 1 314 OR70754 COUTEAU DIVISEUR 1 315 OR94166 GOUPILLE-RESSORT 4 mm x 20 mm 1 316 OR93924 ÉCROU RAPIDE 2 317 OR70755 ENSEMBLE DROIT DE DOIGTS ANTIRECUL 1 318 OR70756 ENSEMBLE GAUCHE DE DOIGTS ANTIRECUL 1 319 OR70757 RESSORT 1 320 OR70758 GOUPILLE-RESSORT 1 321 OR70759 PIÈCE D’ESPACEMENT 2 322 OR70760 BRAS DE SUPPORT 1 323 OR91750 VIS À TÊTE HEX. M6 x 35 mm 1 324 OR90059 RONDELLE PLATE M6 1 325 OR91754 ÉCROU NYLOK M6 1 326 OR70761 PLAQUE SUPÉRIEURE TRANSPARENTE 1 327 OR90135 VIS À TÊTE CYL. LARGE M4 x 6 mm 2 328 OR70762 PROTÈGE-LAME AVANT TRANSPARENT 1 329 OR93925 GOUPILLE-RESSORT 6 mm x 28 mm 2 330 OR70763 PIÈCE D’ESPACEMENT 2 331 OR70764 PROTÈGE-LAME LATÉRAL TRANSPARENT 2 332 OR70765 BIELLETTE DE PROTÈGE-LAME 4 333 OR92720 VIS À TÊTE PLATE M5 x 12 mm 4 334 OR90462 RONDELLE PLATE M5 8 335 OR93903 ÉCROU NYLOK M5 8 336 OR93931 VIS À TÊTE PLATE M5 x 14 mm 4 1 4 1 408B OR73657 RIVET 4 409 OR70771 BOUTON D’ENCLIQUETAGE DU GUIDE D’ONGLET 1 1 410 OR70772 BLOC D’ENCLIQUETAGE DU GUIDE D’ONGLET 1 1 411 OR93927 RESSORT 1 2 412 OR70773 CHEVILLE D’ENCLIQUETAGE 1 1 413 OR93928 VIS À TÊTE PLATE M4 x 20 mm 2 414 OR70774 JAUGE DE L’AIGUILLE DU GUIDE D’ONGLET 1 415 OR90143 RONDELLE PLATE M4 1 416 OR90077 RONDELLE-FREIN M4 1 417 OR90346 VIS À TÊTE CYL. LARGE M4 x 8 mm 1 418 OR70775 POIGNÉE DE GUIDE D’ONGLET 1 419 OR70776 RONDELLE SPÉCIALE 1 420 OR70777 PLAQUE AVANT DU GUIDE D’ONGLET 1 421 OR93929 ÉCROU CARRÉ M6 2 422 OR90059 RONDELLE PLATE M6 4 423 OR90502 RONDELLE-FREIN M6 3 424 OR91749 VIS À TÊTE HEX. M6 x 20 mm 2 425 OR70778 BLOC DE BUTÉE RABATTABLE 1 426 OR92723 VIS À TÊTE HEX. M6 x 40 mm 1 427 OR70779 CHEVILLE DE LA BUTÉE RABATTABLE 1 428 OR70780 BUTÉE RABATTABLE 1 429 OR93370 ÉCROU NYLOK M6 1 501 OR70781 ENSEMBLE D’INTERRUPTEUR 1 502 OR70782 BRIDE D’INTERRUPTEUR 1 503 OR91777 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 15 mm 2 504 OR90145 RONDELLE-FREIN M5 2 505 OR90462 RONDELLE PLATE M5 2 506 OR93930 VIS À TÊTE CYL. LARGE M6 x 10 mm 1 507 OR90502 RONDELLE-FREIN M6 3 508 OR90059 RONDELLE PLATE M6 3 509 OR90333 VIS À TÊTE HEX. M6 x 10 mm 2 510 OR70785 MANUEL (NON ILLUSTRÉ) 1 1 511 OR70786 MANUEL EN FRANÇAIS (NON ILLUSTRÉ) 512 OR70787 MANUEL EN ESPAGNOL (NON ILLUSTRÉ) 1 513 OR71407 VERROU DE L’INTERRUPTEUR 1 514 OR90462 RONDELLE PLATE M5 2 515 OR90145 RONDELLE-FREIN M5 2 516 OR90507 VIS À TÊTE CYL. LARGE M5 x 8 mm 2 REMARQUE : 2 Le modèle courant RÉF. 261 comporte un trou taraudé pour RÉF. 308. Nécessite RÉF. 301. Le modèle antérieur RÉF. 261A comporte un trou de dégagement pour RÉF. 308A. Nécessite RÉF. 301A; 309A. 35 36 N NOTES N 37 N NOTES N 38 MC STEEL CITY TOOL WORKS www.steelcitytoolworks.com 1-877-SC4-TOOL (1-877-724-8665) N Garantie de 5 ans 39 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.