Pottinger TWIST 10001 Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
F .OTICE D@ UTILISATION 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().% 0AGE .R 99 671.FR.80H.0 4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE TWIST 3500 alpin TWIST 4000 alpin TWIST 3501 TWIST 4001 TWIST TWIST TWIST TWIST 5001 6001 7001 8001 Epandeur de fumier TWIST TWIST TWIST TWIST TWIST TWIST 9001 10001 12001 15001 18001 20001 Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre F Cher agriculteur! Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un service après vente sûr. Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer d’une manière plus précise des nouveaux produits. Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer. La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier. Pour cette raison, - le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger. - Le document B revient au concessionnaire et - le document C appartient au client. Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-) Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité. Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F F RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE Dokument ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 D GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus. Cocher les cases concernées. X Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles. Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret d’entretien. Contrôle de la pression des pneumatiques. Contrôle du serrage des écrous de roue. Adaptation de la longueur du cardan. Les fonctions mécaniques (ouverture de la porte arrière, mise en place et retrait des couteaux,...) ont été montrées et expliquées. Montage et démontage des couteaux expliqué. Montage d’une liaison électrique avec le tracteur et vérification de la bonne connexion (sur la fiche 54 g). Observer les recommandations du livret d’entretien. Adaptation au tracteur faite: Hauteur du crochet, cable du frein Ö main, support du levier de frein Ö main dans la cabine. Indications concernant la bonne vitesse de prise de force. Contrôle et explication concernant l’installation électrique. Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées. Les fonctions hydrauliques (timon, ouverture de la porte arrière,...) ont été montrées et expliquées. Frein Ö main et frein de route testés. Essai de marche fait et pas de défaut remarqué. Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche. Contrôle de l’enclenchement et du déclenchement automatique de l’ameneur. Explication concernant la position travail et la position transport. IInformation sur les options et les accessoires. Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien. Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis. A cette fin, il y a lieu de : renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg) le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine. le document C est remis au client. F-0600 Dokum D Anhänger -- Table des matières Table des matières Sécurité Instructions de sécurité.............................................. 5 Préparatifs de sécurité............................................... 6 Règles de base de sécurité........................................ 7 Signification des symboles......................................... 8 MONTAGE Raccordement au tracteur.......................................... 9 Données techniques Données techniques................................................. 10 Tableau de pression des pneus................................ 11 Tableau d’épandage Tableau d’épandeur.................................................. 12 Calculs des tableaux d’épandage............................ 13 ENTRETIEN Consignes de sécurité.............................................. 14 Recommandations générales pour l'entretien.......... 14 Nettoyage de votre machine.................................... 14 Stockage en plein air................................................ 14 En fin de saison........................................................ 14 Cardans.................................................................... 14 Circuit hydraulique.................................................... 14 Contrôle de l’efficacité du frein................................. 15 Roues et pression d’air............................................. 15 Eclairage................................................................... 15 Resserrage du fond racleur...................................... 16 Marche d’essai et mise en service........................... 17 Chargement de l’épandeur....................................... 18 Procédure d’épandage dans un champ................... 18 Mise à l’arrêt de l’épandeur...................................... 18 Travaux de maintenance........................................... 19 Epandeur universel................................................... 20 Plan de graissage..................................................... 21 Freinage pneumatique Branchement des flexibles de freinage .................. 22 Régulateur de freinage............................................. 22 Régulateur ALB........................................................ 22 Avant de démarrer ................................................... 23 Entretien du dispositif de freinage pneumatique...... 23 Réglage du frein de stationnement.......................... 23 Nettoyage des filtres................................................. 23 Fonctionnement électro-hydraulique Alimentation électrique (EL)...................................... 24 Raccord hydraulique................................................ 24 Défauts Défauts et leurs causes............................................ 25 ANNEXE Cardan...................................................................... 28 Adapter la longueur.................................................. 28 Intervalles de graissage............................................ 29 0700_F-inhalt_671 -- F Sécurité Très cher client! Vous vous êtes décidées pour un épandeur de fumier Pöttinger et nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez fait. Dans cette notice d’utilisation sont aussi décrits des équipements spéciaux dans la mesure où vous pourriez avoir besoin d'explication pour leur maniement. Comme la livraison a lieu après la commande, la version de votre machine peut différer de certaines descriptions et illustrations. Nous travaillons constamment au perfectionnement de nos machines. Nous vous prions de comprendre que nous devons nous réserver le droit de modifications dans la forme, l’équipement et la technologie. Aussi, pour cette raison on ne peut effectuer de réclamations sur la base de toutes les informations et descriptions contenues dans cette notice d'utilisation. Ne mettez pas de côté cette notice d’utilisation sans l’avoir lue. Elle comprend de nombreuses instructions importantes qui vous faciliteront le fonctionnement de la machine. Si votre machine comprend des équipements de détail qui ne sont pas représentés dans cette notice d’utilisation ou qui ne sont pas décrits, votre atelier technique vous informera volontiers pour leur bonne utilisation et maintenance. Les collaborateurs de ALOIS PÖTTINGER GMBH vous souhaitent beaucoup de succès avec votre nouvel épandeur de fumier. Instructions de sécurité Avant la première mise en service de la machine, il faut ABSOLUMENT lire à fond cette notice d’utilisation ! La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par des personnes qui ont été agréées pour cela et qui sont formées concernant ses dangers potentiels. Touts les personnes dont on ne peut s’attendre à ce qu’ils soient capables de manier la machine (enfants), ne doivent pas mettre en marche ou utiliser la machine. La notice d’utilisation doit être lue et observée par toutes les personnes qui doivent utiliser, entretenir ou remettre en état cette machine. Les plaques d'avertissements et les instructions apposées sur la machine donnent des indications importantes pour une utilisation sans risques. La machine ne doit être utilisée que de façon correcte pour son utilisation normale lors de travaux agricoles. Sinon, nous déclinons toute responsabilité. Les pièces d’origine et accessoires KIRCHNER sont spécialement conçues et développées pour nos machines. Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les accessoires non fournis par nous, n'ont pas été également testés et autorisés par nous. Le montage et l’utilisation de tels produits peut modifier et influencer de façon négative les propriétés spécifiées de la machine. Le fabricant est dégagé de toute responsabilité pour des dommages qui surviennent suite à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine. Des modifications de la machine effectuées par soi même avec des pièces de montage annulent la responsabilité du fabricant. La machine est construite de façon à obtenir la plus grande protection possible contre des accidents. Cela n’exclue cependant pas des accidents causés par une mauvaise utilisation. Les instructions de sécurité ainsi que les autres règles générales reconnues de technique de sécurité et de bonne circulation routière doivent être respectées. 0400_F-SICHERHEIT_671 Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la machine et être en bon état de fonctionnement. Il est nécessaire de renouveler à temps les bâches de protection usées ou endommagées. L'utilisation doit se familiariser avec toutes les commandes et leur fonctionnement avant le commencement du travail. N'utilisez que l'arbre de transmission fourni avec des bâches fixes - le tuyau de protection de l'arbre de transmission doit être assuré avec une chaîne contre la rotation! L'utilisation d’autres arbres de transmission n'est pas autorisée. Le tuyau de protection ainsi que le cône de protection de l'arbre de transmission ainsi que la protection de l’arbre de prise de force doivent être bien installés. N’effectuer le montage et le démontage de l'arbre de transmission que lorsque le moteur est à l'arrêt - attendre la mise au repos de l'arbre de transmission. Avant de mettre en marche l'arbre de transmission, s'assurer que la direction de rotation et le nombre de tours de l’arbre de prise de force du tracteur correspondent bien à l’appareil. Lors de la mise en marche et de travaux avec de l’arbre de prise de force, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de l’arbre de prise de force et de l'appareil. Lors de travaux sur la machine, il faut ABSOLUMENT mettre à l'arrêt le moteur et découpler l’arbre de transmission! Attendre la mise au repos de l'arbre de transmission! Il ne faut jamais effectuer de réparations quand la machine est en marche - DANGER DE BLESSURE. Lors de déplacement sur des voies de circulation publiques, les règlements du code de la route suivant les directives du pays concerné s'appliquent. Il faut mettre les éclairages, les dispositifs de protection et les marquages correspondant au code de la route. Il faut avoir avec soi les papiers d’autorisation nécessaires. -- F Sécurité Préparatifs de sécurité 1. L’épandeur ne doit être utilisé que par des personnes qui sont familiarisées avec la notice d'utilisation et les instructions de sécurité. 19. Faites attention lors du couplage à ce que l’épandeur soit couplé suivant les instructions et que le boulon d’accrochage est bien fixé. 2. Au cours de l’utilisation, il faut s’assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine (au minimum une distance de 50 mètres). 20. Vérifiez avant l’utilisation, la capacité de freinage de la machine. 3. Lors de travaux de maintenance, il faut toujours faire attention à ce que le moteur du tracteur est à l'arrêt et que l'arbre de transmission est découplé! 4. Au cours de l’utilisation, tous les dispositifs de protection doivent être montés (n'utiliser que des pièces d'origine). 5. Contrôler régulièrement toutes les vis et éléments de sécurité (cela s’applique avant tout aux premières heures de fonctionnement). 6. Au cours de l'utilisation, aucune personne ne doit rester sur l'épandeur de fumier et en particulier pas sur le fond racleur et à proximité immédiate de l'outil d'épandage! 7. Le nettoyage et la lubrification de la machine ne doivent s'effectuer que si l'arbre de transmission est découplé. 8. Vérifiez si l’on a réglé le bon nombre de tours de l’arbre de prise de force et si la direction de rotation de l’entraînement correspond à celle de l’épandeur. 9. N’utilisez que des arbres de transmission avec les dispositifs de protection d’origine et en bon état. Assurer contre la rotation avec une chaîne le tuyau de protection de l’arbre de transmission. 10. Lors de trajets sur des routes publiques, les règles du code de la route s’appliquent en fonction des directives du pays concerné 11. L’utilisateur s’engage à veiller à ce que ne survienne au cours de l’utilisation aucun dommage pour les personnes ou le matériel. 12. Les travaux de maintenance et réparation ne doivent être effectués que par du personnel technique qualifié. 13. ATTENTION! La roue de support n’est adapté que pour soutenir l’épandeur et ne doit pas être utilisée au cours de trajets routiers. 14. Contrôler régulièrement les pneus, la pression d’air et le siège des écrous de roue. 21. Il faut faire attention à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et l’épandeur sans que le tracteur soit assuré contre un roulage intempestif. 22. En cas de travaux de nettoyage, réparations et lorsque l’on passe sur le fond racleur, il faut que le moteur du tracteur soit à l’arrêt et que l’arbre de transmission soit découplé. 23. Au cas où le processus d’épandage conduit à un encrassage de l'outil d’épandage, il faut que l'avance du fond racleur soit aussitôt arrêtée. Mettre à l’arrêt le moteur du tracteur et découpler l’arbre de transmission. Ensuite, enlever le fumier et les corps étrangers des rouleaux d’épandage. 24. Faites attention à ce que la capacité de manoeuvrer le tracteur peut être influencée par le chargement de l’épandeur. En outre, l’équilibre de l'épandeur peut être influencé par un chargement partiel. C’est pourquoi il faut avancer avec précaution. Instructions importantes : - Si l’arbre de force est branché, ne pas effectuer des virages serrés ! - Toujours avancer avec un arbre de transmission ayant une sécurité contre le cisaillement et le boulon de cisaillement prescrit! Cela pourrait sinon conduire à des dommages pour l’outil d’épandage. Dans de tels cas, le fabricant ne prend aucune responsabilité! - Lors de la procédure d’épandage, commencer toujours avec la vitesse d’avance du fond racleur la plus réduite! - Avant de mettre en marche l'avance du fond racleur, ouvrir le panneau arrière hydraulique (équipement spécial)! - L’avance ne doit jamais être changée au repos! - Commencement de l’épandage avec avance 0 - Fin d’épandage avec avance 0 15. En cas d’équipement avec une installation lumineuse électrique, il faut que son bon fonctionnement soit vérifié par un rapide test d'éclairage. 16. Avant de le faire marcher, il faut absolument contrôler la fixation de l'outil d'épandage. 17. En cas d’équipement avec une protection pour l’outil d’épandage, cette dernière doit être contrôlée avant la mise en marche. 18. Il est strictement interdit de transporter des personnes sur l’appareil de travail. 0400_F-SICHERHEIT_671 -- F Sécurité Règles de base de sécurité Utiliser l’arbre de transmission toujours protégé contre les accidents et un utiliser un type adapté à la machine. Avant la mise en service de la machine, s'assurer que l'arbre de transmission est fixé correctement à la machine et le tracteur. Ne pas pénétrer dans la zone de travail de l’arbre de transmission. Le contact avec des pièces en rotation peut causer des accidents graves. Mettre à l’arrêt le moteur et retirer la clé avant d’effectuer des travaux de maintenance. N’utiliser que des pièces d’origine. Vérifier de bon fonctionnement des dispositifs de protection contre accidents, en particulier la chaîne de maintien en fonction des conditions de travail les plus extrêmes. Remplacer aussitôt les pièces endommagées. Longueur: Vérifier la longueur de l’arbre de transmission en fonction des conditions de travail minimales et maximales. Le recouvrement du tuyau de profil doit s’élever au moins à 1/3 de la longueur correspondante. Angles d’écart de travail: Travailler avec des anges d’écart réduits et égaux (au max. T 35 degrés). Mettre à l’arrêt l’arbre de prise de force au cours de travaux pour lesquels les articulations non homocinétiques fonctionnent avec des grands angles d’écart (bloquer la direction, soulever sur trois points etc.). Connexions: Vérifier la bonne fixation de l’arbre de transmission à l’arbre de prise de force. Vérifier le moment de serrage des boulons. Temps d’arrêts: Protéger l’arbre de transmission de l’impact de vibrations. Lors de la reprise du travail, il faut vérifier le bon fonctionnement de l’arbre de transmission et lubrifier suivant le plan de lubrification. 0400_F-SICHERHEIT_671 -- F Sécurité Signification des symboles Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation et respecter les instructions de sécurité. Danger à cause de pièces en rotation.Ne pas ouvrir ou enlever les dispositifs de protection quand le moteur tourne. Ne jamais s'engager sur la plateforme de chargement lorsque le moteur du tracteur tourne avec prise de force engagée. Danger de projection de pièces avec le moteur en marche - Respecter la distance de sécurité! 0400_F-SICHERHEIT_671 -- F MONTAGE Raccordement au tracteur * Avant le raccordement, l'épandeur doit être protégé contre le roulage par des cales ou le frein de parking. * L’anneau de couplage de l'épandeur de fumier doit être réglée de façon à ce que la machine soit aussi horizontale que possible. Avant tout, il faut faire attention avec des épandeurs avec un axe tandem à s'assurer que l'ensemble tandem peut se balancer des deux côtés en cas d'inégalité du sol (voir illustration 1). Attention ! Dans la zone du timon, il y a un risque de blessure par écrasement. En conséquence, il faut faire particulièrement attention lors du couplage ! * Le câble de sécurité d’accrochage, au cas où il est prescrit, doit être fixé au dispositif de couplage par accrochage. * Après le couplage de la roue de soutien, tourner vers le haut jusqu'à sa butée la plus élevée et plier vers le haut avec le pied (voir illustration 2). * Si l’épandeur est équipé d’un pied de soutien, raccorder la conduite hydraulique (respecter la notice d’utilisation du tracteur) et pousser le pied de soutien jusqu’à la butée supérieure. Ensuite enlever le boulon de sécurité (Pos.1) et rentrer la partie inférieure du pied (Pos.2). Avant l’arrêt, il faut à nouveau bloquer la partie inférieure du pied vers le bas et l'assurer avec le boulon! (Voir image 3) * Si l’épandeur est équipé d’un frein pneumatique ou à huile hydraulique, coupler au tracteur les conduites de raccordement selon les instructions (à tirer de la notice de fonctionnement du tracteur). Attention ! Il est absolument nécessaire qu’une vanne d’adaptation de charge de la conduite de frein soit auparavant branchée. Cette vanne est intégrée en série dans la plupart des tracteurs (à déduire de la notice de fonctionnement du tracteur). Si il n’y avait pas de vanne sur le tracteur, alors, il faut en monter une sur la conduite de frein de l'épandeur de fumier. * Finalement, il faut raccorder les conduites hydrauliques (conduite avant et arrière) de l'avancée du tapie racloir au tracteur (suivre la notice d'utilisation du tracteur). 0400_F-ANBAU_671 -- F Données techniques Données techniques TYPE - Epandeur de montage TWIST 3500 alpin TWIST 4000 alpin Poids total kg 4600 5200 Charge utile env kg 3500 4000 Hauteur de ridelle mm 400 400 Dimensions du plateau cm 150x320 150x360 Largeur des traces mm 2000 2000 Pneus série 11/15/8 11/15/8 Chaîne du fond racleur 2x 10x31 2x 10x31 TYPE - Epandeur profi à UN AXE TWIST 3501 TWIST 4001 TWIST 5001 TWIST 6001 TWIST 7001 Poids total kg 4600 5200 6200/6500 1) 7000/7800 2) 9000 3) Charge utile env kg 3500 4000 4700/5000 1) 5200/6000 2) 7000 3) Hauteur de ridelle mm 400 400 500 500 500 Dimensions du plateau cm 170x320 170x360 170x400 190x400 190x450 Largeur des traces mm 1600 1600 1600 1600 1700 Pneus série 11/15/8 11/15/8 15/17/10 19/17/10 500/17/14 Chaîne du fond racleur 2x 10x31 2x 10x31 2x 10x31 4x 10x31 4x 10x31 TYPE - Epandeur Profi TANDEM TWIST 7001 TD TWIST 8001 TD Poids total kg 9500 11000 Charge utile env kg 7000 8000 Hauteur de ridelle mm 500 500 Dimensions du plateau cm 190x450 190x500 Largeur des traces mm 1700 1700 Pneus série 15/17/10 15/17/10 Chaîne du fond racleur 4x 10x31 4x 10x31 0400-F Techn-Daten_671 1) à partir de pneus 19.0/45-17 2) à partir de pneus 500/50-17/10, pour version BRD 7500 et 5700 kg 3) pour version BRD avec axe Rückmatikachse/frein à inertie 800 et 6000 kg - 10 - F Données techniques TYPE - Epandeur profi UN AXE TWIST 9001 TWIST 10001 Attention! Poids total kg 9000 10000 Hauteur de ridelle mm 940 940 Dimensions du plateau cm 450x190 500x190 Largeur des traces mm 1700 1700 550/45-22,5/12 PR 550/60-22,5/12 PR 4x 10x31 4x 10x31 Pneus série Chaîne du fond racleur TYPE - Epandeur Profi TANDEM TWIST 12001 TWIST 15001 TWIST 18001 TWIST 20001 Poids total kg 12000 15000 18000 20000 Hauteur de ridelle mm 940 940 940 940 Dimensions du plateau cm 500x190 500x210 550x210 650x210 Largeur des traces mm 1700 1900 1950 1950 550/45-22,5 550/45-22,5 550/60-22,5 550/60-22,5 4x 10x31 4x 14x50 4x 14x50 4x 14x50 Pneus série Chaîne du fond racleur Tableau de pression des pneus Données = Pression de pneu max. (pas de garantie de l'exactitude - voir les documents du fabricant des pneus!) 11.5/80-15.3 8 PR max. 2,75 bar 15.0/55-17 10 PR max. 2,75 bar 19.0/45-17 10 PR max. 2,10 bar 500/50-17 10 PR max. 2,00 bar 500/50-17 14 PR max. 2,80 bar 550/45-22.5 12 PR max. 2,10 bar LLV 550/45-22.5 12 PR max. 2,80 bar HLV 550/60-22.5 12 PR max. 2,10 bar LLV 550/60-22.5 12 PR max. 2,80 bar HLV 600/50-22.5 12 PR max. 2,00 bar LLV 600/50-22.5 12 PR max. 2,60 bar HLV 700/40-22.5 12 PR max. 1,70 bar LLV 700/40-22.5 12 PR max. 2,30 bar HLV 0400-F Techn-Daten_671 - 11 - F Une mauvaise pression de pneu affecte le comportement du véhicule et peut conduire à endommager le pneu! La charge utile du véhicule et la vitesse dépendent de la pression des pneus, vérifiez avant chaque mise en service la pression des pneus ! Tableau d’épandage Tableau d’épandeur TWIST 5001 TWIST 9001, TWIST 10001, TWIST 12001 Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300: moteur à huile GMR 100, 150 bar, diviseur de débit VRFC3-MS Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300: moteur à huile GMR 125, 150 bar, diviseur de débit VRFC3-MS Hauteur de chargement: Hauteur de chargement: 960 mm 960 mm Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Largeur d’épandage: Largeur d’épandage: Réglage l’avance 6m Vitesse de Réglage l’avance 6m Vitesse de 4 km/h 6 km/h 8 km/h Hydraulique 2 11,21 t/ha 7,47 t/ha 5,60 t/ha 17,52 t/ha Hydraulique 4 31,01 t/ha 20,67 t/ha 15,50 t/ha 25,55 t/ha 20,44 t/ha Hydraulique 6 53,33 t/ha 35,55 t/ha 26,66 t/ha 38,35 t/ha 28,77 t/ha 23,02 t/ha Hydraulique 8 119,73 t/ha 79,82 t/ha 59,87 t/ha 66,58 t/ha 49,93 t/ha 39,95 t/ha Hydraulique 10 146,54 t/ha 97,69 t/ha 73,27 t/ha Hydraulique 12 159,63 t/ha 106,42 t/ha 79,82 t/ha 6 km/h 8 km/h 10 km/h Hydraulique 3 24,32 t/ha 18,24 t/ha 14,59 t/ha Hydraulique 4 29,20 t/ha 21,90 t/ha Hydraulique 5 34,07 t/ha Hydraulique 6 Hydraulique 7 TWIST 6001, TWIST 7001, TWIST 8001 Entraînement mécanique: Nombre de tours de l’arbre de prise de force 540 rpm Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300: moteur à huile GMR 100, 150 bar, diviseur de débit VRFC3-MS Hydraulique 3 ... Réglage sur diviseur de débit – Echelle 3 TWIST 15001, TWIST 18001 Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Entraînement hydraulique avec engrenage RT 500: moteur à huile GMR 125, 150 bar, diviseur de débit VRFC3-MS Largeur d’épandage: Hauteur de chargement: Hauteur de chargement: 960 mm 6m 960 mm Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Réglage l’avance Largeur d’épandage: Vitesse de 6 km/h 8 km/h 10 km/h Hydraulique 2 13,56 t/ha 10,17 t/ha 8,14 t/ha Hydraulique 3 27,18 t/ha 20,39 t/ha 16,31 t/ha Hydraulique 4 32,63 t/ha 24,48 t/ha 19,58 t/ha Hydraulique 5 38,08 t/ha 28,56 t/ha Hydraulique 6 42,87 t/ha Hydraulique 7 74,41 t/ha Vitesse de 4 km/h 6 km/h 8 km/h Hydraulique 2 13,05 t/ha 8,70 t/ha 6,53 t/ha 22,85 t/ha Hydraulique 4 36,35 t/ha 24,23 t/ha 18,17 t/ha 32,15 t/ha 25,72 t/ha Hydraulique 6 62,10 t/ha 41,40 t/ha 31,05 t/ha 55,80 t/ha 44,64 t/ha Hydraulique 8 139,74 t/ha 93,16 t/ha 69,87 t/ha Hydraulique 10 171,15 t/ha 114,10 t/ha 85,58 t/ha Hydraulique 12 186,68 t/ha 124,45 t/ha 93,34 t/ha Hydraulique 3 ... Réglage sur diviseur de débit - Echelle 3 0400-F Streutabelle_671 Réglage l’avance 6m - 12 - F Tableau d’épandage Calculs des tableaux d’épandage Les valeurs indiquées dans les tableaux d’épandage sont des valeurs indicatives qui peuvent s’écarter des quantités mesurées dans la pratique. Les valeurs des tableaux sont calculées pour une largeur d’épandage de 6 mètres et un poids de produit d’épandage de 700 kg/m2. Les exemples de calcul suivants servent à obtenir une valeur indicative pour des conditions d’utilisation différentes (par exemple l’utilisation d’outils d’épandage larges, utilisation de produit d'épandage plus léger ou plus lourd). 4. Ecart de largeur d’épandage, du poids du produit d’épandage et de vitesse Type de machine: TWIST 9001 Réglage de l’avance: Hydraulique 8 Largeur d’épandage: 10 mètres Poids produit d’épandage: 900 kg/m3 Vitesse: 9 km/h Quantité d’épandage à 6m, 700 kg/m³ et 6 km/h: 79,82 t/ha (tableau 3) Quantité d’épandage à 10m, 900 kg/m³ et 9 km/h: 79,82 x (6 : 10) x (900 : 700) x (6 : 9) = 41,05 t/ha 1. Ecart de la largeur d’épandage Type de machine: TWIST 9001 Réglage de l’avance: Hydraulique 8 Vitesse: 6 km/h Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Largeur d’épandage: 10 mètres Quantité d’épandage pour largeur d’épandage de 6 m: 79,82 t/ha (tableau 3) Quantité d’épandage pour largeur d’épandage de 10 m: 79,82 x (6: 10) = 47,89 t/ha 2. Ecart du poids du produit d’épandage Type de machine: TWIST 9001 Réglage de l’avance: Hydraulique 8 Vitesse: 6 km/h Largeur d’épandage: 6 mètres Poids produit d’épandage: 900 kg/m3 Quantité d’épandage pour 700 kg/m³ : 79,82 t/ha (tableau 3) Quantité d’épandage pour 900 kg/m³ : 79,82 x (900 : 700) = 102,63 t/ha 3. Ecart de vitesse Type de machine: TWIST 9001 Réglage de l’avance: Hydraulique 8 Largeur d’épandage: 6 mètres Poids produit d’épandage: 700 kg/m3 Vitesse: 9 km/h Quantité d’épandage à 6 km/h: 79,82 t/ha (tableau 3) Quantité d’épandage à 9 km/h: 79,82 x (6 : 9) = 53,21 t/ha 0400-F Streutabelle_671 - 13 - F Entretien et maintenance Consignes de sécurité • Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. Stockage en plein air Lors d'un stockage à l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et l'enduire de graisse pour la protéger. FETT En fin de saison Recommandations générales pour l'entretien Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état d’utilisation, veuillez bien respecter les consignes ci- dessous: - Nettoyer soigneusement la machine. - Décrocher la machine à l'abri. - Vidanger l'huile ou refaire les niveaux. - Protéger les pièces où la peinture est partie. - Graisser à l'aide du plan de graissage. - Resserrer toutes les vis après quelques heures d'utilisation. A contrôler particulièrement : plus - vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses - vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs Les informations données par la notice d’utilisation. Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices. Circuit hydraulique Attention! Danger de blessure et d’infection! Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce cas se rendre immédiatement chez un médecin. Nettoyage de votre machine Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. - Danger de rouille! - Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords. - Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine. Avant chaque utilisation - Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des dégâts sur la peinture. 0400-F BA-Allg.Wartung • Les travaux sous la machine doivent être réalisés qu'après avoir calé la machine. • Resserrer tous les boulons après les premières heures d'utilisation. Attention, pour l'entretien, veuillez respecter: d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine. Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques. • Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. - Voir également les instructions dans les annexes. a. Les pièces détachées d’origine et les ­accessoires ­ont été ­spécialement concues pour ces machines. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer négativement le comportement de votre machine. Consignes de sécurité Cardans Pièces détachées b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les ­accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous. F - Contrôler l’état des flexibles hydrauliques. Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur. Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans. - 14 - Instructions pour la réparation Observez les instructions de réparation de l'annexe (Si fournie) ENTRETIEN Contrôle de l’efficacité du frein - Vérifiez la capacité de fonctionner des freins par un test de frein. - Au cas où les garnitures de frein sont fortement usés, les mâchoires de frein doivent alors être réglées pour permettre un freinage suffisant. On effectue cela en réglant les fermetures de tension ou les écrous de tension. Il faut pour cela faire attention à ce que avec un frein bien serré, il y ait toujours une étendue de serrage libre suffisante sur le levier de freinage. - Si la distance de serrage sur le levier de freinage n’est plus suffisante, il faut corriger la position du levier sur l’axe avec l’aide de (voir illustration 4). - Vérifiez de temps en temps les mâchoires de frein pour déterminer l’usure de la garniture de frein. Roues et pression d’air Attention ! Après les premières heures de fonctionnement, resserrer les écrous de roue et les contrôler régulièrement ! - Le changement des roues ne doit être effectué que si l’épandeur est couplé au tracteur. Le tracteur et l’épandeur doivent être assurés contre le roulement (cales, frein de parking). - La pression de l’air doit être régulièrement contrôlée. En aucun cas la pression de l’air ne doit être plus élevée que la pression de pneu autorisée. Eclairage - Raccorder la fiche du câble à la prise du tracteur (respecter la notice d’utilisation du tracteur) et vérifier leur fonctionnement par un test de lumière rapide. 0400-F WARTUNG_671 - 15 - F ENTRETIEN Cardan - N’utiliser que l'arbre de transmission fourni. Si vous utilisez un autre arbre de transmission, la garantie est annulée. - Faites attention à ce que la broche de couplage soit complètement insérée sur l’arbre de prise de force et que l’accouplement bien est effectué avec cette tige. - Contrôler la longueur de l’arbre de transmission pour vérifier si : 1. dans la position de l'arbre de transmission la plus éloignée, il y a encore assez de recouvrement de tuyau. 2. dans la position de l’arbre de transmission la plus courte (dans un passage de courbe), l’arbre de transmission peut encore être poussé ensemble. Au cas où c’est nécessaire, il faut entreprendre des corrections de longueur (voir fiche fournie). - Les arbres de transmission fournis possèdent une sécurité pour le cisaillement par rapport à la sécurité de surcharge. Vérifiez si l’écrou de la vis de cisaillement est correctement fixé. Des vis de cisaillement de réserve sont fournies avec chaque épandeur et se trouvent dans le tuyau moulé du levier de réglage de l’avance ou dans le tuyau moulé de la console du diviseur de débit. La sécurité de cisaillement protège les composants de l’entraînement contre la rupture ou des dommages. Elle agit en particulier quand l’outil d’épandage est soudainement bloqué à cause de corps étrangers qui pourraient être contenus dans le fumier. - Après le couplage de l’arbre de transmission, fixer la chaîne de maintien de l’arbre de transmission sur la tête de protection ou sur le timon afin que le tuyau de protection de l’arbre de transmission ne puisse être entraîné et tourne avec (voir illustration 6). Resserrage du fond racleur - Avec la bonne tension de la chaîne du tapis de sol, il faut que chaque tronçon de chaîne d’environ 20 mm puisse être tiré avec la main vers le haut. - La tension de la chaîne du fond racleur s’effectue avec les vis de serrage (1) se trouvant sur le cadre avant où chaque tronçon est équipé d’une vis (voir illustration 6). - Faites attention à ce que tous les tronçons de la chaîne soient tendus de la même façon. - Si après une plus longue période d’utilisation, le parcours de réglage du tendeur de chaîne ne suffisait plus, alors il faut retirer deux tronçons de chaînes (l’un debout, l’autre allongé) et monter le chaînon de fermeture. 0400-F WARTUNG_671 - 16 - F ENTRETIEN F Marche d’essai et mise en service Attention ! - Avant la marche d’essai, il faut faire attention à ce que toutes les vis, raccordements et composants de sécurité soient bien fixés. En outre il faut que tous les équipements de sécurité soient montés suivant les instructions. Tous les montages ne doivent être effectués que lorsque l’épandeur est à l’absolu repos et avec l’arbre de transmission découplé. Après les travaux de montage, fixer toutes les vis et éléments de sécurité ! - A l’aide du diviseur de débit, faire aller la vitesse du fond mouvant de « 0 » jusqu’à la vitesse la plus élevée et vérifiez le bon sens de rotation. La marche en avant et en arrière est actionnée par l’intermédiaire d’un appareil de contrôle en cas d’avance hydraulique. Au cas où il n’y a pas d'appareil de contrôle sur le tracteur, il faut en cas d’avance hydraulique, monter un appareil de contrôle sur l’épandeur. Vérifiez que les conduites sont bien raccordées et que le diviseur de débit fonctionne sans problème. Couplage: (voir Schéma) Avant la mise en service, il faut pour chaque variante que deux conduites hydrauliques soient raccordées au tracteur (observer la notice d'utilisation du tracteur). Variante d’équipement A:Entraînement hydraulique du fond racleur avec diviseur de débit Conduite de marche avant (V): Conduite du tracteur au diviseur de débit – du diviseur de débit jusqu’au moteur à huile Conduite de marche arrière (R): Conduite de retour du moteur à huile au tracteur Variante d’équipement B:Entraînement hydraulique du fond racleur avec diviseur de débit et appareil de contrôle Conduite de marche avant (V): Conduite du tracteur au diviseur de débit – du diviseur de débit à l’appareil de contrôle – de l’appareil de contrôle jusqu’au moteur à huile Conduite de marche arrière (R): Conduite vers le moteur à huile vers l’appareil de contrôle - de l’appareil de contrôle au tracteur Avant la mise en service, il faut faire attention à ce que le diviseur de débit soit sur « 0 » et que l’appareil de contrôle se trouve en position médiane! Avant le commencement de l’épandage, suivre les étapes suivantes dans l'ordre: 1. Brancher l’arbre de force 2. Ouvrir la paroi arrière ou le cas échéant le capot de protection hydraulique 3. Après avoir atteint le nombre de tours, brancher l'avance avec l'appareil de contrôle (contrôler avant fonctionnement la position de marche avant et marche arrière!) 4. Régler la vitesse de l’avance avec le diviseur de débit 0400-F WARTUNG_671 - 17 - ENTRETIEN Chargement de l’épandeur * Le chargement de l’épandeur doit s’effectuer autant que possible de façon régulière pour obtenir une image d’épandage optimale. De grands espaces intermédiaires dans le chargement se remarquent en tant qu’espaces intermédiaires dans la image de l’épandage. * La hauteur de chargement ne doit pas dépasser la hauteur de passage de l’outil d’épandage! * Si c’est possible, il faut que lors de chargement les zincs de l’épandeur restent libres du produit de chargement. * Pour éviter des dommages, il faut faire attention à ce qu’il n’y ait pas dans le produit chargé des matériaux solides importants comme des pierres ou d’autres corps étrangers ! Procédure d’épandage dans un champ * Avant le commencement de l’épandage, claquer vers le haut le dispositif de protection des rouleaux d'épandage au cas où l’épandeur en est équipé! * Il faut faire absolument attention à ce que la grille de protection contre les projections sur le bord avant soit bien apposée ! Cela protège le conducteur du tracteur contre des blessures et le tracteur de dommages causés par la projection en avant de morceaux de fumier ou d’autres matériaux solides comme par exemple des pierres. Attention ! Au cours de l’épandage, aucune personne ne doit se trouver sur l’épandeur ou dans la zone immédiate d’épandage ! * Comme il n’est pas toujours possible lors du chargement de l’épandeur de fumier, de garder les rouleaux d'épandage libres de tout produit d'épandage, les zincs d'épandage se dressent la plupart du temps dans le produit d'épandage. C’est pourquoi, pour éviter lors du commencement de l’épandage des dommages causés par la mise en marche de l’arbre de force sur l'outil d'épandage, l'engrenage et l'entraînement, les rouleaux d'épandage doivent effectuer sur place (avec l’avance du fond racleur à l’arrêt) quelques tours lentement en mettant en marche l’arbre de force avec un nombre de tours réduit, afin que les zincs d’épandage soit libérés du produit d’épandage. * Pour obtenir une image d’épandage optimale, il est nécessaire de toujours faire tourner l’arbre de force avec un nombre de tours de 540 rpm. * L’épaisseur d’épandage peut être réglée au cours du trajet avec le diviseur de débit. * L’épaisseur d’épandage dépend du réglage de l’avance, de la vitesse du véhicule et du chargement de l’épandeur. - Avec une vitesse élevée et une avance réduite, on obtient une épaisseur d’épandage réduite. - Avec une vitesse réduite et une grande avance, on obtient une grande épaisseur d’épandage. * Lorsque l’on tourne en bout de champ, débrancher l’arbre de force afin d’épargner l’arbre de transmission et pour garder une image d’épandage régulière. * Si au cours de l’épandage, à cause d'une surcharge, la sécurité de surcharge de l'arbre de transmission se déclenchait et que le boulon de cisaillement se brisait, alors il faut le remplacer. Il est auparavant absolument nécessaire d’arrêter l'arbre de force et le moteur du tracteur ! La plupart du temps, la cause de la rupture est un blocage de l'outil d'épandage par des pierres ou d'autres corps étrangers. Si c’était le cas, alors, il faut enlever les corps étrangers et seulement ensuite remplacer le boulon de cisaillement. C’est pourquoi il faut qu’il y ait constamment des boulons de cisaillement de réserve! Mise à l’arrêt de l’épandeur * Actionner le frein de broche, retirer la cale et la poser en dessous de l'épandeur. * Débrancher les tuyaux hydrauliques, les tuyaux d’air pressurisé et le câble d’éclairage. * Découpler l’arbre de transmission du tracteur et avec la chaîne de retenue qui est fixé au timon du tracteur, l’accrocher vers le haut. * Rabattre la roue de soutien et tourner vers le bas jusqu’à ce que l’anneau d’accrochage de l’épandeur se lève au dessus du dispositif de couplage du tracteur. Mise à l’arrêt de l’épandeur avec pied de soutien hydraulique – voir point 1. * Seulement ensuite, desserrer le dispositif d’accrochage. * Pour obtenir une image d’épandage régulière lors du commencement de l’épandage, il faut ensuite, toujours à l’arrêt, accélérer l’arbre de force jusqu’au nombre de tours maximum de 540 rpm ou 1000 rpm et mettre en marche l’avance du fond racloir. Ensuite, épandre aussi longtemps sur place jusqu’à ce qu'il y ait suffisamment de produit d'épandage sur les rouleaux d'épandage. Engagez seulement ensuite la vitesse correspondante et commencez le processus d’épandage. 0400-F WARTUNG_671 - 18 - F ENTRETIEN Travaux de maintenance Instructions de graissage (voir plan de graissage): Arbres de transmission: - Lubrifier régulièrement l’arbre de transmission de l’entraînement et l’arbre de transmission (pos. 15) selon le plan de graissage Fond mouvant racleur: - Lubrifier toutes les 10 heures de fonctionnement les 4 points de graissage à l’avant (pos.1) et à l’arrière (pos. 2) sur la partie latérale du châssis. Entraînement hydraulique du fond racleur: - Contrôler régulièrement le niveau d’huile dans l’engrenage hydraulique (pos.3) Si nécessaire remplir jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 Outil d’épandage F4 (4 rouleaux verticaux): - Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil d'épandage (pour chaque rouleau d'épandage, un engrenage - Pos.4) après chaque saison. Si nécessaire remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 - Palier des rouleaux d'épandage (4 points de graissage – Logement du palier Pos. 5, 4 points de graissage – Logement du palier Pos. 6) lubrifier toutes les 20 heures de fonctionnement. Outil d’épandage C2/4 (2 rouleaux horizontaux et 4 ailes d’épandage): - Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil d'épandage (pour chaque aile d’épandage, un engrenage Pos.7) après chaque saison. Si nécessaire remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 - Boulons des ailes d'épandage (8 points de graissage – Pos.8) et palier des ailes d’épandage (4 points de graissage Pos.9): lubrifier toutes les 20 heures de fonctionnement. - Palier de rouleau d'épandage (par rouleau - 2 points de graissage Pos.10), graisser toutes les 20 heures de fonctionnement. - Chaîne à rouleaux de l’entraînement de rouleau (Pos.11) lubrifier toutes les 10 heures de fonctionnement – Contrôler le niveau d’huile de l’engrenage conique (Pos.13). Si nécessaire remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 Outil d’épandage C2/2 (2 rouleaux horizontaux et 2 disques d’épandage): - Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil d'épandage (pour tous les 3 engrenages – Pos.12) après chaque saison. Si nécessaire, remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 - Palier de rouleau d'épandage (par rouleau - 2 points de graissage Pos.10), lubrifier toutes les 20 heures de fonctionnement. - Lubrifier tous les 10 heures de fonctionnement (pos. 11) la chaîne à rouleaux de l'entraînement de rouleau. - Contrôler le niveau d’huile de l’engrenage conique (Pos.13). Si nécessaire remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220 - Lubrifier joint à double cardan (Pos. 14) régulièrement selon le plan de lubrification. Instructions de nettoyage - Nettoyer l’épandeur autant que possible après chaque utilisation - Au cours des premiers mois, ne laver qu'avec de l'eau froide. Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur Après 3 mois, température maximale d’eau 60 degrés C. Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs! Distance minimale entre les pulvérisateurs et le véhicule: 50 cm! Autres travaux de maintenance * Vérifier régulièrement les tuyaux hydrauliques et les raccords pour voir si il y a des dommages ou saletés. * Vérifier si l’installation d’éclairage et le câble d’éclairage sont endommagés. * Vérifier régulièrement le fonctionnement des freins, câbles, levier de frein et autres dispositifs de freinage et au cas où c’est nécessaire, régler les freins (voir Point "Contrôle de l’effet de freinage") * Vérifier de façon répétée le bon siège de toutes les vis et éléments de sécurité. * Après chaque utilisation, vérifier si les zincs d’épandage sont endommagés. Au cas où les zincs d’épandage sont usés, ils peuvent être utilisés en simplement les tournant sur l'autre côté. Attention ! Changer toujours simultanément tous les zincs d’épandage car sinon, l’outil d’épandage fonctionnerait de façon déséquilibrée. Si les zincs d’épandage sont usés des deux côtés, ils doivent être remplacés pour garder une image d’épandage exacte. Si les rouleaux d’épandage sont démontés lors de travaux de maintenance, alors il faut respecter précisément la position des rouleaux d'épandage l'un par rapport à l'autre lors du remontage (voir illustration 0671-008). - Lubrifier joint à double cardan (Pos. 14) régulièrement selon le plan de lubrification. 0400-F WARTUNG_671 - 19 - F ENTRETIEN Epandeur universel Par rapport aux épandeurs de fumiers (systèmes d’épandage avec 4 rouleaux fraisés verticaux), les épandeurs universels sont équipés d’un outil d’épandage C (outil d’épandage large). L’outil d’épandage C consiste en deux rouleaux fraisés d’épandages horizontaux et un capot monté de façon fixe. La distribution s'effectue au choix par 4 ailes d'épandage ou 2 plateaux d'épandage. Si l’épandeur universel est équipé d’une cloison d’épandage hydraulique, alors les conduites hydrauliques doivent être raccordées au tracteur (respecter pour cela la notice d'utilisation du tracteur !) L’ouverture ou la fermeture de la cloison d’épandage s’effectue à partir du tracteur au moyen d'un appareil de contrôle. La mise en service de l’épandeur universel est comme celle de l’épandeur de fumier normal (nous vous prions d’observer la notice de fonctionnement ci-dessus). Attention! • Avant le chargement, il faut que la cloison hydraulique d’épandage soit fermée pour éviter un écoulement du chargement. Cette vanne assure un mouvement exactement parallèle du cylindre de levage de la cloison d’épandage même en cas de dépôts dans les glissières. Il faut appliquer les mêmes instructions de sécurité et de maintenance que pour l’épandeur de fumier! Avant la mise en service 1. Faites attention à ce que les vis soient bien serrées après 10 heures de travail! 2. Graissage et lubrification de la machine! 3. Avant chaque mise en service, vérifier les freins, les pneus et les équipements de protection! Equipements spéciaux Variante 1: Arrêt automatique du fond racloir lorsque la cloison d’épandage est fermée. Variante 2: Arrêt automatique du fond racloir à l’arrêt des rouleaux d’épandage. Un tel équipement empêche que l’entraînement du fond racloir ne puisse être involontairement mis en marche. On peut aussi monter les deux variantes ensemble. • Les trajets sur route ne doivent être effectués qu’avec la cloison d’épandage fermée ! Avant le commencement de l’épandage 1. Brancher l’arbre de force 2. Ouvrir la cloison d’épandage 3. Après avoir atteint le nombre de tour, brancher la vitesse d’avance. Les rouleaux fraisés répartissent le produit d’épandage sur l'outil d'épandage large ce qui garantit une répartition uniforme. Maintenance Faites attention à ce que les ailes d’épandage et le répartiteur d’épandage soient toujours dégagés d’éléments nuisibles (cordons etc.) Nettoyer et vérifier régulièrement les glissières de la cloison d'épandage! En cas d’épandage de chaux, il faut faire attention à ce que ce produit d’épandage présente une capacité de compression élevée et peut en conséquence s'accumuler dans les roues à chaîne et les glissières. Il est donc absolument nécessaire de vérifier et le cas échéant de nettoyer les roues de chaîne et les glissières (si possible après chaque utilisation) ! De plus, le montage d’une vanne de répartition des quantités 1:1 DW (équipement spécial) est conseillé pour la cloison d’épandage. 0400-F WARTUNG_671 - 20 - F 0400 Schmierplan_671 Schmierplan D Plan de graissage F Lubrication chart GB MazacÌ pl·n CZ Kenési terv H Plan smarowania PL - 21 - Freinage pneumatique Branchement des flexibles de freinage • Lors du branchement des flexibles de freinage, - il faut contrôler l‘état de propreté des joints, - leur étanchéité et - le respect du code couleur "Réserve" (couleur rouge) vers "Réserve" "Frein" (couleur jaune) vers "frein" Régulateur de freinage (en cas de dispositif à régulation manuelle) A p r è s l‘attelage au tracteur position débloquée vide demi-charge - Régler le chargement complet régulateur de freinage en fonction de l‘état de chargement (symbole). Exemple: • si la remorque est chargée à moitié • Remplacer les joints défectueux. • Avant le premier voyage de la journée, il faut retirer l‘eau du réservoir. • Puis ne démarrer que si la pression dans le système de freinage atteint 5 bars. Attention! Pour un fonctionnement correcte du dispositif de freinage - il faut respecter les intervalles - d‘entretien et les réglages ( course maxi 30 mm bzw. 90 mm). Evacuation de l‘eau du réservoir L‘eau du réservoir doit être évacuée tous les jours. Pour cela, il suffit de tirer latéralement sur la petite pige avec un fil de fer. En cas d‘encrassage du clapet, il faut le dévisser et le nettoyer. - mettre le régulateur en position „demicharge“ La position débloquée sert au rangement de la remorque lorsque les flexibles de freinage ne sont pas branchés au tracteur. Régulateur ALB (en cas d‘équipement avec régulateur automatique de freinage) Avec le régulateur ALB, la force de freinage se régule automatiquement en fonction du chargement de la remorque. • La position débloquée permet un déplacement de la remorque sans brancher les flexibles au tracteur. • Presser à fond le bouton (M) jusqu‘à la butée ce qui débloque les freinage. • Ressortir entièrement le bouton (M) jusqu‘à la butée et la pression accumulée dans le réservoir va actionner les vérins de freinage. Branchement au tracteur Lors du branchement des flexibles, la pression venant du tracteur va repousser automatiquement le bouton (M). Réglage La cote de réglage (L) ne doit pas être modifiée. Elle doit correspondre à la valeur indiquée sur la plaque d‘identification WABCO. 9500_F-DRUCKLUFTBREMSE_153 - 22 - F Freinage pneumatique Avant de démarrer il faut libérer les freins avec les manivelles et les retourner vers l‘intérieur. Réglage du frein de stationnement Le freinage de stationnement n‘a généralement pas besoin d‘être régler puisque la course du levier est largement assez grande. Si cette course ne devait plus suffire: - Ouvrir les colliers en bout de câble (4 pièces) - Rectifier la longueur des câbles de sorte à obtenir à nouveau une tension suffisante - Resserrer à nouveau les colliers. Nettoyage des filtres Td13/2/12 Dételage de la remorque - Lors du dételage de la remorque, il faut bloquer la remorque avec le freinage de parking. - Mettre le régulateur en position „libérer“ et débrancher les flexibles. Les 2 filtres sont à nettoyer selon les conditions mais en temps normal, une fois tous les 3-4 mois. Pour cela, il faut retirer les cartouches. Procédure: a) Enfoncer le couvercle (21) dans les 2 encoches et tirer sur la trappe (22) Entretien du dispositif de freinage pneumatique Le dispositif de freinage est un dispositif de sécurité. Par conséquent, toute intervention sur le dispositif doit être fait par un professionnel. Réglage du freinage La course du vérin de freinage ne doit pas dépasser: 30 mm pour variante 1 90 mm pour variante 2 • Par conséquent, contrôler de temps en temps la course et rectifier si nécessaire. Réglage pour variante 1 • Le réglage s‘effectue par la vis (7). • La course lors d‘un nouveau réglage doit se situer entre 12 et 15 mm. b) Retirer le couvercle avec le joint torique (23), le ressort et la cartouche. c) La cartouche est à nettoyer avec un produit de nettoyage nitré et à souffler à l‘air comprimé. Remplacer les cartouches endommagées. d) Lors du remontage, effectuer les opérations en sens inverse en veillant à la bonne position du joint torique. Réglage pour variante 2 • Le réglage s’effectue au niveau de l’écrou crénelé (K) du levier de freinage. Variante-2 Variante-1 9500_F-DRUCKLUFTBREMSE_153 - 23 - F Fonctionnement électro-hydraulique Instruction de sécurité Si plusieurs personnes peuvent utiliser les composants de commutation de l'appariel ou du tracteur en même temps, des précautions particulières sont requises. Il faut auparavant réaliser un accord précis entre les personnes engagées. Un exemple: Il y a un danger de blessure si une personne se tient sur l'arrière du chariot d’épandage et que quelqu’un dans la cabine du tracteur déclenche une fonction de commande (ouvrir la cloison arrière, brancher l’entraînement,. . . ). Alimentation électrique (EL) - Réaliser une alimentation électrique avec une tension à bord de 12V. Raccord hydraulique Appareil de contrôle à effet simple Si le tracteur ne possède qu’une vanne de contrôle à effet simple, il est absolument nécessaire de faire monter une conduite de retour d’huile (T) par vos ateliers spécialisés. - Raccorder la conduite de pression (1) à l'appareil de contrôle à effet simple. Raccorder le tuyau de retour de l’huile (2) (avec la section la plus importante) à la conduire de retour d’huile du tracteur. Appareil de contrôle à double effet - Brancher la conduite de pression (1) et la conduite de retour d'huile (2) (la conduite avec la section la plus importante est la conduite de retour d’huile). Instruction Si au cours du fonctionnement apparaît un échauffement de l’huile, alors il faut brancher un appareil de contrôle à simple effet (voir plus haut). 0006-F Elek-Hyd-Bed_671 - 24 - F Défauts F Défauts et leurs causes Dommages sur les cardans Angle d’écart trop important au Utiliser une articulation synchronisée à grand cours du travail angle ou lors d'une courbe, débrancher l'arbre de force Branches de la fourche Couple extrême - surcharge écartées Equiper l’arbre de transmission avec un élément de sécurité adapté Utiliser un arbre de transmission plus résistant Croisillon cassé Arbre de transmission trop long Raccourcir l’arbre de transmission Couple extrême - surcharge Equiper l’arbre de transmission avec un élément de sécurité adapté Traces d’usure marquées du croisillon Surcharge permanente du couple ou Utiliser un arbre de transmission plus résistant angle de travail élevé sur la durée. Vérifier si la taille de l’arbre de transmission correspond aux conditions de travail Les deux moitiés de l’arbre de Arbre de transmission trop court. transmission se détachent au cours du travail Remplacer l’arbre de transmission par un plus long Tuyau de profil tordu ou Couple extrême - surcharge cassé Equiper l’arbre de transmission avec un élément de sécurité adapté Utiliser un arbre de transmission plus résistant Usure prononcée du tuyau Couple extrême – surcharge lors de Utiliser un arbre de transmission plus long de profil poussée simultanée. Arbre de transmission trop court Graisser à fond et suivant le plan de graissage Graissage insuffisant Utiliser l’arbre de transmission avec une paire de tuyaux Rilsan Usure forte des bagues de Graissage défectueux roulement Mauvais montage de la chaîne. Améliorer le graissage Eliminer les forces radiales sur la protection La protection pousse sur des parties contre accident de la machine (Force radiale sur bague de roulement) Le cône de protection se La protection pousse sur des parties Bien monter la chaîne de maintien desserre ou la chaîne frotte de la machine La chaîne de maintien a été mal Faire attention à ce qu’aucune force radiale à posée cause de parties de machine ou d’une chaîne mal montée, ne puisse agir sur la protection, même avec un angle d’écart maximal 0400_F-STÖRUNGEN_671 - 25 - F ANNEXE F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein L’original est sans équivalent… F Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger •Qualité et interchangeabilité - Sécurité. • Travail de qualité • Longévité supérieure - Economie • Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire Pöttinger: F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux. Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat! CARDAN Cardan Attention! Les pièces non protégées de l’arbre de transmission doivent toujours être protégées par un cône de protection contre les accidents. L’utilisation et la maintenance correctes de l'arbre de transmission protègent contre de graves accidents. Avant l’utilisation, il faut lire attentivement les instructions d’utilisation qui sont fournies avec chaque machine ou arbre de transmission. Adapter la longueur Pour l’adaptation de la longueur, garder les deux moitiés de l’arbre de transmission l’une à côté de l’autre et marquer. Raccourcir les profils de poussée ainsi que les tuyaux de protection d’une même longueur. Séparer les tuyaux de protection contre accident Enlever les débris de séparation et copeaux. 0400-F Gelenkwelle_671 - 28 - F CARDAN Intervalles de graissage Tous les travaux de maintenance et de réparation doivent être effectués avec des tenues de sécurité adaptés. 0400-F Gelenkwelle_671 EN CROIX FN - LIMITEURS À FRICTION RA - ROUE LIBRE TUYAU DE PROFILE SA - LIMITEUR DE COUPLE A CAMES SB - LIMITEURS À BOULON DE RUPTURE SC - LIMITEURS DÉBRAYABLES À CAMES AUTOMATIQUE BAGUE DE ROULEMENT OC - JOINT GRAND ANGLE HOMOCINÉTIQUE POUSSOIR - 29 - F F Annexe 1 Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 98/37/CEE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. Nous _____________________________________________________________________ (Nom du vendeur) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 __________________________________________________________________________________ (Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Epandeur de fumier TWIST 3500 alpin; TWIST 4000 alpin; TWIST 5001; TWIST 6001; TWIST 7001; TWIST 8001; TWIST 9001; TWIST 10001; TWIST 12001; TWIST 15001; TWIST 18001, TWIST 20001 __________________________________________________________________________ (Marque, modèle) faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37/CEE, (le cas échéant) ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine. __________________________________________________________________________ (Titre et/ou numéro et date de publication des autres directives de la CEE) (le cas échéant) Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s): __________________________________________________________________________ 0600 F-EG Konformitätserklärung (Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s)) Grieskirchen, 27.11.2007 ____________________________ (Lieu et date) pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung ____________________________________ (Nom, fonction et signature de la personne autorisée) Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. D NL E FIN F S I N Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. GB P A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. DK Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14 Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.