Carpigiani ECOWIP / G Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
APPLICARE TARGA CARATTERISTICHE LIVRET D’INSTRUCTIONS MACHINE À CRÈME CHANTILLY 2 LITRES ECOWIP/G ECOWIP/G Nous voulons vous remercier pour avoir décidé d'acheter une machine CARPIGIANI. CARPIGIANI, pour vous donner encore plus de garantie, a soumis son Système de Qualité à la certification selon les règlements internationals ISO 9001-94 à partir de1993. Aujourd'hui CARPIGIANI produit en suivant le Système de Qualité avec Certification UNI-EN-ISO. Aujourd'hui CARPIGIANI produit en suivant le Système de Qualité avec Certification UNI-EN-ISO 90012000. En outre, les machines Carpigiani sont conformes aux qualités requises par les suivantes Directives Européennes: • • • • 98/37/CE 73/23/CEE 89/336/CEE 89/109/CEE Directive “Machines”; Directive “Basse Tension”; Directive “EMC”; Directive “Matériaux et objects affectés à entrer en contact avec les produits alimentaires”. CARPIGIANI Via Emilia, 45 - 40011 Anzola Emilia (Bologna) - Italy Tel. 051- 6505111 - Fax 051-732178 Le présent manuel ne peut en aucun cas être reproduit, transmis, classé dans un système de recherche ou traduit dans d’autres langues sans accord préalable écrit de CARPIGIANI. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies pour une utilisation interne. Le manuel a été réalisé et contrôlé avec le plus grand soin pour fournir des informations fiables. CARPIGIANI se réserve le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. ecowip_F - 05/02 2 ECOWIP/G PREFACE ................................................................. 5 NOTICE D'UTILISATION ......................................................................... 5 BUT ........................................................................................................... 5 ORGANISATION NOTICE ....................................................................... 5 DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE ............................................... 5 SYMBOLES CONVENTIONNELS ........................................................... 6 SECURITE ................................................................................................. 7 AVERTISSEMENTS ................................................................................. 7 1 GENERALITES ....................................................... 9 1.1 1.1.1 1.1.3 2.1.4 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 INFORMATIONS GENERALES ............................................................ 9 DONNEES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR ........................ 9 INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN .................................. 9 INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR .............................................. 9 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE ............................ 10 GENERALITES ....................................................................................... 10 DIMENSIONS DE LA MACHINE ........................................................... 10 FICHE TECHNIQUE ............................................................................... 10 EMPLOI PREVU ................................................................................... 11 NIVEAU DE BRUIT ............................................................................... 11 STOCKAGE DE LA MACHINE ........................................................... 11 ELIMINATION DES MATERIAUX D'EMBALLAGE ........................ 11 2 INSTALLATION .................................................... 13 2.1 2.2 2.2.1 2.3 2.4 2.5 2.6 PLACE NECESSAIRE POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE . 13 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ........................................................ 13 REMPLACEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION ............................ 13 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE .............................................. 13 NETTOYAGE ......................................................................................... 13 REAPPROVISIONNEMENTS .............................................................. 13 ESSAI DE LA MACHINE ...................................................................... 14 3 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G ecowip_F - 05/02 3 MODE D’EMPLOI ................................................ 15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 CONFIGURATION DE LA MACHINE ................................................ 15 COMMANDES A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ....................... 15 POMPE A PALETTES ........................................................................... 16 OPERATIONS PRELIMINAIRES, LAVAGE ET STERILISATION . 17 NETTOYAGE .......................................................................................... 17 STERILISATION ..................................................................................... 18 HYGIENE ................................................................................................ 18 PRODUCTION ET DISTRIBUTION DE LA CREME CHANTILLY . 19 CHOIX DE LA CREME LIQUIDE ........................................................... 19 DISTRIBUTION DE LA CREME CHANTILLY ...................................... 19 CONSERVATION .................................................................................. 19 4 DISPOSITIFS DE SECURITE .............................. 21 4.1 SYSTEMES DE SECURITE DE LA MACHINE .................................. 21 5 NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES ORGANES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT ............................................................... 23 5.1 5.2 5.3 NETTOYAGE......................................................................................... 23 STERILISATION ................................................................................... 24 HYGIENE ............................................................................................... 24 6 ENTRETIEN .......................................................... 25 6.1 6.2 6.3 TYPE D’OPERATION ........................................................................... 25 REFROIDISSEMENT A AIR ................................................................ 25 PLANCHE DES PIECES DETACHEES LIVREES AVEC LA MACHINE ........................................................................................ 26 7 RECHERCHE DES PANNES................................ 27 4 ECOWIP/G PREFACE NOTICE D’UTILISATION La rédaction de la présente notice tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes de sécurité et la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E.E. (directive du Conseil C.E.E. 89/392 et ss., connue sous le nom de «Directive Machines»). BUT La présente notice a été rédigée en tenant compte des besoins de connaissance de l’utilisateur en possession de la machine. Elle analyse les thèmes ayant trait à l’utilisation correcte de la machine, en vue de maintenir inchangées dans le temps les caractéristiques qualitatives qui distinguent les produits CARPIGIANI dans le monde. Une partie importante de la notice concerne les conditions requises pour l’utilisation et, notamment, les procédures à suivre pour les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire et extraordinaire. Toutefois, la notice ne peut pas satisfaire dans le détail toutes les exigences possibles : en cas de doute ou de manque d’informations, prière de vous adresser à : CARPIGIANI - Via Emilia, 45 - 40011 Anzola Emilia (Bologna) - Italy Tel. (051) 6505111 - Fax (051) 732178 ORGANISATION NOTICE La notice est structurée en sections, chapitres et sous-chapitres qui permettent de simplifier la consultation et la recherche des thèmes. Section On entend par section la partie de la notice qui identifie un thème spécifique concernant une partie de la machine. Chapitre On entend par chapitre la partie d’une section qui présente un groupe ou une notion concernant une partie de la machine. Sous-chapitre On entend par sous-chapitre la partie d’un chapitre qui présente de façon détaillée un composant spécifique d’une partie de la machine. Il convient que chaque personne chargée de la machine ait lu et bien compris les parties de la notice relevant de sa compétence. Rappelons notamment que: - L’opérateur doit avoir lu les chapitres ayant trait à la mise en fonction et au fonctionnement des groupes de la machine. - Le technicien qualifié chargé de l’installation, de l’entretien, de la réparation etc. doit avoir lu la notice en entier. DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE Outre la notice d’utilisation, chaque machine est livrée avec la documentation suivante : - Pièces détachées fournies : liste des composants fournis avec la machine pour l’entretien ordinaire. - Schéma électrique : schéma des branchements électriques, inséré dans la machine. ATTENTION Avant d'opérer avec la machine, lire le manuel d'instruction avec attention. Lire attentivement aussi les instructions concernant la sécurité. 5 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G SYMBOLES CONVENTIONNELS ATTENTION DANGER DE ELECTROCUTION Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir un choc électrique. ATTENTION DANGER GENERAL Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir des dommages physiques. NOTA Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENTS Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu doit être respecté, sans quoi subsiste un risque de perte de données ou de dommages à la machine. PROTECTION PERSONNELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de protection personnelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. QUALIFICATION PROFESSIONNELLE OPERATEUR Personne qui n’a pas nécessairement de connaissances techniques approfondies, formée pour la conduite normale de la machine en production, par exemple: mise en marche, arrêt en fin de travail, chargement des matériaux de consommation, alimentation du produit, opérations d’entretien élémentaire (nettoyage, bourrages simples, contrôle des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIE Technicien qualifié en mesure de conduire la machine, dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions de maintenance et de réparations nécessaires. Il est habilité à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. ecowip_F - 05/02 6 ECOWIP/G SECURITE Lorsqu’on utilise des machines et installations industrielles, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables pour la sécurité des installations doivent veiller afin que: tout usage et toute manoeuvre impropres soient évités les dispositifs de sécurité ne soient pas ôtés ou manipulés les interventions de maintenance soient exécutées avec régularité soient utilisées uniquement des pièces de rechange originales surtout pour les composants qui ont des fonctions de sécurité (exemples: micro-interrupteurs des protections, thermostat). Afin d’obtenir ce qui vient être énuméré, il est nécessaire que: La documentation d’utilisation, entretien, etc... concernant la machine utilisée soit disponible sur le poste de travail. Cette documentation a été soigneusement lue et par conséquent les prescriptions sont mises en pratiques. Les machines et appareillages électriques sont confiés uniquement à des personnes ayant suivi une formation adéquate. Il est nécessaire de veiller à ce que le personnel préposé n'intervienne pas en dehors du propre domaine de connaissance et responsabilité. AVERTISSEMENTS Au moment de l’installation de la machine, pourvoir au montage d’un interrupteur magnétothermique différentiel de section de tous les conducteurs de la ligne, ayant des dimensions en proportion avec la puissance d’absorption indiquée sur la plaque d’identification de la machine et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l’entretien, s’assurer auparavant que la machine soit en position de STOP et que l’interrupteur général soit désactivé. Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau en pression Il est interdit d’ôter les tôles pour accéder à l’intérieur de la machine avant d’avoir coupé l’arrivée du courant à celle-ci. CARPIGIANI ne répond pas des accidents pouvant survenir durant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de ses machines en raison du non respect des normes sur la sécurité indiquées. 7 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G ecowip_F - 05/02 8 ECOWIP/G 1. GENERALITES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.1.1 Donness d'identification du constructeur La machine est pourvue de plaquette d'identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Une copie de la plaquette des caractéristiques est reproduite sur la première page de ce manuel. A B F G legende: 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V Hz kw A kg Gas C D E H A= N° de série B= Type de machine C= Tension d'alimentation D= Valeur ampèremétrique de l'interrupteur général E= Type et quantité de gaz F= Code de la machine G=Type de condenseur H=Fréquence I= Puissance I 1.1.2 Informations concernant l'entretien Les opérations d'entretien courant sont décrites dans la section "Entretien" de ce livret d'instructions. Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 1.1.3 Informations pour l'utilisateur - - Le Fabricant de la machine décrite dans ce livret d'instructions est à la disposition des utilisateurs pour les éclaircissements et les informations dont ils pourraient avoir besoin concernant le fonctionnement et les améliorations pouvant être éventuellement apportées à la machine. Pour toute exigence, les utilisateurs pourront s'adresser au distributeur de leur Pays ou directement au Fabricant, si aucun distributeur n'est présent dans leur Pays. Le service après-vente du Fabricant est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d'assistance technique. 9 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G 1.2 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE 1.2.1 Genetalites Machine à poser sur le comptoir pour la production et la distribution instantanée de la crème Chantilly, se composant des parties suivantes: - cuve à crème réfrigérée avec température contrôlée par thermostat; - pompe à palettes complète de régulateur d’air servant à fouetter la crème et à obtenir une forte augmentation de volume; - distributeur réfrigéré; - thermomètre indiquant la température de la crème dans la cuve. CARPIGIANI recommande de toujours employer de la crème de toute première qualité, afin de satisfaire même les Clients les plus exigeants. Toute économie faite sur le mélange employé se répercutera sur la qualité et occasionnera une perte certainement supérieure à ce que vous avez économisé. Cela dit, veuillez prendre bonne note des recommandations suivantes: - Suivez à la lettre les instructions données par le fournisseur pour la préparation du mélange. - Ne modifiez pas les recettes en mettant par exemple, plus de sucre. - Goûtez vous-mêmes la crème et ne la mettez en vente que si elle vous satisfait entièrement. - Exigez de votre personnel que la machine soit toujours bien propre. - Pour toute réparation éventuellement nécessaire, adressez-vous toujours aux sociétés chargées par CARPIGIANI du service après vente. 1.2.2 Dimensions de la machine 1.2.3 Fiche technique Poids Aliment. électr. Puiss. inst. Production horaire * Conten. cuve net kg brut kg L (mm) P*** (mm) H (mm) Volt/phase/Hz kW kg l** l 23 27 220 535 460 220/1/50-60 0,40 35 105 2 * ** *** ecowip_F - 05/02 Dimensions La production horaire peut varier selon le type de crème utilisé. En calculant une augmentation moyenne du volume de la crème de 200%. Y compris la cuve égouttoir. 10 ECOWIP/G 1.3 EMPLOI PREVU Les machines pour la production de la crème Chantilly modèle ECOWIP/G doivent être utilisées uniquement conformément aux indications du paragraphe 1.2.1 «Généralités». Leur utilisation doit respecter les valeurs de fonctionnement indiquées ci de suite. Tension d’alimentation: Température mini de l’air °C: Température maxi de l’air °C: Humidité relative maxi de l’air: ±10% 10° C 32°C 85% La machine a été construite pour une utilisation dans des locaux non sujets aux normes antidéflagrantes; elle doit donc être utilisée dans des locaux conformes en atmosphère normale. 1.4 NIVEAU DE BRUIT Le niveau de la pression sonore continuel équivalent pondéré A sur la place de travail soit pour les machines avec condenseur à eau soit pour celles avec condenseur à air, est inférieur à 70 dB (A). 1.5 STOCKAGE DE LA MACHINE La machine doit être stockée dans un lieu sec et sans humidité. Avant le stockage, elle doit être protégée avec une toile pour empêcher la poussière de se déposer. 1.6 ÉLIMINATION DES MATERIAUX D'EMBALLAGE Au moment de l'ouverture de la caisse, il est recommandé de diviser les matériaux pour l'emballage par type et de pourvoir à leur élimination selon les normes en vigueur dans le pays de destination. 11 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G ecowip_F - 05/02 12 ECOWIP/G 2 INSTALLATION 2.1 PLACE NECESSAIRE POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE La machine doit être positionnée en laissant une certaine place libre de manière à ce que l’air puisse circuler librement sur tous les côtés; la distance de la paroi arrière doit être d’au moins 20 cm pour que l’air de condensation puisse circuler librement. Le positionnement de la machine devra permettre d’y accéder facilement, de manière à ce que l’opérateur puisse intervenir sans contraintes et qu’il puisse s’éloigner immédiatement de la zone de travail, si nécessaire. NOTA Si la machine est mal aérée, cela en compromet le bon fonctionnement et la capacité de production. 2.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Avant de brancher la machine sur le secteur, contrôler si la tension d’alimentation correspond à la valeur indiquée sur la plaquette d’identification. Interposer un disjoncteur magnéto-thermique différentiel de sectionnement entre la machine et le secteur; veiller à ce que le disjoncteur soit correctement dimensionné par rapport à la puissance absorbée requise et que l’ouverture des contacts soit d’au moins 3 mm. La machine est pourvue d’un câble d’alimentation à 3 conducteurs. Le fil bleu doit être connecté au neutre. IMPORTANT Le fil jaune-vert de mise à la terre doit être connecté à une bonne prise de terre. 2.2.1 Remplacement du cable d'alimentation Si le câble de l’alimentation générale de la machine est abîmé, il faut immédiatement le remplacer par un câble ayant les mêmes caractéristiques. Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer cette opération. 2.3 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE Bien mettre à niveau la machine sur le plan d’appui pour qu’elle fonctionne correctement et que la crème liquide ne sorte pas. 2.4 NETTOYAGE Bien nettoyer la machine de la poussière. Pour ce faire, utiliser uniquement de l’eau, en y ajoutant éventuellement un détergent léger à base de savon et frotter avec un chiffon doux. ATTENTION Ne pas utiliser de solvants, d’alcool ou de détergents qui risquent d’abîmer les composants de la machine ou de polluer les parties venant en contact avec le produit. 2.5 REAPPROVISIONNEMENTS Le moteur installé sur la machine est du type à lubrification durée de service; aucune opération de contrôle, de remplacement ou d’appoint n’est donc nécessaire. La quantité de gaz nécessaire au fonctionnement du circuit est introduite par CARPIGIANI lors de l’essai, à la fin du procédé de fabrication; aucun appoint ou remplissage n’est prévu en cas de machine neuve. S’il faut faire l’appoint de gaz voire remplir le circuit, cette opération doit être exécutée uniquement par du personnel technique qualifié, pouvant aussi expliquer les causes de cette situation. 13 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G 2.6 ESSAI DE LA MACHINE A la fin du procédé de fabrication, la machine est soumise à essai chez Carpigiani; toutes les fonctions ainsi que les valeurs de production sont contrôlées. L’essai de la machine chez l’utilisateur doit être exécuté par du personnel technique agréé ou par un technicien CARPIGIANI. L’essai visant à contrôler le fonctionnement et les performances de la machine devra être exécuté une fois que la machine a été positionnée et que les branchements sur les réseaux d’alimentation ont été correctement exécutés. ecowip_F - 05/02 14 ECOWIP/G 3. MODE D’EMPLOI 3.1 CONFIGURATION DE LA MACHINE La machine se compose d’un groupe moteur pour l’entraînement de la pompe et du motocompresseur du circuit de refroidissement (avec condenseur à air). La crème Chantilly est préparée en versant la crème liquide dans la cuve et en mettant en marche la distribution. Grâce à la pompe, la crème est déjà mélangée à l’air quand elle atteint le tessurisateur; le tessurisateur fouette la crème qui peut être distribuée de manière continue ou par portions. 3.2 COMMANDES A DISPOSITION DE L’OPERATEUR pos. 7 pos. 345 pos. 132 pos. 2 pos. 341 pos. 595 pos.26 Interrupteur d’allumage (pos. 595) Il commande la mise en marche et l’arrêt de la machine. Quand l’interrupteur est à gauche, la machine est arrêtée, tandis que quand il est à droite (lumière allumée) la machine est prête pour la distribution de la crème Chantilly ATTENTION En considération des caractéristiques du compresseur frigorifique, quand la machine s’éteint, quelle qu’en soit la raison, NE JAMAIS LA REMETTRE EN MARCHE SANS ATTENDRE D’ABORD 5 MINUTES. Si la prescription ci-dessus n’est pas respectée, la protection du compresseur permettra de remettre la machine en marche uniquement 20 minutes plus tard. 15 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G Bouton-poussoir de distribution (pos. 341) En appuyant sur ce bouton-poussoir on active la distribution de la quantité voulue de crème. Thermomètre (pos. 2) Il indique la température de la crème liquide dans la cuve. Pour que la machine fonctionne correctement, la température doit être comprise entre 4°C (32,9° F) et +6°C (42,8°F). Cuve égouttoir (pos. 26) La cuve égouttoir sert à récupérer les fuites éventuelles du portillon lors de la distribution. Elle constitue en outre une protection hygiénique de la douille sur le portillon pendant les périodes d’arrêt. Pour que cette protection soit efficace, il suffit d’introduire la cuve, en la forçant, sur la protection anti-éclaboussures (pos. 345). 3.3 POMPE A PALETTES La pompe à palettes permet de modifier la proportion d’air et de crème liquide qui arrive au tessurisateur et ce, grâce au régulateur d’air (pos. 271). Elle permet donc, dans certaines limites, de régler l’augmentation de volume la plus indiquée au type de crème liquide utilisé. En principe, pour obtenir un mélange optimal de crème et d’air, le régulateur doit se trouver sur les positions 5 ou 6. Si la crème qui sort est liquide, soulever le régulateur (pos. 271) et le déplacer à un numéro plus élevé par rapport à son repère. Si la crème sort lentement et qu’elle contient des bulles d’air, soulever le régulateur et le déplacer vers un numéro plus bas. La machine est livrée complète d’un régulateur (pos. 271A) qui doit être utilisé (en le mettant à la place du régulateur standard) lorsque le contenu en matière grasse de la crème utilisée est supérieur à 38%. L’hexagone gravé sur le régulateur 271A permet de le distinguer du régulateur standard. ecowip_F - 05/02 16 ECOWIP/G 3.4 OPERATIONS PRELIMINAIRES, STERILISATION LAVAGE ET Avant de mettre la machine en marche pour la première fois, il faut bien nettoyer tous ses composants et stériliser les parties venant en contact avec la crème. IMPORTANT Le nettoyage et la stérilisation sont des opérations qui doivent être exécutées habituellement et avec le plus grand soin, à la fin de chaque journée de travail. Cela assure la qualité de la production et le respect des normes d’hygiène. 3.4.1 Nettoyage Débrancher la machine du secteur. Remplir la cuve d’eau tiède et la laver en utilisant un détergent doux. Vider la cuve en ouvrant le bouchon (132) situé sur la partie avant. Démonter le tuyau d’aspiration de la pompe (pos. 99) du fond de la cuve. Déconnecter le corps de la pompe du crochet de raccord au moyeu du moteur en le tournant d’1/ 4 de tour et sortir la pompe. Dévisser les poignées (8), enlever la pompe et désassembler toutes ses parties. CROCHET DE RACCORD DE LA POMPE 221 1266 161 39 271 31 1263 40 41 8 202 99 17 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G Retirer le tube tessurisateur (223) en le tirant par la partie avant de la machine. Enlever le tessurisateur (224) par un extracteur, démonter tous les joints en caoutchouc. Tourner le portillon en sens inverse aux aiguilles d’une montre et le sortir en le tirant en direction de l’opérateur. Désassembler le portillon comme nous le montrons dans la figure. Laver les différentes parties avec de l’eau tiède en utilisant un détergent doux et les brosses de nettoyage livrées avec la machine. Ne pas utiliser d’eau chaude pour les parties en plastique, car celles-ci risquent de s’endommager. Laisser tremper les parties dans l’eau tiède stérilisée de 2 à 5 minutes. Pour l’emploi du produit stérilisant, suivre les instructions du fabricant. Placer les parties sur une surface propre et stérilisée et les laisser sécher à l’air ou les remonter mouillées. Remonter les pièces désassemblées. 1130 223 1219 224 7 1153 1113 260 1135 345 3.4.2 Sterilisation Arrêter la machine et introduire une solution NON CORROSIVE d’eau et de stérilisant dans la cuve supérieure. Presser le bouton de distribution jusqu’à ce que quelques gouttes de solution sortent du portillon. Débrancher l’interrupteur général (pos. 595) et évacuer toute la solution en ouvrant le bouchon (pos. 132) situé sur la partie frontale. ATTENTION Ne plus toucher les parties stérilisées avec les mains, des serviettes ou autre. Ensuite rincer à l’eau courante. REMARQUE Le fonctionnement prolongé de la pompe avec la cuve vide ou même pleine d’eau avec du détergent ou du stérilisant dissout en provoque une usure rapide. Lors des opérations de lavage et de stérilisation ne faire marcher la machine que quelques secondes. 3.4.3 Hygiene La matière grasse contenue dans la crème représente un milieu idéal pour la prolifération de moisissures, de bactéries, etc. Pour les éliminer il faut laver et nettoyer avec le plus grand soin les parties venant en contact avec la crème, en suivant les instructions données ci-dessus. Les matériaux inoxidables, les matières plastiques et le caoutchouc utilisés pour réaliser ces parties ainsi que leur forme particulière facilitent les opérations de nettoyage, mais ils n’empêchent pas la formation de moisissures, etc. si le nettoyage est insuffisant. ATTENTION Avant de reprendre la production de crème Chantilly, bien rincer la machine, uniquement avec de l’eau, afin d’éliminer tout résidu de stérilisant. ecowip_F - 05/02 18 ECOWIP/G 3.5 PRODUCTION ET DISTRIBUTION DE LA CREME CHANTILLY Après avoir installé la machine conformément aux instructions contenues dans le chapitre INSTALLATION et avoir bien lavé et stérilisé la machine, suivre les instructions données aux paragraphes suivants. 3.5.1 Choix de la creme liquide Toujours utiliser une crème en parfait état de conservation. La meilleure crème Chantilly est obtenue en utilisant une crème dont le contenu en matière grasse est au moins égal à 32%. Il existe aussi des produits spéciaux qui permettent d’obtenir une excellente crème Chantilly même si le pourcentage de matière grasse de la crème utilisée est inférieur. Dans ce cas, suivre les instructions du Fabricant et en tester le résultat avec la machine avant d’en commencer la vente. Avant de verser le produit dans la cuve, sucrer la crème liquide avec du sucre liquide ou 100 g de sucre glace pour chaque litre de crème liquide. ATTENTION S’assurer que le sucre est bien dissout dans la crème afin d’éviter que des grumeaux de sucre ne bloquent la machine à crème Chantilly et n’endommagent la pompe. Ne pas mettre plus de 100 g de sucre par litre; plus la crème est sucrée, moins elle augmente de volume. REMARQUE NE jamais ajouter à la crème des produits solides tels que des noisettes, des morceaux de chocolat, etc. Ceux-ci ne pourraient pas passer par la pompe et ils l’endommageraient rapidement 3.5.2 Distribution de la creme chantilly Verser de la crème liquide à la température de 4°C dans la cuve. Le niveau de la crème dans la cuve ne doit jamais atteindre la pompe (voir figure); ajouter de la crème liquide quand le niveau a atteint environ 2 cm du fond. Mettre en marche la machine par l’interrupteur pos. 595; positionner le régulateur de l’air de la pompe (pos. 271) de manière à ce que la position 5 sur le régulateur soit tournée vers l’opérateur. Presser le bouton de distribution (pos. 341) pour distribuer la quantité de crème voulue. Si la crème qui sort est liquide, soulever le régulateur (pos. 271) et le déplacer sur un numéro plus haut par rapport à son repère. Si la crème sort lentement et qu’elle contient des bulles d’air, soulever le régulateur et le déplacer sur un numéro plus bas. 3.6 CONSERVATION La machine à crème Chantilly est pourvue d’un système de conservation réglé par thermostat permettant de conserver parfaitement la crème, même pendant de longues périodes. Avant de recommencer la distribution du produit après une période d’arrêt, nous conseillons tout de même de secouer la crème liquide qui aurait pu se séparer, de la goûter et de contrôler sa température, qui devra toujours être au-dessous des limites permises par les Lois Sanitaires en vigueur dans le pays de l’utilisateur. En cas de longs arrêts, il est impératif d’effectuer les opérations de nettoyage et de stérilisation avant de reprendre la vente. REMARQUE NE PAS laisser de crème dans la machine, lorsque celle-ci n’est pas en marche. 19 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G ecowip_F - 05/02 20 ECOWIP/G 4 DISPOSITIFS DE SECURITE 4.1 SYSTEMES DE SECURITE DE LA MACHINE PROTECTIONS THERMIQUES Le moteur du compresseur frigorifique et de la pompe est pourvu d’une protection thermique interne sur les enroulements, qui interrompt le fonctionnement du moteur quand la température atteint la valeur de réglage. La remise en service des protections thermiques est automatique 21 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G ecowip_F - 05/02 22 ECOWIP/G 5 NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT IMPORTANT Le nettoyage et la stérilisation sont des opérations très importantes qui doivent être exécutées habituellement à la fin de chaque journée de travail, afin d’assurer la qualité de la production et le respect des normes d’hygiène. 5.1 NETTOYAGE Débrancher la machine du secteur. Vider la cuve de la crème résiduelle: pour ce faire soulever le bouchon de fermeture pos. 221 et enlever le bouchon d’écoulement pos. 132 situé sur la partie avant de la machine. Remplir la cuve d’eau tiède et la laver en utilisant un détergent doux. Vider complètement la cuve en ouvrant le bouchon (pos. 132) sur la partie avant de la machine. Démonter le tuyau d’aspiration de la pompe (271) du fond de la cuve. Désolidariser le corps de la pompe du crochet de raccord au moyeu du moteur en le tournant d’1/4 de tour et sortir la pompe. Dévisser les poignées (8), sortir la pompe et la désassembler. Remplacer la palette par celle de réserve livrée avec la machine; les deux palettes doivent être montées alternativement après chaque nettoyage. 221 1266 CROCHET DE RACCORD DE LA POMPE 161 39 271 31 1263 40 41 8 202 99 23 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G 1130 Retirer le tube tessurisateur (223) en le sortant de la partie avant de la machine. Enlever le tessurisateur (224) par un extracteur et démonter tous les joints en caoutchouc. Tourner le portillon dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre et le tirer vers l’extérieur. Désassembler le portillon comme nous le montrons dans la figure. Laver les différentes parties dans de l’eau tiède en utilisant un détergent doux et les brosses de nettoyage livrées avec la machine. Ne pas utiliser d’eau chaude pour les parties en plastique, car celles-ci risquent de s’endommager. Laisser tremper les parties dans l’eau tiède stérilisée de 2 à 5 minutes. Pour l’emploi du produit stérilisant, suivre les instructions du fabricant. Placer les parties sur une surface propre et stérilisée et les laisser sécher à l’air ou les remonter mouillées. Remonter les pièces désassemblées. 223 1219 224 7 1153 1113 260 1135 345 5.2 STERILISATION Arrêter la machine et introduire une solution NON CORROSIVE d’eau et de stérilisant dans la cuve supérieure. Presser le bouton de distribution jusqu’à ce que quelques gouttes de solution sortent du portillon. Débrancher l’interrupteur général (pos. 595) et évacuer toute la solution en ouvrant le bouchon (pos. 132) situé sur la partie frontale. ATTENTION Ne plus toucher les parties stérilisées avec les mains, des serviettes ou autre. Ensuite rincer à l’eau courante. REMARQUE Le fonctionnement prolongé de la pompe avec la cuve vide ou même pleine d’eau avec du détergent ou du stérilisant dissout en provoque une usure rapide. Lors des opérations de lavage et de stérilisation ne faire marcher la machine que quelques secondes. 5.3 HYGIENE La matière grasse contenue dans la crème représente un milieu idéal pour la prolifération de moisissures, de bactéries, etc. Pour les éliminer il faut laver et nettoyer avec le plus grand soin les parties venant en contact avec la crème, en suivant les instructions données ci-dessus. Les matériaux inoxidables, les matières plastiques et le caoutchouc utilisés pour réaliser ces parties ainsi que leur forme particulière facilitent les opérations de nettoyage, mais ils n’empêchent pas la formation de bactéries, moisissures, etc. si le nettoyage est insuffisant. ATTENTION Avant de reprendre la production de la crème Chantilly, bien rincer la machine, uniquement avec de l’eau, afin d’éliminer tout résidu de stérilisant. ecowip_F - 05/02 24 ECOWIP/G 6 ENTRETIEN 6.1 TYPE D’OPERATION ATTENTION Toute opération d’entretien comportant l’ouverture des carters de protection doit être exécutée avec la machine arrêtée et débranchée de la prise électrique! Il est interdit de nettoyer et de graisser les organes en mouvement! Les réparations des installations électrique et frigorifique doivent être exécutées par du personnel technique spécialisé! Le bon fonctionnement de la machine au cours de la production comporte un ensemble d’opérations qui permettent d’intégrer la plupart des opérations d’entretien courant au cycle de production. En effet, des opérations d’entretien courant telles que le nettoyage des parties venant en contact avec le produit, doivent être normalement exécutées à la fin de chaque journée de travail, ce qui limite le nombre des opérations d’entretien encore nécessaires. Nous indiquons ci-dessous une liste d’opérations d’entretien courant à exécuter: - Nettoyage des carters en plastique A faire chaque jour en utilisant un savon neutre et de l’eau froide ou tiède (40°C maxi). Nettoyage et stérilisation A faire à la fin de chaque journée de travail en suivant les instructions données dans la Section 6 de ce livret. ATTENTION Ne jamais utiliser d’éponges abrasives pour nettoyer la machine et ses parties, car elles risquent d’en griffer les surfaces. 6.2 REFROIDISSEMENT A AIR Nettoyer périodiquement le condenseur de la poussière, du papier ou autre qui empêche le passage de l’air. Pour ce faire, utiliser une brosse à poils longs ou un jet d’air comprimé. ATTENTION! Si on utilise de l’air comprimé il faudra faire très attention et mettre des vêtements de protection, afin d’éviter le risque d’accidents; mettre des lunettes protectrices! CETTE OPERATION NE DOIT PAS ETRE EXECUTEE AVEC DES OBJETS METALLIQUES POINTUS; LE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION FRIGORIFIQUE DEPEND EN GRANDE PARTIE DU NETTOYAGE DU CONDENSEUR. 25 ecowip_F - 05/02 ECOWIP/G 6.3 TABLEAU DES PIECES DETACHEES LIVREES AVEC LA MACHINE 772 772A 271A 41 72 51 ecowip_F - 05/02 Repère Q.té. Désignation des pièces 41 51 72 271A 772 772A 1 1 1 1 1 1 Palette de la pompe Dispositif pare-éclaboussures Extracteur pour joints toriques Régulateur de l’air Goupillon D 8x250 Goupillon D 15x350 26 ECOWIP/G 7 RECHERCHE DES PANNES DEFAILLANCES CAUSES PROBABLES REMEDES L’interrupteur est allumé mais quand on ouvre le robinet la crème ne sort pas 1. Les poignées de la pompe sont lâches. 1. Serrer à fond les poignées. 2. Le tessurisateur est bloqué. 2. Le démonter, le mouiller dans la crème liquide ou le graisser à l’extérieur avec du beurre ou de la margarine et le remonter. Si cela ne donne aucun résultat, enlever le ressort, remonter le robinet et faire marcher la machine pendant quelques secondes. Laisser sortir quelques gouttes de crème du robinet, remonter le ressort et recommencer la distribution de la crème Chantilly. 3. Le tessurisateur est sale. 3. Laver à l’eau tiède les pos. 223 et 224 et les rincer à l’eau froide. 1. Crème liquide de mauvaise qualité, avariée, acide, etc. 1. Laver la machine et la remplir de nouveau de crème fraîche. Le volume de la crème qui sort est insuffisant ou la crème est mouillée 2. La crème liquide est trop chaude. La crème sort lentement et pas de manière continue. 2. Laisser refroidir la crème dans la cuve jusqu’à ce qu’elle atteigne la température de 4° à 6° C. Si on emploie de la crème stérilisée à conserver à la température ambiante, il faut la refroidir avant de l’utiliser. Veiller à ce que la crème ne gèle pas, car par la suite elle n’augmentera pas de volume. 3. La matière grasse de la crème s’est séparée. 3. Secouer la crème liquide dans la cuve et si on n’obtient aucun résultat, la remplacer par de la crème fraîche. 4. Conservation insuffisante. 4. Conserver la crème dans la cuve à la température correcte pendant quelques heures avant de commencer la distribution; la crème augmentera de volume beaucoup plus facilement. 5. Les trous de réglage sont trop grands. 5. Déplacer le régulateur à droite. 6. La pompe et le tessurisateur sont bloqués. 6. Les laver à l’eau tiède, les rincer à l’eau froide et les remonter. 1. Les trous de réglage sont trop petits. 1. Déplacer le régulateur à gauche. 2. La crème liquide est finie ou le niveau dans la cuve est trop bas. 2. AJOUTER DE LA CRÈME FRAÎCHE. 27 ecowip_F - 05/02 ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.