Carpigiani HELADO SOFT XVL3P Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN XVL 3 CLASSIC APPLIQUER PLAQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES 2014/12 Édition 01 Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) ITALIE +39 051 6505111 +39 051 732178 carpigiani.com Nous voulons vous remercier pour avoir choisi d'acheter une machine Carpigiani. À partir de 1993 Carpigiani produit selon un Système de Gestion Qualité actuellement certifié selon UNI-EN-ISO 9001-2008. Les machines Carpigiani sont conformes aux qualités requises par les Directives Européennes ci-dessous : • 2006/42/CE Directive « Machines » ; • 2006/95/CE Directive « Basse Tension » ; • 2004/108/CE Directive « CEM » Compatibilité électromagnétique ; • 97/23/CE Directive « DESP » Équipements sous pression ; • 2004/1935/CE Réglementation « Matériels et objets au contact des produits alimentaires ». Ce manuel contient les INSTRUCTIONS ORIGINALES, il peut être reproduit, transmis, transcrit, mis aux archives dans un système d’extraction de données ou traduit dans d’autres langues SEULEMENT après accord préalable et écrit de Carpigiani. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies seulement pour une utilisation interne. Carpigiani poursuit sans relâche une politique de recherche et développement et se réserve donc le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. ÉDITION DATE MODIFICATIONS 01 2014/12 RÉDIGÉ VÉRIFIÉ APPROUVÉ AM DN/AS RL XVL 3 CLASSIC TABLE DES MATIÈRES PRÉFACE ............................................................................................... 7 Manuel d’utilisation et d'entretien ........................................................................... 7 But............................................................................................................................... 7 Organisation du manuel............................................................................................ 7 Documentation supplémentaire............................................................................... 7 Symboles conventionnels ......................................................................................... 8 Qualification du personnel........................................................................................ 8 Sécurité ...................................................................................................................... 9 Avertissements .......................................................................................................... 9 1. GÉNÉRALITÉS .............................................................................. 10 1.1 Informations générales ........................................................................10 1.1.1 Données d'identification du constructeur................................................. 10 1.1.2 Informations concernant l'entretien .......................................................... 10 1.1.3 Informations pour l'utilisateur .................................................................... 11 1.2 Informations concernant la machine ..................................................11 1.2.1 Généralités ................................................................................................... 11 1.2.2 Caractéristiques techniques ...................................................................... 11 1.2.3 Position des groupes .................................................................................. 12 1.3 Utilisation prévue ..................................................................................12 1.4 Niveau sonore .......................................................................................12 1.5 Stockage de la machine .......................................................................13 1.6 Élimination des matériaux d'emballage..............................................13 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) ...........13 1.8 Détection de contamination bactérienne ...........................................13 2. INSTALLATION.............................................................................. 15 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine ......................15 2.2 Raccordement au réseau hydrique .....................................................15 2.3 Machine avec condenseur à air ..........................................................15 2.4 Machine avec condensateur à eau .....................................................15 2.4.1 Réglage de la vanne pressostatique ......................................................... 15 2.5 Branchement électrique .......................................................................16 2.5.1 Remplacement du câble d’alimentation.................................................... 16 2.6 Positionnement de la machine ............................................................16 4 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 2.7 Réapprovisionnements ........................................................................16 2.8 Essai de la machine ..............................................................................16 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI ......................................................... 17 3.1 Avertissements de sécurité de la machine ........................................17 3.2 Configuration de la machine................................................................17 3.3 Commandes ..........................................................................................18 3.3.1 Clavier ........................................................................................................... 18 3.4 Levier de distribution ............................................................................31 3.4.1 Modification quantité de produit distribué ................................................ 31 3.4.2 Self closing ................................................................................................... 31 3.5 Machines alimentées par pompe - pompe à semi-immersion .........31 3.6 Machines à gravité - aiguille d'alimentation ......................................32 3.7 Opérations préliminaires, lavage et assainissement .........................32 3.8 Mise en service de la machine ............................................................32 3.8.1 Mise en service de la machine avec pompe ............................................. 32 3.8.2 Mise en marche des machines à gravité ................................................... 33 3.8.3 Dry filling (si prévu) ...................................................................................... 33 3.9 Production .............................................................................................34 3.10 Pasteurisation (pour les machines « SP ») ..........................................35 3.11 Nettoyage journalier - procédures de nettoyage avant et après l'emploi de la machine ............................................................................ 35 3.11.1 Procédures journalières de nettoyage après l'emploi de la machine .... 35 3.11.2 Procédures journalières de nettoyage à effectuer avant l'emploi de la machine ..38 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ........................................................ 40 4.1 Alarmes ..................................................................................................40 4.1.1 Coupure de courant .................................................................................... 42 5. DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET REMONTAGE DES ORGANES AU CONTACT DU PRODUIT ..................................................... 43 5.1 Généralités ............................................................................................43 5.2 Conditions de lavage ............................................................................43 5.3 Conseils .................................................................................................43 5.4 Mode d'emploi de la solution détergente/assainissante ..................43 2014/12 - Éd. 01 - FR 5 XVL 3 CLASSIC 5.5 Nettoyage journalier .............................................................................44 5.6 Nettoyage programmé .........................................................................44 5.6.1 Drainage mélange ....................................................................................... 44 5.6.2 Machine avec pompe - enlèvement pompes des bacs ........................... 44 5.6.3 Machines à gravité - dépose aiguilles alimentation des bacs ......... 45 5.6.4 Dépose des agitateurs mélange des bacs ................................................ 45 5.6.5 Lavage des bacs .......................................................................................... 45 5.6.6 Machines à pompe - dépose de la pompe ................................................ 47 5.6.7 Machines à gravité - dépose aiguille d'alimentation .....................................49 5.6.8 Dépose portillon .......................................................................................... 50 5.6.9 Dépose agitateur ......................................................................................... 52 5.6.10 Dépose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac 52 5.6.11 Lavage et assainissement des composants ............................................. 53 5.6.12 Repose de l'agitateur du bac .................................................................... 53 5.6.13 Assemblage de l'agitateur ......................................................................... 53 5.6.14 Assemblage du portillon ............................................................................. 54 5.6.15 Machines à pompe - assemblage de la pompe ........................................ 54 5.6.16 Machines à gravité - assemblage aiguille d'alimentation ........................... 57 5.6.17 Repose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac..........57 5.6.18 Assainissement complet de la machine ......................................................................57 6. ENTRETIEN ................................................................................... 59 6.1 Typologie d’intervention .......................................................................59 6.2 Refroidissement à eau..........................................................................60 6.3 Commande des pièces de rechange ..................................................60 6.4 Accessoires à l’appui ...........................................................................61 7. DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................... 62 6 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC PRÉFACE Organisation du manuel Manuel d’utilisation et d'entretien Le manuel est structuré en sections, chapitres et souschapitres pour une consultation et une recherche simple des thèmes objet de l’intérêt. La rédaction du présent manuel tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes sur la sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. But Le présent manuel a été rédigé en tenant compte de la nécessité de connaissance de l’utilisateur possédant la machine. Les thèmes qui se réfèrent à l’utilisation correcte de la machine ont été analysés pour garder intactes dans le temps les caractéristiques, en termes de qualité, qui distinguent la production Carpigiani dans le monde. Une partie importante du manuel se réfère aux conditions d’une utilisation correcte et principalement au comportement à adopter durant les interventions relatives aux opérations de nettoyage et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Toutefois, le manuel ne peut pas traiter dans le détail toutes les exigences ; en cas de doutes ou de défaut d’informations, s’adresser à : Section On définit comme section la partie du manuel qui identifie un thème spécifique se référant à une partie de machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept se référant à une partie de la machine. Sous-chapitre On définit comme sous-chapitre la partie du chapitre qui se réfère de façon détaillée au composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne préposée à la gestion de la machine, ait bien lu et bien compris les parties du manuel relevant de sa compétence et en particulier : • l'Opérateur doit avoir lu les chapitres concernant la mise en marche, le fonctionnement des groupes de la machine et les dispositifs de sécurité prescrits ; • le Technicien qualifié chargé de l’installation, l'entretien, la réparation, etc. doit avoir lu le manuel dans son entier. Documentation supplémentaire Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) En plus du manuel d’utilisation et d'entretien, chaque machine est fournie avec la documentation supplémentaire suivante : • Pièces détachées fournies : liste des composants fournis avec la machine pour l'entretien programmé. • Schéma électrique : schéma des connexions électriques, introduit dans la machine. ITALIE + 39 051 6505111 + 39 051 732178 AVERTISSEMENT carpigiani.com Avant d’opérer avec la machine, lisez attentivement le manuel d’utilisation et d'entretien. Lire attentivement les consignes de sécurité. 2014/12 - Éd. 01 - FR 7 XVL 3 CLASSIC Symboles conventionnels DANGER D'ÉLECTROCUTION Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de subir un choc électrique. DANGER HAUTES TEMPÉRATURES Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de brûlures. DANGER ORGANES EN MOUVEMENT Signale au personnel concerné la présence d'organes en mouvement et le risque de préjudices physiques si les normes de sécurité ne sont pas respectées. DANGER D'ÉCRASEMENT Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque d’écrasement des doigts ou des mains, ou d'autre. DANGER GÉNÉRAL Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de subir des dommages physiques. NOTE PROTECTION INDIVIDUELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de dispositifs de protection individuelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. Qualification du personnel Le personnel préposé aux machines peut se différencier par niveau de préparation et de responsabilité dans : OPÉRATEUR Identifie le personnel non qualifié, à savoir dépourvu des compétences techniques spécifiques, en mesure de remplir seulement des attributions simples telles que : gestion de la machine à travers l’usage des commandes disposées sur le clavier, le chargement et le déchargement des produits utilisés durant la production, le chargement des éventuels matériaux de consommation, les opérations d’entretien élémentaires (nettoyage, coincements simples, contrôles des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIÉ Technicien qualifié en mesure d'effectuer des opérations d'installation, de conduire la machine, dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions de maintenance et de réparations nécessaires. Il est habilité à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENT Il signale au personnel concerné, des informations dont le contenu s’il n’est pas respecté peut entraîner la perte de données ou occasionner des dommages à la machine et causer des risques liés à l’utilisation non conforme aux réglementations / lois en vigueur. 8 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC Sécurité Avertissements Lorsqu’on utilise la machine, il est nécessaire d'être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques sous tension élevée, toutes parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Lors de l'installation de la machine prévoir le montage d'un interrupteur magnéto-thermique différentiel de sectionnement de tous les pôles de la ligne, correctement dimensionné en fonction de la puissance d'absorption indiquée sur la plaque d'identification de la machine et avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Les responsables de la sécurité des installations doivent veiller à ce que : • tout usage et toute manœuvre impropres soient évités ; • les dispositifs de sécurité ne soient pas démontés ou altérés ; • les interventions d'entretien soient effectuées régulièrement ; • on utilise exclusivement des pièces détachées d'origine surtout pour les composants qui exercent des fonctions de sécurité (ex. micro-interrupteurs des protections, thermostat) ; • on utilise des dispositifs de protection individuelle appropriés ; • on prête une attention particulière pendant les phases de préparation des produits chauds ; • on prête une attention particulière aux organes en mouvement. • ne jamais intervenir sur la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l'entretien s'assurer avant tout que la machine est sur la fonction de « Stop » et que l'interrupteur général est désactivé ; • il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau sous pression ; • il est interdit d'enlever les carters de protection pour accéder à l'intérieur de la machine avant d'avoir coupé la tension. • La société Carpigiani ne répond pas des accidents éventuels qui pourraient se vérifier pendant l'exploitation, le nettoyage et l'entretien des machines de sa fabrication en cas de non-respect des règles de sécurité spécifiées. Afin d’obtenir ce qui vient d'être énuméré, il est nécessaire que : • sur le poste de travail soit disponible la documentation d'emploi, d'entretien etc. relative à la machine en cours d'utilisation ; • cette documentation ait été attentivement lue et que les prescriptions soient par conséquent mises en exécution ; • seulement des personnes formées de manière adéquate peuvent être affectées à la gestion des machines et des appareillages électriques. IMPORTANT Il faut veiller à ce que le personnel préposé à l'exploitation n'effectue pas d'interventions en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités. NOTE La réglementation en vigueur définit TECHNICIEN QUALIFIÉ une personne qui en vertu de : • sa formation, expérience et instruction, • sa connaissance des normes, prescriptions et interventions dans la prévention des accidents, • sa connaissance des conditions de service de la machine, Est en mesure de reconnaître et d'éviter toute condition de danger et elle a été autorisée par le responsable de la sécurité de l'installation à effectuer tout type d'intervention. 2014/12 - Éd. 01 - FR 9 XVL 3 CLASSIC 1. GÉNÉRALITÉS 1.1 Informations générales 1.1.1 Données d'identification du constructeur La machine est pourvue de plaque d'identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Une copie de la plaque spécifique se trouve sur la première page de ce manuel. Fig. 01 A B F G 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V A kg Gas C A B C D E D E N° de matricule Type de machine Tension d’alimentation Courant fusible Type de gaz et poids 1.1.2 Hz H F G H I kW I Code de la machine Type de condensation (A= Air - W= Eau) Fréquence Puissance Informations concernant l'entretien Les opérations d'entretien programmé sont décrites dans la section « Entretien » de ce manuel d'utilisation et d'entretien Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 10 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 1.1.3 • Dry Filling (seulement pour machines « DF ») ; Informations pour l'utilisateur • Mixeur (seulement pour machines « M »). • Carpigiani reste à disposition des utilisateurs pour tout éclaircissement et toute information dont ils pourraient avoir besoin sur le fonctionnement ou pour des améliorations éventuelles à apporter à la machine. • Pour toute exigence, les utilisateurs pourront s'adresser au distributeur de leur zone ou directement au constructeur, si aucun distributeur n'est présent dans leur zone. • Le service après-vente est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d'assistance technique. 1.2 Informations concernant la machine 1.2.1 Généralités Machine électronique pour la production et la distribution instantanée de glace soft, ayant les caractéristiques principales ci-dessous : • bac supérieur réfrigéré ; • contrôle électronique de la consistance du produit par le biais du système « Hard-o-tronic » ; • système automatique de pasteurisation du produit contenu dans le bac et dans le cylindre pendant les périodes d'inactivité (par exemple pauses nocturnes) (seulement pour les machine « SP ») ; 1.2.2 Carpigiani recommande de toujours utiliser des matières premières de haute qualité et de premier choix pour la production de la glace et produits de pâtisserie, et ce afin de satisfaire votre clientèle la plus exigeante. Toute économie réalisée sur les ingrédients du mélange utilisés au détriment de la qualité aboutirait certainement à une perte bien supérieure à ce que vous aurez économisé. Ceci étant dit, nous vous recommandons ce qui suit afin de : • réaliser vous-mêmes le mélange avec des produits naturels d’une qualité impeccable ou choisir des fournisseurs de mélanges sérieux et fiables ; • s'assurer que le mélange utilisé est approprié pour les machines en termes de composition et de viscosité. En cas de doute, s'adresser au revendeur autorisé par Carpigiani ; • suivre scrupuleusement les instructions de préparation du mélange données par le fournisseur ; • ne pas modifier les recettes conseillées, sans connaître les caractéristiques des ingrédients ; • goûter vous-mêmes le produit fini et le mettre en vente uniquement s'il vous satisfait pleinement ; • demander à votre personnel que la machine soit toujours propre. Pour toute réparation qui s'avérerait nécessaire, adressez-vous toujours au Service d'Assistance Technique après-vente du réseau Carpigiani. Caractéristiques techniques MODÈLE* CORNETS 75 g /HEURE ** CAPACITÉ BAC PARFUMS l ALIMENTATION ÉLECTRIQUE*** V CONDENSATION *** Phase Hz PUISSANCE POIDS INSTALLÉE NET kW Kg 5,0 310 Air XVL 3 CLASSIC P 630 XVL 3 CLASSIC G 600 XVL 3 CLASSIC SP P 630 XVL 3 CLASSIC SP G 600 13+13 2+1 400 3 50 Eau Air 13+13 2+1 400 3 50 4,8 Air 2+1 400 3 50 5,0 Air 2+1 400 3 50 4,8 Eau P H 500 930 1605 500 855 1605 500 930 1605 500 855 1605 500 930 1605 500 855 1605 500 930 1605 500 855 1605 310 Eau 13+13 L 300 Eau 13+13 DIMENSIONS (encombrements maximum) (mm) 300 * Il y a la disponibilité aussi des modèles suivants : XVL 3 DF (avec système Dry Filling). XVL 3 M (avec mixeur) ** La production horaire et la quantité de mélange pour la fabrication de glace peuvent varier en fonction de la température et du type de mélange utilisé ainsi que de l'augmentation en volume (foisonnement) souhaitée. *** Disponible aussi avec condenseur à eau et d'autres alimentations électriques. Les prestations se réfèrent à une température ambiante de 25°C et à une température de l’eau du condensateur de 20°C. 2014/12 - Éd. 01 - FR 11 XVL 3 CLASSIC 1.2.3 Position des groupes Fig. 02 L L P 1 2 H H 3 4 P XVL 3 CLASSIC vers. EAU 1 2 1.3 Couvercle bacs Tableau des commandes Utilisation prévue La machine doit être uniquement utilisée pour la production de glace et produits de pâtisserie, conformément aux indications du paragraphe 1.2.1 « Généralités », dans la plage de fonctionnement reprise ci-dessous. XVL 3 CLASSIC vers. AIR 3 4 Porte de distribution produit Bac ramasse-gouttes 1.4 Niveau sonore Le niveau de la pression sonore continuel équivalent pondéré A sur la place de travail soit pour les machines avec condensateur à eau soit pour celles avec condensateur à air, est inférieur à 70 dB (A). • Tension d’alimentation : ±10 % • Température minimale air : 10 °C • Température maximale air : 43°C • Température minimale eau : 10 °C • Température maximale eau : 30°C • Pression minimale eau : 0,15 MPa (1,5 bar) • Pression maximale eau : 0,8 MPa (8 bar) • Humidité relative air maximum : 85% La machine a été construite en prévoyant une utilisation dans un lieu non soumis aux normes anti-déflagration ; l’utilisation de celle-ci est par conséquent prévue pour des milieux conformes avec une atmosphère normale. 12 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 1.5 Stockage de la machine La machine doit être stockée dans un lieu sec et sans humidité. Avant le stockage, elle doit être protégée avec une toile pour empêcher la poussière de se déposer. 1.6 Élimination des matériaux d'emballage Au moment de l'ouverture de la caisse, il est recommandé de séparer les matériaux d'emballage par type et de les éliminer selon les normes en vigueur dans le pays de destination. AVERTISSEMENT IL EST interdit de disperser les matériaux d'emballage dans l'environnement. DANGER GÉNÉRAL Ne pas laisser les matériaux d'emballage à la portée des enfants car ils présentent un risque probable d'étouffement. 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) Conformément à la Directive Européenne 2006/66/CE, relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs, et à la Directive 2002/96/ CE, connue également comme WEEE, la présence du pictogramme appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être mis au rebut selon les normales procédures destinées aux déchets municipaux solides. Au contraire, l’utilisateur est responsable de son élimination auprès des centres de récupération pour le recyclage/traitement des déchets des appareils électriques et électroniques inutilisés. La collecte sélective de ces déchets permet d’optimiser la récupération et le recyclage de matériaux réutilisables, en réduisant également les risques pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur l’élimination correcte du produit, contacter les autorités locales ou le revendeur auprès duquel vous avez achetez le produit. 2014/12 - Éd. 01 - FR 1.8 Détection de contamination bactérienne Un expert qualifié devra analyser périodiquement des échantillons de produit afin d'en contrôler la présence de bactéries. Le nombre de bactéries présent dans les échantillons devra être inférieur aux valeurs ci-dessous : Standard Plate Count (SPC) ................................ 50 000 Bactéries coliformes ................................................... 10 Au cas où le nombre de bactéries devrait dépasser les valeurs susmentionnées, cela veut dire qu'il y a une source de contamination bactérienne. Cette source doit être identifiée et éliminée tout de suite. Un niveau élevé de bactéries signifie que le produit ne peut pas être consommé. Afin d'empêcher toute contamination bactérienne du produit, il faut exécuter correctement les opérations de nettoyage et assainissement de la machine. NOTE Le yaourt distribué mou présente généralement un nombre élevé de bactéries : c'est tout à fait normal et cela représente une caractéristique du produit. En tout cas, une contamination de bactéries coliformes N'EST PAS ADMISE, dans n'importe quel type de produit. Les informations ci-dessous vous fourniront une aide dans la prévention des problèmes de contamination de bactéries coliformes. La liste ci-dessous reporte les sources probables de contamination bactérienne et les méthodes de prévention. SOURCE DE CONTAMINATION Contact opérateur. PRÉVENTION • Se laver les mains et les avant-bras avec soin. • Porter des gants en caoutchouc en cas de coupures ou problèmes dermatologiques. • Se laver les mains plusieurs fois pendant le jour. Résidus/dépôts de • Utiliser les brosses prévues. matière • Lors du nettoyage bien (grumeaux de lait). frotter toutes les pièces et les composants afin d'éviter la formation de grumeaux de lait qui favorisent la prolifération des bactéries en mesure de contaminer le lait frais. 13 XVL 3 CLASSIC SOURCE DE CONTAMINATION PRÉVENTION Pièces usées ou endommagées. • Graisser avec du lubrifiant Nettoyage et procédures hygiéniques incorrectes. • Le 14 alimentaire toutes les pièces en caoutchouc au contact du mélange. • Contrôler les joints toriques endommagés et les remplacer uniquement par des pièces détachées d'origine. • Contrôler régulièrement les tiroirs d'égouttement afin d'éviter un égouttement excessif. récipient de lavage des pièces devra être parfaitement nettoyé et contenir une quantité de solution (détergente/ assainissante) suffisante à couvrir les composants plus gros aussi. Nettoyer à l'aide de brosses et assainir la machine régulièrement. • Utiliser des brosses et des lubrifiants appropriés et préférer des chiffons jetables. • Conserver et utiliser les détergents selon les instructions reportées sur leur étiquette. • Confier au personnel expert les procédures de nettoyage. Faire en sorte que le personnel puisse compléter les procédures de nettoyage de façon correcte et cohérente, sans aucune interruption. • Laisser que la solution assainissante reste dans le cylindre et dans le bac au moins pendant le temps conseillé par le fabricant de la solution même. • Laver et assainir les outils de nettoyage et le tube du lubrifiant après chaque utilisation. Fermer toujours le tube avec son bouchon. • Les composants de la machine et les brosses doivent sécher à l'air libre. Ne les jamais ranger dans la machine s'ils sont mouillés. • Respecter toujours les procédures de nettoyage journalier. Nettoyer régulièrement la partie externe de la machine et les distributeurs avec un chiffon assaini. SOURCE DE CONTAMINATION PRÉVENTION Mélange conservé • Utiliser d'abord les denrées de façon de mélange ayant la date de incorrecte production la plus ancienne. Faire attention à la date d'échéance. • Mettre le mélange directement dans le réfrigérateur. Ne pas ranger le mélange à l'extérieur et ne pas l'exposer à la lumière directe du soleil avant de l'introduire dans le dispositif ci-dessus. • Toujours laisser 2-3 cm d'espace entre le mélange et les autres produits conservés dans le réfrigérateur afin de permettre la circulation de l'air. • Le mélange ne doit pas rester à température ambiante pendant de longues périodes de temps. • La température de conservation du bac devra être de 4,4 °C (40 °F) constante. Toute température de conservation supérieure à 4,4 °C favoriserait la multiplication dangereuse de bactéries dans moins d'une heure. • Une fois le mélange mis dans le bac, il faudra également utiliser le couvercle spécial afin de le conserver à la température correcte et de minimiser la possibilité de contamination. 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 2.2 2. INSTALLATION 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine La machine doit être positionnée de sorte qu'il y ait un espace suffisant pour permettre à l'air de circuler librement ; en outre, il faut faire attention à ne pas couvrir avec des objets éventuels la grille d'aération située dans la partie supérieure de la machine Raccorder la machine au réseau hydrique avec une pression non supérieure à 0,8 MPa (8 bars). 2.3 Les espaces d’accès à la machine doivent être laissés libres pour permettre à l’opérateur de pouvoir intervenir sans aucune contrainte et également de pouvoir abandonner immédiatement l’aire de travail en cas de nécessité. NOTE Machine avec condenseur à air Les machines avec condenseur à air doivent être installées en maintenant une distance minimum d'au moins 50 cm au-dessus de la cheminée pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. Il faut également prévoir l'espace latéral nécessaire pour l'extraction des tiroirs d'égouttement. Il est conseillé d’avoir un espace d’accès minimum de l’aire opérationnelle de la machine d’au moins 150 cm et un espace d'environ 45 cm d'un côté de la machine pour permettre l'extraction des tiroirs d'égouttement. Raccordement au réseau hydrique NOTE Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. 2.4 Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. Machine avec condensateur à eau Pour pouvoir fonctionner, la machine avec condensateur à eau doit être branchée à l'eau courante ou bien à une tour de refroidissement. Fig. 03 La prise d'eau doit avoir une pression entre 0,15 MPa jusqu'à 0,8 MPa (1,5-8 bars), et un débit au moins égal à la consommation horaire prévue. 50 cm machine avec condensateur à air 45 cm pour l’extraction des tiroirs Brancher le tuyau d'entrée, contremarqué par la plaque « Entrée de l'eau » à l'aqueduc, en interposant un robinet, et le tuyau de sortie, contremarqué par la plaque « Sortie de l'eau » à un tuyau de décharge, en interposant un robinet. 2.4.1 Réglage de la vanne pressostatique IMPORTANT S’il est nécessaire de régler de nouveau la vanne pressostatique, cette opération doit être confiée uniquement à un personnel qualifié. 10 cm 150 cm NOTE AVERTISSEMENT Les machines avec condenseur à eau doivent être installées en laissant une distance minimale d'au moins 10 cm sur les côtés. Les machines avec condenseur à air doivent être installées en maintenant une distance minimum d'au moins 50 cm au-dessus de la cheminée pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. 2014/12 - Éd. 01 - FR La consommation d’eau augmente si la température de l’eau en entrée sur la machine est supérieure à 20 °C. AVERTISSEMENT Ne laissez pas la machine dans des pièces dont la température est inférieure à 0 °C sans avoir pourvu à faire sortir toute l'eau du circuit du condensateur. 15 XVL 3 CLASSIC 2.5 Branchement électrique 2.7 Réapprovisionnements Avant de brancher la machine au réseau, vérifier que la tension d’alimentation reproduite corresponde à celle indiquée sur la plaque d’identification. Le moteur installé est du type à lubrification à vie : il ne nécessite par conséquent aucune intervention de contrôle / remplacement ou rajout. Intercaler entre la machine et le réseau un interrupteur thermique différentiel de section de classe D, d’une dimension en proportion avec la puissance d’absorption nécessaire et avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Les machines sont fournies avec un câble d’alimentation à 5 conducteurs ; relier le fil bleu au neutre. La quantité de gaz nécessaire pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par CARPIGIANI au moment de l’essai de la machine ; avec une machine neuve, aucun rajout ou remplissage n’est prévu. IMPORTANT Le branchement du fil de terre jaune/vert doit être effectué à une bonne prise de terre. 2.5.1 Remplacement du câble d’alimentation Si le câble d’alimentation générale de la machine est endommagé, il faut immédiatement procéder à son remplacement avec un câble ayant des caractéristiques semblables. Le remplacement doit être fait exclusivement par un technicien qualifié. 2.6 Positionnement de la machine La machine est dotée de roues pour faciliter le positionnement ; des dispositifs de blocage mécaniques sont prévus qui, une fois enclenchés, en empêchent le déplacement et en assurent l'ancrage au sol en toute sécurité. Au cas où une opération de rajout ou remplissage de gaz serait nécessaire, celle-ci devrait être exclusivement exécutée par un technicien qualifié et en toute sécurité, en mesure d’établir a priori la cause d’une telle anomalie. 2.8 Essai de la machine La machine est soumise à un essai chez Carpigiani à la fin du montage, au cours duquel on contrôle les fonctionnalités opérationnelles et productives requises. L’essai de la machine chez l'utilisateur final doit être effectué par des techniciens habilités ou par un technicien Carpigiani. Une fois la machine positionnée, et les branchements aux réseaux d’alimentation correctement effectués, passer aux opérations nécessaires de vérification fonctionnelle et à l’essai opérationnel de la machine. Fig. 04 16 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI 3.1 Avertissements de sécurité de la machine Lorsqu’on utilise la machine, il est nécessaire d'être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques sous tension élevée, toutes parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables de la sécurité des installations doivent veiller à ce que : • tout usage et toute manœuvre impropres soient évités ; • les dispositifs de sécurité ne soient pas démontés ou altérés ; • les interventions d'entretien soient effectuées régulièrement ; • on utilise exclusivement des pièces détachées d'origine surtout pour les composants qui exercent des fonctions de sécurité (ex. micro-interrupteurs des protections, thermostat) ; • on utilise des dispositifs de protection individuelle appropriés ; • l'on prête une attention particulière pendant les phases de préparation du produit chaud. 3.2 Configuration de la machine La machine est constituée d'une motorisation pour le mouvement du groupe agitateur, d'un système de refroidissement avec condensateur à eau ou à air, et par une gestion électronique des fonctions principales. La préparation de la glace soft se fait en introduisant le mélange froid (+4°C) à l'intérieur des bacs et en lançant le cycle de production automatique, jusqu'à obtenir la consistance optimale de la glace, prédéfinie par les programmes dédiés. Le préparation entre dans les cylindres de turbinage déjà mélangée à l'air. La glace est produit uniquement le moment où elle doit être servie. Le levier de distribution de la glace situé sur la façade de la machine permet de doser une portion de glace soft. Simultanément une quantité identique de mélange passe des bacs supérieurs réfrigérés au cylindre de turbinage. DANGER HAUTES TEMPÉRATURES Prêter une attention particulière durant la phase de pasteurisation du mélange qui pourrait, en cas de contact, causer des brûlures. Fig. 05 Afin d’obtenir ce qui vient d'être énuméré, il est nécessaire que : • sur le poste de travail soit disponible la documentation d'emploi, d'entretien etc. relative à la machine en cours d'utilisation ; • cette documentation ait été attentivement lue et que les prescriptions soient par conséquent mises en exécution ; • seul un personnel formé de manière adéquate soit affecté aux machines et aux appareillages électriques ; • il faut veiller à ce que le personnel préposé à l'exploitation n'effectue pas d'interventions en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités. 2014/12 - Éd. 01 - FR 17 XVL 3 CLASSIC 3.3 Commandes 3.3.1 Clavier La machine est munie des commandes disposées sur le clavier sur le côté opérateur ; chaque bouton est muni d’un symbole explicatif de la fonction qui lui est attribuée. Fig. 06 1 1 2 3 4 5 6 2 Stop Production Info Afficheur tactile Incrément/Décrément Confirmation 3 4 5 7 8 9 6 7 8 9 Nettoyage Conservation/Reset Alarmes Pasteurisation (si prévue) NOTE L'afficheur est tactile avec 7 zones sensibles : NOTE Quand une touche enfoncée est acceptée, le clavier émet un signal sonore. 18 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 3.3.2 Fonctions TOUCHES STOP DESCRIPTION FONCTION Dans la fonction de Stop, avec la touche Stop rétro-éclairée, la machine est arrêtée. Dans la position de Stop, il est possible d'accéder à une fonction quelconque de la machine. Pour le changement de fonction, il faut toujours revenir d'abord à l'état de Stop. L'afficheur visualise l'heure et la date et l'indication des niveaux des bacs. POURQUOI EN STOP ? Si la machine est laissée en état de Stop lorsque le niveau est recouvert, après 30”, le message « Pourquoi en STOP ? » s'affiche pour prévenir l'utilisateur de programmer la machine en Production, Pasteurisation ou Conservation. Avec la machine en Stop pour plus de 30”. Pour effacer de l'afficheur le message d'alarme, appuyer sur . Voir alarmes. LAVER AUJOURD'HUI ! À partir du Stop, un temps est calculé si les niveaux des bacs sont recouverts. Si ce temps dépasse les 24 heures, l'afficheur visualise le message « Laver Aujourd'hui !». Avec la machine en Stop pour plus de 24 heures. L'utilisateur doit exécuter la procédure de lavage de la machine avant de reprendre la production. Pour effacer de l'afficheur le message d'alarme, appuyer sur 2014/12 - Éd. 01 - FR . Voir alarmes. 19 XVL 3 CLASSIC TOUCHES DESCRIPTION FONCTION INFO depuis Stop En appuyant sur Info depuis Stop l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Historique pasteurisations (seulement pour machines à pasteurisation automatique) • Historique des évènements Fonctions sélectionnables depuis INFO avec la machine en Stop : • Blocage touches • Settings • Historique pasteurisations (seulement pour vers. past. autom.) • Historique des évènements • Blocage touches • Settings Avec la touche INFO - HISTORIQUE PASTEURISATIONS . on revient à la page précédente. En appuyant sur Historique Pasteurisations pasteurisations qui ont été conclues avec succès. l'afficheur visualise la liste des Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • HISTORIQUE PASTEURISATIONS Pour faire défiler les différents évènements, il faut utiliser les touches flèche INFO - HISTORIQUE ÉVÈNEMENTS et . En appuyant sur Historique Évènements l'afficheur visualise la liste des évènements qui comprennent des changements de fonction, des alarmes, des pas de pasteurisation. Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • HISTORIQUE DES ÉVÈNEMENTS Pour faire défiler les différents évènements, il faut utiliser les touches flèche et . NOTE Le nombre maximum d'évènements mémorisables est 1 000. Lorsqu'un évènement successif est mémorisé, le plus vieux sera effacé. 20 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO - BLOCAGE TOUCHES Le Blocage touches est présent dans toutes les fonctions de la machine. En appuyant sur Blocage touches pendant 10” (attendre que l'on revienne à la visualisation de la fonction précédente) toutes les touches sont désactivées pour permettre de nettoyer le panneau frontal sans activer des fonctions de façon accidentelle, la machine revient à la fonction précédente. Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • BLOCAGE TOUCHES Pour réactiver les touches, appuyer sur une touche quelconque ; la fenêtre avec le cadenas réapparaîtra, en appuyant sur ce dernier pendant 10” les touches seront réactivées. INFO - SETTINGS En appuyant sur Settings l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Setting heure Avec la machine en Stop appuyer sur : • Écran • Setting machine • INFO • SETTINGS Fonctions sélectionnables depuis SETTINGS : • Setting heure • Écran • Setting machine INFO - SETTING HEURE En appuyant sur Setting Heure l'afficheur visualise : Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • SETTINGS • SETTING HEURE En appuyant sur heure le rétro-éclairage de la touche devient gris et les flèches et s'allument pour permettre la modification de l'heure. Pour confirmer appuyer sur la touche de l'afficheur pour désélectionner la fonction. La modification des minutes et de la date suit la même procédure. 2014/12 - Éd. 01 - FR 21 XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO - DISPLAY En appuyant sur Display l'afficheur visualise : Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • SETTINGS • ÉCRAN En appuyant sur display, la barre de la luminosité est visualisée (intensité du rétro-éclairage) et s'allument pour permettre d'effectuer la modification. En appuyant sur Setting machine utilisateur. on accède au premier pas de programmation de l'afficheur et les flèches Confirmer avec INFO - SETTING MACHINE . Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • SETTINGS • SETTING MACHINE (Programmation) Pour faire défiler les différents pas, il faut utiliser les touches flèche et . L’afficheur visualise le premier pas du programme Utilisateur, ex. U07 - Langue : Eng. La valeur est modifiable avec les touches visualisées sur l’écran tactile (flèches gauche et droite). Voir tableau de programmation. Pas Écran FRA Afficheur ENG Min Max Défaut U07 Langue Heure Démarrage Prod. Heure Démarr. Pas-Con Activer Bip Niv Côté Gravité Agit. Extra Bac Temps Mixeur Côté Actif Language Ita Esp Ita Start Prod. Time 00 23+no+auto 08 Start Past. Stor. 00 23+no 02 Niv. Bip Enable Gravity Side Extra Hop.Agit. Mixer Time Active side NO 0 0 0 1 YES 3 3 20 3 YES 3 3 0 3 U08 U09 U10 U11 U13 U14 U15 Notes U07 - Langue : Sélection de la langue parmi Italien, Anglais, Allemand, Espagnol. 22 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO - SETTING MACHINE Avec la machine en Stop appuyer sur : • INFO • SETTINGS • SETTING MACHINE (Programmation) U08 - Heure Début Prod : Réglage de l'heure de début de la Production automatique. Sélectionné sur « no » la Production automatique ne sera pas démarrée. Sélectionné sur « auto » la Production automatique sera démarrée dès que la phase de pasteurisation aura été conclue. U09 - Heure Dém.Pas-Con : Pour machines Pasteurisantes : Réglage de l'heure de début de la Pasteurisation automatique. Réglé sur « no » la Pasteurisation automatique ne sera pas démarrée. ADVERTÊNCIA L’utilisateur assume la pleine responsabilité de la gestion manuelle de la pasteurisation, en s’engageant à respecter les réglementations locales en vigueur relatives au traitement des mélanges au cas où la pasteurisation ne serait pas effectuée. Pour machines non Pasteurisantes : Réglage de l'heure de début de la Conservation automatique. Réglé sur « no » la Conservation automatique ne sera pas démarrée. U10 - Active Bip Niv. : Programmé sur « YES » le système émet un avertissement acoustique intermittent lorsque le niveau moyen se découvre excepté en Stop. U11 - Côté gravité : Il permet de programmer un ou deux côtés en tant que côtés par gravité, afin de désactiver les Moteurs Pompe correspondants (0 = aucun côté par gravité les deux moteurs pompe actifs ; 1 = Côté 1 gauche par gravité moteur pompe côté 1 désactivé, 2 = côté 2 droit par gravité moteur pompe côté 2 désactivé ; 3 = les deux côtés par gravité les deux moteurs pompe désactivés). U13 - Extra Agitat.Bac : Valide ou non une activation périodique de la roue à ailettes dans le bac pour les fonctions de Production et Conservation (0 = non active, 1 = active seulement pour le côté gauche, 2 = active seulement pour le côté droit, 3 = active pour les deux côtés) U14 - Temps Mixeur : Il s'agit du temps d'activation du mixeur en secondes, lorsqu'on a appuyé sur la touche relative. U15 - Côté Actif : Il y a trois sélections possibles (1, 2 ou 3). Sélection du côté sur lequel on veut opérer (1= Côté gauche ; 2= Côté droit ; 3= sélection des deux côtés) Pour quitter la programmation, il suffit de n'appuyer sur aucune touche pendant 1 de l'écran. À ce stade, la machine revient au menu minute ou bien d'appuyer sur précédent. À la sortie de la programmation, si le tableau a été mis à jour, le message suivant est affiché : « Mis à jour Tab.Mach ». 2014/12 - Éd. 01 - FR 23 XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO de Production En appuyant sur la touche de Production l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Cornets et Version Logiciel • Setting (si présent) Fonctions sélectionnables depuis INFO avec la machine en Production : • Modification Set Hot • Blocage touches • Cornets et Version Logiciel • Settings • Modification Set Hot • Blocage touches Avec la touche INFO - CORNETS ET VERSION LOGICIEL on revient à la page précédente. En appuyant sur Cornets et versions Logiciel écran en lecture seule avec les données suivantes : • Cornets journaliers • Cornets totaux • Versions logiciel l'afficheur visualise la page- Avec la machine en Production appuyer sur : • INFO • CORNETS ET VERSION LOGICIEL Pour revenir à la fonction précédente appuyer sur INFO - SETTING (si présent) En appuyant sur Setting (si prévu). . on accède au menu de la sélection cycle de turbinage Pour revenir à la fonction précédente appuyer sur ou bien attendre 15 secondes. Avec la machine en Production appuyer sur : • INFO • SETTINGS 24 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO - MODIFICATION SET HOT En appuyant sur Modification Set Hot et les flèches et le rétro-éclairage de la touche devient gris s'allument pour permettre d'effectuer la modification de la valeur. Avec la machine en Production appuyer sur : • INFO • MODIFICATION SET HOT Après avoir saisi la valeur souhaitée, appuyer la touche sur l'afficheur pour désélectionner la fonction. Si on appuie de nouveau sur la touche INFO - BLOCAGE TOUCHES la valeur n'est pas mémorisée. En appuyant sur Blocage touches pendant 10” toutes les touches sont désactivées, excepté celles internes à l'afficheur, pour permettre de nettoyer le panneau frontal sans activer des fonctions de façon accidentelle, la machine revient à la fonction précédente. Avec la machine en Production appuyer sur : • INFO • BLOCAGE TOUCHES Pour réactiver les touches, appuyer sur une touche quelconque ; la fenêtre avec le cadenas réapparaîtra, en appuyant sur ce dernier pendant 10” les touches seront réactivées. INFO de Nettoyage En appuyant sur la touche de Nettoyage l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Blocage touches Fonctions sélectionnables depuis INFO avec la machine en Nettoyage : • Blocage touches En appuyant sur Blocage touches pendant 10” toutes les touches sont désactivées, excepté celles internes à l'afficheur, pour permettre de nettoyer le panneau frontal sans activer des fonctions de façon accidentelle, la machine revient à la fonction précédente. Pour réactiver les touches, appuyer sur une touche quelconque ; la fenêtre avec le cadenas réapparaîtra, en appuyant sur ce dernier pendant 10” les touches seront réactivées. Avec la touche 2014/12 - Éd. 01 - FR on revient à la page précédente. 25 XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES INFO depuis Pasteurisation En appuyant sur la touche de Pasteurisation l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Blocage touches Fonctions sélectionnables depuis INFO avec la machine en Pasteurisation : • Blocage touches INFO depuis Conservation En appuyant sur Blocage touches pendant 10” toutes les touches sont désactivées, excepté celles internes à l'afficheur, pour permettre de nettoyer le panneau frontal sans activer des fonctions de façon accidentelle, la machine revient à la fonction précédente. Pour réactiver les touches, appuyer sur une touche quelconque ; la fenêtre avec le cadenas réapparaîtra, en appuyant sur ce dernier pendant 10” les touches seront réactivées. Avec la touche on revient à la page précédente. En appuyant sur la touche de Conservation l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Blocage touches Fonctions sélectionnables depuis INFO avec la machine en Conservation : • Blocage touches En appuyant sur Blocage touches pendant 10” toutes les touches sont désactivées, excepté celles internes à l'afficheur, pour permettre de nettoyer le panneau frontal sans activer des fonctions de façon accidentelle, la machine revient à la fonction précédente. Pour réactiver les touches, appuyer sur une touche quelconque ; la fenêtre avec le cadenas réapparaîtra, en appuyant sur ce dernier pendant 10” les touches seront réactivées. Avec la touche on revient à la page précédente. NETTOYAGE En appuyant sur Nettoyage l'afficheur visualise les fonctions suivantes sélectionnables directement sur l'écran tactile : • Agitation • Agitation réchauffée Fonctions sélectionnables depuis Nettoyage : • Pompe • Agitation • Agitation réchauffée • Pompe La dernière ligne affiche la température dans les cylindres et la consistance du produit . Les touches qui peuvent être activées ont l'icône colorée (bleue ou rouge) et après avoir été enfoncées, le rétro-éclairage devient gris. Les touches ne pouvant pas être activées ont l'icône couleur grise ; voir touche sur l'afficheur représenté ci-dessous. Les 2 fonctions 26 et peuvent être activées en même temps. 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION FONCTION TOUCHES NETTOYAGE AGITATION En appuyant sur Agitation on active/désactive le moteur agitateur. Quand le moteur est actif l'arrière-plan de la fonction correspondante devient gris. Appuyer : • NETTOYAGE • AGITATION Après 3 minutes le symbole revient avec rétro-éclairage blanc et le moteur s'éteint. La fonction Agitation est utilisée pour laver le cylindre et pour faciliter le vidage du produit du cylindre. NETTOYAGE POMPE En appuyant sur Pompe moteur de la pompe. (seulement machines avec Pompe) on active/désactive le Quand le moteur est actif l'arrière-plan de la fonction correspondante devient gris. Après 30” le symbole revient avec arrière-plan blanc et la Pompe s'éteint. Appuyer : La fonction est utilisée pour charger le mélange du bac au cylindre et mettre sous pression le cylindre pour rendre plus facile la distribution du produit. • NETTOYAGE • POMPE NETTOYAGE - AGITATION RÉCHAUFFÉE En appuyant sur Agitation Réchauffée agitateur avec réchauffage. on active/désactive le moteur Quand l’Agitation Réchauffée est active l'arrière-plan de la fonction devient gris. Le cylindre est réchauffé jusqu'à la température programmée. Appuyer : Dès que l'on atteint la température programmée le symbole revient avec rétro-éclairage blanc et l'agitation Réchauffée est désactivée. • NETTOYAGE • AGITATION RÉCHAUFFÉE 2014/12 - Éd. 01 - FR 27 XVL 3 CLASSIC TOUCHES PRODUCTION DESCRIPTION FONCTION L'accès à la Production peut être effectué seulement avec le niveau minimum recouvert. En appuyant sur la touche l'afficheur visualise : Où : Le niveau du bac. : minimum et moyen couverts, : moyen découvert, : minimum découvert. Nombre de cornets que la machine peut distribuer avec niveau découvert. Il apparaît seulement si le niveau minimum se découvre. Température dans le bac. Si <40 °C la température est affichée en Bleu. Si >40 °C la température est affichée en Rouge. Flèche allumée : si le bac est en train de se refroidir. Set consistance à atteindre. Produit non encore vendable, quand il atteint la consistance, il devient . Consistance actuelle. Flèche allumée : si le cylindre est en train de se refroidir. Jours qui manquent au nettoyage. 14 La machine porte la glace à la consistance optimale dans le cylindre toutes les 10 minutes, si l'on veut aller au-delà de ce temps, il faut appuyer sur la touche portée à la valeur sélectionnée. PRODUCTION CHANGEMENT DU GOÛT . La consistance est PROCÉDURE CHANGEMENT DU GOÛT pendant 10”, l'icône sur l'afficheur devient grise et le En appuyant sur refroidissement est désactivé sur le côté correspondant à la touche cornet appuyée. On a l'activation de l'agitation et de la pompe pendant une minute pour permettre le vidage du produit du cylindre et du bac. Lorsque la minute s'est écoulée, si le produit n'est pas complètement sorti il est possible de réactiver la fonction pour une autre minute en . appuyant de nouveau sur À ce stade, il est possible de remplir le bac vide avec un goût différent. Pour quitter la procédure, appuyer pendant 10” sur couleur bleue. 28 , la touche reviendra à la 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC TOUCHES PRODUCTION VERSIONS AVEC MIXEUR DESCRIPTION FONCTION VERSIONS AVEC MIXEUR ET DISTRIBUTION D'EAU La troisième ligne de l'afficheur (celle en bas), indique les affichages mentionnés ci-après : Machine base. Le cornet indique machine Production. Touche non active. en Machine avec distribution d'eau Le cornet indique machine en Production. Touche non active. La petite douche est une touche non active (grise). Machine avec mixeur. Le cornet indique machine en Production. Touche grise non active. Le mixeur est une touche active (bleue). Machine avec mixeur et distribution d'eau Le cornet indique machine en Production. Touche non active. Le mixeur est une touche active (bleue) à bascule et est désactivé en appuyant de nouveau sur la même touche ou bien lorsque le temps programmé sur le temporisateur est terminé dans la fonction programmation utilisateur. La petite douche est une touche non active (grise). CONSERVATION/ RESET ALARMES La Conservation s'effectue automatiquement tous les jours à une heure prédéfinie. La Conservation a la fonction d’amener le produit dans le bac et dans le cylindre à la température de 4°C. Une fois dans Conservation l'afficheur visualise : Pour démarrer la conservation manuellement appuyer sur la touche . La touche a aussi la fonction de réinitialiser les alarmes éventuelles présentes sur l'afficheur. 2014/12 - Éd. 01 - FR 29 XVL 3 CLASSIC TOUCHES PASTEURISATION DESCRIPTION FONCTION L'accès à la Pasteurisation peut être effectué seulement avec le niveau moyen recouvert. En appuyant et en maintenant enfoncée pendant 5” la Touche Pasteurisation l'afficheur visualise : Où : Le niveau du bac. : minimum et moyen couverts, : moyen découvert, : minimum découvert. Température dans le bac. Si <40 °C la température est affichée en Bleu. Si >40 °C la température est affichée en Rouge. Flèches allumées à côté de la température : up si en phase de réchauffement, down si en phase de refroidissement Température à l'intérieur du cylindre. Si <40 °C la température est affichée en bleu. Si >=40 °C la température est affichée en rouge. Fonction active : chauffage. Ne pas extraire le produit. Si la machine est pasteurisante, la Pasteurisation s'effectue automatiquement tous les jours à l'heure préétablie (si programmée dans le menu Programmation Utilisateur). La machine qui se trouve en Production ou Conservation, à l'heure programmée pour la Pasteurisation, passe automatiquement en Pasteurisation. Pour activer la Pasteurisation Manuelle appuyer et maintenir enfoncée la touche pendant 5”. Si la Pasteurisation n’a pas abouti, la machine NE peut PLUS revenir à la fonction Production tant que l’on n’exécute pas un cycle de Pasteurisation. Pendant la Pasteurisation, le produit, aussi bien dans le bac que dans le cylindre, est réchauffé jusqu’à 65 °C et est maintenu à cette température pendant une durée de 30 minutes (fixes), puis il est refroidi jusqu’à la température de conservation. avec l'heure et la date ce qui signifie que le À la fin du cycle, l’afficheur indique processus de pasteurisation a été effectué correctement. 30 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 3.4 • Agir sur les 3 poignées, en les tournant dans le sens Levier de distribution Pour distribuer le produit, il suffit de positionner une coupe ou un cornet sous le portillon de distribution et avec la machine en fonction production il faut abaisser lentement le levier de distribution de la glace. Dès que le produit commence de sortir, faire accomplir un mouvement rotatoire à la coupe ou au cornet afin de donner une forme conique à la glace. Après l'extraction d'une portion suffisante de produit, fermer le levier de distribution et mouvoir la coupe ou le cornet rapidement vers le bas pour une finition pointue de la portion. Le levier de distribution de la glace peut être facilement démonté en le sortant vers le haut. De cette façon il peut être géré aussi comme une clé de verrouillage pour le fonctionnent de la machine. inverse des aiguilles d'une montre on diminue la quantité de produit distribué, alors que dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente la quantité. Fig. 10 Fig. 07 3.4.2 Self closing La machine est dotée d'un système pour le retour automatique à la position de repos du levier de distribution de la glace. 3.4.1 Modification quantité de produit distribué Ceci est possible grâce à un système de ressorts relié au piston de distribution. Pour modifier la quantité de produit distribué par les différents leviers, il faut : • Extraire les leviers de distribution de la glace (5). Fig. 08 NOTE En production, quand le symbole est affiché, il faut extraire un cornet en abaissant le levier de distribution jusqu'en butée, après quoi remettre le levier en position de fermeture. 3.5 5 • Ouvrir le panneau de couverture du portillon Fig. 09 Machines alimentées par pompe - pompe à semiimmersion La pompe permet de varier la proportion entre l'air et le mélange envoyé aux cylindres de congélation ; il y a donc la possibilité, dans certaines limites, d'ajuster l'augmentation en volume (foisonnement) la plus appropriée au type de mélange utilisé. En tournant la poignée centrale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre on augmente le foisonnement. Fig. 11 2014/12 - Éd. 01 - FR 31 XVL 3 CLASSIC 3.6 Machines à gravité - aiguille d'alimentation Indications pour obtenir et maintenir le fonctionnement de la machine dans le temps. bon • Toujours maintenir le niveau du mélange haut (au- dessus de la moitié au moins) dans le bac. Le mélange demeure dans le bac à une température de +4°C aussi bien en production qu'en conservation. • Au cours de la journée malaxez systématiquement le mélange dans le bac à l'aide d'une spatule, afin d'empêcher qu'elle se sépare, surtout après de longues périodes de pause en conservation. • Toujours utiliser un mélange fluide et sans gros grumeaux. Un mélange très épais avec de gros grumeaux pourrait obstruer la fente de l'aiguille d'alimentation, ce qui empêcherait le remplissage du cylindre de turbinage. • Garder le curseur de l'aiguille d'alimentation (pos. 52) dans une position permettant la bonne chute du mélange du bac au cylindre de turbinage. En tournant l'élément du curseur, près du trou de diamètre inférieur, la quantité du mélange, qui descend dans le cylindre, se réduit et vice versa. • Positionner l'aiguille d'alimentation de sorte que l'orifice d'entrée du produit soit en regard du centre bac. • Ne pas dépasser la production indiquée au paragraphe 1.2.2 et maintenir la distribution de cornets et pots régulière. S'il y a un franchissement des limites de capacité productive prescrites, la machine peut se bloquer, dans ce cas l'écran peut présenter le signal d'alarme « ICE » ; pour rétablir le fonctionnement de la machine suivre la procédure ci-dessous : arrêter la machine (position de STOP) ; retirer l'aiguille d'alimentation pour permettre la chute rapide du mélange dans le cylindre ; positionner la machine en état de nettoyage pendant quelques minutes ; s'assurer que du produit liquide sort du robinet distributeur du portillon ; remettre en place l'aiguille d'alimentation en veillant à ce que le curseur soit suffisamment ouvert ; redémarrer la machine en la mettant en état de « Production » ; attendre qu'elle s'arrête avant de reprendre la distribution. 3.7 Opérations préliminaires, lavage et assainissement Avant de mettre la machine en service pour la première fois, il est nécessaire de nettoyer soigneusement ses pièces constituantes ainsi que d'assainir les surfaces en contact avec la glace. Pour la dépose et le nettoyage de la machine suivre la procédure décrite dans la « Section 5 » de ce manuel. NOTE Nettoyage et assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. 3.8 Mise en service de la machine Après avoir effectué l'installation de la machine conformément aux instructions contenues dans le chapitre « Installation » et après avoir soigneusement lavé et assaini la machine procéder de la façon suivante : 3.8.1 Mise en service de la machine avec pompe Retirer le tuyau de compression du plateau et le plonger dans la solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée par le fabricant du produit utilisé. Chargement du bac : • Prélever une préparation de mélange du réfrigérateur. NB : Introduire du mélange ayant une température de 4-5°C. • Mettre un seau sous le portillon et verser une petite quantité de mélange (100 ml environ) dans les bacs, abaisser les leviers de distribution de la glace et faire couler la petite quantité de mélange versé afin d'éliminer des résidus éventuels d'eau, de détergent/produit assainissant. Remettre les leviers de distribution de la glace dans la position d'origine et continuer à verser du mélange de façon qu'il remplisse le cylindre par gravité. • Avec le cylindre plein mais avec le bac presque vide, appuyer sur la touche afin de vérifier le bon fonctionnement de la pompe (le flux de mélange doit être suffisant). En cas de mauvais fonctionnement consulter le paragraphe 6.1. Pour désactiver la fonction, appuyer de nouveau sur la touche Fig. 12 32 et ensuite sur la touche . Fig. 13 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC Pose du tuyau de compression : • Avec les mains bien propres et désinfectées (ou bien en portant des gants à usage unique), prélever le tuyau de compression de la solution détergente, en s'assurant qu'à l'intérieur du tuyau il ne reste pas de solution détergente/assainissante, et l'insérer sur le fond du bac. • Tourner le tuyau de compression dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en l'alignant à la pompe. Insérer le tuyau de raccordement à la pompe et le tourner jusqu'à le bloquer. • Verser le mélange dans les bacs jusqu'au colmatage. NOTE Le niveau du mélange dans les bacs ne doit jamais dépasser la hauteur de l'aiguille d'alimentation. • Repositionner le couvercle du bac. • Mettre la machine en Production en appuyant sur la touche NOTE • Au bout de quelques minutes, l'extraction du produit Le mélange dans les bacs ne doit pas dépasser le niveau maximum indiqué sur les parois des bacs. Fig. 14 sera possible. 3.8.3 Dry filling (si prévu) AVERTISSEMENT MAX MIN • Repositionner le couvercle du bac. • Mettre la machine en Production en appuyant sur la touche • Au bout de quelques minutes, l'extraction du produit sera possible. 3.8.2 qu'il ne reste pas de solution détergente/assainissante, et l'insérer sur le fond du bac. • Verser le mélange dans les bacs jusqu'au colmatage. Mise en marche des machines à gravité Retirer l'aiguille d'alimentation du plateau et la plonger dans la solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée par le fabricant du produit utilisé. Chargement du bac : Pour toutes les machines qui ont été prévues pour la fonction dry filling il faut considérer exclusivement un raccordement au réseau hydrique d'eau potable (drinking water). Si les caractéristiques microbiologiques de l'eau ne sont pas périodiquement contrôlées et/ou les préparations alimentaires en poudre employées ne sont pas stériles, à chaque chargement ou rajout NOUS RECOMMANDONS D'EFFECTUER le traitement thermique de pasteurisation. CHARGEMENT MÉLANGE - Comment effectuer un Dry Filling après le nettoyage et l'assainissement de la machine L’exécution d'un DF s'effectue seulement après le nettoyage de la machine. Le DF est activé si le niveau Moyen ou le niveau Minimum est découvert (et par conséquent le Moyen). Avec les mains bien propres et désinfectées (ou en portant des gants jetables) procéder aux opérations suivantes. • Tourner le robinet situé sur la partie supérieure de la machine vers le bac. • La machine est en mode de Stop ; Appuyer sur la touche . L’afficheur visualise : • Prélever une préparation de mélange du réfrigérateur. NB : Introduire du mélange ayant une température de 4-5°C. • Mettre un seau sous le portillon et verser une petite quantité de mélange (100 ml environ) dans les bacs, abaisser les leviers de distribution de la glace et faire couler la petite quantité de mélange versé afin d'éliminer des résidus éventuels d'eau, de détergent/produit assainissant. Remettre les leviers de distribution de la glace dans la position d'origine et continuer à verser du mélange de façon qu'il remplisse le cylindre par gravité. • Dans cette phase, il faut remplir seulement les cylindres ; le bac doit rester presque vide pour effectuer les opérations décrites ci-après. Montage de l'aiguille d'alimentation : • En appuyant sur la touche l'afficheur visualise : • Avec les mains bien propres et désinfectées (ou bien en portant des gants à usage unique), prélever l'aiguille d'alimentation de la solution détergente, en s'assurant 2014/12 - Éd. 01 - FR 33 XVL 3 CLASSIC En n'appuyant sur aucune touche pendant 10” l'affichage revient à la page-écran standard. En appuyant sur la touche • Après quelques minutes l'agitation s'arrête et la machine est prête pour la production. l'afficheur visualise : 3.9 Production L'accès à la Production peut être effectué seulement avec le niveau minimum recouvert. En appuyant sur la touche l'afficheur visualise : • Les flèches et s'allument pour permettre d'effectuer la modification de la quantité en litres indiquée sur l'afficheur. Où : Le niveau du bac. : minimum et moyen couverts, • La quantité peut donc être modifiée avec les flèches : moyen découvert, : minimum découvert. Nombre de cornets que la machine peut distribuer avec niveau découvert. Il apparaît seulement si le niveau minimum se découvre. Température dans le bac. Si <40 °C la température est affichée en Bleu. et avec des pas de 0.1 litre. Si on n'appuie sur aucune touche après 10” l'affichage revient à la pageécran standard. • Si on veut démarrer le DF il suffit d'appuyer sur . • À ce stade, ajouter le mélange en poudre. Entre- temps, nettoyer avec un chiffon assaini la partie supérieure de la machine et fermer le bac avec son couvercle (voir paragraphe 3.7). • Si le DF est effectué avec le niveau minimum découvert (et la fonction précédente était en Stop), une fois le DF terminé, le mélange et le chargement de 30" avec la pompe, l'afficheur visualise : Si >40 °C la température est affichée en Rouge. Flèche allumée : si le bac est en train de se refroidir. Set consistance à atteindre. Produit non encore vendable, quand il atteint la consistance, il devient Consistance actuelle (HOT). pour indiquer de dépressuriser le cylindre en tirant le levier relatif. • Avec le levier tiré, l'afficheur visualise : . Flèche allumée : si le cylindre est en train de se refroidir. Jours qui manquent au nettoyage. 14 pour indiquer de dépressuriser le cylindre en tirant le levier relatif. 34 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC Versions avec mixeur et distribution d'eau 3.10 Où : Machine base. Le cornet indique machine en Production. Touche non active. Machine avec distribution d'eau Le cornet indique machine en Production. Touche non active. La petite douche est une touche non active (grise). Machine avec mixeur. Le cornet indique machine en Production. Touche grise non active. Le mixeur est une touche active (bleue). Machine avec mixeur et distribution d'eau Le cornet indique machine en Production. Touche non active. Le mixeur est une touche active (bleue) à bascule et est désactivé en appuyant de nouveau sur la même touche ou bien lorsque le temps programmé sur le temporisateur est terminé dans la fonction programmation utilisateur. La petite douche est une touche non active (grise). NOTE Pendant la phase de production, on conseille d'activer la fonction « Blocage touches » décrite dans le paragraphe 3.3.2 de ce manuel. Pasteurisation (pour les machines « SP ») La machine est dotée d'une fonction spécifique qui permet d'effectuer la pasteurisation automatiquement chaque jour à l'heure programmée. Il est toutefois possible d'activer la pasteurisation manuellement en appuyant sur la touche Pasteurisation. Le produit, aussi bien dans le bac que dans le cylindre, est réchauffé jusqu’à 65 °C et est maintenu à cette température pendant une durée de 30 minutes (fixes), puis il est refroidi jusqu’à la température de conservation. A la fin du cycle, l’afficheur indique « Fin Pasteuris. » ce qui signifie que le processus de pasteurisation a été effectué correctement. La pasteurisation ne peut pas être démarrée si le mélange dans le bac est en dessous du niveau moyen. 3.11 Nettoyage journalier procédures de nettoyage avant et après l'emploi de la machine 3.11.1 Procédures journalières de nettoyage après l'emploi de la machine Avec les mains bien propres et désinfectées (ou en portant des gants jetables), procéder aux opérations suivantes : • Maintenir la machine en mode de Production. Démontage et nettoyage des composants : • Retirer le couvercle de bac, le nettoyer, le stériliser et le rincer dans un récipient. • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la partie extérieure des bacs. Fig. 15 NOTE Si l'indicateur de niveau s'allume, la machine permet de distribuer seulement un nombre de portions programmé, après quoi, les touches de distribution se bloquent jusqu'à ce que le remplissage des bacs avec du mélange ne soit effectué. NOTE En production, quand le symbole est affiché, il faut extraire un cornet en abaissant le levier de distribution jusqu'en butée, après quoi remettre le levier en position de fermeture. 2014/12 - Éd. 01 - FR 35 XVL 3 CLASSIC • Repositionner le couvercle sur les bacs après l'assainissement. • Saisir le panneau avec les mains au niveau des pivots et tirer vers l'extérieur, de façon à faire sortir les fentes et déposer complètement le panneau. Fig. 16 Fig. 19 • Déposer les tiroirs d'égouttement sur le côté de la machine, les laver, les stériliser et les rincer. Fig. 20 Fig. 17 • À l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation NOTE Signaler au technicien autorisé des fuites éventuelles de mélange dans les tiroirs d'égouttement. dévisser les trois douilles sortie du portillon (260), les retirer du portillon et extraire le joint torique (1140) présent à l'intérieur. Fig. 21 • Repositionner les tiroirs d'égouttement sur la machine. • Extraire les leviers de distribution de la glace (5). • Saisir le panneau de couverture du portillon avec les deux mains dans la partie supérieure et tirer en avant. Fig. 18 1140 260 5 • Laver et assainir le panneau de couverture du portillon, les leviers de distribution de la glace, les douilles sortie du portillon et les joints toriques relatifs. 36 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Remplir un seau de solution détergente / assainissante ; plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente / assainissante et nettoyer plusieurs fois le point de distribution et le portillon ainsi que la zone autour du piston. • Reposer le panneau de couverture portillon et les leviers de distribution de la glace. Fig. 23 Fig. 21 • Extraire le bac ramasse-gouttes, le laver, le rincer, le stériliser et le remonter sur la machine. • Vaporiser la solution détergente/assainissante sur le Fig. 24 point de distribution du portillon et sur le portillon même, en mode particulier dans la zone du piston. Fig. 22 • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la zone du portillon, la zone au-dessous, la façade de la machine et toute zone sujette à aspersion, en faisant attention à éliminer toute trace d'humidité et tout résidu de produit ou de solution détergente/assainissante. • Introduire le joint torique (1140) dans la douille sortie du portillon et, à l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation, revisser les trois douilles sortie sur le portillon. Fig. 21 Préparer la machine pour le cycle nocturne de pasteurisation (pour machines « SP ») • Ouvrir le couvercle des bacs pour vérifier le niveau du mélange. • Remplir les bacs avec du mélange au moins jusqu'au niveau moyen. • Maintenir la machine en mode de Production. AVERTISSEMENT Si le mélange dans le bac est au-dessous du niveau moyen le cycle de pasteurisation ne démarre pas. 1140 260 2014/12 - Éd. 01 - FR Le cycle de pasteurisation est automatique et il est effectué pendant la nuit à l'heure programmée. 37 XVL 3 CLASSIC 3.11.2 Procédures journalières de nettoyage à effectuer avant l'emploi de la machine S'assurer d'avoir les mains bien propres et désinfectées (ou de porter des gants jetables) avant de procéder aux opérations suivantes. Démontage et nettoyage du couvercle : • Retirer le couvercle de bac, le nettoyer, le stériliser et le rincer dans un récipient. • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la partie extérieure du bac. • Saisir le panneau avec les mains au niveau des pivots et tirer vers l'extérieur, de façon à faire sortir les fentes et déposer complètement le panneau. Fig. 19 Fig. 25 Fig. 29 • Repositionner le couvercle sur le bac après l'assainissement. Fig. 26 • Laver et assainir le panneau de couverture portillon et les leviers de distribution de la glace. • Remplir un seau de solution détergente / assainissante ; Plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente / assainissante et nettoyer plusieurs fois le robinet distributeur du portillon et la zone autour du piston du portillon. Assainissement de la zone du portillon : • Extraire les leviers de distribution de la glace (5). • Saisir le panneau de couverture du portillon avec les deux mains dans la partie supérieure et tirer en avant. Fig. 30 Fig. 27 5 38 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Vaporiser la solution détergente/assainissante sur le point de distribution du portillon et sur le portillon même, en mode particulier dans la zone du piston. Fig. 31 • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la zone du portillon et la façade de la machine, en faisant attention à éliminer toute trace d'humidité et tout résidu de produit ou de détergent/assainissant. • Reposer le panneau de couverture portillon et les leviers de distribution de la glace. Fig. 32 • S'assurer que la machine soit en mode production et prête pour servir. 2014/12 - Éd. 01 - FR 39 XVL 3 CLASSIC 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4.1 Alarmes La machine signale les alarmes possibles en les visualisant sur l'afficheur et en faisant clignoter le triangle d'alarme. Si une alarme intervient et qu'elle est réinitialisée, l'alarme reste affichée sur l'écran en mode fixe (non clignotant). Pour effacer de l'afficheur le message d'alarme, appuyer sur la touche . La machine peut être utilisée en production même en présence d'une alarme, à condition qu'il ne s'agisse pas d'une alarme critique. S’il s’agit d’une alarme critique, la machine ne permet pas l’accès à la production ; dans ce cas, appuyer sur STOP et ne pas utiliser la machine jusqu'à ce que la réparation n’ait pas été effectuée. Dans le tableau ci-après vous pourrez trouver la liste des alarmes : DESCRIPTION ALARME Mélange Terminé Ajouter Mix L'afficheur indique quand le niveau minimum de mélange est découvert. Lorsque le niveau moyen est découvert, l'afficheur visualise le symbole relatif Therm.Sécur.Cyl.1 (TESC1) Thermostat sécurité cylindre gauche déclenché. Therm.Sécur.Cyl.2 (TESC2) Thermostat sécurité cylindre droit déclenché. Therm.Sécur.Bac (TESV) Thermostat sécurité bac déclenché. . La machine se positionne sur Stop. La machine se positionne sur Stop. La machine se positionne sur Stop. Protecteur thermique Agitat.1 Protecteur thermique (bimétal) moteur agitateur gauche déclenché. (PTMA1) La machine se positionne sur Stop. Protecteur thermique Agitat.2 Protecteur thermique (bimétal) moteur agitateur droit déclenché. (PTMA2) La machine se positionne sur Stop. Pressostat déclenché. Pressostat (PR) La machine passe en Stop : • après le nombre d'interventions programmées ; • si le contact du pressostat reste ouvert pendant 3 minutes consécutives. Si la machine était en Pasteurisation, il faut répéter la Pasteurisation. Thermique Compres. (RTC) Relais Thermique Moteur Compresseur. Protecteur Thermique MP1/ MP2 (ptmp1/2) Relais Thermique Moteur Pompe 1 et 2. Al. Sonde Bac 1 (TEV1) 40 La machine se positionne sur Stop. La machine se positionne sur Stop. Anomalie à la Sonde bac gauche. Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop qu'elle soit en Production, en Conservation ou en Pasteurisation. 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION ALARME Al. Sonde Bac 2 (TEV2) Anomalie à la Sonde bac droite. Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop qu'elle soit en Production, en Conservation ou en Pasteurisation. Sonde cylindre 1 en panne. Al. Sonde Cyl.1 (TEC1) Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop si elle était en Conservation ou en Pasteurisation, alors que si elle était en Production elle demeure dans la même fonction, la consistance étant contrôlée. Sonde cylindre 2 en panne. Al. Sonde Cyl.2 (TEC2) Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop si elle était en Conservation ou en Pasteurisation, alors que si elle était en Production elle demeure dans la même fonction, la consistance étant contrôlée. Al.Sonde Gl.Bac (TGV) Sonde évaporateur bac en panne. Portillon Ouvert (IMS) L’alarme détermine le Stop de la machine. Interrupteur Magnétique de Sécurité. Al. Sonde Évap. (TE1) Alarme sonde évaporateur cylindre gauche. Al. Sonde Évap. (TE2) Alarme sonde évaporateur cylindre droit. L’alarme détermine le Stop de la machine. L’alarme détermine le Stop de la machine. Rétablissement de la tension après une coupure de courant. Coupure de courant Vérification du tableau de coupure de courant en Pasteurisation et Production. L'évènement est enregistré en n'importe quelle fonction. Gel Cylind. (ICE) Antigel cylindre. L’alarme peut apparaître à cause d’une alimentation insuffisante du cylindre. Problèmes de réfrigération, le produit ne durcit pas. Timeout Prd. Alarme courroie (DELTA TGV-TEV) Contrôler le quantité de mélange dans le cylindre, la pompe dans le bac et le système frigorifique. L’agitateur du bac ne tourne pas. Vérifier l'insertion de l'agitateur dans son logement. En Production, l’afficheur visualise “ ”, ce qui signifie qu’il manque encore X jours (14 dans notre exemple) avant le nettoyage de la machine. Laver d'ici n. jours (Wash) Le Wash peut être actionné même si la machine est laissée sur Stop avec le niveau de mélange couvert pendant 24 heures. Voir Section 5. En Production, chaque fois que la consistance descend en-dessous de la va. Ne pas servir ! leur programmée, le symbole affiché devient Inverser la Phase Il est nécessaire de couper la tension à la machine et d’inverser les 2 phases sur la ligne triphasée pour obtenir le sens correct de rotation de l’agitateur. Pasteuriser ! Quand la machine est sur Stop avec un niveau bas recouvert pendant plus de 60’, la température est contrôlée et, si elle est supérieure ou égale à 15 °C, la machine est obligée d’effectuer une Pasteurisation. En appuyant sur la touche Production la machine passe automatiquement en mode Pasteurisation (pour les vers. Japon l’alarme « Pasteuriser ! » est déterminée également quand plus de 24 heures se sont écoulées depuis la dernière pasteurisation). 2014/12 - Éd. 01 - FR 41 XVL 3 CLASSIC DESCRIPTION ALARME Si la machine est laissée en état de Stop avec niveau recouvert, après 1’ on a la visualisation du message (et éclairage afficheur clignotant) « Pourquoi en STOP ? » et un avertissement sonore intermittent s’active. Pourquoi en STOP ? Ceci pour prévenir l’utilisateur de sélectionner la fonction de la machine en Production, Pasteurisation ou Conservation. Le message est éliminé en appuyant sur la touche Conservation et il ne réapparaîtra plus. Mise à jour Tab.Mach Mise à jour Tab.Comm.à dist. Erreur Communic.C Il est affiché chaque fois que le tableau de programmation est modifié. Il est affiché chaque fois que le tableau de programmation de communication à distance, est modifié. Problèmes de communication avec le clavier. En production, quand le symbole est affiché sur le côté, il faut extraire un cornet en abaissant le levier de distribution jusqu'en butée, après quoi remettre le levier en position de fermeture. Pasto Fail (Seulement pour version Japon) Si la pasteurisation n’est pas terminée dans 4 heures, la machine se positionne en Stop avec avertissement sonore et alarme « Pasto Fail ». MWG OK Pour les machines équipées du système de télésurveillance TEOREMA, lors de l’installation de la machine, dans la fonction de STOP, appuyer sur la touche incrément pendant 10” pour exécuter un contrôle de la connexion avec le boîtier de téléassistance. Le message « MWG OK » indique un résultat positif. Ce contrôle pourra être répété chaque fois qu’il sera nécessaire de vérifier la transmission des données entre le boîtier électronique TC et le boîtier de téléassistance, dit également boîtier MWG, mais il faudra couper et rebrancher l’alimentation de la machine avant d’exécuter le test. NO MWG Il indique un résultat négatif du test susmentionné 4.1.1 Coupure de courant En cas de coupure de courant, si la machine était en état de Nettoyage, lorsque le courant est rétabli elle passe en état de Stop. En phase de Chauffage et de Pasteurisation ou de Pause pendant la Pasteurisation au rétablissement du courant, la machine redémarre dans la fonction où elle était au moment de la coupure (avec Coupure de Courant sur l'afficheur). Si la machine était en phase de Refroidissement en Pasteurisation, au moment du rétablissement du courant, la machine contrôle la température TEV et la durée de la coupure de courant ; si le temps est supérieur à celui indiqué dans le tableau, la machine répétera entièrement la pasteurisation avec la mémorisation de l'alarme «Coupure de courant» ou «Power On» dans la « liste des évènements ». Par contre, si le temps est inférieur à celui indiqué dans le tableau ci-dessous, la machine se remet dans la fonction dans laquelle elle se trouvait avant la coupure de courant. TEMPÉRATURE TEV TEMPS 68 °C ÷ 50 °C 30 minutes 49°C ÷ 15°C 10 minutes 14°C ÷ 10°C 20 minutes 9°C ÷ 4°C 2 heures Si la machine est en mode Production ou Conservation, au rétablissement du courant, la machine contrôle la température TEV et si elle est inférieure au seuil établi par le fabricant, la machine se positionne dans la même fonction en affichant l'alarme « Absence de Courant ». Si au contraire la TEV est au-delà de ce seuil et si le temps excède celui du tableau précédent, le cycle de Pasteurisation sera répété. 42 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 5. DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET REMONTAGE DES ORGANES AU CONTACT DU PRODUIT 5.1 Généralités Nettoyage et assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement à chaque fin de production, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. Si la salissure sèche, le risque d'auréoles, de taches et d'endommagement des surfaces peut augmenter sensiblement. Il est beaucoup plus facile d'éliminer la salissure immédiatement après l'utilisation, car il se peut que quelques éléments contenant des substances acides et salines puissent endommager les surfaces ; il est déconseillé de laisser tremper longtemps. 5.2 Conditions de lavage Éviter d'utiliser des solvants, de l'alcool ou des détergents pouvant endommager les composants de la machine ou polluer les parties fonctionnelles de production. Lors du lavage manuel, ne jamais utiliser de produits en poudre ou abrasifs, d'éponges abrasives, d'outils pointus, car les surfaces peuvent s'opacifier, la pellicule de protection sur la surface peut se détacher ou s'affaiblir en rayant cette dernière. Il est strictement interdit d'utiliser de pailles de fer et synthétiques abrasives pour éviter tout risque d'abrasion et d'enlèvement de parties en fer pouvant provoquer des phénomènes d'oxydation ou endommager les surfaces. Éviter l'utilisation de détergents contenant du chlore ou ses composés ; l'utilisation de pareils détergents, tels que l'eau de Javel, l'ammoniaque, l'acide muriatique (chlorhydrique), les produits décalcifiants, peuvent attaquer la composition de l’acier et le tacher ou l'oxyder irréparablement, ainsi qu'être préjudiciables aux pièces « en matière plastique ». Éviter les lave-vaisselles et les produits détergents qui y sont destinés. L'utilisation d'une solution détergente / assainissante permet d'optimiser le processus de lavage et assainissement, car deux phases de la procédure sont éliminées (c'est-à-dire une phase de rinçage et une de lavage) ; en fait, l'utilisation d'une solution détergente/ assainissante permet de gagner du temps, en favorisant et en simplifiant les procédures de lavage/assainissement. 5.3 Conseils Pour le nettoyage des composants, utiliser une solution détergente non-agressive. Nettoyer (manuellement) les parties à l'eau (60°C maximum), en utilisant un détergent non-agressif et les 2014/12 - Éd. 01 - FR petites brosses de nettoyage fournies en dotation. Pour le rinçage utiliser de l'eau potable (pure du point de vue bactériologique). Pour l'assainissement garder les parties déposées, trempées dans de l'eau tiède assainie pendant le temps indiqué par le fabricant du produit assainissant (utiliser un produit assainissant conformément aux indications du fabricant) et les rincer avant la repose. À la fin du nettoyage et avant la repose de tout composant sur la machine, il est nécessaire de l'essuyer à l'aide d'un chiffon souple et propre, adapté au contact avec les aliments, pour éviter que l'humidité, riche en sels minéraux et chlore puisse attaquer les surfaces en métal et laisser des auréoles opaques. Pour le nettoyage de la machine, Carpigiani conseille d'utiliser une solution détergente/assainissante. L'utilisation d'une solution détergente / assainissante permet d'optimiser le processus de nettoyage et assainissement, car deux phases sont éliminées (c'està-dire une phase de rinçage et une de nettoyage) ; l'utilisation d'un détergent / solution désinfectante permet d'économiser sur le temps, en favorisant et simplifiant les procédures de nettoyage/assainissement. Il est conseillé d'utiliser également pendant les procédures de nettoyage les brosses fournies en dotation qui devraient être lavées et assainies aussi bien avant qu'après l'emploi. AVERTISSEMENT Lors de chaque nettoyage et dépose des parties en contact avec le mélange de la glace, il est impératif de toujours effectuer un contrôle visuel de toutes les parties thermodurcissables, plastiques, élastomères, silicones et métalliques en contact avec le produit (par exemple ailettes racleuses, engrenages pompe, agitateurs etc.). Tout composant doit être intact, non usé, il ne doit pas présenter de crevasses ou de déchirures, ni être opacifié dans les parties qui d'origine étaient brillantes / transparentes. Carpigiani décline toute responsabilité pour des dommages éventuels liés à des défauts et/ou des ruptures non détectés et immédiatement résolus avec le remplacement par des pièces détachées d'origine et reste à disposition pour une consultation éventuelle et pour toute demande spécifique du Client. 5.4 Mode d'emploi de la solution détergente/assainissante Pour la préparation de la solution détergente/ assainissante, suivre les instructions reportées sur l'étiquette du produit utilisé. Nettoyage/assainissement par immersion des composants • Retirer manuellement et à l'aide des brosses fournies en dotation les résidus les plus grands. 43 XVL 3 CLASSIC • Éliminer les résidus les plus fins à l'aide de jets d'eau. 5.6.1 • Plonger les composants à nettoyer dans la solution • Positionner un seau sous le portillon distributeur. détergente/assainissante. • Laisser agir la solution pendant la durée indiquée par le fabricant. • Rincer soigneusement et abondamment les pièces à l'eau potable. 5.5 Drainage mélange • Appuyer sur la touche . • Baisser les leviers de distribution de la glace et évacuer tout le produit du cylindre. Fig. 33 Nettoyage journalier Le nettoyage et l'assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées tous les jours à chaque ouverture et fermeture avec le plus grand soin, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques selon les indications du paragraphe 3.11. 5.6 Nettoyage programmé La machine est équipée d'un système automatique qui rend obligatoire le lavage des pièces au contact avec le produit dans le temps programmé. • Sélectionner la fonction Pareil système, nommé « WASH », désactive la fonction de distribution une fois le temps programmé révolu. AVERTISSEMENT Le nettoyage et l'assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées systématiquement et avec le plus grand soin à la date programmée et indiquée sur l'afficheur de la machine, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. En Production, on a la visualisation des jours qui manquent au prochain lavage : et ensuite . NOTE Pour faciliter le vidage du cylindre au cas où il y aurait encore de la glace, il est conseillé de sélectionner la . fonction Agitation réchauffée • Quand le mélange commence à devenir liquide, appuyer et continuer à drainer le mélange. sur la touche • Enlever le couvercle du bac. 5.6.2 Machine avec pompe - enlèvement pompes des bacs • Tourner le tuyau de raccordement (207) jusqu'à aligner son encoche avec la broche sur la pompe, le tirer vers l'avant jusqu'à le déconnecter de la pompe. • Retirer le tuyau de compression (32) en le tournant de 90° et en le sortant de son logement dans le bac. À ce stade, continuer le drainage du mélange restant en ouvrant les leviers de distribution. Fig. 34 Le jour où la machine doit être lavée, la fonction de Production est désactivée et la machine n’accepte pas la fonction. L’affichage est le suivant : 207 32 Pour ramener le nombre de jours à la valeur programmée (Jours Lavage) il faut donc laver la machine. 44 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Déposer la pompe en la tournant de 45° dans le sens 5.6.4 des aiguilles d'une montre et en la sortant par-devant. • Déposer l'arbre de la pompe (96) et le presse-étoupe en les sortant vers l'avant. • Déposer les agitateurs du bac en les soulevant vers le Dépose des agitateurs mélange des bacs haut. Fig. 38 Fig. 35 96 • Répéter les opérations précédentes sur le deuxième bac. • Poser le joint torique sur le bouchon en dotation et fermer le trou de logement de la pompe. Fig. 36 5.6.5 Lavage des bacs • Verser de l'eau chaude propre dans les bacs. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser le niveau maximum indiqué sur les parois des bacs. • Avec les petites brosses fournies en dotation nettoyer 5.6.3 Machines à gravité - dépose aiguilles alimentation des bacs • Retirer les aiguilles d'alimentation du fond du bac. les parois des bacs, les capteurs de niveau, les arbres des agitateurs et l'interstice (A), ainsi que le bac. À l'aide d'une brosse encore plus petite nettoyer le logement du tuyau de compression et de l'aiguille d'alimentation sur le fond du bac. Vidanger l'eau des bacs à l'aide des leviers de distribution de la glace et répéter plusieurs fois l'opération jusqu'à obtenir de l'eau propre. • Répéter les deux opérations précédentes en utilisant la solution détergente/assainissante. Fig. 39 Fig. 37 A 2014/12 - Éd. 01 - FR 45 XVL 3 CLASSIC • Positionner un seau sous le portillon, baisser le levier de distribution de la glace et laisser la solution s'écouler. Fig. 40 • Sélectionner la fonction et ensuite et faire fonctionner la machine pendant 10 secondes. • Appuyer sur la touche et vider la machine complètement. • Rincer à l'eau chaude jusqu'à ce que de l'eau claire s'écoule. • Retirer le bouchon du trou de logement de la pompe. Fig. 41 • Asperger de la solution détergente/assainissante tout autour du trou de logement de la pompe. Plonger un écouvillon dans la solution détergente/assainissante et nettoyer le trou de logement de la pompe plusieurs fois. NOTE Le bouchon et son joint torique doivent être lavés et assainis. 46 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 5.6.6 Machines à pompe - dépose de la pompe Fig. 42 236 1270 1270 99A 99A 96 1107 1107 243 271 1138 38A 1131 39 38 1224 8 1178 207 1126 202 245 206 1131 8 99 32 1129 31 8 31 32 38 38A 39 96 99Tuyau 99A 202 206 207 Poignée pompe Vanne à membrane Tuyau de compression Engrenage mené Engrenage menant Corps pompe Arbre pompe de prélèvement Tuyau entrée de l'air Couvercle pompe Ressort Tuyau de raccordement 2014/12 - Éd. 01 - FR 236 243 245 271 1107 1126 1129 1131 1138 1178 1224 1270 Bouchon Presse-étoupe corps de pompe Vanne pompe Régulateur pompe Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 47 XVL 3 CLASSIC • Déposer le presse-étoupe (243) et les deux joints toriques (1138). • Déposer les deux tuyaux d'entrée de l'air (99A) du couvercle de la pompe (202) en les poussant et en les faisant tourner jusqu'à aligner les repères sur les tuyaux avec les pions situés sur le couvercle de la pompe. • Déposer les bouchons (236) et les joints toriques OR (1270) des tuyaux d'entrée de l'air (99A). • Déposer les joints toriques (1107) des tuyaux d'entrée de l'air (99A). Fig. 43 Fig. 45 243 1138 236 1270 1270 99A 1107 202 • Déposer le régulateur de pompe (271) du couvercle de la pompe (202) en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à aligner le repère sur le régulateur avec le pion situé sur le couvercle de la pompe et l'extraire. Utiliser le jet d'extraction joint torique (1131) pour déposer les deux joints toriques situés sur le régulateur de la pompe. • Extraire le ressort (206) et la vanne de pompe (245). Fig. 44 • Garder le tuyau de prélèvement (99) à la verticale, le tourner jusqu'à aligner l'encoche avec l'axe de la pompe. • À l'aide d'un extracteur de joint torique retirer le joint torique (1131) du tuyau de prélèvement (99). Fig. 46 271 1131 245 1131 206 202 99 • Dévisser les deux poignées et séparer le couvercle de pompe (202) du corps de pompe (39). 48 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer le joint torique (1178). • Extraire les engrenages (38-38A). 5.6.7 Machines à gravité - dépose aiguille d'alimentation Pour démonter l'aiguille d'alimentation suivre les marches ci-dessous : Fig. 47 • Retirer le curseur de l'aiguille d'alimentation (52). • Retirer le joint torique de l'aiguille (1131). 39 Fig. 49 38a 202 52 38 1178 • Retirer le tuyau de raccordement (207) du tuyau de compression (32). • Retirer les joints toriques (1224), (1126), (1129) et la vanne (31). 1131 Fig. 48 1224 207 1126 32 1129 31 2014/12 - Éd. 01 - FR 49 XVL 3 CLASSIC 5.6.8 Dépose portillon Fig. 50 214 30 1433 1147 1147 7 5 303 8 1140 260 7 8 5 30 214 260 303 1140 1147 1433 Porte de distribution Poignée Leviers distribution de la glace Piston Vis de réglage Douille sortie portillon Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique • Saisir le panneau avec les mains au niveau des AVERTISSEMENT pivots et tirer vers l'extérieur, de façon à faire sortir les fentes et déposer complètement le panneau. Avant la dépose du portillon de distribution, s'assurer que les bacs et les cylindres sont vides et que la machine est en STOP. Fig. 19 • Extraire les leviers de distribution de la glace (5). • Saisir le panneau de couverture du portillon avec les deux mains dans la partie supérieure et tirer en avant. Fig. 51 5 50 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Extraire les pistons (pour faciliter cette opération on Fig. 53 peut utiliser un levier de distribution). • À l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation, dévisser les trois douilles sortie du portillon et les retirer. • Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer : Les joints toriques (1147, 303) des pistons. Les joints toriques (1433) du portillon de distribution. Les joints toriques (1140) des douilles sortie du portillon Fig. 56 30 1147 • À l'aide d'un levier de distribution de la glace (5), pousser vers le haut la vis de réglage (214) de façon à dégager la bague de son siège sur le piston (302) et pouvoir extraire complètement la vis. Fig. 54 303 1433 1140 260 • Dévisser les poignées (8) et déposer le portillon de distribution. Fig. 55 8 2014/12 - Éd. 01 - FR 51 XVL 3 CLASSIC 5.6.9 Dépose agitateur Fig. 57 5.6.10 Dépose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac • Extraire les tiroirs d'égouttement de leurs logements sur le côté de la machine. Fig. 62 28 21 21 24 28 Agitateur Contre-agitateur Presse-étoupe • Extraire le bac ramasse-gouttes. Fig. 63 • Extraire les agitateurs (21) des cylindres, en faisant attention à ne pas heurter les parois du cylindre. Fig. 58 21 • Faire coulisser le presse-étoupe (28) sur l'axe de • Déposer le couvercle du bac. l'agitateur et le retirer. Fig. 64 Fig. 59 28 AVERTISSEMENT Le presse-étoupe a un rôle fondamental pour l'étanchéité du cylindre. Il faut contrôler régulièrement son état d'usure selon le plan d'entretien (voir le paragraphe 6.1) et il doit toujours être correctement lubrifié, pendant les opérations de nettoyage. 52 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 5.6.11 Lavage et assainissement des composants AVERTISSEMENT 5.6.13 Assemblage de l'agitateur • Lubrifier l'intérieur du presse-étoupe (28) et son logement sur l'arbre de l'agitateur. Monter le presseétoupe sur l'arbre. Fig. 68 Pour l'utilisation du détergent/produit assainissant, consulter les instructions indiquées sur l'étiquette du produit utilisé. 28 AVERTISSEMENT Pour effectuer les opérations ci-dessous lavez et assainissez vos mains ou portez des gants jetables. • Remplir un évier avec de la solution détergente/ assainissante préparée selon les indications du fabricant. • Utiliser les petites brosses fournies en dotation pour brosser énergiquement tous les composants et les trous correspondants (tous les trous des pompes, les tuyaux de prélèvement, les clapets de non-retour, le presse-étoupe pompe et son interstice, les ailettes de l'agitateur etc.). • Plonger les composants dans la solution détergente/ assainissante et laisser agir pendant le temps indiqué par le fabricant. • Rincer soigneusement et abondamment les pièces à l'eau potable. • Mettre les composants sur un plateau propre et assaini et les laisser sécher à l'air. • Plonger la brosse de grande dimension dans la solution détergente/assainissante et nettoyer les cylindres. • Plonger une petite brosse dans la solution détergente/ assainissante et nettoyer les trous de logement des pompes, des tuyaux de compression sur le fond du bac et les parois des bacs. • Asperger la solution détergente/assainissante sur le fond des cylindres et sur les parois des bacs. • Répéter les trois dernières opérations plusieurs fois. NOTE Vérifier l'état du presse-étoupe. Le remplacer s'il est usé ou endommagé. Le remplacer selon le plan d'entretien. • Introduire les agitateurs complets dans les cylindres, les tourner et les pousser jusqu'à leur enclenchement dans le moyeu arrière ; Fig. 69 21 5.6.12 Repose de l'agitateur du bac • Repositionner dans son logement l'agitateur en s'assurant qu'il a été enclenché correctement. Fig. 65 2014/12 - Éd. 01 - FR 53 XVL 3 CLASSIC • À l'aide d'un levier de distribution (5) reposer la vis 5.6.14 Assemblage du portillon • Lubrifier et installer les joints toriques (1140) sur les douilles sortie du portillon. • À l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation, revisser de réglage (214) de façon à positionner la bague dans son siège sur le piston Fig. 72 les douilles sortie sur le portillon. • Lubrifier et remettre en place les joints toriques des pistons (1147, 303). • Lubrifier les pistons (30) et les insérer dans leur logement sur le portillon, en prenant garde que l'encoche carrée des pistons coïncide avec l'ouverture rectangulaire sur l'avant du portillon. • Lubrifier et poser les deux joints toriques (1433) sur le portillon. Fig. 70 30 1147 • Reposer le panneau de couverture du portillon. • Reposer les leviers de distribution de la glace (5) sur le portillon. Fig. 73 303 1433 1140 260 5 • Poser le portillon sur la machine et le serrer correctement avec les poignées (8). Fig. 71 5.6.15 Machines à pompe - assemblage de la pompe Lubrifier et insérer le joint torique (1224) sur le tuyau de raccordement (207). Fig. 74 8 1224 207 54 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC • Lubrifier et insérer les joints toriques (1126), (1129) et la vanne (31) sur le tuyau de compression (32). Fig. 75 AVERTISSEMENT Ne pas lubrifier les dents des engrenages et effectuer les contrôles d'usure selon le paragraphe 6.1. 1126 Fig. 78 39 38A 32 1129 38 1178 31 • Introduire le tuyau de raccordement complet (207) dans le tuyau de compression (32). Fig. 76 • Lubrifier et insérer les deux joints toriques (1131) sur le régulateur de pompe (271). Fig. 79 207 32 271 1131 • Laisser les tuyaux de compression assainis sur le plateau. Ils seront installés durant la « procédure de préparation du mélange ». • Lubrifier et insérer les joints toriques (1138) sur le corps des pompes. • Lubrifier et insérer les presse-étoupe (243) dans le corps des pompes. Fig. 77 • Lubrifier et insérer le joint torique (1131) sur le tuyau de prélèvement (99). • En tenant le couvercle pompe dans la main insérer le tuyau de prélèvement (99), en l'enfonçant et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Fig. 80 243 1138 1131 • Lubrifier et insérer les joints toriques (1178) dans le corps de pompe. 99 • Lubrifier la surface des engrenages des pompes (38- 38A) et leur logement sur le corps de pompe. Insérer les engrenages. 2014/12 - Éd. 01 - FR 55 XVL 3 CLASSIC • Insérer le ressort (206) et la vanne de pompe (245) dans le couvercle de pompe. • S'assurer que la machine est en mode de Stop et lubrifier l'arbre de pompe (96). Positionner l'arbre dans le trou arrière du bac, le pousser et le tourner légèrement jusqu'à l'emboîter dans le moyeu menant. En tenant le corps de pompe au moyen du crochet de l'axe de blocage du côté droit et en gardant en position les engrenages pompe avec vos pouces, pousser et tourner la pompe dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner l'arbre et les engrenages. Tourner ensuite la pompe dans le sens anti-horaire tant qu'elle ne se bloque contre l'axe de serrage. Fig. 81 245 206 Fig. 84 • Insérer le régulateur de la pompe (271) dans le couvercle de la pompe en alignant le repère du régulateur de pompe avec la cheville du couvercle de pompe et en le tournant jusqu'à son blocage. 96 Fig. 82 96 271 • Lubrifier et insérer les joints toriques (1107) sur les • Assembler le couvercle de pompe avec le tuyau de tuyaux d'entrée de l'air (99A). • Insérer les joints toriques (1270) sur les deux bouchons (236) des tuyaux d'entrée de l'air (99A). • Insérer les deux tuyaux d'entrée de l'air (99A) sur le couvercle de pompe en faisant coïncider l'encoche du tuyau avec la cheville sur le couvercle de la pompe et en les faisant tourner jusqu'à leur blocage. prélèvement en bas sur le corps de pompe et bien serrer les deux poignées. Fig. 85 Fig. 83 236 1270 1270 99A 1107 56 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 5.6.16 Machines à gravité - assemblage aiguille d'alimentation • Lubrifier le joint torique (1131). Repositionner le couvercle du bac. Fig. 89 • Réassembler l'aiguille d'alimentation Fig. 86 • Laisser les aiguilles d'alimentation assainies sur le plateau. Elles seront installées durant la « procédure de préparation du mélange » 5.6.17 Repose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac • Insérer les tiroirs d'égouttement dans leurs logements sur le côté de la machine. 5.6.18 Assainissement complet de la machine Assainir la machine avant de verser le mélange dans le bac. Fig. 87 NOTE Après avoir nettoyé et assaini la machine et, plus précisément, après avoir fermé le portillon avant, mettre la machine en production en appuyant sur la touche d'ici 60 minutes. Une fois les 60 minutes écoulées, et se place la machine n'accepte plus la touche automatiquement sur la fonction de pasteurisation. Autrement dit, effectuer « l'assainissement complet de la machine » et la « Mise en marche de la machine » dans • Repositionner le bac ramasse-gouttes et son couvercle. Fig. 88 le délai de 60 minutes, puis appuyer sur la touche . • Avec la machine en mode Stop, verser la solution détergente/assainissante dans le bac jusqu'à atteindre le niveau maximum et laisser la solution s'écouler dans le cylindre aussi. • À l'aide de la brosse, nettoyer la sonde de niveau mélange, toute la surface du bac de mélange, la surface de la pompe mélange et la partie extérieure de l'agitateur bac. • Appuyer sur la touche et ensuite et faire fonctionner l'agitateur pendant environ 5 secondes. Appuyer sur la touche 2014/12 - Éd. 01 - FR pour arrêter l'agitation. 57 XVL 3 CLASSIC • Verser une petite quantité de solution détergente/ assainissante dans un seau. • Ouvrir le panneau de couverture du portillon, plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente/assainissante et brosser le point de distribution du portillon. Répéter l'opération 2 fois. • Nettoyer la partie externe de la machine avec un chiffon propre et assaini. Répéter l'opération 2 fois et refermer le panneau de couverture du portillon. • Laisser la solution détergente/assainissante dans le bac pendant la durée indiquée par le fabricant. Drainage de la solution détergente/ assainissante • Positionner un seau vide sous la porte et baisser les leviers de distribution glace. Fig. 90 • Effecteur le drainage de toute la solution détergente/ assainissante et ensuite appuyer sur la touche pour faire écouler même les derniers et puis résidus de solution détergente/assainissante. Ne pas laisser l'agitateur actif pendant plus de 5 secondes et . ensuite appuyer sur • Remplir le bac avec de l'eau potable pour un rinçage complet et répéter l'opération précédente pour drainer. AVERTISSEMENT Ne pas laisser l'agitateur en marche pendant un temps supérieur à celui nécessaire pour compléter le lavage et l'assainissement. Sans la lubrification par la graisse contenue dans le mélange, les palettes de l'agitateur peuvent subir une usure rapide. • Pour le chargement du bac et la mise en production de la machine se référer au paragraphe 3.8 de ce manuel. 58 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 6. ENTRETIEN Modalité de vérification de l'intégrité des engrenages : Cette vérification doit être effectuée pendant le nettoyage périodique de la machine. AVERTISSEMENT Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l'entretien s'assurer avant tout que la machine est en position de « ARRÊTÉ » et que l'interrupteur général est désactivé. 6.1 Débrancher le tuyau de compression après avoir dépressurisé le cylindre, si toutes les pièces de la pompe sont correctement montées et les engrenages sont OK la pompe est en mesure de débiter un bon jet de mélange (Fig. 91), si toutes les pièces de la pompe sont montées correctement mais les engrenages ont une usure excessive, le jet de mélange sera très faible (Fig. 92). Fig. 91 Typologie d’intervention AVERTISSEMENT Toute opération d’entretien nécessitant l’ouverture des panneaux de protections doit être effectuée avec la machine arrêtée et débranchée du secteur ! Il est interdit de nettoyer et de lubrifier des organes en mouvement ! « Les réparations sur des unités ou parties de l’installation électrique, mécanique, pneumatique et frigorifique doivent être effectuées par un technicien spécialisé et agréé, éventuellement sur la base de plans d’entretien ordinaire et extraordinaire accordés, que le client prévoit relativement à des modalités spécifiques d’intervention, selon l'utilisation affectée à la machine ». La maintenance de routine conçue pour la machine à pour effet que la plupart des interventions d'entretien, nécessaires au bon fonctionnement de celle-ci, soient intégrées dans le programme du cycle productif. Fig. 92 Les interventions d'entretien telles que le nettoyage des pièces au contact du produit, la dépose du groupe agitateur, doivent normalement être exécutées à chaque relève d'équipe, en allégeant ainsi les interventions d'entretien requises. Voici la liste des normales opérations d’entretien à effectuer : • Nettoyage et remplacement du presse-étoupe : Le nettoyage doit être effectué à la date programmée et indiquée sur l'afficheur, par contre le remplacement doit se faire après un contrôle visuel et si l'on constate des pertes de produit à l'intérieur du tiroir de collecte. • Nettoyage du groupe agitateur : À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. • Nettoyage groupe portillon : À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. • Nettoyage groupe pompe : À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. 2014/12 - Éd. 01 - FR Modalité de prévention de l'usure des engrenages : • Ne pas faire fonctionner la pompe à vide (sans du mélange dans le bac) ou seulement avec de l'eau pendant plus de quelques secondes : le contenu de graisses du mélange fait office de lubrifiant pour 59 XVL 3 CLASSIC les engrenages (de la même façon que l'huile de la voiture). Sans mélange les engrenages subissent une usure plus rapide. • Éviter toute introduction de corps étrangers dans la pompe : il suffit une petite bande en plastique, une épluchure de tomate, un fil de paille ayant accidentellement atteint le bac pour bloquer l'alimentation et endommager les engrenages. • Pendant les opérations de nettoyage, manipuler les engrenages avec soin ; toute chute accidentelle peut compromettre leur fonctionnement. • Nettoyage des panneaux, du tiroir d'égouttement, de l'étagère pour appui des bacs. À exécuter une fois par jour en utilisant des savons neutres et en prenant soin de ne jamais faire entrer les détergents en contact avec l’intérieur du groupe agitateur. • Nettoyage et assainissement : À exécuter à la date programmée et indiquée sur l'afficheur en suivant les procédures indiquées à la section 5 du manuel. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage de la machine et de ses parties, ne jamais utiliser des éponges abrasives pouvant en rayer les surfaces. 6.2 Refroidissement à eau Pour les machines dotées de refroidissement à l'eau, en fin de saison, pour empêcher tout problème d'entreposage dans un lieu où la température peut descendre en dessous de 0°C, il est nécessaire d’évacuer l’eau du circuit de condensation. Après avoir fermé le robinet d'entrée eau, sortir le tuyau d’évacuation de son logement et faire écouler complètement l’eau contenue dans le circuit. 6.3 Commande des pièces de rechange En cas d’usure ou de rupture d’une ou plusieurs pièces, pour commander les pièces de rechange demander l'aide de Votre concessionnaire. 60 2014/12 - Éd. 01 - FR XVL 3 CLASSIC 6.4 Accessoires à l’appui Fig. 93 1433 1178 028 830 772 1138 236 475 55 303 236A 031 243 1270 072 1107 840 1126 1129 1131 1140 1147 93 1224 Légende : 28 Presse-étoupe agitateur 31 Vanne à Membrane 055 Raccord tuyau caoutchouc 72 Jet d'extraction joints toriques 93 Clé douille sortie 236 Bouchon fermeture trou pompe 236A Bouchon 243 Presse-étoupe corps de pompe 303 Joint torique 475 Mallette dotation 772 Écouvillons 830 Tube Carpilube 2014/12 - Éd. 01 - FR 840 1107 1126 1129 1131 1138 1140 1147 1178 1188 1224 1270 Spatule de nettoyage Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 61 XVL 3 CLASSIC 7. DÉPISTAGE DES PANNES ANOMALIE Le compresseur démarre et s'arrête après quelques secondes. CAUSE REMÈDES • Si la machine est refroidie à l'eau : l'eau ne circule pas. • Ouvrir le robinet d'entrée de l'eau et vérifier si le tuyau est pincé ou plié. • Vérifier que la machine est positionnée de sorte qu'il y ait un espace suffisant à la libre circulation de l'air du bas vers le haut (au moins 50 cm d'espace audessus de la cheminée). • Si la machine est refroidie à l'air : l'air ne circule pas. • Vérifier que le condenseur soit libre de poussière ou autre et, si besoin est, contacter le technicien pour le nettoyage. • S'adresser, au besoin, à un technicien. Fuite de mélange ou de glace au-dessus et au-dessous du piston, bien que la porte soit fermée. • Piston monté sans joint torique ou que celui-ci est abimé. • Arrêter la machine et l'assembler s'il manque ou, si détérioré, le remplacer par un neuf. Du mélange sort du tiroir d'égouttement. • Le presse-étoupe n'est pas monté ou qu'il est abimé. • Arrêter la machine et l'assembler s'il manque ou, si détérioré, le remplacer par un neuf. Le levier de distribution de la glace est rigide et difficile à actionner. • Du sucre a séché sur les pistons. • Arrêter la machine et soigneusement laver et graisser les pistons et les joints toriques avec de la graisse alimentaire. • On a oublié de monter les joints toriques ou leur montage est incorrect. • Arrêter la machine, contrôler et intervenir en conséquence. • Les molettes ne sont pas fixées de manière uniforme. • Arrêter la machine, les desserrer et les fixer à nouveau. • La pompe n'est pas bien réglée. • Modifier la position de la poignée centrale de la pompe. De la glace sort du portillon. La glace n'a pas augmenté en volume. 62 assez 2014/12 - Éd. 01 - FR CARPIGIANI Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) Italie +39 051 6505111 +39 051 732178 carpigiani.com ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.