PRONAR SP. Z O.O. 17-210 NAREW, UL. MICKIEWICZA 101A, VOÏVODIE PODLACHIE TÉL. : FAX : +48 085 681 63 29 +48 085 681 64 29 +48 085 681 63 81 +48 085 681 63 82 +48 085 681 63 83 +48 085 682 71 10 www.pronar.pl MODE D'EMPLOI BALAYEUSE MÉCANIQUE TIRÉE PRONAR ZMC3.1 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL ÉDITION 1D 04-2020 NO DE PUBLICATION : 588.01.UM FR CONTENU INTRODUCTION INTRODUCTION 2 SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D’EMPLOI 3 INDICATION DES DIRECTIONS DANS LE MODE D’EMPLOI 5 CONTRÔLE DE LA MACHINE APRÈS LIVRAISON 6 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 7 INFORMATIONS DE BASE 1.1 IDENTIFICATION 1.2 1.2 USAGE PRÉVU 1.4 1.3 EXIGENCES 1.6 1.4 EQUIPEMENT 1.7 1.5 CONDITIONS DE GARANTIE 1.8 1.6 TRANSPORT 1.10 1.7 RISQUES POUR L’ENVIRONNEMENT 1.13 1.8 DÉMOLITION 1.14 SÉCURITÉ D’UTILISATION 2.1 PRINCIPES DE SÉCURITÉ DE BASE 2.2 2.2 SÉCURITÉ LORS DE L’AGRÉGATION DE LA MACHINE 2.3 2.3 TRAVAIL AVEC LA MACHINE 2.4 2.4 TRANSPORT 2.5 2.5 PRINCIPES DE SÉCURITÉ LORS DU FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ET PNEUMATIQUE 2.6 2.6 PRINCIPES D’ENTRETIEN EN TOUTE SÉCURITÉ 2.7 2.7 PRINCIPES DE CIRCULATION SUR LA VOIE PUBLIQUE 2.9 2.8 PNEUS 2.11 2.9 TRAVAIL AVEC UN ARBRE TÉLÉSCOPIQUE ARTICULÉ 2.12 2.10 DESCRIPTION DU RISQUE RÉSIDUEL 2.14 2.11 AUTOCOLLANTS D’INFORMATION ET D’AVERTISSEMENT 2.16 CONSTRUCTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 3.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.2 3.2 INSTALLATION HYDRAULIQUE 3.3 3.3 SYSTÈME DE BALAYAGE 3.6 3.4 SYSTÈME D'ARROSAGE 3.7 3.5 CONVOYEUR ET RÉSERVOIR DE SALETÉ 3.8 3.6 SYSTÈME DE FREINAGE 3.9 3.7 INSTALLATION ÉLECTRIQUE 3.12 PANNEAU DE COMMANDE 4.1 PANNEAU DE COMMANDE 4.2 4.2 PANNEAU LCD. 4.4 PRONAR ZMC3.1 4.3 MENU DU PANNEAU LCD 4.5 4.4 ALARMES ET AVERTISSEMENTS 4.12 PRINCIPES D’UTILISATION 5.1 PRÉPARATION AU TRAVAIL 5.2 5.2 CONTRÔLE TECHNIQUE 5.4 5.3 ATTELAGE DE LA MACHINE À UN PORTE-OUTIL (TRACTEUR) 5.6 5.4 TRAVAILLER AVEC UNE BALAYEUSE 5.14 5.5 CIRCULATION SUR LES VOIES PUBLIQUES 5.30 5.6 ARRÊT DE LA MACHINE - MODE D'URGENCE 5.32 5.7 SIGNALISATION SONORE 5.33 5.8 SE DÉCONNECTER DU PORTEUR 5.34 ENTRETIEN 6.1 SERRURE DE SERVICE 6.2 6.2 RÉGLAGE DE L'UNITÉ DE BALAYAGE ET DU CONVOYEUR 6.3 6.3 REMPLACEMENT DES BROSSES ET DES ÉLÉMENTS DU CONVOYEUR 6.7 6.4 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME HYDRAULIQUE 6.10 6.5 UTILISATION DU MULTIPLICATEUR 6.15 6.6 ENTRETIEN DU SYSTÈME D'ARROSAGE 6.16 6.7 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE 6.18 6.8 RÉGLAGE DES FREINS 6.20 6.9 ENTRETIEN DU SYSTÈME PNEUMATIQUE 6.22 6.10 INSPECTION ET RÉGLAGE DES ROULEMENTS D'ESSIEU 6.25 6.11 FONCTIONNEMENT DES ROUES MOTRICES 6.26 6.12 LUBRIFICATION 6.28 6.13 LUBRIFICATION CENTRALE (EN OPTION) 6.34 6.14 STOCKAGE 6.35 6.15 SERRAGE DES ASSEMBLAGES VISSÉS 6.36 6.16 DÉFAILLANCES ET SOLUTIONS POUR Y REMÉDIER 6.37 PRONAR ZMC3.1 INTRODUCTION Introduction INTRODUCTION Les informations contenues dans la pu- mode d'emploi et suivre les recomman- blication sont à jour à la date de leur dations y figurant. Cela permet d'utiliser élaboration. Pour des raisons visant à la machine en toute sécurité et d'assurer l'amélioration de nos produits, certaines son bon fonctionnement. La machine est dimensions et illustrations contenues dans conçue selon les normes, les documents cette publication peuvent ne pas corres- et les règlements en vigueur. pondre à la machine livrée à l'utilisateur. S'il Le fabricant se réserve le droit d'apporter contenues dans ce mode d'emploi ne des modifications aux machines pro- sont pas entièrement compréhensibles, duites, visant à faciliter leur utilisation et il faut s’adresser au point de vente où la à améliorer la qualité de leur travail, sans machine a été achetée ou directement au apporter les modifications immédiatement Fabricant. dans le mode d'emploi. Une fois la machine achetée, nous vous Le mode d’emploi constitue l'équipement recommandons de saisir le numéro de de base de la machine. Avant de com- série de la machine dans les champs mencer l’exploitation l’utilisateur doit avoir ci-dessous. s'avérait que les informations pris connaissance du contenu du présent Ce mode d’emploi contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et à l’utilisation de la machine. Le manuel doit être conservé à proximité de la machine afin qu’il soit accessible aux personnes autorisées. Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Si le manuel est perdu ou détruit, contactez votre revendeur ou le fabricant pour en obtenir un duplicata. Le mode d’emploi est destiné à l’utilisateur final. Pour cette raison, certains travaux d’entretien requis sont répertoriés dans les tableaux d’inspection, mais la procédure n’est pas décrite dans cette publication. Pour qu’ils soient effectués, il faut appeler le service agréé du fabricant. U.10.1.FR 2 PRONAR ZMC3.1 Introduction SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D’EMPLOI DANGER Dans ce mode d’emploi, les informations, la description des risques et des précau- DANGER tions à prendre, ainsi que les recommandations et les obligations liées à la sécurité sont marquées d’un encadré portant l’inscription DANGER. Le non-respect des recommandations constitue un danger pour la santé ou la vie des personnes utilisant la machine ou des tiers. ATTENTION Les informations et les recommandations particulièrement importantes, devant être ATTENTION impérativement respectées, sont marquées d’un encadré portant l’inscription ATTENTION. Le non-respect des recom- mandations peut conduire à un endommagement de la machine ayant pour cause une fausse manœuvre, un mauvais réglage ou une utilisation inappropriée. REMARQUE Les indications supplémentaires figurant dans le mode d'emploi sont des informa- REMARQUE tions utiles sur le fonctionnement de la machine, qui sont marquées d'un encadré portant l'inscription REMARQUE. U.02.1.FR PRONAR ZMC3.1 3 Introduction INDICATION DES DIRECTIONS DANS LE MODE D’EMPLOI C A B D 588-U.01-1 Figure 1.1 Détermination des directions sur la machine (A) avant (B) arrière (C) côté droit (D) côté gauche Côté gauche, le côté de la main gauche de l’observateur regardant vers l’avant, dans Rotation à droite, la rotation du méca- la direction de marche de la machine. nisme dans le sens horaire (opérateur est Côté droit, le côté de la main droite de orienté face au mécanisme). l’observateur regardant vers l’avant, dans Rotation à gauche, la rotation du méca- la direction de marche de la machine. nisme dans le sens anti-horaire (opérateur est orienté face au mécanisme). U.03.1.FR 4 PRONAR ZMC3.1 Introduction CONTRÔLE DE LA MACHINE APRÈS LIVRAISON Le fabricant garantit que la machine est pleinement opérationnelle, qu’elle a été contrôlée conformément aux procédures d’inspection et qu’elle est admise à l’utilisation. Toutefois, cela ne dispense pas REMARQUE La remise de la machine comprend une inspection détaillée et un contrôle de son fonctionnement, ainsi qu’une instruction à l’acheteur sur les principes de base de son utilisation. La mise en service a lieu en présence du Vendeur. l’utilisateur de l’obligation de vérifier la machine après sa livraison et avant la • Vérifier l’état des pneus des première utilisation. La machine est livrée roues motrices et la pression des à l’utilisateur complètement assemblée. pneumatiques. Les informations détaillées concernant le transfert se trouvent dans la CARTE DE motrices. • Vérifier l’état technique du timon d’at- GARANTIE. telage et sa fixation correcte. RECOMMANDATIONS DE CONTRÔLE • Vérifier l’achèvement de la machine • Vérifier le serrage correct des roues conformément à la com- mande (équipements standard et supplémentaires). • Inspecter la machine pour détecter les pièces manquantes ou les dom- • Vérifier l'état technique des flexibles pneumatiques. • Vérifier l'état technique des tuyaux pneumatiques. • S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile hydraulique. mages résultant de son transport in- • Vérifier les ampoules des feux. correct jusqu’au lieu de destination • Contrôler les éléments de commande (bosses, perforations, pièces pliées ou cassées, etc.). • Vérifier l’état technique des capots, dispositifs de protection. électrique (panneau, faisceau). • Rechercher d’éventuelles fuites d’huile hydraulique au niveau des vérins. • Vérifier l’état du revêtement de En cas de défaillances détectées, les si- peinture, s’assurer de l’absence de gnaler directement au vendeur en vue traces de corrosion. d’éliminer les défauts existants. PRONAR ZMC3.1 U.11.2.FR 5 Introduction MISE EN SERVICE DE LA MACHINE ATTENTION La mise en service consiste à vérifier la machine en présence du vendeur. Le vendeur est tenu d’organiser une formation sur le fonctionnement sûr et correct de la machine. La formation assurée par le vendeur ne dispense pas l’utilisateur de l'obligation de lire ce manuel et de suivre les instructions qui y sont contenues. et les connexions électriques du tracteur agricole sont conformes aux exigences, sinon, ne pas atteler la machine. Si toutes les étapes ci-dessus ont été effectuées et l'état technique ne soulève aucunes objections, il faut atteler la machine Avant la mise en service de la ma- au tracteur. chine, l’utilisateur sera familiarisé avec Allumer le tracteur, contrôler les différents sa conception, son principe de fonction- systèmes et procéder à un démarrage nement, les équipements disponibles, son d’essai de la machine à l’arrêt et faire un entretien et, surtout, les règles de sécurité. essai sur route à vide sans charge. Il est PORTÉE DES OPÉRATIONS recommandé d’effectuer l’inspection vi- • Se familiariser avec le contenu de ce suelle à deux, une personne restant dans MODE D’EMPLOI et suivre les re- la cabine du tracteur agricole pendant commandations y figurant. toute la durée de l’opération. Le dé- • Adapter la hauteur du timon à l’attelage existant du tracteur agricole. marrage d’essai doit être effectué dans l’ordre indiqué ci-dessous. • Effectuer une inspection quotidienne • Atteler la machine en utilisant le dis- de la machine conformément aux positif d'attelage du tracteur agricole dispositions contenues dans le pro- qui convient. gramme d’inspection. • Vérifier tous les points de lubrification et, si nécessaire, lubrifier la machine draulique et électrique. (Voir 5.3 ATTELAGE AU TRACTEUR) en suivant les recommandations fi- • Vérifier le fonctionnement du circuit gurant au calendrier de lubrification. électrique en allumant les différents • Vérifier le serrage correct des raccords vissés (notamment la suspension, le timon et les roues). • S’assurer que les raccordements 6 • Connecter les tuyaux des circuits hy- PRONAR ZMC3.1 feux. • Connectez l'arbre à cardan à l'arbre de prise de force du tracteur. • Démarrer et vérifier le bon Introduction fonctionnement du système hydraulique et toutes les fonctions de la machine (voir 5.4 TRAVAIL AVEC LA BALAYEUSE). • Avancer et vérifier le fonctionnement du frein de service. • Effectuer un essai sur route. Lors de la conduite, vérifier l’efficacité de freinage de la machine. • Arrêter le tracteur et le moteur, immobiliser le tracteur et la machine à DANGER L’utilisation et l’entretien imprudents et impropres de la machine, ainsi que le non-respect des recommandations figurant dans ce mode d’emploi constituent une menace pour la santé et la vie. L’utilisation de la machine est interdite aux personnes non habilitées, aux enfants, aux personnes sous l’emprise de l’alcool ou d’autres stupéfiants. Le non-respect des règles d’utilisation en toute sécurité présente un risque pour la santé des opérateurs et des tiers. hydrauliques et / ou pneumatiques, • d’autres défauts, l’aide du frein de stationnement. il est impératif d’arrêter l’utilisation de la re- Si au cours de l’essai sur route, on constate morque jusqu’à l’élimination de la panne. des symptômes inquiétants tels que : Si le défaut ne peut être éliminé ou que • des bruits excessifs et inhabituels son élimination risque de provoquer l’an- provenant du frottement de pièces nulation de la garantie, contacter le point mobiles, de vente afin d’élucider le problème ou • une fuite et une chute de pression dans l’installation pneumatique, • un mauvais fonctionnement des vérins d’effectuer la réparation. Après l'essai sur route, vérifier le serrage des écrous de roues motrices. E.2.6.588.01.1.FR PRONAR ZMC3.1 7 Introduction 8 PRONAR ZMC3.1 CHAPITRE 1 INFORMATIONS DE BASE Chapitre 1 Informations de base 1.1 IDENTIFICATION Figure 1.1 Identification de la machine (1) plaque signalétique (2) numéro VIN de la machine S Z B Z MC 3 1 X La machine est marquée d'une plaque signalétique (1) située sur la poutre murale avant du côté droit et d'un numéro d'usine (2) estampé sous la plaque. La signification des rubriques de la plaque signalétique est présentée dans le tableau (1.1). Écrire le numéro de série dans le champ supérieur. 1.2 PRONAR ZMC3.1 X Tableau 1.1. Désignations sur la plaque signalétique N° Signification A Description générale et fonction B Symbole/ type de la machine C Année de fabrication D Numéro VIN E Numéro du certificat d'homologation F Poids à vide G Poids total autorisé : H Capacité de charge I Charge admissible sur le dispositif d'attelage J Charge admissible par essieu 1 K Charge admissible par essieu 2 absent Informations de base Chapitre 1 1 2 3 588-E.02-1 Figure 1.2 Identification d’essieu moteur (1) essieu moteur (2) plaque signalétique (3) numéro de série de l’essieu Le numéro de série de l’essieu moteur et – figure (1.2). Après l'achat de la machine, son type sont frappés sur la plaque signa- il est recommandé de saisir le numéro létique (2) fixée sur le profil de l'essieu (1) d'usine de l'axe dans le champ ci-dessous. E.2.6.588.01.1.FR PRONAR ZMC3.1 1.3 Chapitre 1 Informations de base 1.2 USAGE PRÉVU La balayeuse PRONAR ZMC3.1 est utilisée pour nettoyer les surfaces durcies (pavés, asphalte, béton) des rues et de grandes surfaces, telles que places, parkings, entrepôts. La brosse latérale permet également de balayer les gouttières, les égouts et les « aires de repos » (les bandes durcies derrière la bordure doivent être considérées comme contraires à leur destination).Leur utilisation à d’autres fins est à considérer comme non conforme à l’usage prévu. DANGER La machine ne doit pas être utilisée d'une manière non conforme à l'usage prévu notamment pour le transport de personnes et d'animaux.. ATTENTION La vitesse de transport de la machine ne peut pas être supérieure à la vitesse de construction autorisée de 40 km/h (20 km/h sans autorisation). et de réglage établis, • respecter les règles générales de la sécurité au travail, La balayeuse est adaptée à travailler avec • prévenir les accidents, les tracteurs agricoles et autres engins sa- • se conformer au code de la route et tisfaisant aux exigences indiquées au ta- aux règlements de transport en vi- bleau 1.2. gueur dans le pays où la machine est Le terme « utilisation conforme à l’usage utilisée, prévu » sous-entend également que la • prendre connaissance du contenu du machine est utilisée et entretenue d’une mode d'emploi du porteur et de suivre manière sûre et appropriée. Par consé- les recommandations y figurant, quent, l'utilisateur est obligé de : • atteler le véhicule uniquement à un • prendre connaissance du MODE porteur répondant à toutes les exi- D'EMPLOI de la machine ainsi que gences du fabricant de la machine. de la CARTE DE GARANTIE et de La machine ne peut être utilisée que par se conformer aux recommandations des personnes qui: figurant dans ces documents. • ont pris connaissance du contenu • comprendre les principes de fonction- des publications et des documents nement de la machine et de l’exploi- joints à la machine et du contenu du tation sûre et correcte de la machine, mode d’emploi du porteur, • respecter les plans de maintenance 1.4 PRONAR ZMC3.1 • ont suivi une formation concernant Informations de base Chapitre 1 l’utilisation de la machine et la sé- pour conduire et connaissent le code curité au travail, de la route et les règles en matière de • possèdent les qualifications requises transport. E.2.6.588.02.1.FR PRONAR ZMC3.1 1.5 Chapitre 1 Informations de base 1.3 EXIGENCES Tableau 1.2. Les exigences du porteur Contenu UM Exigences Connecteurs à raccordement du système de freinage* Pneumatique double circuit - conforme à la norme ISO 1728 Pneumatique circuit simple - conforme à la norme ISO 1728 Hydraulique - conforme à la norme ISO 7241-1 Pneumatique bar 6 Hydraulique bar 160 Tension du circuit électrique V 12 Prise de raccordement - 7 broches, conforme à la norme ISO 1724 kg 1700 Pression nominale du circuit de freinage* Installation électrique Systèmes d'attelage du tracteur Charge verticale minimale au point d’attelage Crochet d’attelage de transport inférieur* - diamètre de l'anneau d'attelage - hauteur de l'attelage par rapport au sol mm mm Crochet d’attelage de transport supérieur* - diamètre de l'anneau d'attelage - hauteur de l'attelage par rapport au sol mm mm non rotatif, type fourche, Piton Fix ou crochet, situé sous l'arbre de prise de force 50 285 - 505 rotatif, situé au-dessus de l'arbre de prise de force 40 745 - 1 055 Arbre de réception de la puissance Type 1 selon ISO 500 Ø35 mm, 6 languette Type Vitesse de rotation Sens de rotation tr/min 540 à droite, en regardant la face de l'arbre de prise de force Autres exigences Besoin en puissance minimale de l'arbre de prise de force du tracteur kW/CH 35/47,5 *-en fonction de la version de complétion de la machine E.2.6.588.03.1.FR 1.6 PRONAR ZMC3.1 Informations de base Chapitre 1 1.4 EQUIPEMENT L'équipement de la balayeuse comprend : • commutation électrique des buses • Mode d’emploi (pour le convoyeur et la brosse • la carte de garantie ; gauche), • panneau de commande • système de régulation de la pression • Câble de connexion à 7 pôles d'arrosage à l’eau (commandé depuis l’équipement complémentaire (optionnel) : • système de vibration (facilite la vidange du réservoir à saletés), le pupitre opérateur), • rallonge de goulotte (rallonge la goulotte de 200 mm), • éclairage de travail (éclaire la zone de travail des brosses latérales), • les cales de roues, • marche • éclairage d'avertissement (2 lampes gauche), flash supplémentaires à l'arrière), • indicateur • poutre d'arrosage (à installer sur l'attelage trois points avant du tracteur), • l'inclinaison hydraulique du brosse (supplémentaire, d'eau côté (supplémentaire, côté gauche), • l'arbre télescopique articulé à cardans (6 cannelures, plage de travail gauche (la commande se fait depuis L=710-1180 mm mesurée d'une croix la cabine), à l'autre, M=540 Nm), • brosse latérale droite (une brosse supplémentaire s'étend du côté droit), • nettoyeur (lance avec tambour d'enroulement), câble et • roue de secours 235/75R17,5 (non monté sur la machine), • support de plaque d'immatriculation (avec éclairage). E.2.6.588.04.1.FR PRONAR ZMC3.1 1.7 Chapitre 1 Informations de base 1.5 CONDITIONS DE GARANTIE PRONAR Sp. z o.o. à Narew garantit le bon fonctionnement de la machine lorsqu’elle est utilisée conformément aux conditions techniques et aux conditions d’utilisation décrites dans le Mode d’emploi. La date limite pour effectuer les réparations est indiquée sur la Carte de garantie. La garantie ne couvre pas les pièces et les éléments de la machine soumis à l'usure dans des conditions normales d'utilisation, quelle que soit la durée de la période de garantie : • goulottes, brosses, herses • protections en caoutchouc, • filtres, roulements • ampoules, fusibles, relais • roues motrices et roues folles du convoyeur • bandes transporteuses, etc. Les prestations sous garantie ne s’appliquent qu’aux cas tels que : dommages mécaniques ne résultant pas de la faute de l’utilisateur, vices des pièces d’origine etc. Dans le cas où les dommages résultent de facteurs suivants : • des dommages mécaniques causés par la faute de l’utilisateur, un accident de la route, • une utilisation, un réglage et un 1.8 PRONAR ZMC3.1 REMARQUE Le vendeur doit remplir soigneusement la Carte de garantie et les formulaires de réclamation. Les éventuelles réclamations de l’utilisateur peuvent ne pas être prises en compte en cas, par exemple, d’absence de la date de vente ou du cachet du point de vente. entretien impropres, une utilisation de la machine non conforme à l’usage prévu, • l’utilisation d'une machine endommagée, • réparations effectuées par des personnes non habilitées, des réparations effectuées de manière inappropriée, • la réalisation de modifications de la structure de la machine, l'utilisateur perd le droit aux prestations de garantie. L'utilisateur est tenu de signaler immédiatement tout défaut observé au niveau des revêtements de peinture ou des trace de corrosion et de demander leur élimination, que ces dommages soient couverts ou non par la garantie. Les conditions détaillées de la garantie figurent sur la Carte de garantie jointe à la machine achetée. Toute modification de la machine sans l’autorisation écrite du Fabricant est interdite. Informations de base Chapitre 1 Il est en particulier interdit de souder, de machine ayant une incidence directe sur percer, de couper ou de chauffer les élé- la sécurité lors de l'utilisation. ments principaux de la construction de la E.2.6.588.05.1.FR PRONAR ZMC3.1 1.9 Chapitre 1 Informations de base 1.6 TRANSPORT La machine est prête à la vente en l’état entièrement assemblé et ne nécessite pas d’emballage. Seule la notice de service et d’entretien de la machine, panneau de commande et éventuellement certains éléments d’équipement supplémentaire sont emballés. La livraison à l'utilisateur est faite par transport routier ou par transport indépendant (machine tractée par un tracteur agricole) DANGER Pendant le transport sur route, la machine doit être fixée sur la plate-forme du moyen de transport conformément aux exigences et réglementations de sécurité. Pendant le transport, le chauffeur du véhicule doit observer la plus grande prudence. Cela est dû au déplacement vers le haut du centre de gravité du véhicule lorsque la machine est chargée. N’utiliser que des moyens de fixation certifiés et en bon état. Prendre connaissance des instructions fournies par le fabricant des éléments de fixation. TRANSPORT ROUTIER ou autres moyens de fixation, équipés de Le chargement et le déchargement de la mécanismes de serrage. Les éléments de machine doivent être effectués en utilisant serrage doivent être fixés aux anneaux de une rampe de chargement et en s'aidant transport prévus à cet effet – figure (1.3). d'un tracteur agricole. Lors de l'opération, Des anneaux de transport sont situées respecter les règles de sécurité générales sur le châssis. La machine est équipée de s’appliquant aux opérations de manu- quatre points de fixation à la plateforme tention. Les opérateurs de l'équipement de chargement. Les protections latérales de de manutention doivent avoir les quali- doivent en outre être sécurisées contre fications nécessaires pour utiliser ce type toute ouverture avec des sangles autour d'appareils. La machine doit être correc- de la machine. tement attelée au tracteur, conformément Des cales ou autres objets sans arêtes aux exigences figurant dans le présent vives doivent être placés sous les roues mode d'emploi. Le système de freinage de de la machine pour empêcher la machine la machine doit être actionné et contrôlé de rouler. Les dispositifs de blocage des avant de descendre de la rampe ou d'y roues doivent être fixés à la plate forme monter. du véhicule de façon à ce que ceux-ci ne La machine doit être correctement ar- puissent se déplacer. rimée à la plate-forme de chargement à N'utiliser que des éléments de fixation cer- l'aide de sangles, de haubans, de chaînes tifiés et en bon état. Des sangles éraillées, 1.10 PRONAR ZMC3.1 Informations de base des anneaux de fixation fissurés, des crochets tordus ou rouillés ou autres détériorations peuvent rendre ces équipements inutilisables. Se conformer au mode d'emploi et aux informations fournies par le fabricant de l'élément de fixation concerné. La quantité d’éléments de fixation (câbles, sangles, chaînes, etc.) ainsi que la force de tension nécessaire dépendent, entre autres, du poids à vide de la machine, de la conception du véhicule servant à son transport, de la vitesse, et d’autres facteurs. Pour cette raison, il est impossible de définir précisément un plan de fixation. Pour une fixation optimale de la machine à la plate-forme de transport, placer sous le timon des morceaux de bois qui serviront de béquille. Une machine correctement fixée ne change pas de position par Chapitre 1 DANGER Une utilisation impropre des éléments de fixation peut être à l’origine d’accidents. ATTENTION Il est interdit de fixer des élingues ou tout autre type d’élément fixant la charge par les éléments du système hydraulique, de l’installation électrique ou les éléments flasques de la machine (par ex. protecteurs, flexibles). rapport au véhicule qui la transporte. Les éléments de fixations doivent être choisis en se référant aux indications fournies par leurs fabricants. En cas de doute, il est préférable de multiplier les points de fixation et de sécurisation de la remorque. En cas de nécessité, protéger les arêtes vives du bord de la remorque afin d'éviter une détérioration des éléments de fixation 580-E.03-1 Figure 1.3 Points de fixation pour le transport PRONAR ZMC3.1 1.11 Chapitre 1 Informations de base pendant le transport. Lors des opérations de chargement et de déchargement, veiller à ne pas endommager les éléments de l'équipement de la machine ainsi que la couche de peinture. TRANSPORT POUR COMPTE PROPRE En cas de transport effectué par l'utilisateur après l'achat de la machine, il faut lire le Mode d’emploi et suivre les recommandations y figurant. Le transport REMARQUE La vitesse de transport de la machine ne peut pas être supérieure à la vitesse de construction autorisée de 40 km/h (20 km/h sans autorisation). DANGER Lors du transport autonome, l'opérateur doit se familiariser avec le contenu de ce mode d'emploi et suivre les recommandations y figurant. indépendant consiste à tracter la machine avec son propre tracteur agricole jusqu’au lieu de destination. Pendant le parcours, il est nécessaire d’adapter la vitesse aux conditions de la route. 970 mm L’emplacement du centre de gravité en fonction de la combinaison de différentes versions varie dans l’étendue de ± 100 mm ATTENTION 2 290 mm 588-E.04-1 Figure 1.4 Position du centre de gravité Machine avec réservoir d'eau vide E.2.6.588.06.1.FR 1.12 PRONAR ZMC3.1 Informations de base Chapitre 1 1.7 RISQUES POUR L’ENVIRONNEMENT Une fuite d'huile hydraulique constitue un danger direct pour l'environnement en raison de la biodégradabilité limitée de la substance. Les travaux d'entretien et de réparation, où il existe un risque de fuite d'huile, doivent être effectués dans des locaux à revêtement de sol résistant à l'huile. En cas de fuite d’huile dans l’environnement, commencer par sécuriser l’endroit à l’origine de la fuite, puis recueillir l’huile écoulée au moyen d’agents disponibles. Recueillir les restes d’huile à l’aide d’un absorbant ou mélanger l’huile à du sable, de la sciure ou autres matériaux ATTENTION L’huile usagée ne peut être confiée qu’à un point de recyclage ou de régénération des huiles. Il est interdit de jeter l'huile ou de la vider dans les canalisations ou les plans d'eau. DANGER Ne stockez pas les déchets d’huile dans des récipients de qualité alimentaire. Conservez l’huile usagée dans des contenants résistants aux hydrocarbures. REMARQUE Le système hydraulique de la machine est rempli d’huile L-HL 46 Lotos. absorbants. Les résidus d’huile ramassés L’huile usagée ou ne pouvant pas être doivent être conservés dans un récipient réutilisée en raison de la perte de ses étiqueté étanche, résistant à l’action des propriétés doit être stockée dans son hydrocarbures, et puis remis à un point de emballage d’origine, dans les mêmes collecte (ramasseur) spécialisé dans le re- conditions que celles décrites ci-dessus. cyclage des huiles usagées. Le récipient Code des déchets 13 01 10 (huile hy- doit être stocké à distance de toute source draulique). Des informations détaillées sur de chaleur, de matériaux inflammables et l’huile hydraulique sont indiquées dans les des aliments. fiches de sécurité des produits. E.3.4.622.08.1.FR PRONAR ZMC3.1 1.13 Chapitre 1 Informations de base 1.8 DÉMOLITION Dans le cas où l'utilisateur prend une décision sur la mise au rebut de la machine, il doit respecter les règles en vigueur dans son pays, relatives à la mise au rebut et au recyclage des machines hors d'usage. Avant de procéder au démontage éliminer l’huile du circuit hydraulique En cas de changement de pièces, les pièces usagées ou endommagées doivent être confiées à un point d’achat 1.14 PRONAR ZMC3.1 DANGER Lors du démontage, utiliser des outils et les équipements appropriés (grues, élévateurs, crics, etc.), appliquer les mesures de protection personnelle nécessaires, c’est à dire vêtements de protection, chaussures, gants, lunettes, etc. Éviter le contact de l’huile avec la peau. Ne pas laisser l’huile hydraulique s’écouler. de matériaux recyclables. Remettre l’huile usagée, les éléments de caoutchouc et les plastiques aux organismes appropriés d’élimination. E.3.4.622.09.1.FR CHAPITRE 2 SÉCURITÉ D’UTILISATION Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.1 PRINCIPES DE SÉCURITÉ DE BASE • Avant de commencer à utiliser la re- mode de fonctionnement de la ma- morque, l'utilisateur doit lire atten- chine ainsi que des consignes de tivement le présent mode d'emploi sécurité. ainsi que la Carte de Garantie. • Il faut se familiariser au préalable Pendant l’exploitation, toutes les re- avec tous les éléments de com- commandations y figurant doivent mande de la machine. Ne pas mettre être appliquées. en marche la machine sans connaître • L'utilisation de la machine est in- ses fonctions. terdite aux personnes non habilitées • Vous êtes avertis de l’existence du à la conduite du porteur, en parti- risque de dangers résiduels, et donc culier aux enfants, aux personnes le respect des règles de sécurité et sous l'emprise de l'alcool ou d'autres de bon sens devrait être le principe stupéfiants. de base de l’utilisation de la machine. • S'il s'avérait que les informations • Il est interdit d’utiliser la machine contenues dans ce mode d'emploi d’une manière non conforme à l’usage ne sont pas entièrement compréhen- prévu. Toute personne qui utilise la sibles, il faut s’adresser au revendeur machine d’une façon non conforme à autorisé par le fabricant à effectuer l’usage prévu, assume ainsi l’entière les opérations d'entretien et les répa- responsabilité de toutes les consé- rations, soit directement au fabricant. quences résultant de son utilisation. • L’utilisation imprudente et l’entretien L’utilisation de la machine à d’autres inapproprié de la machine ainsi que fins que celles prévues par le fa- le prescriptions bricant est non conforme à l’usage contenues dans le présent Mode prévu et peut conduire à l’annulation d’emploi, présentent un danger pour de la garantie. non-respect des la santé et la vie des utilisateurs et/ ou des tiers. • L'utilisateur de la machine doit prendre connaissance de la construction, du 2.2 PRONAR ZMC3.1 • Avant toute mise en marche de la machine, vérifier qu’elle est bien prête à fonctionner, tout d’abord en termes de sécurité. F.2.6.588.01.1.FR Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.2 SÉCURITÉ LORS DE L’AGRÉGATION DE LA MACHINE • Il est interdit d'atteler la machine au porteur si elle ne répond pas aux exi- lors des opérations d’attelage / de dételage. gences fixées par le Constructeur • Lors des opérations d’attelage, per- (puissance minimale requise, type sonne ne doit se trouver entre la ma- d'attelage, connexions inappropriées, chine et le porteur. etc.) - voir le chapitre EXIGENCES. • La machine ne doit pas être dé- • Avant d’atteler la machine, s'assurer placée lorsque la béquille est dé- que les deux machines sont en bon ployée ou repose sur le sol. Lors du état. déplacement de la machine, il existe • En attelant la machine, il faut utiliser uniquement le crochet d’attelage ap- un risque d'endommagement de la béquille. proprié du porteur. L’attelage terminé, • Ne pas déconnecter la balayeuse du vérifier la sécurité de l’attelage. Lire tracteur si le réservoir aux impuretés le mode d'emploi du porteur. Si le est levé. porteur est équipé d'un crochet d'at- • La machine détalée du porteur doit telage automatique, s'assurer que être immobilisée par le frein de sta- l'opération d'attelage ait été achevée. tionnement. Si la machine se trouve • Pour atteler la machine au porteur, il sur une pente ou une colline, il faut utiliser seulement les boulons et convient de la sécuriser en plus les protections d'origine. contre le déplacement en mettant les • Faire preuve d’une grande prudence cales sous les roues. PRONAR ZMC3.1 F.2.6.588.02.1.FR 2.3 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.3 TRAVAIL AVEC LA MACHINE • Avant de mettre le porteur attelé à la machine en fonctionnement, de quitter la cabine au cours du fonctionnement de la machine. il convient de contrôler si l’entraî- • La présence de personnes dans la nement WOM n’est pas enclenché, zone de travail et entre le porteur et le cas contraire, il y a le risque de la la machine avec le moteur enclenché mise en fonctionnement accidentel est interdite. de la machine. • Avant toute mise en route, il convient • Ne pas s’approcher aux brosses rotatives. de s’assurer si tous les capots pro- • Videz le réservoir à saletés sur une tecteurs sont performants et correc- surface plane et suffisamment dure, tement installés et fermées. sinon la machine risque de basculer. • Avant de démarrer la machine, s’as- • Avant de soulever le réservoir de la surer qu’il n’y a pas de personnes (en machine, s’assurer que à la proximité particulier des enfants) ou d’animaux il n’y pas des personnes tierces. dans la zone de danger et à l'intérieur • Le réservoir à saletés ne peut être de la machine. L’opérateur de la ma- soulevé qu'à l'arrêt. Vérifiez si les sup- chine est tenu d’assurer une bonne ports stabilisateurs ont été rallongés. visibilité de la machine et de la zone • Pendant la vidange du réservoir à de travail. • Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’occuper une saletés, il convient de garder la distance sûre par rapport aux lignes électriques. position différente que celle prévue • Il est interdit de laisser le réservoir pour l’opérateur dans la cabine du à saletés relevé sans le verrou de véhicule. Il est interdit à l’opérateur service en place. 2.4 PRONAR ZMC3.1 F.2.6.588.03.1.FR Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.4 TRANSPORT • Avant de sortir sur les routes publiques, il convient de contrôler le fonctionnement des feus de signalisation. dispositions du droit de la circulation routière. • Ne dépassez jamais la vitesse de transport autorisée. • Pendant la conduite sur les routes • Il est interdit de laisser la machine publiques, il convient de placer le soulevée et non sécurisée, lorsque le panneau pour les véhicules lents. tracteur est à l'arrêt. • Lors de la conduite sur des voies pu- • Il est strictement interdit de rouler bliques, respecter les règles de cir- avec le réservoir aux impuretés culation routière en vigueur dans le ouvert ou levé. pays où la machine est utilisée. • Pendant le transport, le timon oscillant • Ne pas dépasser la vitesse maximum doit être positionné droit devant. autorisée sur la route, en tenant • Le transport des personnes, des compte des conditions et de l'état de animaux ou d’autres objets sur la ma- la route ainsi que de la vitesse au- chine est strictement interdit torisée par le constructeur. Adapter • Une conduite brusque ou une vitesse la vitesse aux conditions de circu- excessive peuvent être une cause lation et aux restrictions résultant des d’accident. PRONAR ZMC3.1 F.2.6.588.04.1.FR 2.5 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.5 PRINCIPES DE SÉCURITÉ LORS DU FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ET PNEUMATIQUE • Les installations hydraulique et pneu- de contact avec la peau, laver avec matique sont sous pression lors du de l’eau et du savon. Ne pas utiliser fonctionnement. de solvants organiques (essence, • Contrôler régulièrement l'état technique des raccords ainsi que celui des tuyaux hydrauliques et d'air pétrole). • Utiliser l’huile hydraulique préconisée par le Fabricant. comprimé. L’utilisation de la ma- • Après la vidange de l'huile hydrau- chine quand une installation fuit est lique, l'huile usagée doit être re- inacceptable. cyclée. L'huile usagée ou ayant perdu • En cas de panne du système hydrau- ses propriétés doit être stockée dans lique ou pneumatique, la machine son emballage d'origine ou dans un doit être retirée du service jusqu’à la contenant résistant aux hydrocar- réparation de la panne. bures. Le contenant doit être étiqueté • En cas de contact avec un jet d’huile hydraulique puissant, contacter im- avec précision et stocké de manière adaptée. médiatement un médecin. L’huile hy- • Il est interdit de stocker de l’huile hy- draulique peut pénétrer sous la peau draulique dans un emballage destiné et provoquer une infection. En cas de à conserver des aliments. contact de l’huile avec les yeux, rincer • Les tuyaux hydrauliques en caout- abondamment à l’eau, contacter un chouc doivent être changés tous les médecin en cas d’irritation. En cas 4 ans, quel que soit leur état. F.2.6.588.05.1.FR 2.6 PRONAR ZMC3.1 Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.6 PRINCIPES D’ENTRETIEN EN TOUTE SÉCURITÉ • Pendant la période de garantie, ou pneumatique il faut réduire au toutes les réparations doivent être maximum la pression d'huile ou d'air effectuées par un atelier agréé par résiduelle. le fabricant. Une fois la garantie ex- • Les opérations d’entretien et les ré- pirée, il est conseillé de faire effectuer parations doivent être effectuées en les réparations de la machine par un appliquant les consignes d’hygiène atelier spécialisé. et de sécurité au travail. En cas de • Si l’on constate un dysfonction- blessure, la plaie doit être immédia- nement ou un endommagement de la tement lavée et désinfectée. En cas machine, celle-ci doit être retirée du de blessure plus sérieuse, consulter service jusqu’à sa réparation. un médecin. • Lors des opérations d'entretien, uti- • Les opérations d'entretien, de net- liser des vêtements de protection toyage et les réparations ne peuvent adaptés, à la bonne taille, des gants, être effectuées que lorsque le moteur des chaussures, des lunettes, ainsi du porteur est éteint et que les clefs qu'un outillage approprié. ont été retirées du contacteur. Le • La société PRONAR Narew dé- porteur et la machine doivent être cline toute responsabilité en cas de immobilisés et sécurisés à l'aide du dommage aux personnes ayant pour frein de stationnement et des cales cause des modifications effectuées placées sous les roues. La cabine du sur la machine. porteur doit être sécurisée afin d'en • Contrôler régulièrement l'état des dispositifs de sécurisation ainsi que le serrage des écrous (en particulier ceux du timon et des roues). empêcher l'accès aux personnes non autorisées. • Lors des travaux d'entretien ou de réparation, la machine peut être • Faire effectuer les contrôles tech- détachée du porteur, mais sécu- niques aux intervalles indiqués dans risée avec des cales et son frein de le présent mode d'emploi. stationnement. • Avant d'entreprendre une répa- • S’il faut changer une pièce, n'utiliser ration sur le circuit hydraulique que des pièces recommandées par le PRONAR ZMC3.1 2.7 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation fabricant. Le non-respect de ces exi- de lubrification, essuyer l’excès de gences peut causer un danger pour graisse ou d’huile. La machine doit la santé ou la vie des tiers ou du per- être maintenue dans un bon état de sonnel de service, contribuer à en- propreté. dommager la machine, et constitue • Il est interdit d'effectuer des répa- un argument pour l’annulation de la rations indépendantes sur des élé- garantie. ments des installations hydrauliques, • En cas de travaux nécessitant le pneumatiques et électriques. En cas levage de la machine, il faut utiliser d'endommagement de ces éléments, des dispositifs de levage appropries, la réparation doit être confiée à un hydrauliques ou mécaniques, qui ont atelier agréé ou l'élément doit être des attestations requises. Une fois la remplacé. machine soulevée, utiliser, en plus, • Le montage d'accessoires supplé- des béquilles stables et solides. Il est mentaires ou d'équipements non interdit d’entreprendre des travaux conformes aux spécifications du fa- sous bricant est interdit. la machine soulevée uni- quement à l’aide d’un cric. • Il n'est possible de tracter la machine • Il est interdit de soutenir la machine à que lorsque le train roulant et les l’aide de matériaux friables (briques, systèmes d'éclairage et de freinage parpaings, blocs de béton). fonctionnent correctement. • Après avoir terminé les opérations 2.8 PRONAR ZMC3.1 F.2.6.588.06.1.FR Sécurité d’utilisation 2.7 PRINCIPES PUBLIQUE Chapitre 2 DE CIRCULATION • Sur la voie publique, respecter le code de la route et les règlements SUR LA VOIE à ce que les broches d'attelage soient sécurisées. concernant le transport en vigueur • La charge verticale venant du crochet dans le pays où la machine est d'attelage de la remorque influence utilisée. la contrôlabilité du porteur. • Ne pas dépasser la vitesse maximum autorisée sur la route, en tenant • Il est interdit de rouler lorsque le réservoir est relevé. compte des conditions et de l'état de • Avant chaque utilisation de la ma- la route ainsi que de la vitesse auto- chine, il faut vérifier son état tech- risée par le constructeur. Adapter la nique, en particulier en termes de sé- vitesse aux conditions de circulation curité. Vérifier en particulier l'état du et aux restrictions résultant des dis- système d'attelage, du train roulant, positions du droit de la circulation du système de freinage et de la si- routière. gnalisation lumineuse ainsi que les • Les cales doivent être placées sous une seule roue (une devant la roue, l'autre derrière). éléments de raccord des systèmes électrique. • Vérifier que le frein de stationnement • Il est interdit de quitter la machine est desserré avant de conduire. sans l'avoir sécurisée. La machine • La machine est conçue pour rouler dételée du tracteur doit être immo- sur des dévers jusqu'à 50. Un dépla- bilisée à l'aide du frein de station- cement sur un terrain plus pentu peut nement et protégée d'un dépla- provoquer un retournement de la ma- cement involontaire à l'aide des cales chine dû à une perte d'équilibre. ou de tout autre objet ne possédant • Lors de la conduite sur la voie pu- pas d'arêtes vives placés sous la es blique, l’opérateur porteur doit veiller à roue de la machine. ce que la machine et le porteur soient • Avant tout déplacement, s'assurer équipés d’un triangle réfléchissant. que la machine est correctement at- • Purger régulièrement le réservoir telée au porteur, veiller en particulier d'air du circuit d'air comprimé. En cas PRONAR ZMC3.1 2.9 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation de gel, l'eau gelée peut provoquer un • En marche arrière, il est conseillé endommagement des éléments de de se faire aider par une autre per- l'installation d'air comprimé. sonne. Lors des manœuvres, cette • Une conduite brusque ou une vi- personne doit se maintenir à une tesse excessive peuvent causer des distance suffisante de la zone dan- accidents. gereuse et doit, à tout moment, être • Un long déplacement sur une surface visible par le conducteur du tracteur. pentue peut provoquer une perte • Le stationnement de la machine sur d'efficacité du freinage. 2.10 PRONAR ZMC3.1 un terrain en pente est interdit. F.2.6.588.07.1.FR Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.8 PNEUS • Lors d'opérations effectuées sur les dans les chapitres 5. ENTRETIEN/ pneus, immobiliser la machine à l'aide Pose et dépose de la roue, INSPEC- du frein de stationnement et la pro- TIONS PÉRIODIQUES/ Contrôle des téger d'un déplacement involontaire raccords à vis. en plaçant les cales sous les roues. • Veiller à éviter les surfaces de route La dépose des roues ne peut être ef- abîmées, les manœuvres et les chan- fectuée que lorsque la machine n'est gements de direction brusques ainsi pas chargé. que les vitesses excessives dans les • Les interventions sur les roues ou les virages. pneus ne doit être effectuées que par • Contrôler régulièrement la pression des personnes possédant les qua- des pneus. En cas d’utilisation in- lifications nécessaires. Ces opéra- tensive, la pression des pneus doit tions doivent être effectuées à l’aide être vérifiée également au cours de d’outils appropriés. la journée. Lors d'une telle augmen- • Le contrôle de serrage des écrous tation de température et de pression, de roues porteuses doit être effectué réduire la charge ou la vitesse. Dans après la première utilisation de la le cas d’une augmentation de la remorque, tous les 2 – 3 heures au pression due à la température, ne cours du premier mois d'utilisation de jamais réduire celle-ci en laissant la machine, puis toutes les 30 heures s’échapper l’air. de conduite. Chaque fois, répéter • Les valves des pneus doivent être toutes les étapes, si la roue a été dé- protégées avec les bouchons cor- montée. Les écrous de roues motrices respondants afin d'empêcher que doivent être serrés conformément celles-ci ne se salissent. aux recommandations formulées ATTENTION Type et taille des pneus : 235/75R17.5 T, TL, 143/141J, TL. Pression des pneus correcte : 7 ± 1 atm F.2.6.588.08.1.FR PRONAR ZMC3.1 2.11 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.9 TRAVAIL AVEC UN ARBRE TÉLÉSCOPIQUE ARTICULÉ • Avant de procéder au travail, il la machine ou lorsque le porteur et convient de lire la notice d’emploi de la machine forment un angle défavo- l’arbre fournie par le fabricant et se rable l’un par rapport à l'autre. conformer aux indications y figurant. • La chaîne de sécurisation du capot • La machine ne peut être attelée à de l’arbre contre la rotation pendant un porteur qu’avec un arbre télesco- le travail de l’arbre doit être fixée à un pique articulé approprié recommandé éléments stable de la construction de par le fabricant. la machine. • L’arbre d’entraînement doit être muni • Il est interdit d’utiliser les chaînes de ses protections. Il est interdit d’ex- de sécurisation pour le maintien de ploiter l’arbre avec les éléments de l’arbre pendant le stationnement ou protection endommagés ou man- le transport de la remorque. quants. Avant la mise en route de • Après l’installation de l’arbre, il la machine, s’assurer que tous les convient de s’assurer s’il est cor- capots protecteurs sont en état et rectement attelé au porteur et à la correctement installés. Les sous-en- machine. sembles endommagés ou incomplets • Avant de démarrer l’entraînement par doivent être remplacés par de nou- la prise de force, s’assurer qu’il n’y veaux éléments d’origine. a pas de personne dans la zone de • Sur le boitier de l’arbre à cardan té- danger (en particulier des enfants). lescopique se trouvent les marques L'opérateur de la machine est tenu indiquant quelle extrémité doit être d'assurer une bonne visibilité de la reliée au porteur. zone de travail. • Ne jamais utiliser un arbre de trans- • Avant de démarrer l'arbre télesco- mission à cardans de prise de force pique articulé ajuster la longueur défectueux, car il y a un risque d’ac- selon l’instruction du fabricant de cident. Un arbre endommagé doit l'arbre. Si l’arbre est trop long, il risque être réparé ou remplacé par un neuf. d'être endommagé en tournière. • Couper l’entraînement de l’arbre lors- • Avant de mettre l’arbre articulé té- qu’il n’est pas nécessaire d’entraîner lescopique en route, il convient de 2.12 PRONAR ZMC3.1 Sécurité d’utilisation Chapitre 2 s’assurer si la direction des rotations ou tout autre élément qui pourrait de WOM est correcte. être attrapé par l’arbre tournant. Le • Pendant l'utilisation, n'utilisez pas contact avec l’arbre articulé téles- une vitesse de rotation de l'arbre de copique tournant peut provoquer de transmission à cardans supérieure à graves blessures. la vitesse autorisée. Il est interdit de • Il est interdit de passer au-dessus surcharger l’arbre et la machine. ou au-dessous de l’arbre ou de s’y • Avant de connecter ou de décon- tenir, que ce soit pendant le fonction- necter l’arbre, il convient de couper nement ou lorsque la machine est à le moteur et sortir la clé du commu- l’arrêt. tateur. Immobiliser le porteur à l’aide du frein de stationnement. • Pendant le transport, l’arbre doit être stocké à l’horizontale pour éviter d’endommager les capots et les autres éléments de protection. • Il est interdit de porter les vêtements lâches, des ceintures non sécurisées • En cas de visibilité réduite, l’arbre et son environnement doivent être éclairés avec les feux de service du porteur. • Lorsque l’arbre est en service les tubes télescopiques doivent chevaucher d’au moins un 1/3 leur longueur. F.2.6.588.09.1.FR PRONAR ZMC3.1 2.13 Chapitre 2 2.10 Sécurité d’utilisation DESCRIPTION DU RISQUE RÉSIDUEL La société Pronar S.A.R.L. fait tout ce Fabricant, qui est en son pouvoir pour éliminer les • nettoyage, maintenance et inspection risques d'accident. Il existe cependant des technique quand la machine est at- risques résiduels pouvant conduire à des telée et mis en marche. accidents, ceux-ci sont liés en particulier aux cas suivants : • la présence de personnes ou d'animaux dans les zones non vi- • utilisation de la machine de manière non-conforme à l’usage prévu, sibles par l'utilisateur. • risque de fermeture des personnes • présence des personnes entre le porteur et la machine lors du travail du moteur et au moment d'accrochage de la machine, ou des animaux à l’intérieur du réservoir aux impuretés; • fuite de l’huile et le mouvement brusque des éléments suite à la • La présence de personnes sur la ma- rupture des conduits; chine pendant son fonctionnement, • dépassement de la vitesse autorisée. • présence à la proximité des éléments Les risques résiduels peuvent être mini- en mouvement ; misés en appliquant les recommandations • travail avec la machine avec des capots de sécurité enlevés ou défectueux, suivantes : • l’utilisation raisonnable et sans hâte de la machine, • risque de fermeture des personnes • application ou des animaux à l’intérieur du ré- marques servoir aux impuretés; tions figurant dans le présent mode • non-respect d’une distance de sé- raisonnable et des des re- recommanda- d'emploi, curité lors de la prise ou de la dépose • le respect des distances de sé- ou du déchargement du réservoir, curité dans les zones interdites ou • utilisation de la machine par des personnes non autorisées, alcoolisées ou droguées, • la réalisation de modifications dans la construction sans l'autorisation du 2.14 PRONAR ZMC3.1 dangereuses, • la réalisation des opérations d’entretien et des réparations en suivant les consignes de sécurité, • la réalisation des opérations Sécurité d’utilisation Chapitre 2 d’entretien et des réparations par des habilitées, en particulier aux enfants, personnes ayant les qualifications • l’interdiction de se tenir sur la ma- requises, chine pendant son fonctionnement, • l’utilisation de vêtements protecteurs • aide des tiers en raison de la mau- à la bonne taille et d'un outillage vaise visibilité depuis le poste de adapté, l’opérateur pendant les manouvres • la sécurisation de la machine pour en de la machine; empêcher l’accès aux personnes non F.2.6.588.10.1.FR PRONAR ZMC3.1 2.15 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.11 AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT D’INFORMATION ET La machine est marquée avec des auto- Fabricant ou au point de vente où la ma- collants d’information et de mise en garde chine a été achetée. qui sont détaillées dans le tableau 2.1. Les numéros de catalogue des étiquettes La disposition des symboles est illustrée se trouvent dans le tableau (2.1) et dans dans la (Figure 2.1). L’utilisateur de la ma- le Catalogue des Pièces de Rechange. chine est obligé de prendre soin de la lisi- Les pièces ayant été remplacées lors bilité des inscriptions, des symboles d’in- d’une réparation, doivent être pourvues formation et d’avertissement placés sur la des symboles de sécurité correspondants. machine pendant toute son utilisation. Lors du nettoyage du crible, ne pas utiliser S’ils sont abîmés, ils doivent être rem- de solvants qui pourraient endommager placés par des neufs. Les autocollants les étiquettes, ne pas diriger de jet d'eau d’information et d’avertissement peuvent puissant sur les étiquettes. être acquises directement auprès du F.2.6.588.11.1.FR Tableau 2.1. Autocollants d’information et d’avertissement Numéro de catalogue N° Description 1 Autocollant d'avertissement II Risque de matière éjectée par la machine. Maintenir une distance sécuritaire de la machine au cours du travail. 12N-15000008 2 Autocollant d'avertissement II Liquide sous haute pression. Maintenir une distance sécuritaire de la machine au cours du travail. 12N-15000009 3 Autocollant d'avertissement II Avant de passer dans la zone à risque, mettre en place les dispositifs de blocage de service 100N-07000004 4 5 6 2.16 Autocollant d'avertissement II Avant de commencer le travail, prenez connaissance du contenu du présent mode d'emploi de la machine. Autocollant d'avertissement II Ne pas accéder à la zone d’écrasement si les éléments sont en mouvement. Danger d'écrasement des mains ou des doigts. Autocollant d’information. Points de fixation pour le transport PRONAR ZMC3.1 35N-2700007 35N-27000008 35N-27000009 Sécurité d’utilisation N° Chapitre 2 Numéro de catalogue Description 7 Autocollant d'avertissement II Danger d'écrasement du pied. Garder une distance de sécurité. 117N-00000007 8 Autocollant d’information. Désignation de l’orifice de remplissage d’eau 130N-36000005 9 Autocollant d'avertissement II Garder une distance de sécurité par rapport aux lignes aériennes. Danger de choc électrique. 130N-36000008 10 Marquage d’encombrement avant 344N-97000001L 11 Échelle d'inclinaison de la brosse 344N-97000004 12 Marquage d’encombrement arrière R1F TYP 1 DIN11030 13 Autocollant d’information. 187N-00000033 14 Marquage d’encombrement arrière 588N-18000007 588N-18000006 15 Marquage d’encombrement avant 588N-18000008 16 Autocollants latéraux décoratifs 588N-18000001L 588N-18000001P 588N-18000002 588N-18000003 588N-18000004 588N-18000005 17 Autocollant d’information. Vitesse de rotation de l’arbre de PDF 344N-97000002 18 Autocollant d’information. Direction des rotations de l’arbre de PDF 242N-96000004 19 Marquages de contour latéraux 344N-97000001L 344N-97000001P PRONAR ZMC3.1 2.17 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 5 2 9 3 10 1 1 4 15 7 6 16 17 540obr/min 11 18 19 13 19 12 16 14 1 8 588-F.02-2 Figure 2.1 Emplacement des autocollants d’information et d’avertissement 2.18 PRONAR ZMC3.1 CHAPITRE 3 CONSTRUCTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 3.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tableau 3.1. Données techniques de base en équipement standard Texte U.m. Paramètres d’utilisation Largeur de balayage - sans brosse latérale - avec brosse latérale mm 2 400 - 2 700 3100 Vitesse de travail* km/h 1-20 Vitesse de transport km/h 40 / 25 (sans approbation) Capacité du bac des saletés m3 3 L’entrainement de la machine - Arbre de prise de force (PDF) Commande - Panneau de commande dans la cabine du conducteur Poids à vide kg 3300 Poids total autorisé kg 7000 Capacité du réservoir d'huile dm3 190 Pression nominale du circuit MPa 16 - L-HL46 Brosses à disques (2 pièces) mm d=760, D=1 100, H=260 Brosse cylindrique (1 pièce) mm D=750, L=1 100 Volume du réservoir d'eau dm3 1120 Pression maximale d'arrosage à l’eau bar 10 Longueur: avec timon inférieur avec timon supérieur mm mm 5140 4 980- 5 100 Largeur mm 2100 Hauteur mm 2410 Hauteur de vidage mm 2200 Hauteur avec réservoir relevé mm 4420 Système hydraulique Type d'huile L'ensemble de balayage Système d’arrosage Dimensions *- la vitesse dépend de la quantité d'impuretés Le niveau de bruit émis par la balayeuse ne dépasse pas 70 dB (A). 3.2 PRONAR ZMC3.1 G.2.6.588.01.1.FR Construction et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.2 INSTALLATION HYDRAULIQUE 6 1 2 3 5 4 7 588-G.02-1 Figure 3.1 Système hydraulique d'alimentation (1) multiplicateur (2) pompe à tandem hydraulique (3) filtre de pression 1 (4) filtre de retour (5) filtre de pression 2 (6) refroidisseur d'huile (6) réservoir d'huile G.2.6.588.03.1.FR PRONAR ZMC3.1 3.3 Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 1 7 6 3 2 4 5 588-G.03-1 Figure 3.2 Système hydraulique d’alimentation (1) distributeur (2) électrovanne (3) moteur hydraulique d’alimentation de la pompe d’eau (4) moteur hydraulique d’alimentation de la brosse droite (5) moteur hydraulique d’alimentation de la brosse gauche (6) moteur hydraulique d’entraînement du convoyeur (7) moteur hydraulique de l’alimentation de la brosse à rouleaux 3.4 PRONAR ZMC3.1 Construction et principe de fonctionnement 9 Chapitre 3 2 1 2 6 8 7 3 4 5 10 3 588-G.04-1 Figure 3.3 Système de contrôle hydraulique (1) le distributeur hydraulique (2) vérin de levage du réservoir des saletés (3) vérin de pied de support (4) vérin de basculement la brosse latérale (5) vérin de levage la brosse latérale (6) vérin de verrouillage du réservoir des saletés (7) cylindre du convoyeur (8) vérin de levage la brosse à rouleaux (9) vérin d’un couvercle du réservoir (10) vérin de basculement d'attelage PRONAR ZMC3.1 3.5 Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 3.3 SYSTÈME DE BALAYAGE 3 5 4 1 4 2 6 6 588-G.05-1 Figure 3.4 Système de balayage (1) brosse à disque droit (2) brosse à disque gauche (4) bras de brosses à disques (5) support de la brosse à rouleaux (3) brosse à rouleaux (6) indicateur d'inclinaison de la brosse G.2.6.588.04.1.FR 3.6 PRONAR ZMC3.1 Construction et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.4 SYSTÈME D'ARROSAGE 2 10 7 8 9 1 2 6 4 3 5 588-G.06-1 Figure 3.5 Système d'arrosage (1) pompe (2) réservoir d'eau (3) filtre droite (5) faisceau d'arrosage à brosse gauche (6) faisceau d'arrosage à brosse à rouleaux (8) vannes (4) faisceau d'arrosage à brosse (7) indicateur de niveau d’eau (9) robinet de vidange avec raccord de remplissage (10) bouchon de remplissage G.2.6.588.05.1.FR PRONAR ZMC3.1 3.7 Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 3.5 CONVOYEUR ET RÉSERVOIR DE SALETÉ 2 3 4 6 5 8 1 7 588-G.07-1 Figure 3.6 Convoyeur et réservoir de saleté (1) réservoir de saleté (2) couvercle (3) trappe (4) verrou (5) racloir (6) bande (7) plaque de glissement (8) vibreur (option) G.2.6.588.06.1.FR 3.8 PRONAR ZMC3.1 Construction et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.6 SYSTÈME DE FREINAGE 1 7 6 2 3 5 8 4 9 2-1 (V) 1 (M) 1 2 2 (Z) 4(Zm) 1 2 588-G.08-1 Figure 3.7 Système de freinage pneumatique deux circuits (1) réservoir d'air (2) soupape de commande (3) cylindre pneumatique (4) filtre à air (5) raccord de contrôle de cylindre (6) vanne de vidange (7) raccord de contrôle du réservoir (8) raccord jaune (9) raccord rouge G.2.6.588.07.1.FR PRONAR ZMC3.1 3.9 Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 1 7 6 2 3 5 4 10 2-1 (V) 1 (M) 1 2 2 (Z) 4(Zm) 588-G.09-1 Figure 3.8 Système de freinage pneumatique à circuit unique (1) réservoir d'air (2) soupape de commande (3) cylindre pneumatique (4) filtre à air (5) raccord de contrôle de cylindre (6) vanne de vidange (7) raccord de contrôle du réservoir 3.10 PRONAR ZMC3.1 (10) raccord noir Construction et principe de fonctionnement Chapitre 3 1 2 588-G.10-1 Figure 3.9 Système de freinage hydraulique (option) (1) vérin hydraulique (2) raccord rapide 2 3 3 1 588-G.11-1 Figure 3.10 Frein de stationnement (1) mécanisme à manivelle du frein (2) câble (3) galets de guidage G.2.6.588.08.1.FR PRONAR ZMC3.1 3.11 Chapitre 3 Construction et principe de fonctionnement 3.7 INSTALLATION ÉLECTRIQUE 2 1 3 4 3 409-b 408-c 407-t 406-k 411-z 1/L 405-k 5/58R 403-o 3/31 410-k 6/54 7/58L 4/R 407-t 404-b 411-z 402-c 31 2 58R 3 R 54 1 3 409-b 2/54g 1 4 406-k 4 409-b 408-c 407-t 406-k 417-o 418-b 417-o 418-b 1 414-o 415-b 414-o 415-b 1 2 2 3 410-k 411-z 412-c 413-b 410-k 411-z 412-c 413-b 4 2 54 L 58L 1 31 3 2 588-G.12-1 Figure 3.11 Installation électrique d'éclairage de route (1) feu arrière droit assemblé (2) feu arrière gauche assemblé (3) lampe marqueur avant (4) prise 7 broches G.2.6.588.10.1.FR 3.12 PRONAR ZMC3.1 CHAPITRE 4 PANNEAU DE COMMANDE Chapitre 4 Panneau de commande 4.1 PANNEAU DE COMMANDE 5 6 4 3 18 19 20 1 2 5 4 15 13 14 11 12 16 17 3 7 8 9 10 588-H.01-1 Figure 4.1 Construction du panneau de commande La description des symboles dans le dessin est présentée dans le tableau 4.1 Dans la partie supérieure du panneau de multifonction de type « joystick ». Au dos commande (Figure 4.1) se trouvent un du panneau se trouvent un interrupteur écran LCD, des boutons de fonction, un d'alimentation, un signal sonore, des fu- bouton de modification des paramètres, sibles et une prise pour connecter le câble un bouton d'arrêt d'urgence et un levier de commande. Les éléments individuels 4.2 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 4 du panneau sont décrits dans le tableau 4.1. Tableau 4.1 Description des composants du panneau de commande (Figure 4.1) N° Symbole Description N° Symbole Interrupteur principal pour le 1 - panneau de commande et Bouton d'activation du vibreur du 12 réservoir à saletés (option) l'écran 2 - Signal sonore « buzzer » Description Bouton marche/arrêt des feux 13 d'avertissement Levier multifonction "joystick". Les fonctions sont sélectionnées 3 à l'aide du bouton "MODE" (10) Allumage / extinction de l'éclairage 14 de zones de travail (option). et signalées par la lampe (17) ou l'une des lampes (16) Bouton de changement de para- 4 mètre. + valeur croissante 15 Bouton de réinitialisation - réduction de valeur Indicateur de sélection de la 5 Bouton d'arrêt d'urgence 16 fonction « Commande du timon inclinable » Témoin d'information pour la sé- 6 Affichage LCD lection de la fonction "Commande 16 d'inclinaison de la brosse disque droite" (option) Bouton pour allumer et abais- 7 ser les brosses de l'unité de balayage / Arrêter et relever les Témoin d'information pour la sélection de la fonction "Commande 16 d'inclinaison de la brosse disque brosses 8 9 Bouton marche/arrêt du système d'arrosage Bouton power et descente de la brosse latérale droite (option) gauche" (option) Témoin d'information pour la sé- 16 lection de la fonction "commande brosse latérale droite" (option) Témoin d'information pour la 17 sélection de la fonction « monter/ abaisser le réservoir à saletés » Bouton de modification de la fonction du levier multifonction 10 « joystick » (3). La fonction 18 - Prise de faisceau de commande sélectionnée est signalée par le voyant approprié (16) ou (17). Bouton pour allumer/éteindre 11 le mouvement inverse du 19 Fusible d'affichage 2A convoyeur. PRONAR ZMC3.1 4.3 Chapitre 4 Panneau de commande 4.2 PANNEAU LCD. Tableau 4.2 Les éléments de commande du panneau 1 esc Bouton ESC (sortie/annuler) ok Bouton OK (confirmer la sélection) Curseur HAUT 4 4 3 5 2 4 curseur BAS 588-H.02-1 curseur DROIT 4 Figure 4.2 Panneau LCD. (1) afficheur LCD (2) Bouton ESC (sortie) (3) Bouton OK (confirmer) (4) boutons de fonction (5) curseurs de navigation (haut, bas, droite, gauche) Curseur GAUCHE la sélection. Annulez la sélection et revenez à l'écran principal en appuyant sur Le panneau LCD (Figure 4.2) se compose le bouton (3) ESC (sortie). Dans le coin d'un écran couleur (1) qui affiche des in- inférieur droit du panneau LCD se trouve formations sur les paramètres de fonction- une diode indiquant le fonctionnement. nement de la machine, les états d'alarme Introduction avec des graphiques de la et se machine et une barre de progression du trouvent des boutons de fonction (4) ac- chargement du programme s'affichent sur tivés en fonction du contenu affiché. Les l'écran LCD, puis l'écran de l'opérateur est curseurs de navigation (5) sont utilisés lancé. Pour accéder à l'écran principal, pour se déplacer dans la zone de menu et appuyez sur le bouton ESC. d'avertissement. Sous l'écran le bouton OK (2) est utilisé pour confirmer H.2.6.588.02.1.FR 4.4 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 4 4.3 MENU DU PANNEAU LCD ÉCRAN PRINCIPAL affichées en bas de l'écran. Les curseurs Après avoir démarré le panneau de sous l'écran sont utilisés pour naviguer commande, l'écran opérateur s'ouvre dans le menu. La transition d'un autre automatiquement. écran à l'écran principal se produit après Pour accéder à l'écran principal, appuyez avoir appuyé sur le bouton ESC (sortie). sur le bouton ESC du panneau LCD. Tout en haut de l'écran principal se trouve Depuis l'écran principal (Figure 4.3), il est une barre d'informations (2), qui affiche possible d'accéder aux quatre options les icônes des composants de la machine du menu (1) à l'aide des curseurs et du ainsi que les notifications d'alarme et bouton OK. La navigation entre les op- d'avertissement. La barre d'informations tions du menu n'est possible qu'à partir de est visible sur chaque écran de menu car l'écran principal. Les directions possibles elle affiche les informations les plus im- (3) pour se déplacer dans le menu sont portantes liées au fonctionnement de la 2 3 1 machine. Tableau 4.3 Icônes du menu ÉCRAN PRINCIPAL Écran de l'opérateur Écran d'alarme Écran de réglage 588-H.03-1 Figure 4.3 Écran principal (1) icônes de menu (2) faisceau d'information supérieur (3) instructions pour naviguer dans le menu Écran d'informations Navigation dans le menu PRONAR ZMC3.1 4.5 Chapitre 4 Panneau de commande Le faisceau central (2) affiche des inforÉCRAN DE L’OPÉRATEUR mations sur le fonctionnement des com- L'écran opérateur (Figure 4.4) démarre posants tels que l'éclairage d'avertis- automatiquement après le démarrage du sement, l'éclairage de la zone de travail, panneau de commande et est utilisé pour le vibrateur et le ventilateur. Les icônes de modifier les paramètres de la machine faisceau central actif (2) sont surlignées et surveiller le fonctionnement. Il y a une en vert. barre d'informations tout en haut de l'écran Des deux côtés de l'écran se trouvent des de l'opérateur. indicateurs verticaux (3,4,5) permettant Au centre de l'écran se trouvent des comp- de modifier les paramètres de la machine. teurs (1) qui informent sur le temps de ba- Pour sélectionner un indicateur, appuyez layage et le temps de fonctionnement de sur le bouton de fonction approprié (F1, la machine. F2, F3, F4) situé en dessous. Le paramètre Figure 4.4 Écran de l'opérateur (1) compteurs (2) faisceau d'information (3) indicateur de charge de la brosse à disque (4) indicateur de rotation de la brosse (5) indicateur de pression de pulvérisation (option) (6) fonctions d'arrosage (en option) (7) curseurs (8) bouton de changement de paramètre (9) Bouton OK (confirmer) (10) Bouton ESC (sortie) (F1) bouton de fonction indicateur d'arrosage (F2) bouton de fonction indicateur de rotation de la brosse Bouton de fonction (F3) pour l'indicateur de charge de la brosse à disque gauche Touche de fonction (F4) pour l'indicateur de charge de la brosse à disque droite 4.6 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande sélectionné sera surligné en bleu et il sera Chapitre 4 Tableau 4.4 Icônes de l'écran de l'opérateur possible de le modifier à l'aide des curÉclairage d'avertissement actif - couleur verte seurs (7) sous l'écran ou du bouton (8) du panneau de commande. Éclairage de la zone de travail actif - couleur verte Vibrateur de réservoir de saleté actif - couleur verte Ventilateur du refroidisseur d'huile. (Démarre automatiquement au-dessus de 55oC) actif - couleur verte Arrosage à la brosse latérale (en option) actif - couleur blanche L'indicateur (3) vous permet de modifier indépendamment le poids de la brosse disque droite et gauche. Les modifications s'effectuent à l'aide du bouton curseur (7) haut/bas ou du bouton rotatif (8). À mesure que la valeur de l’indicateur augmente, la pression des brosses sur le sol augmente. La vitesse de rotation des brosses à disque peut être modifiée à l'aide de l'indicateur (4). Les modifications s'effectuent à l'aide du bouton curseur (7) haut/bas ou du bouton rotatif (8). Augmenter la valeur L Arrosage e la brosse disque gauche actif - couleur blanche L de l'indicateur augmente la vitesse de Arrosage le convoyeur actif - couleur blanche rotation. La balayeuse peut être équipée de deux options de pulvérisation : mettre en surbrillance l'icône sélectionnée - réglage de la pression de l'eau depuis le avec un cadre rouge et validez avec le panneau de commande à l'aide de l'indi- bouton OK. (9). cateur (5). Dans - commutation électrique indépendante brosse latérale supplémentaire (option), il des buses de pulvérisation du convoyeur est possible d'enclencher électriquement et de la brosse disque gauche. l'arrosage sur l'écran de l'opérateur. Pour activer les options d'arrosage (6), uti- Les icônes d’arrosage actif sont surlignées lisez le bouton de fonction (F1) pour sélec- en blanc. une balayeuse équipée d'une tionner PULVÉRISATION (5), puis utilisez le curseur (7) avec la flèche gauche pour PRONAR ZMC3.1 4.7 Chapitre 4 Panneau de commande ÉCRAN D'ALARMES L'écran d'alarme (Figure 4.5) contient des notifications sur les problèmes de fonctionnement de la machine. Si une alarme ou un avertissement se produit, l'écran LCD passe automatiquement à l'écran d'alarme. Si une alarme est active, l'icône appropriée sera affichée sur la barre supérieure et dans le menu d'alarme. Pour afficher les alarmes et les avertissements, appuyez sur le bouton curseur gauche (7) et mettez en surbrillance l'élément sélectionné avec un cadre rouge. Des informations supplémentaires seront affichées sous l'élément sélectionné (par exemple, Figure 4.5 Écran d'alarme (1) Tapis roulant bloqué (2) bas niveau d’huile (3) température d'huile élevée (4) niveau d'eau bas (6) informations supplémentaires (7) curseur nombre d'occurrences, durée). Les curseurs (droite/gauche) sont utilisés pour naviguer dans le menu de l'écran d'alarme. comptés et enregistrés. Ces valeurs ne Les boutons curseur droit/gauche sont sont pas supprimables. utilisés pour naviguer vers les pages suivantes de l'écran. Si l'icône est surlignée en rouge, cela signifie que le défaut est actif. Le nombre d'occurrences et la durée de chaque alarme et avertissement sont 4.8 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 4 ÉCRAN DE RÉGLAGE À l'aide de l'écran de paramètres (Figure 4.6), vous pouvez changer la langue d'affichage (1) du menu du programme, régler la luminosité (2) de l'écran LCD, réinitialiser le compteur de balayage temporaire (3) et activer le nettoyeur haute pression (3). (option). Les boutons du curseur sont utilisés pour se déplacer sur l'écran. Pour sélectionner la fonction souhaitée, utilisez le curseur pour la surligner en bleu et ap- Figure 4.7 puyez sur le bouton OK. LANGUE (1) sur l'écran des paramètres Pour changer la langue du menu d'affi- (Figure 4.6) et confirmez avec le bouton chage, mettez en surbrillance le champ OK. Dans la fenêtre SÉLECTION DE LA Changer la langue LANGUE (Figure 4.7), utilisez le curseur Figure 4.6 Écran de réglage (1) changer la langue dans le menu (2) modifier le niveau de luminosité de l'écran LCD (3) effacer le compteur temporaire (4) activation du nettoyeur haute pression (option) Figure 4.8 Écran des paramètres. Luminosité de l'écran (F1) réglage de la luminosité de l'écran 100 % (F2) réglage de la luminosité de l'écran 50 % (F3) réglage de la luminosité de l'écran 25 % PRONAR ZMC3.1 4.9 Chapitre 4 Panneau de commande droit/gauche pour mettre en surbrillance le drapeau du pays concerné et confirmez avec le bouton OK. Revenez à l'écran précédent en appuyant sur le bouton ESC. La luminosité de l'écran (Figure 4.8) peut être modifiée par étapes (25 %, 50 %, 100 %) à l'aide des boutons de fonction F1, F2, F3 ou en modifiant progressivement la valeur de 1 % avec le curseur droit/ gauche. La luminosité réglée doit être confirmée avec le bouton OK. Pour activer la possibilité de démarrer le nettoyeur haute pression, sélectionnez LAVEUSE PRESSION dans le menu de l'écran des paramètres (Figure 4.9), sélectionnez le champ ON avec le curseur et confirmez la sélection avec le bouton OK. Une icône (2) avec un symbole de rondelle surligné en blanc s'affichera sur la barre supérieure du panneau de commande. Après activation, la laveuse peut être démarrée à l'aide d'un bouton sur la machine. 4.10 Figure 4.9 Activation de la laveuse (1) Interrupteur d'activation de la laveuse ON/ OFF (2) icône de laveuse active (blanche) PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 4 ÉCRAN D’INFORMATIONS L'écran d'informations du menu ENTRÉES/SORTIES affiche une liste des signaux d'entrée et de sortie avec l'état de fonctionnement actuel (Figure 4.11). Le numéro de la page actuelle et le nombre total de pages (3) sont affichés en bas de l'écran. Vous pouvez passer aux pages suivantes à l'aide du curseur droite/ gauche. Figure 4.10 Le menu INFORMATIONS SUR LE PROGRAMME (Figure 4.12) affiche Écran d’informations. Menu principal (1) entrées/sorties du contrôleur (2) informations sur les versions du programme des données détaillées sur le logiciel du contrôleur PLC et l'écran LCD. Figure 4.11 Écran d’informations. Entrées/ sorties (1) liste des signaux d'entrée et de sortie (2) état du signal (3) numéro de page de menu/nombre total de pages Figure 4.12 Écran d’informations. Informations sur les programmes H.2.6.588.02.1.FR PRONAR ZMC3.1 4.11 Chapitre 4 Panneau de commande 4.4 ALARMES ET AVERTISSEMENTS Tableau 4.5 Icônes de l’écran d’alarme Alarme. Couleur rouge. Tapis roulant bloqué. (Pression d'huile supérieure à 85 bars) Avertissement. Couleur jaune. Ouverture du capot gauche Alarme. Couleur rouge. Niveau d’huile hydraulique bas du réservoir Avertissement. Couleur jaune. Ouverture du capot droit Alarme. Couleur rouge. Température d'huile élevée (supérieure à 75 oC) Avertissement. Couleur jaune. Ouverture du capot arrière Avertissement. Couleur jaune. Température d'huile élevée (70-75 oC) Avertissement. Couleur jaune. Niveau d'eau bas dans le réservoir (nettoyeur haute pression éteint) Arrêt d'urgence de la machine. Aucune communication avec le contrôleur Avertissement. Couleur jaune. Ouverture des capots droit et arrière Avertissement. Couleur jaune. Ouverture des capots gauche et arrière Avertissement. Couleur jaune. Ouverture des capots droit et gauche Avertissement. Couleur jaune. Ouverture de tous les capots Aucune communication avec le module d'entrées/sorties Alarme. Couleur rouge. Un avertissement s'est produit. Jaune Alarme. Couleur rouge. Réservoir de saleté surélevé Échec de sortie. Jaune H.2.6.588.04.1.FR 4.12 PRONAR ZMC3.1 CHAPITRE 5 PRINCIPES D’UTILISATION Chapitre 5 Panneau de commande 5.1 PRÉPARATION AU TRAVAIL DANGER Avant d'utiliser la machine, l'utilisateur doit se familiariser avec le contenu du présent mode d'emploi. Une utilisation et un entretien imprudents ou non conformes ainsi que le non-respect des recommandations figurant dans le présent mode d'emploi représentent une menace pour la vie et la santé. ATTENTION Avant chaque utilisation de la machine, il faut vérifier son état technique. Vérifier notamment l'état technique du système d'attelage, du système d'entraînement, l'intégralité des capots de protection et de l'éclairage (clignotants, feux stop, feux de stationnement), l'état des brosses et leur fixation. ATTENTION Le Fabricant garantit que la machine est en bon état, qu'elle a été contrôlée selon les procédures de contrôle applicables et Avant de commencer le travail, vérifiez tous les points de lubrification et lubrifiez la machine si nécessaire a été autorisée à l’utilisation. Toutefois, cela ne dispense pas l’utilisateur de l’obligation (tracteur), l'opérateur doit procéder au de vérifier la machine après sa livraison et contrôle de l'état technique de la machine. avant la première utilisation. La machine Pour ce faire, il faut : est livrée à l'utilisateur complètement as- • lire le contenu de ce mode d’emploi semblée et ne nécessite pas d'opéra- et tions supplémentaires d'assemblage de y figurant, se familiariser avec la composants à l'exception du panneau de conception et comprendre le principe commande, qui doit être connecté à la de fonctionnement de la machine, machine et à la batterie du transporteur. • vérifier la conformité du système d'at- Avant d'atteler la machine au porteur telage de la machine avec le système DANGER Il est interdit d'utiliser la machine par des personnes non autorisées à conduire des tracteurs agricoles (porteurs), y compris des enfants et des personnes en état d'ébriété. Le non-respect des instructions d’utilisation en sécurité constitue un danger pour la santé des utilisateurs et des tiers. DANGER Avant de mettre en marche la machine, il faut s'assurer que dans la zone de danger il n'y ait pas des tiers. 5.2 PRONAR ZMC3.1 suivre les recommandations d’attelage du tracteur, avec lequel elle doit être agrégée, • vérifier la conformité des paramètres de l'arbre de prise de force (PDF), par exemple type de pointe, vitesse de rotation, sens de rotation, • s'assurer que l'arbre de prise de force peut être raccordé au tracteur (l'arbre doit être adapté au porteur en termes de longueur, type, résistance, etc. Panneau de commande - voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre), • vérifier la conformité et l'état technique des installations de freinage et électriques, Chapitre 5 DANGER Lors du premier démarrage de la machine ainsi qu'après l'entretien du système hydraulique de la machine, soyez particulièrement prudent car un système hydraulique sas provoque des mouvements accélérés des éléments de travail du système. • effectuer une inspection visuelle des • vérifier et régler la hauteur du timon différents équipements de la ma- par rapport à l'attelage du porteur. chine, rechercher d'éventuels dom- • vérifiez et ajustez la hauteur du mages mécaniques résultant, entre multiplicateur. autres, d'un transport incorrect de la • connecter la machine au support machine (éléments enfoncés, percés, (voir chapitre : 4.3 "ATTELAGE AU tordus ou cassés), PORTEUR") • vérifier l'état technique des brosses et de leur fixation, • après avoir raccordé les câbles de l'installation électrique, du panneau • vérifier l'état technique des com- de commande et du système de posants du train de roulement, des freinage, vérifier le bon fonction- capots et des goupilles de fixation nement des différents systèmes de ainsi que leur bonne fixation. la machine et vérifier l'étanchéité de • vérifier tous les points de lubrification, l'installation hydraulique. lubrifier la machine si nécessaire. En cas de dysfonctionnement, il faut cesser Si toutes les opérations décrites ci-haut ont immédiatement d'utiliser la machine, loca- été effectuées, et l'état de la machine ne liser et éliminer le défaut. Si le défaut ne soulève pas de doutes, il faut l'accrocher peut pas être supprimé ou son élimination au porteur, mettre en marche et inspecter annulerait la garantie, contactez votre re- les systèmes individuels. Pour ce faire, il vendeur ou directement le Fabricant afin faut : de résoudre le problème. H.2.6.588.01.1.FR PRONAR ZMC3.1 5.3 Chapitre 5 Panneau de commande 5.2 CONTRÔLE TECHNIQUE Tableau 5.1 Calendrier de contrôle technique Période de l’inspection État des protecteurs Évaluer l’état technique des capots, leur Avant chaque intégralité et l’exactitude de leur fixation. utilisation Etat technique du arbre téles- Évaluez visuellement l'état technique Avant chaque copique articulé et vérifiez l'intégralité des couvercles et utilisation des chaînes de sécurité. Installation correcte des Évaluez visuellement l'état technique Avant chaque brosses. des brosses et de leur fixation. utilisation État des pneus des roues et Vérifier l’état technique des pneus Avant chaque pression des pneumatiques (bande de roulement, flancs), contrôutilisation ler et si nécessaire gonfler la roue à la pression recommandée Niveau d'huile dans le réservoir Vérifier, si nécessaire, faire l'appoint Avant chaque du système hydraulique d'huile conformément au chapitre « utilisation FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME HYDRAULIQUE ». Niveau d'huile dans le multipli- Vérifiez et faites l'appoint si nécessaire. Avant chaque cateur utilisation Description État du système d'éclairage et de signalisation Activités d'entretien Vérifier le fonctionnement de l'installaAvant chaque tion électrique, l'état technique et l'inté- utilisation gralité des feux et des éléments d'avertissement. Contrôle du serrage des roues Conformément au chapitre « INSTALLA- 50 heures de motrices TION ET DÉMONTAGE DE LA ROUE, travail CONTRÔLE DU SERRAGE DES ÉCROUS ». Conformément aux directives contenues 500 heures de travail Remplacement de l'huile dans dans le chapitre "FONCTIONNEMENT DE LA TRANSMISSION D'ENTRAÎNEou une fois par le multiplicateur MENT". an État de serrage des raccords Le couple de serrage doit correspondre Tous les 6 mois vissés principaux aux indications figurant dans le tableau 5.7 Contrôle du jeu des roulements Conformément au chapitre Tous les 6 mois de l’essieu moteur "CONTRÔLE DU JEU DES ROULEMENTS D'AXE". Lubrification Conformément aux directives contenues D'après le tadans le chapitre « LUBRIFICATION ». bleau (6.6) 5.4 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 Lors de la préparation de la machine à l'uti- conformément aux directives du Tableau lisation, vérifiez les éléments individuels 5.1. H.2.6.588.02.1.FR PRONAR ZMC3.1 5.5 Chapitre 5 Panneau de commande 5.3 ATTELAGE DE LA MACHINE À UN PORTE-OUTIL (TRACTEUR) AJUSTEMENT DE LA BARRE D'ATTELAGE À L'ATTELAGE INFÉRIEUR DU PORTEUR La balayeuse peut être attelée avec DANGER Pour atteler la machine au porteur, il faut utiliser seulement les boulons et les protections d'origine (tracteur). un tracteur agricole ou un autre trans- tableau 1.1 EXIGENCES RELATIVES AU porteur qui répond aux exigences du PORTE-OUTI. 4 2 3 1 588-I.01-1 Figure 5.1 Adaptation de la machine à l'attelage inférieur du porteur (1) lien pivotant (2) timon d'attelage (3) tige (4) vis de pression 5.6 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 Pour une utilisation optimale de la ba- pression (4), faites glisser le timon hors layeuse, le châssis doit être positionné ho- du guide, tournez-le et fixez-le à nouveau rizontalement pendant le fonctionnement. dans le guide. Fixez le timon avec la gou- Pour cela, le timon de la machine doit pille (3) et serrez la vis de pression (4). être correctement réglé. Sur les machines La hauteur de la tige de pivotement dans conçues pour être reliées à l'attelage infé- le timon (mesurée à partir du sol) peut rieur du porteur, afin de modifier la hauteur être modifiée dans la plage de 285 à 505 du timon (Figure 5.1), il faut modifier les mm, par pas de 60 mm (Figure 5.1). La trous de fixation des tirants (1). Après avoir hauteur de l'arbre multiplicateur entraîné glissé hors du guide, la barre de traction par l'arbre de prise de force du porteur (2) peut être tournée pour obtenir une plus peut être ajustée en modifiant le montage grande plage de réglage de la hauteur du support de barre d'attelage ou la po- de la barre de traction (1). Pour ce faire, sition du multiplicateur. retirez la goupille (3), desserrez la vis de 4 3 2 588-I.02-1 Figure 5.2 (1) lien fixe 1 Adaptation de la machine à l'attelage supérieur du porteur (2) timon (3) tige (4) vis de pression PRONAR ZMC3.1 5.7 Chapitre 5 Panneau de commande DANGER RÉGLAGE DU TIMON SUR L'ATTELAGE SUPÉRIEUR DU PORTEUR Lors de l’attelage, la présence de personnes tierces entre la machine et le porteur est interdite. En attelant la machine, l’opérateur doit observer la plus grande prudence et s’assurer qu’aucune personne tierce ne se trouve dans la zone de danger. Les machines équipées d'un timon pour la connexion à l'attelage supérieur du porteur (Figure 5.2) ont en outre la possibilité de modifier la longueur de l'attelage La hauteur du tirant fixe dans le timon (me- de 150 mm. Pour modifier la longueur de surée à partir du sol) peut être modifiée l'attelage, desserrez la vis de pression (4), dans la plage de 745 à 1 055 mm, par pas retirez la goupille (3), insérez ou étendez de 55 mm (Figure 5.2). le timon (2) de manière appropriée et verATTELAGE DE LA MACHINE À L'AT- rouillez-le à nouveau avec la goupille (3) TELAGE PORTEUR et la vis de pression (4). Pour modifier la hauteur du timon (Figure La machine peut être attelée au porteur 5.2), les trous de fixation du tirant (1) si toutes les connexions et l'attelage du doivent être modifiés. En tournant le porteur sont conformes aux exigences du câble, une plus grande plage de réglage constructeur de la machine. peut être obtenue. Veiller à une bonne visibilité lors de 2 3 1 588-I.03-1 Figure 5.3 Béquille de stationnement et frein de stationnement (1) béquille de stationnement (2) manivelle de réglage de la hauteur du support (3) mécanisme de frein de stationnement 5.8 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande l’opération d’attelage. Pour connecter la balayeuse au porteur, effectuez les étapes suivantes : • A l'aide du support réglable (Figure Chapitre 5 ATTENTION Lors de l'utilisation de la machine et pendant le transport, la béquille de stationnement doit être relevée autant que possible. 5.3), régler le timon à une hauteur cabine du porteur doit être sécurisée telle que les machines puissent être afin d'en empêcher l'accès aux per- attelées. sonnes non autorisées. • En reculant le porteur, connecter l’anneau de timon avec le crochet du porteur et vérifier sa protection. • Connectez l'arbre de prise de force et les câbles de connexion. • Soulevez complètement la béquille • Éteignez le moteur du porteur. En- de stationnement et desserrez le gagez le frein de stationnement. La frein de stationnement (Figure 5.3). PRONAR ZMC3.1 5.9 Chapitre 5 Panneau de commande 540obr/min 2 1 3 588-I.04-1 Figure 5.4 Connexion de l’arbre articulé-télescopique (1) Arbre à cardan (2) multiplicateur (3) support d'arbre en position de travail CONNEXION DE L’ARBRE fabricant. ARTICULÉ-TÉLESCOPIQUE Connectez l'arbre à la machine de la ma- La balayeuse ne peut être attelée au nière fournie par le fabricant de l'arbre. porteur qu'à l'aide d'un arbre articulé et Lors du travail de l’arbre, fixer la chaînette télescopique correctement sélectionné. Utiliser l’arbre de transmission à cardans de prise de force recommandé par le DANGER Avant de déconnecter l’arbre articulé-télescopique, il convient de couper le moteur du véhicule et sortir la clé du commutateur. Le porteur doit être sécurisée afin d’y empêcher l’accès aux personnes non autorisées. 5.10 PRONAR ZMC3.1 REMARQUE La coaxialité de l’arbre à cardan du porte-outil (tracteur) avec celui de la chaîne cinématique de la machine prolonge considérablement la durée de vie de l’arbre d’entraînement. ATTENTION Avant de raccorder l'arbre de prise de force, lisez les instructions d'utilisation du fabricant de l'arbre. Panneau de commande Chapitre 5 sécurisant les protections de l’arbre contre Selon la version de montage, la balayeuse les rotations à un élément de construction peut être équipée d'un système de freinage stable. Après avoir connecté l'arbre à la pneumatique à 2 lignes, d'un système de machine, le support (3) doit être plié pour freinage pneumatique à 1 ligne (option) ou le fonctionnement et verrouillé avec une d'un frein hydraulique (option). goupille fendue (Figure 5.4). Les connexions et les conduites de Dans une balayeuse adaptée pour être connexion du système de freinage pneu- reliée à l'attelage inférieur du porteur, il est matique (Figure 5.5) sont en plastique possible de modifier la hauteur du multi- coloré. Les couleurs de ces éléments cor- plicateur par rapport au timon afin d'ob- respondent aux couleurs des mains d'ac- tenir les angles de fonctionnement les couplement sur le porteur: plus petits possibles de l'arbre de prise de Avant de raccorder le système de freinage force. hydraulique (option), réduire la pression résiduelle dans le système. CONNEXION DE L'INSTALLATION DE FREINAGE CONNEXION DE L'INSTALLATION B A 2 3 1 588-I.05-1 Figure 5.5 Connexion de l'installation de freinage (A) installation à deux fils (B) installation monofilaire (2) raccord rouge (3) connecteur "noir" (1) raccord jaune PRONAR ZMC3.1 5.11 Chapitre 5 Panneau de commande ATTENTION Connectez le câble d'alimentation rouge Avant de connecter les câbles de connexion, lisez les instructions du transporteur et suivez les recommandations du fabricant. (Figure 5.6) avec le fusible (6) au pôle po- ÉLECTRIQUE (2) sur la prise (5) du timon de la machine. Le panneau de commande (Figure 5.6) Le faisceau d'alimentation est doté d'un doit être placé dans la cabine de l'opé- (6) fusible MIDIVAL 70A situé sur le câble rateur dans un endroit accessible. Le d'alimentation. panneau peut être fixé au verre à l'aide du Connectez le câble de raccordement (3) support approprié fourni avec la machine. du système d'éclairage routier à la prise Montez le support sur le verre de manière à 7 broches (4) du timon de la machine à ce que deux des trois ventouses soient et au support. Après avoir connecté le en haut. câble au panneau de commande, allumez sitif (+) de la batterie porteuse et le câble noir au pôle négatif (-). Branchez la fiche 4 5 2 3 1 6 588-I.06-1 Figure 5.6 Connexion de l'installation électrique (1) panneau de commande (2) fiche de commande (4) prise 7 pôles (5) prise de commande 5.12 PRONAR ZMC3.1 (3) câble de connexion (6) fusible MIDIVAL 70A Panneau de commande Chapitre 5 ATTENTION DANGER Les câbles de connexion doivent être acheminés de manière à ne pas s’emmêler dans les pièces mobiles de la machine et du porteur et à ne pas risquer de se plier ou de se couper pendant les virages. Il est interdit de circuler sur la voie publique avec un système de freinage, d'éclairage et de signalisation défectueux. trou supérieur (A). Le verrouillage de ro- l'alimentation du panneau et vérifiez le tation de la barre d'attelage (B) est utilisé fonctionnement de l'éclairage routier. pendant le transport ou lorsque la machine est garée. VERROUILLAGE DE ROTATION DE H.2.6.588.03.1.FR LA BARRE D'ATTELAGE Avant de commencer à travailler avec la balayeuse, vérifiez si la direction du timon est déverrouillée (A) (Figure 5.7). La goupille de verrouillage (1) doit être verrouillée avec la goupille fendue (2) dans le 1 ATTENTION Lors du fonctionnement de la balayeuse, la direction du timon doit être déverrouillée. A A 2 B B 588-I.07-1 Figure 5.7 Verrouillage de rotation de la barre d'attelage (1) tige de verrou (2) goupille (A) barre franche déverrouillée (B) barre franche bloquée PRONAR ZMC3.1 5.13 Chapitre 5 Panneau de commande 5.4 TRAVAILLER AVEC UNE BALAYEUSE REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS ATTENTION D'EAU En cas de risque de températures négatives, vidangez l'eau des réservoirs, des canalisations, du filtre et de la pompe. La balayeuse est équipée de deux réservoirs d'eau interconnectés. Les réservoirs 5 2 6 2 1 1 3 4 588-I.08-1 Figure 5.8 Remplissage des réservoirs d'eau (1) réservoir d'eau (2) bouchon de remplissage valve (4) degré 5.14 PRONAR ZMC3.1 (3) connecteur à griffes avec (5) poignée (6) jauge d'eau Panneau de commande Chapitre 5 d'eau (1) du système d'arrosage peuvent n'y a pas d'eau dans le réservoir, éteignez être remplis par l'un des orifices de rem- le système d'arrosage. plissage sécurisés par des bouchons (2) MISE EN MARCHE DE LA MACHINE situés dans la partie supérieure du réservoir d'eau (FIGURE 5.8) ou depuis le Pour démarrer la balayeuse : réseau d'alimentation en eau à l'aide d'un • Mettez le panneau de commande connecteur à griffes avec un vanne (3). La sous tension à l'aide de l'interrupteur vanne (3) sert également à évacuer l'eau (1) situé à l'arrière du panneau des réservoirs. Pour un accès plus facile (Figure 5.9). au bouchon de remplissage, il y a une Après avoir démarré le pro- marche escamotable (4) et une poignée gramme, l'écran de l'opérateur (5). Pendant le fonctionnement de la ma- s'affichera sur le panneau LCD. chine, vérifiez le niveau d'eau dans le ré- • Démarrez l’entraînement de l’arbre de servoir à l'aide de la jauge d'eau (6). S'il prise de force (PDF) dans le support 6 2 4 3 1 5 7.5 [bar] 70% L Czas pracy maszyny 30% 30% 10 h 45 min Czas zamiatania Zraszanie Obroty szczotek 10 h 15 min Lewa Prawa Dociazenie 588-I.09-1 Figure 5.9 Mise en marche de la machine (1) interrupteur du panneau de commande (2) icône d'entraînement hydraulique actif (3) interrupteur du témoin d'avertissement (4) icône voyant allumé (5) interrupteur d'éclairage de la zone de travail (option) (6) icône éclairage de la zone de travail allumé PRONAR ZMC3.1 5.15 Chapitre 5 Panneau de commande DANGER et déterminez la vitesse appropriée. La détection de l'entraînement de prise de force est signalée sur l'écran LCD par l'icône jaune Avant d’engager la prise de force, s’assurer qu’il n’y a personne à proximité de la machine, en particulier des enfants. ATTENTION (2). • Allumer le voyant à l'aide du bouton (3) du panneau de commande (Figure 5.9). Le bouton (3) sur le panneau de commande et l'icône (4) sur l'écran LCD seront surlignés en vert. Il est interdit de rouler en marche arrière avec les balais abaissés REMARQUE Le balayage ne peut pas être activé si le mouvement inverse du convoyeur est activé, si le nettoyeur haute pression (option) fonctionne ou si le réservoir à poussière est relevé. • Si nécessaire, allumez l'éclairage de la zone de travail (option) à l'aide du 4 2 bouton (5) du panneau de commande. 5 Les lampes éclairant les brosses à disque seront allumées. L'icône (6) sur l'écran LCD et le bouton (5) sur le panneau de commande seront surlignés en vert. BALAYAGE Pour commencer le balayage : • Appuyez sur le bouton (1) du panneau de commande (Figure 5.10). L'entraînement de la brosse cylindrique, du chargeur et des brosses à disque sera activé. Après avoir activé le balayage, le bouton (1) sera surligné en vert. L'icône (2) s'affichera sur 5.16 PRONAR ZMC3.1 1 3 588-I.10-1 Figure 5.10 Balayage (1) bouton d'activation du balayage (2) icône de balayage activé (3) bouton d'activation de la brosse latérale (en option) (4) icône d'activation de la brosse latérale (5) icône pour relever le mécanisme de balayage Panneau de commande l'écran LCD. • Si nécessaire, démarrez la brosse latérale (option) à l'aide du bouton (3). voir COMMANDE DE BROSSE LATÉRALE (OPTION) • Pour relever le mécanisme de balayage pendant que la machine est en marche, appuyez sur l'interrupteur Chapitre 5 DANGER Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’occuper une position différente que celle prévue pour l’opérateur dans la cabine du véhicule. Il est interdit à l’opérateur de quitter la cabine au cours du fonctionnement de la machine. Il est interdit de se trouver entre le porteur et la machine. Il est interdit à l'opérateur de se trouver à proximité de la machine jusqu'à l'arrêt des éléments rotatifs. de balayage (1) et maintenez-le en- REMARQUE foncé pendant 3 secondes (Figure En fonction du degré de contamination de la surface, la vitesse de déplacement pendant le balayage doit être ajustée et la vitesse de rotation de la brosse appropriée doit être réglée. À mesure que la quantité de saleté augmente, la vitesse de conduite doit être réduite. Sélectionnez la pression de la brosse en fonction du degré d'adhérence de la saleté au support. 5.10). La montée du mécanisme de balayage est signalée par l'icône (5) sur l'écran LCD. PRONAR ZMC3.1 5.17 Chapitre 5 Panneau de commande ARROSAGE En cas de forte poussière, allumez le système d'arrosage à l'aide du bouton (1) du panneau de commande (Figure 5.11). L'activation de l'arrosage est in- 1 diquée par l'icône (2) sur l'écran 588-I.22-1 LCD et le bouton (1) sur le panneau de commande. Le convoyeur et les arroseurs à brosse à disque gauche peuvent être activés ou 2 Figure 5.12 Vannes d'arrosage (1) vanne d’arrosage à brosse gauche (2) vanne d'arrosage du convoyeur désactivés indépendamment. Dans la REMARQUE version de base (Figure 5.12), cela se fait L'arrosage ne peut être démarré que lorsque le balayage est activé. à l'aide de vannes d'eau situées sous le capot droit de la machine (Figure 5.12). 3 2 1 L 2 7.5 [bar] 70% L Czas pracy maszyny 30% 30% 10 h 45 min Czas zamiatania Zraszanie 1 588-I.11-1 Figure 5.11 Allumez l'arroseur (1) interrupteur marche/arrêt de l'arroseur (2) arroseur sur l'icône 5.18 PRONAR ZMC3.1 F1 Figure 5.13 Obroty szczotek 10 h 15 min Lewa Prawa Dociazenie 588-I.12-1 Contrôle des arrosages (en option) (F1) bouton de fonction de commande d'arrosage (1) arroseur de convoyeur (option) (2) arrosage de la brosse disque gauche (option) (3) arrosage de la brosse latérale (option) Panneau de commande Chapitre 5 L'arroseur en option permet un contrôle électrique (Figure 5.13) : 1 - arrosage du convoyeur - arrosage de la brosse disque gauche 7.5 [bar] - arrosage avec la brosse latérale 70% L - régulation de la pression de l'eau (Figure Czas pracy maszyny 30% 30% 10 h 45 min Czas zamiatania Zraszanie 5.14) Obroty szczotek Lewa Prawa Dociazenie 10 h 15 min Les arroseurs individuels sont activés sur l’écran LCD de l’opérateur. Utiliser le bouton (F1) pour sélectionner l'indicateur ARROSAGE puis utiliser les curseurs F1 pour mettre en évidence les icônes appro- 2 priées à côté de l'indicateur d'arrosage et confirmer avec le bouton OK. L'activation des circuits d'arrosage individuels est indiquée sur le panneau LCD en éclairant les icônes appropriées en blanc. 588-I.13-1 Pour éteindre complètement le système d'arrosage, appuyez sur le bouton (1) du panneau de commande (Figure 5.11). La pression de l'eau dans la version optionnelle est contrôlée sur le panneau de commande (Figure 5.14). Après avoir sélectionné l'indicateur ARROSAGE avec le bouton de fonction (F1), vous pouvez modifier la valeur de pression à l'aide du curseur haut/bas ou du bouton (2) du Figure 5.14 Régulation de la pression de l'eau (en option) (F1) Bouton de fonction de commande d’arrosage (1) Indicateur de pression d’arrosage (2) bouton de changement de paramètre REMARQUE La pression de l'eau doit être réglée uniquement lorsque l'arroseur est allumé, sinon la valeur de pression correcte ne sera pas affichée. panneau de commande. Pour éteindre complètement le système d'arrosage, appuyez sur le bouton (1) du panneau de commande (Figure 5.11). PRONAR ZMC3.1 5.19 Chapitre 5 Panneau de commande CHANGER LA VITESSE DE LA rotation des brosses à disque. Les modi- BROSSE fications s'effectuent à l'aide du curseur La vitesse de rotation des brosses cir- haut/bas ou du bouton (2) du panneau de culaires peut être réglée simultanément commande. Augmenter la valeur de l'indi- pour les deux brosses. Sur l'écran de cateur augmente la vitesse de rotation. commande du panneau LCD, après avoir sélectionné l'indicateur (1) BROSSES INCLINAISON DES BROSSES À ROTATION avec le bouton de fonction DISQUE (F2), vous pouvez modifier la vitesse de Le réglage de l'inclinaison transversale des brosses droite et gauche (en option) s'effectue depuis le poste de l'opérateur à l'aide du panneau de commande (Figure 1 5.16). 7.5 [bar] 70% L Czas pracy maszyny 30% 30% 10 h 45 min Czas zamiatania Zraszanie Obroty szczotek 10 h 15 min Lewa Prawa Dociazenie Pour modifier l'inclinaison de la brosse disque droite : • Utilisez le bouton MODE (2) pour commuter le levier multifonction (1) afin de contrôler la brosse disque droite. La fonction sélectionnée est in- F2 diquée par le voyant (3). 2 • Pour incliner la brosse droite vers la droite, déplacez le levier multifonction (1) vers la droite. Le mouvement de la brosse est indiqué par l'icône (5) sur l'écran LCD. 588-I.14-1 Figure 5.15 Changer la vitesse de rotation des brosses (F2) bouton de fonction de commande d'arrosage (1) indicateur de rotation de la brosse (2) bouton de changement de paramètre 5.20 PRONAR ZMC3.1 • Pour incliner la brosse droite vers la gauche, déplacez le levier multifonction (1) vers la gauche. Le mouvement de la brosse est indiqué par l'icône (6) sur l'écran Panneau de commande Chapitre 5 5 6 7 8 R R L L 10 9 3 1 2 4 588-I.15-1 Figure 5.16 Inclinaison des brosses à disque (1) levier multifonction " joystick" (2) bouton de changement de fonction du levier multifonction (3) voyant de sélection de la commande d'inclinaison de la brosse droite (4) Témoin de sélection de la commande d'inclinaison de la brosse gauche (5) icône d'inclinaison de la brosse droite (6) icône d'inclinaison de la brosse droite vers la gauche (7) icône d'inclinaison de la brosse gauche vers la droite (8) icône d'inclinaison de la brosse gauche vers la gauche (9) indicateur d'inclinaison de la brosse droite (10) indicateur d'inclinaison de la brosse gauche LCD. indiquée par le voyant (4). En cas de modification de l'inclinaison de La méthode de contrôle est identique à la brosse gauche à réglage hydraulique celle de la brosse droite. (option), appuyer sur le bouton MODE (2) Les indicateurs (9) et (10) situés à l'avant pour commuter le levier multifonction (1) du châssis de la machine indiquent l'in- pour contrôler la brosse à disque gauche. clinaison latérale actuelle des brosses La fonction sélectionnée est (Figure 5.16). PRONAR ZMC3.1 5.21 Chapitre 5 Panneau de commande 5 A C 6 7 8 9 10 11 B C 1 B A 3 4 2 588-I.16-1 Figure 5.17 Commande de brosse latérale (en option) (1) levier multifonction " joystick" (2) Bouton de changement de fonction du levier multifonction (3) voyant de sélection de commande de brosse latérale (4) boutons d'abaissement et de balayage de la brosse (5) icône de balayage activé (6) icône d'extension du bras de brosse (7) icône d'extension du bras de brosse - balayage (8) icône de rétraction de la brosse latérale (9) icône de rétraction du bras de la brosse - balayage (10) icône de levage de brosse (11) icône soulevant le balayage des pinceaux (A) extension du bras de la brosse (B) rétracter le bras de la brosse (C) relever la brosse 5.22 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 COMMANDE DE BROSSE LATÉRALE (EN OPTION) position (C). La brosse restera en position relevée. Dans une balayeuse équipée en option Pendant le balayage avec la brosse la- d'une brosse latérale rétractable supplé- térale, appuyez sur le bouton (2) MODE mentaire (Figure 5.17), le fonctionnement pour sélectionner d'autres modes de de la brosse est contrôlé à l'aide du commande du levier multifonction (par panneau de commande comme suit : exemple commande du timon, inclinaison • Démarrer le balayage principal ( voir de la brosse à disque). BALAYAGE) • Après avoir appuyé sur le bouton (4) MOUVEMENT INVERSE DU du panneau de commande, la brosse CONVOYEUR ET DE LA BROSSE À latérale est activée et abaissée en ROULEAU position de travail. Le mouvement inverse du convoyeur et (1) de la brosse à rouleaux est activé en ap- passera en mode de com- puyant et en maintenant enfoncé le bouton Le levier multifonction mande des brosses latérales et le voyant (3) sur le panneau s'al- 1 lumera. L'icône (5) s'affichera 2 sur l'écran LCD. Le bras de la brosse latérale (Figure 5.17) est commandé à l'aide du levier multifonction (1). Le mouvement de la brosse latérale est signalé par l'icône appropriée (6-11) sur l'écran LCD. Après avoir soulevé la brosse latérale pendant le balayage, puis relâché le levier multifonction, la brosse sera automatiquement abaissée en position de travail. Après avoir arrêté le balayage, la brosse latérale est relevée en position de transport en déplaçant le levier multifonction (1) en 588-I.17-1 Figure 5.18 Mouvement inverse du convoyeur et de la brosse à rouleau (1) bouton pour activer le mouvement inverse du chargeur et de la brosse à rouleau (2) icône d'information activée en marche arrière PRONAR ZMC3.1 5.23 Chapitre 5 Panneau de commande (1) sur le panneau de commande (Figure REMARQUE 5.18). Le mouvement inverse du convoyeur ne fonctionne pas si le balayage, le levage, le lavage sous pression sont activés ou si le réservoir à saletés est vidé. Le mouvement inverse du convoyeur est indiqué par l'icône (2) sur l'écran LCD et le rétroé- doit être déverrouillée. clairage du bouton (1) sur le voir VERROUILLAGE panneau de commande (Figure TOURNANT DE LA BARRE DE 5.18) TIMON L'inverseur ne peut pas fonctionner si le Basculez le levier multifonction (1) pour balayage, le levage, le nettoyeur haute contrôler le timon oscillant de la balayeuse pression sont activés ou si le réservoir à (Figure 4.19) en appuyant sur le bouton poussière est en cours de déchargement. MODE (2) du panneau de commande jusqu'à ce que le voyant d'information (3) COMMANDE DE TIGE INCLINABLE s'allume. En actionnant le levier (1) droite/ Pour permettre le pilotage du timon os- gauche, le timon doit être incliné dans la cillant de la balayeuse, la rotation du timon direction souhaitée. L'inclinaison du timon 4 5 3 1 A B 2 588-I.18-1 Figure 5.19 Commande du timon inclinable (1) levier multifonction "joystick" (2) bouton pour changer la fonction du levier multifonction (3) voyant de sélection de la fonction de commande de la barre franche (4) icône de virage à gauche de la barre franche (5) icône de virage de barre franche vers la droite (A) tourner la barre d'attelage vers la droite (B) tourner la barre d'attelage vers la gauche 5.24 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande 5 6 Chapitre 5 7 8 A 3 1 B 2 4 A B 588-I.19-1 9 9 Figure 5.20 Déchargement du réservoir à poussière (1) levier multifonction " joystick" (2) bouton de changement de fonction du levier multifonction (3) voyant de sélection de fonction de contrôle du réservoir (4) bouton d'activation du vibreur (5) icône de levage du réservoir (6) abaisser l'icône du réservoir (7) icône d'avertissement de réservoir surélevé (8) icône de vibrateur allumée (9) supports hydrauliques (A) soulever le réservoir (B) abaissement du réservoir PRONAR ZMC3.1 5.25 Chapitre 5 Panneau de commande est signalée par l'icône (4), (5) sur l'écran LCD (Figure 5.19). La barre d'attelage en position inclinée est utilisée lorsqu'un balayage est nécessaire à proximité de murs de bâtiments, de bor- ATTENTION Après avoir déchargé et abaissé le réservoir à saletés, assurez-vous que les supports hydrauliques sont relevés. réservoir à poussière. dures, etc. Cette disposition de l'attelage Le voyant d'information (3) à permet de décaler la trajectoire de la ba- côté layeuse par rapport à celle du porteur. sur le panneau de commande Grâce à la possibilité de régler l'inclinaison s'allume. du levier multifonction du timon, la balayeuse peut suivre le • Déplacez le levier multifonction (1) en porteur avec précision, notamment dans position (A) et maintenez-le jusqu'à les virages, autour des colonnes, poteaux, ce que le réservoir soit complètement bancs, etc. relevé. Le levage du réservoir est si- DÉCHARGEMENT DU RÉSERVOIR À CONTAMINANTS gnalé par l'icône (5) sur l'écran LCD et par un signal sonore. La balayeuse permet le déchargement di- Lors du déchargement du réservoir (Figure rectement sur la caisse de chargement de 5.20), les supports hydrauliques (10) la remorque ou sur une pile. Le réservoir seront automatiquement abaissés et un ne peut être déchargé qu'après l'arrêt signal sonore d'avertissement sera activé. complet du transporteur (la prise de force Pour faciliter l'écoulement des saletés doit être engagée) du réservoir, vous pouvez utiliser un Pour vider le réservoir à poussière, pro- vibreur (option) activé par le bouton (4) du cédez comme suit (Figure 5.20) : panneau de commande. • Placez la balayeuse sur le lieu de dé- Après avoir déchargé la terre, le vibrateur chargement sur une surface stable et du réservoir doit être éteint. plane. Pour nettoyer le réservoir, vous pouvez • Appuyez et maintenez enfoncé le utiliser le nettoyeur haute pression (option) bouton MODE (2) sur le panneau inclus dans l'équipement de la machine. de commande pendant 3 secondes voir NETTOYEUR PRESSION pour activer le levier multifonction (1) Pour abaisser le réservoir à poussière afin de contrôler le déchargement du (Figure 5.20) en position de travail, 5.26 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 déplacez le levier multifonction (1) en po- NETTOYEUR HAUTE PRESSION sition (B) et maintenez-le jusqu'à ce que (FACULTATIF) le réservoir soit complètement abaissé et Le nettoyeur haute pression (Figure 5.21) que les supports hydrauliques (9) soient est désactivé par défaut et doit être activé relevés. dans le menu d'affichage de l'écran de La descente du réservoir est si- configuration avant utilisation. gnalée par l'icône (5) sur l'écran voir MENU DU PANNEAU LCD LCD et par un signal sonore. Après avoir activé la laveuse, l'icône (3) Une icône d'avertissement (7) apparaîtra en blanc sur l'écran et le bouton s'affichera sur l'écran jusqu'à ce (2) sur le support de la laveuse (Figure que le réservoir à poussière soit 5.21) commencera à clignoter en jaune - complètement abaissé. la laveuse est prête à fonctionner. Pour retirer la lance de lavage du boîtier, 3 2 1 5 4 588-I.20-1 Figure 5.21 Nettoyeur haute pression (1) lance (2) interrupteur de lave-glace - éclairé en jaune et vert (3) icône de rondelle active - blanche (4) enrouleur de câble (5) fermoir de fixation PRONAR ZMC3.1 5.27 Chapitre 5 Panneau de commande déverrouillez le fermoir de montage. En tirant sur le câble de la laveuse, déroulez-le du tambour jusqu'à la longueur requise. Le tambour d'enroulement du câble de lave-glace se verrouille automatiquement dans la position souhaitée. Pour commencer le lavage : DANGER Un nettoyeur haute pression fonctionne à haute pression. Risque de blessure/dommage. Il est interdit de diriger le jet d'eau vers des personnes présentes et des appareils électriques sous tension. ATTENTION Après avoir allumé le lave-linge à l'aide du bouton (2) et sans démarrer la lance, la pompe du lave-linge ne peut fonctionner que 3 minutes maximum. Sinon, la pompe à eau pourrait surchauffer. • Appuyez sur le bouton (2) du support du tambour de la laveuse. Le bouton s'allumera en vert. • Pointez la lance de lavage dans la direction souhaitée et appuyez sur la gâchette de la poignée de la lance. Le fonctionnement de la laveuse est indiqué par l'icône verte (3) sur l'écran LCD et le bouton d'activation de la laveuse (2) surligné en vert. 5.28 PRONAR ZMC3.1 REMARQUE La laveuse ne peut pas fonctionner si le balayage, le mouvement inverse du convoyeur, le levage sont activés ou lorsque le niveau d'eau dans le réservoir est bas. Panneau de commande TRAVAILLER AVEC L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT À CARDAN Lors de l’atteler de la machine avec un tracteur et pendant le travail, l’utilisateur doit être conscient des risques et des dépendances présentés ci-dessous et est tenu de suivre les règles indiquées. Des angles de connexion trop grands ou inégaux de l’arbre d’entraînement avec le support et la machine (différents sur les deux barres transversales) augmentent le bruit et les vibrations, ce qui peut entraîner Chapitre 5 ATTENTION L’angle de fonctionnement admissible de l’arbre à joints simples est (pour l’arbre SIPMA, WEASLER): 25o – pour un travail continu 45o – pour un travail temporaire Attention: Les arbres d’autres fabricants peuvent avoir différents angles de travail recommandés, qui sont fournis dans le manuel d’instructions joint à l’arbre.. REMARQUE Dans les machines traînées, des angles de fonctionnement différents des deux traverses résultent de distances différentes (non égales) entre l’œillet de barre d’attelage et PDF et l’œillet de barre d’attelage et connexion d’entrée d’alimentation. des dommages à l’arbre ou à la machine. Recommandations: 1. Régler la longueur de l’attelage du tracteur (si possible). de l’arbre PDF lors des virages. 4. Couper l’entraînement de l’arbre lorsqu’il n’est pas nécessaire d’entraîner 2. Régler le PDF et connexion d’entrée la machine ou lorsque le tracteur et d’alimentation à une hauteur aussi la machine forment un angle défavo- proche que possible (si possible). rable l’un par rapport à l’autre.. 3. Éviter les virages serrés lors de l’uti- Le respect des directives ci-dessus pro- lisation de la machine. Réduire la vi- longe considérablement la durée de vie de tesse de rotation de l’arbre lors des l’arbre PDF et du système d’entraînement manœuvres en courbe. Désactivation de la machine. H.2.6.588.04.1.FR PRONAR ZMC3.1 5.29 Chapitre 5 Panneau de commande 5.5 CIRCULATION SUR LES VOIES PUBLIQUES Lors de la conduite, il faut respecter les machine). règles du code de la route, observer la • Éviter les ornières, les trous, les plus grande prudence et adopter un com- fossés ainsi que la conduite à portement responsable. Si la balayeuse proximité des bords de route. La tra- est utilisée près des trottoirs prendre des versée de tels obstacles peut causer précautions particulières et s’assurer qu’il un basculement brusque de la ma- n’y a personne dans sa zone d’utilisation. chine et du porteur. Le parcours près Les dispositions les plus importantes rela- des bords de fossés et de canaux est tives à la conduite du jeu sont présentées dangereux à cause d’un risque de ci-dessous. glissement de terrain sous les roues • Assurez-vous que la balayeuse est des véhicules. correctement connectée au support • Pendant le transport, le timon os- et que l'attelage est correctement cillant de la balayeuse doit être mis fixé. droit et verrouillé dans cette position. • Avant de démarrer, il faut s'assurer que dans le voisinage de la machine • Éviter les virages serrés, en particulier sur terrains pentus. il n'ait pas des tiers, en particulier • Ne pas oublier que la distance de des enfants. S'assurer une bonne freinage de l'ensemble augmente de visibilité. manière significative avec l'augmen- • Ne pas dépasser la vitesse maximale tation du poids de la machine ainsi de transport et la vitesse résultant qu'avec l'augmentation de la vitesse. des restrictions relatives à la circu- • La vitesse doit être réduite suffi- lation routière. La vitesse du véhicule samment tôt avant l'arrivée au niveau doit être adaptée aux conditions sur d'un virage, lors d'un déplacement la route, à la charge de la machine à sur un terrain irrégulier ou en pente. l’état du revêtement et à toute autre • Après avoir vidé le réservoir à pous- condition. • Lors de travail avec la balayeuse il sière, abaissez-le. Il est interdit de rouler avec le réservoir à saletés faut activer le feu d’avertissement relevé et les supports déployés. de couleur orange (équipement de la • La balayeuse dételée du porteur 5.30 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 doit être protégée d'un déplacement d'équiper la balayeuse d'un triangle involontaire à l'aide du frein de sta- réfléchissant homologué. Lors du tionnement et éventuellement à l'aide parcours, respecter les règles du des cales ou de tout autre objet ne code de la route, signaler les chan- possédant pas d'arête vive placé gements de direction à l'aide des sous les roues. Il est interdit de quitter clignotants, maintenir en propreté et la machine sans l'avoir sécurisée. En prendre soin de l’état technique des cas de panne de la machine, s'arrêter systèmes d’éclairage et de signali- sur le bord de la route sans mettre en sation. Les éléments d'éclairage et danger les autres utilisateurs de la de signalisation endommagés ou route et signaler l'endroit de station- perdus doivent être immédiatement nement selon les règles du code de réparés ou remplacés. la route. • Le conducteur du porteur est tenu • Il est interdit de rouler en marche arrière avec les brosses abaissées. H.2.6.588.05.1.FR PRONAR ZMC3.1 5.31 Chapitre 5 Panneau de commande 5.6 ARRÊT DE LA MACHINE - MODE D'URGENCE L'arrêt d'urgence de la balayeuse est utilisé lorsqu'il existe une menace pour la 1 2 3 vie ou la santé des personnes à proximité de la machine en fonctionnement ou lorsqu'il existe un risque de dommages graves à la machine. Sinon, arrêtez la machine de la manière standard en éteignant les systèmes individuels sur le panneau de commande. jusqu'en butée sur le bouton rouge (1) ARRET D'URGENCE du panneau de commande. Le bouton restera enfoncé. Le mode d'urgence est indiqué par l'icône (3) ARRET D'UR- 588-I.21-1 tournez le bouton d'arrêt d'urgence (1) Figure 5.22 Arrêt d'urgence (1) Bouton d'arrêt d'urgence (rouge) (2) Bouton RESET (bleu) (2) Icône d'avertissement d'ARRÊT D'URGENCE (rouge) vers la droite puis appuyez sur le bouton machine ne présente pas de danger pour RESET (2) du panneau de commande. des personnes tierces et que les défail- Avant la remise en marche de la machine, lances éventuelles ont été éliminées. GENCE et un signal sonore. Pour désactiver le mode d'urgence, s’assurer que le fonctionnement de la H.2.6.588.06.1.FR 5.32 PRONAR ZMC3.1 Panneau de commande Chapitre 5 5.7 SIGNALISATION SONORE La sirène d'alarme installée dans la balayeuse génère des signaux sonores dans les cas suivants : • Le réservoir à poussière est déchargé ou abaissé détecté dans le réservoir 3 bips courts Le buzzer installé dans la centrale génère un signal sonore lorsque : • Une alarme a été détectée. Signal sonore intermittent toutes • Avertissement détecté. les 1 seconde. • L'ARRÊT D'URGENCE a été activé. • Avertissement de faible niveau d'eau 3 bips courts H.2.6.588.07.1.FR PRONAR ZMC3.1 5.33 Chapitre 5 Panneau de commande 5.8 SE DÉCONNECTER DU PORTEUR Pour détaler la balayeuse du porteur, ef- pneumatique du porteur et fixez-les fectuez les étapes suivantes : aux • Après avoir arrêté le porteur, désac- supports du timon de la balayeuse. tivez toutes les fonctions activées • Débranchez le connecteur rapide sur le panneau de commande de la du système de freinage hydraulique balayeuse. (option) du porteur et placez-le dans • Activer l’entraînement PDF. • Immobilisez la machine avec le frein de stationnement à main. le support du timon de la balayeuse. • Débranchez l'arbre de prise de force du porteur et accrochez-le à un • Débranchez le câble du panneau de support sur le timon de la balayeuse. commande et le câble d'installation • Abaissez la béquille de stationnement. de l'éclairage et fixez-les dans le • Débranchez le timon de la balayeuse support et câble d'éclairage. de l'attelage et éloignez le porteur. • Débranchez les fiches de prise H.2.6.588.07.1.FR 5.34 PRONAR ZMC3.1 ENTRETIEN CHAPITRE 6 Chapitre 6 Entretien 6.1 SERRURE DE SERVICE Le verrou de service (Figure 6.1) est utilisé pour verrouiller le réservoir à poussière en position relevée. Le verrou doit être utilisé lors du réglage, de l’entretien ou de DANGER Toutes les opérations d’entretien, de réglage ou de réparation dans la zone du bac aux impuretés soulevé ne peuvent être exécutées qu’avec la machine coupée et les supports et les dispositifs de service mis en place. la réparation de la machine. Le verrou de service est inclus avec la balayeuse et est LA BALAYEUSE - DÉCHAR- fixé au réservoir à poussière sur le côté GEMENT DU RÉSERVOIR À droit de la machine (Figure 6.1). SALETÉS Pour utiliser le verrou de service (Figure • Arrêtez l'entraînement de la machine. 6.1) : • Placer le verrou (1) sur la tige de • Ouvrez le capot latéral et retirez le piston du vérin de levage du réservoir, verrou placé sur le côté droit de la machine. • Soulevez le réservoir à poussière • Remettre les deux goupilles (2). autant que possible. • Abaissez le réservoir jusqu'à ce que le verrou s'enclenche. voir FONCTIONNEMENT DE 2 1 588-J.01-1 Figure 6.1 Serrure de service (1) serrure de service (2) goupille de sécurité sécurisée I.2.6.588.01.1.FR 6.2 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 6.2 RÉGLAGE DE L'UNITÉ DE BALAYAGE ET DU CONVOYEUR AJUSTEMENT DES BROSSES À réglage s'effectue depuis le poste de l'opé- DISGUE rateur à l'aide du panneau de commande. Une brosse bien ajustée ne doit toucher voir FONCTIONNEMENT DE LA le sol qu'une partie de sa circonférence, BALAYEUSE - INCLINAISON de manière à ce que la saleté soit dirigée DES BROSSES À DISQUES vers le centre de la machine. Le position- Des indicateurs (Figure 6.2) situés à nement correct des brosses à disque est l'avant du châssis de la machine indiquent influencé par le réglage de l'inclinaison l'inclinaison latérale actuelle des brosses. longitudinale Assu- Dans une balayeuse avec réglage méca- rez-vous que la saleté ne soit pas balayée nique de la brosse gauche (Figure 6.3), à l'extérieur. Si nécessaire, réglez l'unité l'inclinaison transversale est modifiée à de balayage. l'aide du tendeur (1). Avant de commencer et transversale. Dans une balayeuse équipée d'une commande hydraulique de l'inclinaison trans- 2 versale des deux brosses (option), le 1 1 2 588-J.03-1 588-J.02-1 Figure 6.2 Indicateurs d'inclinaison brosses à disque pour (1) indicateur d'inclinaison de la brosse gauche (2) indicateur d'inclinaison de la brosse droite Figure 6.3 Réglage mécanique l'inclinaison latérale (1) tendeur de (2) contre-écrou PRONAR ZMC3.1 6.3 Chapitre 6 Entretien le réglage, desserrez le contre-écrou (2), de la machine. La plage de mouvement puis tournez le tendeur pour régler l'in- horizontal des brosses est limitée par des clinaison appropriée de la brosse. À la butées (1). Chaque brosse à rouleau est fin des opérations de réglage, serrer le dotée de deux butées de limitation. Pour contre-écrou (2). modifier la position des pare-chocs (1), Pour régler l'inclinaison longitudinale desserrez le contre-écrou (2), puis vissez (Figure 6.4), desserrez les écrous (1), puis ou dévissez le pare-chocs (1) selon le déplacez la tête de brosse (2) vers l'avant cas. Une fois le réglage terminé, serrez ou vers l'arrière. L'inclinaison longitudinale le contre-écrou (2). Les brosses droite et des brosses droite et gauche se règle de gauche peuvent être réglées en fonction la même manière. Après réglage, serrez de la largeur de balayage souhaitée. AJUSTEMENT DES GLISSIÈRES les écrous des vis (1). Pendant le fonctionnement, les brosses à disques (Figure 6.5) pivotent vers l'extérieur 1 2 1 2 588-H.XX-1 Figure 6.4 Réglage de longitudinale (1) vis de montage 6.4 l’orientation (2) tête de brosse PRONAR ZMC3.1 588-J.05-1 Figure 6.5 Réglage de l'inclinaison latérale (1) pare-chocs (2) contre-écrou Entretien Chapitre 6 Il y a des glissières des deux côtés de la 2 brosse rotative (Figure 6.6). La position des toboggans par rapport au sol et leur état technique doivent être vérifiés périodiquement. Le patin doit être positionné de manière à toucher légèrement la surface à nettoyer. La hauteur de suspension du cou- 1 lisseau (1) est réglée à l'aide du tendeur de chaîne (2). Si la portée du tendeur (2) est insuffisante, raccourcissez la chaîne 3 en retendant les manilles. L'inclinaison du coulisseau se règle à l'aide du tendeur (3). La glissière doit être positionnée parallè- 1 lement à la surface à nettoyer. Le réglage 588-J.06-1 de la glissière sur les côtés droit et gauche Figure 6.6 Ajustement des glissières de la brosse doit être le même. (1) diapositive ( numéro de catalogue . 344N06030001) (2) tendeur (3) tendeur AJUSTEMENT DES BANDES CONVOYEUR La tension des bandes transporteuses est effectuée des deux côtés du convoyeur (Figure 6.7). Des deux côtés du convoyeur, desserrez les contre-écrous (4) et les écrous (2) des vis de montage des rou- REMARQUE Lors du réglage des bandes transporteuses, les arbres de tension et d'entraînement doivent être maintenus parallèles. Vérifiez si les racleurs sont alignés et si la dent de la courroie sur la poulie motrice n'a pas sauté lements. Déplacez le galet tendeur (1) sur la moitié de leur longueur. Après avoir à l'aide de la vis tendeur (3). Cette opé- effectué les réglages des deux côtés du ration doit être effectuée de la même ma- convoyeur, serrez les contre-écrous (4) nière des deux côtés du convoyeur. Sous et les écrous (2) fixant les roulements de l'action d'une force de 140N, la déviation l'arbre de tension (1). des courroies doit être de 40 à 50 mm PRONAR ZMC3.1 6.5 Chapitre 6 Entretien 1 2 2 2 2 4 3 588-J.07-1 Figure 6.7 Tension des bandes transporteuses (1) galet tendeur (4) contre-écrou (2) écrous de roulement d'arbre (3) vis du tendeur I.2.6.588.02.1.FR 6.6 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 6.3 REMPLACEMENT DES BROSSES ET DES ÉLÉMENTS DU CONVOYEUR REMPLACEMENT DES BROSSES À DISQUE La balayeuse est équipée de deux brosses à disques identiques. Selon vos besoins, REMARQUE Une trop forte pression des brosses sur le sol augmente son usure vous pouvez utiliser des brosses de dureté suivante : • brosse dure (100.A473) 2 • brosse douce (344N-07000003) • brosse moyen (344N-07000004) Les brosses disques (Figure 6.8) sont 4 remplacées comme suit : • dévissez les écrous (3) des vis fixant la brosse (1) au disque, • fixer la nouvelle brosse sur la plaque à l'aide des vis (2), des écrous (3) et des rondelles (4). DANGER Avant de vérifier et de remplacer les brosses, coupez l'entraînement de la machine, coupez le moteur du tracteur et le panneau de commande et sécurisez la cabine du véhicule contre tout accès non autorisé. REMARQUE L'état technique des brosses doit être vérifié périodiquement. Si les brosses sont excessivement usées, elles doivent être remplacées par des neuves. 1 4 3 588-J.08-1 Figure 6.8 Remplacement des brosses à disque (1) brosse à disque (2) vis (3) écrou (4) rondelle PRONAR ZMC3.1 6.7 Chapitre 6 Entretien REMPLACEMENT DE LA BROSSE À • Sur le côté gauche de la brosse, dé- ROULEAU vissez et retirez les vis fixant le rou- Pour retirer la brosse à rouleau (Figure lement au support de la brosse. 6.9) : • Retirer le boîtier avec le roulement Tableau 6.1. Types de brosses-rouleaux (Figure 6.9) N° Nom Numéro de catalogue Quantité, ( pcs ) Brosse cylindrique dure 1 2 1 2 brosse à anneau droit 588N-00000002-01 6 (plastique 2x3mm) brosse annulaire pliée 588N-00000001 28 (fil de 0,7 mm) Brosse cylindrique douce 588N-00000002-01 brosse à anneau droit 6 (plastique 2x3mm) brosse annulaire pliée 588N-00000001-01 28 (plastique 2x3mm) 3 1 2 5 4 1 588-J.09-1 Figure 6.9 Remplacement de la brosse à rouleau (1) brosse à anneau droit (2) brosse annulaire pliée (5) boîtier avec roulement 6.8 PRONAR ZMC3.1 (3) axe (4) pression Entretien Chapitre 6 (5). • Retirez la brosse et l'axe vers la gauche. 4 3 • Retirez la pince (4). 1 • Retirez le boîtier avec le roulement 2 (5) de l'essieu et démontez le plateau 5 de pression (4). • Retirez les segments de brosse usés de l'essieu et installez de nouveaux segments dans le bon ordre. • Assemblez le tout dans l’ordre inverse. REMPLACEMENT DES RACLEURS DE CONVOYEUR L'état technique des bandes transporteuses et des racleurs doit être vérifié 588-J.10-1 périodiquement (Figure 6.10). Si les grattoirs sont excessivement usés ou endom- Figure 6.10 Racleurs de convoyeur magés, ils doivent être remplacés par des (1) racloir (3) bande (5) écrou neufs. (2) pression (4) vis REMARQUE La balayeuse est équipée de 13 grattoirs (numéro de catalogue 344N-05090003) I.2.6.588.03.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.9 Chapitre 6 Entretien 6.4 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME HYDRAULIQUE Des obligations de l’utilisateur, relatives à l’entretien de l’installation hydraulique sont les suivantes : DANGER Avant toute intervention sur l’installation hydraulique, il faut réduire la pression résiduelle dans le circuit. • vérifier le niveau d'huile dans le réservoir du système hydraulique, pas considérée comme une substance • contrôle des fuites de vérins et des dangereuse. Un contact prolongé avec raccords hydrauliques ; • contrôle de l'état technique des câbles, la peau et les yeux peut néanmoins provoquer des irritations. En cas de contact de l’huile avec la peau, rincer l’endroit • remplacement périodique du filtre, concerné avec de l’eau et du savon. Ne • vidange d'huile périodique dans le ré- pas utiliser de solvants organiques (es- servoir du système hydraulique sence, pétrole). Les vêtements salis Le circuit hydraulique de la balayeuse doit doivent être enlevés pour éviter que l’huile être parfaitement étanche. Le contrôle n’entre en contact avec la peau. Si l’huile de l'étanchéité du système hydraulique atteint les yeux, les rincer abondamment consiste à raccorder la balayeuse au à l’eau et consulter un médecin en cas tracteur et à activer le système hydrau- d’irritation. Dans des conditions normales, lique. En cas de fuites d'huile au niveau l’huile hydraulique n’est pas dangereuse des raccords des tuyaux hydrauliques, pour les voies respiratoires. Elle présente resserrer le raccord, si cela ne résout pas un danger uniquement lorsqu’elle est for- le problème - remplacer le tuyau ou les tement pulvérisée (brouillard d’huile), ou éléments du raccord. Si la fuite d'huile se produit à un autre niveau, le tuyau qui fuit doit être remplacé. Tout endommagement mécanique nécessite également le remplacement de la pièce par une neuve. Si des dommages sont constatés sur les moteurs hydrauliques, ils doivent être réparés ou remplacés. Par sa composition, l’huile utilisée n’est 6.10 PRONAR ZMC3.1 DANGER Lors des interventions sur l’installation hydraulique, utiliser l’équipement de protection individuelle approprié, à savoir des vêtements de protection, des bottes, des gants, des lunettes. Éviter le contact de l’huile avec la peau. ATTENTION Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés par des neufs tous les quatre ans. Entretien Chapitre 6 DANGER DANGER En cas d’incendie, l’huile doit être éteinte avec du dioxyde de carbone (CO2), de la mousse ou du brouillard d’extinction. Pour éteindre un incendie, ne pas utiliser d’eau ! en cas d’incendie au cours duquel des composés toxiques peuvent apparaître. Le circuit hydraulique doit être parfaitement étanche. De petites fuites avec les symptômes de « suer » sont admissibles, par contre en cas d’observer des fuites de type « de goutte », il faut cesser de se servir de la machine jusqu’à sa réparation. L’huile dispersée doit être immédiatement récupérée dans un conteneur étanche et Il est interdit de faire les réparations de l’installation hydraulique par l’utilisateur. Toutes les réparations de l’installation ne doivent être réalisées que par les personnes habilitées. ATTENTION Effectuer le contrôle visuel des éléments de l’installation hydraulique avant de commencer le travail. DANGER Les activités liées à l'entretien technique du système hydraulique, c'est-à-dire le contrôle, le remplacement et le remplissage d'huile, le remplacement des filtres, doivent être effectuées uniquement avec la machine éteinte. Lors de l'entretien de la machine, il convient d'appuyer sur le bouton « ARRÊT D'URGENCE » du panneau de commande. bien identifié. L’huile usagée doivent être REMARQUE confiés à un point de recyclage ou de ré- Le système hydraulique utilise de l'huile hydraulique L-HL46 à raison de 190 L (litres). génération des huiles. RÉSERVOIR D'HUILE HYDRAULIQUE En cas de nécessité de changer d'huile par l'icône (4) sur l'écran LCD (Figure 6.11). hydraulique, lire attentivement les recom- Avant de changer l'huile, démarrez la ma- mandations du fabricant de l'huile. S’il chine et attendez que l'huile se réchauffe recommande de rincer le circuit avec un un peu. produit approprié, respecter ses instruc- Lors de la vidange d'huile (Figure 6.12), tions. Veiller à ce que les produits utilisés vous devez : à cet effet n'agissent pas de manière • préparer un récipient pour le pétrole, agressive sur les matériaux du système • dévisser le bouchon de remplissage hydraulique. Vérifiez périodiquement le niveau d'huile sur la jauge d'huile (3). Un niveau d'huile bas est indiqué (1), • dévissez les bouchons de vidange (2) au fond du réservoir et vidangez l'huile dans un récipient préalablement PRONAR ZMC3.1 6.11 Chapitre 6 Entretien préparé, 1 • revisser les bouchons de vidange (2), 3 remplir le réservoir d'huile et visser le bouchon de remplissage (2). • vérifier le niveau d'huile sur l'indicateur du réservoir (3). 4 DANGER 2 Il est interdit d’utiliser la machine avec un système hydraulique qui fuit. L'état de l'installation hydraulique doit être régulièrement contrôlé pendant l'utilisation de la machine. L’installation hydraulique est sous pression lors du fonctionnement de la machine. Il faut contrôler régulièrement l’état des raccords ainsi que celui des tuyaux hydrauliques. Utiliser l’huile hydraulique préconisée par le Fabricant. Ne jamais mélanger deux types d’huile différents. 2 588-J.11-1 Figure 6.11 Contrôle de niveau d’huile (1) bouchon de remplissage (2) bouchon de vidange (3) indicateur de niveau d’huile (4) icône d'avertissement « niveau d'huile bas » (1) insert en maille 1 2 (2) bouchon de remplissage d’huile REMARQUE L'huile du réservoir du système hydraulique doit être remplacée toutes les 500 heures (heures du moteur) ou une fois par an, selon la première éventualité. Lors de la vidange d'huile, remplacez les filtres à pression et le filtre de retour. Le système hydraulique est purgé automatiquement pendant le travail de la machine. FILTRE DE REMPLISSAGE 588-J.12-1 Figure 6.12 Filtre de remplissage Le filtre de remplissage (1) est placé (1) insert en maille dans l'orifice de remplissage et est pé- (2) bouchon de remplissage 6.12 riodiquement vérifié et nettoyé. L'accès PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 au filtre de remplissage (FIGURE 6.11) de l'utilisation du système hydraulique, est possible après avoir ouvert le capot vérifier l'indicateur (2) et remplacer la car- arrière gauche. Après avoir dévissé le touche (1) si nécessaire. bouchon (2), retirez l'insert grillagé (1) et nettoyez-le avec un produit de nettoyage. FILTRE DE PRESSION Le système hydraulique de la machine contient deux filtres à huile sous pression (Figure 6.13, Figure 6.14) équipés d'un indicateur (2). Si la cartouche (2) de filtre est sale, l'indicateur devient rouge. Lors 2 1 2 588-J.14-1 Figure 6.14 Filtre à pression 1 1 (1) cartouche (n° 944431Q ou SE-030-G-05-B/X) (2) indicateur de contamination du filtre 588-J.13-1 Figure 6.13 Filtre à pression 2 (1) cartouche filtrante (n° CCH 301 FD1) (2) indicateur de contamination REMARQUE Les filtres à pression du système hydraulique sont équipés de cartouches filtrantes remplaçables. Remplacez l'élément filtrant du filtre à huile sous pression lorsque, une fois que l'huile a atteint la température de fonctionnement, l'indicateur sur le filtre indique une contamination. PRONAR ZMC3.1 6.13 Chapitre 6 Entretien FILTRE DE RETOUR Le filtre de retour (Figure 6.14) du système hydraulique est équipé d'un indicateur (2). Si le filtre est sale, l'indicateur (2) deviendra rouge. Lors de l'entretien du système hydraulique, vérifier l'indicateur et, si nécessaire, remplacer le filtre (1). Avant d'installer le nouveau filtre, lubrifiez la surface du joint avec de l'huile. Serrez 2 le filtre à la main sans utiliser d'outils. 1 REMARQUE Le système hydraulique est équipé d'un filtre de retour d'huile remplaçable. Marquage de la cartouche filtrante : MXR9550 ou SFC-5710-E (selon le modèle de filtre) Le filtre de retour d'huile doit être remplacé lorsque l'indicateur sur le filtre indique une contamination après que l'huile a atteint la température de fonctionnement. Après avoir remplacé le filtre, serrez-le à la main sans utiliser d'outils. 588-J.15-1 Figure 6.15 Filtre de retour (1) cartouche (N° MXR9550 ou SFC-5710-E) (2) indicateur de contamination du filtre I.2.6.588.04.1.FR 6.14 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 6.5 UTILISATION DU MULTIPLICATEUR Chaque fois avant de commencer les travaux, vérifiez le niveau d'huile dans le 1 multiplicateur. Pour ce faire, placez la machine horizontalement. Le niveau d'huile correct doit atteindre la moitié de la fenêtre d'inspection sur le boîtier du multiplicateur. Le fonctionnement de la transmission à faible niveau d’huile ou sans huile peut causer des dommages permanents à ses mécanismes. 3 2 Toutes les activités liées à la vidange 588-J.16-1 d'huile doivent être effectuées lorsque la Figure 6.16 Multiplicateur machine est déconnectée du véhicule. (1) bouchon de remplissage avec reniflard Pour changer l'huile du multiplicateur (Figure 6.16) : • Préparez un récipient pour l'huile usagée. • Déposer le bouchon de remplissage avec reniflard (1). • Dévissez le bouchon de vidange (2), (2) bouchon de vidange (3) fenêtre d'inspection du niveau d'huile REMARQUE L'huile du multiplicateur doit être changée toutes les 500 heures de fonctionnement ou une fois par an, selon la première éventualité. De l'huile de classe SAE 90 en quantité de 0,5 L est utilisée pour lubrifier le multiplicateur versez l'huile dans un récipient et revissez le bouchon de vidange. • Versez de l'huile fraîche par l'ouverture du bouchon (1) jusqu'au niveau visible dans la d'inspection (3). • Vissez le bouchon de remplissage (1). fenêtre I.2.6.588.05.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.15 Chapitre 6 Entretien 6.6 ENTRETIEN DU SYSTÈME D'ARROSAGE L'entretien du système d’arrosage implique une inspection périodique de l'installation d'eau, le nettoyage des filtres à eau et la vérification du niveau d'huile REMARQUE Pendant la durée du stockage et la possibilité d'apparition de températures négatives, le système d'arrosage doit être privé d'eau (en particulier la pompe, le filtre et les buses). dans la pompe à eau. 1 LES ARROSEURS Avant la première mise en service, vérifier 2 le fonctionnement des arroseurs et en particulier le réglage des buses de projection. Dans le système de gicleurs, la perméa- 3 4 bilité des gicleurs et la propreté des filtres 588-J.17-1 doivent être vérifiées périodiquement (Figure 6.17). Il y a un filtre à mailles dans Figure 6.17 Arroseurs l'arroseur. Pour nettoyer le filtre, retirez le (1) boîtier (2) filtre avec valve (3) atomiseur (4) écrou bouchon et le pulvérisateur. Lavez le filtre ou soufflez-le avec de l'air comprimé. Vérifiez la perméabilité de la buse de pulvérisation. Vérifier l'état technique des arroseurs et, si nécessaire, remplacer les éléments endommagés. FILTRE À EAU Il y a un filtre dans le système de gicleurs qui capture les impuretés mécaniques. 2 Pour nettoyer les filtres à eau (Figure 6.18), 1 dévissez le boîtier (2) et retirez l'insert en maille (1), puis lavez ou nettoyez à l'air comprimé. Après avoir installé l'insert et 588-J.18-1 serré le boîtier, vérifiez l'étanchéité de la Figure 6.18 Filtre à eau connexion. (1) insert en maille 6.16 PRONAR ZMC3.1 (2) boîtier Entretien Chapitre 6 REMARQUE Il est conseillé de nettoyer les filtres au moins une fois par l’an. La fréquence de nettoyage du filtre dépend de la quantité et de la taille des impuretés présentes dans l'eau. POMPE À EAU Le niveau d'huile dans la pompe à eau doit être vérifié périodiquement. Avec la 588-J.19-1 machine éteinte, le niveau d'huile (Figure Figure 6.19 Niveau d'huile dans la pompe à eau 6.19) dans la pompe à eau doit se situer entre les repères « min » et « max » vi- REMARQUE sibles sur la goulotte de remplissage. Le système de lubrification de la pompe à eau utilise de l'huile minérale SAE 10W40 ou 15W30 pour les moteurs à essence. VIDANGE DU SYSTÈME D’ARROSAGE Pendant la durée du stockage et la possibilité d'apparition de températures négatives, le système d'arrosage doit être privé d'eau (en particulier la pompe, le filtre et les buses). La vidange du système doit être effectuée dans l'ordre suivant : • Vidangez les réservoirs d'eau en ouvrant la vanne et le bouchon de vidange. • Retirez la coupelle du filtre à eau. • Retirez les buses de pulvérisation et les clapets anti-retour. • Débrancher les canalisations de la pompe (aspiration, trop-plein et pression), DANGER Vérifiez le niveau d'huile dans le système de lubrification de la pompe à eau et modifiez les paramètres de fonctionnement de la pompe uniquement lorsque la machine est éteinte. ATTENTION La pression maximale de l'eau pendant le fonctionnement du système d'arrosage ne peut pas dépasser 10 bars • Faites fonctionner le spray pendant 30 secondes pour éliminer l'eau de la pompe, puis faites-le fonctionner à nouveau pendant 30 secondes après une minute. • Remontez le système. I.2.6.588.06.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.17 Chapitre 6 Entretien 6.7 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DANGER Il est interdit à l’utilisateur de faire les réparations de l’installation électrique par lui-même à l’exception des opérations décrites au chapitre ENTRETIEN DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE. Les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 588-J.21-1 Figure 6.21 Fusibles du commande R4 R1 R2 panneau de (1) Fusible de l'écran LCD -2A (2) Fusible du contrôleur CAN -10A L’entretien de l’installation électrique se limite au contrôle périodique du système de commande et du système d’éclairage. Le fusible du système électrique est situé R5 R3 588-J.20-1 sur le côté droit de la balayeuse, au-dessus du contrôleur (Figure 6.20). L'accès aux fusibles est possible après ouverture du Figure 6.20 Fusibles et relais de balayeuse capot avant droit. (R1) relais de puissance (R2) relais vibreur (R3) relais ventilateur (R4) relais de contrôle de pression d'eau (R5) relais de contrôle de pression d'eau (1) Fusible de ventilateur 10 A (2) Fusible du contrôleur 2A (3-7) Fusible du contrôleur 15A (8) fusible du capteur 10A (9) Fusible du contrôleur 2A (10) fusible vibreur 20A Les fusibles UNIVAL du contrôleur CAN et 6.18 PRONAR ZMC3.1 de l'écran LCD sont situés sur le boîtier arrière du panneau de commande (Figure 6.21). Il y a un fusible MIDIVAL 70A sur le câble d'alimentation qui se connecte au pôle positif de la batterie porteuse. Entretien Chapitre 6 Liste des ampoules Nom de la lampe Numéro de catalogue Type d'ampoule FEU ARRIÈRE DROIT 2VA998232-287 P21W P21/5W FEU ARRIÈRE GAUCHE 2VA998232-277 P21W P21/5W I.2.6.588.07.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.19 Chapitre 6 Entretien 6.8 RÉGLAGE DES FREINS RÉGLAGE DU FREIN DE SERVICE Les freins doivent être réglés dans les cas 1 1 suivants: 2 • en cas d'usure des garnitures des mâchoires de frein, lorsqu'il y a du 2 jeu entre la garniture et le tambour et que l'efficacité de freinage diminue, • lorsque les freins fonctionnent de ma- 3 3 nière non uniforme et non simultanée. Lorsque les freins sont bien réglés, le freinage des roues de la machine doit avoir lieu au même moment. Le réglage des freins (Figure 6.22) implique de modifier la position du bras d'expansion par rapport à l'arbre d'expansion. 588-J.22-1 Pour ce faire, déplacez le bras expansible sur l'extrémité multi-fentes de l'arbre dans Figure 6.22 Réglage des freins le sens approprié, c'est-à-dire : (1) bras d'écartement • vers le vérin - si les freins freinent (2) arbre d'expansion (3) vis de serrage trop tard, • dans la direction opposé au vérin - si RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT les freins freinent trop tôt. Le réglage doit être effectué séparément Le réglage du frein de stationnement doit pour chaque roue. être effectué dans les cas suivants: Après un réglage correct des freins, • si le câble est détendu, lorsque l'on freine à fond, les leviers • si les serre-câble du frein de station- doivent former un angle 90o avec la tige du cylindre récepteur. nement sont desserrés, • après avoir effectué le réglage du frein de service, • après avoir effectué des réparations 6.20 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 sur le frein de service, • après avoir effectué des réparations sur le frein de stationnement. Avant de commencer le réglage, s'assurer que le frein de service fonctionne correctement. • mettre des cales sous la roue, 2 • Dévisser la vis du mécanisme de frein au maximum (1). • desserrer les écrous (5) des colliers, • Serrez le câble et serrez les écrous. 1 3 La longueur du câble du frein de station- 5 nement doit être déterminée de manière à ce que lors du relâchement complet du frein de service et de stationnement, le câble soit détendu. 4 588-J.05-1 Figure 6.23 Réglage des freins (1) mécanisme à manivelle (2) câble (3) manille (4) étrier en U (5) écrou I.2.6.588.08.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.21 Chapitre 6 Entretien 6.9 ENTRETIEN DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Des obligations de l’utilisateur, relatives à l’entretien de l’installation hydraulique sont les suivantes : • nettoyage des filtres à air, DANGER Les travaux liés à la réparation, au remplacement ou à la régénération des composants du système pneumatique (actionneur, câbles, vanne de commande, etc.) doivent être confiés à des points de service spécialisés. • nettoyage et entretien des coupleurs des tuyaux d'air comprimé, • drainage du réservoir d’air, nettoyage du robinet de drainage • Contrôle de l'étanchéité du circuit. se produit aux environs de connexions, l'utilisateur peut resserrer la connexion par ses propres soins. Si l'air continue de s’échapper, remplacer les éléments de Dans le cadre de l'entretien de la ba- connexion ou les joints d’étanchéité. layeuse, procéder au contrôle de l'étan- Lors du contrôle de l'étanchéité, porter chéité du circuit d'air comprimé en ac- une attention particulière à l'état et à la cordant une attention particulière à toutes propreté des éléments de du système. les connexions. L'étanchéité du système Le contact des tuyaux d'air comprimé, doit être vérifiée à la pression nominale du des joints d’étanchéité, etc. avec de système. l'huile, de la graisse, de l'essence etc. Si les tuyaux, les joints ou autres compo- peut contribuer à leur endommagement sants de l'installation sont endommagés, ou accélérer le processus de leur vieillis- l'air comprimé s'échappera par les en- sement. Les tuyaux courbés, durablement droits endommagés en produisant un sif- déformés, coupés ou usés par frottement flement caractéristique. Il est recommandé doivent être remplacés. d'utiliser un produit du commerce pour RÉSERVOIR D'AIR la détection de fuites. Les petits défauts Purger régulièrement l'eau de conden- d'étanchéité du circuit peuvent être éga- sation accumulée dans le réservoir d'air lement détectés en mettant sur les élé- (Figure 6.24). Pour cela, pencher la tige ments inspectés du liquide de lavage ou de la vanne de purge située sur la partie tout autre produit moussant qui n'aura pas inférieure du réservoir. L'air comprimé d’effet agressif sur les éléments de l'instal- contenu dans le réservoir provoque l'éli- lation. Les éléments endommagés doivent mination de l'eau vers l'extérieur. Une fois être remplacés ou réparés. Si une fuite la tige relâchée, la vanne doit se fermer 6.22 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 DANGER Avant de déposer le filtre, réduire la pression dans le tuyau d'alimentation. Lors de la dépose du verrou du filtre, maintenir le couvercle avec l'autre main. Diriger le couvercle du filtre vers soi. 1 2 automatiquement et arrêter l’évacuation de l'air comprimé du réservoir. Si la tige de la vanne ne revenait pas à sa position initiale, dévisser et nettoyer toute la vanne de purge ou la remplacer par une neuve (si elle est endommagée). FILTRE D'AIR 588-J.23-1 En fonction des conditions d'utilisation de Figure 6.24 Réservoir d'air la machine à fumier mais au moins tous (1) réservoir d'air comprimé (2) vanne de purge les trois mois, enlever et nettoyer les REMARQUE cartouches des filtres à air situés sur les La cartouche et le corps du filtre à air doivent être nettoyés au moins une fois tous les trois mois d'utilisation de la machine. tuyaux de connexion du système pneumatique (Figure 6.25). Les cartouches sont réutilisables et ne doivent pas être 2 changées, sauf si elles ont subi un endommagement mécanique. Pour nettoyer la cartouche, procédez 1 comme suit : • Réduire la pression dans le tuyau d'alimentation. • Faites glisser le loquet de sécurité tout en maintenant le couvercle du filtre. Le verrou, le couvercle est éjecté par le ressort situé dans le boîtier du filtre. La cartouche et le corps du filtre doivent 588-J.24-1 Figure 6.25 Filtre à air (1) verrou (2) couvercle du filtre PRONAR ZMC3.1 6.23 Chapitre 6 Entretien être soigneusement lavés et soufflés avec REMARQUE de l'air comprimé. La repose doit être ef- Le contrôle des coupleurs doit être effectué avant chaque attelage de la machine au porteur. Lors du raccordement, s'assurer que le raccord est propre et qu'il n'est pas endommagé. fectuée dans l'ordre inverse. CONNECTEURS PNEUMATIQUES Contrôler régulièrement les coupleurs du circuit d'air comprimé lors de l’utilisation est constitué. Avant la période hivernale, de la machine et les nettoyer si nécessaire il est recommandé de conserver le sceau afin d'éliminer les impuretés. Accorder à l'aide de préparations destinées à cet une attention à l’état des couvercles de effet. (par exemple préparations à base protection et des joints en caoutchouc. Si de silicone). Avant chaque attelage de ces éléments sont endommagés, les rem- la machine, vérifier l'état et le niveau de placer par des neufs. Le contact du joint propreté des raccordements et des prises avec du carburant, des lubrifiants à base dans le porteur. Nettoyer ou réparer les de pétrole, des peintures etc. provoque un mains d’accouplement, si nécessaire. vieillissement rapide de le matière dont il I.2.9.588.09.1.FR 6.24 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 6.10 INSPECTION ET RÉGLAGE DES ROULEMENTS D'ESSIEU ATTENTION Sur la machine neuve, vérifier et ajuster si nécessaire le jeu des roulements de roues après les 100 premiers kilomètres, cette Le remplacement des roulements, la lubrification et les réparations liées au système au train et au train roulant doivent être confiées à un atelier spécialisé. opération doit être ensuite effectuée après 6 mois d'utilisation. Les roulements usés 2 ou endommagés doivent être remplacés. Le jeu des roulements est vérifié comme 1 3 suit : • Connectez la balayeuse au support et freinez le support. • Placez des cales de verrouillage sous la roue de la balayeuse. Soulever les roues une à une à l'aide d'un cric adapté. Le cric doit être placé sous 588-J.25-1 l'essieu d'un côté en alternance pour Figure 6.26 Réglage des roulements d'essieu chaque roue. (1) couvercle du moyeu • Vérifiez le jeu des roulements et ajustez-le si nécessaire. Le réglage des roulements des roues (Figure 6.26) s'effectue comme suit : • Retirez le cache-moyeu et la goupille fendue (2) goupille (3) écrou crénelé alignée avec le trou de la goupille. • Sécuriser l’écrou à créneaux à l’aide de la goupille et remonter le couvercle du moyeu. La roue doit tourner librement sans arrêts ni ré- • Tout en tournant la roue, serrer sistance autre que celle résultant l'écrou crénelé jusqu'à ce que la roue du frottement des mâchoires sur les soit entièrement freinée, tambour de frein. • Dévissez l'écrou d'1/3 de tour, Aa, L'inspection et le réglage des roulements puis jusqu'à ce que la rainure la plus de roue ne peuvent être effectués qu'avec proche pour la goupille fendue soit un réservoir à poussière vide. I.2.6.588.10.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.25 Chapitre 6 6.11 Entretien FONCTIONNEMENT DES ROUES MOTRICES DÉPOSE DE LA ROUE • Mettre les cales sous la roue qui ne sera pas déposée. • S’assurer que la machine est bien sé- ATTENTION si des poussoirs hydrauliques sont utilisés, des supports mécaniques supplémentaires doivent être utilisés. curisée et ne pourra pas se déplacer REMARQUE lors de la dépose de la roue. Serrer les écrous de roue à 270-290 Nm • Relâcher les écrous de roues (Figure «Point de levage»). • Placer le cric et soulever la remorque. • Déposer la roue. demi-essieu moteur : • après la première utilisation de la REPOSE DE LA ROUE machine, • Nettoyez les goujons de l'arbre de • après le premier jour de travail, transmission, les surfaces de contact • à intervalles réguliers (50 h). et les écrous de la saleté. Toutes les opérations de contrôle doivent • Ne pas lubrifier les filetages des écrous et des goujons. être répétées si la roue a été déposée. Le serrage le plus précis est obtenu avec • Vérifier l’état des goujons et des une clé dynamométrique. Avant de com- écrous, les changer si nécessaire. mencer le travail, s’assurer que la valeur • Poser la roue sur le moyeu, serrer les du couple de serrage réglée est correcte. écrous de façon à ce que la jante soit CONTRÔLE DE LA PRESSION, ÉVA- bien plaquée sur le moyeu. LUATION DE L'ÉTAT DES PNEUS ET Abaisser la machine, serrer les écrous en respectant le couple et l’ordre recommandés. DES JANTES EN ACIER Le contrôle de la pression des pneus doit être effectué après chaque changement SERRAGE DES ÉCROUS de la roue et au moins une fois par mois. Les écrous doivent être serrés progressi- En cas d’exploitation intensive, il est re- vement en diagonale (en plusieurs étapes, commandé de contrôler la pression plus jusqu’à l'obtention du couple de serrage fréquemment. Le contrôle doit être ef- exigé) à l'aide d'une clé dynamométrique. fectué avant la conduite, lorsque les Contrôle pneus ne sont pas chauds ou après un 6.26 du serrage des PRONAR ZMC3.1 roues du Entretien Chapitre 6 arrêt prolongé de la machine. REMARQUE Pendant le contrôle de la pression, vérifier Pression des pneus: 7 ±1 bar également l'état des jantes et des pneus. Vérifier en particulier les surfaces latérales des pneus et l’état de la bande de roulement. En cas d’endommagements mécaniques, contacter l'atelier spécialisé le plus proche afin de déterminer si le défaut du pneu nécessite son remplacement. Lors du contrôle des jantes, vérifier d’éventuelles déformations, fissures dans le matériau et les soudures, corrosion, en particulier autour des points de soudure et de contact avec le pneu. 588-J.33-1 Un bon état et un bon entretien des roues augmentent significativement la durée de Figure 6.27 Point de levage vie de ces éléments et assurent un haut jantes en acier: niveau de sécurité aux utilisateurs de la • à intervalles réguliers (100 h). machine. • si nécessaire. Contrôle de la pression et inspection des I.2.6.586.11.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.27 Chapitre 6 6.12 Entretien LUBRIFICATION La lubrification de la machine doit être ef- transmission à cardans est lubrifié confor- fectuée à l’aide d’un graisseur, rempli de mément au manuel d’instructions du fa- graisse ŁT-43-PN/C-96134 Les points de bricant de l’arbre. lubrification doivent être nettoyés avant Avant de lubrifier, sécuriser la machine de procéder à la lubrification. Essuyer contre tout démarrage accidentel. l'excès de graisse. En outre, l’arbre de 2 1 3 1 588-J.26-1 Figure 6.28 Lubrification de la brosse rotative (1) bagues de support du couvercle (2) bagues du cadre de brosse (3) roulement à brosse cylindrique N° 1 2 Nom Goupille avant du mécanisme de levage de la brosse Goupille arrière du mécanisme de levage des brosses Nombre de points 2 Axe de pivotement du bras 2 4 axe d'inclinaison du bras 1 PRONAR ZMC3.1 Fréquence lubrification graisse solide 25 heures 2 3 6.28 Type d'agent lubrifiant Entretien Chapitre 6 2 1 3 4 2 3 588-J.27-1 Figure 6.29 Lubrification des mécanismes de brosses à disque (1) (2) axes du mécanisme de levage (3) goupille de rotation du bras de brosse (4) axe d'inclinaison du bras de brosse N° 1 2 Nom Goupille avant du mécanisme de levage de la brosse Goupille arrière du mécanisme de levage des brosses Nombre de points Type d'agent lubrifiant Fréquence lubrification graisse solide 25 heures 2 2 3 Axe de pivotement du bras 2 4 axe d'inclinaison du bras 1 PRONAR ZMC3.1 6.29 Chapitre 6 Entretien 1 1 3 3 2 4 588-J.28-1 Figure 6.30 Lubrification du convoyeur (1) roulement d'arbre supérieur (2) roulement d'arbre d'entraînement (3) cylindre du convoyeur (4) vérin de levage la brosse à rouleaux N° Nom Nombre de points 2 1 Roulement d'arbre supérieur 2 Roulement d'arbre d'entraînement 1 3 Cylindre du convoyeur 2 4 Vérin de levage la brosse à rouleaux 2 6.30 PRONAR ZMC3.1 Type d'agent lubrifiant Fréquence lubrification 25 heures graisse solide 50 heures Entretien Chapitre 6 4 2 11 3 5 588-J.29-1 Figure 6.31 Lubrification du mécanisme du réservoir (1) vérin de basculement du réservoir (2) actionneur de volet (4) goupille de basculement du réservoir (5) axe inférieur du vérin de basculement du réservoir N° Nom Nombre de points 1 Vérin de basculement de réservoir 4 2 Actionneur de volet 2 3 Actionneur de portail 2 4 5 Goupille de basculement du réservoir Axe inférieur du vérin de basculement du réservoir (3) actionneur de portail Type d'agent lubrifiant Fréquence lubrification graisse solide 25 heures 2 2 PRONAR ZMC3.1 6.31 Chapitre 6 Entretien 3 2 4 1 588-J.30-1 Figure 6.32 Lubrification du timon (1) manchon de rotation de la biellette de traction (2) œillet de barre d'attelage (3) manchon tournant de barre d'attelage (4) vérin de direction de barre d'attelage N° Nom 1 Manchon de rotation de la biellette de traction 2 Œillet de barre d'attelage 3 4 6.32 Manchon tournant de barre d'attelage Vérin de direction de barre d'attelage PRONAR ZMC3.1 Nombre de points Type d'agent lubrifiant Fréquence lubrification graisse solide 50 heures 1 1 1 2 Entretien Chapitre 6 3 5 4 3 1 6 2 588-J.31-1 Figure 6.33 Lubrification des freins et de la suspension (1) mécanisme de frein de stationnement (2) manchon de l'arbre de l'écarteur (3) boulon du ressort (5) surface de glissement du ressort (4) lame du ressort (6) roulements de roue Nombre de points N° Nom 1 Mécanisme du frein de stationnement 2 Manchons de l'arbre de l'écarteur 4 3 Tige du ressort 2 4 Lame de suspension 2 5 Surface de glissement du ressort 2 6 Roulements de roue 2 Type d'agent lubrifiant Fréquence de lubrification 1 6 mois graisse solide 3 mois 3 mois Produit anti-corrosion en aérosol graisse solide 3 mois 3 mois 2 ans I.2.6.588.12.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.33 Chapitre 6 6.13 Entretien LUBRIFICATION CENTRALE (EN OPTION) Le système de lubrification centrale est après le remplissage pour atteindre sa composé d'une pompe de lubrification pleine efficacité. Utiliser uniquement de installée avec un réservoir de graisse et l'essence propre pour nettoyer la pompe un bus de distribution de lubrifiant à des et les composants du système. récepteurs individuels. La pompe fonc- Chaque jour avant de démarrer la ma- tionne de manière cyclique selon l'inter- chine, vérifiez le niveau de remplissage valle programmé de pause et de décharge du réservoir. Compléter le lubrifiant, si de graisse. La pompe, à travers l'arbre nécessaire. excentrique, provoque le mouvement du Une fois par semaine, vérifier que l'ali- piston de l'élément de pompage, qui aspire mentation en graisse des distributeurs et le lubrifiant du réservoir puis le pompe à des points de lubrification individuels est travers des conduits vers les distributeurs correcte. situés sur la machine. Une propreté ab- Les réglages de la pompe de lubrification solue doit être observée lors de l'utilisation sont choisis par le Fabricant compte tenu de la pompe. Une contamination mineure des conditions de fonctionnement spéci- peut endommager la pompe et/ou les com- fiques de la machine et il est interdit de les posants du système. Ne pas oublier ! Si le modifier. réservoir a été complètement vidé, il doit La graisse EP2 (NLGI2) doit être utilisée fonctionner pendant environ 10 minutes pour le système de lubrification centralisée. I.2.6.588.13.1.FR 6.34 PRONAR ZMC3.1 Entretien 6.14 Chapitre 6 STOCKAGE Une fois le travail achevé, nettoyer soi- l’intérieure ou dans les locaux couverts. gneusement la machine et laver avec jet En cas de risque de basses tempéra- d’eau. Pendant le lavage, ne pas être tures, il faut vidanger l'eau du système diriger de jet d'eau puissant vers les éti- d'arrosage. quettes adhésives d'information et de mise en garde, les vérins hydrauliques et pneumatiques, les éléments de l’équipement électrique. En cas d’endommagements de la peinture, nettoyer les zones endommagées de la rouille et de la poussière, dégraisser, et ensuite faire des retouches en prenant soin de garder une couleur identique et un épaisseur uniforme. En attendant la peinture protéger les zones ATTENTION Lors du lavage, ne dirigez pas un fort jet d'eau ou de vapeur sur les autocollants d'information et d'avertissement, les roulements, les câbles électriques et les conduites hydrauliques. REMARQUE Avant la période hivernale, dévisser et nettoyer la vanne de purge du réservoir d'air. endommagées avec une légère couche de graisse ou d’agent anticorrosion. Les pneus doivent être entretenus au moins deux fois par an à l’aide de produits appropriés. Les jantes et les pneus doivent être préalablement lavés et séchés soigneusement. Au cours de stockage, il est préconisé de déplacer l’épandeur à fumier tous les 2 – 3 semaines pour que le lieu de contact du pneu avec le sol prenne une autre position. Il est conseillé de garder la machine à 588-J.34-1 Figure 6.34 Protection des machines contre toute utilisation non autorisée utiliser I.2.6.586.14.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.35 Chapitre 6 6.15 Entretien SERRAGE DES ASSEMBLAGES VISSÉS Chaque fois avant d’utiliser la machine et pendant les travaux d’entretien et de d réparation, vérifier le serrage de tous les assemblages vissés. S’il y a du jeu dans les assemblages boulonnés, ceux-ci doivent être serrés au couple correct (TABLEAU 6.2), sauf si d’autres paramètres de serrage sont spécifiés. Des couples de serrage recommandés font référence aux 8.8 vis en acier non graissées. 1 569-I.09-1 Figure 6.35 Vis avec filetage métrique (1) classe de résistance (d) diamètre du filetage Tableau 6.2. Couples de serrage des assemblages vissés MARQUAGE DU FILETAGE [mm] 8,8 10,9 M6 10 15 M8 25 36 M10 49 72 M12 85 125 M14 135 200 M16 210 310 M20 425 610 M24 730 1050 M27 1150 1650 M30 1450 2100 M32 1450 2100 COUPLE DE SERRAGE [Nm] I.2.5.28.06.1.FR 6.36 PRONAR ZMC3.1 Entretien Chapitre 6 6.16 DÉFAILLANCES REMÉDIER ET SOLUTIONS POUR Y Tableau 6.3. Dysfonctionnements et solutions pour y remédier Problème Le panneau de commande ne fonctionne pas Température élevée de l’huile hydraulique Niveau d’huile hydraulique bas. La balayeuse ne ramasse pas bien de déchets L’usure de la brosse trop vite Trop de poussière pendant le fonctionnement de la machine Cause possible Interrupteur principal éteint Installation électrique non connectée Fusible du panneau de commande grillé Le bouton d'arrêt d'urgence enfoncé Ventilateur ne tourne pas. Refroidisseur d’huile contaminé. Capteur de température défectueux. Fuites d’huile. Solution Mettre l’interrupteur principal du panneau de commande dans la position « I » Vérifier le raccordement Remplacer le fusible Vérifiez la cause. Désactivez la fonction d'arrêt d'urgence. Vérifier le fusible du ventilateur Nettoyer le radiateur à l'air comprimé Remplacer Vérifiez de l'étanchéité du circuit. Faire l'appoint d'huile Régimes de brosse trop faibles Augmenter le régime de la brosse Vitesse de circulation trop élevée Ajustez la vitesse à la quantité de saleté L’ajustement incorrect des Ajustez les brosses selon les insbrosses tructions L’ajustement incorrect des Ajustez les brosses selon les insbrosses tructions Le système d'arrosage n'est pas Allumez l'arroseur activé Pas d'eau dans le réservoir du Remplir et vérifier le niveau d'eau système d'arrosage pendant le fonctionnement Les gicleurs sont bouchés ou Vérifiez la perméabilité. Allumez les éteints arroseurs appropriés Pression de la pompe à eau trop Réglez la pression correcte. faible I.2.6.588.15.1.FR PRONAR ZMC3.1 6.37 ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。