PRONAR Sp. z o.o. 17-210 NAREW, RUE MICKIEWICZA 101A, VOÏVODIE PODLACHIE tél.: fax : +48 085 681 63 29 +48 085 681 63 81 +48 085 681 63 83 +48 085 681 64 29 +48 085 681 63 82 +48 085 682 71 10 www.pronar.pl TRADUCTION DU MODE D`EMPLOI ORIGINAL FAUCHEUSE A FLÉAUX PRONAR BK110 / PRONAR BK140 PRONAR BK160 / PRONAR BK180 PRONAR BK200 / PRONAR BK250 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL EDITION 1B-03-2011 N° DE PUBLICATION 264N-00000000-UM FAUCHEUSE A FLÉAUX PRONAR BK110 PRONAR BK140 PRONAR BK160 PRONAR BK180 PRONAR BK200 PRONAR BK250 IDENTIFICATION DE LA MACHINE SYMBOLE/ TYPE: NUMÉRO D'USINE: INTRODUCTION Les informations contenues dans cette publication sont valables à la date de leur publication. Pour des raisons visant à l'amélioration de nos produits, certaines dimensions et illustrations contenues dans cette publication peuvent ne pas correspondre à la machine livrée à l'utilisateur. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux machines produites, visant à faciliter leur utilisation et à améliorer la qualité de leur travail, sans apporter les modifications immédiatement dans le mode d'emploi. Le mode d’emploi constitue l'équipement de base de la machine. Avant de commencer l’exploitation l’utilisateur doit avoir pris connaissance du contenu du présent mode d'emploi et suivre les recommandations y figurant. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité et d'assurer son bon fonctionnement. La machine est conçue selon les normes, les documents et les règlements en vigueur. Ce manuel donne les principes de base pour utiliser en toute sécurité les faucheuses à fléaux PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250. S'il s'avérait que les informations contenues dans ce mode d'emploi ne sont pas entièrement compréhensibles, veuillez-vous adresser au point de vente où la machine a été achetée ou au fabricant. ADRESSE DU FABRICANT PRONAR Sp. z o.o. rue Mickiewicza 101A 17-210 Narew TELEPHONES DE CONTACT +48 085 681 63 29 +48 085 681 64 29 +48 085 681 63 81 +48 085 681 63 82 SYMBOLES UTILISES DANS CE MODE D'EMPLOI Dans ce mode d'emploi, les informations, la description des risques et des précautions à prendre ainsi que les recommandations et les obligations liées à la sécurité sont indiquées par le signe : et précédés par le mot « DANGER ». Le non-respect des recommandations constitue une menace pour la santé ou la vie des personnes utilisant la machine ou des tiers. Les informations et les recommandations particulièrement importantes, devant être impérativement respectées, sont signalées dans le texte par le signe : et précédés par le mot « ATTENTION ». Le non-respect des recommandations peut conduire à un endommagement de la machine ayant pour cause une fausse manœuvre, un mauvais réglage ou une utilisation impropre. Afin d'attirer l'attention de l'utilisateur sur la nécessité d'effectuer les opérations d'entretien périodiques, le texte concerné dans le mode d'emploi est signalé par le signe : Les indications supplémentaires figurant dans le mode d'emploi sont des informations utiles sur le fonctionnement de la machine, qui sont signalées par le signe : et précédées par le mot « REMARQUE ». INDICATION DES DIRECTIONS DANS LE MODE D'EMPLOI Côté gauche - le côté de la main gauche de l'observateur regardant vers l'avant, dans la direction de marche de la machine. Côté droit - le côté de la main droite de l'observateur regardant vers l'avant, dans la direction de marche de la machine. TABLE DES MATIÈRES 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 1.1 IDENTIFICATION 1.2 1.2 USAGE PRÉVU 1.3 1.3 ÉQUIPEMENT 1.6 1.4 CONDITIONS DE GARANTIE 1.6 1.5 TRANSPORT 1.7 1.6 RISQUES POUR L’ENVIRONNENT 1.10 1.7 DÉMOLITION 1.11 SÉCURITÉ D'UTILISATION 2.1 PRINCIPES GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ 2.2 2.1.1 UTILISATION DE LA MACHINE 2.2 2.1.2 ATTELAGE ET DÉTELAGE DE LA MACHINE 2.3 2.1.3 CIRCUIT HYDRAULIQUE 2.3 2.1.4 OPÉRATION DE TRANSPORT 2.4 2.1.5 ENTRETIEN 2.5 2.1.6 TRAVAIL AVEC LA FAUCHEUSE 2.7 2.1.7 EXPLOITATION DE L’ARBRE ARTICULÉ TÉLESCOPIQUE 2.8 2.2 RISQUES RÉSIDUELS 2.9 2.3 AUTOCOLLANTS D'INFORMATION ET D’AVERTISSEMENT 2.10 2 2.1 3 CONSTRUCTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 3.1 3.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.2 3.2 CONSTRUCTION GÉNÉRALE 3.3 3.3 SYSTÈME D'ATTELAGE: 3.4 3.4 INSTALLATION HYDRAULIQUE 3.5 3.5 SYSTÈME DE TRANSMISSION 3.6 3.6 UNITÉ DE COUPE 3.7 RÈGLES D’UTILISATION 4.1 4.1 PRÉPARATION AU TRAVAIL 4.2 4.2 CONTRÔLE TECHNIQUE 4.6 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR 4.7 4 4.3.1 CONNEXION À L’ATTELAGE À TROIS POINTS ARRIÈRE DU TRACTEUR 4.7 4.3.2 RACCORDEMENT À L’ATTELAGE TROIS POINTS AVANT DU TRACTEUR 4.9 4.4 TRANSPORT 4.11 4.5 PLACEMENT ET FAUCHAGE 4.13 4.5.1 RÉGLAGE DE LA FAUCHEUSE EN POSITION DE TRAVAIL 4.13 4.5.2 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE 4.14 4.5.3 RACCORDEMENT DE L’ARBRE D'ENTRAÎNEMENT 4.15 4.5.4 FAUCHAGE 4.17 4.5.5 ELIMINATION DU BOURRAGE 4.18 DÉTELAGE 4.19 ENTRETIEN ET RÉPARATION 5.1 5.1 CONTRÔLE ET DEMONTAGE DES PROTECTIONS 5.2 5.2 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMES 5.4 5.3 ENTRETIEN DU GROUPE MOTOPROPULSEUR (GMP) 5.6 5.4 ENTRETIEN DE L'INSTALLATION HYDRAULIQUE 5.9 5.5 STOCKAGE 5.11 5.6 LUBRIFICATION 5.12 5.7 COUPLES DE SERRAGE DES RACCORDS À VIS 5.15 5.8 DÉFAILLANCES ET SOLUTIONS POUR Y REMÉDIER 5.16 4.6 5 CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 1 1.1 IDENTIFICATION FIGURE 1.1 Emplacement de la plaque signalétique. Les faucheuses PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 ont été authentifiées avec une plaque signalétique située sur le boîtier de l'unité des courroies de transmission. A l'achat de la machine, vérifier la conformité du numéro de série placé sur la machine avec le numéro dans la CARTE DE GARANTIE, dans les documents de vente et dans le MODE D’EMPLOI. 1.2 CHAPITRE 1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 La signification des champs sur la plaque signalétique (FIGURE 1.1): A - nom de la machine B - type/symbole de la machine C - numéro de série D - année de fabrication E - poids total [kg] F - signe du Contrôle Qualité G - nom de la machine, suite. 1.2 USAGE PRÉVU Les faucheuses à fléaux arrière-frontales PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 ont été construites conformément aux exigences de sécurité et normes de machine en vigueur. Les faucheuses à fléaux arrière-frontales PRONAR sont conçues pour l'entretien des infrastructures municipales, des espaces verts urbains, des vergers et des zones boisées et les travaux agricoles. Les machines de ce type sont utilisées pour couper et broyer des mauvaises herbes, des broussailles et de l'herbe sur des terrains non aménagés, des accotements, et le broyage des branches fines (jusqu'à 2 cm de diamètre) coupées dans les vergers. Elles sont également utilisées pour recultiver des prairies sur des terrains non aménagés avec l'intention de laisser l'andain, ainsi que la destruction des débris (des tiges) laissés sur les champs après la culture du maïs ou du tabac. Des faucheuses à fléaux réversibles tondent et broient en même temps le matériau fauché, en l'étalant uniformément sur toute la surface, ce qui permet d'obtenir l'andain naturel, la minéralisation des débris végétaux et leur réintroduction dans le sol. Le transport de personnes, d'animaux et d'autres matières est interdite et est incompatible avec la destination de l’appareil. Lors de l’exploitation de la machine, respecter le Code de la Route et les règlements de transport en vigueur dans le pays. Toute violation de ces règles est considérée par le fabricant comme une utilisation incompatible avec la destination. NOTE La faucheuse ne peut pas être utilisée contrairement à sa destination, en particulier : • pour le transport des personnes et des animaux, • pour le transport des matériaux ou des objets. 1.3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 1 L’utilisation conformément à la destination comprend toutes les activités liées à l'exploitation de la machine et à son entretien correct et en toute sécurité. Par conséquent, l'utilisateur est obligé de : • lire les INSTRUCTIONS D'UTILISATION et suivre ses recommandations, • comprendre les principes de fonctionnement de la machine ainsi que les principes d'une exploitation sûre et correcte, • respecter les plans de maintenance et de réglage établis, • respecter les règles générales de la sécurité au travail, • prévenir les accidents, • se conformer au code de la route et aux règlements de transport en vigueur dans le pays où la machine est utilisée, • lire les instructions d'utilisation du tracteur et de suivre ses recommandations, TABLEAU 1.1 Exigences concernant le tracteur agricole CONTENU U.M EXIGENCES Installation hydraulique Huile hydraulique - Pression nominale du système MPa Nombre de vérins hydraulique pc HL 32 16 2 prises (1 section double action) Attelage à trois points - BK110 / BK140 l'ATP frontal - I catégorie selon ISO 730 l'ATP arrière - I et II catégorie selon ISO 730 l'ATP frontal - II catégorie selon ISO 730 l'ATP arrière - II et III catégorie selon ISO 730 tr/min 1000 Nombre de cannelures sur l'arbre pc 6 Sens de rotation - dans le sens horaire - BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Prise de force (PDF) Vitesse de rotation 1.4 CHAPITRE 1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CONTENU U.M EXIGENCES - BK110 ch 25 - BK140 ch 30 - BK160 ch 40 - BK180 ch 50 - BK200 ch 70 - BK250 ch 90 Autres exigences Puissance minimale La faucheuse ne peut être utilisée que par des personnes qui : • ont pris connaissance de cette publication et du mode d’emploi du tracteur, • ont été formées pour l'utilisation de la faucheuse en toute sécurité • possèdent les qualifications requises pour conduire et connaissent le code de la route et les règles en matière de transport. 1.5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 1 1.3 ÉQUIPEMENT TABLEAU 1.2 Équipement de la faucheuse PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 ÉQUIPEMENT STANDARD Mode d'emploi et d’utilisation • Carte de garantie • L’arbre articulé télescopique „Weasler” 904-01404 • OPTION 1.4 CONDITIONS DE GARANTIE PRONAR SARL à Narew garantit le bon fonctionnement de la machine lorsqu'elle est utilisée conformément aux spécifications techniques d’utilisation décrites au MODE D’EMPLOI. Les défauts détectés au cours de la période de garantie seront éliminés par le Service de Garantie. La date limite pour effectuer les réparations est indiquée sur la Carte de garantie. La garantie ne couvre pas les pièces et les éléments de la machine soumis à l'usure dans des conditions normales d'utilisation, quelle que soit la durée de la période de garantie. L'ensemble de ces éléments comprend, entre autres, les pièces/sous-ensembles suivants : • lames à fléaux , • protections en caoutchouc, • les roulements. Les prestations sous garantie ne s'appliquent qu’aux cas tels que : dommages mécaniques ne résultant pas de la faute de l'utilisateur, vices sur les pièces d'origine etc. Dans le cas où les dommages résultent de : • dommages mécaniques causés par la faute de l'utilisateur, un accident de la route, • d'une mauvaise utilisation, le réglage et l'entretien, l'utilisation de la faucheuse contrairement à sa destination • l’utilisation d'une machine endommagée, 1.6 CHAPITRE 1 • PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 réparations effectuées par des personnes non habilitées, des réparations effectuées de manière inappropriée, • la réalisation de modifications de la structure de la machine, l'utilisateur perd le droit aux prestations de garantie. REMARQUE Le vendeur doit remplir soigneusement la Carte de garantie et les formulaires de réclamation. Les éventuelles réclamations de l'utilisateur peuvent ne pas être prises en compte en cas, par exemple, d'absence de la date de vente ou du cachet du point de vente. L'utilisateur est tenu de signaler immédiatement tout défaut observé au niveau des revêtements de peinture ou des trace de corrosion et de demander leur élimination, que ces dommages soient couverts ou non par la garantie. Les conditions détaillées de la garantie figurent sur la Carte de garantie jointe à la machine achetée. Toute modification de la faucheuse sans l’accord écrit du fabricant est interdite. En particulier sont inadmissibles, le soudage, le perçage, la découpe et le chauffage sur les éléments structurels principaux de la machine qui affectent directement la sécurité du travail avec la machine. 1.5 TRANSPORT La faucheuse est vendue entièrement assemblée et ne nécessite aucun emballage. Seule la notice de service et d’entretien de la machine et les éléments d’équipement supplémentaire éventuels sont emballés. NOTE Lors du transport indépendant, le conducteur du tracteur doit avoir pris connaissance du présent mode d'emploi et suivre les recommandations y figurant. La faucheuse doit être fixée sur la plate-forme de transport lors de son transport routier, conformément aux exigences de sécurité du transport. Le conducteur du véhicule doit être prudent pendant la conduite. Cela est dû au déplacement vers le haut du centre de gravité du véhicule lorsque la machine est chargée. La livraison à l’utilisateur est réalisée avec un véhicule de transport ou bien avec un véhicule porteur. Le transport après attelage à un tracteur agricole est permis à condition que le chauffeur du tracteur ait pris connaissance du mode d’emploi de la faucheuse, et en 1.7 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 1 particulier des informations concernant la sécurité et les principes de l’attelage et du transport sur la voie publique. La conduite du tracteur avec la faucheuse attelée est interdite en périodes de visibilité réduite. Lors du chargement et déchargement de la faucheuse et pendant les opérations de manutention, respecter les règles générales de sécurité et d’hygiène au travail. Les opérateurs de l'équipement de de manutention doivent avoir les qualifications nécessaires pour utiliser ce type d'appareils. FIGURE 1.2 Anneaux de transport (1)- goupille de fixation du raccord central; (2)- œillet du châssis; (3)- boîtier d’engrenage angulaire La faucheuse doit être attelée à l'équipement de levage aux endroits spécialement conçus (FIGURE 1.2), c’est-à-dire à la goupille de raccord central et à l'anneau du transport et du boîtier d’engrenage angulaire. NOTE Il est strictement interdit de fixer les élingues et tout type des éléments de fixation de la charge aux cylindres hydrauliques. 1.8 CHAPITRE 1 FIGURE 1.3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Protection appropriées de la faucheuse avec la béquille de stationnement lors du chargement (1)- béquille; (2)- broche de protection REMARQUE Lors du chargement avec des dispositifs de levage, la faucheuse doit être placée en position de stationnement. La béquille de stationnement doit être abaissée et sécurisée avec une goupille (FIGURE 1.3). La machine doit être fixée solidement sur la plate-forme du véhicule de transport au moyen de sangles ou de chaînes équipées de mécanismes de tension. Les moyens de fixation doivent posséder un certificat d'homologation valide. Lors du levage de la machine garder une attention particulière. Afin de maintenir la machine soulevée dans la bonne direction, il est recommandé d'utiliser un hauban supplémentaire. Porter une attention particulière à ne pas endommager le revêtement de peinture pendant les travaux de chargement. NOTE Personne ne doit rester dans la zone de manœuvre lors du déplacement de la faucheuse sur un autre moyen de transport. 1.9 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 FIGURE 1.4 CHAPITRE 1 Emplacement du centre de gravité de la faucheuse TABLEAU 1.3 Position du centre de gravité Modèle de faucheuse Dimension (FIGURE 1.4) U.M BK110 BK140 BK160 BK180 BK200 BK250 A mm 590 610 715 720 730 740 B mm 610 680 810 890 970 1 130 C mm 560 565 625 630 820 830 1.6 RISQUES POUR L’ENVIRONNENT La fuite de l’huile hydraulique constitue le danger direct pour l’environnement naturel en raison de sa biodégradabilité limitée. Les opérations d'entretien et de réparation qui présentent un risque de fuite d'huile doivent être effectuées dans des pièces ayant un revêtement de sol résistant à l'huile. En cas de fuite d'huile dans l'environnement, 1.10 CHAPITRE 1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 commencer par sécuriser l'endroit à l'origine de la fuite, puis recueillir l'huile écoulée au moyen d’agents disponibles. Recueillir les restes d'huile à l'aide d'un absorbant ou mélanger l'huile à du sable, de la sciure ou autres matériaux absorbants. Les résidus d'huile ramassés doivent être conservés dans un récipient étiqueté étanche, résistant à l'action des hydrocarbures, et puis remis à un point de collecte (ramasseur) spécialisé dans le recyclage des huiles usagées. Le récipient doit être stocké à distance de toute source de chaleur, de matériaux inflammables et des aliments. L'huile usagée ou ne pouvant pas être réutilisée en raison de la perte de ses propriétés doit être stockée dans son emballage d'origine, dans les mêmes conditions que celles décrites précédemment. 1.7 DÉMOLITION Si l'utilisateur décide de mettre la machine au rebut, il doit suivre les règles en vigueur dans le pays concerné en ce qui concerne l'élimination et le recyclage des machines hors d'usage. Avant le démontage de la machine vider complètement le système hydraulique et la transmission de l’huile. L'emplacement des bouchons de vidange et le procédé de vidange de l'huile sont décrits dans la SECTION 5. En cas de changement de pièces, les pièces usagées ou endommagées doivent être confiées à un point d'achat de matériaux recyclables. Remettre l’huile usagée, les éléments de caoutchouc et les plastiques aux organismes appropriés d’élimination. NOTE Lors du démontage, utiliser un outillage approprié et appliquer les mesures de protection personnelle nécessaires, c'est à dire vêtements de protection, chaussures, gants, lunettes, etc. Éviter le contact de l'huile avec la peau. Ne pas répandre de l'huile usée. 1.11 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 1.12 CHAPITRE 1 CHAPITRE 2 SECURITE D'UTILISATION PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 2 2.1 PRINCIPES GENERAUX DE SECURITE 2.1.1 UTILISATION DE LA MACHINE • Avant de procéder à l'exploitation de la machine, l'utilisateur doit se familiariser bien avec le contenu de cette publication et LA CARTE DE GARANTIE. Pendant l'exploitation, toutes les recommandations y figurant doivent être appliquées. • L’utilisation et l'entretien de la faucheuse ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées à conduire des tracteurs agricoles et des machines agricoles et formées pour l'utilisation de la machine. La faucheuse est conduite par une seule personne. • S'il s'avérait que les informations contenues dans ce mode d'emploi ne sont pas entièrement compréhensibles, il faut s’adresser au revendeur autorisé par le fabricant à effectuer les opérations d'entretien et les réparations, soit directement au fabricant. • L’utilisation et l’entretien imprudents et impropres de la machine, ainsi que le nonrespect des recommandations figurant dans le présent mode d'emploi constituent une menace pour la santé. • Attention au risque résiduel, les principes de l’exploitation de la faucheuse reposent sur l'application des règles de sécurité et une utilisation raisonnable • L'utilisation de la machine est interdite aux personnes non habilitées à la conduite des tracteurs agricoles, en particulier aux enfants, aux personnes sous l'emprise de l'alcool ou d'autres stupéfiants. • Le non-respect des consignes de sécurité constitue une menace pour la santé des utilisateurs et des tiers. • Il est interdit d'utiliser la machine d'une manière non conforme à l'usage prévu. Toute personne utilisant la faucheuse d'une manière incompatible à sa destination, assume les conséquences résultant d’une telle utilisation. L'utilisation de la machine à d'autres fins que celles prévues par le fabricant est non conforme à l'usage prévu et peut conduire à l’annulation de la garantie. 2.2 CHAPITRE 2 • PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 La faucheuse ne peut être utilisée que lorsque tous les éléments de protection sont opérationnels et placés aux bons endroits. En cas de détérioration ou de perte des éléments de protection, ceux-ci doivent être remplacés. • Afin de réduire les risques professionnels liés à l'exposition au bruit lors du fonctionnement de la faucheuse, utiliser un équipement de protection individuelle (protection auditive). Afin de réduire le niveau de bruit lors du fonctionnement, les fenêtres et les portes de la cabine de l’opérateur doivent être fermées 2.1.2 ATTELAGE ET DETELAGE DE LA MACHINE • Il est interdit de connecter la faucheuse à un tracteur, si les huiles hydrauliques utilisées dans les deux machines ne sont pas de même type et si le système de suspension de la faucheuse n'est pas compatible avec le système de suspension du tracteur. • Lors de la connexion de la machine au tracteur utiliser uniquement l’attelage troispoints à l’arrière. Après avoir relier la machine, vérifier les protections. Une fois l'attelage terminé, il faut vérifier les protections. Prendre connaissance du contenu du mode d'emploi du tracteur. • Pour relier la machine au tracteur n’utiliser que goujons et protections originaux. • Le tracteur agricole auquel sera attelée la faucheuse doit être en bon état de marche et doit répondre aux exigences du fabricant de la faucheuse. • Faire preuve d'une grande prudence lors des opérations d'attelage. • Personne ne doit rester entre le tracteur et la faucheuse pendant l’attelage . • Le dès attelage de la faucheuse du tracteur est interdite lorsque l’unité de coupe est levée. Au moment de la déconnexion soyez prudent. • L’attelage et le dès attelage ne peuvent avoir lieu que lorsque machine et tracteur sont éteints. • La faucheuse dès attelée du tracteur doit être soutenue par se béquille sécurisée par des goupilles. 2.1.3 CIRCUIT HYDRAULIQUE • L’installation hydraulique est sous pression lors du fonctionnement de la machine. 2.3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 • CHAPITRE 2 Il faut contrôler régulièrement l'état des raccords ainsi que celui des tuyaux hydrauliques. Les fuites d'huile sont inadmissibles. • En cas de panne du système hydraulique, la machine doit être retirée du service jusqu'à ce que la panne soit réparée. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au tracteur, veiller à ce que les systèmes hydrauliques du tracteur et de la faucheuse ne soit pas sous pression. En cas de nécessité, réduire la pression résiduelle du circuit. • En cas de contact avec un jet d'huile hydraulique puissant, contacter immédiatement un médecin. L'huile hydraulique peut pénétrer sous la peau et provoquer une infection. En cas de contact de l'huile avec les yeux, rincer abondamment à l'eau, contacter un médecin en cas d'irritation. En cas de contact avec la peau, laver avec de l'eau et du savon. Ne pas utiliser de solvants organiques (essence, pétrole). • Utiliser l'huile hydraulique préconisée par le fabricant. Ne jamais mélanger deux types d'huile différents. • Après la vidange de l'huile hydraulique, l'huile usagée doit être recyclée. L'huile usagée ou ayant perdu ses propriétés doit être stockée dans son emballage d'origine ou dans un contenant résistant aux hydrocarbures. Le contenant doit être étiqueté avec précision et stocké de manière adaptée. • Il est interdit de stocker de l'huile hydraulique dans un emballage destiné à conserver des aliments. • Les tuyaux hydrauliques en caoutchouc doivent être changés tous les 4 ans, quel que soit leur état technique. • La réparation et le remplacement des composants de l'installation hydraulique doivent être confiés à des personnes compétentes. 2.1.4 OPERATION DE TRANSPORT • Lors de la conduite sur des voies publiques, respecter les règles de circulation routière en vigueur dans le pays où la machine est utilisée. • Ne pas dépasser la vitesse maximum autorisée sur la route, en tenant compte des conditions et de l'état de la route ainsi que de la vitesse autorisée par le 2.4 CHAPITRE 2 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 constructeur. Adapter la vitesse aux conditions de circulation et aux restrictions résultant des dispositions du droit de la circulation routière. • Avant de conduire, la faucheuse doit être repliée dans sa position de transport et levée à l’arrière à l'aide de l’attelage à trois points. • Il est interdit de laisser la machine soulevée et non sécurisée, lorsque le tracteur est à l'arrêt. Si la machine est arrêtée, elle doit être abaissée. • Il est interdit de transporter la machine et son unité de coupe en position de travail. • Pour le transport, déconnecter l’arbre télescopique articulé du tracteur. • La faucheuse ne peut pas être utilisée ni transportée par conditions de visibilité réduite. • Il est interdit de transporter les personnes ou les matériaux quelconques sur la machine. • L'état de la machine doit être vérifié avant chaque utilisation, surtout du point de vue de la sécurité. En particulier, vérifier l'état technique du système de suspension de l'unité de coupe et des éléments de connexion hydrauliques. • Une conduite brusque ou une vitesse excessive peuvent être une cause d'accident. 2.1.5 ENTRETIEN • Pendant la période de garantie, toutes les réparations doivent être effectuées par un atelier agréé par le fabricant. Il est préconisé que des réparations éventuelles soient exécutées par des ateliers spécialisés. • En cas de dysfonctionnement ou d’endommagement mettre la faucheuse hors service jusqu'à sa réparation. • Lors de ces opérations, utiliser des vêtements de protection à la bonne taille, des gants ainsi qu'un outillage approprié. Dans le cas de travaux liés à l'installation, il est recommandé d'utiliser des gants résistants à l'huile hydraulique et des lunettes de protection. • La société PRONAR Narew décline toute responsabilité en cas de dommage aux personnes ayant pour cause des modifications effectuées sur la faucheuse. 2.5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 • CHAPITRE 2 Avant d’entreprendre tout travail sur la faucheuse, éteindre le moteur du tracteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces tournantes. • Contrôler régulièrement l'état des dispositifs de sécurisation ainsi que le serrage des boulons. • Il faut inspecter régulièrement la machine dans le cadre déterminé par le Fabricant. • Il est interdit d'effectuer toute opération d'entretien ou de réparation, lorsque la machine est soulevée et non sécurisée. • Avant d’entreprendre des travaux de réparation sur le système hydraulique, réduire la pression d'huile. • Les opérations d'entretien et les réparations doivent être effectuées en appliquant les consignes d'hygiène et de sécurité au travail. En cas de blessure, la plaie doit être immédiatement lavée et désinfectée. En cas de blessure plus sérieuse, consulter un médecin. • Les opérations de réparation, de maintenance et de nettoyage ne peuvent être effectuées que lorsque le moteur du tracteur est arrêté et les clefs retirées du contacteur. Le tracteur doit être immobilisé au moyen du frein de stationnement. La cabine du tracteur doit être sécurisée afin d'en empêcher l'accès aux personnes non autorisées. • En cas de nécessité de changer une pièce, n'utiliser que des pièces originales. Le non-respect de ces exigences peut causer un danger pour la santé ou la vie des tiers ou du personnel de service, contribuer à endommager la machine, et constitue un argument pour l'annulation de la garantie. • Vérifier l’état des éléments de protection, leur état technique et leur fixation correcte. • En cas de travaux nécessitant le levage de la faucheuse, utiliser à cet effet des crics hydrauliques ou mécaniques certifiés et appropriés. Une fois la machine soulevée, utiliser, en plus, des béquilles stables et solides. Il est interdit d’exécuter les interventions sous la machine relevée seulement sur l’attelage à trois points et non sécurisé. • Il est interdit de faire appuyer la machine en utilisant des matériaux friables (briques, parpaings, blocs de béton). 2.6 CHAPITRE 2 • PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Après avoir terminé les opérations de lubrification, essuyer le surplus de graisse ou d'huile. • Les lames manquantes ou trop usées doivent être remplacées par paires (en même temps que la lame située à l’opposé de l'axe de l'arbre) de manière à maintenir l’équilibre de l’arbre à fléaux. • Afin de réduire le risque d'incendie, la machine doit être gardée propre. 2.1.6 TRAVAIL AVEC LA FAUCHEUSE • Avant la pose ou le levage de la faucheuse suspendue sur l’attelage à trois points, s’assurer qu’il n’y a pas de personnes à proximité de la machine. • Avant de démarrer l'entraînement de la faucheuse, abaisser l'unité de coupe à sa position de travail. • Avant de démarrer la faucheuse, s’assurer qu’il n’y a ni personnes ni animaux dans la zone de danger (en particulier des enfants). L'opérateur de la machine est tenu d'assurer une bonne visibilité de la machine et de la zone de travail. • Commencer le fauchage seulement après avoir atteint la rotation nominale de la prise de force de 1000 tr / min. Il est interdit de surcharger l'arbre et la faucheuse et d’embrayer violemment. • Lors du fauchage, ne pas utiliser une vitesse de rotation de la prise de force supérieure à 1000 tr / min. • Lors du fauchage des bords de rues, des voies publiques et des terrains rocheux, il y a un risque de projection de pierres ou d'autres corps étrangers ce qui constitue une menace pour les personnes. • Iles interdit de descendre du tracteur, quand l’entrainement de la machine est activé. • Il est interdit de rester dans la zone de travail de la faucheuse. • Il est interdit de rester à proximité des protections de l'unité de coupe quand la machine est en marche. • Il est interdit d'utiliser la faucheuse en marche arrière. Lors du recul, lever la machine. 2.7 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 • CHAPITRE 2 Lors de la conduite avec l’unité de coupe relevée, garder une distance de sécurité par rapport aux lignes électriques. 2.1.7 EXPLOITATION DE L’ARBRE ARTICULÉ TÉLESCOPIQUE • En marche arrière et lors des retours, la prise de force doit être éteinte. • La machine ne peut être attelée à un tracteur qu’avec un arbre télescopique articulé approprié recommandé par le fabricant. • Sur le boitier de l’arbre à cardan télescopique se trouvent les marques indiquant quelle extrémité doit être reliée au tracteur. • Ne jamais utiliser l’arbre à cardan télescopique endommagé, cas cela peut provoquer un accident. Un arbre endommagé doit être réparé ou remplacé. • Déconnecter l’entraînement de l’arbre à chaque fois quand il n’y a pas besoin d’entraînement de la machine. • Fixer la chaine sécurisant les protections de l’arbre contre les rotations à un élément de construction stable de la faucheuse. • Il est interdit d’utiliser les chaînes de sécurisation pour le maintien de l’arbre pendant le stationnement ou le transport de la machine. • Avant de procéder au travail, il convient de lire la notice d’emploi de l’arbre fournie par le fabricant et se conformer aux indications y figurant. • L'arbre d'entraînement doit être muni de ses protections. Il est interdit d’exploiter l’arbre avec les éléments de sécurisations endommagés ou manquants. • Après avoir installé l'arbre, s’assurer qu'il est bien connecté en toute sécurité au tracteur et à la faucheuse. • Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a pas de personne dans la zone de danger (en particulier des enfants). L'opérateur de la machine est tenu d'assurer une bonne visibilité de la machine et de la zone de travail. • Avant de mettre l’arbre articulé télescopique en route, il convient de s’assurer si la direction des rotations de la prise de force (PDF) est correcte. • Avant de débrancher l'arbre, couper le moteur du tracteur et retirer la clé du contact. 2.8 CHAPITRE 2 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 • Il est interdit de porter les vêtements lâches, des ceintures non sécurisées ou tout autre élément qui pourrait être attrapé par l’arbre tournant. Le contact avec l’arbre articulé télescopique tournant peut provoquer de graves blessures. • Il est interdit de passer au-dessus derrière et sous l’arbre, et de monter sur l’arbre aussi bien pendant le travail et pendant l’arrêt de la machine. 2.2 RISQUES RESIDUELS La société Pronar Sp. z o. o. fait tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les risques d'accident. Il existe cependant des risques résiduels pouvant causer des accidents, ceux-ci sont liés en particulier aux cas suivants : • utilisation de la machine de manière non-conforme à l'usage prévu, • présence des personnes entre le tracteur et la machine lors du travail du moteur et au moment d'accrochage de la machine, • la présence de personnes sur la machine pendant le fonctionnement du moteur, • travail de la faucheuse avec ses protections enlevées ou inefficaces, • non-respect de la distance de sécurité de zones dangereuses ou la présence dans ces zones pendant le fonctionnement de la machine, • entretien de la machine par des personnes non autorisées ou sous l'emprise de l'alcool, • nettoyage, maintenance et inspection technique de la machine, quand le tracteur est attelé et mis en marche. Le risque résiduel peut être minimisé en appliquant les recommandations suivantes : • l’utilisation raisonnable et sans hâte de la machine, • application raisonnable des remarques et des recommandations figurant dans le présent mode d'emploi, • la réalisation des opérations d'entretien et des réparations en suivant les consignes de sécurité, • la réalisation des opérations d'entretien et des réparations par des personnes possédant les qualifications requises, • utilisation des vêtements de protection, bien adhérant au corps • la sécurisation de la machine pour empêcher l'accès aux personnes non habilitées, en particulier aux enfants, • respect des distances de sécurité dans les zones interdites ou dangereuses, • interdiction de se trouver sur la machine pendant son fonctionnement 2.9 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 2 2.3 AUTOCOLLANTS D'INFORMATION ET D’AVERTISSEMENT La faucheuse est marquée avec des autocollants d'avertissement et d'information répertoriés dans le tableau (2.1). L'emplacement des symboles est représenté sur la figure (2.1). L'utilisateur est obligé de prendre soin, pendant toute la durée de l’utilisation, de la lisibilité des inscriptions, des symboles d'avertissement et d'information placés sur la machine. S'ils sont abîmés, ils doivent être remplacés par des neufs. Les étiquettes adhésives contenant des messages ou des symboles peuvent être acquises auprès du fabricant ou de l'établissement dans lequel la machine a été achetée. Les pièces ayant été remplacées lors d'une réparation, doivent être pourvues des symboles de sécurité correspondants. Ne pas utiliser de solvants, qui peuvent endommager le revêtement des étiquettes ou un jet d'eau puissant pour nettoyer la faucheuse. 2.10 CHAPITRE 2 FIGURE 2.1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Emplacement des autocollants d'information et d’avertissement Description des symboles (TABLEAU 2.1) 2.11 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 2 TABLEAU 2.1 Autocollants d'information et d’avertissement N° AUTOCOLLANT SIGNIFICATION 1 Avant de commencer le travail, prendre connaissance du contenu du présent mode d'emploi. 2 Avant d'entreprendre toute opération d'entretien ou toute réparation, arrêter le moteur et retirer les clés du contacteur. 3 Risque d'écrasement des orteils ou des pieds. 4 La vitesse limite de rotation de la prise de force est de 1000 tr / min. 5 Risque associé à l'arbre télescopique articulé en rotation. 6 Avertissement de niveau de bruit élevé. 7 objets jetés, menace du corps entier. Maintenir une distance sécuritaire de la machine au cours du travail. Risque de blessure aux pieds ou aux jambes. 8 Maintenir une distance sécuritaire. 2.12 CHAPITRE 2 N° PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 AUTOCOLLANT SIGNIFICATION 9 Ne pas toucher les pièces en rotation jusqu'à leur arrêt total. 10 Risque de chocs dû au déplacement des unités de la machine dans la position de transport ou de travail. 11 Ne pas rester directement derrière le tracteur lors de la commande du levier. 12 Ne pas pénétrer dans la zone de broyage si les éléments peuvent se déplacer. Risque d’écrasement des doigts ou des mains. 13 Attention, transmission par chaîne, soyez prudent. 14 Détermination des crochets de transport. Détermination des points de graissage. 15 2.13 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 N° AUTOCOLLANT CHAPITRE 2 SIGNIFICATION ou ou 16 Type de la machine ou ou ou La numérotation de la colonne « Nº D’ORDRE » est conforme aux marquages des autocollants (FIGURE 2.1) 2.14 CHAPITRE 3 CONSTRUCTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 3 3.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TABLEAU 3.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DE BASE U.M BK110 BK140 BK160 BK180 BK200 BK250 Dimensions Longueur en position de transport : mm Largeur en position de transport : mm Hauteur en position de transport : mm 1 140 1370 1 420 1590 1 810 2 070 920 2 280 2 720 1020 Paramètres d'utilisation Largeur de fauchage mm Déplacement horizontal de la faucheuse (déplacement hydraulique) mm Capacité ha/h 0,4 0,6 1,2 Poids à vide kg 350 390 Puissance minimale exigée ch 25 30 Vitesse de rotation maximale de la prise de force tr/min Système d'attelage: - l'ATP frontal - 1100 1400 1 600 1 800 2 000 2 500 1,3 1,6 2,2 525 560 600 660 40 50 70 90 440 785 1000 cat. I selon ISO 730 cat. II selon ISO 730 - l'ATP arrière - cat. I et II selon ISO 730 Diamètre de l’axe à fléaux. mm ∅133 ∅133 ∅152 ∅152 ∅160 ∅160 Diamètre de l’arbre de copiage mm ∅133 ∅133 ∅152 ∅152 ∅160 ∅160 Nombre de couteaux fléaux pcs 10 12 14 16 18 22 Vitesse de rotation de l'arbre à fléaux tr/min 2550 2550 2 450 2 450 2 420 2 420 3.2 cat. II et III selon ISO 730 (1)- système de suspension ; (2)- béquille ; (3)- carter de l'unité de coupe ; (4)- protection en caoutchouc ; (5)- supports du système de suspension ; (6)- coulisseau ; (7)- arbre télescopique articulé ; (8)- engrenage conique ; (9)- transmission par courroies ; (10)- arbre à fléaux ; (11)- arbre de copiage ; (12)- système hydraulique ; PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Construction générale CHAPITRE 3 3.2 CONSTRUCTION GÉNÉRALE 3.3 FIGURE 3.1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 3 3.3 SYSTEME D'ATTELAGE: FIGURE 3.2 Système d'attelage: (1)- cadre d’attelage trois points ; (2)- axe du bras central ; (3)- axe des bras inférieurs ; (4)bras mobiles gauche et droit du système de suspension de la faucheuse ; (5)- supports des bras ; (6)- vérin de basculement ; (7)- béquille ; Le système de suspension de la faucheuse permet de fixer la faucheuse à l'attelage arrière et avant du tracteur. Ceci est rendu possible grâce à un système de suspension facilement amovible qui peut être déplacé de l'autre côté de la faucheuse en retirant quatre vis. Le composant principal de la suspension (FIGURE 3.2) de la faucheuse est le châssis d'attelage à trois points (1) muni de deux broches inférieures (3) et de la broche supérieure (2) pour le raccordement à la suspension à trois points du tracteur. Les bras mobiles (4) reliés au vérin de basculement hydraulique (6) permettent de déplacer le système de coupe vers la gauche ou la droite du tracteur. Cela permet de manœuvrer la faucheuse plus facilement entre les arbres, poteaux, panneaux ou barrières le long des routes. 3.4 CHAPITRE 3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 3.4 INSTALLATION HYDRAULIQUE FIGURE 3.3 Construction de l’installation hydraulique. (1)- vérin hydraulique pour le basculement latéral ; (2)- verrou hydraulique ; (3)- tuyaux hydrauliques ; (4)- raccords rapides hydrauliques pour la commande de basculement. Le système hydraulique de la faucheuse est utilisé pour déplacer la faucheuse latéralement à droite ou à gauche par rapport au tracteur, ce qui permet de manœuvrer plus facilement la faucheuse entre les arbres dans les vergers ou entre les poteaux et les garde-fous sur les routes. La faucheuse déplacée au maximum vers la gauche est positionnée au centre derrière le tracteur pour faciliter le transport sur les routes publiques. Le système hydraulique de la faucheuse se compose d'un vérin hydraulique à double effet (1) double effet, d'un verrou hydraulique (2) et de tuyaux d'alimentation (3). Le verrou hydraulique (2) permet de bloquer le vérin dans les deux sens après que la position de la faucheuse ait été fixée par le vérin hydraulique (1). 3.5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 3 3.5 SYSTEME DE TRANSMISSION FIGURE 3.4 Système de transmission. (1)- arbre télescopique articulé avec embrayage unidirectionnel ; (2)- engrenage conique ; (3)- transmission par courroies ; (4)- tendeur ; (5)- arbre à fléaux. La transmission se fait depuis la prise de force du tracteur, via un arbre télescopique articulé (1) équipé d'un embrayage unidirectionnel, vers l’engrenage conique (2). L’entraînement de l'engrenage conique (2) est ensuite transmis à l'arbre à fléaux (5) par l'intermédiaire de l’arbre et de la transmission par courroies (3). La transmission par courroies remplit ici le rôle d'embrayage de surcharge. 3.6 CHAPITRE 3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 3.6 UNITE DE COUPE FIGURE 3.5 Unité de coupe (1)- arbre de batteur ; (2)- arbre de copiage ; (3)- lame à fléaux. L’unité de coupe des faucheuses PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 se compose d’un arbre à fléaux (1) sur lequel sont montés les lames à fléaux (3). Les lames à fléaux sont conçues pour s’incliner et contourner l’obstacle que la lame ne peut pas couper. La hauteur de coupe est ajustée en réglant l’arbre de copiage (2). L’arbre de batteur est monté sur des roulements fixés dans le boîtier de l’unité de coupe. 3.7 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 3.8 CHAPITRE 3 CHAPITRE 4 REGLES D’UTILISATION PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 4.1 PREPARATION AU TRAVAIL Le fabricant garantit que la machine fonctionne, qu'elle a été contrôlée selon les procédures et que son utilisation a été autorisée. Toutefois, cela ne dispense pas l'utilisateur de l'obligation de vérifier la machine après sa livraison et avant la première utilisation. La machine est livrée à l'utilisateur entièrement montée. ATTENTION Avant chaque utilisation de la faucheuse, vérifier son état technique. Vérifier en particulier, l’état technique de l’unité de coupe, du système de propulsion et l’intégralité des protections. Avant l’attelage au tracteur, l'opérateur de la machine doit inspecter l'état technique de la faucheuse et la préparer au démarrage d’essai. Pour cela, il faut : • lire le contenu de ce mode d'emploi et suivre les recommandations y figurant, se familiariser avec la construction et comprendre le principe de fonctionnement de la machine, • vérifier l'état du revêtement de peinture, • Vérifier si les composants de la machine présentent des dommages mécaniques résultant, entre autres, d’un transport incorrect (bosses, perçage, pliage ou détails cassés) • vérifier tous les points de graissage, graisser la machine conformément aux recommandations figurant dans le chapitre 5 « SERVICE TECHNIQUE », ATTENTION Avant le travail, lubrifier les paliers de l’arbre de batteur et de copiage jusqu'à l’apparition du lubrifiant entre l'arbre et le boitier des paliers. • vérifier l'état technique de l'installation hydraulique; • vérifier la fixation des lames à fléaux, de l'organe de coupe, de la suspension, des protections • vérifier l'état technique des boulons du système d'attelage et des goupilles fendues, • contrôler le niveau d'huile de lubrification dans l'angle de l’engrenage angulaire. 4.2 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Si toutes les opérations citées ci-dessus ont été effectuées et l’état technique de la machine ne suscite aucune objection, la raccorder au tracteur. Mettre en marche le tracteur, contrôler de différents systèmes et procéder à la mise en service de test. Pour effectuer le contrôle il faut: • Atteler la faucheuse au tracteur (voir „ATTELAGE AU TRACTEUR”) • mettre en position de travail, • Ajuster au tracteur la longueur de l’arbre articulé télescopique selon le mode d’emploi de l’arbre, • Connecter l’arbre télescopique articulé au tracteur et à la faucheuse, • démarrer la prise de force. Démarrer l’entrainement de la faucheuse tondeuse pendant 3 minutes, pendant ce temps vérifier : • si des chocs et des bruits résultant du frottement d’éléments métalliques ne proviennent pas du système d'entraînement, • s’il n'y a pas de vibrations excessives dans l'unité de coupe, • compatibilité des rotations de l'unité de coupe (FIGURE 4.1). FIGURE 4.1 Compatibilité des rotations de l'unité de coupe avec le sens de (1)- unité de coupe 4.3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 Si la rotation est incorrecte, retirer et faire tourner l’engrenage conique (1) (FIGURE 4.2) de 180° afin que l’engrenage transmette la rotation de l’arbre de PDF à la transmission par courroie dans le bon sens. FIGURE 4.2 Démontage de l’engrenage conique. (1)- engrenage conique ; (2)- capot de l’arbre de transmission ; (3)- vis ; (4)- enveloppe intérieure du boîtier de la faucheuse ; (5)- vis ; (6)- écrou ; (7)- rondelle ; (8)- vis 4.4 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Pour ce faire, retirer l’enveloppe intérieure (4) du boîtier de la faucheuse en enlevant les vis (5) qui fixent l’enveloppe au boîtier. Déplacez ensuite l’enveloppe sur le côté pour avoir accès aux vis (8) qui fixent l’engrenage conique au boîtier. Après avoir retiré les vis (8) fixant l’engrenage au boîtier de la faucheuse et les vis (3) fixant l’engrenage au logement de l'arbre reliant l’engrenage conique à la transmission par courroie, nous pouvons faire pivoter l’engrenage de 180° et le remonter. Interchanger également les couvercles (2) des arbres de la boîte de vitesses. ATTENTION Avant d’atteler la faucheuse au tracteur, ajuster la longueur de l'arbre télescopique articulé selon le mode d’emploi de l'arbre. ATTENTION Avant chaque utilisation de la faucheuse, vérifier son état technique. En particulier, vérifier l'état de l'unité de coupe, du système de suspension, du système d'entraînement, des protections de sécurité. Le fonctionnement de la faucheuse sans charge doit être fluide. Le groupe motopropulseur et l'unité de coupe ne doivent pas vibrer. Les connexions à vis desserrées produisent des sons et des vibrations variables qui ne sont pas acceptables. Après l’arrêt complet de la faucheuse contrôler les fixations des lames à fléaux. Vérifier s’il y a des fuites d'huile de l’engrenage angulaire. DANGER Avant d’utiliser la faucheuse, l'utilisateur doit lire attentivement ce manuel. Une utilisation négligente et incorrecte et le non-respect des recommandations de ce manuel causent des accidents. Il est interdit d'utiliser la faucheuse par des personnes non autorisées à conduire des tracteurs agricoles, y compris les enfants et les personnes alcoolisées. Le non-respect des consignes de sécurité constitue une menace pour la santé des utilisateurs et des tiers. Avant de démarrer la faucheuse, s’assurer qu’il n’y a personne dans la zone de danger. En cas de dysfonctionnement, localiser la panne. S'il est impossible d'y remédier, ou si la manière d'y remédier peut conduire à une perte de la garantie, contacter le vendeur afin de résoudre le problème. 4.5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 4.2 CONTROLE TECHNIQUE Pour préparer la faucheuse à son utilisation, vérifier ces éléments, selon les indications présentées dans le tableau(4.1). TABLEAU 4.1 PLAN DE CONTRÔLE TECHNIQUE OPERATIONS D'ENTRETIEN PERIODICITE chaque jour avant de commencer le travail DÉSCRIPTION État des capots de sécurité Évaluer l'état technique des capots, leur intégralité et fixation correcte Fixation de l'arbre et du système de suspension Vérifier la fixation correcte Etat des lames à fléaux Inspecter visuellement et remplacer si nécessaire conformément au chapitre „CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMES” Niveau d'huile de l'engrenage angulaire Vérifier selon la section „ENTRETIEN DU GROUPE MOTOPROPULSEUR ” État de serrage des raccords vissés principaux Le couple de serrage doit correspondre aux indications figurant dans le tableau (5.4) Tous les 6 mois Lubrification Lubrifier les éléments conformément au chapitre „LUBRIFICATION”. Selon le tableau (5.3) ATTENTION Il est interdit d'utiliser une faucheuse défectueuse. 4.6 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR 4.3.1 CONNEXION A L’ATTELAGE A TROIS POINTS ARRIERE DU TRACTEUR La faucheuse PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 peut être attelée au tracteur répondant aux exigences spécifiées dans le tableau „1.1 EXIGENCES POUR LE TRACTEUR AGRICOLE”. ATTENTION Avant l'agrégation de la faucheuse, lire le mode d’emploi du tracteur. DANGER Lors de l'agrégation, il est interdit de se tenir entre la machine et le tracteur Prendre des précautions particulières pendant le raccordement de la machine. FIGURE 4.3 Attelage au tracteur (A)- bras inférieurs de l'attelage trois points ; (B)- bras supérieur ; (1)- axes inférieurs du système de suspension de la faucheuse ; (2)- axe de fixation du bras supérieur ; (3)- béquille 4.7 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 Pour connecter la faucheuse à l’attelage à trois points arrière du tracteur (FIGURE 4.3) suivre les recommandations suivantes : • En marche arrière approcher les bras d’attelage inférieurs (A) à trois points du tracteur aux broches (1) de la faucheuse. • Placer les bras d’attelage (A) du tracteur à la hauteur appropriée. • Immobiliser le tracteur et le sécuriser contre les manœuvres. • Relier les broches inférieures (1) avec les bras d’attelage (A) et sécuriser avec les goupilles (3), • Relier le bras d’attelage supérieur (B) du tracteur avec la broche (2) de la faucheuse et sécuriser avec la goupille. • Lever la faucheuse avec l'attelage trois points du tracteur. • Lever la béquille de stationnement (3) et sécuriser avec la goupille. Il est recommandé que les deux bras inférieurs d’attelage à trois points du tracteur soient alignés sur la même hauteur. FIGURE 4.4 Réglage des broches inférieures du système de suspension de la faucheuse (A)- écartement des axes réglable de 795 ÷ 970 mm ; (1)- axes de suspension inférieurs ; (2)- vis de réglage ; (3)- contre-écrou 4.8 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Les axes inférieurs (1) du système de suspension de la faucheuse permettent le réglage de l’espacement (FIGURE 4.4). Pour modifier l'espacement des broches du système de suspension : • desserrer le contre-écrou (3), • dévisser la vis de retenue (2), • (1) vers la droite ou vers la gauche pour atteindre l'espacement souhaité, • bloquer la position de la broche avec la vis de retenue (2) et le contre-écrou (3). La méthode de réglage des axes droit et gauche est identique. En version standard la faucheuse est équipée de broches pour le raccordement au système de suspension catégorie II selon ISO 730. Pour se connecter à un système de catégorie III (PRONAR BK160 / BK180 / BK200 / BK250), il faut utiliser des boules d'adaptation appropriées (équipement optionnel du tracteur). ATTENTION Il faut respecter les recommandations sur les systèmes de suspension et les points de fixation. DANGER Avant raccordement des tuyaux de l’installation hydraulique il faut consulter le mode d’emploi du tracteur et respecter les directives du fabricant. Raccorder les raccords de tuyau du vérin de basculement latéral de la faucheuse au circuit hydraulique double effet. DANGER Durant le raccordement des tuyaux hydrauliques au tracteur il faut veiller à ce que l’installation hydraulique du tracteur ne soit pas sous pression. 4.3.2 RACCORDEMENT A L’ATTELAGE TROIS POINTS AVANT DU TRACTEUR La conception de la faucheuse lui permet également d'être reliée à l’attelage trois points avant du tracteur. Pour adapter la faucheuse au travail à l’avant du tracteur, il faut procéder comme suit (FIGURE 4.5) : 4.9 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 FIGURE 4.5 Modification de la fixation (description à la page suivante) 4.10 du CHAPITRE 4 système de suspension. CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 (A) - système de suspension conçu pour faire fonctionner la faucheuse à l'arrière du tracteur ; (B) - système de suspension conçu pour faire fonctionner la faucheuse à l'avant du tracteur ; (1) - système de suspension de la faucheuse ; (2) - protection arrière de l’arbre ; (3) - protection avant de l’arbre ; (4) - boulons de montage du système de suspension ; (5) - rondelle ; (6) - écrou ; (7) - rondelle ; (8) - vis de fixation de la protection de l'arbre arrière ; (9) - rondelle ; (10) - vis de fixation de la protection de l'arbre avant ; (11) - axe de l'actionneur ; (12) - rondelle ; (13) - vis de fixation de l'axe de l'actionneur ; • desserrer les quatre vis (4) qui fixent le système de suspension (1) aux supports avant du boîtier ; • retirer l’axe (11) qui fixe l’actionneur au boîtier de la faucheuse en dévissant la vis (13) et en tirant l’axe vers le haut ; • transférer l'ensemble du système de suspension à l'arrière du boîtier et le monter sur les supports arrière du boîtier à l'aide des quatre vis de fixation (4) et de l’axe (11) précédemment retirés pour la fixation de l'actionneur ; • interchanger les couvercles (2) et (3) de l'arbre sur l’engrenage conique. 4.4 TRANSPORT Pour le transport, lever la faucheuse sur l’attelage à trois points du tracteur de sorte que les broches inférieures du système de suspension se trouvent à hauteur d' au moins 500 mm du sol. Utiliser le vérin de basculement latéral pour régler le basculement latéral de la faucheuse au niveau le plus bas possible (tige de piston sortie au maximum). Il est recommandé de débrancher l'arbre télescopique articulé de la prise de force du tracteur et de le placer sur le support. Sécuriser les bras inférieurs d’attelage à trois points du tracteur pour que la faucheuse ne soit pas penchée sur les côtés. 4.11 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 FIGURE 4.6 Position de transport (A)- vue du côté droit, (B)- vue du dessus, (C)- vue arrière 4.12 CHAPITRE 4 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 4.5 PLACEMENT ET FAUCHAGE 4.5.1 REGLAGE DE LA FAUCHEUSE EN POSITION DE TRAVAIL Pour régler la faucheuse en position de travail : • soulever la faucheuse sur attelage trois points du tracteur de sorte qu'elle ne touche pas le sol • en contrôlant les circuits hydrauliques appropriés sur le tracteur, pousser la tige du piston du vérin de basculement de l'unité de coupe à la longueur appropriée FIGURE 4.7 Réglage de la faucheuse en position de travail (A)- position de transport ; (B)- position de travail ; (1)- vérin de basculement en position de transport (tige de piston sortie au maximum) ; (2)- vérin de basculement en position de travail (tige de piston poussée à la longueur désirée) • abaisser la faucheuse de sorte que l'unité de coupe repose librement sur le sol sur l’arbre de copiage Les patins de glissement ne doivent pas toucher le sol, et toute l’unité de coupe doit être placée parallèlement au sol (FIGURE 4.8). 4.13 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 4.5.2 CHAPITRE 4 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE FIGURE 4.8 Réglage de la hauteur de coupe sur la faucheuse. (1) - arbre de copiage ; (2) – patin de glissement ; (3) - vis de retenue de l’arbre de copiage ; (4) – écrou ; (5) - vis de détenue du patin de glissement ; (6) – écrou ; (7) - écrou ; (A) position de la vis de retenue de la hauteur de coupe 30 mm ; (B) - position de la vis de retenue de la hauteur de coupe 50 mm ; (C) - position de la vis de retenue de la hauteur de coupe 70 mm ; (D) - position de la vis de retenue de l’inclinaison du patin de glissement. Régler la longueur du bras supérieur de manière à ce que les lames de la faucheuse soient parallèles au sol. La modification de la hauteur de coupe se fait en changeant la position de l'arbre de copiage (1) par rapport au boitier de la faucheuse. Pour ce faire (FIGURE 4.8) : 4.14 CHAPITRE 4 • PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 desserrer les écrous (4) des vis sur les deux côtés de l'arbre de copiage (1), sur lesquelles on va faire tourner l'arbre de copiage. • dévisser les écrous et retirer les vis de retenue (3) sur les deux côtés de l'arbre de copiage • tourner l'arbre de copiage avec support de sorte que l'ouverture dans le support coïncide avec l'ouverture sur le côté du boitier de la faucheuse en fonction de la hauteur de coupe souhaitée A (30 mm), B (50 mm) ou C (70 mm). • mettre les vis de retenue (3) dans les ouvertures appropriées et visser les écrous; • serrer les écrous (4) de la vis sur laquelle l'arbre a été tourné des deux côtés de l'arbre. Lors du réglage de la hauteur de coupe à 50 mm ou 70 mm, il est recommandé de changer simultanément l'inclinaison des patins de glissement (2). Cela permettra de réduire l'angle d’attaque de l'arbre de copiage en cas de collision avec un obstacle. Pour cela, il faut : • desserrer les écrous (6) et (7) sur les vis de fixation du patin de glissement; • dévisser et enlever la vis (5) de retenue du patin de glissement. • faire tourner le patin de glissement de sorte que son ouverture soit alignée sur l'ouverture inférieure du côté du boitier de la faucheuse (D) (FIGURE 4.8). • mettre la vis (5) de retenue dans les ouvertures qui se chevauchent et serrer l'écrou. • serrer les écrous (6) et (7) sur les vis de fixation du patin de glissement, • Répéter l’opération d'inclinaison du patin de glissement pour le deuxième patin situé sur le côté opposé du boitier de la faucheuse. 4.5.3 RACCORDEMENT DE L’ARBRE D'ENTRAINEMENT DANGER Avant de déconnecter l’arbre articulé-télescopique, il convient de couper le moteur du tracteur et sortir la clé du commutateur. Le tracteur doit être sécurisée afin d'y empêcher l'accès aux personnes non autorisées. L’utilisation de l’arbre articulé-télescopique et son état technique doivent être conformes au mode d’emploi de l’arbre. 4.15 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 Avant la mise en marche de la faucheuse, lire impérativement le contenu des instructions fournies par le fabricant de l'arbre et suivre toutes les recommandations qui y sont contenues Avant le raccordement au tracteur, il faut vérifier l'état technique des protections de l’arbre, l'intégralité et l'état des chainettes de protection, ainsi que l'état technique général de l’arbre. ATTENTION Avant d’atteler la faucheuse au tracteur, ajuster la longueur de l'arbre télescopique articulé selon le mode d’emploi de l'arbre. L'arbre reliant la prise de force du tracteur à l’engrenage conique de la faucheuse est équipé d'un embrayage unidirectionnel. Lors du raccordement d'un arbre télescopique articulé, raccorder l'extrémité de l'arbre équipée d'un accouplement au boîtier de la faucheuse (FIGURE 4.9). FIGURE 4.9 Connexion de l’arbre à cardan télescopique (1)- embrayage unidirectionnel de l'arbre télescopique articulé, 4.16 CHAPITRE 4 4.5.4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 FAUCHAGE DANGER La faucheuse ne doit être mise en marche que lorsque toutes les protections et tabliers sont abaissés et que l'unité de coupe est positionnée dans la position de travail. Avant d’activer l’entraînement de l’arbre articulé télescopique s’assurer qu’il n’y a personne aux environs de la faucheuse, en particulier des enfants. Eloigner les personnes à une distance de sécurité de la faucheuse pendant le travail en raison du risque de projection d’objets (pierres, branches, etc.). ATTENTION Avant le travail, lubrifier les paliers de l’arbre de batteur et de copiage jusqu'à l’apparition du lubrifiant entre l'arbre et le boitier des paliers. Après avoir réglé la faucheuse en position de travail et avoir ajusté la hauteur de coupe, procéder au démarrage de la machine. Démarrer la prise de force du tracteur à faible vitesse de rotation et l’augmenter progressivement jusqu'à la vitesse de 1000 tr / min. Lors de la tonte, le levier commandant le circuit hydraulique de levage de l'attelage trois points doit être en position « flottante » et le levier commandant le vérin de basculement doit être en position neutre. AVERTISSEMENT DU NIVEAU DE BRUIT ELEVE En fonction des conditions de travail, le tracteur et la machine peuvent générer un niveau de bruit dépassant les 85 dB au niveau du poste de l'opérateur. Dans ces conditions, l'opérateur doit utiliser un équipement de protection individuelle (protection auditive). Afin de réduire le niveau de bruit lors du fonctionnement, les fenêtres et les portes de la cabine de l’opérateur doivent être fermées Lors du fauchage et du broyage prêter attention aux inégalités du terrain et aux obstacles. La vitesse de travail dépend de la quantité et de la nature de la matière fauchée et du type de terrain. La vitesse de travail doit être réduite si : • Le terrain est irrégulier, • La matière fauchée et broyée est très hautes et épaisse, • il y a un risque élevé d'entrer en collision avec des objets étrangers, par exemple pierres, branches épaisses, éléments en acier ou en béton. 4.17 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 4 La faucheuse doit être soulevée avec le système de levage trois points du tracteur et l’entrainement de la faucheuse doit être éteint quand on traverse une route, un trottoir ou un obstacle et lors des reculs. Porter une attention particulière lors du travail le long de fossés, sillons et pentes. Si en cours de fauchage, des courroies d’entrainement glissent dans l’engrenage à courroies, éteindre l’entrainement et vérifier la cause de la surcharge. Le glissement des courroies peut se produire en raison d'une trop faible vitesse de rotation de l'unité de coupe. 4.5.5 ELIMINATION DU BOURRAGE DANGER En cas de blocage du groupe motopropulseur de la faucheuse ou du bourrage de l'unité de coupe, couper le moteur du tracteur et retirer la clé du contact. Le tracteur doit être sécurisé avec son frein de stationnement et contre l'accès non autorisé, en particulier des enfants Pour les travaux nécessitant le levage de la faucheuse, après avoir levé la machine, utiliser en plus des béquilles stables et résistantes. Il est interdit d’exécuter les interventions sous la machine relevée seulement sur l’attelage à trois points et non sécurisé. Il est interdit de faire appuyer la machine en utilisant des matériaux friables (briques, parpaings, blocs de béton). Si des courroies de l’engrenage à courroies glissent pendant le fauchage, éteindre l’entraînement et vérifier la cause du blocage. Si le blocage est causé par l'accumulation ou l’enroulement de la matière fauché sur l’unité de coupe de la faucheuse ou par le contact avec des corps étrangers (pierres, branches, monticules de terre) enlever les matières accumulées (à l'aide d'un instrument tranchant), puis vérifier l'état des éléments de coupe et leurs fixations . Afin de minimiser le risque de bourrage des éléments de coupe réduire la vitesse de travail si: • Le terrain est irrégulier, • La matière fauchée et broyée est très hautes et épaisse, • il y a un risque élevé d'entrer en collision avec des objets étrangers, par exemple pierres, branches épaisses, éléments en acier ou en béton. 4.18 CHAPITRE 4 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 4.6 DETELAGE FIGURE 4.10 Déconnexion de la faucheuse du tracteur (1)- béquille ; (2)- goupille de sécurité ; (3)- bouchons des lignes hydrauliques ; (4)- support de l'arbre articulé ; (5)- arbre télescopique articulé. DANGER Avant déconnexion de l’installation hydraulique, réduire la pression dans le circuit.. Pour déconnecter la faucheuse du tracteur (FIGURE 4.10) effectuer les opérations suivantes: • abaisser la faucheuse avec l’attelage à trois points jusqu’ à la position de repos, • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé du contacteur, • retirer la goupille (2), abaisser la béquille (1) et bloquer de nouveau avec la goupille (2); 4.19 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 • CHAPITRE 4 réduire la pression résiduelle dans le circuit hydraulique avec le levier de commande approprié du circuit hydraulique, • débrancher les bouchons (3) des lignes hydrauliques du tracteur, les fixer à l'aide de goupilles et les placer dans les supports spéciaux du châssis de la faucheuse, • déconnecter de la prise de force du tracteur l'arbre télescopique articulé (5) et le placer sur le support (4), • déconnecter le bras supérieur du connecteur de l’attelage à trois points • déconnecter les broches inférieurs et partir avec le tracteur. Après le dès attelage du tracteur, la faucheuse doit reposer sur le support (1) (FIGURE 4.10) et sur l’arbre de copiage 4.20 CHAPITRE 5 ENTRETIEN ET REPARATION PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 5.1 CONTRÔLE ET DEMONTAGE DES PROTECTIONS La faucheuse ne peut être utilisée que lorsque tous les éléments de protection sont opérationnels et placés aux bons endroits. Les protections doivent protéger contre les pierres et les autres objets étrangers rejetés. En cas de détérioration ou de perte des éléments de protection, ceux-ci doivent être remplacés. DANGER Lors du contrôle et du démontage des protections, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé du contact et enlever l'arbre télescopique articulé. La faucheuse doit reposer sur le sol. La machine doit être hors d’atteinte des personnes non autorisées en particulier les enfants. La manière de déposer les protections est illustrée à la FIGURE 5.1. Lors du démontage des protections en caoutchouc (1) desserrer les écrous (7) fixant les lattes de serrage (2), enlever ensuite les lattes (2) et les protections en caoutchouc (1) des vis de fixation (6). Lors du démontage du capot avant (4), dévisser les écrous (7) de fixation de la tige (5) sur laquelle sont suspendus les éléments du capot avant (1), puis faire sortir la tige afin de pouvoir retirer l’élément endommagé et le remplacer par un neuf. Lors du montage accorder une attention particulière aux fixations des protections. Les vis doivent être serrées avec un couple approprié selon le TABLEAU 5.3. COUPLES DE SERRAGE DES RACCORDS VISSÉS. NOTE Ne pas utiliser la faucheuse lorsque les protections sont endommagées, mal installées ou non sécurisées. 5.2 CHAPITRE 5 FIGURE 5.1 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Démontage des protections (1)- protection en caoutchouc ; (2)- barre de pression ; (3)- protection de la transmission par courroie ; (4)- capot avant ; (5)- tige de fixation du capot avant ; (6)- boulon de fixation du capot ; (7)- écrou ; (8)- rondelle 5.3 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 5.2 CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMES DANGER Lors du contrôle et du remplacement des lames à fléaux, couper le moteur du tracteur, retirer la clé du contact et retirer l'arbre télescopique articulé. La faucheuse doit reposer sur le sol. Le contrôle des lames doit être effectué systématiquement. Le contrôle consiste à inspecter visuellement la lame et sa fixation. Les lames doivent s’user de façon uniforme, avoir le même poids et être de même type Une lame déformée ou endommagée doit être remplacée par une lame nouvelle provenant du fabricant de la faucheuse (n° de catalogue 18063-RM4). Les lames doivent être remplacées par paires (en même temps que la lame située sur le côté opposé de l'axe de l'arbre) de manière à maintenir l’équilibre de l’arbre à fléaux. Avant le remplacement des lames, nettoyer l’arbre de batteur des restes de matières fauchées. FIGURE 5.2 Remplacement des lames (1)- lames à fléaux ; (2)- vis de fixation de la lame ; (3)- écrou ; (4)- rondelle élastique Lors du remplacement des lames (1) prêter attention à l’état des vis (2) qui fixant la lame à l'arbre. Remplacer une vis usée ou endommagée par une nouvelle de la même classe de résistance (classe 10.9). Serrer l'écrou (3) de la vis de façon à permettre le libre déplacement des lames à fléaux dans les oreilles de l’arbre à fléaux. 5.4 CHAPITRE 5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 REMARQUE Les lames endommagées ou trop usées doivent être remplacées par paires (en même temps que la lame située à l’opposé de l'axe de l'arbre) de manière à maintenir l’équilibre de l’arbre à fléaux. ATTENTION Une absence de lame ou une lame endommagée provoque des vibrations excessives de l'arbre à fléaux et peut endommager la faucheuse. DANGER Utiliser uniquement les lames provenant du fabricant de la faucheuse. FIGURE 5.3 Procédé de fixation des dispositifs de coupe à fléaux par rapport au sens de rotation de l’arbre à fléaux et au sens de marche du tracteur. (1) - lames à fléaux Lors du remplacement des lames, faites attention à la façon dont les lames sont fixées par rapport au sens de rotation de l’arbre à fléaux et au sens de marche du tracteur. Les lames doivent être fixées comme indiqué sur la FIGURE 5.3. ATTENTION Contrôler les lames et leur fixation après chaque passage sur un obstacle fixe, par exemple une pierre, du béton ou du métal. 5.5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 5.3 ENTRETIEN DU GROUPE MOTOPROPULSEUR (GMP) L’entretien du système d'entraînement consiste à vérifier périodiquement le réglage et à remplacer éventuellement des courroies trapézoïdales, et à changer l’huile de l’engrenage conique. Le contrôle des courroies trapézoïdales (1) (FIGURE 5.4) consiste à vérifier leur tension. La flexion des courroies, calculée entre les roues dentées avec une force de 7,5 kg, ne doit pas dépasser 11 mm (BK110 / BK200 / BK250) et 13 mm (BK140 / BK160 / BK180). La tension des courroies peut être modifiée à l’aide de l’écrou (4) du tendeur à ressort. En cas d’endommagement de l’une des courroies, il est recommandé de remplacer l'ensemble des courroies. Pour remplacer les courroies trapézoïdales, il faut desserrer le tendeur à ressort, puis retirer la goupille (7) et déconnecter le levier du tendeur (6) du boulon du tendeur (8). FIGURE 5.4 Contrôle et réglage de la tension des courroies trapézoïdales (1)- courroies trapézoïdales ; (2)- rouleau tendeur ; (3)- écrou de blocage ; (4)- écrou de réglage ; (5)- ressort du tendeur ; (6)- levier du tendeur ; (7)- goupille ; (8)- boulon du tendeur. DANGER L’exploitation et les travaux de réparation sont interdits sous la machine élevée et non sécurisée. 5.6 CHAPITRE 5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Le contrôle du niveau d'huile dans l'engrenage angulaire doit être effectué tous les jours. FIGURE 5.5 Contrôle du niveau et vidange d’huile dans le renvoi d’angle (1)- bouchon de remplissage ; (2)- bouchon de contrôle ; (3)- bouchon de vidange ; Pour vérifier l’huile dans le renvoi d’angle, il faut : • mettre la faucheuse à niveau • dévisser le bouchon de contrôle (2) (FIGURE 5.5), • le niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice du bouchon de contrôle (2) • si nécessaire, faire l'appoint d'huile par le trou du bouchon (1) jusqu'au niveau requis, DANGER Pendant les travaux relatifs à l'inspection et au changement d'huile il faut utiliser l'équipement de protection individuelle approprié, à savoir des vêtements de protection, des bottes, des gants, des lunettes. Éviter le contact de l'huile avec la peau. L'huile de l'engrenage angulaire doit être remplacée après les 50 premières heures de fonctionnement. Puis effectuer les prochaines vidanges d'huile toutes les 500 heures de fonctionnement ou tous les ans. 5.7 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 Pour remplacer l'huile de l'engrenage angulaire : • placer la faucheuse sur une surface plane et dure. • dévisser le bouchon de remplissage (1) et le bouchon de contrôle (2), • ouvrir le bouchon de vidange (3) et vidanger l'huile dans un récipient préalablement préparée, • si le fabricant d'huile recommande le rinçage de la transmission, il faut effectuer cette opération en observant les instructions du fabricant de l’huile (ces instructions peuvent être détaillées sur l'emballage de l'huile), • fermer le bouchon de vidange (3), • compléter le niveau d'huile jusqu'à écoulement par l’orifice de contrôle (2) • fermer le bouchon de remplissage (1) et le bouchon de contrôle (2). L’huile usagée doivent être confiés à un point de recyclage ou de régénération des huiles. Pour lubrifier l'engrenage conique utiliser l’huile pour engrenages SAE 80W90 (quantité 1 litre). Si vous remarquez une fuite, vérifiez soigneusement le joint et le niveau d'huile. Le fonctionnement de l’engrenage à faible niveau d'huile peut causer des dommages permanents à ses mécanismes. La réparation de la transmission pendant la période de garantie ne peut être effectuée que par des ateliers mécaniques spécialisés. 5.8 CHAPITRE 5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 5.4 ENTRETIEN DE L'INSTALLATION HYDRAULIQUE DANGER Avant toute intervention sur l’installation hydraulique, réduire la pression dans le circuit. DANGER Pendant les travaux sur l'installation hydraulique, il faut utiliser l'équipement de protection individuelle approprié, à savoir des vêtements de protection, des bottes, des gants, des lunettes. Éviter le contact de l'huile avec la peau. Toujours respecter le principe que l'huile des systèmes hydrauliques de la faucheuse et du tracteur sont de même type. L'utilisation de types d'huile différents n'est pas autorisée. Le système hydraulique d’une faucheuse neuve est rempli d’une huile HL32. ATTENTION L’état technique du circuit hydraulique doit être soumis au contrôle courant pendant l’utilisation de la machine. Le circuit hydraulique doit être parfaitement étanche. Lorsque le cylindre hydraulique est entièrement déployé, vérifier les joints. En cas de traces d'huile sur le corps du vérin hydraulique, vérifier la nature du défaut d'étanchéité. De petites fuites avec les symptômes de « suer » sont admissibles, par contre en cas d’observer des fuites de type « de goutte », il faut cesser de se servir de la machine jusqu’à sa réparation. En cas de fuites d'huile au niveau des raccords des tuyaux hydrauliques, resserrer le raccord, si cela ne résout pas le problème - remplacer le tuyau ou les éléments du raccord avec des pièces neuves. Tout endommagement mécanique nécessite également le remplacement de la pièce par une neuve. Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés après 4 années d’utilisation de la machine. 5.9 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 REMARQUE Le système hydraulique de la faucheuse ne nécessite pas de désaération. TABLEAU 5.1 caractéristiques de l'huile hydraulique hl32 N° NOM VALEUR 1 Classification de viscosité selon la norme ISO 3448VG 32 2 Viscosité cinématique en 40oC 3 Qualité selon la norme ISO 6743/99 HL 4 Qualité selon la norme DIN 51502 HL 5 Point d'éclair 28.8 ÷ 35.2 mm2/s supérieur à 210 0C Par sa composition, l'huile utilisée n'est pas considérée comme une substance dangereuse. Un contact prolongé avec la peau et les yeux peut néanmoins provoquer des irritations. En cas de contact de l'huile avec la peau, rincer l'endroit concerné avec de l'eau et du savon. Ne pas utiliser de solvants organiques (essence, pétrole). Les vêtements salis doivent être enlevés pour éviter que l'huile n'entre en contact avec la peau. Si l'huile atteint les yeux, les rincer abondamment à l'eau et consulter un médecin en cas d'irritation. En conditions habituelles, l'huile hydraulique n'est pas dangereuse pour les voies respiratoires. Elle présente un danger uniquement lorsqu’elle est fortement pulvérisée (brouillard d'huile), ou en cas d'incendie au cours duquel des composés toxiques peuvent apparaître. L'huile doit être éteinte avec du dioxyde de carbone (CO2), mousse ou vapeur d'extinction Ne pas utiliser d’eau pour éteindre. L’huile dispersée doit être immédiatement récupérée dans un conteneur étanche et bien identifié. L’huile usagée doivent être confiés à un point de recyclage ou de régénération des huiles. 5.10 CHAPITRE 5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 5.5 STOCKAGE Après le travail, la faucheuse doit être soigneusement lavée au jet d'eau. Lors du lavage, ne pas diriger de forts jets d'eau ou de vapeur sur les étiquettes d'information et d’avertissement, sur les paliers et les tuyaux hydrauliques. La buse de l’appareil de lavage sous pression ou à la vapeur doit être maintenue à une distance d'au moins de 30 cm de la surface nettoyée. Après le nettoyage, inspecter l'ensemble de la machine, vérifier l'état technique des éléments individuels. Les pièces usées ou endommagées doivent être réparées ou remplacées. En cas d'endommagement de la couche de peinture, les endroits endommagés doivent être débarrassés de la rouille et de la poussière, dégraissés, puis peints avec un apprêt et, une fois celui-ci sec, avec la peinture de finition, tout en respectant la couleur et l'uniformité de l'épaisseur de la couche protectrice. Avant d'être repeints, les endroits endommagés peuvent être recouverts d'une fine couche de lubrifiant ou d'un produit anticorrosion. Il est recommandé que la faucheuse soit stockée dans une pièce fermée ou abritée. Si la faucheuse n'est pas utilisée pendant une longue période, la protéger des intempéries. La faucheuse doit être lubrifiée selon les instructions. En cas d’arrêt prolongé, lubrifier impérativement tous les éléments, quel que soit la date du dernier graissage. En outre, avant la période hivernale, graisser les goujons du système d’attelage. 5.11 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 5.6 LUBRIFICATION La lubrification de la machine doit être effectuée à l'aide d'un pistolet à graisse manuel ou à pied, rempli avec la graisse solide. Avant de commencer le graissage, enlever, si possible, l'ancienne graisse ainsi que d'autres impuretés. Essuyer l'excès de graisse. Lors de l'utilisation de la machine, l'utilisateur est tenu de respecter les instructions et les intervalles en matière de lubrification. L'excès de lubrifiant provoque l’augmentation du dépôt d'impuretés dans les endroits nécessitant une lubrification, il est donc nécessaire de maintenir de différents éléments de la machine en propreté Une description détaillée de la vidange de l'huile des engrenages angulaires est présentée dans la section « 5.3ENTRETIEN DU GROUPE motopropulseur (GMP) ». Les points de graissage indiqués sur la FIGURE 5.6 sont décrits dans le tableau « 5.2POINTS DE GRAISSAGE ET FRÉQUENCE DE LUBRIFICATION ». 5.12 CHAPITRE 5 FIGURE 5.6 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 Points de graissage Les points de lubrification ont été décrits dans le tableau 5.2 5.13 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 TABLEAU 5.2 POINTS DE GRAISSAGE ET FRÉQUENCE DE LUBRIFICATION P O S. NOM QUANTITE DES POINTS DE LUBRIFICATI ON TYPE DE LUBRIFIANT FREQUENCE DE LUBRIFICATION 1 Axe du bras de tendeur 1 graisse solide 20 heures 2 Renvoi d’angle 1 huile 500 heures 3 Pilier de l’arbre de copiage 2 graisse solide tous les jours 4 Roulement de l’arbre à fléaux 2 graisse solide tous les jours 5 Broche du bras de suspension 4 graisse solide 20 heures 6 Arbre articulé télescopique* * * * Les numéros de la colonne « Pos. » TABLEAU 5.2est correspondent aux références (FIGURE 5.6) *- Les informations détaillées sur le fonctionnement et l'entretien se trouvent dans le mode d'emploi fourni avec l'arbre. 5.14 CHAPITRE 5 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 5.7 COUPLES DE SERRAGE DES RACCORDS A VIS Pendant les travaux d’entretien et de réparation il faut appliquer des couples de serrage appropriés, sauf indication contraire. Moments recommandés ne concernent pas des vis en acier non lubrifiées. ATTENTION En cas de nécessité de changer une pièce, n'utiliser que des pièces originales ou recommandées par le Fabricant. Un non-respect de ces exigences peut être à l'origine d'un danger pour la santé ou la vie des tiers ou du personnel utilisant la machine, et aussi provoquer un endommagement de la machine. TABLEAU 5.3 COUPLES DE SERRAGE DES RACCORDS VISSÉS DIAMETRE DU FILETAGE 5,8 8,8 10,9 COUPLE DE SERRAGE [Nm] [mm] M6 8 10 15 M8 18 25 36 M10 37 49 72 M12 64 85 125 M14 100 135 200 M16 160 210 310 M20 300 425 610 M24 530 730 1 050 M27 820 1 150 1 650 M30 1050 1 450 2 100 M32 1050 1 450 2 100 5.15 PRONAR BK110 / BK140 / BK160 / BK180 / BK200 / BK250 CHAPITRE 5 5.8 DEFAILLANCES ET SOLUTIONS POUR Y REMEDIER TABLEAU 5.4 DEFAILLANCES ET SOLUTIONS POUR Y REMEDIER TYPE DE DEFAILLANCE Aucune possibilité de positionnement latéral de la faucheuse au moyen du vérin de basculement Vibrations excessives pendant le fonctionnement Surchauffe de l’engrenage angulaire Arrêt des entraînements de la faucheuse lors du fauchage CAUSE SOLUTION POUR Y REMEDIER Raccords rapides incorrectement connectés ou endommagés Vérifier les raccords rapides et leur raccordement Système hydraulique défectueux du tracteur Vérifier l'état du système hydraulique du tracteur Lame endommagée ou absence de lame Arbre télescopique articulé endommagé Roulements de l’arbre de batteur endommagés Vérifier les lames, remplacer si nécessaire Vérifier l'arbre, le remplacer si nécessaire Procéder à la réparation par le service Niveau d'huile incorrect Vérifier le niveau d'huile. Roulements endommagés Glissement des courroies de transmission Engrenage conique endommagé 5.16 Procéder à la réparation par le service Arrêter la faucheuse, enlever l'herbe accumulée ou les corps étrangers de l'unité de coupe. Vérifier l'état et la tension des courroies. Procéder à la réparation par le service NOTES …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。