cytiva Xcellerex™ X50 and X200 bioreactors Application d'automatisation Figurate™ du logiciel PlantPAx® Mode d'emploi
PDF
Download
Document
Xcellerex™ X-50 and X-200 bioreactors Application d'automatisation Figurate™ du logiciel PlantPAx® Operating Instructions Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 7 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 8 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 9 Documentation connexe ............................................................................................................................ 10 Terminologie .................................................................................................................................................... 11 Consignes de sécurité ........................................................................................ 14 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 15 Étiquettes et symboles ................................................................................................................................ 21 Centre de gravité ........................................................................................................................................... 26 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 29 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.5 2.6 2.7 3 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) ............................................................................................................................... 30 Arrêt d'urgence ............................................................................................................................................. 33 Redémarrage après un arrêt d’urgence ............................................................................................. 35 Coupure de l'alimentation électrique .................................................................................................... 37 Verrouillages ................................................................................................................................................... 39 Autorisations d’accès ................................................................................................................................... 42 Description du système ..................................................................................... 46 3.1 3.2 Système de sécurité ..................................................................................................................................... 47 Vue d’ensemble du système ...................................................................................................................... 51 3.2.1 3.2.2 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur ................................................................................................. 55 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.4 Moteur de l'agitateur .................................................................................................................................. 85 Tige agitatrice ................................................................................................................................................ 87 Armoires ............................................................................................................................................................ 92 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.7 3.8 3.9 Kit d’ancrage parasismique ..................................................................................................................... 79 Cellules de mesure PowerMount ........................................................................................................... 82 Ensemble de l’agitateur ............................................................................................................................... 84 3.5.1 3.5.2 3.6 Cuve du bioréacteur .................................................................................................................................... 56 Cellules de mesure ....................................................................................................................................... 68 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre .................................................................................... 70 Module d’interface des sondes ............................................................................................................... 77 Système parasismique ................................................................................................................................ 78 3.4.1 3.4.2 3.5 Matériel du système .................................................................................................................................... 52 Connectivité du système ........................................................................................................................... 54 Enceinte ............................................................................................................................................................ 93 Armoire PAC/Server .................................................................................................................................... 97 Armoire d'I/O .................................................................................................................................................. 98 Armoire des gaz ............................................................................................................................................ 99 Armoire électrique ....................................................................................................................................... 103 Interface Homme-Machine (IHM) ........................................................................................................... 104 Unité de contrôle de la température (TCU) .......................................................................................... 106 Accessoires ...................................................................................................................................................... 107 3.9.1 3.9.2 3.9.3 3.9.4 Indicateur visuel et sonore (en option) ................................................................................................ 108 Balances externes (en option) ................................................................................................................ 110 Pompes externes (en option) ................................................................................................................... 113 Support de sondes (en option) ................................................................................................................ 116 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 2 Table des matières 3.9.5 3.9.6 3.9.7 3.9.8 3.10 Composants à usage unique ..................................................................................................................... 125 3.10.1 3.10.2 3.10.3 4 Description du logiciel ................................................................................................................................. 140 Interface utilisateur ...................................................................................................................................... 142 4.2.1 4.2.2 Écran d’accueil ............................................................................................................................................... 143 Écrans PlantPAx ............................................................................................................................................ 147 Installation .......................................................................................................... 148 5.1 5.2 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 149 Préparation du site ........................................................................................................................................ 151 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3 5.4 5.5 5.6 Exigences relatives à la salle ................................................................................................................... 152 Environnement du site ............................................................................................................................... 159 Caractéristiques de l’alimentation ....................................................................................................... 160 Alimentation en gaz et raccordement ................................................................................................... 162 5.3.1 5.3.2 6 Sac de bioréacteur ....................................................................................................................................... 126 Ensemble de gaine de sonde ................................................................................................................... 135 Sonde de température ............................................................................................................................... 138 Logiciel d’automatisation .................................................................................. 139 4.1 4.2 5 Support de tubulures (en option) ........................................................................................................... 118 Plateformes (en option) .............................................................................................................................. 120 Rampe (en option) ........................................................................................................................................ 123 Kit de purge de la gaine (en option) ....................................................................................................... 124 Exigences relatives à l'alimentation en gaz ...................................................................................... 163 Raccordement de la tubulure de gaz ................................................................................................... 166 Connexion des câbles .................................................................................................................................. 173 Raccordement de l’IHM et de la TCU ...................................................................................................... 183 Remplissage de la gaine de la cuve ......................................................................................................... 190 Préparation ......................................................................................................... 192 6.1 6.2 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 193 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 .......................................... 195 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) ..................................................................................................................... 207 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.4 6.5 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol ........................................................................................... 208 Fixation de l’enceinte au sol ..................................................................................................................... 211 Sécuriser l’équipement mobile ............................................................................................................... 214 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) ............................................................................................................................................................... 215 Fermeture et ouverture du marchepied ............................................................................................... 220 Préparation des sondes ............................................................................................................................... 222 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.5.4 6.5.5 6.5.6 6.5.7 6.6 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve ......................................................... 196 Pieds de nivellement de la cuve ............................................................................................................. 203 Blocage et déblocage des roulettes de l’IHM et de l'enceinte ................................................... 206 Détails des sondes et émetteurs de sonde pris en charge ......................................................... 223 Configuration de sondes Hamilton ....................................................................................................... 225 Étalonnage de la sonde de pH ................................................................................................................. 232 Étalonnage de la sonde de DO ................................................................................................................ 246 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous .............................................................................................. 279 Étalonnage de la sonde de VCD ............................................................................................................. 297 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde ............................................................................ 302 Déballage et installation du sac du bioréacteur ................................................................................. 306 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l ............................................................................................ 307 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 3 Table des matières 6.6.2 6.6.3 6.7 6.8 6.9 Installation des filtres d'évacuation ........................................................................................................ 350 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur .......................................................................... 360 Préparation des pompes ............................................................................................................................. 374 6.9.1 6.9.2 6.9.3 6.10 7 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l .......................................................................................... 316 Installation d'un sac de bioréacteur ..................................................................................................... 332 Rotation des têtes de pompe ................................................................................................................... 375 Installation des tubulures ......................................................................................................................... 376 Étalonnage des pompes ............................................................................................................................ 382 Réglage des limites de température ...................................................................................................... 383 Fonctionnement ................................................................................................. 389 7.1 7.2 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 390 Démarrage et configuration du système ............................................................................................. 393 7.2.1 7.2.2 7.3 Alarmes .............................................................................................................................................................. 401 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.4 7.5 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.5.6 7.5.7 7.5.8 7.5.9 7.5.10 7.5.11 7.5.12 7.5.13 7.5.14 7.5.15 7.5.16 7.5.17 7.5.18 7.5.19 Informations générales ............................................................................................................................. 552 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) ................................... 553 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) ............................................. 563 Cycle de culture cellulaire ........................................................................................................................... 586 7.7.1 7.7.2 7.7.3 7.8 7.9 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) ............................................................................................................................................................... 418 Configuration des paramètres du système ...................................................................................... 428 Démarrage ou arrêt des pompes .......................................................................................................... 432 Amorçage et étalonnage des pompes ................................................................................................ 437 Gonflement du sac ....................................................................................................................................... 449 Test de chute de la pression ..................................................................................................................... 456 Régulation du débit de gaz ....................................................................................................................... 464 Utilisation des vannes à pincement ...................................................................................................... 468 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation ........................................................................ 472 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture ................................................ 489 Utilisation de l’agitateur ............................................................................................................................ 495 Régulation de la température du procédé ......................................................................................... 501 Sélection des sondes ................................................................................................................................... 508 Régulation du pH .......................................................................................................................................... 511 Régulation de la concentration en DO ................................................................................................ 516 Régulation de la concentration en CO2 ............................................................................................... 522 Régulation du transfert de liquide ......................................................................................................... 528 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) ......................................................................... 538 Mesure du taux de transfert de l'oxygène ......................................................................................... 544 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch .................................................................................... 551 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.7 Caractéristiques des alarmes ................................................................................................................. 402 Réglages des alarmes ................................................................................................................................ 404 Affichage de détails sur les alarmes ..................................................................................................... 407 Acquittement des alarmes ....................................................................................................................... 411 Filtres d’alarmes ........................................................................................................................................... 414 Mode manuel ................................................................................................................................................... 415 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) ............. 416 7.5.1 7.6 Démarrage du système ............................................................................................................................. 394 Démarrage du logiciel ................................................................................................................................ 395 Préparation en vue d’une inoculation .................................................................................................. 587 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé .......................................................................... 590 Analyse d’une culture cellulaire ............................................................................................................. 600 Tendances ........................................................................................................................................................ 603 Rapports ............................................................................................................................................................ 608 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 4 Table des matières 7.10 Fin d’un cycle ................................................................................................................................................... 615 7.10.1 7.10.2 7.10.3 7.10.4 8 Maintenance ....................................................................................................... 654 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 655 Nettoyage avant une maintenance planifiée ...................................................................................... 657 Programmes de maintenance .................................................................................................................. 658 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) ................................................................. 661 Nettoyage ......................................................................................................................................................... 665 Maintenance du matériel ............................................................................................................................ 668 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 8.8 9 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire ............................................................................. 616 Enregistrement et affichage des données d’historique ............................................................... 619 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur ............................................................................................ 634 Mise hors tension du système ................................................................................................................. 650 Responsabilités et tâches relatives au matériel ............................................................................. 669 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence ....................................................... 673 Étalonnage de la sonde de température du procédé .................................................................... 677 Déplacement du bioréacteur .................................................................................................................... 684 Stockage ........................................................................................................................................................... 686 Dépannage .......................................................................................................... 687 9.1 9.2 9.3 9.4 Surveillance des paramètres du procédé ............................................................................................. 688 Régulation d’un procédé ............................................................................................................................. 695 Équipement ...................................................................................................................................................... 706 Communication .............................................................................................................................................. 712 10 Informations de référence ................................................................................. 713 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 714 Unités et plages des CV (variables contrôlées) et SP (points de consigne) .............................. 717 Volumes utiles minimum ............................................................................................................................ 718 Caractéristiques des pompes ................................................................................................................... 719 Caractéristiques du sac du bioréacteur ................................................................................................ 720 Caractéristiques du réfrigérant de la TCU ............................................................................................ 722 Résistance chimique .................................................................................................................................... 723 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 725 Informations réglementaires .................................................................................................................... 727 10.9.1 10.9.2 10.9.3 10.9.4 10.9.5 10.9.6 10.9.7 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 728 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 729 Grande-Bretagne ......................................................................................................................................... 730 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 731 Amérique du Nord ........................................................................................................................................ 733 Déclarations réglementaires générales ............................................................................................. 735 Chine .................................................................................................................................................................. 736 10.10 Informations de commande ...................................................................................................................... 739 10.11 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 740 Annexe A: Informations sur les annexes .................................................................. 742 Annexe B: PlantPAx system overview ...................................................................... 743 B.1 B.2 PlantPAx system description .................................................................................................................... 744 PlantPAx system controls ........................................................................................................................... 746 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 5 Table des matières Annexe C: User interface description ...................................................................... 749 C.1 C.2 C.3 Basic attributes and indicators ................................................................................................................. 750 Control modes ................................................................................................................................................ 756 Bioreactor home screen .............................................................................................................................. 759 C.3.1 C.3.2 C.4 Faceplates ........................................................................................................................................................ 773 C.4.1 C.4.2 C.5 Overview of the alarm functionality ..................................................................................................... 796 Alarms on faceplates .................................................................................................................................. 802 Equipment Manager ................................................................................................................................. 805 FactoryTalk Batch .......................................................................................................................................... 806 C.7.1 C.7.2 C.8 C.9 C.10 Faceplate overview ...................................................................................................................................... 774 Examples of faceplate types .................................................................................................................... 781 Alarms ................................................................................................................................................................ 795 C.5.1 C.5.2 C.6 C.7 Overview of home screen .......................................................................................................................... 760 Main pane elements .................................................................................................................................... 767 General information .................................................................................................................................... 807 FactoryTalk Batch application ................................................................................................................ 809 FactoryTalk View Diagnostics ................................................................................................................... 815 Trends/History View ................................................................................................................................. 817 Reporting .......................................................................................................................................................... 820 Annexe D: Liquid transfer .......................................................................................... 823 D.1 D.2 Function overview ......................................................................................................................................... 824 Hardware overview ....................................................................................................................................... 827 Annexe E: Lock and unlock USB ports ...................................................................... 829 Index ........................................................................................................................... 833 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 6 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations sur ce manuel et la documentation utilisateur associée, des informations importantes pour l'utilisateur et l'utilisation prévue du produit. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 8 1.2 À propos de ce manuel 9 1.3 Documentation connexe 10 1.4 Terminologie 11 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 7 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme peut provoquer des dommages de l’équipement, ou exposer l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Utilisation prévue du bioréacteur X-platform Le bioréacteur Xcellerex™ X-platform est un bioréacteur autonome à cuve agitée, conçu pour les procédés de culture cellulaire utilisés pour la recherche, le développement ou la fabrication de produits biologiques ou de médicaments. Le bioréacteur X-platform est commandé par l'applicationCytiva™Figurate™ du logiciel PlantPAx®. Le bioréacteur X-platform n’est pas un dispositif médical et ne doit pas être employé lors de procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions préalables requises Afin d’utiliser le bioréacteur X-platform en toute sécurité et conformément à son utilisation prévue, les conditions préalables suivantes doivent être remplies : • L’opérateur doit maîtriser l’utilisation des équipements de laboratoire en général et la manipulation de matériaux biologiques. • L’opérateur doit connaître le fonctionnement du bioréacteur automatisé piloté par un logiciel. • L’opérateur est tenu de lire et de comprendre le chapitre sur les consignes de sécurité du présent manuel (Chapitre 2 Consignes de sécurité, à la page 14). • Tous les utilisateurs qui se connectent au système doivent s'être familiarisés avec les opérations de base du système d’exploitation Microsoft Windows. Il est recommandé de faire installer le système par un représentant Cytiva. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 8 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Ce manuel concerne les bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Les bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200 sont également appelés « le système » ou « le produit » dans le présent document. Le système est certifié CE, UKCA et UL. La configuration de chaque système est décrite dans le document General Specification et sur la plaque signalétique. Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité et au système ainsi que des descriptions. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Astuce : Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 9 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Documentation utilisateur des bioréacteurs X-50 and X-200 Documentation Contenu principal Mode d’emploi des bioréacteurs Xcellerex X-platform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29446781) Instructions nécessaires à la préparation et à l’exploitation correctes et en toute sécurité des bioréacteurs X-50 and X-200. (le présent document) Vue d’ensemble du système, exigences relatives au site et instructions relatives au déplacement du système à l’intérieur d’un bâtiment. Instructions pour la maintenance de base et le dépannage. Guide de préparation du site des bioréacteurs Xcellerex Xplatform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29446785) Informations nécessaires à la préparation du site en vue de l’installation et de l'utilisation des bioréacteurs X-50 and X-200. Instructions de déballage des bioréacteurs Xcellerex X-platform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29446783) Instructions concernant la manipulation des caisses de livraison et le déballage des bioréacteurs X-50 and X-200. Xcellerex X-platform bioreactor Product Documentation Spécifications et conformité du matériel. Documentation relative aux composants fabriqués par Cytiva et par une société tierce (si cette documentation existe). Manuel relatif à la confidentialité et à la sécurité des bioréacteurs Xcellerex X-platform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29446784) Informations relatives à la confidentialité et à la sécurité liées à l’utilisation du produit. Ce manuel décrit l’usage prévu du bioréacteur X-platform, les fonctions de confidentialité et de sécurité incluses, et la procédure de configuration de ces fonctions. Manuel technique des bioréacteurs Xcellerex X-platform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29722851) Description des fonctions générales importantes de l'application Figurate du logiciel d’automatisation PlantPAx. Instructions relatives à la récupération du système et à la sauvegarde du logiciel. Manuel de recettes des bioréacteurs Xcellerex X-platform (application Figurate du logiciel PlantPAx) (29727237) Informations sur la gestion des recettes dans l'application Figurate du logiciel d’automatisation PlantPAx. Instructions relatives à la création et à la manipulation de recettes et exemples de recettes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 10 1 Introduction 1.4 Terminologie 1.4 Terminologie Introduction Cette section indique les abréviations utilisées dans ce manuel et fournit de brèves explications pour certains termes. Liste des abréviations Les termes et abréviations suivants sont utilisés dans la documentation utilisateur des bioréacteurs X-platform. Abréviation Définition (anglais) Traduction (langue locale) CA alternating current courant alternatif ACD aseptic connection device dispositif de connexion aseptique APS Automated Perfusion System système de perfusion automatisé CS Configuration Specification Configuration Specification CV controlled variable variable contrôlée CW clockwise sens horaire CCW counterclockwise sens antihoraire DO dissolved oxygen oxygène dissous ECP electronic circuit protector protection de circuit électronique EP/EM equipment phase/equipment module phase d’équipement/module d’équipement GMP good manufacturing practice bonnes pratiques de fabrication IHM human-machine interface interface homme-machine I/O Input/Output entrée/sortie LAN local area network réseau local virtuel MFC mass flow controller contrôleur de débit massique d.e. outside diameter diamètre extérieur OTR oxygen transfer rate taux de transfert de l'oxygène PAC programmable automation controller contrôleur d'automatisation programmable PASS Process Automation System Server serveur de système d’automatisation de procédés PEEK Polyether ether ketone polyétheréthercétone PID proportional integral derivative commande proportionnelle, intégrale et dérivée PTFE polytetrafluoroethylene polytétrafluoroéthylène Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 11 1 Introduction 1.4 Terminologie Abréviation Définition (anglais) Traduction (langue locale) PV process variable variable de procédé P&ID piping and instrumentation diagram schéma des tuyaux et des instruments QMS quality management system système de gestion de la qualité RoC rate of change taux de changement tr/min rotations per minute rotations par minute RTD resistance temperature detector détecteur de température à résistance RTU remote terminal unit terminal à distance SLPM standard liters per minute litres standard par minute SQL Structured Query Language langage d'interrogation structuré SP setpoint point de consigne SSRS SQL Server Reporting Services SQL Server Reporting Services TC hygienic tubing connection connecteur hygiénique de tubulure TCU temperature control unit unité de contrôle de la température ToP Product Documentation package (Turnover Package) kit de documentation du produit (Turnover Package) USB universal serial bus bus universel en série VCD viable cell density densité de cellules viables Liste de termes Les termes généraux suivants sont utilisés dans la documentation utilisateur des bioréacteurs X-platform. Terme Définition Ajustement Afficher, acquérir, libérer et réorganiser les éléments du système. Variable contrôlée (CV) Sortie du contrôleur PID ou valeur définie manuellement qui contrôle la variable de procédé. Écran de contrôle Écran de contrôle qui permet à l’utilisateur de contrôler un module ou un élément d'équipement. Journaux Fichiers du logiciel contenant des enregistrements horodatés. Ils consignent les événements survenus au cours d’un cycle de lot, par exemple, la valeur d’un paramètre de recette définie par un utilisateur spécifique, le démarrage d’une certaine phase, etc. Avec autorisations Conditions permettant d’établir qu’un équipement est autorisé à démarrer. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 12 1 Introduction 1.4 Terminologie Terme Définition Phase Actions de régulation en vue de l’exécution d’une tâche spécifique. Par exemple, la phase de régulation du pH effectue la régulation du pH jusqu'au point de consigne défini. Le terme séquence est parfois utilisé sur le logiciel comme synonyme de phase. Variable de procédé (PV) Valeur réelle mesurée d’un paramètre. Commande proportionnelle, intégrale et dérivée (PID) Contrôleur PID s’efforçant de réduire la différence entre une variable de procédé PV mesurée et un point de consigne SP défini. Le contrôleur PID calcule la valeur du signal qui régule le procédé pour le rapprocher du SP. Séquence Parfois utilisé sur le logiciel comme synonyme de phase (voir ci-dessus). Point de consigne (SP) Valeur cible du procédé définie par l’utilisateur ou par le système, que le contrôleur PID essaie d’atteindre en ajustant les sorties du régulation du procédé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 13 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité et les procédures d’arrêt d’urgence des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Les étiquettes et symboles apposées sur les équipements, et les niveaux d’accès de sécurité y sont également décrits. AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 15 2.2 Étiquettes et symboles 21 2.3 Centre de gravité 26 2.4 Procédures d'urgence 29 2.5 Coupure de l'alimentation électrique 37 2.6 Verrouillages 39 2.7 Autorisations d’accès 42 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 14 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le système est alimenté par courant secteur et gère des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il est important d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Définitions Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Consignes générales AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner des dommages corporels voire la mort, ou des dégâts matériels. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi des dommages, notamment : • si le cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés, • si le produit est tombé et a été endommagé, • si du liquide s’est infiltré dans l’appareil et l’a endommagé. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Seul le personnel agréé par Cytiva est autorisé à ouvrir les portes de l'armoire électrique. Le courant dangereux présent dans l'armoire peut provoquer des blessures corporelles voire la mort. MISE EN GARDE Prudence. Faire preuve de prudence à proximité de pièces mobiles et sous pression, de sources électriques et d'énergie accumulée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 16 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Pièces mobiles. Ne pas placer d’objets ni les doigts dans les vannes, pompes rotatives, ventilateurs et autres pièces mobiles, sous peine d’endommager l'équipement et/ou de s'exposer à des blessures corporelles. Protection individuelle AVERTISSEMENT Risque de glissade. Essuyer immédiatement tout déversement sur le sol afin de minimiser les risques d’accidents dus à des glissades. AVERTISSEMENT Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Pour garantir l’utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales. AVERTISSEMENT Propagation d'agents biologiques. L'opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la propagation d'agents biologiques dangereux à proximité du système. L'installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques de biosécurité. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 17 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle. À des fins de sécurité personnelle, pendant le transport, l'installation et l'entretien du système, toujours porter des lunettes de protection et autres équipements de protection individuelle adaptés à l'application actuelle. Les équipements de protection individuelle suivants doivent toujours être disponibles : • • • • lunettes de protection ; gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes ; chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier ; gants jetables. Toujours utiliser des gants jetables pour manipuler les pièces manuellement. AVERTISSEMENT Aimants puissants. Les aimants peuvent compromettre le fonctionnement des pacemakers ou des défibrillateurs cardiaques et causer la MORT ou des BLESSURES GRAVES. Ces aimants sont situés dans la partie inférieure du produit ainsi que dans l’ensemble de la tige agitatrice de l’assemblage de sac. • RESPECTER et suivre les instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance du produit. • SE TENIR à une distance de sécurité d’au moins 25 cm des aimants afin d’éviter toute exposition à un champ magnétique supérieur à 0,5 mT (5 G). • PRÉVENIR les personnes porteuses de pacemakers ou de défibrillateurs cardiaques de ne pas s’approcher trop près des aimants. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 18 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d’explosion. Suivre les instructions cidessous afin d'éviter un incendie ou une explosion lors de l'utilisation d’oxygène : • Surveiller les débits d'oxygène affichés sur l'interface utilisateur. • Vérifier l'équipement afin de détecter toute présence de fuites, de mauvais branchements ou d'endommagements avant utilisation. • Utiliser une ventilation adaptée lors de l'utilisation du bioréacteur avec de l'oxygène. • NE PAS rejeter d'oxygène dans un espace clos. AVERTISSEMENT Ne pas travailler en atmosphère explosive. Le produit n’est pas conçu pour la manipulation de liquides dans des conditions inflammables. Le produit n’est pas homologué pour fonctionner dans une atmosphère potentiellement explosive, dans les zones classées Zone 0 à Zone 2 selon la norme CEI 60079-10:2002. AVERTISSEMENT Pression de gaz. La pression de l'alimentation en gaz ne doit pas excéder 791 kPA (6,89 bar, 100 psig). AVERTISSEMENT Utiliser une tubulure adéquate. Utiliser uniquement les tubulures de gaz spécifiées par Cytiva. L'utilisation d'autres tubulures de gaz peut provoquer des fuites de gaz. AVERTISSEMENT Robinets d'arrêt de gaz. Des robinets d'arrêt de gaz pouvant être physiquement verrouillés pour l'entretien doivent être installés sur les conduites de gaz du site. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 19 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de fuite de gaz. S'assurer que les branchements de gaz sont serrés afin d'éviter toute fuite. AVERTISSEMENT Conduites de gaz. Avant de brancher ou de débrancher les conduites de gaz, mettre hors tension l’instrument et suivre la procédure de cadenassage/étiquetage ( LOTO ) pour éviter tout risque d’explosion de gaz. AVERTISSEMENT Risque de fuite de gaz. Pour éviter toute fuite de gaz, toujours couper les alimentations en gaz lorsque le système n'est pas utilisé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 20 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles 2.2 Étiquettes et symboles Introduction Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes, les étiquettes et les symboles réglementaires ou de sécurité figurant sur le produit. Plaque signalétique La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les données techniques. Description des symboles et du texte Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique : Symbole/texte Description Serial no Numéro de série du système. Mfg year Année de fabrication du système. SCCR Courant nominal de court-circuit (A). Full load amps Courant maximum utilisé par le système (A). Largest motor Puissance nominale du moteur (chevaux). Max power Puissance maximum requise par le système (kVA). Pneumatic supply Pression de gaz à l’entrée (kPa, bar ou psi). Protection class Protection de l’enceinte contre les infiltrations de liquides. Enclosure type Type d’armoire électrique. Diagram Schéma électrique. Volt/phase/ frequency Exigences d’alimentation électrique en Volts (V)/phase/ fréquence (Hz). Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Ce symbole signifie que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers non triés, et qu'ils doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l'équipement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 21 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Description des symboles figurant sur le sac du bioréacteur Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur l'étiquette du sac à usage unique du bioréacteur. Symbole/texte Description Part number Référence/Identifiant du sac Detail Détails du sac Volume Volume du sac Lot No Numéro de lot du sac Mfg date Date de fabrication du sac Expires Date d'expiration du sac Étiquette ASME L'étiquette illustrée ci-dessous est un exemple d'étiquette apposée sur la partie extérieure de la cuve. Les données figurant sur cette étiquette sont propres à chaque système et peuvent différer d'un système à un autre. NB N.B. # CERTIFIED BY: U W VESSEL: MAWP MDMT SHELL HTS: MAWP MDMT SHELL SERIAL # CUST P.O. PSI AT °F AT PSI AT °F AT °F MAEWP PSI AT MAT’L HEAD PSI AT °F MAWV PSI MAT’L GA. HEAD DWG # YEAR BUILT PSI IN. °F IN. °F GA. Les informations de l'étiquette ASME sont expliquées ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 22 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Texte/symbole de l'étiquette NB N.B.# Signification Symbole du BPVI (National Board of Boiler and Pressure Vessel Inspectors, Bureau national des inspecteurs des chaudières et cuves sous pression). Numéro d’enregistrement identifiant le cachet d’inspection ASME BPVI. Symbole du code de l’ASME (American Society of Mechanical Engineers) pour les chaudières et cuves sous pression. U W Le produit soudé (W) est fabriqué conformément au code ASME BPVC Section VIII Division 1 (U). CERTIFIED BY: Nom de l’organisme d’inspection ASME BPVC. VESSEL: Informations valides pour la cuve sous pression. MAWP Pression de service maximale autorisée pour la cuve ou le système thermoconducteur (en psi, à la température spécifiée en degrés Fahrenheit). MAEWP Pression de service externe maximale autorisée (en psi, à la température spécifiée en degrés Fahrenheit). MDMT Température minimale nominale du métal pour la cuve ou le système thermoconducteur (en degrés Fahrenheit, à la pression spécifiée en psi). MAT'L Matériau de la cuve ou du système thermoconducteur. SHELL Épaisseur de la partie cylindrique de la paroi interne de la cuve (en pouces) ou Épaisseur de la partie cylindrique du système thermoconducteur (en gauges). HEAD Épaisseur de la partie elliptique inférieure de la paroi interne de la cuve (en pouces). HTS: Informations valables pour le système thermoconducteur (gaine de cuve). MAWV Vide de service maximal autorisé pour le système thermoconducteur (en psi, à la température spécifiée en degrés Fahrenheit). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 23 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Texte/symbole de l'étiquette Signification HEAD Épaisseur de la partie elliptique inférieure du système thermoconducteur (en gauges). SERIAL # Numéro d'identification de l'instrument en question (numéro de série). DWG # Numéro du schéma du fabricant utilisé pour assembler la cuve. CUST P.O. Numéro de bon de commande Cytiva de la cuve. YEAR BUILT Année de fabrication de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 24 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différentes étiquettes de sécurité susceptibles d'être apposées sur le produit. Étiquette de sécurité Description Avertissement ! Risque de brûlure/Surface chaude. Il convient de laisser refroidir les réchauffeurs avant toute intervention d’entretien. Avertissement ! Pièces en mouvement/ Risque de coupure des doigts. L'arbre magnétique du moteur doit être complètement arrêté avant toute intervention d’entretien sur l'instrument. Avertissement ! Haute pression. Les gaz fonctionnent sous haute pression. Ne pas ouvrir les conduites de gaz. L’entretien des conduites de gaz ne peut être effectué que par le personnel de maintenance agréé. Porter des lunettes de sécurité et lire le manuel d’entretien avant d’intervenir sur les conduites de gaz. Pression de service maximale de 791 kPa (6,89 bar, 100 psig). DANGER Hazardous voltage will cause severe injury or death. Turn off power and lock out before service. Avertissement ! Une tension dangereuse entraîne des blessures graves, voire la mort. Mettre l'alimentation hors tension et verrouiller avant l'entretien. Avertissement ! Le système contient un aimant permanent. Champ magnétique puissant. Garder les doigts et les autres parties du corps à l’écart des aimants et d’autres objets métalliques. Des blessures peuvent se produire si des parties du corps se retrouvent coincées entre des aimants et des pièces métalliques qui s’attirent avec force. Avertissement ! Champ magnétique puissant. Les personnes porteuses d’un stimulateur cardiaque ne doivent pas manipuler le produit ni se trouver à proximité de celui-ci. Le produit contient des aimants puissants qui peuvent interférer avec les stimulateurs cardiaques et les dispositifs médicaux sensibles aux champs magnétiques, et entraîner leur endommagement ou leur défaillance. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 25 2 Consignes de sécurité 2.3 Centre de gravité 2.3 Centre de gravité Introduction Les sections suivantes contiennent des illustrations indiquant le centre de gravité des bioréacteurs X-50 et X-200, de l'enceinte et de l’IHM. Bioréacteur X-50 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 26 2 Consignes de sécurité 2.3 Centre de gravité Bioréacteur X-200 Enceinte Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 27 2 Consignes de sécurité 2.3 Centre de gravité IHM Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 28 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit la mise hors tension du système en cas d’urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du système . Précautions AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. Dans cette section Section Voir page 2.4.1 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) 30 2.4.2 Arrêt d'urgence 33 2.4.3 Redémarrage après un arrêt d’urgence 35 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 29 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.1 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) 2.4.1 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) L'interrupteur d’alimentation électrique du système Main disconnect (Déconnexion principale) est situé sur le côté droit de l'enceinte, sur la porte de l'armoire électrique. L'illustration suivante indique l’emplacement de l'interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale). Les positions de l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) sont indiquées sur les illustrations suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 30 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.1 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) Illustration Description Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) en position O OFF (Arrêt) : • L’enceinte et les cuves des bioréacteurs X-50 and X-200 sont déconnectées de l'alimentation électrique. Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) en position ON I (Marche) : • L’enceinte et les cuves des bioréacteurs X-50 and X-200 sont connectées à l'alimentation électrique. Bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) Le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) se trouve sur le côté gauche de l'enceinte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 31 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.1 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) et bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) Le bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) est entouré d’une protection pour éviter toute activation accidentelle. Pousser le bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) pour l’activer ; le tourner dans le sens horaire pour le désactiver. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 32 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.2 Arrêt d'urgence 2.4.2 Arrêt d'urgence Procédure d'arrêt d’urgence Étape Action Résultat 1 Appuyer sur le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence). • Toutes les pompes sont désactivées. • L’agitateur est désactivé. • Les réchauffeurs de filtre sont désactivés. • Les MFC des gaz sont désactivés. • La TCU est désactivée. • Les électrovannes sont désactivées. • Les vannes à pincement d’évacuation sont placés en mode d'échec et ouvertes. • Le logiciel d’automatisation est arrêté. Au bas de l'écran d’accueil du bioréacteur, la zone Stop PB (Bouton d’arrêt) indique Off (Désactivé) (voir l'illustration cidessous). • La consignation des données continue. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 33 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.2 Arrêt d'urgence Étape Action Résultat 2 Si nécessaire : • L’enceinte et les cuves des bioréac- • mettre l’alimentation secteur hors tension à l’aide de l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale), teurs X-50 and X-200 sont mises totalement hors tension. • L’IHM, la TCU, les pompes externes et les balances externes demeurent sous tension. • débrancher le cordon d'alimentation ou • couper le courant au niveau du disjoncteur électrique principal. Remarque : Le disjoncteur électrique principal est fourni par l'utilisateur. Il est installé à l’extérieur de l'équipement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 34 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.3 Redémarrage après un arrêt d’urgence 2.4.3 Redémarrage après un arrêt d’urgence Redémarrage du bioréacteur Suivre les étapes ci-dessous pour redémarrer le système après un arrêt d'urgence. Étape Action 1 Vérifier que les conditions qui ont causé l'arrêt d'urgence ont été corrigées. 2 Désengager le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) en le tournant dans le sens horaire. Résultat : Le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) ressort et revient à sa position normale. 3 Mettre l’alimentation secteur sous tension à l’aide de l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale), 4 Acquitter toutes les alarmes affichées à l’écran de l’IHM. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 35 2 Consignes de sécurité 2.4 Procédures d'urgence 2.4.3 Redémarrage après un arrêt d’urgence Le démarrage complet des ordinateurs de type serveur peut prendre jusqu’à 10 minutes ou plus. Les dispositifs Ethernet connectés sont mis sous tension et reviennent automatiquement à l’état actif sans aucune intervention de l’utilisateur. Les boucles de régulation ne redémarrent pas automatiquement après le rétablissement du courant. L'utilisateur doit redémarrer tous les procédés. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 36 2 Consignes de sécurité 2.5 Coupure de l'alimentation électrique 2.5 Coupure de l'alimentation électrique Introduction Cette section décrit les conséquences d’une coupure de courant sur des composants spécifiques du système. Alimentation de secours Le système n’est pas fourni avec une alimentation de secours. Il incombe au client d’en installer une, si nécessaire. Interruption de l'alimentation de l'enceinte Toute coupure de l’alimentation électrique de l'enceinte entraîne la coupure de l’alimentation de tout le système. Événement Résultat Coupure de l'alimentation électrique • • • • • • Le bioréacteur est mis hors tension. Toutes les pompes s’arrêtent. Les vannes des gaz se ferment. Les MFC se ferment. Les vannes à pincement s’ouvrent. Les serveurs dans l'armoire PAC sont automatiquement mis hors tension. • L’IHM dispose de sa propre alimentation électrique et demeure sous tension. • La TCU s'arrête. • Les lots s'arrêtent. Rétablissement de l'alimentation électrique • L'alimentation de l'enceinte est automatiquement rétablie. • Les serveurs démarrent automatiquement. • L’utilisateur doit démarrer tous les processus manuellement et effacer toutes les alarmes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 37 2 Consignes de sécurité 2.5 Coupure de l'alimentation électrique Coupure de l'alimentation électrique de l’IHM Événement Résultat Coupure de l'alimentation électrique • La connexion aux serveurs est perdue. • Le bioréacteur continue de fonctionner. Rétablissement de l'alimentation électrique • L’IHM se connecte au bioréacteur automatiquement. • Tous les procédés continuent d’être exécutés. Coupure d’alimentation de l’unité de contrôle de la température (TCU) Événement Résultat Coupure de l'alimentation électrique • • • • La TCU s’arrête immédiatement. Le bioréacteur continue de fonctionner. La régulation de la température s'arrête. Le message d’alarme I/O Fault (Dysfonctionnement d’E/S) s'affiche à l’écran de l’IHM. • Le lot est mis en attente si la régulation de la température est incluse dans le procédé. Rétablissement de l'alimentation électrique • L’utilisateur doit redémarrer la TCU. • La communication avec le serveur dans l'armoire PAC est automatiquement établie. • L’utilisateur doit redémarrer la régulation de la température sur le logiciel (qu’il s'agisse d’une opération manuelle/séquentielle ou par lot). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 38 2 Consignes de sécurité 2.6 Verrouillages 2.6 Verrouillages Conditions de verrouillage Le tableau suivant indique les verrouillages de l’unité du système. Pour connaître les verrouillages des phases et des équipements, voir les documents Configuration Specification et Functional Specification qui figurent dans le kit de documentation du produit (ToP). Les sondes doivent être installées dans ports de sonde correspondants du sac du bioréacteur pour permettre aux verrouillages de fonctionner comme prévu. Voir la section Disposition des ports de sonde, à la page 133 pour plus d'informations sur l’attribution des ports de sonde. Condition Résultat E-Stop (Arrêt d’urgence) • L'agitateur, les pompes et les MFC sont désactivés. • Les vannes des MFC sont fermées. • Les vannes des réchauffeurs de filtre d'évacuation sont ouvertes. • Toutes les phases sont à l'état Held (En attente). • Tous les composants verrouillés du système affichent le message System Stop (Arrêt du système) à l'écran du logiciel. Sensor Low Weight (Faible poids du capteur) Les phases avec un capteur verrouillé sont à l'état Held (En attente). Remarque : Voir la section Limites de verrouillage du poids, à la page 40 pour des informations spécifiques. Agitator Low Weight (Faible poids de l'agitateur) • L’agitateur est hors tension. • Les phases qui incluent l’agitateur sont à l'état High Weight (Poids élevé) Les phases suivantes sont à l'état Held (En attente). Held (En attente). • pH Control Phase (Phase de régulation du pH) • Liquid Control Phase (Phase de régulation du liquide) Weight Failure (Échec du poids) Les phases suivantes sont à l'état Held (En attente). • pH Control Phase (Phase de régulation du pH) • Liquid Control Phase (Phase de régulation du liquide) • Agitation Control Phase (Phase de régulation de l'agitation) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 39 2 Consignes de sécurité 2.6 Verrouillages Condition Résultat High Pressure (Haute pression) Les phases suivantes sont à l'état Held (En attente). • pH Control Phase (Phase de régulation du pH) • DO Control Phase (Phase de régulation du DO) • Liquid Control Phase (Phase de régulation du liquide) • Gas Flow Control Phase (Phase de régulation du débit de gaz) • dCO2 Control Phase (Phase de régulation du dCO2) Agitator Stopped/ Interlocked (Agitateur arrêté/verrouillé) Les phases suivantes sont à l'état Held (En attente). • pH Control Phase (Phase de régulation du pH) • DO Control Phase (Phase de régulation du DO) • Agitation Control Phase (Phase de régulation de l'agitation) • Temperature Control Phase (Phase de régulation de la température) • dCO2 Control Phase (Phase de régulation du dCO2) • VCD Control Phase (Phase de régulation de la VCD) Limites de verrouillage du poids Le tableau suivant affiche les limites de verrouillage concernant le poids de capteurs spécifiques, en fonction de la capacité de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 40 2 Consignes de sécurité 2.6 Verrouillages Type de verrouillage Capacité de la cuve du bioréacteur Sensor Low Weight (Faible poids du capteur) X-50 pH, principal 7 kg pH, secondaire 16 kg DO, principal 7 kg DO, secondaire 16 kg CO2 dissous 16 kg VCD 25 kg Température 7 kg pH, principal 32 kg pH, secondaire 32 kg DO, principal 32 kg DO, secondaire 32 kg CO2 dissous 54 kg VCD 54 kg Température 32 kg X-200 Agitator low Weight (Faible poids de l'agitateur) High Weight (Poids élevé) 4 kg 55,5 kg 10 kg 222 kg Limites du débit des gaz d’évacuation Le tableau ci-après indique les limites du débit des gaz d’évacuation pour les différents types de sac du bioréacteur. Capacité de la cuve du bioréacteur ID sac Débit total de gaz d’évacuation (SLPM) X-50 29696537 15 X-50 29696536 20 29696535 29696534 X-200 29697031 60 X-200 29697030 80 29697028 29697027 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 41 2 Consignes de sécurité 2.7 Autorisations d’accès 2.7 Autorisations d’accès Système d'exploitation Le système dispose du système d’exploitation Microsoft Windows server 2016 R2. Vue d’ensemble des comptes Le logiciel X-platform possède des comptes utilisateur qui font partie des groupes d'utilisateurs Windows. Ces comptes utilisateur font également partie des groupes d’autorisations d’accès à l’application PlantPAx (différents niveaux d’accès), comme indiqué dans le tableau suivant. Niveau d’accès Code du niveau d’autorisation Operator A Operating Supervisor B Maintenance C Maintenance Supervisor D Engineering E Manager F FAdministrator1 G Administrator2 N/A 1 L’utilisateur FAdministrator dispose d'un accès d’administrateur aux applications PlantPAx. 2 L’utilisateur Administrator contrôle l’environnement du système d'exploitation et n'a pas accès aux applications PlantPAx. Le niveau d’accès de chaque utilisateur est défini par le client. L'accès aux fonctions du système au sein de chaque niveau d’autorisation ne peut pas être modifié. Autorisations d’accès utilisateur Le tableau suivant indique les autorisations d’accès aux fonctions générales du système sur le logiciel d’automatisation. Pour une description plus détaillée des fonctions du système, voir l’Annexe C User interface description, à la page 749 et le site https://literature.rockwellautomation.com/idc/groups/literature/documents/rm/ proces-rm002_-en-p.pdf. Accès autorisé Accès non autorisé Code du niveau d’autorisation Fonctions du système A B C D E F G Niveaux d’accès général Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 42 2 Consignes de sécurité 2.7 Autorisations d’accès Code du niveau d’autorisation Fonctions du système A B C D E F G Acquitter et réinitialiser toutes les alarmes Prendre la main et ne plus avoir la main sur la maintenance des équipements Prendre la main, verrouiller et ne plus avoir la main sur les équipements (source de commande : opérateur) Contourner la rétroaction Contourner les autorisations et les verrouillages Modifier la sécurité des équipements • Configuration de l’interface homme-machine (IHM) • Sécurité des équipements • Configuration des équipements (avancée) Modifier les réglages, les changements en cours de procédé et les préactions Réguler les équipements commandés par l'opérateur Configurer les alarmes Configurer les diagnostics d’équipement Configurer les limites d'équipement Configurer les minuteries d’équipement Contrôler manuellement les procédures, phases et lots : • Abandon • Arrêt • Réinitialisation Contrôler les procédures, phases et lots : • • • • Sélection Cycle Mise en attente Redémarrage Définir les points de consigne et variables contrôlées Désactiver les alarmes Forcer les étapes et les états Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 43 2 Consignes de sécurité 2.7 Autorisations d’accès Code du niveau d’autorisation Fonctions du système A B C D E F G Surveiller manuellement les EP/EM Modifier les délais d’alarme Modifier les limites et les bandes mortes Naviguer jusqu'à un écran de contrôle complet Ouvrir des écrans PlantPAx Contourner les valeurs téléchargées : • Paramètres de phase • Points de consigne Contourner les entrées et les sorties Mettre les équipements en service et hors service Placer les équipements sous régulation externe Placer les équipements en mode de simulation Réinitialiser les accumulateurs de temps d'exécution Répondre aux invites Définir le traitement des exceptions de procédure avancées : • • • • • Modifier une étape Modifier un paramètre Prendre la main Commander à nouveau Activer Définir le traitement des exceptions de procédure : • • • • • • • Manuel Semi-auto Auto Mettre en pause Reprendre Déconnecter Ne plus avoir la main Désactiver les alarmes temporairement Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 44 2 Consignes de sécurité 2.7 Autorisations d’accès Code du niveau d’autorisation Fonctions du système A B C D E F G Niveau d’autorisation d’accès aux fonctions de lots Abandon d'un lot Acquittement d'un lot Prendre la main sur un lot Ajout d'un lot Mode de lot Auto Modification de l'étape active d’un lot Modification d'un paramètre de lot Échec de l’effacement de valeurs d’un lot Déconnexion d’un lot Mise en attente d’un lot Mode de préparation pour lot Ne plus avoir la main sur un lot Suppression d’un lot Réinitialisation d’un lot Redémarrage d’un lot Reprise d’un lot Démarrage d’un lot Arrêt d’un lot Vérification des étiquettes d’un lot Réinitialisation du minuteur d’un lot Modification complète au sein d’un lot Visualisation seule dans un lot Modification complète de préparations Visualisation seule de préparations Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 45 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit une description des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200, et présente leurs composants. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Système de sécurité 47 3.2 Vue d’ensemble du système 51 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 55 3.4 Système parasismique 78 3.5 Ensemble de l’agitateur 84 3.6 Armoires 92 3.7 Interface Homme-Machine (IHM) 104 3.8 Unité de contrôle de la température (TCU) 106 3.9 Accessoires 107 3.10 Composants à usage unique 125 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 46 3 Description du système 3.1 Système de sécurité 3.1 Système de sécurité Introduction Le système possède plusieurs éléments destinés à maintenir la sécurité du personnel, des équipements et du contenu du sac du bioréacteur. Arrêt d’urgence Le système est équipé d’une fonctionnalité d’arrêt d’urgence. L’objectif d’un arrêt d’urgence est d’arrêter le système en situation d’urgence, par exemple, en cas d’accident ou de déversement inopiné de la culture cellulaire du sac du bioréacteur. Le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) se trouve sur le côté gauche de l'enceinte. Le bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) est activé par pression. Voir la Section 2.4.2 Arrêt d'urgence, à la page 33 pour en obtenir une description détaillée. Étiquetage du système Le système est étiqueté de manière à sensibiliser les opérateurs aux risques associés à son fonctionnement. Ces étiquettes contiennent des informations importantes que l’utilisateur doit pouvoir consulter en permanence lorsque l’appareil est en marche. Toutes les étiquettes utilisées sur le système sont décrites dans le présent manuel ; consulter la Section 2.2 Étiquettes et symboles, à la page 21 pour de plus amples informations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 47 3 Description du système 3.1 Système de sécurité Mise sous pression du système de la gaine de la cuve La cuve du bioréacteur est équipée d’une soupape de dépressurisation qui empêche l’endommagement de la gaine de chauffage/refroidissement. Cette soupape de dépressurisation se trouve en haut de la cuve et s’ouvre si la pression dans la gaine dépasse la pression de dépressurisation, afin d’empêcher une défaillance critique de la gaine de la cuve. L'illustration ci-dessous représente la soupape de dépressurisation. En cas de dysfonctionnement de la gaine de chauffage/refroidissement, une fuite de liquide peut se produire dans la couche extérieure de la gaine. Dans ce cas, le liquide s'écoule par l'évent de la cuve. L’illustration ci-dessous indique l’emplacement de l'évent sur la cuve de 50 l (1) et sur la cuve de 200 l (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 48 3 Description du système 3.1 Système de sécurité 1 2 Un écoulement ou une fuite de la gaine de la cuve doit être immédiatement signalé au représentant Cytiva en vue d’une assistance. Fusibles et ECP Chaque composant du bioréacteur est protégé par des dispositifs de protection de circuit électronique (ECP). Cette conception de la distribution d'électricité empêche que le système ne soit totalement désactivé par un court-circuit ou une surintensité unique. Les protections installées sur le système sont choisies en fonction de la consommation électrique prévue de chaque sous-composant et du type de charge. De plus, un fusible est installé en amont de ces ECP au niveau de l'alimentation CA située dans l'armoire électrique. Ces ECP sont conçus pour se déclencher, en fonction de l'équipement et de son courant nominal, à un certain niveau de courant électrique, qui est défini par le fabricant et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Les ECP ne sont pas commandés par le système d’automatisation ; en conséquence, lorsqu’ils se déclenchent, aucun rapport n’est envoyé au logiciel d’automatisation. Système parasismique (en option) Le système parasismique peut être nécessaire dans les régions sujettes aux tremblements de terre. Les bioréacteurs équipés du système parasismique sont fabriqués sur mesure selon les exigences spécifiées au moment de la commande. Lorsqu'il est équipé de l’option parasismique, le châssis inférieur des cuves des bioréacteurs X-50 and X-200 inclut quatre points de fixation pour ancrer ces dernières au sol du site. Pour plus de détails sur le système parasismique, voir la Section 3.4 Système parasismique, à la page 78. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir plus d’informations sur les systèmes parasismiques. L'illustration suivante représente un système parasismique pour une cuve de 200 l. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 49 3 Description du système 3.1 Système de sécurité 1 2 Élément Description 1 Boulons d’ancrage centraux (4) 2 Plaques de base d’ancrage (4) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 50 3 Description du système 3.2 Vue d’ensemble du système 3.2 Vue d’ensemble du système Introduction Cette section offre une vue d’ensemble du matériel du système et fournit des informations sur les connexions des bioréacteurs. Dans cette section Section Voir page 3.2.1 Matériel du système 52 3.2.2 Connectivité du système 54 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 51 3 Description du système 3.2 Vue d’ensemble du système 3.2.1 Matériel du système 3.2.1 Matériel du système Description Le bioréacteur X-platform est un système modulaire à cuve agitée, conçu pour la culture cellulaire. Le fonctionnement du bioréacteur se base sur une technologie à usage unique. Le système se compose des sous-systèmes suivants. • Cuve du bioréacteur • Enceinte • Interface homme-machine (IHM) Une unité de contrôle de la température séparée (TCU) est nécessaire pour la régulation de la température de la gaine de la cuve. La TCU doit être achetée auprès de Cytiva. Fonctionnalité Les bioréacteurs X-50 and X-200 permettent de surveiller et de réguler la température, l’agitation, le pH, l'oxygène dissous, le poids, le CO2 dissous, et les ajouts et retraits de liquide. Le système offre différentes possibilités de débit et de mélange de gaz. Le système peut fonctionner par lots, en mode fed-batch et en mode de perfusion. Le procédé de culture cellulaire est géré par une IHM autonome. Principe de fonctionnement Le procédé de culture cellulaire a lieu dans un sac de bioréacteur à usage unique, installé à l’intérieur de la cuve du bioréacteur. Des milieux de culture et des cellules sont ajoutés dans le sac du bioréacteur. La tubulure flexible est utilisée pour que des matériaux (liquides et gaz) entrent dans le sac et en sortent. Les gaz entrent et sortent du bioréacteur via des filtres stérilisants. Le contenu du sac est agité à l’aide d’une tige agitatrice. Le milieu de culture dans le sac du bioréacteur est surveillé et régulé par le système de régulation du bioréacteur. Les liquides sont introduits dans le sac du bioréacteur par des tubulures qui peuvent être raccordées au moyen de soudures ou de raccords intégrés aseptiques, si disponibles. Le mélange du contenu du sac est effectué à l’aide d’une tige agitatrice, qui fait partie intégrante du sac du bioréacteur. La tige agitatrice est couplée magnétiquement au moteur de l’agitateur. Les gaz d’évacuation sortent du sac du bioréacteur par des filtres d’évacuation. Des réchauffeurs de filtre d’évacuation maintiennent la température du filtre d’évacuation. Le produit est recueilli au moyen d’une conduite de collecte située au fond du sac du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 52 3 Description du système 3.2 Vue d’ensemble du système 3.2.1 Matériel du système Illustration du système 1 2 3 Élément Description 1 Enceinte 2 Cuve du bioréacteur 3 Interface homme-machine (IHM) 4 Unité de contrôle de la température (TCU) 4 Accessoires Des accessoires sont disponibles pour le système. Ces accessoires peuvent concerner le matériel de procédé, les mesures, la régulation, l’interconnexion, etc. Pour plus d’informations sur des accessoires spécifiques et obtenir leur mode d’emploi, voir la Section 3.9 Accessoires, à la page 107 ou la documentation utilisateur de chaque accessoire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 53 3 Description du système 3.2 Vue d’ensemble du système 3.2.2 Connectivité du système 3.2.2 Connectivité du système Connexion du système interne Les bioréacteurs X-platform utilisent le réseau Ethernet/IP™ comme réseau de communication principal au sein de leur système, y compris les sous-systèmes (enceinte, TCU, IHM, pompes externes et balances externes). Il existe des réseaux virtuels pour l’exécution des fonctions configurées. Des autorisations d’accès et des méthodes de cybersécurité spécifiques sont mises en œuvre pour faciliter le fonctionnement sûr et adéquat de l'appareil. Modbus est un réseau de communication secondaire destiné aux sondes. Connexion aux systèmes externes (en option) Pour des raisons de sécurité, il n’est pas recommandé de connecter les bioréacteurs X-platform à un réseau externe. Si nécessaire, il est possible d’établir une connexion à l'aide du port Ethernet externe situé sur l'armoire d'I/O. Les identifiants de connexion corrects doivent être utilisés. Contacter un représentant Cytiva pour de plus amples informations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 54 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur Introduction Cette section fournit des informations sur les différents composants de la cuve du bioréacteur. Dans cette section Section Voir page 3.3.1 Cuve du bioréacteur 56 3.3.2 Cellules de mesure 68 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 70 3.3.4 Module d’interface des sondes 77 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 55 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur Description La cuve du bioréacteur est un récipient cylindrique en acier inoxydable. Les parois intérieures de la cuve possèdent trois déflecteurs pour éviter la formation d’un vortex dans la culture cellulaire. La cuve dispose d’une gaine pour la régulation de la température de l’environnement de croissance cellulaire. Les pieds de la cuve sont reliés aux cellules de mesure pour la mesure du poids. La cuve est installée sur le châssis fourni avec des roulettes pour faciliter le transport. La capacité de la cuve du bioréacteur est indiquée dans le tableau suivant. Capacité de la cuve Volume recommandé de milieu de culture 50 l 10 à 50 l 200 l 40 à 200 l Un sac à usage unique est installé à l’intérieur de la cuve pour la culture cellulaire. Le fond de la cuve accueille la plaque de base de la tige agitatrice, qui comprend la tige agitatrice, l'aspersion et le port de collecte. Le bioréacteur X-50 dispose d’un mécanisme de blocage qui verrouille la plaque de base de la tige agitatrice pendant le fonctionnement de l’instrument. Une porte à l’avant de la cuve couvre la zone située au-dessus de la fenêtre pour sondes au sommet de la cuve. Cette porte est isolée mais n’est pas reliée à la régulation de la température de la gaine de la cuve. Le sommet de la cuve est ouvert. Un châssis au-dessus de la cuve du bioréacteur soutient les supports de filtre d'évacuation, les vannes à pincement et les tubulures du sac destinées à l'ajout de liquide et à l'évacuation des gaz. Le milieu de culture dans le sac du bioréacteur est surveillé et régulé par le système d’automatisation du bioréacteur. Les composants de la cuve du bioréacteur sont décrits plus en détail dans les sections suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 56 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur Illustration d'une cuve de bioréacteur L’illustration suivante présente une vue d’ensemble de la partie avant de la cuve du bioréacteur. Des vues plus détaillées des composants de la cuve du bioréacteur sont disponibles dans les sections suivantes de ce manuel. L'illustration présente le bioréacteur X-200 à titre d’exemple. Certains détails diffèrent du bioréacteur X-50. Les détails différents sont décrits dans les sous-sections correspondantes ci-après. 1 2 3 4 5 6 15 7 16 8 9 17 10 11 12 13 18 14 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 57 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur Élément Description 1 Support et réchauffeur de filtre d’évacuation (3x).1 2 Châssis supérieur 3 Connecteur de la tubulure d'aspersion 4 Vanne à pincement (2x) en option 5 Support de tubulures 6 Poignée de la porte 7 Porte de la cuve 8 Fenêtre pour sondes 9 Barres de support de sondes 10 Poignée de réglage de la hauteur de la barre de support de sondes 11 Poignée de l'éjecteur de la tige agitatrice (cuve de 200 l uniquement) 12 Moteur de l'agitateur 13 Cellules de mesure (4x) avec système de verrouillage 14 Roulettes et pieds de nivellement (4x) 15 Support de sondes (en option) 16 Cuve en acier inoxydable 17 Module d’interface des sondes 18 Châssis inférieur L’illustration suivante est une vue d’ensemble de la partie arrière de la cuve du bioréacteur. 1 Un réchauffeur de filtre d’évacuation est fourni de série. Deux autres réchauffeurs de filtre d'évacuation sont disponibles en option pour un total de trois réchauffeurs de filtre d'évacuation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 58 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur 19 22 23 24 25 26 20 21 25 27 Élément Description 19 Tubulure et clips de câble 20 Tuyau de trop-plein de la gaine de la cuve 21 Support du tuyau de trop-plein de la gaine de la cuve 22 Soupape de dépressurisation pour gaine de cuve Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 59 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur Élément Description 23 Évent de la gaine de la cuve 24 Poignée d’ouverture de la vanne de l'évent de la gaine de la cuve 25 Clip de la tubulure d'aspersion (2x) 26 Sortie du réfrigérant de la gaine de la cuve (RETURN [Retour]) 27 Entrée du réfrigérant de la gaine de la cuve (JACKET SUPPLY/ DRAIN [Alimentation/Purge de la gaine]) Porte de la cuve La partie avant de la cuve du bioréacteur s’ouvre pour permettre l’installation du sac du bioréacteur. Une porte isolée sans gaine couvre la partie avant de la cuve située audessus de la fenêtre pour sondes au sommet de la cuve. Lorsqu’elle est fermée, la porte doit être verrouillée par l’utilisateur pour s'assurer qu’elle supporte le poids du liquide contenu dans le sac du bioréacteur. Les verrous de la porte de la cuve sont des verrous mécaniques à deux paliers, qui empêchent l'ouverture de la porte. La porte de la cuve dispose d’un hublot d’observation vertical. Le hublot d’observation permet une surveillance visuelle du contenu du sac du bioréacteur. Il est recouvert de polymère transparent. Il est doté d’une échelle graduée pour estimer le volume de liquide dans le sac du bioréacteur. Les marques sur l’échelle sont fournies à titre de référence uniquement. L'illustration ci-dessous représente la porte de la cuve de 50 l. 3 1 4 2 Élément Description 1 Verrou de la porte 2 Poignée de la porte 3 Porte 4 Hublot d’observation avec échelle Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 60 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur L'illustration ci-dessous représente la porte de la cuve de 200 l. 1 2 3 4 1 Élément Description 1 Verrou de la porte 2 Porte 3 Poignée de la porte 4 Hublot d’observation avec échelle Fenêtre pour sondes La fenêtre pour sondes se trouve à l'avant de la cuve du bioréacteur, sous la porte. La fenêtre pour sondes permet d’accéder aux sondes installées dans le sac du bioréacteur. Les ports de sonde du sac du bioréacteur sont entourés d’une plaque (qui fait partie du sac du bioréacteur). Cette plaque de sondes et la fenêtre pour sondes doivent être alignées pendant l’installation du sac. La ligne en pointillés sur la plaque de sondes facilite cet alignement. Les barres de support de sondes se trouvent à l’avant de la fenêtre pour sondes. Ces barres soutiennent les sondes installées pendant le fonctionnement du produit. Il est possible de régler la hauteur des barres de support pour que les sondes soient installées à un angle correct et pour faciliter l'installation du sac du bioréacteur. L’utilisateur peut élever ou abaisser les barres de support des sondes par paliers. Chaque palier correspond à un angle de 3° environ pour que les sondes reposent sur la barre de support. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 61 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur La cuve du bioréacteur de 200 l possède deux barres de support de sondes et la cuve du bioréacteur de 50 l en possède 3. Chaque barre supporte une rangée de ports de sonde du sac du bioréacteur. La barre supérieure ainsi que la barre centrale de la cuve de 50 l peuvent être retirées lors de l’installation du sac du bioréacteur. L'illustration suivante représente la fenêtre pour sondes de la cuve de 50 l. 3 4 5 6 7 8 1 1 2 2 L'illustration suivante représente la fenêtre pour sondes de la cuve de 200 l. 3 4 6 7 8 1 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 62 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur Élément Description 1 Vis (2x) permettant de dégager la barre supérieure 2 Vis (2x) permettant de dégager la barre centrale (cuve de 50 l uniquement) 3 Barre de support de sondes (barre supérieure) 4 Barre de support de sondes (barre inférieure) 5 Barres de support de sondes (barre centrale) (cuve de 50 l uniquement) 6 Fenêtre pour sondes 7 Orifices pour le réglage de la hauteur de la barre de support de sondes 8 Poignée de réglage de la hauteur de la barre de support de sondes Sommet de la cuve Le sommet de la cuve du bioréacteur est ouvert, et permet de raccorder la tubulure du sac aux conduites de gaz et d’ajout de liquide, et les filtres d'évacuation aux réchauffeurs de filtre et au système d’évacuation. Un châssis en acier inoxydable se trouve au-dessus de la cuve. Il soutient le sac du bioréacteur en position verticale, les tubulures, les câbles, les vannes à pincement et les filtres d'évacuation. Ce châssis est fixé au sommet de la cuve en 3 points. La partie avant du châssis comprend deux bras mobiles qui peuvent être ouverts et tournés vers l’extérieur. Les bras ouverts facilitent la manipulation de la partie supérieure du sac et d’autres composants au sommet de la cuve. L'illustration suivante représente le sommet de la cuve de 50 l (bras du châssis fermés). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 63 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur 1 5 2 3 6 4 Élément Description 1 Support et réchauffeur de filtre d'évacuation (3x) 2 Châssis en acier inoxydable 3 Connecteur de la tubulure d'aspersion et de la tubulure de chevauchement 4 Vanne à pincement (2x) 5 Bras mobiles (en position fermée) 6 Sangles de support du sac avec crochets (4x) L'illustration suivante représente le sommet de la cuve de 200 l (bras du châssis fermés). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 64 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur 1 2 5 3 6 4 7 Élément Description 1 Support et réchauffeur de filtre d'évacuation (3x) 2 Vanne à pincement (2x) 3 Connecteur de la tubulure d'aspersion 4 Châssis en acier inoxydable 5 Bras mobiles (en position fermée) 6 Connecteur de la tubulure de chevauchement 7 Sangles de support du sac avec crochets (4x) Fond de la cuve Le fond de la cuve du bioréacteur contient un mécanisme permettant de connecter la plaque de base de la tige agitatrice au moteur de l’agitateur. Le fond de la cuve possède un renfoncement en forme de goutte d’eau, qui s'adapte à la plaque de base de la tige agitatrice au fond du sac du bioréacteur. Pendant l’installation du sac du bioréacteur, l’utilisateur dirige la conduite de collecte dans l’ouverture inférieure de la cuve et insère la plaque de base de la tige agitatrice dans le renfoncement. La plaque de base de la tige agitatrice est ensuite bloquée dans cette position. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 65 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur L'illustration suivante représente le fond de la cuve de 50 l. 1 2 3 4 5 Élément Description 1 Crochet arrière pour la fixation de la plaque de base de la tige agitatrice 2 Renfoncement en forme de goutte d’eau pour la plaque de base de la tige agitatrice 3 Ouverture de la cuve avec la tête d'entraînement de l'agitateur 4 Crochet avant faisant partie du système de verrouillage de la tige agitatrice 5 Poignée de verrouillage Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 66 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.1 Cuve du bioréacteur L'illustration suivante représente le fond de la cuve de 200 l. 1 2 3 4 5 Élément Description 1 Crochet arrière pour la fixation de la plaque de base de la tige agitatrice 2 Renfoncement en forme de goutte d’eau pour la plaque de base de la tige agitatrice 3 Ouverture de la cuve avec la tête d'entraînement de l'agitateur 4 Éjecteur de tige agitatrice 5 Poignée de l'éjecteur Pour plus d’informations sur la connexion de la tige agitatrice au moteur de l'agitateur et au système de verrouillage de la tige agitatrice, voir la Section 3.5.2 Tige agitatrice, à la page 87. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 67 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.2 Cellules de mesure 3.3.2 Cellules de mesure Description Les cellules de mesure et le système de verrouillage sont connectés au châssis de la cuve ; ils stabilisent et protègent les bioréacteurs X-50 and X-200, et mesurent leur poids. Pour plus d’informations sur le système parasismique, voir la Section 3.4 Système parasismique, à la page 78. Cellules de mesure et système de verrouillage Les cellules de mesure mesurent le poids du bioréacteur. Les cellules de mesure sont directement raccordées à l’armoire d'I/O. Le poids est enregistré sur le système de régulation. Les cellules de mesure ne sont pas des éléments structurels porteurs. Les cellules de mesure doivent être verrouillées lorsque le bioréacteur est déplacé, par exemple, pendant son installation ou lorsqu'il est assemblé sur la ligne de fabrication. Après le déplacement de la cuve du bioréacteur, les cellules de mesure doivent être réétalonnées. Grâce au système de verrouillage, les cellules de mesure ne supportent plus le poids de la cuve du bioréacteur, ce qui évite leur endommagement. Roulettes et pieds de nivellement La cuve du bioréacteur possède quatre roulettes avec des pieds de nivellement intégrés. Les pieds de nivellement permettent de soulever le châssis de la cuve du sol pour soulager les roulettes. Les pieds de nivellement doivent être réglés avant de remplir le sac de bioréacteur de liquide afin d'éviter d'endommager les roulettes. Illustration des cellules de mesure L'illustration suivante représente toutes les pièces décrites dans cette section. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 68 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.2 Cellules de mesure 1 7 2 3 8 4 5 6 Élément Description 1 Vis-vérin 2 Écrou supérieur 3 Écrou inférieur 4 Châssis de la cuve 5 Roulette 6 Pied de nivellement 7 Cuve du bioréacteur 8 Cellule de mesure Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 69 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre Principe de fonctionnement Les filtres d’évacuation préservent la culture cellulaire aseptique et empêchent les cellules dans le sac du bioréacteur de s’échapper dans l’environnement avec les gaz d’évacuation. Les gaz d’évacuation contiennent de l'humidité partiellement retenue par le filtre d’évacuation. Un filtre qui contient de l’eau de condensation développe une plus grande résistance au flux de gaz. Si la pression accumulée dans le sac du bioréacteur n’est pas libérée, cela peut provoquer une pression excessive à l’intérieur du sac et l’activation du verrouillage High Pressure (Haute pression). Le réchauffeur du filtre d’évacuation maintient la température du filtre d’évacuation, ce qui a pour effet de diminuer la condensation de la vapeur et de garder le filtre d’évacuation aussi sec que possible. La tubulure du filtre d'évacuation passe au travers de la vanne à pincement. Voir la section Vanne à pincement, à la page 75 pour plus d’informations. Configuration des réchauffeurs de filtre d'évacuation Le sac du bioréacteur est livré avec un seul filtre d’évacuation. Ce filtre d'évacuation doit être fixé au sac avant d’être utilisé. D’autres filtres peuvent être achetés séparément. Deux tailles de filtre sont disponibles en fonction de la taille de la cuve du bioréacteur. La taille de filtre requise est directement proportionnelle au débit de gaz prévu dans le bioréacteur. Les filtres d'évacuation sont raccordés au sac du bioréacteur pendant l'installation de ce dernier et insérés dans les réchauffeurs de filtre d’évacuation correspondants. Les bioréacteurs X-50 and X-200 sont équipés d’un réchauffeur de filtre d’évacuation. D’autres réchauffeurs de filtre peuvent être achetés en tant qu'accessoires. Il est possible de raccorder jusqu’à trois réchauffeurs de filtre au bioréacteur. Il est possible de mettre deux réchauffeurs de filtre sous tension en même temps. Les filtres d'évacuation 2 et 3 sont des filtres de secours au cas où le filtre d'évacuation 1 serait obstrué. Ces filtres supplémentaires peuvent être raccordés pendant un procédé de culture cellulaire. Le filtre obstrué peut rester connecté au système pendant le procédé de culture cellulaire, mais dois être isolé à l’aide d’une pince. L’illustration suivante est une vue avant de la cuve et indique les numéros des réchauffeurs de filtre d’évacuation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 70 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 2 1 3 Support de filtre d'évacuation Un support de filtre d'évacuation est fixé au châssis du sommet de la cuve du bioréacteur. Ce support est un cylindre en aluminium doté de portes maintenues fermées par un verrou magnétique. L'illustration suivante représente un de filtre d'évacuation placé dans un support. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 71 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 1 2 3 4 Élément Description 1 Verrou magnétique de la porte 2 Filtre d'évacuation 3 Porte (fermée sur l’illustration) 4 Porte (ouverte sur l’illustration) Chaque support de réchauffeur de filtre est fixé à un rail vertical à l'arrière du support. Il est possible de régler la hauteur du support le long de ce rail pour éviter de couder la tubulure d’évacuation. L'illustration suivante représente le mécanisme de réglage de la hauteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 72 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 5 6 Élément Description 5 Rail vertical 6 Levier Réchauffeur de filtre d'évacuation Un réchauffeur de filtre d’évacuation est un élément ressemblant à une couverture chauffante, enroulé autour du support et fermé par des pressions. Le réchauffeur comprend un capteur de température (RTD). Le réchauffeur est raccordé à l’enceinte par un câble. Ce câble alimente le réchauffeur en courant et transmet les signaux de température à l’enceinte. Il est possible de connecter jusqu’à trois réchauffeurs de filtre d'évacuation à l'enceinte. Le système peut activer deux réchauffeurs en même temps et passe de l’un à l'autre automatiquement. L’illustration suivante représente un réchauffeur de filtre d’évacuation (couverture chauffante). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 73 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 2 1 3 Élément Description 1 Sangles du réchauffeur de filtre 2 Pressions du réchauffeur de filtre 3 Connecteur de câble (alimentation et transmission du signal de température) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 74 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre Illustration de tous les états d’un filtre d'évacuation L’illustration suivante représente un filtre d'évacuation dans différents états : support vide avec portes ouvertes (1), support à moitié fermé avec filtre inséré (2), support fermé avec filtre inséré (3) et support fermé recouvert d’un réchauffeur de filtre d’évacuation (4). 1 2 3 4 Vanne à pincement Les vannes à pincement sont des vannes à actionnement pneumatique, qui régulent le débit de gaz à destination des filtres d'évacuation du sac du bioréacteur. La tubulure d’évacuation de gaz entre le sac du bioréacteur et les réchauffeurs de filtre d'évacuation 2 et 3 passe par la vanne à pincement correspondante. Si le filtre d’évacuation 1 est obstrué et que la pression du sac dépasse la limite définie, la vanne à pincement du filtre d’évacuation 2 s’ouvre et le flux de gaz d’évacuation est dirigé vers le filtre d’évacuation 2. Il est possible de raccorder jusqu'à deux vannes à pincement aux bioréacteurs X-50 and X-200. La tubulure allant aux filtres d'évacuation 2 et 3 est insérée dans les deux vannes à pincement lorsque trois filtres d'évacuation sont raccordés au sac du bioréacteur. Les vannes à pincement sont des composants en option. L’illustration suivante représente une vanne à pincement vide (1) et une vanne à pincement avec une tubulure insérée (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 75 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 2 76 3 Description du système 3.3 Composants de la cuve du bioréacteur 3.3.4 Module d’interface des sondes 3.3.4 Module d’interface des sondes Description La connexion des sondes au système automatisé du bioréacteur X-platform s’effectue via le module d’interface des sondes (qui utilise le protocole ModbusRTU). Ce module est fixé sur le côté droit de la cuve du bioréacteur au niveau de la fenêtre des sondes. Pour plus d'informations sur le raccordement de ports et de sondes spécifiques, voir la section Raccordements au module d’interface des sondes, à la page 181. Illustrations L'illustration ci-dessous indique l'emplacement du module d’interface des sondes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 77 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4 Système parasismique Introduction Pour assurer la sécurité et la résistance du bioréacteur en cas de tremblement de terre, il est possible de fixer le châssis de la cuve à un système parasismique à l'aide de boulons insérés dans quatre trous (un de chaque côté du châssis de la cuve). Le système parasismique est un composant en option utilisé dans certaines régions. Cette section décrit la version parasismique du système, y compris les cellules de mesure Mettler-Toledo PowerMount™ et le kit d’ancrage parasismique. Pour obtenir des informations sur les charges et les moments de réaction pour chaque emplacement d’ancrage au sol, voir la partie Seismic Calculations du kit de documentation produit (Turnover Package, ToP). Dans cette section Section Voir page 3.4.1 Kit d’ancrage parasismique 79 3.4.2 Cellules de mesure PowerMount 82 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 78 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4.1 Kit d’ancrage parasismique 3.4.1 Kit d’ancrage parasismique Description La version du système avec protection parasismique contient un kit d’ancrage parasismique pour la cuve du bioréacteur et un kit d’ancrage parasismique pour l’enceinte. Ces kits d’ancrage parasismique ne sont pas interchangeables. Les kits d’ancrage parasismique sont utilisés pour fixer la cuve du bioréacteur et l’enceinte au sol. Cela permet d’éviter le basculement de la cuve du bioréacteur et de l’enceinte en cas de tremblement de terre ou d’autres situations d’urgence. Cytiva n’exige pas la fixation au sol des équipements mobiles tels que l’interface HMI ou la TCU. Aucun kit d’ancrage parasismique n’est fourni pour les équipements mobiles. Les kits d’ancrage parasismique sont fournis avec les systèmes de bioréacteurs qui sont destinés à des sites soumis à des exigences parasismiques. La conception parasismique standard est évaluée sur la base des exigences de conception parasismique pour un emplacement géographique spécifique. Les kits d’ancrage parasismique comprennent les éléments suivants. • Plaque de base avec collier soudé • Boulon central, écrou de blocage et rondelle élastique Illustration du kit d’ancrage parasismique L’illustration suivante montre la conception du kit d’ancrage parasismique. Les kits d’ancrage parasismique pour la cuve du bioréacteur et pour l’enceinte diffèrent par la longueur du boulon central. 1 2 3 4 5 Élément Description 1 Boulon central (M24) 2 Rondelle élastique Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 79 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4.1 Kit d’ancrage parasismique Élément Description 3 Écrou de blocage 4 Récepteur de boulon central 5 Plaque de base L’illustration suivante montre l’emplacement des points de fixation de la cuve du bioréacteur sur le châssis, qui sont destinés au kit d’ancrage parasismique. L’illustration suivante montre les emplacements des points de fixation sur le châssis de l’enceinte, destinés au kit d’ancrage parasismique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 80 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4.1 Kit d’ancrage parasismique Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 81 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4.2 Cellules de mesure PowerMount 3.4.2 Cellules de mesure PowerMount Description Les cellules de mesure PowerMount font partie des bioréacteurs X-50 and X-200 équipés de l’option parasismique. Illustration de la cellule de mesure PowerMount L’illustration ci-dessous représente la cellule de mesure PowerMount. Elle comprend également les composants du système de verrouillage de la cellule de mesure, nécessaires pour engager et désengager la cellule de mesure de manière permanente. 1 5 4 2 3 Éléme nt Fonction 1 Boulon antisoulèvement 2 Douille de contrôle 3 Entretoise de centrage 4 Plaque de verrouillage de la cellule de mesure 5 Boulon de la plaque de verrouillage Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 82 3 Description du système 3.4 Système parasismique 3.4.2 Cellules de mesure PowerMount Illustration de l’outil de verrouillage L’illustration ci-dessous montre l’outil de verrouillage. L’outil de verrouillage ne fait pas partie du système de verrouillage intégré de la cellule de mesure, et est utilisé lors du désengagement et de l’engagement temporaires de la cellule de mesure PowerMount. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 83 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5 Ensemble de l’agitateur Introduction Cette section fournit des informations sur l’agitateur du système. Dans cette section Section Voir page 3.5.1 Moteur de l'agitateur 85 3.5.2 Tige agitatrice 87 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 84 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.1 Moteur de l'agitateur 3.5.1 Moteur de l'agitateur Description Le moteur de l’agitateur se trouve sous la cuve du bioréacteur. Une ouverture dans le fond de la cuve permet le contact entre la plaque de base de la tige agitatrice et le moteur de l’agitateur. Chaque tige agitatrice est raccordée à son moteur d’agitation par couplage magnétique. Le champ magnétique transfère l’énergie de rotation du moteur à la plaque de base de la tige agitatrice . Illustration du moteur de l’agitateur L'illustration suivante représente le moteur de l'agitateur du système de bioréacteur de 200 l engagé dans la plaque de base de la tige agitatrice (non visible). 1 2 Élément Description 1 Capot de la tête d’entraînement 2 Moteur de l'agitateur Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 85 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.1 Moteur de l'agitateur Vitesse d'agitation La vitesse d'agitation maximale est indiquée ci-dessous. Système Valeur Bioréacteur X-50 285 tr/min (débit ascendant ou descendant) Bioréacteur X-200 210 tr/min (débit ascendant) 185 tr/min (débit descendant) L’utilisation de l’agitateur dans des solutions visqueuses peut causer le découplage du cœur de la tige agitatrice et de la tête d’entraînement magnétique, ce qui peut être évité en diminuant la vitesse de l’agitateur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 86 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.2 Tige agitatrice 3.5.2 Tige agitatrice Description Le contenu du sac du bioréacteur est agité par une tige agitatrice. L’ensemble de tige agitatrice est une fonctionnalité intégrée du sac du bioréacteur. La tige agitatrice comprend six pales avec un cœur magnétique et une plaque de base soudée au fond du sac du bioréacteur. La plaque de base de la tige agitatrice est en forme de goutte d’eau et conçue pour s'insérer dans le renfoncement au bas de la cuve du bioréacteur. Lors de l'installation du sac du bioréacteur, la plaque de base de la tige agitatrice est alignée dans le renfoncement et bloquée dans cette position. La surface supérieure de la plaque de base de la tige agitatrice est inclinée (en direction du port de collecte) afin de réduire le volume de rétention. Une tubulure d’aspersion est située sous la tige agitatrice. Certains types de sacs du bioréacteur possèdent une deuxième aspersion près de la tige agitatrice. L’aspersion alimente le milieu de culture cellulaire en gaz pour la croissance cellulaire. Le bioréacteur X-50 comprend un système de verrouillage de la tige agitatrice. Le bioréacteur X-200 comprend un éjecteur de tige agitatrice. Ces deux composants de la cuve sont décrits plus en détail dans les sous-sections suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 87 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.2 Tige agitatrice Illustration du système de tige agitatrice L'illustration suivante présente la plaque de base de la tige agitatrice. 1 2 3 4 5 Élément Description 1 Loquet avant 2 Plaque de base de la tige agitatrice 3 Renfoncement pour la tête d'entraînement de l'agitateur 4 Loquet arrière 5 Conduite de collecte/purge Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 88 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.2 Tige agitatrice L’illustration suivante présente la plaque de base de la tige agitatrice (A) correctement orientée pour être installée dans le renfoncement (B) au bas de la cuve du bioréacteur. A B Éjecteur de tige agitatrice (bioréacteur X-200) Lors de l'installation ou du retrait du sac de bioréacteur, l’éjecteur de la tige agitatrice permet de connecter ou de déconnecter la tête d'entraînement magnétique au moteur de l'agitateur. Quant l’utilisateur pousse la poignée de l'éjecteur en position déverrouillée, la plaque de base de la tige agitatrice est poussée vers le haut et éloignée du renfoncement situé au bas de la de la cuve du bioréacteur. L'illustration ci-dessous représente le système d’éjection de la tige agitatrice. Ce système d’éjection n’est présent que sur la cuve du bioréacteur de 200 l. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 89 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.2 Tige agitatrice 1 2 3 Élément Description 1 Tête de l'éjecteur 2 Poignée de l'éjecteur 3 Indicateur d’état du système d’éjection (verrouillé rouillé ou déver- ) Système de verrouillage de la tige agitatrice (bioréacteur X-50) Lors de l'installation du sac du bioréacteur, la plaque de base de la tige agitatrice est alignée sur le renfoncement au bas de la cuve du bioréacteur de 50 l et fixée à l'aide des loquets. Pousser la poignée de verrouillage pour verrouiller la plaque de base de la tige agitatrice. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 90 3 Description du système 3.5 Ensemble de l’agitateur 3.5.2 Tige agitatrice L’illustration suivante représente le système de verrouillage de la plaque de base de la tige agitatrice. Le système de verrouillage est uniquement disponible sur la cuve du bioréacteur de 50 l. 1 2 Élément Description 1 Indicateur d’état de la plaque de base de la tige agitatrice (verrouillée 2 ou déverrouillée ) Poignée de verrouillage Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 91 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6 Armoires Introduction Cette section contient des informations relatives à l’enceinte et aux différentes armoires qui alimentent le système en électricité, gaz et liquides. Dans cette section Section Voir page 3.6.1 Enceinte 93 3.6.2 Armoire PAC/Server 97 3.6.3 Armoire d'I/O 98 3.6.4 Armoire des gaz 99 3.6.5 Armoire électrique 103 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 92 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.1 Enceinte 3.6.1 Enceinte Description de l'enceinte L'armoire PAC/Server, l’armoire des gaz, l'armoire d'I/O et l'armoire électrique sont regroupées dans une seule et même enceinte compacte. Les différentes armoires possèdent des boîtiers en acier inoxydable et sont compatibles avec leur environnement d’installation. Les têtes de pompe se trouvent à l’avant de l’enceinte. Les câbles, les connecteurs et les tubulures de gaz à l'arrière de l'enceinte sont raccordés aux différentes armoires, à la cuve du bioréacteur et aux équipements externes, si nécessaire. L’enceinte est équipée de roulettes verrouillables et peut être déplacée vers un emplacement pratique à proximité de la cuve du bioréacteur (de préférence à droite ou à gauche de celle-ci). La partie arrière de l'enceinte possède deux poignées pour le déplacement de cette dernière. Illustration de l’enceinte (vue d’ensemble) L'illustration suivante est une vue d’ensemble de l'enceinte (tous les côtés). Les emplacements des quatre armoires sont indiqués. Pour des vues et des informations détaillées, voir les sections suivantes. Côté gauche (A) et partie avant (B) A Côté droit (C) et partie arrière (D) B 1 2 Élément Description 1 Armoire d'I/O 2 Armoire PAC/Server D C 3 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 4 93 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.1 Enceinte Élément Description 3 Armoire électrique 4 Armoire des gaz Illustration de la partie avant de l’enceinte L’illustration suivante est une vue détaillée de la partie avant de l’enceinte. 1 2 3 Élément Description 1 Bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) 2 Têtes de pompe (2, 3 ou 4 selon la configuration du système) 3 Interrupteurs d’amorçage manuel de la pompe (4) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 94 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.1 Enceinte Illustration de la partie arrière de l’enceinte L'illustration suivante représente la partie arrière de l’enceinte. 4 4 3 5 6 2 1 7 8 Élément Description 1 Câble d’alimentation secteur AC Power (Alimentation CA). 2 Sorties des gaz. Pour une vue détaillée, voir la section Emplacement des entrées et sorties des gaz, à la page 100. 3 Entrées des gaz. Pour une vue détaillée, voir la section Emplacement des entrées et sorties des gaz, à la page 100. 4 Poignée permettant le déplacement de l'enceinte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 95 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.1 Enceinte Élément Description 5 Ports réseau à destination des sous-systèmes. Pour une vue détaillée, voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175. 6 Branchements des câbles au sommet de la cuve. Pour une vue détaillée, voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175. 7 Branchements des câbles aux sondes, à l'agitateur et aux cellules de mesure. Pour une vue détaillée, voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175. 8 Connecteur de câble de mise à la terre. Pour plus de détails, voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 96 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.2 Armoire PAC/Server 3.6.2 Armoire PAC/Server Description L’armoire PAC/Server est un élément de l'enceinte. Pour connaître son emplacement, voir l’Illustration de la partie arrière de l’enceinte, à la page 95. L'armoire PAC/Server contient un contrôleur d’automatisation programmable (PAC) et un ordinateur serveur industriel. Le PAC assure la surveillance continue, l’enregistrement et la régulation des instruments de procédé. Le serveur communique avec le PAC et l’IHM pour le fonctionnement du système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 97 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.3 Armoire d'I/O 3.6.3 Armoire d'I/O Description L’armoire d'I/O est un élément de l'enceinte. Pour connaître son emplacement, voir l’Illustration de la partie arrière de l’enceinte, à la page 95. L’armoire d’I/O raccorde physiquement et logiquement la cuve du bioréacteur au système de régulation de l’IHM. L'armoire d’I/O assure la connexion Ethernet et l'alimentation en basse tension des instruments critiques utilisés pour le fonctionnement et la surveillance du bioréacteur. Les émetteurs du procédé transfèrent les informations de mesure et de régulation des capteurs à l'armoire PAC/Server. Des moteurs pour quatre systèmes de pompes maximum sont installés à l’intérieur de l’armoire d’I/O ; les têtes de pompe se trouvent à l'avant de l'enceinte. Les pompes sont actionnées à l’aide du logiciel de régulation. Un interrupteur à côté de chaque tête de pompe permet d’amorcer cette dernière manuellement et de changer la direction de la pompe. L’armoire d’I/O comporte des points de connexion pour les équipements suivants. • Moteur de l'agitateur • Mesure de la pression dans le sac • Interrupteur Ethernet pour la connexion à d’autres dispositifs et bases de données du site • Mesure et régulation des réchauffeurs de filtre d'évacuation • Cellules de mesure • Passerelle Modbus RTU. Collecte les informations des capteurs de pH, de DO, de CO2, de température et de VCD, et des émetteurs sur capteur. • Ports Ethernet • Relais de sécurité • Commande TCU La connexion au système de régulation s’effectue via un réseau Ethernet. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 98 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.4 Armoire des gaz 3.6.4 Armoire des gaz Description L’armoire des gaz est un élément de l'enceinte. Pour connaître son emplacement, voir l’Illustration de la partie arrière de l’enceinte, à la page 95. L’armoire des gaz effectue la régulation du débit des gaz et la distribution des gaz par le biais de contrôleurs de débit massique (MFC), d’électrovannes et de régulateurs. Les MFC approvisionnent la culture cellulaire dans le sac du bioréacteur en air, en oxygène (O2), en dioxyde de carbone (CO2) et, de manière facultative, en azote (N2). Il est possible de contrôler jusqu'à cinq sources de gaz indépendantes et distribuées à trois ports de sortie. Les deux ports de sortie restants fournissent de l'air comprimé pour le fonctionnement des vannes à pincement. Emplacement des régulateurs de la pression des gaz L'illustration suivante représente le côté droit de l'enceinte. Les régulateurs de la pression des gaz sur la porte de l'armoire des gaz sont signalés. Tous les régulateurs de la pression des gaz sont définis sur les paramètres d’usine par Cytiva. 1 2 3 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 99 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.4 Armoire des gaz Élément Description 1 Régulateur de pression HV-005/Instrument air (HV-005/Air de l’instrument) 2 Régulateur de pression HV-004/Nitrogen to Sparge 2 (HV-004/ Azote pour aspersion 2) 3 Régulateur de pression HV-001/Air to Overlay/Sparge 1/ Sparge 2 (HV-001/Air pour chevauchement/aspersion 1/aspersion 2) 4 Régulateur de pression HV-003/Carbon dioxide to Sparge 1 (HV-003/Dioxyde de carbone pour aspersion 1) 5 Régulateur de pression HV-002/Oxygen to Sparge 1 (HV-002/ Oxygène pour aspersion 1) Emplacement des entrées et sorties des gaz L’illustration suivante est une vue détaillée de la partie arrière de l'enceinte. Elle indique les ports d’entrée et de sortie des gaz. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 100 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.4 Armoire des gaz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Élément Description 1 Port d’entrée HV-005/Instrument air (HV-005/Air de l’instrument) 2 Port d’entrée HV-004/Nitrogen to Sparge 2 (HV-004/Azote pour aspersion 2) 3 Port d’entrée HV-002/Oxygen to Sparge 1 (HV-002/Oxygène pour aspersion 1) 4 Port d’entrée HV-003/Carbon dioxide to Sparge 1 (HV-003/ Dioxyde de carbone pour aspersion 1) 5 Port d’entrée HV-001/Air to Overlay/Sparge 1/Sparge 2 (HV-001/Air pour chevauchement/aspersion 1/aspersion 2) 6 Port de sortie Sparge 1 (Aspersion 1) 7 Port de sortie Overlay (Chevauchement) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 101 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.4 Armoire des gaz Élément Description 8 Port de sortie XV-006/Pinch Valve 1 (XV-006/Vanne à pincement 1) 9 Port de sortie XV-007/Pinch Valve 2 (XV-007/Vanne à pincement 2) 10 Port de sortie Sparge 2 (Aspersion 2) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 102 3 Description du système 3.6 Armoires 3.6.5 Armoire électrique 3.6.5 Armoire électrique Description L’armoire électrique est un élément de l'enceinte. Pour connaître son emplacement, voir l’Illustration de la partie arrière de l’enceinte, à la page 95. L’armoire électrique est branchée sur la source d’alimentation principale du site et alimente la cuve du bioréacteur et l’enceinte en électricité. Emplacement de l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) L'illustration suivante représente le côté droit de l'enceinte. Elle indique l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) sur la porte de l’armoire électrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 103 3 Description du système 3.7 Interface Homme-Machine (IHM) 3.7 Interface Homme-Machine (IHM) Description L’IHM est un terminal de saisie autonome sur une structure de support mobile (socle). Il est possible de régler la hauteur du socle en fonction des besoins ergonomiques des utilisateurs à l'aide des boutons situés sur le côté du bras de l'écran. Le socle possède des roulettes verrouillables et peut être déplacé d'un endroit à un autre. L’IHM affiche l'interface utilisateur du logiciel d’automatisation du système. Pour son utilisation, l’IHM dispose d’un écran tactile, d’un clavier et d’une souris. La surface extérieure de l’IHM peut être désinfectée. Lors du nettoyage, la fonction tactile de l'écran peut être désactivée à l'aide du bouton situé sur la partie droite du châssis de l'écran. Le clavier peut être verrouillé. L’IHM est alimentée par une prise CA standard. Elle est raccordée au port Human machine interface (Interface Homme-Machine) situé à l’arrière de l'enceinte. Ordinateur L'ordinateur est intégré dans l’IHM ; il est complètement protégé de l'environnement extérieur. L'ordinateur réalise les tâches suivantes : • Il exécute les services du terminal à distance afin de se connecter au serveur PlantPAx dans l'enceinte. • Il offre à l'opérateur une interface pour les procédés contrôlés par PlantPAx. • Il offre à l'opérateur une interface pour le logiciel d’étalonnage des sondes exclusives. L’interface de l’opérateur est basée sur l'application Figurate, basée sur le logiciel PlantPAx qui est exécuté sous un système d’exploitation Microsoft Windows. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 104 3 Description du système 3.7 Interface Homme-Machine (IHM) Illustration de l’IHM L’illustration suivante présente la partie avant (A) et la partie arrière (B) de l’IHM. A B 1 5 6 2 3 7 4 Élément Description 1 Écran tactile 2 Ports USB (3x)1 3 Clavier et souris 4 Roulettes (4x) 5 Bouton Marche/Arrêt de l'écran (Touch ON/OFF [Activer/Désactiver l'écran tactile]) 6 Boutons de réglage de la hauteur 7 Connecteurs d’alimentation (PWR) et de réseau (LAN) 1 Cytiva recommande d’utiliser les deux ports USB à l'arrière de l’IHM pour l'étalonnage des sondes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 105 3 Description du système 3.8 Unité de contrôle de la température (TCU) 3.8 Unité de contrôle de la température (TCU) Description Une unité de contrôle de la température (TCU) séparée est nécessaire pour maintenir le contenu du sac du bioréacteur à une température correcte. Le liquide de régulation de la température circule dans la gaine de la cuve du bioréacteur. La TCU maintient le liquide en circulation à la température spécifiée. La TCU est raccordée au port Temperature control unit (Unité de contrôle de la température) de l’armoire d’I/O. Ce raccordement permet à l’unité de régulation de fournir des informations à distance à la TCU, et de recevoir des signaux de retour de la température et des informations sur l'état actuel de la TCU. Le point de consigne de température est fourni par le système de régulation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 106 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9 Accessoires Introduction Cette section décrit les accessoires pouvant être utilisés avec le système. Ces accessoires sont facultatifs. Dans cette section Section Voir page 3.9.1 Indicateur visuel et sonore (en option) 108 3.9.2 Balances externes (en option) 110 3.9.3 Pompes externes (en option) 113 3.9.4 Support de sondes (en option) 116 3.9.5 Support de tubulures (en option) 118 3.9.6 Plateformes (en option) 120 3.9.7 Rampe (en option) 123 3.9.8 Kit de purge de la gaine (en option) 124 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 107 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.1 Indicateur visuel et sonore (en option) 3.9.1 Indicateur visuel et sonore (en option) Description Les bioréacteurs X-50 and X-200 comprennent un système d’alarme externe (indicateur visuel et sonore). L'indicateur visuel et sonore émet des signaux visuels et sonores concernant l’état actuel du système et du procédé en cours. Il n’est pas possible d’éteindre ou de désactiver les signaux lumineux de couleur. Le client a la possibilité d'éteindre ou de désactiver les signaux sonores (avertisseur sonore). Emplacement de l’indicateur visuel et sonore L’indicateur visuel et sonore est fixé à l’arrière de l'enceinte. Il est branché au connecteur Audible visual indicator (Indicateur visuel et sonore) sur l’armoire d’I/O par un câble. Pour plus d’informations, voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175. L'illustration ci-dessous est un exemple d'emplacement de l'indicateur visuel et sonore. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 108 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.1 Indicateur visuel et sonore (en option) Couleurs de l’indicateur visuel et sonore Le tableau suivant décrit les couleurs de l’indicateur visuel et sonore et leur signification.2 2 Couleur Description Rouge Une ou plusieurs alarmes de sécurité sont actives et acquittées. Rouge et bleu Une ou plusieurs alarmes de sécurité sont actives mais non acquittées. Jaune Un ou plusieurs avertissements relatifs au procédé sont actifs et acquittés. Jaune et bleu Un ou plusieurs avertissements relatifs au procédé sont actifs mais non acquittés. Vert Le système est exécuté ou a volontairement été mis sur pause. Vert et bleu Le système est à l’état Held (En attente). Aucun débit n’est actif. Le cycle peut continuer. Blanc Le système est à l’état Idle (Inactif) (prêt à fonctionner). Les couleurs de l'indicateur visuel et sonore respectent la norme ISA101. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 109 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.2 Balances externes (en option) 3.9.2 Balances externes (en option) Description Les balances servent à peser le liquide ajouté au sac du bioréacteur et le liquide qui en est retiré. La balance est un plateau de pesage de précision à une seule cellule de mesure Mettler-Toledo. Tous les types de balance à plateau, y compris des balances au sol, peuvent être utilisés. Les balances sont connectées à l'émetteur Mettler-Toledo IND570, qui est raccordé aux ports External scale (Balances externes) situés à l'arrière de l'enceinte. Il est possible de connecter jusqu’à trois balances externes au système, et d’utiliser n’importe quelle combinaison de balances de paillasse et de balances au sol. Pour une intégration optimale des fonctions des balances au logiciel PlantPAx, les balances doivent être fournies et configurées par Cytiva . Illustration de balances et d’émetteurs L'illustration suivante représente un émetteur de balance sur un socle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 110 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.2 Balances externes (en option) L’illustration suivante présente un exemple de balance externe pouvant être connectée au système. L’illustration suivante présente une balance de paillasse connectée à un émetteur de sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 111 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.2 Balances externes (en option) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 112 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.3 Pompes externes (en option) 3.9.3 Pompes externes (en option) Description Les pompes externes servent à retirer de grands volumes de liquide (en vrac) de la cuve du bioréacteur ou à en ajouter. Il est possible de raccorder jusqu'à deux pompes externes au système. Les pompes externes sont raccordées aux ports Pump (Pompe) à l'arrière de l'enceinte. Des pompes péristaltiques Ethernet/IP Watson-Marlow modèles 530, 630 et 730 peuvent être utilisées. Pour une intégration optimale des fonctions des pompes au logiciel PlantPAx, les pompes doivent être fournies et configurées par Cytiva . Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 113 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.3 Pompes externes (en option) Illustrations de pompes externes Les illustrations suivantes présentent les types de pompes externes disponibles. 1 2 Modèle 530 3 1 2 Modèle 630 3 1 Modèle 730 2 3 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 114 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.3 Pompes externes (en option) Élément Description 1 Affichage et pavé numérique 2 Tête de pompe 3 Capot de tête de pompe Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 115 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.4 Support de sondes (en option) 3.9.4 Support de sondes (en option) Description Le support de sondes est conçu pour le stockage temporaire des sondes. Les sondes peuvent être connectées aux câbles de sonde lorsqu’elles sont stockées dans le support. Le support de sondes comprend des trous de deux tailles différentes : des trous de petite dimension pour accueillir directement les sondes de 12 mm et des trous de grande dimension pour accueillir des tubes à essai de 50 ml dans lesquels sont insérées les sondes. Le support de sondes peut être installé avec les grands trous en haut ou dans la position inverse (avec les petits trous en haut). Le support de sondes peut être placé sur la paillasse, installé dans le support de sondes sur le côté de la cuve du bioréacteur ou tenu à la main. Fixation d’un support de sondes Le support de sondes peut être fixé à la cuve du bioréacteur, sur le côté droit de la porte de la cuve. Deux orientations sont possibles (petits trous vers le haut ou grands trous vers le haut). Pour fixer le support de sondes à la cuve du bioréacteur, le faire glisser horizontalement sur le porte-support. Illustration d’un support de sondes L'illustration suivante représente l'orientation d’un support de sondes avec les trous de petite taille en haut. Le support peut être tenu à la main ou fixé à la cuve du bioréacteur. L’utilisation de tubes à essai de 50 ml dans les trous de grande taille (couche inférieure) est facultative. Lorsque des tubes à essai sont utilisés, le support de sondes empêche l’extrémité de la sonde d’entrer en contact avec les parois des tubes à essai. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 116 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.4 Support de sondes (en option) L'illustration suivante représente l’orientation d’un tube à essai avec les trous de grande taille en haut. Le support de sondes peut être tenu à la main, fixé à la cuve du bioréacteur ou placé sur la paillasse. La sonde doit être insérée dans le tube à essai de 50 ml pour que son extrémité soit protégée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 117 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.5 Support de tubulures (en option) 3.9.5 Support de tubulures (en option) Description Le support de tubulures est une pince qui peut être fixée au bord de la cuve du bioréacteur. Les tubulures de gaz et de liquide raccordées au sommet du sac du bioréacteur peuvent être regroupées sur ce support afin d’éviter tout dommage ou déplacement accidentel. Le support de tubulures est maintenu fermé par un verrou magnétique. Il est possible d’utiliser plusieurs supports pour regrouper les tubulures. L'illustration suivante représente le support de tubulures. L’illustration suivante représente le support avec les tubulures, fixé au bord de la cuve du bioréacteur. 1 2 3 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 118 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.5 Support de tubulures (en option) Élément Description 1 Sac du bioréacteur 2 Verrou magnétique 3 Pince avec vis en étoile 4 Tubulure 5 Cuve du bioréacteur Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 119 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.6 Plateformes (en option) 3.9.6 Plateformes (en option) Description Il est possible d’utiliser une plateforme pour accéder au sommet de la cuve du bioréacteur, par exemple, pour installer le sac ou pour raccorder les câbles, les tubulures et les filtres d'évacuation. Les types de plateformes suivants sont disponibles selon la taille de la cuve du bioréacteur. • Pour le bioréacteur X-50 : marchepied • Pour le bioréacteur X-200 : plateforme mobile Marchepied pour le bioréacteur X-50 Le marchepied peut être fixé à l’avant du châssis de la cuve du bioréacteur X-50. La surface du marchepied est antidérapante. Lorsqu'il n’est pas utilisé, le marchepied peut être plié pour libérer de l’espace autour de la cuve. Un amortisseur sous le marchepied permet de maîtriser le déplacement de ce dernier. Illustration du marchepied L'illustration suivante représente le marchepied. Plateforme mobile du bioréacteur X-200 La plateforme mobile est une échelle mobile avec un plateau supérieur étendu. Les portes et les garde-corps assurent la sécurité de l’utilisateur lorsqu’il se tient sur le plateau. La hauteur de l'échelle et les dimensions la plateforme supérieure sont adaptées aux dimensions du bioréacteur X-200 et permettent un accès pratique au sommet de la cuve du bioréacteur. En se plaçant sur le bord avant du plateau (l'échelle face à la porte de la cuve), l’utilisateur peut accéder à la partie arrière du châssis au sommet de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 120 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.6 Plateformes (en option) La plateforme mobile est équipée de trois roues. La roue avant peut être verrouillée. Illustration de la plateforme mobile L'illustration suivante représente la plateforme mobile. 1 2 3 4 5 6 Élément Description 1 Porte 2 Main courante 3 Plateforme 4 Poignée de verrouillage des roues (rouge) • Tirer sur la poignée en direction de la main courante pour déverrouiller la roue avant (5) et déplacer la plateforme mobile. • Pousser la poignée en l'éloignant de la main courante pour verrouiller la roue avant. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 121 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.6 Plateformes (en option) Élément Description 5 Roue avant (verrouillable) 6 Roues arrière Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 122 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.7 Rampe (en option) 3.9.7 Rampe (en option) Description La rampe facilite le chargement de récipients de liquide lourds sur les balances au sol. Les récipients peuvent être déplacés le long de la rampe, puis installés sur les balances, ce qui évite de soulever des charges lourdes. La rampe est disponible en différentes tailles pour s'adapter à différentes balances. L’illustration suivante présente un exemple de rampe. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 123 3 Description du système 3.9 Accessoires 3.9.8 Kit de purge de la gaine (en option) 3.9.8 Kit de purge de la gaine (en option) Description Le kit de purge de la gaine est un accessoire composé d’un flexible, d’une vanne et d’un connecteur. Il permet de vider la solution de réfrigérant de la gaine de la cuve. Ce kit de purge utilise le même type de connecteur que le flexible de la TCU et possède une vanne pour réguler le débit de liquide. L’illustration suivante présente le kit de purge de la gaine. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 124 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10 Composants à usage unique Introduction Cette section fournit des informations relatives aux composants à usage unique requis pour le procédé de culture cellulaire réalisé dans la cuve du bioréacteur. Dans cette section Section Voir page 3.10.1 Sac de bioréacteur 126 3.10.2 Ensemble de gaine de sonde 135 3.10.3 Sonde de température 138 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 125 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur 3.10.1 Sac de bioréacteur Description Le sac du bioréacteur Xcellerex est un sac de culture cellulaire stérile à usage unique, qui se compose d’une chambre en plastique, de ports soudés pour le raccordement des tubulures et des composants, et d’un ensemble d’agitation exclusif. Le sac du bioréacteur est installé dans la cuve du bioréacteur. L’équipement d’alimentation et de surveillance est raccordé au sac du bioréacteur. Le procédé qui se déroule à l’intérieur du sac du bioréacteur est surveillé et régulé par le système de régulation. Le sommet du sac du bioréacteur est fixé à quatre sangles de support qui le maintiennent à la verticale lorsqu’il est vide ou que le débit de gaz est faible. Le contenu du sac du bioréacteur est agité par un moteur d’agitateur et une tige agitatrice. Types de sacs de bioréacteur Il existe quatre types de sac pour les bioréacteurs X-50 and X-200. Nom Description Fed-batch I Type de sac le plus basique. Convient aux procédés simples (par ex., expansion cellulaire) nécessitant un faible nombre de capteurs et d’ajouts de liquides, et une aspersion simple. Fed-batch II Semblable au sac Fed-batch I, mais permet des procédés plus complexes. Ce sac inclut des ports d’évacuation supplémentaires, permet d’utiliser davantage de capteurs et d’ajouts de liquides, ainsi qu'une aspersion secondaire. Perfusion I Convient aux procédés de perfusion simples. Semblable au sac Fed-batch II, mais inclut des ports pour le raccordement d’un APS (système automatisé de perfusion). Perfusion II Type de sac le plus avancé, adapté aux applications de perfusion exigeantes. Inclut toutes les options disponibles. Composants Le sac du bioréacteur comprend une plaque de base de la tige agitatrice, des ensembles de tubulures avec connecteurs, des ports de sonde aseptiques, des pinces, des filtres de gaz, des capteurs de pression, des composants d’aspersion et un puits thermométrique. Le sac du bioréacteur est livré avec un seul filtre d’évacuation. Il est possible d’acheter des filtres supplémentaires séparément. Voir la Section 3.3.3 Filtres d'évacuation et réchauffeurs de filtre, à la page 70 pour plus d’informations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 126 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur Les tubulures, les connecteurs et les ports de la plaque de sondes sont alignés sur la fenêtre pour sondes de la cuve du bioréacteur. Des sondes réutilisables pour la mesure du pH, du DO et du CO2 dissous sont insérées dans le sac du bioréacteur dans une gaine de sonde autoclavable. Les connecteurs ReadyMate™ sont des connecteurs aseptiques jetables fixés à la tubulure correspondante. La tige agitatrice se trouve au fond du sac du bioréacteur. La plaque de base de la tige agitatrice en forme de goutte d’eau s'adapte à l’ouverture inférieure de la cuve. La paroi du sac du bioréacteur ne comprend pas d’ouverture permettant d’accéder au dispositif d’agitation. Voir la Section 3.5 Ensemble de l’agitateur, à la page 84 pour une description de ces composants. Le sommet du sac du bioréacteur possède quatre œillets pour la fixation du sac aux sangles de support. Tubulures Les gaz destinés à la croissance cellulaire sont introduits dans le milieu de culture cellulaire par une tubulure d’aspersion située sous la tige agitatrice et dans l’espace libre du sac grâce à une tubulure de chevauchement. Les liquides (acides, bases et autres liquides) sont introduits dans le sac du bioréacteur au moyen de la tubulure située au sommet du sac. Les gaz quittent le sac du bioréacteur via les filtres d'évacuation raccordés au sac par l'utilisateur. Le produit de culture cellulaire est recueilli au moyen d’une conduite de collecte située au fond du sac du bioréacteur. Les ports de sonde du sac du bioréacteur sont entourés d’une plaque qui soutient la partie inférieure du sac. Cette plaque de sondes est marquée d’une ligne en pointillés qui facilite l'alignement correct des ports de sonde et de la fenêtre pour sondes pendant l’installation du sac. Vue d'ensemble schématique du sac du bioréacteur La vue d’ensemble schématique suivante indique tous les ports et raccordements de tubulure du sac du bioréacteur, ainsi que le positionnement des composants du sac du bioréacteur. Des vues plus détaillées du sac du bioréacteur sont disponibles dans les sections suivantes. Les symboles suivants sont utilisés dans l'illustration ci-dessous. Symbole Description Entrée/Sortie de gaz Entrée/Sortie de liquide Tubulure Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 127 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur Symbole Description Port de sonde 1 3 2 4 6 5 7 8 9 10 Élément Description 1 Tubulure d’évacuation 2 Tubulure d'alimentation 3 Tubulure de chevauchement 4 Tubulure de perfusion 5 Puits thermométrique Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 128 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur Élément Description 6 Ports de sonde 7 Tubulure d'échantillon 8 Tubulure d'aspersion 9 Tige agitatrice 10 Conduite de collecte/purge Vue d’ensemble du sac du bioréacteur L'illustration suivante représente une vue d’ensemble du sac du bioréacteur. Des vues plus détaillées du sac du bioréacteur sont disponibles plus loin dans la présente section. Votre sac de bioréacteur peut différer de la configuration de sac illustrée ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 129 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur 11 12 19 13 14 18 17 16 15 Élément Description 11 Tubulure d’évacuation 12 Tubulure de chevauchement 13 Capteur de pression de la tubulure de chevauchement 14 Tubulures d’alimentation de différentes tailles 15 Plaque de sondes 16 Plaque de base de la tige agitatrice 17 Conduite de collecte/purge Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 130 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur Élément Description 18 Tubulure d'aspersion 19 Œillets du sac Sac du bioréacteur, vues détaillées L’illustration suivante est une vue détaillée de la plaque de sondes. 20 21 22 23 24 25 Élément Description 20 Tubulure de perfusion 21 Tubulure d'échantillon 22 Puits thermométrique 23 Tubulure d'aspersion 24 Ports de sonde avec connecteurs AseptiQuik 25 Plaque de sondes avec ligne en pointillés pour l'alignement du sac par rapport à la fenêtre pour sondes L'illustration suivante représente le sommet du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 131 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur 27 28 29 30 26 31 29 28 32 33 32 Élément Description 26 Œillets du sac (4) 27 Tubulure d’évacuation 28 Tubulures d’alimentation (3, moyennes) 29 Tubulures d’alimentation (3, petites) 30 Tubulure de chevauchement 31 Capteurs de pression de la tubulure de gaz de chevauchement1 32 Tubulures d’alimentation (3, grandes) 33 Origine de tous les ensembles de tubulures d’alimentation 1 Un capteur de pression pour les sacs de bioréacteur Fed-Batch I et Perfusion I Deux capteurs de pression pour les sacs Fed-Batch II et Perfusion II L'illustration suivante représente le bas du sac du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 132 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur 34 35 36 37 38 Élément Description 34 Loquet avant 35 Ligne de collecte/purge 36 Plaque de base de la tige agitatrice 37 Renfoncement pour la tête d'entraînement de l'agitateur 38 Loquet arrière Disposition des ports de sonde L’illustration ci-dessous indique les ports destinés à des sondes spécifiques. L'utilisation des ports prévus pour les sondes spécifiques permet d’éviter l'activation involontaire des verrouillages. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 133 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.1 Sac de bioréacteur A A B C D Élément Description A Ports pour sondes génériques B Puits thermométrique pour sonde de température C Ports pour sondes de pH principale et secondaire D Ports pour sondes de DO principale et secondaire Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 134 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.2 Ensemble de gaine de sonde 3.10.2 Ensemble de gaine de sonde Description La gaine de sonde XcellerexClick In est un accessoire à usage unique compatible avec le sac du bioréacteur. La gaine de sonde permet le raccordement aseptique d’une sonde contenant une culture cellulaire à l’intérieur du sac du bioréacteur. La gaine de sonde avec la sonde insérée constitue l’ensemble de gaine de sonde (voir l'Illustration de l’ensemble de gaine de sonde, à la page 137). La gaine de sonde inclut un dispositif de connexion aseptique (ACD). L’ACD est utilisé pour connecter l’ensemble de gaine de sonde au port de sonde du sac du bioréacteur. La membrane aseptique est ensuite retirée et la sonde est insérée dans le sac du bioréacteur. L’ensemble de gaine de sonde doit être stérilisé à l'autoclave avant son raccordement à un port de sonde. Sondes compatibles Les sondes sont connectées à la gaine de sonde en utilisant un connecteur fileté PG 13,5. La gaine de sonde Click In est compatible avec des sondes de 12 × 225 mm et de 12 × 220 mm. Illustration des sondes L’illustration suivante représente une sonde de pH. 1 2 3 Élément Description 1 Raccord fileté 2 Joint torique 3 Capteur de pH L’illustration suivante présente une sonde de CO2. 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 3 135 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.2 Ensemble de gaine de sonde Élément Description 1 Raccord fileté 2 Joint torique 3 Capteur de CO2 L’illustration suivante représente une sonde de DO. 1 2 3 Élément Description 1 Raccord fileté 2 Joint torique 3 Capteur de DO L’illustration suivante représente une sonde de VCD. 1 2 Élément Description 1 Raccord fileté 2 Joint torique 3 Capteur de VCD 3 Illustration de la gaine de sonde L’illustration suivante présente la gaine de sonde Click In. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 136 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.2 Ensemble de gaine de sonde 1 2 3 4 Élément Description 1 Dispositif de connexion aseptique 2 Languette de la membrane aseptique 3 Cylindre 4 Bouchon fileté 5 Languette de butée 5 Illustration de l’ensemble de gaine de sonde L’illustration suivante présente la gaine de sonde Click In avec la sonde insérée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 137 3 Description du système 3.10 Composants à usage unique 3.10.3 Sonde de température 3.10.3 Sonde de température Description La sonde de température est une sonde multi-usage qui mesure la température du liquide dans le sac du bioréacteur. La sonde est insérée dans le sac du bioréacteur au travers d’un puits thermométrique. Un puits thermométrique est une tubulure en polymère fermée en son extrémité, qui sort du sac et permet la mesure de la température à l'intérieur de celui-ci à l'aide d’une sonde. Il n’existe pas de contact direct entre la sonde insérée et le contenu du sac. Illustration d’une sonde de température L’illustration suivante représente une sonde de température. 1 2 Élément Description 1 Capteur de température 2 Capuchon de connecteur L'illustration suivante représente une sonde de température insérée dans un puits thermométrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 138 4 Logiciel d’automatisation 4 Logiciel d’automatisation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations générales sur le logiciel d’automatisation et l'interface utilisateur des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Pour des informations plus détaillées sur le logiciel, voir l’Annexe B PlantPAx system overview, à la page 743 et l’Annexe C User interface description, à la page 749. Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Description du logiciel 140 4.2 Interface utilisateur 142 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 139 4 Logiciel d’automatisation 4.1 Description du logiciel 4.1 Description du logiciel Structure du logiciel Le système fonctionne à l’aide de l'application Cytiva Figurate du logiciel PlantPAx. Le logiciel PlantPAx est exécuté sous le système d’exploitation Microsoft Windows. L'accès aux fonctions du logiciel PlantPAx est protégé par un mot de passe. L’utilisateur interagit avec le logiciel à l’aide d’un terminal autonome appelé IHM (voir la Section 3.7 Interface Homme-Machine (IHM), à la page 104). Description du logiciel PlantPAx PlantPAx est un système de régulation distribué produit par Rockwell Automation Inc., qui est utilisé pour réguler le procédé. Chaque partie du procédé est affectée à un contrôleur qui fournit des instructions aux équipements spécifiques. Les contrôleurs sont connectés à une infrastructure centrale via des réseaux. PlantPAx effectue la régulation automatisée du procédé en envoyant le signal d'entrée d'une unité émettrice à un élément de régulation final. La plateforme PlantPAx assure une surveillance et une régulation continues du procédé. Pour interagir avec le système, l'utilisateur dispose d'une IHM. Tous les paramètres du procédé sont accessibles pour consultation, ou modification le cas échéant, via les écrans PlantPAx. Pour obtenir des informations détaillées sur les écrans PlantPAx, les éléments des écrans et les boîtes de dialogue, voir l'Annexe C User interface description, à la page 749. Applications du logiciel PlantPAx Le système de régulation PlantPAx comprend plusieurs applications. Le tableau suivant décrit des exemples d’applications pouvant être utilisées avec le système. Pour un aperçu plus détaillé de toutes les applications associées, voir le document System Description dans le kit de documentation du produit (ToP). Application Description FactoryTalk Batch (Lot FactoryTalk) Logiciel permettant la création de systèmes de régulation de lots afin que l'utilisateur puisse spécifier des procédures et les exécuter. Ce logiciel collecte et stocke des informations sur l’activité dans des rapports de lot standard auxquels il est possible d’accéder. FactoryTalk View (Vue FactoryTalk) Logiciel permettant aux utilisateurs de surveiller et de contrôler le système à tous les niveaux. FactoryTalk™ est une application prenant en charge un accès multiutilisateur au bioréacteur en temps réel. Il dispose de fonctions de tendances. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 140 4 Logiciel d’automatisation 4.1 Description du logiciel Application Description FactoryTalk Historian Logiciel permettant de capturer, de gérer et d’analyser des données. Il fournit les données source pour les rapports de lot. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 141 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2 Interface utilisateur Introduction Cette section fournit un aperçu général et de brèves descriptions des écrans principaux de l’interface utilisateur. Dans cette section Section Voir page 4.2.1 Écran d’accueil 143 4.2.2 Écrans PlantPAx 147 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 142 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2.1 Écran d’accueil 4.2.1 Écran d’accueil Description L'écran d’accueil du bioréacteur est l’écran par défaut qui s’affiche après la connexion au logiciel. Il affiche une représentation graphique détaillée du bioréacteur sélectionné, et permet à l’utilisateur de surveiller et de contrôler le procédé. Les éléments à l'écran fournissent à l’utilisateur un accès à des écrans, des boîtes de dialogue et des écrans de contrôle détaillés, afin d’y définir et d’y contrôler les paramètres de procédé. Le niveau d’accès de l’utilisateur aux fonctions du système dépend des paramètres de sécurité (voir la section Autorisations d’accès utilisateur, à la page 42 pour plus d'informations). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 143 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2.1 Écran d’accueil Illustration de l'écran d’accueil 1 2 3 4 Net Éléme nt Nom Description 1 Barre d'outils supérieure Affiche l’utilisateur actuel, les boutons Login (Se connecter) et Logout (Se déconnecter), et permet d’accéder à d’autres fonctions. Pour des informations détaillées, voir la section suivante. 2 Barre d’outils des applications Permet d’accéder aux écrans et aux applications disponibles du logiciel PlantPAx. 3 Panneau principal Affiche une représentation graphique du système de bioréacteur, y compris les pompes, les contrôleurs de débit massique, les balances externes et d’autres composants matériels. Il affiche des objets graphiques pour les boucles de régulation PID. Ces objets graphiques affichent les données de procédé actuelles. Cliquer sur ces objets pour ouvrir des boîtes de dialogue ou des écrans de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 144 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2.1 Écran d’accueil Éléme nt Nom Description 4 Panneau de commande Permet d’accéder à certaines fonctions des applications Batch Manager (Gestionnaire de lots) ou Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), selon l’application principale utilisée. Ces deux interfaces servent à exécuter les modules des équipements et les phases. Les boutons de la barre d'outils supérieure permettent de passer d’une interface à l'autre. Barre d'outils supérieure La barre d’outils supérieure est située dans la partie supérieure de l’écran. Elle est toujours visible dans toutes les applications PlantPAx. La barre d’outils supérieure affiche l’utilisateur actuel et permet à ce dernier de se connecter au logiciel et de se déconnecter du logiciel à l'aide des boutons Change Login (Changer d’utilisateur) et Logout (Déconnexion). L'illustration suivante représente la barre d'outils supérieure. Le tableau suivant décrit les boutons de la barre d'outils. Les boutons non disponibles sont grisés. Bouton Étiquette Description Acknowledg e and Reset (Acquitter et réinitialiser) Permet d’acquitter et de réinitialiser toutes les alarmes actives. Change Login (Changer d'utilisateur) Permet de changer d’utilisateur. Logout (Se déconnecter) Permet de se déconnecter du logiciel. Barre d’outils des applications La barre d’outils des applications se trouve sur le bord gauche de l'écran. Elle est toujours visible dans toutes les applications PlantPAx. Cette barre d’outils permet de naviguer au sein des applications et des écrans secondaires PlantPAx. L’illustration suivante représente la barre d’outils des applications. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 145 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2.1 Écran d’accueil Le tableau suivant présente les boutons de la barre d'outils. Les boutons non disponibles sont grisés. Bouton Étiquette Description Unit Home (Accueil de l'unité) Ouvre l’écran d’accueil du bioréacteur. Alarms and Events (Alarmes et événements) Ouvre l’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes) et affiche toutes les alarmes actives. Permet d’accéder aux écrans Alarm Summary (Résumé des alarmes), Alarm History (Historique des alarmes) et FT Diagnostic (Diagnostic FactoryTalk). Trending (Tendances) Ouvre une application Trending (Tendances) indépendante. Batch Manager (Gestionnaire de lots) Ouvre le menu déroulant de l’application Batch Manager qui affiche les boutons suivants : Ferme le menu déroulant. Ouvre l'application Recipe Editor. Ouvre l'application FactoryTalk Batch View™. Ouvre l'application Equipment Manager. Reporting (Rapports) Ouvre le sous-écran SQL Server Reporting Services qui permet de rechercher et de générer des rapports. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 146 4 Logiciel d’automatisation 4.2 Interface utilisateur 4.2.2 Écrans PlantPAx 4.2.2 Écrans PlantPAx Description des écrans L’utilisateur peut accéder à tous les écrans du logiciel du système à partir de la barre d’outils des applications. Écran Description Écran d’accueil du bioréacteur Écran par défaut à la connexion. Contient une représentation graphique détaillée de l’agencement du système de bioréacteur. Des icônes et des objets graphiques permettent à l’utilisateur d’accéder aux paramètres de régulation du procédé. Alarm Summary (Résumé des alarmes) Affiche toutes les alarmes actuellement actives et donne des informations détaillées sur chacune d’entre elles. L’utilisateur peut sélectionner des alarmes spécifiques et les acquitter. Alarm History (Historique des alarmes) Affiche toutes les alarmes (actives et acquittées). Toutes les informations contenues dans cet écran sont enregistrées dans la base de données FT Alarms and Events (Alarmes et événements FT). Trending (Tendances) Application PlantPAx indépendante. L’écran Trending (Tendances) affiche les données d’historique et en temps réel sous forme de graphiques. Factory Talk Recipe Editor (Éditeur de recettes Factory Talk) Application du progiciel Factory Talk. Permet aux utilisateurs disposant des identifiants adéquats de créer des recettes. FT Batch View (Vue de lot FT) Permet aux utilisateurs disposant des identifiants correspondants de programmer des recettes et de répondre aux invites. FT Diagnostics (Diagnostic FT) Affiche l’état du serveur et de l’entretien, les performances et les statistiques du serveur, l'arbitrage et les fichiers journaux. Toutes les actions de l'opérateur et les actions effectuées sur l’IHM sont consignées. Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Permet aux utilisateurs disposant des identifiants adéquats d’exécuter des phases sans recette. Reporting (Rapports) Permet aux utilisateurs d’accéder aux rapports de lot et de les exporter. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 147 5 Installation 5 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit la procédure de planification du site et les opérations préliminaires requises en vue de l'installation des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Ce chapitre contient également des informations sur les opérations de préparation requises pour sa première utilisation. À propos de l'installation L'installation initiale est réalisée par le personnel de maintenance Cytiva ou par des spécialistes des applications. Les composants non décrits dans ce manuel ne doivent pas être installés par le client. Pour les instructions de déballage, voir le manuel Unpacking Instructions fourni séparément. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Consignes de sécurité 149 5.2 Préparation du site 151 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 162 5.4 Connexion des câbles 173 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU 183 5.6 Remplissage de la gaine de la cuve 190 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 148 5 Installation 5.1 Consignes de sécurité 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit, porter les équipements suivants : • des chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier ; • des gants de travail protégeant des arêtes tranchantes ; • des lunettes de protection. AVERTISSEMENT Sécuriser l'instrument à l'aide des vis-vérins. Ne jamais déplacer l’instrument sans avoir engagé les vis-vérins. Sécuriser systématiquement l'instrument à l'aide de vis-vérins afin d'éviter tout endommagement des cellules de mesure et de l'équipement, et toute blessure des opérateurs. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Pour la sécurité du personnel travaillant avec ou à proximité d'un équipement électrique, il est essentiel de respecter la politique et la procédure de cadenassage/étiquetage (Lock Out/Tag Out, ou LOTO) de l'entreprise. AVERTISSEMENT Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique. MISE EN GARDE Risque de blessures par compression ou écrasement. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus grande vigilance doit être exercée lorsque l’instrument est déplacé pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Au moins deux personnes sont nécessaires (de préférence, trois voire plus) pour déplacer l’unité. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 149 5 Installation 5.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Risque de basculement. Faire extrêmement attention lors du déplacement du système afin qu’il ne bascule pas. MISE EN GARDE Risque de trébuchement. S'assurer que l'ensemble des tubulures, tuyaux et câbles est disposé de manière à réduire tout risque d'accidents de trébuchement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 150 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2 Préparation du site Introduction Cette section décrit la planification et la préparation à effectuer sur le site avant d'installer le système. Dans cette section Section Voir page 5.2.1 Exigences relatives à la salle 152 5.2.2 Environnement du site 159 5.2.3 Caractéristiques de l’alimentation 160 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 151 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle 5.2.1 Exigences relatives à la salle Introduction Cette section décrit les exigences auxquelles doit satisfaire la salle dans laquelle le système sera installé. Dimensions L'illustration suivante indique les dimensions de la cuve du bioréacteur X-50. La profondeur du châssis de la cuve sans la plateforme facultative est de 79 cm (31 po). La profondeur du châssis de la cuve avec la plateforme facultative fixée et dépliée est de 106 cm (42 po). La cuve du bioréacteur X-50 équipée de l’option parasismique mesure environ 5 cm (2 po) de plus en hauteur et environ 5 cm (2 po) de plus en largeur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 152 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle 190 cm (75’’) 131 cm (52’’) 79 cm (31’’) 84 cm (33’’) 106 cm (42’’) L'illustration suivante indique les dimensions de la cuve du bioréacteur X-200. La cuve du bioréacteur X-200 équipée de l’option parasismique mesure environ 5 cm (2 po) de plus en hauteur et environ 2 cm (0,8 po) de plus en largeur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 153 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle 243 cm (96’’) 156 cm (61’’) 88 cm (35’’) 96 cm (38’’) L'illustration suivante indique les dimensions de l'enceinte. La hauteur de l'enceinte sans l'indicateur visuel et sonore en option est de 115 cm (45 po). La hauteur de l'enceinte avec l'indicateur visuel et sonore en option est de 155 cm (61 po). L’enceinte équipée de l’option parasismique mesure environ 5 cm (2 po) de plus en largeur et environ 12 cm (5 po) de plus en profondeur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 154 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle 155 cm (61’’) 115 cm (45’’) 80 cm (32’’) 113 cm (44’’) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 155 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle L'illustration suivante indique les dimensions de l'IHM. 172 cm (68’’) 71 cm (28’’) 69 cm (27’’) Pour plus d’informations sur la TCU, voir le manuel du fabricant. Charge au sol Le tableau suivant indique le poids des composants du système. Il mentionne également le poids des composants du système équipés de l’option parasismique. Les poids indiqués dans ce tableau n’incluent pas le poids du liquide de culture cellulaire. Composant Poids sans l’option parasismique Poids avec option parasismique Cuve X-50 (sans marchepied) 236 kg (520 lb) 286 kg (631 lb) Cuve X-50 (avec marchepied) 248 kg (547 lb) 298 kg (657 lb) Cuve X-200 336 kg (741 lb) 390 kg (860 lb) Enceinte 209 kg (461 lb) 234 kg (515 lb) IHM 70 kg (154 lb) S/O Vérifier que le sol peut supporter le poids de la cuve du bioréacteur en conditions de charge maximale. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 156 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle AVIS Le sol doit être de niveau et sans irrégularités pour que le poids du système se répartisse équitablement sur les pieds de nivellement. Espace requis Les exigences relatives à la hauteur de plafond minimale, à la hauteur de porte minimale et à l'ouverture minimale de la porte pour l'installation des bioréacteurs X-50 and X-200 sont spécifiées dans le tableau suivant. Paramètre Système Exigence Hauteur minimale entre le sol et le plafond1 Cuve X-50 253,5 cm (99,8 po) Cuve X-50 avec option parasismique 258,3 cm (101,7 po) Cuve X-200 306,8 cm (120,8 po) Cuve X-200 avec option parasismique 311,5 cm (122,6 po) Enceinte 219 cm (86,2 po) (avec et sans option parasismique) Hauteur minimale de la porte2 Cuve X-50 144 cm (56,7 po) Cuve X-50 avec option parasismique 148 cm (58,3 po) Cuve X-200 169 cm (66,5 po) Cuve X-200 avec option parasismique 174 cm (68,5 po) Enceinte 129 cm (50,8 po) (avec et sans option parasismique) Largeur minimale de la porte2 Cuve X-50 91,5 cm (36,0 po) Cuve X-50 avec option parasismique 91,5 cm (36,0 po) Cuve X-200 91,5 cm (36,0 po) Cuve X-200 avec option parasismique 101,4 cm (39,9 po) Enceinte 93 cm (36,6 po) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 157 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.1 Exigences relatives à la salle Paramètre Système Exigence Enceinte avec option parasismique 105 cm (41,3 po) 1 Avec dégagement de 63,5 cm (25 po) inclus entre l’instrument et le plafond. 2 Dégagement de 13 cm (5 po) inclus. AVIS Pour garantir de bonnes conditions de fonctionnement, laisser un espace libre suffisant sur tous les côtés du système lors de l’installation à l’emplacement prévu. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 158 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.2 Environnement du site 5.2.2 Environnement du site Introduction Cette section décrit les exigences environnementales requises pour l'installation du système. MISE EN GARDE Atmosphère poussiéreuse et humide. Ne pas utiliser l’instrument dans une zone poussiéreuse ou à proximité d’une pulvérisation d'eau. MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Conditions environnementales Les exigences générales suivantes doivent être respectées : • La salle doit disposer d'une ventilation aspirante. • L'instrument ne doit pas être exposé à des gaz corrosifs. • L'instrument ne doit pas être exposé à des sources de chaleur, telles que la lumière directe du soleil. • La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite à un niveau minimum. • L'instrument ne doit pas être exposé à des champs magnétiques ou électriques forts. • L’instrument ne doit pas être exposé à des vibrations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 159 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.3 Caractéristiques de l’alimentation 5.2.3 Caractéristiques de l’alimentation Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Le produit doit toujours être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Accès au disjoncteur. Le disjoncteur de l’installation, qui contrôle l'alimentation électrique de l’instrument, doit toujours être facilement accessible. Alimentation électrique Le tableau suivant indique les exigences relatives à l'alimentation des composants du système. Ces exigences dépendent de la tension sur le site et du pays dans lequel celui-ci se trouve. Paramètre Exigence Tension d'alimentation, enceinte et cuve du bioréacteur • 110 VCA ±10 %, monophasé, 50/60 Hz, 13,6 A • 220 VCA ±10 %, monophasé, 50/60 Hz, 7,4 A Tension d'alimentation, IHM • 110 VCA ±10 %, monophasé et protection par mise à la terre, 50/60 Hz, 2 A • 220 VCA ±10 %, monophasé et protection par mise à la terre, 50/60 Hz, 1 A Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 160 5 Installation 5.2 Préparation du site 5.2.3 Caractéristiques de l’alimentation Paramètre Exigence Nombre de sorties électriques Trois sorties pour les unités suivantes1: • Enceinte et cuve du bioréacteur • IHM • TCU 1 Des sorties externes supplémentaires sont requises si des équipements en option (par exemple, des pompes et des balances externes) sont achetés avec le système. Voir le manuel du fabricant pour connaître les exigences en matière d’alimentation électrique. Le kit de documentation du produit (ToP) contient les schémas de câblage du système, ainsi que les exigences relatives à la tension, à l’alimentation et aux fusibles. Une TCU est requise pour réguler la température du bioréacteur. Se reporter au manuel du fabricant pour connaître les exigences en matière d’alimentation électrique. Protection par mise à la terre • Le câble de mise à la terre doit être branché à la masse du système. • L'impédance de terre doit satisfaire aux exigences des réglementations et/ou codes électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle. • L'état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé. Câble d’alimentation secteur Le client doit installer un interrupteur d’isolement du courant secteur sur le mur, pour permettre la coupure immédiate de l’alimentation électrique du système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 161 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3 Alimentation en gaz et raccordement Introduction Cette section décrit les exigences relatives à l'alimentation en gaz sur le site, ainsi que le raccordement de l'alimentation en gaz du site au système et le raccordement des tubulures de gaz du système. Dans cette section Section Voir page 5.3.1 Exigences relatives à l'alimentation en gaz 163 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz 166 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 162 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.1 Exigences relatives à l'alimentation en gaz 5.3.1 Exigences relatives à l'alimentation en gaz Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Utiliser une tubulure adéquate. Utiliser uniquement les tubulures de gaz spécifiées par Cytiva. L'utilisation d'autres tubulures de gaz peut provoquer des fuites de gaz. AVERTISSEMENT Robinets d'arrêt de gaz. Des robinets d'arrêt de gaz pouvant être physiquement verrouillés pour l'entretien doivent être installés sur les conduites de gaz du site. AVERTISSEMENT Risque de fuite de gaz. S'assurer que les branchements de gaz sont serrés afin d'éviter toute fuite. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d’explosion. Ne pas rejeter d'oxygène dans un espace clos. MISE EN GARDE Risque de fuite de gaz. Les fuites de gaz N2 accidentelles peuvent mener à la suffocation. Le système doit toujours être installé dans une zone dûment ventilée. MISE EN GARDE Qualité des gaz. Les gaz alimentant le système doivent être propres, filtrés et de qualité pharmaceutique. La non-utilisation de gaz filtrés de qualité pharmaceutique peut donner lieu à un dysfonctionnement des vannes de régulation du débit et des électrovannes d'alimentation en gaz. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 163 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.1 Exigences relatives à l'alimentation en gaz Exigences relatives à l'alimentation en gaz du bioréacteur X-50 Paramètre Exigence Pression des gaz, alimentation du procédé 276 à 689 kPa (2,8 à 6,9 bar, 40 à 100 psi) pour tous les gaz Pression des gaz, air de l'instrument 344 à 689 kPa (3,4 à 6,9 bar, 50 à 100 psi) pour tous les gaz Volume des gaz • • • • Tubulure d'alimentation en gaz Air : 17,5 SLPM Oxygène (O2) : 10 SLPM Dioxyde de carbone (CO2) : 2,5 SLPM Azote (N2)1: 5 SLPM Recommandé : Tubulure semi-rigide en polyéthylène, pression nominale de 1000 kPa (10 bar, 150 psi), d.e. de ¼″ pour tous les gaz Alternative : Tubulure flexible en polypropylène Dimensions des entrées de gaz D.e. ¼″ pour tous les gaz Dimensions des sorties de gaz D.e. ¼″ pour tous les gaz Débit de gaz vers le sac de bioréacteur Remarque : Les entrées de gaz non utilisées doivent être bouchées. Remarque : Si la vanne à pincement n’est pas utilisée, les sorties PINCH VALVE 1 (Vanne à pincement 1) et PINCH VALVE 2 (Vanne à pincement 2) sont bouchées dans l'usine de fabrication. • Overlay (Chevauchement) : 2,5 SLPM • Sparge 1 (Aspersion 1) : 12,5 SLPM Remarque : La limite de 12,5 SLPM se décompose en 10 SLPM d’air et d'oxygène en tout et de 2,5 SLPM de CO2. • Sparge 2 (Aspersion 2) : 5 SLPM 1 L’azote n’est pas requis pour de nombreux procédés, mais est recommandé pour l’étalonnage de l’oxygène dissous (DO). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 164 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.1 Exigences relatives à l'alimentation en gaz Exigences relatives à l'alimentation en gaz du bioréacteur X-200 Paramètre Exigence Pression des gaz, alimentation du procédé 276 à 689 kPa (2,8 à 6,9 bar, 40 à 100 psi) pour tous les gaz Pression des gaz, air de l'instrument 344 à 689 kPa (3,4 à 6,9 bar, 50 à 100 psi) pour tous les gaz Volume des gaz • • • • Tubulure d'alimentation en gaz Air : 70 SLPM Oxygène (O2) : 40 SLPM Dioxyde de carbone (CO2) : 10 SLPM Azote (N2)1: 20 SLPM Recommandé : Tubulure semi-rigide en polyéthylène, pression nominale de 1000 kPa (10 bar, 150 psi), d.e. de ¼″ pour tous les gaz Alternative : Tubulure flexible en polypropylène Dimensions des entrées de gaz D.e. ¼″ pour tous les gaz Dimensions des sorties de gaz D.e. ¼″ pour tous les gaz Débit de gaz vers le sac de bioréacteur Remarque : Les entrées de gaz non utilisées doivent être bouchées. Remarque : Si la vanne à pincement n’est pas utilisée, les sorties PINCH VALVE 1 (Vanne à pincement 1) et PINCH VALVE 2 (Vanne à pincement 2) sont bouchées dans l'usine de fabrication. • Overlay (Chevauchement) : 10 SLPM • Sparge 1 (Aspersion 1) : 50 SLPM Remarque : La limite de 50 SLPM se décompose en 40 SLPM d’air et d'oxygène en tout et 10 SLPM de CO2. • Sparge 2 (Aspersion 2) : 20 SLPM 1 L’azote n’est pas requis pour de nombreux procédés, mais est recommandé pour l’étalonnage de l’oxygène dissous (DO). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 165 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Introduction Cette section fournit des informations et des instructions concernant le raccordement de l’enceinte à l'alimentation en gaz du site ainsi que le raccordement des sorties de l'armoire des gaz à la cuve du bioréacteur. Elle inclut également des instructions sur la fixation de la tubulure de gaz à l'arrière de la cuve du bioréacteur et au châssis supérieur (à l’aide de clips). Raccordement à l’alimentation en gaz du site Effectuer les tâches ci-dessous pour éviter un incendie ou une explosion lors de l'utilisation d’oxygène. • Vérifier l'équipement afin de détecter la présence de fuites, de branchements incorrects ou d'endommagements avant utilisation. • Utiliser une ventilation adaptée lors de l'utilisation du bioréacteur avec de l'oxygène. • Surveiller les débits d'oxygène affichés sur l'interface utilisateur. Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder les bioréacteurs X-50 and X-200 à l'alimentation en gaz du site. Étape Action 1 Vérifier que le type de gaz, la pression et la capacité correspondent aux exigences du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 166 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Étape Action 2 Raccorder les tubulures de la source de gaz aux sorties de gaz du site et aux entrées de gaz correspondantes à l'arrière de l'enceinte (1). Voir les étiquettes apposées sur le système. 3 2 1 3 Enfoncer la tubulure dans les clips pour la fixer : • dans les clips latéraux (2) si les tubulures de la source de gaz sont fixées sur le mur du site ; ou • dans les clips supérieurs (3) si les tubulures de la source de gaz sont fixées au plafond du site. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 167 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Étape Action 4 S'assurer que le régulateur de la pression de gaz Instrument air (Air de l'instrument) est défini sur 345 kPa (3,4 bar, 50 psi) et les régulateurs de gaz du procédé sont définis sur 200 kPa (2,8 bar, 30 psi). Raccordement des sorties de l'armoire des gaz L'armoire des gaz possède des sorties destinées au raccordement des vannes à pincement, de la tubulure d'aspersion et de la tubulure de chevauchement. Les sorties doivent être raccordées aux connecteurs correspondants situés sur le châssis supérieur de la cuve du bioréacteur. Les sorties de l'armoire des gaz et les connecteurs sont dotés de raccords instantanés. Les tubulures de gaz nécessaires aux raccordements sont fournies par Cytiva et incluses dans la livraison. La longueur de chaque ensemble de tubulures est de 3,8 m (12,5 pieds). Les tubulures ne sont pas étiquetées. Les illustrations ci-dessous représentent les raccordements entre l'armoire des gaz et les points de connexion situés sur le châssis supérieur de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 168 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Bioréacteur X-50 Enceinte 5 1 2 4 4 1 3 2 3 5 Bioréacteur X-200 5 4 1 2 3 Élément Description 1 Overlay (Chevauchement) 2 Sparge 1 (Aspersion 1) 3 Sparge 2 (Aspersion 2) 4 XV-006/Pinch Valve 1 (XV-006/Vanne à pincement 1)1 5 XV-007/Pinch Valve 21 (XV-007/Vanne à pincement 2) 1 La tubulure de la vanne à pincement doit pendre librement sur le châssis supérieur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 169 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Voir les sections Fixation des tubulures de gaz à l'arrière de la cuve du bioréacteur, à la page 170 et Fixation des tubulures de gaz au châssis supérieur, à la page 171 pour plus d’informations sur la fixation des tubulures de gaz raccordées à la cuve du bioréacteur à l’aide de clips. Fixation des tubulures de gaz à l'arrière de la cuve du bioréacteur Après avoir raccordé les tubulures de gaz à l'armoire des gaz et au châssis supérieur de la cuve, ces tubulures doivent aussi être fixées à l’arrière de l'enceinte et à l'arrière de la cuve du bioréacteur à l'aide des clips. Les clips sont fixés à l'équipement lors de la fabrication. L'enceinte peut être placée à gauche ou à droite de la cuve du bioréacteur. L’illustration suivante représente l'acheminement des tubulures de gaz pour les deux positions. Les tubulures des sorties de gaz sont insérées dans les clips situés à l'arrière de l'enceinte (1), à l'arrière de la cuve du bioréacteur (2) et à l’arrière du châssis supérieur (3). 3 3 3 3 2 2 1 1 Les tubulures de gaz doivent aussi être fixées au châssis supérieur. Pour plus d’informations, voir la section suivante Fixation des tubulures de gaz au châssis supérieur, à la page 171. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 170 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Fixation des tubulures de gaz au châssis supérieur Après avoir fixé les tubulures d’aspersion (4) et de chevauchement (5) à l'arrière de la cuve du bioréacteur, fixer aussi ces tubulures au châssis supérieur. Pousser les tubulures (signalées par les flèches) dans les clips du châssis supérieur, comme indiqué sur les illustrations suivantes. L'acheminement des tubulures dépend de la taille de la cuve du bioréacteur. Bioréacteur X-200 Bioréacteur X-50 5 4 4 5 4 4 Les tubulures des vannes à pincement (6) doivent prendre librement sur le châssis supérieur et ne doivent pas être enfoncées dans les clips supérieurs. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 171 5 Installation 5.3 Alimentation en gaz et raccordement 5.3.2 Raccordement de la tubulure de gaz Bioréacteur X-50 Bioréacteur X-200 6 6 6 6 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 172 5 Installation 5.4 Connexion des câbles 5.4 Connexion des câbles Introduction Cette section fournit des informations et des instructions sur le raccordement des câbles de communication interne des bioréacteurs X-50 and X-200. Elle inclut également des instructions sur la fixation des câbles à l'arrière de la cuve du bioréacteur et au châssis supérieur (à l’aide de clips). Schéma des câbles L’illustration suivante est une vue générale des branchements des câbles que l'utilisateur peut avoir à effectuer. Le tableau situé après l'illustration fournit une description de chaque composant. Pour plus de détails sur les emplacements et les étiquettes des ports, voir les sections suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 173 5 Installation D F C A B C B D A E L F K J G I H 5.4 Connexion des câbles Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 174 5 Installation 5.4 Connexion des câbles Élément Description A Supports et réchauffeurs de filtre d'évacuation B Module d’interface des sondes C Moteur de l'agitateur D Cellule de mesure E TCU F Connecteur de câble de mise à la terre G Pompes externes H Balances externes I IHM J Indicateur visuel et sonore K Sonde de température L Capteurs de pression Branchement des câbles sur l'enceinte Cette section décrit le branchement des câbles aux ports situés à l'arrière de l'enceinte. Pour connaître les emplacements des branchements sur la cuve du bioréacteur et les accessoires, voir la section Schéma des câbles, à la page 173. Brancher les câbles aux ports situés dans la partie supérieure arrière de l'enceinte, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Remarque : Les ports non utilisés peuvent être bouchés par des capuchons. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 12 175 5 Installation 5.4 Connexion des câbles Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble 1 Audible visual indicator (Indicateur visuel et sonore) Indicateur visuel et sonore1 S/O2 2 Network 1 (Réseau 1) Future extension S/O2 3 Network 2 (Réseau 2) Future extension S/O2 4 Engineering work station (Station de travail d’ingénierie)3 S/O2 S/O2 5 P-011 / External Pump 11 (P-011/ Pompe externe 1) Pompe externe 1 CAB-P-011 6 P-012 / External Pump 21 (P-012/ Pompe externe 2) Pompe externe 2 CAB-P-012 7 WE-002 / External scale 11 (WE-002/ Balance externe 1) Balance externe 1 S/O2 8 WE-003 / External scale 21 (WE-003/ Balance externe 2) Balance externe 2 S/O2 9 WE-004 / External scale 31 (WE-004/ Balance externe 3) Balance externe 3 S/O2 10 Human machine interface (Interface Homme-Machine) IHM S/O2 11 Temperature control unit (Unité de contrôle de la température) TCU S/O2 12 Future expansion (Future extension) S/O2 S/O2 1 Équipements en option 2 Sans objet 3 Uniquement accessible par le personnel de maintenance Cytiva. Brancher les câbles aux ports situés dans la partie centrale arrière de l'enceinte, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 176 5 Installation 5.4 Connexion des câbles 13 14 15 16 17 Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble 13 HE-003 Réchauffeur de filtre 2 CAB-HE-003 14 HE-002B Réchauffeur de filtre 3 CAB-HE-002B 15 HE-002A Réchauffeur de filtre 1 CAB-HE-002A 16 PE-001B Capteur de pression B CAB-PE-001B 17 PE-001A Capteur de pression A CAB-PE-001A Raccorder les câbles aux ports situés dans la partie inférieure arrière de l'enceinte, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. 18 19 20 21 22 Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble 18 S/O1 Cellules de mesure CAB-WE-001A Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 177 5 Installation 5.4 Connexion des câbles Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble 19 S/O1 Alimentation de l'agitateur CAB-M-021A 20 S/O1 Communication de l'agitateur CAB-M-021B 21 S/O1 Sonde de température CAB-TE-001 22 S/O1 Module d’interface des sondes CAB-MB 1 Sans objet Fixation des câbles à l'arrière de la cuve du bioréacteur Les câbles des réchauffeurs de filtre d'évacuation et des capteurs de pression doivent être fixés à l'arrière de la cuve du bioréacteur à l'aide des clips. Les clips sont fixés à l'équipement lors de la fabrication. L'enceinte peut être placée à gauche ou à droite de la cuve du bioréacteur. L’illustration suivante représente l'acheminement des câbles pour les deux positions. Les câbles sont enfoncés dans les clips situés à l'arrière de la cuve du bioréacteur (1) et à l'arrière du châssis supérieur (2). 2 2 2 2 1 1 Les câbles doivent aussi être fixés au châssis supérieur. Pour plus d’informations, voir la section suivante Fixation des câbles sur le châssis supérieur, à la page 179. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 178 5 Installation 5.4 Connexion des câbles Fixation des câbles sur le châssis supérieur Après avoir fixé les câbles des réchauffeurs de filtre d'évacuation (3) à l'arrière de la cuve du bioréacteur, fixer aussi ces câbles au châssis supérieur. Pousser les câbles dans les clips du châssis supérieur (signalés par les flèches), comme indiqué sur les illustrations suivantes. L'acheminement des câbles dépend de la taille de la cuve du bioréacteur. Bioréacteur X-200 Bioréacteur X-50 3 3 3 3 3 3 Fixer également les câbles des capteurs de pression (4) au châssis supérieur à l’aide des clips (signalés par les flèches). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 179 5 Installation 5.4 Connexion des câbles Bioréacteur X-50 Bioréacteur X-200 4 4 Branchement du câble de mise à la terre Brancher le câble de mise à la terre (étiquette 29714711) aux connecteurs situés à l'arrière de l'enceinte et sur le châssis de la cuve du bioréacteur. 29714711 Raccordements au moteur de l'agitateur Raccorder le câble aux ports du moteur de l'agitateur comme indiqué dans l’illustration ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 180 5 Installation 5.4 Connexion des câbles 1 3 2 4 Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble 1 I/O (E/S) S/O1 S/O1 2 COM2(OUT) (COM2 (Sortie)) S/O1 S/O1 3 POWER (Alimentation) Alimentation entre l'agitateur et l'enceinte CAB-M-021A 4 COM1 Communication entre l'agitateur et l'enceinte CAB-M-021B 1 Sans objet Raccordements au module d’interface des sondes L'illustration suivante décrit les étiquettes du module d’interface des sondes et des ports. Le tableau situé après l’illustration décrit les branchements des câbles des sondes aux ports du module d’interface des sondes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 181 5 Installation 5.4 Connexion des câbles J1 J8 J2 J7 J3 J6 J4 J5 P1 J0 Emplacement du port Étiquette du port Équipement Étiquette du câble J0 CAB/TRM Connecteur réseau Modbus (sortie pour les extensions externes). Avec capuchon (résistance de terminaison) S/O1 J1 AE-001A Sonde de DO (principale) MB-AT-001A J2 AE-001B Sonde de DO (secondaire) MB-AT-001B J3 AE-003 Sonde de CO2 MB-AT-003 J4 AE-005 Future extension S/O1 J5 AE-006 Future extension S/O1 J6 AE-004 Sonde de VCD MB-AT-004 J7 AE-002B Sonde de pH (secondaire) MB-AT-002B J8 AE-002A Sonde de pH (principale) MB-AT-002A CAB/TRM Connecteur réseau Modbus (entrée) CAB-MB P1 1 Sans objet Remarque : Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour plus d'informations sur les types de sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 182 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Raccordement et ajustement de l’IHM Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder l’IHM au système de régulation des bioréacteurs X-50 and X-200 et ajuster l’IHM. Étape Action 1 Brancher le câble secteur de l’IHM à son port PWR (Alimentation). 2 Brancher l’autre extrémité du câble secteur sur une prise électrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 183 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape Action 3 Raccorder le câble Ethernet CAB-HMI au port Human machine interface (Interface Homme-Machine) situé à l’arrière de l'armoire d’I/O. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 184 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape Action 4 Connecter l'autre extrémité du câble Ethernet au port LAN de l'IHM. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 185 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape 5 6 Action Pour relever le clavier et l’écran, appuyer sur le bouton bras de l'écran et le maintenir enfoncé. situé sur le côté du Pour abaisser le clavier et l’écran, appuyer sur le bouton du bras de l'écran et le maintenir enfoncé. situé sur le côté Raccordement de la TCU Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la TCU aux bioréacteurs X-50 and X-200. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 186 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape Action 1 Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux exigences de la TCU. 2 Vérifier que le courant adéquat est disponible. 3 Raccorder la TCU à l’alimentation électrique à l'aide du câble d’alimentation fourni. 4 Brancher la TCU à l'enceinte à l'aide du câble CAB-TCU : a. Brancher ce câble sur le port correspondant de la TCU. b. Raccorder le câble au port Temperature control unit (Unité de contrôle de la température) situé à l’arrière de l’enceinte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 187 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape Action 5 Raccorder le flexible de sortie de la TCU à l’entrée du réfrigérant (JACKET SUPPLY/DRAIN (Alimentation/Purge de la gaine)) de la gaine de la cuve du bioréacteur, située sur le côté gauche de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 188 5 Installation 5.5 Raccordement de l’IHM et de la TCU Étape Action 6 Raccorder le flexible d’entrée de la TCU à la sortie du réfrigérant (RETURN (Retour)) de la gaine de la cuve du bioréacteur, située sur le côté gauche de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 189 5 Installation 5.6 Remplissage de la gaine de la cuve 5.6 Remplissage de la gaine de la cuve Remplissage de la gaine de la cuve du bioréacteur La TCU permet de remplir la gaine de la cuve. Voir la documentation du fabricant de la TCU pour obtenir des instructions sur le fonctionnement de la TCU. Il faut évacuer l'air de la gaine de la cuve avant de remplir celle-ci de réfrigérant. Suivre les étapes ci-dessous pour évacuer l'air et remplir la gaine de la cuve. Étape Action 1 Vérifier que l’entrée et les flexibles de sortie du réfrigérant sont raccordés à la TCU et à la gaine de la cuve. Voir la section Raccordement de la TCU, à la page 186 pour obtenir des instructions sur les raccordements. 2 Retirer le bouchon fileté de la tuyauterie VENT (Mise à l'air libre) (1) au sommet de la cuve. 2 1 3 Raccorder un flexible à la tuyauterie VENT (Mise à l'air libre) et insérer l’autre extrémité du flexible dans un récipient adapté ou un siphon de sol. 4 Ouvrir la vanne VENT (Mise à l'air libre) à l'aide de la poignée (2). 5 Faire fonctionner la TCU pour commencer à remplir la gaine de la cuve de réfrigérant. Suivre les instructions de la documentation du fabricant de la TCU. Résultat : L'air et le réfrigérant sont évacués par le flexible raccordé à la tuyauterie VENT (Mise à l'air libre). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 190 5 Installation 5.6 Remplissage de la gaine de la cuve Étape Action 6 Patienter jusqu’à ce que le flux de réfrigérant dans le flexible soit stable et qu'aucune bulle d’air n’en sorte, ce qui signifie que toutes les poches d’air ont été éliminées de la gaine de la cuve. 7 Fermer la vanne VENT (Mise à l'air libre) à l'aide de la poignée. 8 Mettre la TCU hors tension. 9 Retirer le flexible de la tuyauterie VENT (Mise à l'air libre). 10 Réinstaller le bouchon fileté sur la tuyauterie VENT (Mise à l'air libre) en utilisant un nouveau morceau de ruban PTFE. Voir la section Purge de la gaine de la cuve, à la page 684 pour obtenir des instructions pour purger le réfrigérant de la gaine de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 191 6 Préparation 6 Préparation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires à la préparation des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200 en vue d’un cycle de culture cellulaire. Il est supposé que le système a été installé correctement. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Consignes de sécurité 193 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 195 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 207 6.4 Fermeture et ouverture du marchepied 220 6.5 Préparation des sondes 222 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 306 6.7 Installation des filtres d'évacuation 350 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur 360 6.9 Préparation des pompes 374 6.10 Réglage des limites de température 383 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 192 6 Préparation 6.1 Consignes de sécurité 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle. Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit, porter un équipement de protection individuelle. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Pour la sécurité du personnel travaillant avec ou à proximité d'un équipement électrique, il est essentiel de respecter la politique et la procédure de cadenassage/étiquetage (Lock Out/Tag Out, ou LOTO) de l'entreprise. AVERTISSEMENT Risque d'asphyxie. Toute fuite de gaz peut provoquer une asphyxie. S'assurer que la ventilation est suffisante. AVERTISSEMENT Pinces de la tubulure de la pompe. Vérifier que la tubulure entre la pompe et le sac n’est ni obstruée ni pincée par une pince. AVERTISSEMENT Risque de chute. Pour éviter les chutes accidentelles, prendre les mesures de sécurité adéquates et respecter les réglementations locales. MISE EN GARDE Risque de pincement. Ne pas faire fonctionner les pompes sans que les capots soient en place. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 193 6 Préparation 6.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Ne pas serrer excessivement. Ne pas serrer excessivement la molette de réglage sur les pompes. L’écoulement au sein de la tubulure pourrait être coupé. MISE EN GARDE Vérifier les câbles. Les câbles doivent être inspectés afin de détecter toute trace d'usure et d'endommagement. Les remplacer avant la mise sous tension du système. MISE EN GARDE Prudence. Faire preuve de prudence à proximité de pièces mobiles et sous pression, de sources électriques et d'énergie accumulée. MISE EN GARDE Tubulure d'aspersion non bloquée. S’assurer que la tubulure d'aspersion n’est pas comprimée ou pincée entre le filtre à air et le sac du bioréacteur. Si elle est bloquée, la tubulure risque d’éclater. MISE EN GARDE Surface chaude. Ne pas toucher le réchauffeur du filtre d'évacuation tant qu’il est à la température de fonctionnement. Le réchauffeur est chaud pendant l’utilisation normale. MISE EN GARDE Fermeture de la porte. Ne pas ouvrir la porte pendant le fonctionnement de l’instrument. AVIS Abaisser les pieds de nivellement avant de remplir le réacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 194 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 Introduction Cette section fournit des instructions de configuration des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 afin de stabiliser leur position pendant leur préparation et leur utilisation. Pour obtenir des instructions sur la fixation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 dotés de l’option parasismique, voir la Section 6.3 Stabilisation des soussystèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique), à la page 207. Dans cette section Section Voir page 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve 196 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve 203 6.2.3 Blocage et déblocage des roulettes de l’IHM et de l'enceinte 206 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 195 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Sécuriser l'instrument à l'aide des vis-vérins. Ne jamais déplacer l’instrument sans avoir engagé les vis-vérins. Sécuriser systématiquement l'instrument à l'aide de vis-vérins afin d'éviter tout endommagement des cellules de mesure et de l'équipement, et toute blessure des opérateurs. AVERTISSEMENT Vis-vérins. Faire preuve de prudence lors de l’installation ou du retrait des vis-vérins à l’aide d’une clé pour éviter tout risque de blessure par compression ou écrasement. AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte des vis-vérins. Toute utilisation incorrecte des vis-vérins peut entraîner la chute de l'instrument sur l'opérateur. AVIS L'application d’une méthode de sécurisation des vis-vérins autre que celle décrite dans le présent manuel peut endommager les cellules de mesure. Utilisation du système de verrouillage Le système de verrouillage peut être installé temporairement pour supporter le poids du bioréacteur et éviter d’endommager les cellules de mesure – par exemple, lorsque le bioréacteur est déplacé. Le système de verrouillage doit être installé chaque fois que l’instrument est déplacé (y compris pour des petits déplacements – par exemple, au cours du nettoyage de la surface située sous les roulettes de l’instrument). Le système de verrouillage doit être retiré pendant le cycle d’un lot pour permettre la surveillance du poids de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 196 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Engagement des vis-vérins Suivre les étapes ci-dessous pour engager les vis-vérins. Les présentes instructions concernent les vis-vérins non parasismiques. Pour plus d’informations sur les bioréacteurs X-50 and X-200 dotés de l’option parasismique, voir la Section 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique), à la page 215. Étape Action 1 Vérifier les éléments suivants : • Aucune obstruction ne gêne l’instrument. • Les extrémités des vis-vérins ne touchent pas l’écrou qui est conçu pour les accueillir. • Les filets des vis-vérins ne sont pas endommagés. • Si l'utilisateur fait tourner chaque écrou à l’aide des doigts uniquement, ils tournent tous librement. 2 Tourner manuellement tous les écrous supérieurs (1) jusqu’au point le plus élevé du filetage (2). 2 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 197 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Étape Action 3 Visser manuellement les vis-vérins dans les écrous d'accueil sur le châssis du bioréacteur. 4 Serrer manuellement chacun des écrous inférieurs dans le sens antihoraire jusqu’au point le plus élevé du filet pour toucher la plaque en acier. 5 Visser tous les écrous inférieurs à l’aide d’une clé en effectuant trois tours supplémentaires. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 198 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Étape Action 6 Tourner manuellement tous les écrous supérieurs vers le bas jusqu’à ce qu’ils atteignent le châssis qui soutient les pieds de la cuve du bioréacteur. 7 Serrer les écrous supérieurs à l'aide de la clé. Résultat : Les vis-vérins sont désormais engagées et les cellules de mesure sont protégées contre d’éventuels dommages provoqués par un mouvement. Désengagement des vis-vérins Suivre les étapes ci-dessous pour désengager les vis-vérins. Les présentes instructions concernent les vis-vérins non parasismiques. Pour plus d’informations sur les bioréacteurs X-50 and X-200 dotés de l’option parasismique, voir la Section 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique), à la page 215. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 199 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Étape Action 1 Desserrer les écrous supérieurs à l’aide d’une clé. 2 Tourner manuellement les écrous supérieurs jusqu’au point le plus élevé du filetage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 200 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Étape Action 3 Desserrer les écrous inférieurs à l’aide de la clé jusqu’à ce que les cellules de mesure supportent le poids de la cuve. 4 Tourner manuellement chacun des écrous inférieurs vers le bas sur le filetage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 201 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.1 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve Étape Action 5 Tourner les vis-vérins vers le haut pour retirer les boulons des écrous d'accueil. Résultat : Les vis-vérins sont désengagées. AVIS Avant de commencer toute opération de lot, vérifier qu’aucune obstruction ne gêne l’instrument. En fonction des exigences relatives au site, une vérification fonctionnelle ou un étalonnage des cellules de mesure peut être nécessaire avant de démarrer un lot. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 202 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve Abaissement des pieds de nivellement Les pieds de nivellement soulèvent l’instrument du sol et soulagent les roulettes. Abaisser les pieds de nivellement et s’assurer que la charge totale de l’instrument ne repose plus sur les roulettes avant de remplir la cuve du bioréacteur. AVIS Les roulettes peuvent être endommagées si les pieds de nivellement ne sont pas abaissés. Suivre les étapes ci-dessous pour abaisser les pieds de nivellement. Étape Action 1 Avec les doigts, tourner la molette (1) dans le sens antihoraire pour abaisser le pied de nivellement (2) jusqu'à ce qu’il atteigne le sol. 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 203 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve Étape Action 2 Ensuite, tourner l’écrou (3) à l’aide d’une clé jusqu'à ce que le bas de la roue (4) se soulève du sol de 9 mm maximum et que le pied de nivellement supporte le poids de la cuve du bioréacteur. 3 4 AVIS Le bas de la roue ne doit pas être soulevé à plus de 9 mm du sol. Si le bas de la roue est soulevé à une hauteur excédant 9 mm du sol, l'écrou risque de se désengager et d'endommager la roulette. 3 Répéter les étapes 1 à 2 pour tous les pieds de nivellement restants. 4 Vérifier que le châssis de la cuve est de niveau. Soulèvement des pieds de nivellement Suivre les étapes ci-dessous pour soulever les pieds de nivellement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 204 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve Étape Action 1 Tourner manuellement l’écrou (1) dans le sens horaire jusqu'à ce que le pied de nivellement (3) se soulève du sol et que la roulette (2) commence à supporter le poids de la cuve du bioréacteur. 1 2 3 2 Continuer à tourner manuellement la molette (4) jusqu'à ce que la roulette supporte entièrement le poids de la cuve. 4 3 Répéter les étapes 1 à 2 pour tous les pieds de nivellement restants. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 205 6 Préparation 6.2 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 6.2.3 Blocage et déblocage des roulettes de l’IHM et de l'enceinte 6.2.3 Blocage et déblocage des roulettes de l’IHM et de l'enceinte Blocage des roulettes Après avoir déplacé le sous-système vers l’emplacement désigné, bloquer les roulettes en appuyant sur le levier de freinage de chacune d’elles. Déblocage des roulettes Avant de déplacer le sous-système, débloquer chaque roulette en poussant fortement sur le levier supérieur vers le châssis du sous-système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 206 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) Introduction Cette section fournit des informations sur la fixation au sol des bioréacteurs X-50 and X-200 et de l’enceinte à l’aide du kit d’ancrage parasismique, sur la sécurisation des équipements mobiles, tels que l’interface HMI ou la TCU, et sur l’engagement et le désengagement des cellules de mesure Mettler-Toledo/PowerMount. Dans cette section Section Voir page 6.3.1 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol 208 6.3.2 Fixation de l’enceinte au sol 211 6.3.3 Sécuriser l’équipement mobile 214 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) 215 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 207 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.1 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol 6.3.1 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol Suivre les étapes ci-dessous pour fixer la cuve du bioréacteur au sol à l’aide du kit d’ancrage parasismique. Les pièces du kit d’ancrage parasismique sont livrées fixées au châssis du bioréacteur. Étape Action 1 Déplacer la cuve du bioréacteur à l’emplacement prévu. 2 Ajuster la cuve du bioréacteur pour qu’elle soit de niveau, comme décrit à la Section 6.2.2 Pieds de nivellement de la cuve, à la page 203. 3 Localiser les fixations d’ancrage (4) sur le châssis inférieur et suivre les étapes 4 à 7 pour chaque fixation d’ancrage. 4 Utiliser une clé polygonale ou une clé à douille pour tourner le boulon central (1) dans le sens antihoraire tout en stabilisant l’écrou de blocage (2) à l’aide d’une clé plate pour l’empêcher de tourner. Remarque : Ne pas retirer le boulon. 1 2 Résultat : L’espace entre l’écrou de blocage et le châssis de la cuve permet de déplacer la plaque de base vers le haut et vers le bas. 5 Abaisser chaque plaque de base jusqu’à ce qu’elle touche le sol. 6 Utiliser les trous des boulons sur chaque plaque de base pour marquer les positions de fixation de chaque plaque de base au sol. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 208 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.1 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol Étape Action 7 Retirer le boulon central du châssis inférieur en suivant les instructions de l’étape 4. Rassembler toutes les pièces du kit d’ancrage parasismique. 8 Mettre la cuve du bioréacteur de côté. 9 À l'aide d'outils adaptés, préparer les trous pour les boulons sur le sol, pour toutes les positions marquées. Remarque : Cytiva n’aide pas à fixer la cuve X-platform au sol. L’ancrage de la cuve X-platform relève de la responsabilité du client. Les outils, boulons et rondelles nécessaires à l’ancrage des plaques de base au sol ne sont pas inclus dans le kit d’ancrage parasismique et ne sont pas fournis par Cytiva. 10 Fixer les plaques de base au sol à l’aide des boulons et des rondelles appropriés. 11 Placer la cuve du bioréacteur au-dessus des plaques de base afin de positionner les trous de boulon du châssis inférieur exactement au-dessus des récepteurs de boulon des plaques de base. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 209 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.1 Fixation de la cuve du bioréacteur au sol Étape Action 12 Fixer le kit d’ancrage parasismique sur chacun des quatre côtés du châssis de la cuve en suivant les étapes ci-dessous. 1 2 3 a. Placer la rondelle (2) entre la tête du boulon et le châssis de la cuve. b. Positionner l’écrou de blocage (3) entre la plaque de base et le châssis de la cuve. c. Visser le boulon central (1) dans le récepteur de boulon de la plaque de base à travers le trou du châssis de la cuve. 13 Visser le boulon central à l’aide d’une clé polygonale ou d’une clé à douille. 14 Serrer l’écrou de blocage dans le sens antihoraire contre le châssis de la cuve à l’aide d’une clé plate. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 210 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.2 Fixation de l’enceinte au sol 6.3.2 Fixation de l’enceinte au sol Suivre les étapes ci-dessous pour fixer l’enceinte au sol à l’aide du kit d’ancrage parasismique. Étape Action 1 Déplacer l’enceinte jusqu’à l’emplacement prévu. 2 Fixer le kit d’ancrage parasismique sur chacun des quatre côtés de l’enceinte en suivant les étapes ci-dessous. 1 2 3 4 5 a. Placer la rondelle (2) entre la tête du boulon et la plaque de montage (3). b. Placer l’écrou de blocage (4) entre la plaque de base et la plaque de montage (3). c. Visser le boulon central (1) dans le récepteur de boulon de la plaque de base (5) à travers le trou de la plaque de montage (3) de l’enceinte. 3 Utiliser une clé polygonale ou une clé à douille pour tourner le boulon central (1) dans le sens antihoraire tout en stabilisant l’écrou de blocage (4) à l’aide d’une clé plate pour l’empêcher de tourner. Remarque : Ne pas retirer le boulon. Résultat : L’espace entre l’écrou de blocage et le châssis de la cuve permet de déplacer la plaque de base vers le haut et vers le bas. 4 Abaisser chaque plaque de base jusqu’à ce qu’elle touche le sol. 5 Utiliser les trous des boulons sur chaque plaque de base pour marquer les positions de fixation de chaque plaque de base au sol. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 211 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.2 Fixation de l’enceinte au sol Étape Action 6 Retirer le boulon central de la plaque de montage en suivant les instructions de l’étape 3. Rassembler toutes les pièces du kit d’ancrage parasismique. 7 Mettre l’enceinte de côté. 8 À l'aide d'outils adaptés, préparer les trous pour les boulons sur le sol, pour toutes les positions marquées. Remarque : Cytiva n’aide pas à fixer l’enceinte X-platform au sol. L’ancrage de l’enceinte X-platform relève de la responsabilité du client. Les outils, boulons et rondelles nécessaires à l’ancrage des plaques de base au sol ne sont pas inclus dans le kit d’ancrage parasismique et ne sont pas fournis par Cytiva. 9 Fixer les plaques de base au sol à l’aide des boulons et des rondelles appropriés. 10 Placer l’enceinte au-dessus des plaques de base afin de positionner les trous de boulon de la plaque de montage de l’enceinte exactement au-dessus des récepteurs de boulon de la plaque de base. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 212 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.2 Fixation de l’enceinte au sol Étape Action 11 Fixer le kit d’ancrage parasismique sur chacun des quatre côtés du châssis de la cuve en suivant les étapes ci-dessous. 6 7 8 9 10 a. Placer la rondelle (7) entre la tête du boulon et le châssis de la cuve. b. Positionner l’écrou de blocage (9) entre la plaque de base et le châssis de la cuve. c. Visser le boulon central (6) de chaque fixation d’ancrage dans le récepteur de boulon de la plaque de base (10) à travers le trou de la plaque de montage (8). 12 Visser le boulon central à l’aide d’une clé polygonale ou d’une clé à douille. 13 Serrer l’écrou de blocage dans le sens antihoraire contre la plaque de montage à l’aide d’une clé plate. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 213 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.3 Sécuriser l’équipement mobile 6.3.3 Sécuriser l’équipement mobile Cytiva n’exige pas la fixation au sol des équipements mobiles, tels que l’HMI ou la TCU (unité de contrôle de la température). Aucun kit d’ancrage parasismique n’est fourni pour l’équipement mobile. En option, des sangles, des supports ou des ancrages appropriés peuvent être utilisés pour fixer l’équipement mobile tel que l’HMI, la TCU (unité de contrôle de la température), les pompes externes et les balances. L’équipement mobile peut être fixé au sol ou à des murs robustes et à des structures de soutien. S’assurer que les fixations sont conçues pour résister aux forces sismiques. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 214 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Dommages matériel et blessures lors du déplacement de l’instrument. Ne pas déplacer l’instrument sans désengager les cellules de mesure. Toujours fixer l’instrument en installant soit l’outil de verrouillage sur les cellules de mesure, soit la plaque de verrouillage sur les cellules de mesure. Désengager les cellules de mesure permet d’éviter d’endommager l’équipement et de blesser les opérateurs. AVIS La sécurisation du système de verrouillage effectuée d’une manière autre que celle décrite dans ce manuel peut endommager les cellules de mesure. AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte du système de verrouillage des cellules de mesure. L’utilisation incorrecte de l’outil de verrouillage ou de la plaque de verrouillage peut entraîner l’effondrement de l’instrument sur l’opérateur. AVERTISSEMENT Blessures dues à l’écrasement ou à la compression par les cellules de mesure. Veiller à éviter les blessures par écrasement lors de l’installation et du retrait du système de verrouillage des cellules de mesure. Utilisation du système de verrouillage Le système de verrouillage peut être installé temporairement pour supporter le poids du bioréacteur et éviter d’endommager les cellules de mesure – par exemple, lorsque le bioréacteur est déplacé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 215 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) Le système de verrouillage doit être installé chaque fois que l’instrument est déplacé (y compris pour des petits déplacements – par exemple, au cours du nettoyage de la surface située sous les roulettes de l’instrument). Le système de verrouillage doit être retiré pendant le cycle d’un lot pour permettre la surveillance du poids de la cuve. Engagement des cellules de mesure (avec l’option parasismique) Les bioréacteurs X-50 and X-200 équipés de l’option parasismique sont livrés avec des cellules de mesures PowerMount désengagées. La mesure du poids de la cuve et l’étalonnage des cellules de mesure nécessitent l’engagement des cellules de mesure. Suivre les étapes ci-dessous pour engager les cellules de mesure. Pour une description des options disponibles depuis l’écran d’accueil, se reporter à l’Illustration de la cellule de mesure PowerMount, à la page 82. Les instructions suivantes concernent les cellules de mesure livrées avec les bioréacteurs équipés de l’option parasismique. Étape Action 1 Desserrer et retirer le boulon antisoulèvement (1). Maintenir la douille de contrôle (2) en place. 4 1 2 3 2 Retirer l’entretoise de centrage (3). 3 Desserrer le boulon de la plaque de verrouillage (4). 4 Enfiler l’outil de verrouillage (5) dans le trou du boulon à travers la douille de contrôle jusqu’à obtenir un serrage manuel. Ne pas serrer à fond. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 216 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) Étape Action 5 5 Déployer l’outil de verrouillage avec les doigts jusqu’à ce que la partie supérieure de l’outil de verrouillage touche la face inférieure de la plaque de montage supérieure de la cellule de mesure. 6 Sortir l’outil de verrouillage à l’aide d’une clé jusqu’à ce que l’outil de verrouillage supporte le poids de la cuve. Résultat : L’outil de verrouillage supporte le poids de la cuve. Les cellules de mesure sont désengagées – libérées de tout poids. 7 Retirer le boulon de la plaque de verrouillage et la plaque de verrouillage de la cellule de mesure. 8 Rétracter l’outil de verrouillage à l’aide d’une clé. Résultat : La cellule de mesure supporte le poids de la cuve. 9 Desserrer et retirer l’outil de verrouillage de la cellule de mesure. 10 Enfiler le boulon antisoulèvement dans la douille de contrôle, dans le trou du boulon et serrer le boulon antisoulèvement. 11 Répéter les étapes ci-dessus pour les autres cellules de mesure. Résultat : Les cellules de mesure sont engagées. Désengagement des cellules de mesure Suivre les étapes ci-dessous pour désengager les cellules de mesure. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 217 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) Étape Action 1 Desserrer et retirer le boulon antisoulèvement. 2 Enfiler l’outil de verrouillage dans le trou du boulon à travers la douille de contrôle jusqu’à obtenir un serrage manuel. Ne pas serrer à fond. 3 Déployer l’outil de verrouillage avec les doigts jusqu’à ce que la partie supérieure de l’outil de verrouillage touche la face inférieure de la plaque de montage supérieure de la cellule de mesure. 4 Déployer l’outil de verrouillage à l’aide d’une clé jusqu’à ce que l’espace audessus de la plaque inférieure de la cellule PowerMount soit suffisant pour permettre l’insertion de la plaque de verrouillage. 5 Insérer la plaque de verrouillage dans l’espace et l’aligner sur le trou du boulon de la plaque inférieure. 6 Serrer la plaque de verrouillage à l’aide du boulon de la plaque de verrouillage. 7 Rétracter l’outil de verrouillage à l’aide d’une clé. Résultat : La plaque de verrouillage supporte le poids de la cuve. La cellule de mesure ne supporte aucun poids. 8 Desserrer et retirer l’outil de verrouillage de la cellule de mesure. 9 Installer l’entretoise de centrage. Aligner le trou de l’entretoise de centrage et le trou du boulon antisoulèvement. 10 Enfiler le boulon antisoulèvement dans la douille de contrôle, dans le trou du boulon et serrer le boulon antisoulèvement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 218 6 Préparation 6.3 Stabilisation des sous-systèmes des bioréacteurs X-50 and X-200 (option parasismique) 6.3.4 Cellules de mesure et système de verrouillage de la cuve (avec l'option parasismique) Étape Action 11 Répéter les étapes ci-dessus pour les autres cellules de mesure. Résultat : Les cellules de mesure sont désengagées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 219 6 Préparation 6.4 Fermeture et ouverture du marchepied 6.4 Fermeture et ouverture du marchepied Introduction Le marchepied est un composant en option du bioréacteur X-50. Des leviers situés sous la plateforme permettent de le plier et de le déplier. Fermeture du marchepied Suivre les étapes ci-dessous pour plier le marchepied. Étape Action 1 Pousser chaque levier vers le marchepied avec précaution. Les deux leviers doivent être manipulés simultanément. 2 Pousser le marchepied vers le bas. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 220 6 Préparation 6.4 Fermeture et ouverture du marchepied Ouverture du marchepied Suivre les étapes ci-dessous pour déplier le marchepied. Étape Action 1 Pousser chaque levier vers le marchepied avec précaution. Les deux leviers doivent être manipulés simultanément. 2 Pousser le marchepied vers le haut. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 221 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5 Préparation des sondes Introduction Cette section décrit la préparation des sondes de pH, de DO, de CO2, de VCD et de la gaine de sonde. Cette section décrit l'étalonnage initial des sondes. L'étalonnage initial des sondes peut être réalisé pendant l’exécution du procédé de culture cellulaire. Pour plus d’informations, voir la Section 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé, à la page 590. Le logiciel nécessaire à la configuration, à la vérification et à l’étalonnage des sondes est installé sur l’IHM. Contacter le représentant Cytiva pour plus d’informations sur le logiciel d'étalonnage des sondes non installé sur l’IHM. Dans cette section Section Voir page 6.5.1 Détails des sondes et émetteurs de sonde pris en charge 223 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton 225 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH 232 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO 246 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous 279 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD 297 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde 302 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 222 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.1 Détails des sondes et émetteurs de sonde pris en charge 6.5.1 Détails des sondes et émetteurs de sonde pris en charge Liste des sondes prises en charge Le tableau suivant fournit une vue d’ensemble des sondes prises en charge. La colonne Texte sur l’étiquette se réfère aux étiquettes du module d’interface des sondes. Pour plus d’informations sur le module d’interface des sondes, voir la Section 3.3.4 Module d’interface des sondes, à la page 77. Fabricant de la sonde Modèle Type de capteur Texte sur l’étiquette Hamilton® EasyFerm® Plus PHI Arc pH AE-002A ; AE-002B OxyFerm® FDA Arc Capteur polarographique de DO AE-001A ; AE-001B VisiFerm® DO Arc Capteur optique de DO AE-001A ; AE-001B CO2NTROL Arc CO21 AE-003 Incyte® Arc Expert VCD2 AE-004 InPro™ 3253i pH AE-002A ; AE-002B InPro 6850i Capteur polarographique de DO AE-001A ; AE-001B InPro 6860i Capteur optique de DO AE-001A ; AE-001B InPro 5000i CO2 AE-003 Mettler-Toledo 1 L’utilisation d’une sonde de CO est facultative. 2 2 L’utilisation d’une sonde de VCD est facultative. Compatibilité des émetteurs de sonde Les bioréacteurs X-50 and X-200 peuvent être équipés d’émetteurs de sonde MettlerToledo et Hamilton. Chaque émetteur est étiqueté et configuré pour la sonde à laquelle il doit se connecter. Contacter le représentant Cytiva si l'émetteur de sonde ne parvient pas à se connecter à la sonde. Couleurs d'un émetteur de sonde Le tableau suivant décrit les couleurs d'un émetteur de sonde et leur signification. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 223 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.1 Détails des sondes et émetteurs de sonde pris en charge Fabricant de la sonde Couleur Description Hamilton Vert En cours de fonctionnement. Aucune erreur, aucun avertissement. Jaune Avertissement. Rouge Défaillance, erreur ou sonde déconnectée. Bleu Connexion Bluetooth™ établie. Vert En cours de fonctionnement. Aucune erreur, aucun avertissement. Rouge Défaillance, erreur ou sonde déconnectée. Bleu Connexion Bluetooth établie. Mettler-Toledo Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 224 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Configuration de sondes Hamilton La configuration établit une connexion correcte entre tous les types de sondes Hamilton, le logiciel ArcAir® et les bioréacteurs X-50 and X-200. Toutes les sondes Hamilton livrées avec le système sont correctement configurées. Les étapes cidessous ne sont pas requises. Le logiciel ArcAir est préinstallé sur l’IHM. La configuration est réalisée sur les sondes Hamilton nouvellement acquises avant l’étalonnage ou la vérification des sondes. Suivre les étapes ci-dessous pour configurer les sondes Hamilton. Remarque : Les illustrations des instructions ci-dessous peuvent représenter un modèle de sonde différent de celui décrit dans le texte. Étape Action 1 Déballer la sonde Hamilton et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Vérifier que l'émetteur sans fil Arc Sensor-mount Wi1G (Arc wi1G sur capteur) (1) est branché au câble de la sonde (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 225 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape Action 3 Raccorder le connecteur de sonde de l'émetteur à la sonde Hamilton. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. 4 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 5 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. S'il s'agit de la première connexion au logiciel ArcAir, suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 6 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher l'adaptateur Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton au port USB de l’IHM. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 226 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape Action b. Pour une connexion câblée, brancher le Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc) sur un port USB disponible de l’IHM, puis brancher la sonde au connecteur de sonde du Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc). 7 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran ArcAir pour démarrer la configuration. Remarque : Les illustrations suivantes représentent ce processus pour la sonde de pH. La procédure pour les autres types de sonde Hamilton est identique. Remarque : L'application détecte automatiquement les sondes connectées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 227 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape Action 8 Cliquer sur l'onglet Settings (Paramètres) (1) dans la barre d’outils supérieure et développer les paramètres Modbus (2) en cliquant sur l'icône 1 2 9 . Définir les paramètres Modbus en saisissant une valeur ou en sélectionnant la valeur correcte dans le menu déroulant. a. Définir le paramètre Baudrate (Débit en bauds) sur 38400, puis cliquer sur Save (Enregistrer). b. Revenir aux paramètres Modbus. Voir l’étape 8 . c. Sélectionner une option pour Device Address (Adresse du dispositif) en se référant au tableau suivant, puis cliquer sur Save (Enregistrer). Nom sur l'étiquette de la P&ID Type de mesure Modèles de sonde Device Address (Adresse du dispositif) AE_001A DO (sonde A) Hamilton OxyFerm FDA Arc, Hamilton VisiFerm Arc 15 AE_001B DO (sonde B) Hamilton OxyFerm FDA Arc, Hamilton VisiFerm Arc 16 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 228 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape Action Nom sur l'étiquette de la P&ID Type de mesure Modèles de sonde Device Address (Adresse du dispositif) AE_002A pH (sonde A) HamiltonEasy Ferm Arc 17 AE_002B pH (sonde B) HamiltonEasy Ferm Arc 18 AE_003 CO2 HamiltonCO2 NTROL Arc 19 AE_004 VCD HamiltonIncyt e Arc Expert 10 d. Revenir aux paramètres Modbus. Voir l’étape 8 . e. Définir les paramètres Modbus restants à l'aide des valeurs suivantes. Ensuite, cliquer sur Save (Enregistrer). • Parity (Parité) : None • Stopbits (Bits d’arrêt) : 1 10 Répéter l’étape 8 pour sélectionner la sonde encore une fois. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 229 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape Action 11 Cliquer sur l'onglet Settings (Paramètres) (1) dans la barre d’outils supérieure et développer Measurement Settings (Paramètres de mesure) (2) en cliquant sur l'icône 2 12 . 1 Définir une valeur Measurement Unit (Unité de mesure) pour la sonde sélectionnée conformément au tableau ci-dessous. Nom sur l'étiquette de la P&ID Type de mesure Modèles de sonde Measurement Unit (Unité de mesure) AE_001A DO (sonde A) Hamilton OxyFerm FDA Arc, Hamilton VisiFerm Arc %-sat AE_001B DO (sonde B) Hamilton OxyFerm FDA Arc, Hamilton VisiFerm Arc %-sat AE_002A pH (sonde A) HamiltonEasyFerm Arc pH AE_002B pH (sonde B) HamiltonEasyFerm Arc pH Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 230 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.2 Configuration de sondes Hamilton Étape 13 Action Nom sur l'étiquette de la P&ID Type de mesure Modèles de sonde Measurement Unit (Unité de mesure) AE_003 CO2 HamiltonCO2N TROL Arc mbar AE_004 VCD HamiltonIncyte Arc Expert pF/cm Définir les paramètres Measurement Settings (Paramètres de mesure) restants selon les besoins du procédé, puis cliquer sur Save (Enregistrer). Astuce : Un nom peut être attribué à la sonde connectée à l'aide du paramètre Measuring Point (Point de mesure). L'attribution d’un nom spécifique facilitera l'identification de cette sonde dans la liste des sondes connectées. Cytiva recommande d’utiliser la convention de dénomination employée pour les noms sur les étiquettes de P&ID indiqués dans le tableau ci-dessus et dans le kit de documentation du produit (ToP). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 231 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Introduction Cette section fournit des instructions d’étalonnage pour les sondes de pH suivantes. • Mettler-Toledo InPro 3253i • Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc Remarque : Si les systèmes de bioréacteur X-50 and X-200 sont utilisés dans un environnement BPF régulé, la sonde de pH est un composant BPF critique. Pour plus d’informations sur l’étalonnage des sondes de pH, voir le manuel du fabricant des sondes. Matériaux Le logiciel d’étalonnage correct est préinstallé sur l’IHM. Rassembler le matériel suivant. • • • • • Lingettes de laboratoire non pelucheuses Tubes à essai coniques 30 ml de solution étalon de pH 4 30 ml de solution étalon de pH 7 500 ml d'eau déionisée L’étalonnage d’une sonde est une procédure sans fil. L’utilisation de câbles de convertisseur de signal pour l'étalonnage des sondes est facultative. Pour le raccordement sans fil des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal sans fil suivants en respectant les indications du tableau ci-dessous. Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) Adaptateur iSense™ Bluetooth USB Adaptateur USB Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) (Facultatif) Pour l’étalonnage câblé des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal câblé suivants en respectant les indications du tableau cidessous. Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton iLink™ Multi Arc USB Power Cable (Câble d'alimentation USB Arc) Câble de sonde (pour le raccordement à iLink Multi) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 232 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Passer à la préparation de la sonde. Suivre les instructions ci-dessous. Préparation de l’étalonnage Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde de pH Mettler-Toledo InPro 3253i ou la sonde de pH Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc en vue de leur étalonnage. Remarque : Les illustrations des instructions ci-dessous peuvent représenter un modèle de sonde différent de celui décrit dans le texte. Étape Action 1 Déballer la sonde de pH et retirer le capuchon de son extrémité. Si la sonde est protégée par des scellages supplémentaires, voir la documentation du fabricant pour obtenir des instructions sur leur retrait. 2 Rincer l’extrémité de la sonde avec de l'eau déionisée et la sécher en la tapotant délicatement avec des lingettes de laboratoire. Remarque : Ne pas essuyer la sonde. Cela risquerait de créer une charge électrostatique qui perturberait la mesure. 3 a. Pour une sonde Mettler-Toledo InPro 3253i, vérifier que l'émetteur M100 Sensor-mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) (1) est branché au câble de la sonde (2). b. Pour une sonde Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc, vérifier que l'émetteur sans fil Arc Sensor-mount Wi1G (Arc wi1G sur capteur) (1) est branché au câble de la sonde (2). 1 4 2 Raccorder l’émetteur à la sonde de pH. Pousser le connecteur avec précaution lors du serrage. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 233 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action Résultat : La sonde de pH est prête à être étalonnée. Selon le modèle de sonde utilisé, passer aux instructions de la section Étalonnage de la sonde de pH (Mettler-Toledo InPro 3253i), à la page 234 ou de la section Étalonnage de la sonde de pH (Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc), à la page 241. Étalonnage de la sonde de pH (Mettler-Toledo InPro 3253i) Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage de la sonde de pH. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) ; • convertisseur iSense Bluetooth ; • logiciel iSense. Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD de la barre d’ou- 234 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 2 Lancer l'application iSense sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Contacter Cytiva lors de la première utilisation, puis suivre les instructions à l'écran pour modifier les identifiants par défaut. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher le convertisseur iSense Bluetooth au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher iLink Multi à un port USB disponible sur l’IHM, brancher la sonde à iLink Multi à l'aide du câble fourni avec iLink Multi. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 235 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 4 À l'écran iSense, cliquer sur Device Manager (Gestionnaire des dispositifs). 5 Sélectionner la sonde voulue dans la liste des dispositifs reconnus. Si la sonde ne figure pas dans la liste, contacter Cytiva. 6 Patienter jusqu’à ce que l’application iSense liste les informations de la sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 236 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action Résultat : L'écran iMonitor1 s’ouvre. 7 1 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). iMonitor est une marque de commerce de Mettler-Toledo Inc. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 237 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 1 2 8 Dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage), sélectionner 2-Point (2 points) (3), puis cliquer sur Save new settings (Enregistrer les nouveaux paramètres) (4). Les paramètres Drift control (Contrôle de la dérive) et Buffer set (Jeu de tampons) sont facultatifs. 3~ 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 238 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 9 Placer la sonde dans une solution étalon de pH 7, puis cliquer sur Continue. (Continuer). 10 Suivre les instructions à l'écran. Lorsqu'une invite s'affiche concernant l’insertion de la sonde dans le deuxième tampon, effectuer les étapes suivantes. a. Retirer la sonde de la solution étalon de pH 7. b. Rincer l’extrémité de la sonde avec de l'eau déionisée. c. Sécher l’extrémité de la sonde avec des lingettes de laboratoire. d. Placer la sonde dans une solution étalon de pH 4. e. Cliquer sur Continue (Continuer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 239 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 11 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. 12 Cliquer sur Done (Terminer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 240 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action Résultat : La sonde Mettler-Toledo est étalonnée. Passer aux instructions de la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Étalonnage de la sonde de pH (Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc) Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage de la sonde de pH. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) ; • adaptateur sans fil Wi1G ; • logiciel ArcAir. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 241 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Lors de la première connexion au logiciel ArcAir, suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher l'adaptateur Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher le Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc) sur un port USB disponible de l’IHM, puis brancher la sonde au connecteur de sonde du Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 242 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 4 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran ArcAir pour démarrer la configuration. Remarque : L'application détecte automatiquement les sondes connectées. 5 Vérifier que la sonde est configurée. Pour les instructions de configuration de la sonde, voir la section Configuration de sondes Hamilton, à la page 225. 6 Cliquer sur l'onglet Calibration (Étalonnage) (1) dans la barre d’outils supérieure et développer la catégorie Calibration Point 1 (4.01 pH) (Point d’étalonnage 1 (pH de 4,01)) (2) en cliquant sur l'icône . 1 2 Remarque : Les étapes d’étalonnage permettent l’enregistrement du numéro de lot de la solution. Résultat : Un assistant d’étalonnage démarre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 243 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 7 Suivre les instructions fournies par cet assistant d’étalonnage. Après avoir placer la sonde dans la solution étalon, remuer environ dix fois et s’assurer qu’aucune bulle d’air n’est présente au niveau de la sonde. 8 Dans la catégorie Calibration Point 1 (4.01 pH) (Point d’étalonnage 1 (pH de 4,01)), cliquer sur Start (Démarrer). Résultat : Une confirmation de la réussite de la mesure Calibration Point 1 (Point d'étalonnage 1) s'affiche. 9 Rincer l’extrémité de la sonde avec de l'eau déionisée et la sécher en la tapotant avec des lingettes de laboratoire. 10 Cliquer sur Point 2 (7 pH) (Point 2 (pH 7)), puis continuer comme pour la mesure Calibration Point 1 (4.01 pH) (Point d'étalonnage 1 (pH 4,01)) dans l'assistant d’étalonnage. Résultat : Une confirmation de la réussite de la mesure Calibration Point 2 (Point d'étalonnage 2) s'affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 244 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH Étape Action 11 Cliquer sur Save Report (Enregistrer le rapport) (1) pour enregistrer le rapport d’étalonnage (facultatif). 2 12 1 Cliquer sur Done (Terminer) (2) pour terminer l’étalonnage. Résultat : La sonde de pHHamilton est étalonnée. Passer aux instructions de la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 245 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Introduction Pour une haute précision des mesures, un étalonnage de la sonde doit être réalisé avant chaque changement d’électrolyte ou de membrane. Avant leur étalonnage, toutes les sondes de DO polarographiques doivent être polarisées. Cette section fournit des instructions d’étalonnage pour les sondes de DO suivantes : • • • • Mettler-Toledo InPro 6850i, polarographique ; Mettler-Toledo InPro 6860i, optique ; Hamilton OxyFerm FDA Arc, polarographique ; Hamilton VisiFerm Arc, optique. Remarque : Si les systèmes de bioréacteur X-50 and X-200 sont utilisés dans un environnement BPF régulé, la sonde de DO est un composant BPF critique. Pour plus d’informations sur l’étalonnage de la sonde de DO, voir le manuel du fabricant. Matériaux Le logiciel d’étalonnage correct est préinstallé sur l’IHM. Rassembler le matériel suivant. • • • • Lingettes de laboratoire non pelucheuses 500 ml d'eau déionisée Électrolyte neuf Nouveau corps de membrane d’O2 acheté auprès du fabricant de la sonde correspondante • Tubulure d’air et d’azote • Chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou chambre équivalente L’étalonnage d’une sonde est une procédure sans fil. L’utilisation de câbles de convertisseur de signal pour l'étalonnage des sondes est facultative. Pour le raccordement sans fil des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal sans fil suivants en respectant les indications du tableau ci-dessous. Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) Adaptateur USBBluetooth iSense Adaptateur USB Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 246 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO (Facultatif) Pour l’étalonnage câblé des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal câblé suivants en respectant les indications du tableau cidessous. Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton iLink Multi Arc USB Power Cable (Câble d'alimentation USB Arc) Câble de sonde (pour le raccordement à iLink Multi) Selon le modèle de sonde et le type de capteur utilisés, passer à la préparation de la sonde. Pour obtenir des instructions, voir les sections suivantes. • Préparation en vue d’un étalonnage (Mettler-Toledo InPro 6850i, polarographique), à la page 247 • Préparation en vue d’un étalonnage (Hamilton OxyFerm FDA Arc, polarographique), à la page 250 • Préparation de la sonde optique de DO en vue d’un étalonnage, à la page 252 Préparation en vue d’un étalonnage (Mettler-Toledo InPro 6850i, polarographique) Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde de DO en vue de son étalonnage. Étape Action 1 Déballer la sonde et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Dévisser le capuchon (1) de la tige de la sonde (2) et le retirer de la sonde avec précaution. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 247 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 2 1 a. Si le corps de la membrane reste dans le capuchon de la sonde, l'éjecter en appuyant dessus avec un doigt ou un objet avec une extrémité plate. b. Tirer le corps de la membrane hors du corps du capteur, puis rincer l'électrode en verre avec de l'eau déionisée. 3 Inspecter le joint torique et la rondelle à la recherche de dommages mécaniques. Remplacer le joint torique et la rondelle, si nécessaire. Contacter le fabricant de la sonde pour acquérir des pièces de rechange. 4 Déballer le nouveau corps de la membrane et le rincer une fois dans un électrolyte neuf. 5 Remplir la moitié du corps de la membrane d’électrolyte et tapoter délicatement dessus pour éliminer toutes les bulles d’air. 6 Tirer le corps de la membrane avec précaution sur le corps du capteur intérieur. Éliminer l’excès d’électrolyte présent à l’extérieur du corps de la membrane à l'aide de lingettes de laboratoire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 248 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 7 Tirer le capuchon sur le corps de la membrane et le serrer manuellement. 8 Éliminer l’excès d’électrolyte présent à l’extérieur du corps de la membrane à l'aide de lingettes de laboratoire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 249 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 9 Connecter la sonde à l'émetteur M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) correspondant sur le bioréacteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. 10 Connecter la sonde au logiciel iSense et la laisser se polariser pendant au moins six heures. Pendant la procédure de polarisation, maintenir la sonde en position verticale. 11 Fixer la tubulure de gaz à la chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou à une chambre équivalente. La tubulure de gaz doit permettre une alimentation en air contrôlée. Résultat : La sonde de DO Mettler-Toledo est prête à être étalonnée. Passer aux instructions de la section Étalonnage de la sonde de DO (Mettler-Toledo InPro 6850i, polarographique), à la page 254. Préparation en vue d’un étalonnage (Hamilton OxyFerm FDA Arc, polarographique) Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde de DO en vue de son étalonnage. Remarque : Les illustrations des instructions ci-dessous peuvent représenter un modèle de sonde différent de celui décrit dans le texte. Étape Action 1 Déballer la sonde et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Dévisser le capuchon de la membrane (1) de la tige de la sonde (2) et le retirer de la sonde avec précaution. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 250 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 2 1 3 Inspecter le joint torique et la rondelle à la recherche de dommages mécaniques. Remplacer le joint torique et la rondelle, si nécessaire. Contacter le fabricant de la sonde pour acquérir des pièces de rechange. 4 Déballer le nouveau capuchon de la membrane et le rincer une fois avec un électrolyte neuf. Si la sonde est neuve, réutiliser le capuchon de membrane existant. 5 Remplir la moitié du capuchon de la membrane d’électrolyte et tapoter délicatement dessus pour éliminer toutes les bulles d’air. 6 Insérer le corps du capteur dans le capuchon de la membrane avec précaution, puis serrer les vis. 7 Éliminer l’excès d’électrolyte présent à l’extérieur du capuchon de la membrane à l'aide de lingettes de laboratoire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 251 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 8 Connecter la sonde à l'émetteur sans fil Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) correspondant sur le bioréacteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. 9 Maintenir la sonde sous tension et en position verticale pendant au moins six heures pour lui permettre de se polariser avant l'étalonnage. 10 Fixer la tubulure de gaz à la chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou à une chambre équivalente. La tubulure de gaz doit permettre une alimentation en air et en azote contrôlée. Résultat : La sonde OxyFerm FDA Arc est prête à être étalonnée. Passer aux instructions de la section Étalonnage de la sonde de DO (Hamilton OxyFerm FDA Arc et Hamilton VisiFerm Arc), à la page 274. Préparation de la sonde optique de DO en vue d’un étalonnage Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde optique de DO Mettler-Toledo inPro 6860i et la sonde optique de DO Hamilton VisiFerm Arc en vue de leur étalonnage. Remarque : Les illustrations des instructions ci-dessous peuvent représenter un modèle de sonde différent de celui décrit dans le texte. Étape Action 1 Déballer la sonde et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Dévisser le capuchon (1) de la tige de la sonde (2) et le retirer de la sonde avec précaution. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 252 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 2 1 3 Inspecter le joint torique et la rondelle à la recherche de dommages mécaniques. Remplacer le joint torique et la rondelle, si nécessaire. Contacter le fabricant de la sonde pour acquérir des pièces de rechange. Remarque : Il est possible de réutiliser un capuchon de membrane existant sur une sonde neuve à condition que le joint torique et la rondelle ne soient pas endommagés. 4 Réinstaller le capuchon de la sonde sur la tige avec précaution. 5 a. Pour une sonde Mettler-Toledo InPro 6860i, connecter la sonde à l'émetteur M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) correspondant sur le bioréacteur. b. Pour une sonde Hamilton VisiFerm Arc, connecter la sonde à l'émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) correspondant sur le bioréacteur. c. Pousser le connecteur avec précaution lors du serrage. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 253 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 6 Fixer la tubulure de gaz à la chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou à une chambre équivalente. Pour un étalonnage en deux points, la tubulure de gaz doit permettre une alimentation en air et en azote contrôlée. Résultat : La sonde optique de DO est prête à être étalonnée. Selon le modèle de sonde utilisé, passer à l'étalonnage de la sonde. Pour plus d'instructions, voir les sections suivantes. • Étalonnage de la sonde de DO (Mettler-Toledo InPro 6860i, optique), à la page 264 • Étalonnage de la sonde de DO (Hamilton OxyFerm FDA Arc et Hamilton VisiFerm Arc), à la page 274 Étalonnage de la sonde de DO (Mettler-Toledo InPro 6850i, polarographique) Dans le logiciel iSense, le terme étalonnage à 1 point est appelé Slope Calibration (Étalonnage de la pente), tandis qu’un étalonnage à 2 points est une combinaison des options Offset Calibration (Étalonnage du décalage) et Slope Calibration (Étalonnage de la pente). Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage de la sonde de DO. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) ; • convertisseur iSense Bluetooth ; • logiciel iSense. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 254 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application iSense sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Contacter Cytiva lors de la première utilisation, puis suivre les instructions à l'écran pour modifier les identifiants par défaut. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher le convertisseur iSense Bluetooth au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher iLink Multi à un port USB disponible sur l’IHM, brancher la sonde à iLink Multi à l'aide du câble fourni avec iLink Multi. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 255 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 4 À l'écran iSense, cliquer sur Device Manager (Gestionnaire des dispositifs). 5 Sélectionner la sonde voulue dans la liste des dispositifs reconnus. Si la sonde ne figure pas dans la liste, contacter Cytiva. 6 Patienter jusqu’à ce que l’application iSense liste les informations de la sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 256 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action Résultat : L’écran iMonitor s’affiche. 7 (Facultatif) Cliquer sur Sensor Check (Vérification du capteur) pour vérifier le capteur. Ensuite, suivre les instructions à l'écran. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 257 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 8 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). 1 2 9 Sélectionner le type d’étalonnage dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage) (3). • Pour définir un étalonnage en deux points, sélectionner Offset Calibration (Étalonnage de l'écart) dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 258 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action • Pour définir un étalonnage en un point, passer directement à l’étape 15 . 3 4 5 10 Régler les valeurs Humidity in % (Humidité en %) et Pressure in mbar (Pression en mbar) (4) (facultatif), puis cliquer sur Save new settings (Enregistrer les nouveaux paramètres) (5). 11 Suivre les instructions à l'écran. Lorsque l'invite s'affiche, placer la sonde dans un oxygen free medium (milieu de culture sans oxygène), placer la sonde dans une chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou équivalente, puis définir le débit d’azote sur 4,0 SLPM. Pour les instructions de configuration du débit d’air, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 259 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 12 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. 13 Cliquer sur Done (Terminer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 260 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 14 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 261 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 15 Sélectionner Slope Calibration (Étalonnage de la pente) dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage) (3). 3 4 5 16 Régler les valeurs Humidity in % (Humidité en %) et Pressure in mbar (Pression en mbar) (4) (facultatif), puis cliquer sur Save new settings (Enregistrer les nouveaux paramètres) (5). 17 Suivre les instructions à l'écran. Lorsque le logiciel demande de placer la sonde à l'air ambiant, insérer la sonde dans une chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou équivalente, puis définir le débit d’air sur 4,0 SLPM. Pour les instructions de configuration du débit d’air, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Puis, cliquer sur Continue (Continuer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 262 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 18 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. 19 Cliquer sur Done (Terminer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 263 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action Résultat : La sonde de DO Mettler-Toledo est étalonnée. Passer aux instructions de la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Étalonnage de la sonde de DO (Mettler-Toledo InPro 6860i, optique) Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage de la sonde de DO. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) ; • convertisseur iSense Bluetooth ; • logiciel iSense. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 264 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application iSense sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Contacter Cytiva lors de la première utilisation, puis suivre les instructions à l'écran pour modifier les identifiants par défaut. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher le convertisseur iSense Bluetooth au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher iLink Multi à un port USB disponible sur l’IHM, brancher la sonde à iLink Multi à l'aide du câble fourni avec iLink Multi. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 265 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 4 À l'écran iSense, cliquer sur Device Manager (Gestionnaire des dispositifs). 5 Sélectionner la sonde voulue dans la liste des dispositifs reconnus. Si la sonde ne figure pas dans la liste, contacter Cytiva. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 266 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 6 Patienter jusqu’à ce que l’application iSense liste les informations de la sonde. Résultat : L’écran iMonitor s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 267 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 7 Placer la sonde dans une chambre d’étalonnage, puis définir le débit d’air sur 4,0 SLPM. Pour les instructions de configuration du débit d’air, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 268 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 8 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 269 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 9 Dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage), sélectionner Air and Zero-Point Calibration (Étalonnage du point d'air et du point zéro) (3), puis cliquer sur Save new settings/Return to calibration (Enregistrer les nouveaux paramètres/Revenir à l'étalonnage) (5). Les paramètres Humidity in % (Humidité en %), Pressure in mbar (Pression en mbar) et Temperature (Température) (4) sont facultatifs. 3 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 270 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 10 Cliquer sur Continue (Continuer). Remarque : Le logiciel iSense demande de placer la sonde à l'air ambiant. Pour des résultats optimum, Cytiva recommande de placer la sonde dans une chambre d’étalonnage (voir l’étape 6 ). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 271 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 11 Lorsque le message Place the sensor in Oxygen free medium (Placer le capteur dans un milieu de culture sans oxygène) s'affiche, débrancher l'alimentation en air et brancher l'alimentation en azote à la chambre d’étalonnage. Définir le débit d’azote sur 4,0 SLPM. Pour les instructions de configuration du débit d’azote, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Puis, cliquer sur Continue (Continuer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 272 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 12 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. 13 Cliquer sur Done (Terminer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 273 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action Résultat : La sonde optique de DO Mettler-Toledo est étalonnée. Passer aux instructions de la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Étalonnage de la sonde de DO (Hamilton OxyFerm FDA Arc et Hamilton VisiFerm Arc) Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage d’une sonde polarographique et d’une sonde optique de DO Hamilton. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) ; • adaptateur sans fil Wi1G ; • logiciel ArcAir. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 274 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Lors de la première connexion au logiciel ArcAir, puis suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher l'adaptateur Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher le Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc) sur un port USB disponible de l’IHM, puis brancher la sonde au connecteur de sonde du Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 275 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 4 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran ArcAir pour démarrer l’étalonnage. Remarque : L'application détecte automatiquement les sondes connectées. 5 Cliquer sur l'onglet Calibration (Étalonnage) de la barre d'outils supérieure. 6 Placer la sonde dans une chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou équivalente, puis définir le débit d’air sur 4,0 SLPM. Pour obtenir des instructions sur la configuration du débit, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Il est également possible de placer la sonde à l'air ambiant. Remarque : Le logiciel ArcAir ne requiert pas spécifiquement l’utilisation d’une chambre d’étalonnage. Toutefois, pour des résultats optimum, il convient d'en utiliser une. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 276 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 7 Développer la catégorie In Air (Dans l'air) en cliquant sur l'icône cliquer sur Start (Démarrer). 8 Suivre les instructions à l'écran. 9 Quant le message Calibration Successful (Étalonnage réussi) s'affiche, cliquer sur Point 2 pour étalonner le deuxième point de référence. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD , puis 277 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO Étape Action 10 Lorsque le message Place the sensor in Zero Point (Placer le capteur au point zéro) s'affiche, débrancher l'alimentation en air et brancher l'alimentation en azote à la chambre d’étalonnage. Ensuite, définir le débit sur 4,0 SLPM. Pour obtenir des instructions sur la configuration du débit d’azote, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Puis, cliquer sur Start (Démarrer). 11 Attendre que l'étalonnage soit terminé. 12 Cliquer sur Save Report (Enregistrer le rapport) (1) pour enregistrer le rapport d’étalonnage (facultatif). 2 13 1 Cliquer sur Done (Terminer) (2) pour terminer l’étalonnage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 278 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Introduction Les sondes de CO2 dissous mesurent la concentration en CO2 de manière indirecte à l'aide d’une électrode de pH intégrée ou de manière directe à l'aide d’un capteur optique. L’électrode de pH détecte les variations du pH lorsque le CO2 réagit avec la solution du capteur. Cette section fournit des instructions pour la vérification d’un capteur et, le cas échéant, l'étalonnage de l'électrode de pH intégrée, le remplacement du corps de la membrane et de l'électrolyte des sondes de CO2 dissous : • Mettler-ToledoInPro 5000i • HamiltonCO2NTROL Arc Pour plus d’informations sur l’étalonnage des sondes de CO2 dissous, voir le manuel du fabricant des sondes. Pour obtenir des instructions sur l'étalonnage dans le milieu de culture du procédé, voir la section Étalonnage des sondes Mettler-Toledo dans le milieu de culture du procédé, à la page 590 ou la section Étalonnage des sondes Hamilton dans le milieu de culture du procédé, à la page 596. Matériaux Le logiciel d’étalonnage correct est préinstallé sur l’IHM. Rassembler le matériel suivant. • Tubulure d’air et d’azote • Chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou chambre équivalente Pour le produit Mettler-Toledo InPro 5000i, rassembler aussi le matériel suivant. • • • • • • • Lingettes de laboratoire non pelucheuses Tubes à essai coniques 30 ml de solution étalon de pH 7 30 ml de solution étalon de pH 9,21. 25 ml d’électrolyte pour sondes de CO2 500 ml d'eau déionisée Nouveau corps de la membrane L’étalonnage d’une sonde est une procédure sans fil. L’utilisation de câbles de convertisseur de signal pour l'étalonnage des sondes est facultative. Pour le raccordement sans fil des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal sans fil suivants en respectant les indications du tableau ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 279 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) Adaptateur USBBluetooth iSense Adaptateur USB Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) (Facultatif) Pour l’étalonnage câblé des sondes, rassembler les équipements de conversion de signal câblé suivants en respectant les indications du tableau cidessous. Pour les sondes Mettler-Toledo Pour les sondes Hamilton iLink Multi Arc USB Power Cable (Câble d'alimentation USB Arc) Câble de sonde (pour le raccordement à iLink Multi) Selon le modèle de sonde et le type de capteur utilisés, passer à la préparation de la sonde. Pour obtenir des instructions, voir les sections suivantes. • Préparation en vue d’un étalonnage (Mettler-Toledo InPro 5000i), à la page 280 • Préparation en vue d’un étalonnage (Hamilton CO2NTROL Arc), à la page 282 Préparation en vue d’un étalonnage (Mettler-Toledo InPro 5000i) Il est recommandé de remplacer le corps de la membrane et d’ajouter de l'électrolyte pour sondes de CO2 neuf avant d’utiliser la sonde de CO2 dissous. Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde de CO2 en vue de son étalonnage. Étape Action 1 Déballer la sonde. 2 Dévisser le capuchon (1) de la tige de la sonde (2) et le retirer de la sonde avec précaution. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 280 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 2 1 3 Retirer le corps de la membrane du capuchon. a. Si le corps de la membrane reste dans le capuchon, l'éjecter en appuyant dessus avec un doigt ou un objet doté d'une extrémité plate. b. Tirer le corps de la membrane hors du corps du capteur, puis rincer l'électrode en verre avec de l'eau déionisée. 4 Inspecter le joint torique et la rondelle à la recherche de dommages mécaniques. Remplacer le joint torique et la rondelle, si nécessaire. Contacter le fabricant de la sonde pour acquérir des pièces de rechange. 5 Inspecter l’espace derrière le verre sensible pour s'assurer de l'absence de bulles d'air. Éliminer les éventuelles bulles d'air à l’extrémité de la sonde en tapotant délicatement et verticalement sur le capteur. 6 Verser chaque solution d'étalonnage dans deux récipients (15 ml chacun) (voir la section Matériaux, à la page 279). Remarque : Les deux récipients sont nécessaires pour l'étalonnage et le rinçage de la sonde. 7 Connecter la sonde de CO2 à l'émetteur M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur capteur M100) correspondant. Pousser le connecteur avec précaution lors du serrage. Serrer correctement le connecteur de sorte que le filetage de la sonde ne soit plus visible. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 281 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Passer à l'étalonnage (voir la section Étalonnage de la sonde de CO2 dissous (MettlerToledo InPro 5000i), à la page 282). Préparation en vue d’un étalonnage (Hamilton CO2NTROL Arc) Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde de CO2 en vue de son étalonnage. Étape Action 1 Déballer la sonde CO2 et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Inspecter l’extrémité de la sonde à la recherche de dommages mécaniques. En cas de dommages, la sonde devra peut-être être remplacée. 3 Raccorder la sonde à l'émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) correspondant sur le bioréacteur, puis serrer le connecteur jusqu’à ce que le filetage de la sonde ne soit plus visible. Passer aux instructions de la section Étalonnage de la sonde de CO2 dissous (Hamilton CO2NTROL Arc), à la page 291. Étalonnage de la sonde de CO2 dissous (Mettler-Toledo InPro 5000i) Pour déterminer si une sonde de CO2 Mettler-Toledo requiert le remplacement de l'électrode de pH intégrée, une vérification du capteur est réalisée à l'aide du logiciel Mettler-Toledo iSense. En cas de réutilisation d’une sonde existante, et à condition que la vérification du capteur soit satisfaisante, l'électrode de pH peut être étalonnée lors d’une procédure en deux points. Si la sonde est neuve et utilisée pour la première fois, l'étalonnage n’est pas requis. Les instructions suivantes décrivent la vérification du capteur et l'étalonnage de la sonde de CO2. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • M100 Sensor Mount Transmitter (Émetteur sur le capteur M100) ; • convertisseur iSense Bluetooth ; • logiciel iSense. Ces instructions décrivent aussi le remplacement du corps de la membrane et de l'électrolyte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 282 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application iSense sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Contacter Cytiva lors de la première utilisation, puis suivre les instructions à l'écran pour modifier les identifiants par défaut. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher le convertisseur iSense Bluetooth au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher iLink Multi à un port USB disponible sur l’IHM, brancher la sonde à iLink Multi à l'aide du câble fourni avec iLink Multi. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 283 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 4 À l'écran iSense, cliquer sur Device Manager (Gestionnaire des dispositifs). 5 Sélectionner la sonde voulue dans la liste des dispositifs reconnus. Si la sonde ne figure pas dans la liste, contacter Cytiva. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 284 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 6 Patienter jusqu’à ce que l’application iSense liste les informations de la sonde. Résultat : L’écran iMonitor s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 285 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 7 Placer l’extrémité de la sonde dans une solution étalon de pH 7. Immerger l’extrémité sur 25 mm (1 pouce) minimum. Laisser la sonde s'équilibrer à la température pendant dix minutes. Remarque : Ne pas laisser la sonde dans le tampon d’étalonnage pendant plus d’une heure. Une exposition prolongée peut entraîner une dérive importante du capteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 286 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 8 Dans le panneau Sensor Check (Vérification du capteur), cliquer sur Perform check (Réaliser la vérification) et suivre les instructions à l'écran. a. Si la procédure Sensor Check (Vérification du capteur) est satisfaisante, passer à l’étape 9 . b. Si la procédure Sensor Check (Vérification du capteur) échoue, répéter l’étape 7 et l’étape 8 . Si la procédure Sensor Check (Vérification du capteur) échoue de nouveau, le corps du capteur de pH intégré ou la sonde de CO2 doivent être remplacés. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 287 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 9 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 288 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 10 Dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage), sélectionner 2-Point (2 points) (3), puis cliquer sur Save new settings (Enregistrer les nouveaux paramètres) (5). Les paramètres Drift control (Contrôle de la dérive) et Buffer set (Jeu de tampons) (4) sont facultatifs. 3 4 5 11 Lorsque l'invite s’affiche, placer la sonde dans une solution étalon neuve de pH 7, puis cliquer sur Continue (Continuer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 289 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 12 Suivre les instructions à l'écran. Lorsqu'une invite s'affiche concernant l’insertion de la sonde dans le deuxième tampon, effectuer les étapes suivantes. a. Retirer la sonde de la solution étalon de pH 7. b. Cliquer sur Continue (Continuer). c. Rincer la sonde avec une solution étalon de pH 9,21 ou avec de l'eau déionisée. d. Sécher l’extrémité de la sonde avec des lingettes de laboratoire. e. Mettre la sonde dans une solution étalon neuve de pH 9,21. f. Cliquer sur Continue (Continuer). 13 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. 14 Lorsque l'invite s'affiche sur le logiciel, retirer la sonde de la solution étalon, rincer l’extrémité de la sonde avec de l’eau déionisée puis la sécher avec des lingettes de laboratoire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 290 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 15 Suivre les instructions à l'écran iSense avec la solution d’électrolyte InPro 5000i, puis cliquer sur Done (Terminer). Résultat : La sonde de CO2 Mettler-Toledo est étalonnée. Passer aux instructions de la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Étalonnage de la sonde de CO2 dissous (Hamilton CO2NTROL Arc) Les instructions suivantes décrivent l'étalonnage de la sonde de CO2. Les éléments suivants sont utilisés pour cette procédure : • émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) ; • adaptateur sans fil Wi1G ; • logiciel ArcAir. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 291 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Lors de la première connexion au logiciel ArcAir, puis suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher l'adaptateur Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton au port USB de l’IHM. b. Pour une connexion câblée, brancher le Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc) sur un port USB disponible de l’IHM, puis brancher la sonde au connecteur de sonde du Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 292 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 4 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran ArcAir pour démarrer l’étalonnage. Remarque : L'application détecte automatiquement les sondes connectées. 5 Cliquer sur l'onglet Calibration (Étalonnage) de la barre d'outils supérieure. 6 Placer la sonde dans une chambre d’étalonnage Mettler-Toledo ou équivalente, puis définir le débit d’air sur 4,0 SLPM. Pour obtenir des instructions sur la configuration du débit, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Il est également possible de placer la sonde à l'air ambiant. Remarque : Le logiciel ArcAir ne mentionne pas spécifiquement l’utilisation d’une chambre d’étalonnage. Toutefois, pour des résultats optimum, il convient d'en utiliser une. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 293 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 7 Développer la catégorie Zero Point (Point zéro) en cliquant sur l'icône puis cliquer sur Start (Démarrer). 8 Suivre les instructions à l'écran. 9 Lorsque le message Place the sensor in Zero Point (Placer le capteur au point zéro) s'affiche, débrancher l'alimentation en air et brancher l'alimentation en azote à la chambre d’étalonnage. Ensuite, définir le débit sur 4,0 SLPM. Pour obtenir des instructions sur la configuration du débit d’azote, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Puis, cliquer sur Start (Démarrer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD , 294 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 10 Quant le message Calibration Successful (Étalonnage réussi) s'affiche, cliquer sur Point 2 pour étalonner le deuxième point de référence. 11 Attendre que l'étalonnage soit terminé. 12 Cliquer sur Save Report (Enregistrer un rapport) pour enregistrer un rapport d’étalonnage (facultatif), puis cliquer sur Done (Terminer) pour terminer l'étalonnage du point zéro. 13 Développer la catégorie CO2 Point (Point de CO2) en cliquant sur l'icône puis cliquer sur Start (Démarrer). 14 Lorsque le message Place the sensor in CO2 and click Start (Placer le capteur dans du CO2 et cliquer sur Démarrer) s'affiche, débrancher l'alimentation en air, et brancher l'alimentation en CO2 et en azote à la chambre d’étalonnage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD , 295 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.5 Étalonnage de la sonde de CO2 dissous Étape Action 15 Définir le débit de CO2 sur 0,8 SLPM et le débit d’azote sur 3,2 SLPM. Pour obtenir des instructions sur la configuration des débits, voir la Section 7.5.7 Régulation du débit de gaz, à la page 464. Puis, cliquer sur Start (Démarrer). 16 Cliquer sur Save Report (Enregistrer le rapport) (1) pour enregistrer le rapport d’étalonnage (facultatif). 2 17 1 Cliquer sur Done (Terminer) (2) pour terminer l’étalonnage du point de CO2. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 296 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD Introduction La mesure de la VCD (Viable Cell Density, densité de cellules viables) indique le nombre de cellules viables par volume. La valeur mesurée peut être corrélée à la mesure de la permittivité de la solution lors d’un procédé de culture de cellules de mammifères. Cette section fournit les instructions nécessaires à la préparation d’une sonde de VCD en vue de son utilisation et à la vérification des sondes de VCD suivantes : • HamiltonIncyte Arc Expert Les sondes de VCD Hamilton Incyte Arc Expert sont préétalonnées et la fonction d’étalonnage est verrouillée. Toutefois, il est possible d’effectuer une vérification de ces sondes pour évaluer leur intégrité en mesurant une solution étalon de conductivité avant et après le lot de culture cellulaire. Pour plus d’informations sur le fonctionnement et les fonctions avancées des sondes de VCD Hamilton Incyte Arc Expert, voir la documentation du fabricant des sondes. Matériaux Le logiciel d’étalonnage correct est préinstallé sur l’IHM. Rassembler le matériel suivant. • • • • Lingettes de laboratoire non pelucheuses Tubes à essai coniques 500 ml d'eau déionisée 30 ml de solution étalon Hamilton d’une conductivité de 12880 µS/cm (non fournie par Cytiva) L’étalonnage d’une sonde est une procédure sans fil. L’utilisation de câbles de convertisseur de signal pour l'étalonnage des sondes est facultative. Pour le raccordement sans fil des sondes, rassembler les équipements de convertisseur de signal sans fil suivants. • Émetteur sans fil Hamilton Arc Sensor-mount Wi1G (émetteur sur capteur Arc Wi1G) • Adaptateur USB Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton (Facultatif) Pour l’étalonnage câblé des sondes, rassembler l’équipement de conversion de signal câblé suivant. • Arc USB Power Cable (Cordons d'alimentation USB Arc) Hamilton Préparation en vue d’une vérification (Hamilton Incyte Arc Expert) Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la sonde VCD en vue de sa vérification. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 297 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD Étape Action 1 Déballer la sonde VCD et retirer le capuchon de son extrémité. 2 Inspecter l’extrémité de la sonde et les électrodes à la recherche de dommages mécaniques. En cas de dommages, la sonde devra peut-être être remplacée. 3 Raccorder la sonde à l'émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) correspondant sur le bioréacteur, puis serrer le connecteur jusqu’à ce que le filetage de la sonde ne soit plus visible. Passer aux instructions ci-dessous. Vérification d'une sonde de VCD Hamilton Incyte Arc Expert Suivre les étapes ci-dessous pour vérifier la sonde de VCD. Les éléments suivants sont utilisés pendant la procédure : • émetteur Arc Sensor-mount Wi1G (Émetteur sur capteur Arc Wi1G) ; • adaptateur sans fil Wi1G ; • logiciel ArcAir. Étape Action 1 À l'écran de l’IHM, placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) tils. de la barre d’ou- 2 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Lors de la première connextion au logiciel ArcAir, puis suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 3 Établir la connexion entre la sonde et l’IHM de l’une des manières suivantes : a. Pour une connexion sans fil, brancher l'adaptateur Arc Wireless Converter BT (Convertisseur sans fil BT Arc) Hamilton au port USB de l’IHM. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 298 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD Étape Action b. Pour une connexion câblée, brancher le Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc) sur un port USB disponible de l’IHM, puis brancher la sonde au connecteur de sonde du Arc USB Power Cable (câble d’alimentation USB Arc). 4 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran ArcAir pour démarrer la vérification. Remarque : L'application détecte automatiquement les sondes connectées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 299 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD Étape Action 5 Cliquer sur l'onglet Verification (Vérification) de la barre d'outils supérieure. 6 Sélectionner la solution étalon voulue dans le menu déroulant (1) et saisir le numéro de référence de cette solution étalon (2) (facultatif). 2 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 300 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.6 Étalonnage de la sonde de VCD Étape Action 7 Placer la sonde de VCD dans au moins 30 ml de solution étalon d’une conductivité de 12880 µS/cm, puis cliquer sur Start (Démarrer). 8 Lorsque la vérification est terminée, cliquer sur Save Report (Enregistrer le rapport) (1) pour enregistrer le rapport de vérification (facultatif). 2 9 1 Cliquer sur Done (Terminer) (2) pour terminer la vérification. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 301 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde Insertion de la sonde dans la gaine Les sondes peuvent être temporairement stockées dans le support de sondes. Voir la Section 3.9.4 Support de sondes (en option), à la page 116 pour plus d'informations sur le support de sondes. Avant de passer l’ensemble de gaine de sonde à l’autoclave, préparer les éléments suivants : • pipette jetable ; • eau déionisée. Suivre les étapes ci-dessous pour préparer la gaine de sonde Click In en vue d’un autoclavage. Étape Action 1 Débrancher l’émetteur de la sonde. 2 Aspirer 1 à 2 ml d'eau déionisée dans une pipette jetable. 3 Insérer la pipette dans l’ensemble de gaine de sonde à travers le trou fileté du bouchon d’extrémité de la gaine de sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 302 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde Étape Action 4 Injecter l’eau dans la gaine de sonde, puis retirer la pipette. Remarque : L'eau injectée amène de la vapeur à l'intérieur de l’ensemble de gaine de sonde durant l'autoclavage. 5 Vérifier que le joint torique est présent sur la sonde. 6 Insérer la sonde dans la gaine de sonde à travers le trou fileté du bouchon. 7 Tourner le connecteur fileté de la sonde dans le sens horaire pour visser cette dernière dans le bouchon de la gaine de sonde Click In. Tenir la butée (1) pour empêcher le bouchon de tourner. Utiliser une clé fine pour serrer la sonde correctement. 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 303 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde Étape Action 8 Placer l’ensemble de gaine de sonde dans l'autoclave. L’extrémité de connexion de l’ensemble de gaine de sonde doit être plus basse que celle du bouchon d’extrémité. Astuce : Utiliser un support d’ensemble de gaine de sonde (en option) pour positionner correctement l’ensemble de gaine de sonde durant l’autoclavage. Contacter le représentant Cytiva pour plus d’informations. 9 Démarrer l'autoclavage. Pour des informations sur les conditions de stérilisation, voir la section suivante. 10 Après l'autoclavage, vérifier que la sonde est toujours raccordée à la gaine de sonde au niveau du trou fileté du bouchon. Si la sonde n’est pas correctement raccordée, suivre de nouveau les présentes instructions en utilisant une nouvelle gaine de sonde. Conditions d’autoclavage La gaine avec la sonde insérée doit passer à l’autoclave. Les conditions recommandées pour l'autoclavage sont les suivantes : Paramètre Gaine de sonde Click In Température de procédé > 126 °C Température maximale autorisée 130 °C Temps de traitement minimal 45 min Temps de traitement recommandé 60 min Type de cycle Cycle liquide Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 304 6 Préparation 6.5 Préparation des sondes 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde AVIS La température de l’autoclavage ne doit pas dépasser la température maximale autorisée spécifiée ci-dessus. AVIS Ne pas passer les clamps à cliquet à l'autoclave. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 305 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur Introduction Cette section fournit les instructions sur le déballage du sac du bioréacteur, le transfert du sac vers la cuve du bioréacteur et son installation dans la cuve. Dans cette section Section Voir page 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l 307 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l 316 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur 332 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 306 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l À propos du paquet du sac du bioréacteur Le sac du bioréacteur est livré dans un carton, et emballé et protégé par deux sacs en plastique. Un filtre d’évacuation est emballé dans le sac de protection extérieur. Fixée au sac du bioréacteur se trouve la poignée du conditionnement (en plastique ondulé) pour faciliter la manipulation du sac pendant son installation. La poignée du conditionnement protège également la tubulure située au sommet du sac pendant le transport. Le paquet du sac du bioréacteur contient le document Xcellerex X-50 and X-200 bioreactor bag unpacking Cue Cards (29722169). Le présent document est fixé à la poignée du sac. Deux personnes sont nécessaires pour déballer le sac du bioréacteur. Retrait de la boîte et des sacs de protection Suivre les étapes ci-dessous pour commencer à déballer le sac du bioréacteur de 50 l. Étape Action 1 Ouvrir la boîte en carton. 2 Soulever le sac et le placer sur la table de déballage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 307 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 3 Repérer la ligne en pointillés TEAR HERE (Déchirer ici) sur le sac de protection extérieur. Déchirer le sac de protection en commençant à l'intersection entre la ligne en pointillés et le bord du sac. 4 Tirer le filtre d’évacuation hors du sac de protection extérieur. Placer ce filtre de côté pour une utilisation ultérieure. 5 Retirer et jeter le sac de protection extérieur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 308 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 6 Repérer la ligne en pointillés TEAR HERE (Déchirer ici) sur le sac de protection intérieur. Déchirer le sac de protection en commençant à l'intersection entre la ligne en pointillés et le bord du sac. 7 Tenir la poignée du conditionnement dans une main (1) et soutenir le fond du sac du bioréacteur de l'autre main (2). Demander à l’assistant de retirer le sac de protection (3). 1 3 3 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 309 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action Résultat : Continuer à déballer les pièces du sac, comme indiqué à la section suivante. Déballage des pièces du sac du bioréacteur Après avoir retiré les sacs de protection, passer au déballage du sac de bioréacteur de 50 l. Suivre les étapes ci-dessous. Voir aussi le document Xcellerex X-50 and X-200 bioreactor bag unpacking Cue Cards (29722169). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 310 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 1 Déplier le sac du bioréacteur et retirer l’entretoise (film à bulles d’air). 2 Soulever la base du sac et tirer la ligne de collecte vers le haut pour la dégager de son bloc de support. 3 Retirer le bloc de support. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 311 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 4 Déballer et retirer le film à bulles d’air et les autres matériaux d’emballage des tubulures, filtres et ports de sonde au niveau de la plaque de sondes. AVIS Retirer le film à bulles d’air des connecteurs aseptiques en veillant à ne pas tirer les capuchons de protection. 5 Placer une pince sur tous les ports de sonde. Utiliser les pinces fournies avec le kit de pinces (accessoire du système). 6 Ouvrir les deux boucles avant en caoutchouc de la poignée du conditionnement. Remarque : Ouvrir deux boucles seulement. Remarque : Ne pas jeter les boucles en caoutchouc. Elles sont nécessaires pour réassembler la poignée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 312 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 7 Déplier la poignée du conditionnement et retirer le film à bulles d’air de la tubulure et des connecteurs à l'intérieur de la poignée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 313 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action Résultat : 8 Vérifier que le sac n’expire pas (1) avant la fin du cycle du lot (durée estimée). 1 2 9 Vérifier si le point d'irradiation (2) sur le sac est rouge ou orange, ce qui indique une exposition à un rayonnement. 10 Inspecter les ports, les attaches à usage unique, les connecteurs et les soudures du sac du bioréacteur à la recherche de dommages. Vérifier que le sac n’est ni déchiré, ni fendu, ni coupé. Remarque : De légères éraflures et plis peuvent être présents sur le sac suite à son maniement. Ce genre d’imperfection n’indique pas un manque d’intégrité du sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 314 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l Étape Action 11 Replier la poignée du conditionnement. Maintenir la tubulure OVERLAY (Chevauchement) (3) (avec connecteur orange) et les deux câbles de capteur de pression (4) hors de la poignée. 3 4 Remarque : Certains sacs n'ont qu'un seul capteur de pression. 12 Réinstaller les boucles en caoutchouc (retirées à l’étape 6 ci-dessus) pour maintenir la poignée. 13 Pincer toutes les tubulures excepter la tubulure OVERLAY (Chevauchement). Commencer l'installation du sac dans la cuve du bioréacteur, comme indiqué à la Section 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur, à la page 332. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 315 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l À propos du paquet du sac du bioréacteur Le sac de bioréacteur de 200 l est livré dans un carton avec un insert en carton. Le sac du bioréacteur est emballé et protégé par deux sacs en plastique. Un filtre d’évacuation est emballé dans le sac de protection extérieur. Fixée au sac du bioréacteur se trouve la poignée du conditionnement (en plastique ondulé) pour faciliter la manipulation du sac pendant son installation. La poignée du conditionnement protège également la tubulure située au sommet du sac pendant le transport. Le paquet du sac du bioréacteur contient le document Xcellerex X-50 and X-200 bioreactor bag unpacking Cue Cards (29722169). Le présent document est fixé à la poignée du sac. Deux personnes sont nécessaires pour déballer le sac du bioréacteur. Retrait de la boîte et des sacs de protection Suivre les étapes ci-dessous pour commencer à déballer le sac du bioréacteur de 200 l. Étape Action 1 Ouvrir la boîte en carton. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 316 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 2 Soulever l'insert à l'aide des poignées supérieures. Soutenir la base de l’insert. Placer l'insert sur la table de déballage. 3 Ouvrir les languettes de l'insert et soulever la partie supérieure. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 317 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action Résultat : 4 Déplier l'insert. Résultat : 5 Soulever le sac et le retirer de l'insert. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 318 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 6 Déplier le sac du bioréacteur et retirer l’entretoise (coussin en mousse). 7 Repérer la ligne en pointillés TEAR HERE (Déchirer ici) sur le sac de protection extérieur. Déchirer le sac de protection en commençant à l'intersection entre la ligne en pointillés et le bord du sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 319 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 8 Tirer le filtre d’évacuation hors du sac de protection extérieur. Placer ce filtre de côté pour une utilisation ultérieure. 9 Retirer et jeter le sac de protection extérieur. 10 Repérer la ligne en pointillés TEAR HERE (Déchirer ici) sur le sac de protection intérieur. Déchirer le sac de protection en commençant à l'intersection entre la ligne en pointillés et le bord du sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 320 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 11 Tenir la poignée du conditionnement dans une main (1) et soutenir le fond du sac du bioréacteur de l'autre main (2). Demander à l’assistant de retirer le sac de protection (3). 1 3 3 2 Résultat : Passer au déballage de la plaque de base de la tige agitatrice, en suivant les instructions de la section suivante. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 321 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Déballage de la plaque de base de la tige agitatrice La plaque de base de la tige agitatrice du sac du bioréacteur de 200 l requiert une protection supplémentaire pendant le transport. La structure de protection se compose de six inserts en plastique interconnectés. Ces inserts en plastique doivent être déconnectés et retirés avant d’installer le sac du bioréacteur dans la cuve du bioréacteur X-200. Des numéros ont été moulés sur ces inserts en plastique afin de faciliter leur identification. Voir un exemple ci-dessous. Suivre les étapes ci-dessous pour retirer les inserts placés autour de la plaque de base de la tige agitatrice. Étape Action 1 Retirer le serre-câble qui maintient la conduite de collecte. Procéder manuellement, ne pas utiliser d’outils tranchants. 2 Dérouler la conduite de collecte placée autour de la structure de protection de la tige agitatrice. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 322 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action Résultat : 3 A Pousser l’insert 5 (A) vers le bas pour le dégager, puis le tirer vers l’extérieur (B) et le mettre de côté. B Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 323 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 4 Pousser l’insert 4 (C) vers le bas pour le dégager, puis le tirer vers l’extérieur (D) et le mettre de côté. D C 5 E Pousser l’insert 3 (E) vers le bas pour le dégager, puis le tirer vers l’extérieur (F) et le mettre de côté. F Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 324 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 6 Pousser l’insert 2 (G) en suivant l’angle de la structure, puis le tirer vers l’extérieur (H) et le mettre de côté. H G Résultat : Tous les inserts courts sont retirés de la structure de protection. 7 Retirer le premier insert long de la plaque de base de la tige agitatrice, comme indiqué dans les étapes ci-dessous. Les deux inserts longs sont identiques et portent le numéro 1. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 325 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action a. Pousser l'un des inserts longs vers l’extrémité la plus large (arrière) de la plaque de base de la tige agitatrice. S’assurer que la languette longue de l'insert est entièrement enfoncée dans le loquet arrière (I). I b. Soulever l'autre extrémité de l'insert, puis soulever la languette courte et la dégager du loquet avant. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 326 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action c. Soulever l'insert long et le mettre de côté. 8 Retirer le deuxième insert long comme indiqué ci-dessus à l’étape 7 . Résultat : L'intégralité de la structure de protection est retirée de la plaque de base de la tige agitatrice. Passer au déballage des pièces du sac du bioréacteur, en suivant les instructions de la section suivante. Déballage des pièces du sac du bioréacteur Après avoir retiré la structure de protection autour de la plaque de base de la tige agitatrice, continuer le déballage du sac de bioréacteur 200 l comme indiqué cidessous. Voir aussi le document Xcellerex X-50 and X-200 bioreactor bag unpacking Cue Cards (29722169). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 327 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 1 Déballer et retirer le film à bulles d’air et les autres matériaux d’emballage des tubulures, filtres et ports de sonde au niveau de la plaque de sondes. AVIS Retirer le film à bulles d’air des connecteurs aseptiques en veillant à ne pas tirer les capuchons de protection. 2 Placer une pince sur tous les ports de sonde. Utiliser les pinces fournies avec le kit de pinces (accessoire du système). 3 Ouvrir les deux boucles avant en caoutchouc de la poignée du conditionnement. Remarque : Ouvrir deux boucles seulement. Remarque : Ne pas jeter les boucles en caoutchouc. Elles sont nécessaires pour réassembler la poignée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 328 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 4 Déplier la poignée du conditionnement et retirer le film à bulles d’air de la tubulure et des connecteurs à l'intérieur de la poignée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 329 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action Résultat : 5 Vérifier que le sac n’expire pas (1) avant la fin du cycle du lot (durée estimée). 1 2 6 Vérifier si le point d'irradiation (2) sur le sac est rouge ou orange, ce qui indique une exposition à un rayonnement. 7 Inspecter les ports, les attaches à usage unique, les connecteurs et les soudures du sac du bioréacteur à la recherche de dommages. Vérifier que le sac n’est ni déchiré, ni fendu, ni coupé. Remarque : De légères éraflures et plis peuvent être présents sur le sac suite à son maniement. Ce genre d’imperfection n’indique pas un manque d’intégrité du sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 330 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l Étape Action 8 Replier la poignée du conditionnement. Maintenir la tubulure OVERLAY (Chevauchement) (3) (avec connecteur orange) et les deux câbles de capteur de pression (4) hors de la poignée. 3 4 Remarque : Certains sacs n'ont qu'un seul capteur de pression. 9 Réinstaller les boucles en caoutchouc (retirées à l’étape 6 à la page 312 cidessus) pour maintenir la poignée. 10 Pincer toutes les tubulures excepter la tubulure OVERLAY (Chevauchement). Commencer l'installation du sac dans la cuve du bioréacteur, comme indiqué à la Section 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur, à la page 332. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 331 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Introduction Les instructions de cette section sont valables pour les sacs des bioréacteurs de 50 l et de 200 l. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de chute. Pour éviter les chutes accidentelles, prendre les mesures de sécurité adéquates et respecter les réglementations locales. MISE EN GARDE Utiliser la plateforme mobile. Utiliser la plateforme mobile pour atteindre le sommet de la cuve du bioréacteur. MISE EN GARDE Composants magnétiques. Faire preuve de prudence lors de la manipulation de composants magnétiques. Il existe une forte attraction magnétique entre la tige agitatrice et l'accouplement du moteur. Préparation avant l’installation du sac Préparer la cuve du bioréacteur en vue de l’installation du sac du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 332 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 1 Tirer la poignée en T de la barre de support de la sonde en l'éloignant de la cuve du bioréacteur (1) et placer la barre dans sa position la plus basse (2). 2 1 2 Desserrer les vis maintenant les barres supérieures en place. Remarque : Les vis demeurent attachées aux barres supérieures. 3 Soulever les barres supérieures et les mettre de côté : • deux barres pour le bioréacteur de 50 l ; • une barre pour le bioréacteur de 200 l. 4 Déverrouiller et ouvrir la porte de la cuve du bioréacteur : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 333 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action a. Pour le système de bioréacteur de 50 l : appuyer sur le bouton (1) au sommet de la goupille d’arrêt et soulever celle-ci vers le haut (2). Ouvrir la porte de la cuve à l'aide de la poignée. Laisser la goupille d’arrêt pendre sur le cordon. b. Pour le système de bioréacteur de 200 l : tirer la goupille d’arrêt vers le haut (3) et tourner la tête de la goupille de 90° (4) pour maintenir la goupille vers le haut. Déverrouiller la deuxième goupille d'arrêt de la même manière. Ouvrir la porte de la cuve à l'aide de la poignée. Bioréacteur X-50 Bioréacteur X-200 2 1 4 3 5 Amener la plateforme mobile jusqu’à la cuve du bioréacteur pour pouvoir accéder au sommet de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 334 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 6 Ouvrir les bras du châssis au sommet de la cuve et les tourner vers l’extérieur (voir les illustrations ci-dessous). Début de l'installation du sac du bioréacteur Voir la Section 6.6.1 Déballage du sac du bioréacteur de 50 l, à la page 307 ou la Section 6.6.2 Déballage du sac du bioréacteur de 200 l, à la page 316 pour obtenir les instructions de déballage du sac du bioréacteur. Suivre les étapes ci-dessous pour installer le sac dans la cuve du bioréacteur. Cytiva recommande de faire appel à au moins un assistant pour aider l’opérateur à installer le sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 335 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 1 Tenir la poignée du conditionnement dans une main (1) et soutenir le fond du sac de l'autre main (2). Porter le sac jusqu’à la cuve du bioréacteur et le placer à l'intérieur de celle-ci. 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 336 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 2 S'assurer que le sac est correctement installé à l’intérieur de la cuve : si nécessaire, replier les côtés du sac et la plaque de sondes pour pousser les bords du sac vers l’intérieur. 3 S'assurer que le système de verrouillage de la tige agitatrice et l’éjecteur sont dans des positions correctes : • Pour le bioréacteur de 50 l : la poignée de verrouillage de la tige agitatrice (A). doit être en position déverrouillée • Pour la cuve de 200 l : la poignée de l'éjecteur de la tige agitatrice doit être en position verrouillée (B). Bioréacteur X-50 Bioréacteur X-200 A B Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 337 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 4 Tirer la poignée et placer les crochets des sangles de support du sac au sommet de la cuve dans les deux trous de la poignée. Utiliser les deux sangles à l’arrière du châssis supérieur. 5 Soulever le fond du sac et insérer la conduite de collecte au travers de l’ouverture située au bas de la cuve. Remarque : Ne pas installer la plaque de base de la tige agitatrice à ce stade. La plaque de base ne peut être installée que lorsque le sac du bioréacteur est partiellement gonflé et atteint le bas de la cuve. 6 Raccorder la tubulure de chevauchement au connecteur OVERLAY (Chevauchement) situé au sommet du châssis de la cuve. Suivre les étapes ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 338 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action a. Ouvrir la pince orange de la tubulure de chevauchement du sac. S'assurer que le joint d’étanchéité reste en place. b. Raccorder la tubulure de chevauchement au connecteur OVERLAY (Chevauchement) et le fixer à l'aide de la même pince. Remarque : L'illustration ci-dessous représente la cuve de 200 l. 7 a. Brancher le câble du capteur de pression à la tubulure de chevauchement et au connecteur du câble raccordé au châssis supérieur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 339 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action b. Si le sac possède deux capteurs de pression, raccorder le deuxième capteur de la même manière. Remarque : L'illustration ci-dessous représente la cuve de 50 l. 8 Ajouter de l'air dans le sac du bioréacteur via la tubulure de chevauchement. Suivre les instructions de la section Gonflement du sac du bioréacteur, à la page 450. 9 Retirer les boucles en caoutchouc qui maintiennent la poignée du conditionnement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 340 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 10 Repérer les deux sangles de support du sac qui ne sont pas fixées à la poignée du conditionnement. Fixer les sangles aux œillets situés à l'avant du sac du bioréacteur. 11 Détacher les sangles de support du sac de la poignée du conditionnement. 12 Fixer les deux sangles détachées aux œillets situés à l'arrière du sac du bioréacteur. 13 Retirer la poignée du conditionnement. Résultat : Les quatre sangles sont fixées aux œillets. Le sac du bioréacteur est entièrement soutenu. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 341 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action Une fois le sac partiellement gonflé et suspendu aux sangles de support, installer la plaque de base de la tige agitatrice comme indiqué à la section ci-dessous. Installation de la plaque de base de la tige agitatrice Avant d’installer la plaque de base de la tige agitatrice, le sac du bioréacteur doit être partiellement remplit d'air. Suivre les instructions de la section Gonflement du sac du bioréacteur, à la page 450, puis continuer l’installation de la plaque de base de la tige agitatrice comme indiqué dans les étapes ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 342 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 1 Soulever le fond du sac du bioréacteur et maintenir la plaque de base de la tige agitatrice à un angle de 45° vers l'arrière de la cuve du bioréacteur. 2 Placer le loquet arrière de la plaque de base de la tige agitatrice sur le crochet situé à l'arrière du renfoncement en forme de goutte d’eau au bas de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 343 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 3 Abaisser la partie avant de la plaque de base de la tige agitatrice sur le renfoncement. Résultat : La plaque de base de la tige agitatrice et le moteur de l’agitateur sont connectés par couplage magnétique et verrouillés. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 344 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 4 Pour le bioréacteur de 50 l : déplacer la poignée de verrouillage vers la gauche (en position verrouillée) . Remarque : Ne pas forcer pour déplacer la poignée de verrouillage. Si le déplacement de la poignée est difficile, il se peut que la partie arrière de la plaque de base de la tige agitatrice ne soit pas correctement alignée. Soulever la plaque de base de la tige agitatrice et répéter les étapes 1 à 3. Continuer l'installation du sac du bioréacteur comme indiqué à la section suivante. Installation du sac du bioréacteur (suite) Une fois la plaque de base de la tige agitatrice installée et verrouillée, continuer l’installation du sac comme indiqué ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 345 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 1 Aligner la plaque de sondes et la fenêtre pour sondes. La ligne en pointillés sur la plaque de sondes et la fenêtre pour sondes doivent être à peu près alignées. 2 Installer les filtres d'évacuation dans les réchauffeurs de filtre, comme indiqué à la section Installation des filtres d'évacuation et des réchauffeurs de filtre, à la page 351. 3 Installer la tubulure dans les vannes à pincement, comme indiqué à la section Installation de la tubulure dans les vannes à pincement, à la page 358. 4 Fermer et verrouiller la porte de la cuve : a. Fermer la porte de la cuve. b. Pour un système de bioréacteur de 50 l : soulever la goupille d'arrêt (suspendue au cordon). Appuyer sur le bouton (1) au sommet de la goupille d'arrêt et insérer cette dernière dans le verrou de la porte (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 346 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action c. Pour un système de bioréacteur de 200 l : tirer la goupille d'arrêt (3), tourner la tête de la goupille de 90° (4) et pousser la goupille vers le bas (5). Verrouiller la deuxième goupille d'arrêt de la même manière. Bioréacteur X-50 Bioréacteur X-200 5 1 2 4 3 5 Suspendre toutes les tubulures d'ajout de liquides aux bras du châssis au sommet de la cuve, puis fermer les bras. 6 Disposer la tubulure d'aspersion comme décrit ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 347 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action a. Tirer délicatement la tubulure d'aspersion vers la gauche de la porte du bioréacteur. b. La plier vers le haut (1) et la pousser dans le clip (2). 3 4 2 1 Remarque : Les cuves de grande taille possèdent deux clips. c. Ouvrir les pinces bleues sur la tubulure d’aspersion. Retirer le capuchon et s'assurer que les joints d’étanchéité demeurent en place. d. Raccorder la tubulure aux connecteurs SPARGE 1 (Aspersion 1) et SPARGE 2 (Aspersion 2) (3) sur le bord de la cuve, puis les fixer à l'aide des mêmes pinces bleues (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 348 6 Préparation 6.6 Déballage et installation du sac du bioréacteur 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur Étape Action 7 Rapprocher les barres de support des sondes (barres supérieures) de la cuve du bioréacteur et les positionner. Serrer les vis pour fixer les barres supérieures. • Cuve de 50 l : deux barres supérieures • Cuve de 200 l : une barre supérieure Remarque : L'illustration ci-dessous représente une cuve de bioréacteur de 50 l. AVIS Ne pas s'appuyer sur la barre de support des sondes. Ne pas utiliser la barre de support des sondes pour déplacer la cuve du bioréacteur, car cela risquerait l’endommager. Après l’installation du sac Une fois le sac du bioréacteur correctement installé, il convient de vérifier son intégrité et de s'assurer de l’absence de fuites. Voir la section Principe du test de chute de la pression, à la page 456 pour plus d'informations et la section Exécution d’un test de chute de la pression, à la page 458 pour des instructions. Le test de chute de la pression est facultatif. Après avoir effectué un test de chute de la pression, installer les sondes dans le sac du bioréacteur, comme indiqué à la Section 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur, à la page 360. Les sondes doivent être stérilisées en autoclave avant d’être installées. Voir la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 349 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Introduction Les bioréacteurs X-50 and X-200 prennent en charge trois filtres d'évacuation. Chaque filtre dispose d’un réchauffeur de filtre attitré. Il est possible d’utiliser deux des trois réchauffeurs de filtre en même temps ; le changement s’effectue automatiquement. Deux vannes à pincement sont raccordées aux filtres d'évacuation 2 et 3. Les vannes à pincement s’ouvrent, si nécessaire, en cas de pression élevée. Cette section fournit des instructions sur l'installation d’un ou de plusieurs filtres d'évacuation dans les réchauffeurs et sur l'installation des tubulures dans les vannes à pincement. Une fois les tubulures en place, la hauteur de chaque filtre d'évacuation peut être réglée pour éviter de couder la tubulure d’évacuation. Pour les instructions, voir la section Réglage de la hauteur des supports de filtre d'évacuation, à la page 356. Voir la Section 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation, à la page 472 pour obtenir des instructions sur la configuration de la régulation automatisée des réchauffeurs de filtre d’évacuation, en fonction du nombre de filtres utilisés. Exigences relatives à la régulation de l’évacuation Il est possible d’utiliser plusieurs filtres pour permettre le remplacement d'un filtre obstrué. En cas de surpression, le raccord entre la vanne à pincement et le filtre de secours (filtre d'évacuation 2 ou 3, selon le cas) s’ouvre automatiquement. Voir le tableau ci-dessous pour différents exemples de régulation de l’évacuation en fonction du type de fonctionnement. Nombre de filtres d'évacuation Utilisation des filtres d'évacuation Nombre de vannes à pincement 1 Un seul filtre utilisé 0 2 Filtre d'évacuation 1 préinstallé, filtre d’évacuation 2 installé pendant le fonctionnement 1 2 Filtres d'évacuation 1 et 2 préinstallés 1 3 Filtre d'évacuation 1 préinstallé, filtres d'évacuation 2 et 3 installés pendant le fonctionnement 2 3 Filtres d'évacuation 1 et 2 préinstallés, filtre d’évacuation 3 installé pendant le fonctionnement 2 3 Filtres d'évacuation 1, 2 et 3 préinstallés 2 L’illustration suivante est une vue avant de la cuve et indique les numéros des réchauffeurs de filtre d’évacuation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 350 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation La vanne à pincement 1 (portant le numéro 4 sur l'illustration) doit être raccordée au filtre d'évacuation 2. La vanne à pincement 2 (portant le numéro 5 sur l'illustration) doit être raccordée au filtre d'évacuation 3, comme illustré ci-dessous. 2 1 4 3 5 Installation des filtres d'évacuation et des réchauffeurs de filtre Suivre les étapes ci-dessous pour installer les filtres d'évacuation dans les réchauffeurs de filtre d’évacuation, puis raccorder les sorties des filtres d'évacuation aux connexions d’évacuation du site, selon les besoins. AVIS Le non-respect de la procédure correcte d’installation des réchauffeurs de filtre d'évacuation risque de provoquer une accumulation d'humidité et l'obstruction des filtres, ce qui pourrait entraîner une surpression dans le sac. Étape Action 1 Installer un réchauffeur de filtre d’évacuation si cela n’a pas déjà été fait. 2 Raccorder le filtre à la tubulure d’évacuation des gaz du sac du bioréacteur à l'aide du connecteur ReadyMate, comme indiqué ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 351 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action a. Retirer le capuchon de protection et le plastique imprimé des deux connecteurs ReadyMate, puis aligner les connecteurs. b. Engager le crochet de l’un des connecteurs dans la fente de l’autre connecteur. Presser les connecteurs l’un contre l’autre jusqu’à ce qu'ils s’encliquètent. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 352 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action c. Tenir les deux languettes ensemble et les tirer toutes les deux en même temps pour les éloigner des connecteurs d'un mouvement régulier et continu. d. Appliquer une pince TC au connecteur. IMPORTANT La pince TC est essentielle pour éviter les fuites, car elle maintient une compression sur les surfaces d'étanchéité des deux connecteurs. Résultat : Les connecteurs ReadyMate sont connectés. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 353 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action 3 Ouvrir les portes du support de filtre d'évacuation et placer le filtre à l’intérieur (1). S'assurer que le flux passant par le filtre suit la direction indiquée sur le support de filtre (2). 3 1 2 4 Fermer la porte (3). Les aimants maintiennent les portes fermées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 354 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action 5 Enrouler le réchauffeur de filtre d’évacuation autour du support de filtre d’évacuation. S'assurer que le filtre est correctement placé entre le support de filtre d'évacuation (4) et le rail de réglage de la hauteur (5). 4 6 5 Fixer le réchauffeur à l'aide des sangles. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 355 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action 7 Vérifier que le réchauffeur de filtre est raccordé au câble correspondant situé à l’arrière de l’enceinte. Voir les étiquettes apposées sur le système. Voir la section Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175 pour plus d’informations. 8 Vérifier que les câbles sont enfoncés dans les clips situés à l'arrière de la cuve du bioréacteur et sur le châssis supérieur. Voir la section Fixation des câbles à l'arrière de la cuve du bioréacteur, à la page 178 et la section Fixation des câbles sur le châssis supérieur, à la page 179 pour plus d’informations. 9 Raccorder la sortie du filtre d'évacuation à l'évacuation du site. Réglage de la hauteur des supports de filtre d'évacuation Un réglage incorrect de la hauteur des supports de filtre risque de couder les tubulures en raison de la longueur de celles-ci et du fléchissement du sac pressurisé. Suivre les étapes ci-dessous pour ajuster la position des supports de filtre d'évacuation et éviter l’obstruction de l'écoulement des gaz d’évacuation. Étape Action 1 Tourner le levier de 180° (dans le sens horaire ou dans le sens antihoraire). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 356 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action 2 Déplacer l'un des supports de filtre d'évacuation vers le haut ou vers le bas le long du rail jusqu’à atteindre une position correcte. 3 Verrouiller le support de filtre d'évacuation dans sa nouvelle position en tournant le levier de 180°. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 357 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Installation de la tubulure dans les vannes à pincement MISE EN GARDE Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure dans les vannes à pincement. Suivre les étapes ci-dessous pour installer la tubulure dans les vannes à pincement. Étape Action 1 Vérifier que la tubulure d’air comprimé est raccordée à toutes les vannes à pincement concernées et à la sortie correspondante de l'armoire des gaz. 2 Vérifier que la tubulure est enfoncée dans les clips situés à l'arrière de la cuve du bioréacteur. Voir la section Fixation des tubulures de gaz à l'arrière de la cuve du bioréacteur, à la page 170 pour plus d’informations. La tubulure doit pendre librement sur le châssis supérieur (et ne doit pas être enfoncée dans les clips supérieurs). 3 Se connecter au bioréacteur via le logiciel PlantPAx. Pour les instructions, voir la Section 7.2 Démarrage et configuration du système, à la page 393. 4 Vérifier que les vannes à pincement sont réglées sur open (ouverte) sur le logiciel. Pour obtenir des instructions sur le fonctionnement des vannes à pincement, voir la Section 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement, à la page 468. 5 Repérer la vanne à pincement désignée comme vanne à pincement 1 et vérifier qu’elle est ouverte. Voir la section Exigences relatives à la régulation de l’évacuation, à la page 350 pour une illustration de la disposition des réchauffeurs de filtre et des vannes à pincement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 358 6 Préparation 6.7 Installation des filtres d'évacuation Étape Action 6 Régler la position de la vanne à pincement de sorte qu’elle soit alignée sur le filtre désigné, à l'aide de la poignée du châssis (1). 1 2 2 Remarque : La vanne à pincement 1 et le filtre d'évacuation 2 doivent être alignés. La vanne à pincement 2 et le filtre d'évacuation 3 doivent être alignés. 7 Repérer la tubulure d’évacuation du sac du bioréacteur et la tenir à l’avant de la vanne à pincement ouverte à l’aide des deux mains. 8 Pousser la tubulure d’évacuation dans l’ouverture de la vanne à pincement (2). Astuce : Utiliser le tube de test conique de 15 ml pour enfoncer la tubulure dans l’ouverture de la vanne à pincement. 9 Vérifier que la tubulure est entièrement enfoncée jusqu'à la surface arrière de l'ouverture de la vanne à pincement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 359 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Préparation en vue de l’installation Tous les types de sondes analytiques standard sont installés selon la même procédure. Chaque sonde doit être insérée dans une gaine de sonde. L’ensemble de gaine de sonde complet doit être passé à l'autoclave avant l’installation. Pour les instructions, voir la Section 6.5.7 Préparation et stérilisation de la gaine de sonde, à la page 302. Les instructions d’installation d’une sonde impliquent la manipulation de clamps à cliquet. Lire attentivement l’avis ci-dessous avant de commencer à insérer l'ensemble de gaine de sonde dans le sac du bioréacteur. AVIS • Les clamps à cliquet peuvent se casser s'ils sont trop serrés. • Un clamp a cliquet peut être desserré en faisant glisser latéralement les bras des clamps enclenchés l'un par rapport à l'autre. • Si les bras de serrage du clamp à cliquet ne peuvent pas être relâchés, le clamp à cliquet doit être coupé. Des pinces (similaires à celles utilisées pour retirer une attache de câble) ou des pinces coupantes peuvent être utilisées à cette fin. Le sac du bioréacteur doit être installé dans la cuve du bioréacteur avant de commencer l’installation d'une gaine de sonde. Le test facultatif de chute de la pression doit être effectué avant l'installation d'une gaine de sonde. AVIS Ne pas s'appuyer sur la barre de support des sondes. Ne pas utiliser la barre de support des sondes pour déplacer la cuve du bioréacteur, car cela risquerait l’endommager. Installation des sondes Avant de commencer l'installation d'une sonde, veiller à avoir sous la main une pince de serrage pour les clamps à cliquet (A) et un injecteur de sonde (B). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 360 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur A B Astuce : Un injecteur de sonde et une pince de serrage pour clamps à cliquet sont livrés avec chaque bioréacteur. Il est également possible d’utiliser une pince multiprise de taille moyenne avec des mâchoires parallèles pour serrer les clamps à cliquet. Remarque : L’injecteur de sonde est vendu par Cytiva ("Click In probe sheath plunger tool"). Suivre les étapes ci-dessous pour installer la sonde dans le sac du bioréacteur. Étape Action 1 S'assurer que la barre de support des sondes (barre supérieure) est en place et que les vis sont serrées. Remarque : L'illustration suivante (cuve du bioréacteur de 200 l) est un exemple. La cuve de 50 l possède trois barres de support des sondes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 361 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 2 Soulever le capuchon de protection des deux connecteurs ACD. 3 Aligner le connecteur de l’ensemble de gaine de sonde et le connecteur du sac du bioréacteur, de sorte que les bandes de membrane blanches soient l’une en face de l’autre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 362 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 4 Appuyer les connecteurs l’un contre l’autre pour les verrouiller. Résultat : Un double clic confirme que les connecteurs sont encliquetés. 5 Soutenir les deux connecteurs d’une main. Tenir les deux capuchons de protection de l’autre main et les tirer vers le haut tout en les éloignant des connecteurs. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 363 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 6 Retirer la butée qui empêche l’insertion involontaire de la sonde avant que les connecteurs ACD ne soient correctement raccordés. 7 Placer l’injecteur de sonde à l’extrémité de la sonde et pousser la sonde dans le cylindre de la gaine de sonde (1), jusqu’à ce que le bouchon atteigne la butée (2). 2 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 364 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action Résultat : Un clic confirme que le bouchon est engagé jusqu’à la butée. L’extrémité de la sonde est insérée dans le sac du bioréacteur. 8 Retirer l’injecteur de sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 365 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 9 Installer un clamp à cliquet sur la tubulure entre la feuille de renfort du sac et le connecteur ACD, à l’emplacement indiqué sur l’illustration suivante. 10 Tenir l’ensemble de gaine de sonde d’une main et serrer le clamp à cliquet avec la pince de serrage, jusqu’à ce que 6-7 dents du clamp soient engagées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 366 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action AVIS Si les clamps à cliquet sont trop serrés, ils peuvent se casser. L'expérience a montré qu’en cas de cassure d’un clamp à cliquet, la sonde elle-même n’est pas endommagée, même s'il s'agit d'une sonde de pH en verre. 11 Installer le deuxième clamp à cliquet à côté du premier. Tourner le deuxième clamp de 90° : cela crée un espace suffisant pour l’utilisation de la pince. 12 Serrer le deuxième clamp à cliquet avec la pince de serrage, jusqu’à ce que 6-7 dents du clamp soient engagées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 367 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 13 Tenir le connecteur ACD d’une main. Avec l’autre main, tourner d’un quart de tour le cylindre de la gaine de sonde dans le sens antihoraire, puis le retirer du connecteur. Résultat : Le cylindre se dégage du bouchon. 14 Vérifier que le câble de sonde correct est raccordé au module d’interface des sondes et à l'émetteur adéquat. Ensuite, visser l'émetteur sur la sonde. Remarque : Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour plus d'informations sur les branchements du câble de sonde au module d’interface des sondes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 368 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 15 Installer toutes les sondes comme décrit dans les étapes ci-dessus. 16 Installer une pince sur toutes les connexions de port de sonde non utilisées. Passer à la section Installation de la sonde de température, à la page 369 avant de disposer les sondes correctement, comme indiqué à la section Ajustement de la position des sondes, à la page 371. Installation de la sonde de température Suivre les étapes ci-dessous pour installer la sonde de température. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 369 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 1 Retirer lentement et avec précaution l'attache rouge à usage unique du puits thermométrique. 2 Insérer avec précaution la sonde de température dans le puits thermométrique, jusqu’à ce que son embout atteigne le puits thermométrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 370 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 3 Raccorder le câble de la sonde de température (CAB-TE-001) à l'arrière de l'enceinte au port de la sonde de température. Disposer les sondes correctement, comme indiqué à la section suivante. Ajustement de la position des sondes Après avoir installé toutes les sondes, ajuster leur position et leur angle comme indiqué dans les étapes ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 371 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action 1 Ajuster la hauteur de la barre de support des sondes : tirer la poignée en T de la barre de support des sondes en l'éloignant de la cuve du bioréacteur (1) et placer la barre à la hauteur adéquate (2). 2 1 2 Disposer les sondes et les tubulures sur la barre de support de sondes. S’assurer que les sondes de pH et de DO sont légèrement inclinées (de 15 degrés environ) : l’extrémité de la sonde à l’intérieur du sac du bioréacteur doit être plus basse que l’extrémité située du côté du connecteur de la gaine de sonde. Remarque : Cet angle est nécessaire pour le fonctionnement correct des sondes. Si les sondes ne sont pas inclinées, des bulles d’air peuvent se former sur leur membrane et provoquer une perturbation du signal. Résultat : L'illustration ci-dessous représente un ensemble de gaine de sonde à un angle correct. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 372 6 Préparation 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur Étape Action Lorsque les joints principal et secondaire sont installés et correctement serrés, la sonde reste correctement en place, quelle que soit la pression interne dans le sac du bioréacteur. Aucune mesure supplémentaire n’est nécessaire pour empêcher la sonde de glisser hors du sac du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 373 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9 Préparation des pompes Introduction Cette section contient des informations concernant l'installation de tubulures dans les pompes Watson-Marlow 114, 313 et 520. Voir la documentation du fabricant pour obtenir des informations sur le diamètre de tubulure à utiliser selon les différents modèles de pompe. Cette documentation se trouve dans le kit de documentation du produit (ToP). Pour plus d'informations sur l'amorçage et l’étalonnage des pompes, voir la Section 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes, à la page 437. Dans cette section Section Voir page 6.9.1 Rotation des têtes de pompe 375 6.9.2 Installation des tubulures 376 6.9.3 Étalonnage des pompes 382 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 374 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.1 Rotation des têtes de pompe 6.9.1 Rotation des têtes de pompe Description Il est possible de faire tourner une tête de pompe, quelle qu’elle soit, afin de changer son orientation. Seul le personnel de maintenance Cytiva peut effectuer cette tâche. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir de l'aide. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 375 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures 6.9.2 Installation des tubulures Consignes de sécurité MISE EN GARDE Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure dans les pompes. Avant l’installation Voir les manuels du fabricant des pompes pour connaître les tubulures adaptées. Ces manuels font partie du kit de documentation du produit (ToP). Installation de la tubulure dans la pompe modèle 114 Pour installer la tubulure dans la pompe modèle 114, suivre la procédure ci-dessous. Étape Action 1 Ouvrir le capot de la tête de pompe. 2 Insérer la tubulure dans la pompe. 3 Fermer le capot de la tête de pompe. Installation de la tubulure dans la pompe modèle 313 Pour installer la tubulure dans la pompe modèle 313, suivre la procédure ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 376 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures Étape Action 1 Ouvrir le capot de la tête de pompe. 2 Insérer la tubulure dans la pompe. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 377 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures Étape Action 3 Fermer le capot de la tête de pompe. 4 Si la tubulure se déplace dans la tête de pompe pendant l’utilisation, serrer la molette de réglage d'un demi-tour dans le sens horaire. MISE EN GARDE Ne pas serrer excessivement. Ne pas serrer excessivement la molette de réglage sur les pompes. L’écoulement au sein de la tubulure pourrait être coupé. Installation de la tubulure dans la pompe modèle 520 Pour installer la tubulure dans la pompe modèle 520, suivre la procédure ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 378 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures Étape Action 1 Déverrouiller le couvercle de la tête de pompe à l’aide d’un tournevis. Ouvrir le couvercle. 2 Appuyer avec le pouce sur le levier supérieur. 3 Insérer la tubulure dans le clip de rétention supérieur. Vérifier que la tubulure repose fermement dans le clip. 4 Aligner le train de galets de sorte qu'il ne soit pas bloqué par la goupille de retenue sur le train de galets. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 379 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures Étape Action 5 Pousser la tubulure dans l'espace autour du train de galets. 6 Appuyer sur le bouton jaune du train de galets, puis tourner le galet dans le sens horaire pour déplacer l'espace d'insertion vers l'avant tout autour du train de galets. 7 Appuyer avec le pouce sur le second levier et insérer fermement la tubulure. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 380 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.2 Installation des tubulures Étape Action 8 Fermer la tête de pompe et la verrouiller à l’aide d’un tournevis. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 381 6 Préparation 6.9 Préparation des pompes 6.9.3 Étalonnage des pompes 6.9.3 Étalonnage des pompes Instructions relatives au démarrage, à l’arrêt et à l'étalonnage Pour obtenir des instructions sur le démarrage et l'arrêt des pompes, voir la Section 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes, à la page 432. Pour obtenir des instructions sur l'amorçage et l’étalonnage des pompes, voir la Section 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes, à la page 437. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 382 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température 6.10 Réglage des limites de température Limites de température Il est possible d'utiliser de l’eau du robinet, de l’eau distillée ou du glycol comme réfrigérant de la TCU. Selon l’option sélectionnée, il peut s'avérer nécessaire de définir les limites de température de la gaine de la cuve et du procédé sur le logiciel d’automatisation. Le tableau suivant présente les paramètres recommandés par Cytiva. Les paramètres de l’eau (eau du robinet ou eau distillée) sont utilisés par défaut. Ils sont définis pour la TCU et pour la gaine de la cuve. Voir les sous-sections suivantes pour obtenir des instructions concernant la modification des limites de température sur le logiciel. Paramètre Paramètres de l’eau1 Paramètres du glycol Limite inférieure de la TCU2 15 °C -5 °C Limite supérieure de la TCU2 55 °C 55 °C Limite inférieure du SP de température de la gaine 20 °C 0 °C Limite supérieure du SP de température de la gaine 50 °C 50 °C Limite inférieure du SP de température du procédé 25 °C 4 °C Limite supérieure du SP de température du procédé 42 °C 42 °C 1 Par défaut 2 Les paramètres des limites de la TCU sont définis sur la TCU. Voir le manuel du fabricant de la TCU pour obtenir des instructions. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 383 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température Définition des limites de température de la gaine de la cuve Suivre les étapes ci-dessous pour changer les limites de température de consigne de la gaine de la cuve. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur Jacket Temperature Controller (Contrôleur de la température de la gaine) au bas de l'écran. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Jacket Temperature Controller (Contrôleur de la température de la gaine) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 384 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température Étape 2 Action Sur l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance (1). 1 2 3 Définir des limites de consigne (2) correctes pour le système, en fonction du réfrigérant utilisé (eau ou glycol). Voir la section Limites de température, à la page 383 pour connaître les valeurs recommandées. 4 Fermer l’écran de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 385 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température Définition des limites de température d’un procédé Suivre les étapes ci-dessous pour changer les limites de consigne de température d’un procédé. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur Temperature PID (PID de température). Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Temperature PID Control Loop (Boucle de régulation de la PID de température) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 386 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température Étape 2 Action Sur l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance (1). 2 1 3 Dans l'onglet de la maintenance, cliquer sur le bouton Advanced Properties (Propriétés avancées) (2). Résultat : L’écran de contrôle des propriétés avancées s’ouvre. 4 Sur l’écran de contrôle des propriétés avancées, cliquer sur le bouton Maintenance (3). 3 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 387 6 Préparation 6.10 Réglage des limites de température Étape Action 5 Dans l'onglet de la maintenance, définir des limites de consigne (4) correctes pour le système, en fonction du réfrigérant utilisé (eau ou glycol). Voir la section Limites de température, à la page 383 pour connaître les valeurs recommandées. 6 Fermer les écrans de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 388 7 Fonctionnement 7 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions sur l’utilisation des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200 en toute sécurité. Le bioréacteur fonctionne à l’aide du logiciel de régulation PlantPAx. Pour plus d’informations sur le logiciel PlantPAx, voir la section des annexes de ce manuel : Annexe A Informations sur les annexes, à la page 742. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Consignes de sécurité 390 7.2 Démarrage et configuration du système 393 7.3 Alarmes 401 7.4 Mode manuel 415 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 416 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 551 7.7 Cycle de culture cellulaire 586 7.8 Tendances 603 7.9 Rapports 608 7.10 Fin d’un cycle 615 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 389 7 Fonctionnement 7.1 Consignes de sécurité 7.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Pour garantir l’utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales. AVERTISSEMENT Risque de glissade. Essuyer immédiatement tout déversement sur le sol afin de minimiser les risques d’accidents dus à des glissades. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d’explosion. Suivre les instructions cidessous afin d'éviter un incendie ou une explosion lors de l'utilisation d’oxygène : • Surveiller les débits d'oxygène affichés sur l'interface utilisateur. • Vérifier l'équipement afin de détecter toute présence de fuites, de mauvais branchements ou d'endommagements avant utilisation. • Utiliser une ventilation adaptée lors de l'utilisation du bioréacteur avec de l'oxygène. • NE PAS rejeter d'oxygène dans un espace clos. AVERTISSEMENT Risque de fuite de gaz. S'assurer que les branchements de gaz sont serrés afin d'éviter toute fuite. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 390 7 Fonctionnement 7.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Qualité des gaz. Les gaz alimentant le système doivent être propres, filtrés et de qualité pharmaceutique. La non-utilisation de gaz filtrés de qualité pharmaceutique peut donner lieu à un dysfonctionnement des vannes de régulation du débit et des électrovannes d'alimentation en gaz. MISE EN GARDE Atmosphère poussiéreuse et humide. Ne pas utiliser l’instrument dans une zone poussiéreuse ou à proximité d’une pulvérisation d'eau. MISE EN GARDE Panne du capteur de pression du sac. Une panne du capteur de pression du sac peut mener à une surpression du sac, la rupture du sac et une fuite importante du contenu du sac. MISE EN GARDE Tubulure non bloquée. S'assurer que la tubulure de gaz et de liquide n'est pas pincée. Si elle est bloquée, la tubulure risque d’éclater. MISE EN GARDE Surface chaude. Ne pas toucher le réchauffeur du filtre d'évacuation tant qu’il est à la température de fonctionnement. Le réchauffeur est chaud pendant l’utilisation normale. MISE EN GARDE Réglage des boucles de régulation PID. S'assurer que le personnel chargé de régler les boucles de régulation PID est qualifié pour cette tâche. Tout réglage incorrect des boucles PID risque de blesser le personnel et d’endommager l'instrument. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 391 7 Fonctionnement 7.1 Consignes de sécurité AVIS Avant de commencer la moindre opération, vérifier qu’aucune obstruction ne gêne le système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 392 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2 Démarrage et configuration du système Introduction Cette section contient des informations sur le démarrage des bioréacteurs X-50 and X-200, et leur connexion au logiciel. Dans cette section Section Voir page 7.2.1 Démarrage du système 394 7.2.2 Démarrage du logiciel 395 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 393 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.1 Démarrage du système 7.2.1 Démarrage du système Démarrage du matériel Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le bioréacteur et l’IHM. Étape Action 1 Tourner l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) situé sur la porte de l’armoire électrique sur la position ON I (Sous tension). 2 Brancher le cordon d'alimentation de l’IHM à l'alimentation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 394 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel 7.2.2 Démarrage du logiciel Introduction Cette section fournit des instructions sur les procédures de connexion et de déconnexion. Elle contient également des informations sur la déconnexion automatique. Démarrage et connexion Suivre les étapes ci-dessous pour se connecter au bioréacteur X-platform sur le logiciel PlantPAx. Étape Action 1 Se connecter à l’aide des identifiants Windows (utilisateur du domaine). Saisir le nom d’utilisateur et le mot de passe. Résultat : L’utilisateur est connecté à l’application client et l'écran d’accueil du bioréacteur s'affiche (voir l'étape suivante si l’écran d’accueil ne s'affiche pas). Les fonctions de régulation du bioréacteur sont disponibles. Les informations de l'utilisateur s'affichent dans la barre d’outils de l'utilisateur dans le coin supérieur droit de l’écran. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 395 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel Étape Action Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 396 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel Étape Action 2 Ouvrir l'écran d’accueil s’il ne s'affiche pas après la connexion : cliquer sur l'icône ClientFile (Fichier client) sur le bureau. Déconnexion ou changement d’utilisateur Pour se déconnecter du logiciel PlantPAx, cliquer sur l'icône Logout (Se déconnecter) dans la barre des informations sur l’utilisateur (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 397 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel 1 2 Gross Net Une fois déconnecté, le nom d’utilisateur change et affiche l’utilisateur par défaut. Pour se connecter en tant que nouvel utilisateur, cliquer sur l’icône Change Login (1) et saisir les identifiants dans la boîte de dialogue (Changer d’utilisateur) Change Login (Changer d'utilisateur). Déconnexion automatique L’utilisateur est déconnecté du logiciel PlantPAx. L’utilisateur par défaut (lecture seule) s'affiche après un temps d’inactivité. Le temps d’inactivité peut être défini et configuré par le client. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 398 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel Mise en service du bioréacteur Il faut d’abord activer (mettre en service) le bioréacteur X-platform pour pouvoir utiliser les commandes du logiciel. Suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils du module des équipements, cliquer sur le bouton BRX01 . Gross Net Résultat : L’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 399 7 Fonctionnement 7.2 Démarrage et configuration du système 7.2.2 Démarrage du logiciel Étape Action 2 À l'écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX), placer le bouton à bascule Take Unit Out of Service (Mettre l'unité hors service) sur la position No (Non). Résultat : Le bioréacteur X-platform est en service. Les commandes du logiciel peuvent être utilisées pour définir les fonctions du bioréacteur. 3 Fermer l’écran de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 400 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3 Alarmes Introduction Cette section contient des informations sur l'affichage et le contrôle des alarmes pendant le fonctionnement du système. Dans cette section Section Voir page 7.3.1 Caractéristiques des alarmes 402 7.3.2 Réglages des alarmes 404 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes 407 7.3.4 Acquittement des alarmes 411 7.3.5 Filtres d’alarmes 414 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 401 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.1 Caractéristiques des alarmes 7.3.1 Caractéristiques des alarmes Indicateurs d'alarme Lorsqu’un objet génère une alarme, un indicateur d’alarme s'affiche dans le coin supérieur gauche de l’icône correspondante. Cet indicateur indique la gravité de l'alarme. Un cadre de la même couleur que l'indicateur d’alarme entoure l'objet. L'illustration suivante représente l'écran d’accueil du bioréacteur affichant plusieurs objets avec une alarme. Gross Net Les indicateurs d'alarme suivants sont utilisés : Icône Description Alarme urgente Alarme de forte gravité Alarme de gravité moyenne Alarme de faible gravité Il ne reste aucune condition d'alarme, mais l'alarme n'a pas été acquittée. Pour plus d’informations sur les caractéristiques des alarmes, voir la section Alarm severity, à la page 798. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 402 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.1 Caractéristiques des alarmes États d’alarme L'état des alarmes est indiqué à l'écran d’accueil du bioréacteur et sur les écrans de contrôle comme suit : • alarmes acquittées : les indicateurs d'alarme s'affichent en continu ; • alarmes non acquittées : les indicateurs d’alarme clignotent. Une vue détaillée de toutes les alarmes actives et de leur état s'affiche à l’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes). Pour plus d’informations sur les alarmes, voir l’Annexe C.5 Alarms, à la page 795. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 403 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.2 Réglages des alarmes 7.3.2 Réglages des alarmes Limites d’alarme Les réglages des alarmes pour le cycle d'un lot sont définis lors de l'élaboration de la préparation ou de la création du lot. Les paramètres d’alarme de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) sont définis par l’utilisateur. Les limites d’alarme sont définies séparément pour chaque instrument et sont valables jusqu’à ce qu’elles soient modifiées par l’exécution d’une préparation de lot ou par la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). Définition des limites d'alarme sur l'écran de contrôle Suivre les étapes ci-dessous pour définir les limites d'alarme. Étape Action 1 Dans l'onglet d’accueil de l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance . Résultat : L’onglet Maintenance s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 404 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.2 Réglages des alarmes Étape Action 2 Dans l'onglet Maintenance, définir les limites d’alarme en fonction du procédé. Résultat : Les limites d'alarme sont définies. Définition des limites d’alarme dans Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Suivre les étapes ci-dessous pour définir les limites d’alarme et régler les priorités d’alarme. Les instructions relatives aux alarmes de la phase de régulation du pH (pH_Ctrl (Régulation du pH)) sont fournies à titre d’exemple. Les alarmes disponibles dépendent de l'interface de l’équipement spécifique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 405 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.2 Réglages des alarmes Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase pH_Ctrl (Régulation du pH) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de pH s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les limites d’alarme et les valeurs prioritaires en fonction des exigences du procédé, en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Résultat : Les paramètres d'alarme sont définis. Les limites d’alarme sont appliquées lors du démarrage de la phase. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 406 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes Introduction Il est possible d’afficher une vue d’ensemble des alarmes actuellement actives à l’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes). L’historique des alarmes s’affiche à l’écran Alarm History (Historique des alarmes). Voir la section Alarm screens, à la page 796 pour plus d’informations sur ces écrans. Il est possible d’afficher des informations spécifiques sur les alarmes dans les onglets Home (Accueil), Maintenance et Alarm (Alarme) de l’écran de contrôle. Les sections suivantes fournissent des instructions pour l'affichage d'informations dans ces onglets. Affichage des alarmes dans les écrans sur les alarmes Une vue d’ensemble de toutes les alarmes est disponible dans les écrans Alarm Summary (Résumé des alarmes) et Alarm History (Historique des alarmes). Cliquer sur le bouton Alarms and Events (Alarmes et les événements) (1) dans la barre d’outils des applications, puis cliquer sur le bouton voulu dans le menu déroulant : • Alarm Summary (Résumé des alarmes) (2) pour ouvrir l'écran Alarm Summary (Résumé des alarmes) ; • Alarm History (Historique des alarmes) (3) pour ouvrir l'écran Alarm History (Historique des alarmes). 1 2 3 Affichage des alarmes dans l’onglet Home (Accueil) Suivre les étapes ci-dessous pour afficher les alarmes de l'onglet Home (Accueil). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 407 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes Étape Action 1 Dans l’écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de l'objet qui affiche un état d’alarme. Résultat : L’écran de contrôle correspondant s’ouvre. 2 À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Home (Accueil) (1). 1 2 3 Résultat : La notification d’alarme s'affiche dans la bannière supérieure de l’écran de contrôle (2) ; elle est entourée d’un contour dont la couleur dépend du niveau de priorité de l'alarme. Le bouton Alarm (Alarme) (3) est lui aussi en surbrillance et son contour affiche également la couleur de l'alarme. Affichage des alarmes dans l’onglet Maintenance Suivre les étapes ci-dessous pour afficher les alarmes de l'onglet Maintenance. Étape Action 1 Dans l’écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de l'objet qui affiche un état d’alarme. Résultat : L’écran de contrôle correspondant s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 408 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes Étape Action 2 À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance (4). 4 5 6 Résultat : Les valeurs Threshold (Seuil) (5) et Deadband (Bande morte) (6) de l'alarme s'affichent. Affichage des alarmes dans l’onglet Alarm (Alarme) Suivre les étapes ci-dessous pour afficher l'onglet Alarm (Alarmes). Étape Action 1 Dans l’écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de l'objet qui affiche un état d’alarme. Résultat : L’écran de contrôle correspondant s’ouvre. 2 À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Alarm (Alarme) (7). 7 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 409 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.3 Affichage de détails sur les alarmes Étape Action Résultat : Toutes les alarmes configurées pour cet objet s'affichent. Toute alarme active dans la liste affiche une icône d’alarme et un niveau de priorité. 3 Cliquer sur une alarme spécifique dans la liste pour ouvrir l’écran de contrôle de cette alarme. Résultat : L’écran de contrôle s’ouvre. L'onglet Home (Accueil) affiche l’état de l'alarme. 4 Cliquer sur le bouton Maintenance (8) à l'écran de contrôle de l'alarme pour connaître la gravité de cette dernière (9) 8 9 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 410 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.4 Acquittement des alarmes 7.3.4 Acquittement des alarmes Introduction L'acquittement des alarmes peut s’effectuer de deux manières différentes : • acquittement de toutes les alarmes à l'aide de la barre d’outils de l’utilisateur en haut de l'écran ; • acquittement d’alarmes spécifiques ou de toutes les alarmes via l’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes). Cette option permet aussi de désactiver temporairement des alarmes et de les réactiver. Pour en savoir plus sur la suppression et la désactivation temporaire d’alarmes, voir la section Suppress alarms, à la page 799. Les sections suivantes fournissent des instructions pour ces deux options. Acquittement de toutes les alarmes Pour acquitter toutes les alarmes actives à l'aide de la barre de navigation, cliquer sur le bouton Acknowledge and Reset All Alarms (Acquitter et réinitialiser toutes les alarmes) . Gross Net Acquittement d’alarmes spécifiques Pour acquitter des alarmes spécifiques, suivre les étapes ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 411 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.4 Acquittement des alarmes Étape Action 1 Dans n'importe quel écran, cliquer sur le bouton Alarms and Events (Alarmes et événements) (1) dans la barre d’outils des applications. Dans le menu déroulant, cliquer sur le bouton Alarm Summary (Résumé des alarmes) (2) . 1 2 Résultat : L’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes) s’ouvre. 2 À l'écran Alarm Summary (Résumé des alarmes), cliquer sur une ou plusieurs alarmes de la liste pour les sélectionner. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 412 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.4 Acquittement des alarmes 1 2 Étape Action 3 Cliquer sur le bouton voulu dans la barre d'outils supérieure pour changer l'état des alarmes : 3 4 • acquittement d’alarmes spécifiques (1) ; • acquittement de toutes les alarmes (2) ; • désactivation temporaire d’alarmes spécifiques ou des alarmes sélectionnées (3) ; • réactivation d'alarmes spécifiques ou des alarmes sélectionnées (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 413 7 Fonctionnement 7.3 Alarmes 7.3.5 Filtres d’alarmes 7.3.5 Filtres d’alarmes Application de filtres à l’écran Alarm Summary (Résumé des alarmes) L'écran Alarm Summary (Résumé des alarmes) affiche toutes les alarmes du système du bioréacteur X-platform. L’utilisateur peut appliquer des filtres à la liste des alarmes pour n'afficher qu’un groupe spécifique d’alarmes. Suivre les étapes ci-dessous pour appliquer des filtres. Étape Action 1 À l'écran Alarm Summary (Résumé des alarmes), cliquer sur le bouton Edit filter (Modifier un filtre) de la barre d’outils. Résultat : La boîte de dialogue Edit filter (Modifier un filtre) s'ouvre. 2 Définir les paramètres de filtre applicables : a. Sélectionner une ou plusieurs options dans la liste Event Fields (Champs des événements) (1). b. Cliquer sur Add Criteria (Ajouter des critères) (2). 1 2 3 3 Cliquer sur Apply Filter (Appliquer les filtres) (3) pour appliquer les filtres. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 414 7 Fonctionnement 7.4 Mode manuel 7.4 Mode manuel Description Les modules peuvent être exécutés manuellement à l'aide d’écrans de contrôle. Le mode manuel peut être utilisé pour la maintenance ou à des fins de diagnostic. Cytiva ne recommande pas d’exécuter des opérations de culture cellulaire manuellement à l'aide de modes spécifiques. Les options recommandées pour les cultures cellulaires sont la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (voir la Section 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), à la page 416) ou l'application FactoryTalk Batch (voir la Section 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch, à la page 551). Voir l’Annexe C.4 Faceplates, à la page 773 pour plus d’informations sur les écrans de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 415 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Introduction Cette section contient des instructions pour l’exécution d'opérations de culture cellulaire à l'aide de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). Pour plus d’informations sur Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), voir l’Annexe C.6 Equipment Manager, à la page 805. Options d’automatisation Il existe deux options d’automatisation permettant d'utiliser le bioréacteur X-platform. • La fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) permet d’exécuter les phases quelles que soient les recettes. • L'application FactoryTalk Batch permet d’exécuter un procédé automatisé avec des recettes. Instructions relatives à la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Voir la page suivante pour une vue d’ensemble des instructions incluses dans cette section. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 416 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Dans cette section Section Voir page 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 418 7.5.2 Configuration des paramètres du système 428 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes 432 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes 437 7.5.5 Gonflement du sac 449 7.5.6 Test de chute de la pression 456 7.5.7 Régulation du débit de gaz 464 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement 468 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation 472 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture 489 7.5.11 Utilisation de l’agitateur 495 7.5.12 Régulation de la température du procédé 501 7.5.13 Sélection des sondes 508 7.5.14 Régulation du pH 511 7.5.15 Régulation de la concentration en DO 516 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 522 7.5.17 Régulation du transfert de liquide 528 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) 538 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène 544 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 417 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Introduction Cette section fournit des instructions pour les tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), qui sont réalisées de la même manière pour tous les modules. Accès à la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Suivre les étapes ci-dessous pour accéder à l'écran Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) ou au panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils de navigation, cliquer sur le bouton Batch Manager (Gestionnaire de lots) (1) . 2 1 Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 418 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action 2 Dans le menu déroulant, cliquer sur le bouton Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (2). Résultat : L’écran Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) s'ouvre. 3 Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) à l'écran d’accueil du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 419 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action a. Dans la partie supérieure de l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le bouton BRX01 pour ouvrir l’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX). Gross Net b. Dans l’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX), cliquer sur le bouton Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). Résultat : Le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 420 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action Gross Net Modification d’un point de consigne à l'aide de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) La modification des points de consigne s’effectue de la même manière pour tous les modules. Suivre les étapes ci-dessous pour modifier un point de consigne à l'aide de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). Le paramètre Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation) est indiqué à titre d’exemple. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 421 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase du module de régulation voulu (1). 1 2 3 Résultat : Les paramètres de l'interface de ce module s'affichent dans le panneau en dessous. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Cliquer sur la ligne du point de consigne dans la colonne Value (Valeur) (3). 4 Cliquer sur Download (Télécharger) (4), puis cliquer sur Start (Démarrer) (5). 5 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 422 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action Résultat : La phase de régulation du module sélectionné démarre au point de consigne défini. Modification des points de consigne via l'écran de contrôle d’un module de régulation La modification des points de consigne s’effectue de la même manière pour tous les modules. Suivre les étapes ci-dessous pour modifier un point de consigne via l’écran de contrôle du module de régulation correspondant. Le module de régulation des pompes (Pump1 (Pompe 1)) est présenté à titre d’exemple. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône du module de régulation voulu, par exemple Pump1 (Pompe 1). Gross Net Résultat : L’écran de contrôle de ce module de régulation s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 423 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action 2 À l’écran de contrôle du module de régulation, cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. 4 Dans l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1) : a. À l’écran de contrôle du module de régulation, saisir le point de consigne voulu (1). b. Cliquer sur le bouton Backward (Vers l'arrière) (2) ou Forward (Vers l'avant) (3). Remarque : • Backward (Vers l'arrière) : la pompe fonctionne dans le sens antihoraire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 424 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action • Forward (Vers l'avant) : la pompe fonctionne dans le sens horaire. 1 2 3 Résultat : L'équipement correspondant démarre et fonctionne au point de consigne défini. Mise hors service d’un module La fonction Out of Service (Hors service) permet de mettre le bioréacteur ou tout équipement externe (par exemple, les pompes ou les balances externes) hors service. La commande arrête toutes les activités liées au module concerné. Suivre les étapes ci-dessous pour mettre le module hors service. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 425 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils du module des équipements, cliquer sur le bouton BRX01 . Gross Net Résultat : L’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX) s’ouvre. 2 À l'écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX), placer le bouton à bascule correspondant sur la position Yes (Oui). Résultat : Le module est hors service. • Toutes les alarmes et tous les événements associés sont désactivés. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 426 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.1 Tâches courantes de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) Étape Action • Toutes les opérations utilisant ce module s'arrêtent. 3 Fermer l’écran de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 427 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.2 Configuration des paramètres du système 7.5.2 Configuration des paramètres du système Les paramètres de configuration du système, tels que les paramètres de Gain de la PID, doivent être configurés avant le cycle. L’utilisateur définit les paramètres de configuration du système à l'aide des paramètres de l'interface des équipements. Définition de la configuration du système Les présentes instructions concernent la configuration des paramètres du système en vue de l’utilisation de ce dernier. Les paramètres de configuration du système, tels que les paramètres de Gain de la PID, les configurations de l'unité et les emplacements des sondes doivent être configurés avant le cycle. L’utilisateur définit les paramètres de configuration du système à l'aide des paramètres de l'interface des équipements. Suivre les étapes ci-dessous pour définir la configuration du système. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône du module d’équipement voulu. Dans cet exemple, le module d’équipements de pH est présenté. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle correspondant s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 428 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.2 Configuration des paramètres du système Étape 2 Action À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance (1). 2 1 3 Dans l'onglet de la maintenance, cliquer sur le bouton Advanced Properties (Propriétés avancées) (2). Résultat : L’écran de contrôle des propriétés avancées s’ouvre. 4 À l'écran de contrôle des propriétés avancées, cliquer sur l’onglet de réglage de la PID (3), puis saisir des valeurs correctes dans les zones de texte Gains des paramètres Proportional (Proportionnelle), Integral (Intégrale) et Derivative (Dérivée) (4). 3 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 429 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.2 Configuration des paramètres du système Étape Action 5 Configurer les paramètres de gain des modules des équipements de pH et de DO, comme indiqué aux étapes suivantes. Remarque : Ces paramètres ne concernent que les modules des équipements de pH et de DO. Les étapes suivantes présentent la procédure pour le module des équipements de pH à titre d’exemple. a. À l'écran de contrôle des propriétés avancées pH PID Control Loop (Boucle de régulation de la PID du pH), cliquer sur l'onglet de réglage PID (5), puis cliquer sur le bouton Gain (6). 5 6 Résultat : L’écran de contrôle pH PID Loop Gain Scheduler (Programmateur du gain de la boucle de la PID du pH) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 430 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.2 Configuration des paramètres du système Étape Action b. Saisir des valeurs correctes dans les zones de texte Gains des paramètres Proportional (Proportionnelle), Integral (Intégrale) et Derivative (Dérivée). 6 Fermer tous les écrans de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 431 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes Démarrage d'une pompe Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer une pompe. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. 2 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur Program (Programme). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 432 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes Étape Action Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. 4 Dans l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1) : a. Dans l’écran de contrôle du module de régulation, saisir la vitesse de consigne voulue (1). Remarque : Voir le document Configuration Specification dans le kit de documentation du produit (ToP) pour obtenir des informations sur les plages de vitesses de consigne correctes. b. Cliquer sur le bouton Backward (Vers l'arrière) (2) ou Forward (Vers l'avant) (3). Remarque : • Backward (Vers l'arrière) : la pompe fonctionne dans le sens antihoraire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 433 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes Étape Action • Forward (Vers l'avant) : la pompe fonctionne dans le sens horaire. 1 2 3 Résultat : La pompe démarre et fonctionne à la vitesse définie Arrêt d'une pompe Suivre les étapes ci-dessous pour arrêter une pompe. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 434 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes Étape Action Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. 2 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 435 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.3 Démarrage ou arrêt des pompes Étape Action 4 Dans l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1), cliquer sur le bouton d’arrêt. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 436 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Amorçage manuel d'une pompe MISE EN GARDE Risque de pincement. Ne pas faire fonctionner les pompes sans que les capots soient en place. Il est possible d'amorcer une pompe manuellement à l'aide de l'interrupteur Prime (Amorcer) situé sur l'enceinte. Cet interrupteur ne peut être utilisé que lorsque le logiciel ne commande pas le système ; il est allumé quand il est actif. Remarque : Seul un utilisateur avec un niveau d’accès Manager (code de niveau F) a le droit d’effectuer cette tâche. Voir la Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 pour plus d’informations. Suivre les instructions ci-dessous pour amorcer une pompe manuellement. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 437 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 2 Dans l’écran de contrôle, cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s'ouvre. 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 438 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 4 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), saisir une vitesse de consigne correcte dans la zone de texte. 5 Dans la boîte de dialogue, placer le bouton à bascule Place in External Control (Régulation externe) sur Yes (Oui). Résultat : La régulation manuelle des pompes est activée. L’interrupteur Prime (Amorcer) situé sur la face avant de l'enceinte s'allume. 6 Tourner l'interrupteur Prime (Amorcer) situé sur la face avant de l'enceinte dans la direction prévue du débit et le maintenir dans cette position : • vers la gauche pour le sens antihoraire (CCW) (1) ; • vers la droite pour le sens horaire (CW) (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 439 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 1 2 7 Relâcher l'interrupteur lorsque l'amorçage est terminé. 8 Dans la boîte de dialogue Pump 1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe 1), placer le bouton à bascule Place in External Control (Régulation externe) sur No (Non), puis fermer la boîte de dialogue. Amorçage d'une pompe à l'aide du logiciel MISE EN GARDE Risque de pincement. Ne pas faire fonctionner les pompes sans que les capots soient en place. Suivre les étapes ci-dessous pour amorcer une pompe à l'aide du logiciel. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 440 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. 2 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 441 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. 4 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur le bouton voulu et le maintenir enfoncé : • bouton pour amorcer la pompe dans le sens antihoraire (CCW) (1) ; • bouton pour amorcer la pompe dans le sens horaire (CW) (2). 1 2 5 Relâcher le bouton lorsque l'amorçage est terminé. 6 Fermer l’écran de contrôle. Fréquence d’étalonnage Les pompes sont étalonnées par l’utilisateur. Elles doivent être systématiquement étalonnées chaque fois qu’elles sont utilisées avec une tubulure d'une autre taille. L’étalonnage de la pompe doit être effectué régulièrement pour garantir sa précision dans le temps. Contacter un représentant Cytiva pour obtenir de l’aide et des conseils. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 442 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes L'étalonnage des pompes externes s'effectue avec la procédure définie par le fabricant. Voir la documentation du fabricant pour plus d’informations. Préparation d'une pompe avant son étalonnage La procédure d’étalonnage d'une pompe détermine le coefficient de débit de cette pompe. Le coefficient de débit est utilisé pour le calcul du débit volumique et du débit totalisé. Les équipements suivants sont nécessaires à l'étalonnage de la pompe : • un récipient d'eau (minimum 2 l) ; • une tubulure (identique à celle utilisée du sac du bioréacteur) ; • un récipient de collecte (volume minimum de 2 l) ; Remarque : Le récipient de collecte doit permettre la quantification de l’eau recueillie. Le récipient peut être un récipient gradué ou un récipient taré placé sur une balance. Tenir compte de la précision requise pour l’opération à effectuer. • un minuteur ; • une calculatrice. Pour préparer l’étalonnage de la pompe, suivre les étapes ci-dessous. MISE EN GARDE Risque de pincement. Ne pas faire fonctionner les pompes sans que les capots soient en place. Étape Action 1 Placer le réservoir d'eau à la même hauteur que le liquide du procédé. 2 Installer la tubulure dans la pompe. Pour les instructions, voir la Section 6.9.2 Installation des tubulures, à la page 376. 3 Placer l'entrée de la tubulure dans le réservoir d'eau. 4 Placer la sortie de la tubulure dans le récipient de collecte. 5 Placer le récipient de collecte sur une balance. 6 Amorcer la pompe. Pour les instructions, voir la section Amorçage manuel d'une pompe, à la page 437 ou la section Amorçage d'une pompe à l'aide du logiciel, à la page 440. 7 Tarer la balance. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 443 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étalonnage d'une pompe Suivre les étapes ci-dessous pour étalonner une pompe. Remarque : La pompe doit être amorcée avant l’étalonnage. Pour les instructions, voir la section Amorçage manuel d'une pompe, à la page 437 ou la section Amorçage d'une pompe à l'aide du logiciel, à la page 440. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. 2 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur Program (Programme). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 444 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. 4 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), saisir la vitesse de consigne en tr/min (1) dans la zone de texte. 1 2 3 Remarque : Voir le document Configuration Specification dans le kit de documentation du produit (ToP) pour obtenir des informations sur les plages de vitesses de consigne correctes. 5 Cliquer sur le bouton Backward (Vers l'arrière) (2) ou Forward (Vers l'avant) (3) pour démarrer la pompe et lancer immédiatement la minuterie. Remarque : • Backward (Vers l'arrière) : la pompe fonctionne dans le sens antihoraire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 445 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action • Forward (Vers l'avant) : la pompe fonctionne dans le sens horaire. Résultat : La pompe démarre et fonctionne à la vitesse définie 6 Faire tourner la pompe pendant au moins cinq minutes. Astuce : Plus la pompe tourne longtemps, plus l'étalonnage est précis. 7 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur le bouton d’arrêt. 8 Mesurer le volume de liquide recueilli (en ml). 9 Calculer le débit volumétrique en divisant le volume total (en ml) de liquide recueilli par la durée totale (en min) du transfert. Remarque : Il est recommandé de calculer le débit en ml par minute (ml/min). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 446 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 10 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de l’unité auxiliaire d’ingénierie de la pompe concernée. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Auxiliary Eng Units (Unités auxiliaires d’ingénierie des pompes) (7) s’ouvre. 11 À l’écran de contrôle Pump Auxiliary Eng Units (Unités auxiliaires d’ingénierie des pompes), cliquer sur l’onglet Maintenance. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 447 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes Étape Action 12 Renseigner les zones de texte suivantes : • Input Midpoint (Point de consigne d'entrée) (vitesse de consigne de la pompe utilisée à l'étape 4) ; • Output Midpoint (Point de consigne de sortie) ; • Units (Unités) (utiliser la même unité qu'à l'étape 8). 13 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur l’icône Operator (Opérateur). Dans la boîte de dialogue, cliquer sur Program (Programme) pour demander une régulation par le programme. Résultat : La pompe est régulée par le programme. 14 Jeter le liquide utilisé pour l'étalonnage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 448 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac 7.5.5 Gonflement du sac Mise à zéro de la pression du sac du bioréacteur La pression du sac du bioréacteur peut être mise à zéro lorsque la pression actuelle est inférieure à la limite zéro. Voir le document Configuration Specification du kit de documentation du produit (ToP) pour plus d’informations sur la limite zéro. Le sac du bioréacteur doit être dépressurisé avant la mise à zéro. S’assurer qu’au moins une tubulure d’évacuation n’est pas pincée et est mise à l'air libre. Vérifier que les deux câbles du capteur de pression sont branchés. Suivre les étapes ci-dessous pour mettre la pression du sac du bioréacteur à zéro. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le bouton Bag Pressure Zero (Mise à zéro de la pression du sac). Résultat : L’écran de contrôle Bag Pressure Zero Commands (Commandes de mise à zéro de la pression du sac) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 449 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac Étape Action 2 À l'écran de contrôle Bag Pressure Zero Commands (Commandes de mise à zéro de la pression du sac), cliquer sur Zero A (Mettre A à zéro) pour mettre le capteur de pression A à zéro et sur Zero B (Mettre B à zéro) pour mettre le capteur de pression B à zéro. Remarque : Si l’option Permissives (Autorisations) de la pression du sac indique Not OK (Non) ( ), le capteur de pression ne peut pas être remis à zéro. Résoudre d’abord les défaillances et les alarmes relatives à la pression du sac. Résultat : Tous les capteurs de pression configurés sont définis sur zéro. La valeur de pression du sac du bioréacteur indique zéro. Gonflement du sac du bioréacteur MISE EN GARDE Qualité des gaz. Les gaz alimentant le système doivent être propres, filtrés et de qualité pharmaceutique. La non-utilisation de gaz filtrés de qualité pharmaceutique peut donner lieu à un dysfonctionnement des vannes de régulation du débit et des électrovannes d'alimentation en gaz. MISE EN GARDE Panne du capteur de pression du sac. Une panne du capteur de pression du sac peut mener à une surpression du sac, la rupture du sac et une fuite importante du contenu du sac. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 450 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac MISE EN GARDE Tubulure non bloquée. S'assurer que la tubulure de gaz et de liquide n'est pas pincée. Si elle est bloquée, la tubulure risque d’éclater. La procédure de gonflement du sac permet de remplir le sac du bioréacteur d’un volume d’air défini par l’utilisateur. La présence d’une quantité adéquate d’air à l’intérieur du sac facilite l'installation correcte de ce dernier. Le sac du bioréacteur doit être installé dans la cuve du bioréacteur. Mais, la plaque de base de la tige agitatrice ne doit pas être connectée au moteur d’agitation avant de démarrer le gonflement du sac. Suivre les étapes ci-dessous pour remplir le sac du bioréacteur d’air. Ajuster la position du sac du bioréacteur avec précaution et adapter sa forme afin qu’il s'insère dans la cuve du bioréacteur pendant le remplissage. Étape Action 1 Vérifier que toutes les tubulures (y compris la tubulure des filtres d'évacuation) sont fermées par des pinces. Laisser la tubulure de chevauchement ouverte. 2 Vérifier que les régulateurs de l'armoire des gaz sont ouverts pour laisser passer l'air. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 451 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac Étape Action 3 À l'écran d’accueil de bioréacteur, s’assurer que la pression du sac du bioréacteur affichée est de 0 kPa (0,00 mbar, 0,0 psig). Si la pression dans le sac du bioréacteur n’est pas de 0 kPa (0,00 mbar), suivre les étapes de la section Mise à zéro de la pression du sac du bioréacteur, à la page 449 pour remettre le capteur de pression à zéro. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 452 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac Étape Action 4 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase BagInflate_Ctrl (Régulation du gonflement du sac) (1). 1 2 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements BagInflate_Ctrl (Régulation du gonflement du sac) s’affichent. 5 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 6 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de gonflement du sac : saisir les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Pour plus d’informations, voir le tableau ci-dessous. Paramètre Valeur recommandée Description Cuve de 50 l Cuve de 200 l I:P00_InitAIROLSP (I:P00_SPInitialAirChevauchement) Sortie initiale du MFC d’air de chevauchement 1 SLPM 1 SLPM I:P01_InitFillTime (I:P01_TempsInitialGonflement) Temps initial de gonflement au débit minimum 60 s 60 s I:P02_AirOLSP (I:P02_SPAirChevauchement) Point de consigne du MFC d’air de chevauchement 2,5 SLPM 10 SLPM I:P03_FillVolumeSP (I:P03_SP volume gonflement) Point de consigne du volume de gonflement du sac 25 l 100 l Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 453 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac Étape Paramètre Action Valeur recommandée Description Cuve de 50 l Cuve de 200 l I:P04_HiHiLim (I:P04_Limite élevée critique) Limite Hi-Hi (Élevée critique) de la pression du sac, qui déclenche une alarme 0,7 kPa 0,7 kPa I:P05_HiLim (I:P05_Limite élevée) Limite Hi (Élevée) de la pression du sac, qui déclenche une alarme 0,35 kPa 0,35 kPa 7 Cliquer sur Start (Démarrer). Résultat : • La phase BagInflate_Ctrl (Régulation du gonflement du sac) commence et l'état de la phase passe de Idle (Inactif) ) à Running (En cours d’exécution). • L'élément Block Valve 5 (Vanne d’isolement 5) s’ouvre et le MFC d’air de chevauchement (MFC5) s’ouvre. Le débit est défini sur la valeur spécifiée pour le paramètre I:P00_InitAIROLSP (I:P00_SPInitialAirChevauchement). • Lorsque le temps défini par le paramètre I:P01_InitFillTime (I:P01_TempsInitialGonflement) s’est écoulé, le débit augmente progressivement jusqu’à atteindre la valeur I:P02_AirOLSP (I:P02_SPAirChevauchement). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 454 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.5 Gonflement du sac Étape Action Gross Net Le remplissage du sac s'arrête (la phase BagInflate_Ctrl (Régulation du gonflement du sac) s'arrête) lorsque le volume d’air atteint la valeur I:P03_FillVolumeSP (I:P03_SPVolumeGonflement) spécifiée (voir le tableau ci-dessus). Continuer l'installation du sac du bioréacteur : connecter la plaque de base de la tige agitatrice au moteur de l’agitateur comme indiqué à la section Installation de la plaque de base de la tige agitatrice, à la page 342. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 455 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression 7.5.6 Test de chute de la pression Principe du test de chute de la pression Le test de chute de la pression est un test d’étanchéité du sac du bioréacteur. Le principe de ce test de chute de la pression est décrit ci-dessous. Étape Description Pressurisation 1 1. Le sac du bioréacteur est rempli d'air jusqu’à la pression définie par l’utilisateur. 2. La durée du gonflement est surveillée. Si le gonflement du sac se termine dans le délai défini par l’utilisateur, cela signifie que l’installation du sac est correcte et que toutes les tubulures sont correctement pincées. 3. Le volume d’air utilisé pour remplir le sac est consigné dans le rapport de lot. Stabilisation 1 La pression de départ, la pression de fin et la température sont consignées dans le rapport de lot. Pressurisation 2 1. Le sac est de nouveau pressurisé jusqu’au point de consigne défini par l’utilisateur pour ce test de la pression. 2. La durée du gonflement est surveillée. Si le gonflement du sac se termine dans le délai défini par l’utilisateur, cela signifie que l’installation du sac est correcte et que toutes les tubulures sont correctement pincées. 3. Le logiciel émet une invite demandant à l'utilisateur de pincer la tubulure de chevauchement (entrées des gaz de chevauchement). 4. Le volume d’air utilisé pour pressuriser le sac est consigné dans le rapport de lot. Stabilisation 2 1. Le sac rempli et pincé se gonfle et s'élargit pendant une durée définie par l'utilisateur. La chute de pression attendue est faible. 2. La température du sac se stabilise. 3. La pression de départ, la pression de fin et la température sont consignées dans le rapport de lot. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 456 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Étape Description Test de chute de la pression 1. Le logiciel enregistre la pression et la température initiales. 2. La tendance de la pression est surveillée et enregistrée pendant une durée définie par l’utilisateur 3. Si la température se situe en dehors des limites d’alarme définies par l’utilisateur, le test de chute de la pression s’arrête. Les paramètres enregistrés sont consignés dans le rapport de lot. L’utilisateur peut effectuer un nouveau test sur le sac (pour cela, démarrer un nouveau test depuis le début). 4. Le logiciel enregistre la pression et la température finales. La diminution de la pression et le taux de diminution de la pression sont calculés. Tous les paramètres pertinents et résultats calculés du test sont consignés dans le rapport de lot. Paramètres du test de chute de la pression Le tableau suivant indique les paramètres et leurs valeurs recommandées pour le test de chute de la pression. Les instructions de configuration du test de chute de la pression sont fournies à la sous-section Exécution d’un test de chute de la pression, à la page 458. Paramètre Description Valeur recommandée I:P00_AirOLSP (I:P00_SPAirChevauchement) Point de consigne du MFC de l'air de chevauchement Bioréacteur X-50 : 1,25 SLPM Bioréacteur X-200 : 5 SLPM I:P01_Press1PressThr (I:P01_Seuil press. 1) Déclencheur de pressurisation 1 (point de consigne) 0,69 kPa I:P02_Press2PressThr (I:P02_Seuil press. 2) Déclencheur de pressurisation 2 (point de consigne) 3,45 kPa I:P03_Press1Tout (I:P03_Délai exp. press. 1) Expiration de la pressurisation 1 2400 s I:P04_Stab1MinDur (I:P04_Durée min. stabilisation 1) Durée minimum de la stabilisation 1 1800 s I:P05_Stab1Tout (I:P05_Délai exp. stabilisation 1) Expiration de la stabilisation 1 7200 s Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 457 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Paramètre Description Valeur recommandée I:P06_Press2Tout (I:P06_Délai exp. stabilisation 2) Expiration de la pressurisation 2 2400 s I:P07_Stab2Dur (I:P07_Durée stabilisation 2) Durée de la stabilisation 2 1200 s I:P08_PressDecayDur (I:P08_Durée chute pression) Durée du test de chute de la pression 3600 s I:P09_TempRangeHi (I:P09_Plage temp. élevée) Limite d’alarme Hi (Élevée) de température du sac 0.5 °C I:P10_TempRangeLo (I:P10_Plage température basse) Limite d’alarme Lo (Basse) de température du sac 0.5 °C Exécution d’un test de chute de la pression Le sac du bioréacteur doit être correctement installé dans la cuve du bioréacteur avant l’exécution du test de chute de la pression. Les sondes ne doivent pas être installées avant le test. Suivre les étapes ci-dessous pour effectuer un test de chute de la pression. Étape Action 1 Fermer toutes les tubulures avec des pinces, y compris celles des filtres d'évacuation. Laisser la tubulure de chevauchement ouverte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 458 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Étape Action 2 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase PressDecay_Ctrl (Régulation de la chute de la pression) (1). 1 4 2 3 Résultat : Les paramètres du test de chute de la pression s’affichent. 3 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 4 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de test : saisir les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres du test de chute de la pression, à la page 457 pour une description et des informations concernant ces paramètres. 5 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : Le test démarre. Une fois la phase 2 de pressurisation terminée, le test est mis sur pause. Une invite s'affiche. L'utilisateur doit repérer et ouvrir cette invite. 6 Ouvrir l'invite comme indiqué dans les étapes suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 459 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Étape Action a. Cliquer sur l'icône Press Decay (Chute de la pression) barre d'outils du module des équipements. dans la Résultat : L’écran de contrôle Pressure Decay Equipment Interface (Interface des équipements de chute de la pression) s’ouvre. b. Au bas de l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton de l'invite. Résultat : Le message Acknowledge Phase Prompt (Invite d’acquittement de la phase) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 460 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Étape Action 7 Pincer la tubulure de chevauchement en respectant les instructions de l'invite, puis cliquer sur OK. Résultat : Le test de chute de la pression se poursuit. Une fois le test terminé, la chute de pression et le taux de diminution de la pression sont calculés. Les informations suivantes s’affichent dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) : • L'état PressDecay_Ctrl (Régulation de la chute de la pression) indique Complete (Terminé) (1). • Les paramètres de test R00 et R16 s’affichent. Les valeurs des paramètres sont indiquées dans la colonne Value (Valeur) (2). Les paramètres sont grisés. 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 461 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Étape Action Tous les paramètres pertinents et résultats calculés du test sont consignés dans le rapport de lot. Le tableau suivant décrit les paramètres des résultats du test. Paramètre Description Unité R00_Press1Duration Durée de la phase de pressurisation 1 s R01_Press1Volume Volume calculé de la phase de pressurisation 1 L R02_Stab1PressStart Pression du sac au début de la phase de stabilisation 1 kPa R03_Stab1TempStart Température du sac au début de la phase de stabilisation 1 °C R04_Stab1PressEnd Pression du sac à la fin de la phase de stabilisation 1 kPa R05_Stab1TempEnd Température du sac à la fin de la phase de stabilisation 1 °C R06_Stab1Duration Durée de la phase de stabilisation 1 s R07_Press2Duration Durée de la phase de pressurisation 2 s R08_Press2Volume Volume calculé de la phase de pressurisation 2 L R09_Stab2PressStart Pression du sac au début de la phase de stabilisation 2 kPa R10_Stab2TempStart Température du sac au début de la phase de stabilisation 2 °C R11_PressDecayPressStart Pression du sac au début du test de chute de la pression kPa R12_PressDecayTempStart Température du sac au début du test de chute de la pression °C R13_PressDecayPressEnd Pression du sac à la fin du test de chute de la pression se kPa R14_PressDecayTempEnd Température du sac à la fin du test de chute de la pression °C R15_PressDecayRate Taux calculé de chute de la pression pendant le test de chute de la pression kPa/h Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 462 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.6 Test de chute de la pression Paramètre Description Unité R16_PressDecayChange Changement de pression calculé pendant le test de chute de la pression kPa Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 463 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.7 Régulation du débit de gaz 7.5.7 Régulation du débit de gaz Introduction Cette section fournit des instructions sur le démarrage et l'arrêt du débit de gaz, sur le gonflement du sac du bioréacteur et sur la mise à zéro de la pression du sac du bioréacteur. Démarrage du débit de gaz Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le débit de gaz. Étape Action 1 Vérifier que toutes les tubulures de gaz (aspersion, évacuation, chevauchement) sont correctement raccordées. 2 Retirer toutes les pinces de toutes les tubulures de gaz. 3 À l'écran d’accueil de bioréacteur, s’assurer que la pression du sac du bioréacteur affichée est de 0 kPa (0,00 mbar, 0,0 psig). Si la pression dans le sac du bioréacteur n’est pas de 0 kPa (0,00 mbar), suivre les étapes de la section Mise à zéro de la pression du sac du bioréacteur, à la page 449 pour remettre le capteur de pression à zéro. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 464 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.7 Régulation du débit de gaz Étape Action 4 S'assurer que les régulateurs de gaz de l'armoire des gaz sont ouverts et réglés sur une pression correcte. 5 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Gas_Ctrl (Régulation des gaz) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de gaz s’affichent. 6 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 7 Configurer le point de consigne de régulation des gaz correct (3). 8 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : La phase Gas_Ctrl (Régulation des gaz) démarre. Le contrôleur de débit massique configuré démarre, le flux de gaz commence à s'écouler conformément au point de consigne en SLPM défini et l'indicateur de source de commande affiche Program (locked) (Programme (verrouillé)) (voir l’exemple de l’illustration ci-dessous). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 465 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.7 Régulation du débit de gaz Étape Action Arrêt du débit de gaz Suivre les étapes ci-dessous pour arrêter le débit de gaz. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Gas_Ctrl (Régulation des gaz) (1). 2 Cliquer sur Stop (Arrêter) dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (2) pour arrêter la phase. 1 4 2 3 Résultat : Le contrôleur Mass Flow Controller 5 (Contrôleur de débit massique 5) s'arrête. Le débit de gaz est désactivé pour tous les gaz à l'état Program (locked) (Programme (verrouillé)). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 466 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.7 Régulation du débit de gaz Étape Action 3 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (3) pour réinitialiser la phase. Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 4 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 467 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement États des vannes Les états des vannes s'affichent sur le logiciel comme indiqué ci-dessous. Couleur Exemple Description Blanc Ouverte Gris Fermée Utilisation manuelle d'une vanne à pincement Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir et fermer manuellement une vanne à pincement. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône Pinch Valve 1 (Vanne à pincement 1). Gross Net Résultat : L'écran de contrôle Pinch Valve 1 (Vanne à pincement 1) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 468 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement Étape Action 2 Dans l’écran de contrôle, cliquer sur l’icône de vanne blanche (OPEN (Ouvrir)) pour ouvrir la vanne. 3 Cliquer sur l’icône de vanne noire (CLOSE (Fermer)) pour fermer la vanne. Utilisation automatique d'une vanne à pincement Suivre les étapes ci-dessous pour régler une vanne à pincement sur le mode automatique. Remarque : L’utilisateur doit disposer d’un niveau d’accès supérieur au niveau Operator pour effectuer cette tâche. Voir la Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 pour plus d’informations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 469 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement Étape Action 1 Dans l’écran de contrôle Pinch Valve 1 (Vanne à pincement 1), cliquer sur Operator (Opérateur). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 2 Cliquer sur Program (Programme) pour demander une régulation par le programme. Résultat : La vanne à pincement est régulée par le programme et peut être utilisée avec les réchauffeurs de filtre d’évacuation en tant que phase à l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d'évacuation). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 470 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.8 Utilisation des vannes à pincement Étape Action Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 471 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Introduction Cette section décrit la régulation automatisée des réchauffeurs de filtre d’évacuation et des vannes à pincement. Elle fournit des instructions concernant cette régulation en fonction des différentes utilisations. Voir la Section 6.7 Installation des filtres d'évacuation, à la page 350 pour obtenir des instructions sur l'installation des filtres d’évacuation et des réchauffeurs de filtre en fonction du nombre de filtres d’évacuation utilisés (un, deux ou trois). Description Le système de régulation des bioréacteurs X-50 and X-200 dispose d’une boucle de régulation qui associe un réchauffeur de filtre d’évacuation et une vanne à pincement. La boucle de régulation gère la température du filtre d'évacuation et la vanne à pincement de la tubulure de gaz d’évacuation. Cette boucle de régulation est conçue pour réagir à l'augmentation de la pression dans la tubulure d’évacuation des gaz en raison de la condensation produite pendant le procédé de culture cellulaire. En fonction du procédé choisi, il existe différentes possibilités d’utilisation et de régulation des réchauffeurs de filtre d’évacuation. Voir la section Exigences relatives à la régulation de l’évacuation, à la page 350 pour des exemples de régulation de l’évacuation. AVIS Le non-respect de la procédure correcte d’installation des réchauffeurs de filtre d'évacuation risque de provoquer une accumulation d'humidité et l'obstruction des filtres, ce qui pourrait entraîner une surpression dans le sac. États du groupe d'évacuation Un groupe d’évacuation se compose des éléments suivants : • un réchauffeur de filtre d'évacuation ou • un réchauffeur de filtre d’évacuation et une vanne à pincement. Le tableau ci-dessous fournit une vue d’ensemble des états de chaque composant du groupe d'évacuation en fonction de l'état global du groupe. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 472 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation État du groupe d'évacuation État du réchauffeur de filtre d'évacuation État de la vanne à pincement Présence d’un filtre d'évacuation Actif Chauffage Ouverte Filtre présent et utilisable De secours Chauffage Fermée Filtre présent et utilisable Inactif Éteint Ouverte Filtre non présent Usé Éteint Ouverte Filtre présent mais non utilisable Les états du groupe d'évacuation (actif, de secours, inactif, usé) sont automatiquement modifiés par le logiciel de régulation pendant le cycle. Ils ne s'affichent pas sur l'interface utilisateur. Paramètres de régulation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation des réchauffeurs de filtre d’évacuation. La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la régulation des réchauffeurs de filtre conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Les instructions de configuration de la régulation des réchauffeurs de filtre sont fournies aux sous-sections suivantes. • Utilisation d’un seul réchauffeur de filtre d'évacuation, à la page 474 • Utilisation de deux réchauffeurs de filtre d'évacuation, à la page 477 • Utilisation de trois réchauffeurs de filtre d'évacuation, à la page 481 Paramètre Description I:P00_QtyOfHeaters (I:P00_NombreRéchauffeurs) Nombre de réchauffeurs de filtre d'évacuation à utiliser :1 I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeursFiltres) 1 • 1 = un • 2 = deux • 3 = trois Point de consigne de tous les réchauffeurs de filtre actifs Le nombre de réchauffeurs de filtre d'évacuation correspond en général au nombre de filtres. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 473 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Paramètre Description I:P02_StandbyHeaterS P (I:P02_PointConsigneRéchauffeursEnVeille) Point de consigne des réchauffeurs de filtre en veille. S’applique uniquement lorsque plusieurs réchauffeurs sont utilisés. I:P03_ValvePressureS P (I:P03_PointConsignePressionVanne) Point de consigne de pression pour les transitions des vannes à pincement I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverDernier) État du réchauffeur de filtre obstrué (usé) : • 0 = Demeure activé • 1 = Arrêté Désactiver le réchauffeur du filtre obstrué (usé). I:P05_HiHiLim (I:P05_LimiteÉlevée critique) Limite Hi-Hi (Élevée critique) de la pression du sac, qui déclenche une alarme I:P06_UseHiHiAlm (I:P06_UtiliserAlarmeÉlevée critique) Permet de définir l'alarme Hi-Hi (Élevée critique) de la pression du sac. I:P07_HiLim (I:P07_LimiteÉlevée) Limite Hi (Élevée) de la pression du sac, qui déclenche une alarme I:P08_UseHiAlm (I:P08_UtiliserAlarmeÉlevée) Permet de définir l'alarme Hi (Élevée) de la pression du sac. I:P09_AlmEnTout (I:P09_DélaiActivationAlarmes) Délai d’activation des alarmes • 0 = Activée • 1 = Désactivée • 0 = Activée • 1 = Désactivée Intervalle (en secondes) entre le démarrage de la régulation des réchauffeurs de filtre et l'activation des alarmes. • 0 = Désactivé • Toute valeur au-dessus de 0 indique une durée (en secondes). Utilisation d’un seul réchauffeur de filtre d'évacuation Si le bioréacteur est configuré pour utiliser un seul réchauffeur de filtre d'évacuation, suivre les étapes ci-dessous pour configurer la régulation du réchauffeur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 474 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action 1 Dans le panneau Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation s’affichent. Remarque : Certains paramètres affichés dans le panneau Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) peuvent ne pas figurer sur les systèmes à un seul réchauffeur de filtre. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation. a. Définir le nombre de réchauffeurs de filtre d'évacuation : saisir 1 pour le paramètre I:P00_QtyOfHeaters (I:P00_NombreRéchauffeurs) dans la colonne Value (Valeur) (3). b. Saisir des valeurs correctes pour les autres paramètres de la colonne Value (Valeur) selon les besoins du procédé. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 475 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action Résultat : • La phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) commence et le réchauffeur du filtre d'évacuation commence à chauffer en respectant la valeur du paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). • Remarque : L’écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation) s'ouvre en cliquant sur Exhaust (Évacuation) dans la barre d’outils Equipment Module (Module des équipements) en haut de l'écran. À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d’état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 1 Htr 1 Control (1 Réchauffeur 1 Régulation). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (voir l’illustration ci-dessous). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). 5 Attendre que le réchauffeur de filtre d’évacuation atteigne sa température de service. Cela peut prendre entre 30 minutes et 1 heure. Résultat : La régulation du réchauffeur de filtre d'évacuation continue, y compris quand la pression du sac est supérieure à la pression de consigne de la vanne (définie par le paramètre I:P03_ValvePressureSP (I:P03_PointConsignePressionVanne)) et que l'alarme de pression Hi (Élevée) a été activée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 476 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action 6 Cliquer sur Stop (Arrêter) (5) pour arrêter la phase. 7 7 5 6 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (6) pour réinitialiser la phase. Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 8 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (7). Utilisation de deux réchauffeurs de filtre d'évacuation Si le bioréacteur est configuré pour utiliser deux réchauffeurs de filtre d'évacuation et une vanne à pincement, suivre les étapes ci-dessous pour configurer la régulation des réchauffeurs. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 477 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action 1 Dans le panneau Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation. a. Définir le nombre de réchauffeurs de filtre d'évacuation : saisir 2 pour le paramètre I:P00_QtyOfHeaters (I:P00_NombreRéchauffeurs) dans la colonne Value (Valeur) (3). b. Saisir des valeurs correctes pour les autres paramètres de la colonne Value (Valeur) selon les besoins du procédé. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : • La phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) commence et le réchauffeur du filtre d'évacuation 1 commence à chauffer en respectant la valeur du paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). • Remarque : L’écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation) s'ouvre en cliquant sur Exhaust (Évacuation) dans la barre d’outils Equipment Module (Module des équipements). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 478 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d’état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 1 Htr 1 Control (1 Réchauffeur 1 Régulation). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (voir l’illustration ci-dessous). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). 5 Répondre à la question Is Filter Heater 2 Ready? (Le réchauffeur du filtre 2 est-il prêt ?) de l’invite Acknowledgement phase prompt (Invite de phase d’acquittement), comme expliqué ci-dessous. a. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 2 n’est pas installé et prêt, cliquer sur Cancel (Annuler) et installer le deuxième réchauffeur de filtre. Voir la Section 6.7 Installation des filtres d'évacuation, à la page 350 pour plus d’informations et obtenir des instructions. Remarque : Si l'invite n’est pas acquittée ou que le deuxième réchauffeur de filtre n’est pas installé, un verrouillage est activé lorsque la pression dans le sac du bioréacteur atteint la limite High Pressure (Haute pression). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 479 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action b. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 2 est installé et prêt, cliquer sur OK. MISE EN GARDE Risque de pincement. Après avoir cliqué sur OK, la vanne à pincement correspondante se ferme immédiatement. Ne pas manipuler la vanne à pincement ou la tubulure à ce stade pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Résultat : • La vanne à pincement 1 se ferme immédiatement. Le réchauffeur du filtre 1 continue de fonctionner au point de consigne défini par le paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). Le réchauffeur du filtre 2 commence à chauffer en respectant la valeur du paramètre I:P02_StandbyHeaterSP (I:P02_PointConsigneRéchauffeurSecours). Le groupe d’évacuation 1 est à l’état actif ; le groupe d’évacuation 2 est un groupe de secours. • À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d'état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 2 Htr 1&2, Vlv 1-C (2 réchauffeurs 1 et 2, vanne 1-C). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). • Le groupe d’évacuation 1 est à l’état actif ; le groupe d’évacuation 2 est un groupe de secours (voir la section États du groupe d'évacuation, à la page 472). • Événement de transition : le groupe d'évacuation change automatiquement comme suit : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 480 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) est défini sur On (Activé) : le groupe d’évacuation 1 passe à l’état usé ; le groupe d’évacuation 2 devient actif. - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) défini sur Off (Désactivé) : les groupes d'évacuation 1 et 2 deviennent actifs et sont exécutés à la valeur I:P01_FilterheaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). 6 Attendre jusqu’à ce que les deux réchauffeurs de filtre d’évacuation atteignent leurs températures de service. Cela peut prendre entre 30 minutes et 1 heure. 7 Cliquer sur Stop (Arrêter) (5) pour arrêter la phase. 7 8 5 6 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (6) pour réinitialiser la phase. Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 9 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (7). Utilisation de trois réchauffeurs de filtre d'évacuation Les trois réchauffeurs de filtre d'évacuation ne peuvent pas être activés en même temps. Si le réchauffeur de filtre 3 est installé, il est configuré comme filtre de secours du système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 481 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Si le bioréacteur est configuré pour utiliser trois réchauffeurs de filtre d'évacuation, suivre les étapes ci-dessous pour configurer la régulation des réchauffeurs. Étape Action 1 Dans le panneau Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation ; a. Définir le nombre de réchauffeurs de filtre d'évacuation : saisir 3 pour le paramètre I:P00_QtyOfHeaters (I:P00_NombreRéchauffeurs) dans la colonne Value (Valeur) (3). b. Saisir des valeurs correctes pour les autres paramètres de la colonne Value (Valeur) selon les besoins du procédé. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : • La phase Exhaust_Ctrl (Régulation de l'évacuation) commence et le réchauffeur du filtre d'évacuation 1 commence à chauffer en respectant la valeur du paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 482 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action • Remarque : L’écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation) s'ouvre en cliquant sur Exhaust (Évacuation) dans la barre d’outils Equipment Module (Module des équipements). À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d’état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 1 Htr 1 Control (1 Réchauffeur 1 Régulation). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (voir l’illustration ci-dessous). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). 5 Répondre à la question Is Filter Heater 2 Ready? (Le réchauffeur du filtre 2 est-il prêt ?) de l’invite Acknowledgement phase prompt (Invite de phase d’acquittement), comme expliqué ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 483 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action a. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 2 n’est pas installé et prêt, cliquer sur Cancel (Annuler) et installer le deuxième réchauffeur de filtre. Voir la Section 6.7 Installation des filtres d'évacuation, à la page 350 pour plus d’informations et obtenir des instructions. Remarque : Si l'invite n’est pas acquittée ou que le deuxième réchauffeur de filtre n’est pas installé, un verrouillage est activé lorsque la pression dans le sac du bioréacteur atteint la limite High Pressure (Haute pression). b. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 2 est installé et prêt, cliquer sur OK. MISE EN GARDE Risque de pincement. Après avoir cliqué sur OK, la vanne à pincement correspondante se ferme immédiatement. Ne pas manipuler la vanne à pincement ou la tubulure à ce stade pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Résultat : • La vanne à pincement 1 se ferme immédiatement. Le réchauffeur du filtre 1 continue de fonctionner au point de consigne défini par le paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). Le réchauffeur du filtre d'évacuation 2 commence à chauffer, comme indiqué par le paramètre I:P02_StandbyHeaterSP (I:P02_PointConsigneRéchauffeurFiltre). Le groupe d’évacuation 1 est à l’état actif ; le groupe d’évacuation 2 est un groupe de secours. • À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d'état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 2 Htr 1&2, Vlv 1-C (2 réchauffeurs 1 et 2, vanne 1-C). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 484 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action • Événement de transition : le groupe d'évacuation change automatiquement comme suit : - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) est défini sur On (Activé) : le groupe d’évacuation 1 passe à l’état usé ; le groupe d’évacuation 2 devient actif. - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) défini sur Off (Désactivé) : les groupes d'évacuation 1 et 2 deviennent actifs et sont exécutés à la valeur I:P01_FilterheaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). • Une nouvelle invite Acknowledgement phase prompt (Invite de phase d’acquittement) s’ouvre et demande des informations sur le réchauffeur de filtre 3. 6 Répondre à la question Is Filter Heater 3 Ready? (Le réchauffeur du filtre 3 est-il prêt ?) de l’invite Acknowledgement phase prompt (Invite de phase d’acquittement), comme expliqué ci-dessous. a. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 3 n’est pas installé et prêt, cliquer sur Cancel (Annuler) et installer le troisième réchauffeur de filtre. Voir la Section 6.7 Installation des filtres d'évacuation, à la page 350 pour plus d’informations et obtenir des instructions. Remarque : Si le troisième réchauffeur de filtre n’est pas encore installé, le groupe d'évacuation change automatiquement comme suit : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 485 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action • lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) est défini sur On (Activé) : le groupe d’évacuation 1 passe à l’état usé ; le groupe d’évacuation 2 devient actif. • lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) défini sur Off (Désactivé) : les groupes d'évacuation 1 et 2 deviennent actifs et sont exécutés à la valeur I:P01_FilterheaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). Remarque : Si l'invite n’est pas acquittée ou que le troisième réchauffeur de filtre n’est pas installé, un verrouillage est activé lorsque la pression dans le sac du bioréacteur atteint la limite High Pressure (Haute pression). b. Si le réchauffeur du filtre d'évacuation 3 est installé et prêt, cliquer sur OK. MISE EN GARDE Risque de pincement. Après avoir cliqué sur OK, la vanne à pincement correspondante se ferme immédiatement. Ne pas manipuler la vanne à pincement ou la tubulure à ce stade pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Résultat : • Le réchauffeur de filtre 1 est désactivé (les réchauffeurs de filtre d'évacuation 1 et 3 ne peuvent pas fonctionner en même temps). • Le réchauffeur de filtre 3 devient un réchauffeur de secours. • La vanne à pincement 1 se ferme immédiatement. • Le réchauffeur de filtre 2 remplace le réchauffeur de filtre 1 et commence à fonctionner au point de consigne défini par le paramètre I:P01_FilterHeaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). La vanne à pincement 1 s’ouvre. Le réchauffeur du filtre 3 commence à chauffer, comme indiqué par le paramètre I:P02_StandbyHeaterSP (I:P02_PointConsigneRéchauffeurSecours). • À l'écran de contrôle Exhaust Equipment Interface (Interface des équipements d’évacuation), l'indicateur d’état devient Running (En cours d’exécution) et la commande affiche 3 Htr 1&2 Vlv 1&2-C (3 réchauffeurs 1 et 2, vannes 1 et 2-C). La régulation est réalisée par Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) (voir l’illustration ci-dessous). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 486 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action • Événement de transition : le groupe d'évacuation change automatiquement comme suit : - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) est défini sur On (Activé) : le groupe d’évacuation 1 passe à l’état usé ; le groupe d’évacuation 2 devient actif. - lorsque le paramètre I:P04_TurnOffLast (I:P04_DésactiverEnDernier) défini sur Off (Désactivé) : les groupes d'évacuation 1 et 2 deviennent actifs et sont exécutés à la valeur I:P01_FilterheaterSP (I:P01_PointConsigneRéchauffeurFiltre). 7 Attendre jusqu’à ce que les deux réchauffeurs de filtre d’évacuation atteignent leurs températures de service. Cela peut prendre entre 30 minutes et 1 heure. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 487 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation Étape Action 8 Cliquer sur Stop (Arrêter) (5) pour arrêter la phase. 7 9 5 6 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (6) pour réinitialiser la phase. Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 10 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (7). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 488 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Mise à zéro du poids de la cuve du bioréacteur Les conditions suivantes doivent être remplies avant la mise à zéro du poids de la cuve : • le sac du bioréacteur doit être installé dans la cuve. • les sondes doivent être installées dans le sac. • les filtres d'évacuation doivent être installés. La cuve du bioréacteur ne peut être remise à zéro que lorsque le sac du bioréacteur est vide ou que le niveau de liquide est inférieur à la limite spécifiée (voir le document Configuration Specification dans le kit de documentation du produit (ToP) pour plus de détails). Retirer le liquide en excès avant la mise à zéro, si nécessaire. Pour procéder à la mise à zéro du poids de la cuve du bioréacteur, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône Vessel Weight Cmds (Commandes du poids de la cuve). Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 489 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Étape Action Résultat : L’écran de contrôle Vessel Weight Transmitter Commands (Commandes de l'émetteur du poids de la cuve) s’ouvre. 2 À l'écran de contrôle Vessel Weight Transmitter Commands (Commandes de l'émetteur du poids de la cuve), cliquer sur Zero (Mettre à zéro). Résultat : Le poids de la cuve du bioréacteur est mis à zéro et la valeur du poids indique zéro. Préparation en vue du remplissage AVIS S'assurer que le sac du bioréacteur a été rempli d’air avant de le remplir de milieu. Le fait de ne pas gonfler le sac du bioréacteur au préalable pourrait entraîner une mauvaise conformation du sac et entraîner sa rupture pendant le remplissage. Installer le sac du bioréacteur dans la cuve et le gonfler avant de le remplir de liquide. Pour les instructions d’installation du sac, voir la Section 6.6.3 Installation d'un sac de bioréacteur, à la page 332. Pour obtenir des instructions sur le gonflement du sac, voir la Section 7.5.5 Gonflement du sac, à la page 449. Astuce : Il est recommandé d'utiliser la plus grande pompe connectée au système pour les opérations de remplissage et de collecte. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 490 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Étape Action 1 Avant de remplir la cuve du bioréacteur, s’assurer que les pieds de nivellement reposent sur le sol et que l'intégralité du poids du bioréacteur ne repose plus sur les roulettes. 2 Vérifier que le circuit d’écoulement du filtre d'évacuation 1 n’est pas pincé. 3 Installer la tubulure destinée au remplissage du sac du bioréacteur dans la tête de pompe correcte située sur la partie avant de l’enceinte (Section 6.9.2 Installation des tubulures, à la page 376) ou utiliser une pompe externe. 4 S’assurer que la pompe a été étalonnée avec une tubulure de diamètre correct. Pour les instructions d’étalonnage, voir la Section 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes, à la page 437. 5 Souder ou raccorder le réservoir de milieu de culture à la tubulure. 6 Vérifier que toutes les pinces sur la tubulure qui connecte le sac du bioréacteur au réservoir de milieu de culture sont ouvertes. 7 Vérifier que la cuve du bioréacteur est remise à zéro. Pour obtenir des instructions, voir la Mise à zéro du poids de la cuve du bioréacteur, à la page 489. Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Les présentes instructions sont recommandées pour le remplissage initial du sac du bioréacteur. Pour une régulation plus complète de la quantité de liquide ajouté et du taux de remplissage, voir la Section 7.5.17 Régulation du transfert de liquide, à la page 528. Suivre les étapes ci-dessous pour remplir le sac du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 491 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l'icône de la pompe connectée au milieu de culture (par exemple, la pompe1). Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1) s’ouvre. 2 À l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1), cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 492 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Étape Action 3 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander un contrôle par l'opérateur. 4 À l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1), saisir la vitesse de consigne (1), puis cliquer sur le bouton Backward (Vers l'arrière) (2) Forward (Vers l'avant) (3) pour démarrer la pompe. Remarque : • Backward (Vers l'arrière) : la pompe fonctionne dans le sens antihoraire. • Forward (Vers l'avant) : la pompe fonctionne dans le sens horaire. 1 2 3 Résultat : La pompe fonctionne à la vitesse définie 5 Continuer à faire fonctionner la pompe jusqu'à ce que le sac du bioréacteur soit rempli de milieu de culture. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 493 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.10 Remplissage du sac du bioréacteur avec un milieu de culture Étape Action 6 Cliquer sur le bouton d’arrêt pour arrêter la pompe. 7 À l’écran de contrôle Pump1 Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe1), cliquer sur l’icône Operator (Opérateur). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 8 Cliquer sur Program (Programme) pour demander une régulation par le programme. Résultat : La pompe est régulée par le programme. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 494 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Rotation de l'agitateur Le tableau suivant fournit des informations sur l’impact de la rotation de l'agitateur sur le débit. Il indique également les valeurs de configuration du paramètre d’agitation I:P01_AgitDownFlow (I:P01_FluxDescendantAgitation). Direction du débit Direction de la rotation Valeur Ascendant CCW 0 Descendant CW 1 Couleurs des icônes de l’agitateur Les couleurs suivantes indiquent, à l'écran d’accueil du bioréacteur, l’état de l’agitateur. Illustration Couleur Description Gris foncé Arrêté Bleu clair Démarrage Fonctionnement irrégulier Arrêt Blanc En marche Démarrage du moteur de l'agitateur Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le moteur de l'agitateur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 495 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation) (1). 1 2 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’agitation s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements d’agitation en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Paramètre Description I:P00_SpeedSP (I:P00_PointConsigneVitesse) Point de consigne de la vitesse de l'agitateur I:P01_AgitDownFlo w (I:P01_DébitDescendantAgitation) Direction du débit 0 = ascendant (CCW) 1 = descendant (CW) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 496 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Étape Action 4 Cliquer sur Start (Démarrer). Résultat : La phase Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation) commence et l'agitateur démarre le débit ascendant ou descendant selon le paramètre spécifié. Arrêt du moteur de l'agitateur Suivre les étapes ci-dessous pour arrêter le moteur de l’agitateur. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (1) pour arrêter la phase Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation). 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 497 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Étape Action Résultat : L’agitateur s’arrête. 2 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (2) pour réinitialiser la phase. 3 2 Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 3 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (3). Modification de la direction de l'agitation (agitateur à l’arrêt) La direction de l'agitation peut être modifiée lorsque le moteur de l’agitateur est en marche ou arrêté. La direction ne peut pas être modifiée pendant l’exécution d'une phase. Suivre les étapes ci-dessous pour changer la direction de l'agitation pendant que le moteur est arrêté. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 498 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation) (1). 1 2 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’agitation s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Définir la direction de l'agitation : saisir la valeur correcte pour le paramètre I:P01_AgitDownFlow (I:P01_DébitDescendantAgitation) dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Rotation de l'agitateur, à la page 495 pour plus de détails. 4 Cliquer sur Start (Démarrer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 499 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.11 Utilisation de l’agitateur Étape Action Résultat : La phase Agitation_Ctrl (Régulation de l'agitation) commence et l'agitateur démarre le débit ascendant ou descendant selon le paramètre spécifié. Modification de la direction de l'agitation (en cours d’exécution) La direction de l'agitation peut être modifiée lorsque le moteur de l’agitateur est en marche ou arrêté. La direction ne peut pas être modifiée pendant l’exécution d'une phase. Suivre les étapes ci-dessous pour changer la direction de l'agitation pendant que le moteur fonctionne. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), saisir la valeur I:P01_AgitDownFlow (I:P01_DébitDescendantAgitation) adéquate dans la colonne Value (Valeur) (1). Voir Rotation de l'agitateur, à la page 495 pour plus de détails. 2 Cliquer sur Download (Télécharger) (2). 2 1 Résultat : L'agitateur ralentit, s'arrête, puis accélère dans l'autre direction. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 500 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé 7.5.12 Régulation de la température du procédé Description La température du sac du bioréacteur est régulée à l'aide d’une TCU. La TCU est équipée d’une boucle de régulation de la température qui régule le chauffage et le refroidissement de la gaine de la cuve en fonction de la température de consigne définie. Deux options sont possibles pour réguler la température de la cuve : • réguler la température du procédé ; • réguler la température de la gaine de la cuve. Pour la régulation de la température du procédé, le paramètre d'entrée correspond à la température de consigne du procédé. Le logiciel d’automatisation attribue et actualise la température de consigne de la gaine de la cuve. Pour la régulation de la température de la gaine de la cuve, le paramètre d'entrée correspond à la température de consigne de la gaine de la cuve. La régulation de la température du procédé est inactive. Les sections suivantes fournissent des instructions pour ces deux options. Définition de la régulation de la température du procédé La phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) démarre la TCU si le niveau du milieu de culture cellulaire se situe au-dessus de la sonde de température. S’assurer que le niveau du milieu de culture dans le sac du bioréacteur est suffisant avant d’utiliser la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température). Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation de la température du procédé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 501 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) (1). 1 2 3 4 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de température s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de température en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur). Paramètre Description I:P00_ProcessSP (I:P00_PointConsigneProcédé) (3) Température de consigne du procédé ( °C). La plage de régulation de la température du procédé est la suivante : • 15 °C à 45 °C lorsque la gaine de la cuve est remplie d’eau du robinet. • 4 °C à 45 °C lorsque la gaine de la cuve est remplie de glycol. Remarque : Voir la section Limites de température, à la page 383 pour plus d’informations sur les limites de température. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 502 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape 4 Action Paramètre Description I:P02_JacketCtrl (I:P02_RégulationGaine) (4) Option de régulation de la température. 0 = régulation de la température du procédé 1 = régulation de la température de la gaine de la cuve Configurer les alarmes (5) selon les besoins. 6 5 5 Cliquer sur Start (Démarrer) (6). Résultat : La phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) démarre. À l'écran de contrôle Temperature PID Control Loop (Boucle de régulation de la PID de la température), l'indicateur d’état affiche Auto et l’indicateur de la source de commande affiche Program (locked) (Programme (verrouillé)). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre la température de consigne (SP (Point de consigne)) (voir l’illustration ci-dessous). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 503 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape Action 6 Exécuter la phase aussi longtemps que nécessaire. 7 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (7) pour arrêter la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température). 9 7 8 8 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (8) pour placer la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) à l'état Idle (Inactif). 9 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (9). Définition de la régulation de la température de la gaine de la cuve Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation de la température de la gaine de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 504 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) (1). 1 2 3 4 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de température s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de température en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur). Paramètre Description I:P01_JacketSP (I:P01_PointConsigneGaine) (3) Température de consigne de la gaine de la cuve ( °C) Remarque : La plage de température de consigne de la gaine de la cuve est la suivante : 4 °C à 50 °C. Remarque : Voir la section Limites de température, à la page 383 pour plus d’informations sur les limites de température. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 505 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape 4 Action Paramètre Description I:P02_JacketCtrl (I:P02_RégulationGaine) (4) Option de régulation de la température. 0 = régulation de la température du procédé 1 = régulation de la température de la gaine de la cuve Configurer les alarmes (5) selon les besoins. 6 5 5 Cliquer sur Start (Démarrer) (6). Résultat : La phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) démarre. La phase Jacket Temperature Controller (Régulation de la température de la gaine) commence et régule la température de la gaine de la cuve en fonction de la température de consigne définie. L'indicateur de la source de commande affiche Program (locked) (Programme (verrouillé) (voir l’illustration ci-dessous). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 506 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.12 Régulation de la température du procédé Étape Action 6 Exécuter la phase aussi longtemps que nécessaire. 7 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (7) pour arrêter la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température). 9 7 8 8 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (8) pour placer la phase Temperature_Ctrl (Régulation de la température) à l'état Idle (Inactif). 9 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (9). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 507 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.13 Sélection des sondes 7.5.13 Sélection des sondes Sondes en double Des sondes « en double » sont disponibles pour l’oxygène dissous (DO), le pH, la température du procédé et la pression du sac. Si les sondes en double installées sur le système sont de même type, l’utilisateur peut passer d’une sonde à l’autre. Le tableau suivant présente les noms des étiquettes des sondes, pour lesquels une convention de dénomination standard est utilisée. Description Nom de l'étiquette Oxygène dissous (DO) AT-001 pH AT-002 Température du procédé TT-001 Pression du sac PT-001 Sélection d’une sonde La sélection d'une sonde est possible dans tous les modes de régulation des boucles PID, lorsqu'une préparation n’est pas en cours d’exécution. Suivre les étapes ci-dessous pour sélectionner une autre sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 508 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.13 Sélection des sondes Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de la fonction avec une sonde en double. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle s’ouvre. 2 Sélectionner l'une des options disponibles selon les besoins. • • • • • Sonde A (1) Moyenne de deux sondes (2) Sonde B (3) Valeur la plus faible de deux sondes (4) Valeur la plus élevée de deux sondes (5) Remarque : L'écran de contrôle de la sonde de pH est illustré à titre d’exemple. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 509 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.13 Sélection des sondes Étape Action 5 4 1 3 2 3 Fermer l’écran de contrôle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 510 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.14 Régulation du pH 7.5.14 Régulation du pH Sondes disponibles Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour connaître les sondes disponibles. Paramètres de régulation du pH Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation du pH. La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la régulation du pH conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Les instructions de configuration de la régulation du pH sont fournies à la sous-section Définition de la régulation du pH, à la page 512. Paramètre Description I:P00_BaseDevice (I:P00_Dispositif de base) • 0 = Aucun • 1 à 6 = pompe 1 à 6 I:P01_AcidDevice (I:P01_DispositifAcide) • • • • • 0 = Aucun 1 à 6 = pompe 1 à 6 7 = MFC 3 8 =MFC 5 9 = MFC 6 I:P02_phSP (I:P02_PointConsignepH) Point de consigne du pH I:P03_BasePumpCCW (I:P03_PompeBaseSensAntihoraire) Direction du débit de la pompe de la base I:P04_AcidPumpCCW (I:P04_PompeAcideSensAntihoraire) I:P05_BaseDZ (I:P05_ZoneMorteBase) • 0 = CW (Horaire) • 1 = CCW (Antihoraire) Direction du débit de la pompe d’acide • 0 = CW (Horaire) • 1 = CCW (Antihoraire) Zone morte de la base Plage de CV (Variable contrôlée) (en %) supérieure à 50 % (valeur du pH neutre) quand la boucle de régulation de la PID de la pompe de la base est désactivée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 511 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.14 Régulation du pH Paramètre Description I:P06_AcidDZ (I:P06_ZoneMorteAcide) Zone morte de l'acide I:P07_HiHiLim (I:P07_LimiteÉlevée critique) Limite Hi-Hi (Élevée critique) qui déclenche une alarme I:P08_UseHiHiAlm (I:P08_UtiliserAlarmeÉlevée critique) Permet de définir l'alarme Hi-Hi (Élevée critique). Plage de CV (Variable contrôlée) (en %) supérieure à 50 % (valeur du pH neutre) quand la boucle de régulation de la PID de la pompe de l'acide est désactivée. • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P09_HiLim (I:P09_LimiteÉlevée) Limite Hi (Élevée) qui déclenche une alarme I:P10_UseHiAlm (I:P10_UtiliserAlarmeÉlevée) Permet de définir l'alarme Hi (Élevée). I:P11_LoLim (I:P11_LimiteBasse) Limite Lo (Basse) qui déclenche une alarme I:P12_UseLoAlm (I:P12_UtiliserLimiteBasse) Permet de définir l'alarme Lo (Basse). • 0 = Activée • 1 = Désactivée • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P13_LoLoLim (I:P13_LimiteBasse critique) Limite Lo-Lo (Basse critique) qui déclenche une alarme I:P14_UseLoLoAlm (I:P14_UtiliserAlarmeBasse critique) Permet de définir l'alarme Lo-Lo (Basse critique). I:P15_AlmEnTout (I:P15_DélaiActivationAlarmes) Délai d’activation des alarmes • 0 = Activée • 1 = Désactivée Intervalle (en secondes) entre le démarrage de la régulation du pH et l'activation des alarmes. • 0 = Désactivé • Toute valeur au-dessus de 0 indique une durée (en secondes). Définition de la régulation du pH Le système est équipé d’une boucle de régulation du pH avec les équipements suivants : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 512 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.14 Régulation du pH • • • • jusqu’à deux sondes de pH pour la surveillance continue du milieu de culture ; une pompe pour ajouter la solution basique ; une pompe pour ajouter la solution acide (facultatif) ; un MFC pour ajouter du CO2 comme composant acide pour contrebalancer le composant basique (NaHCO3, bicarbonate de sodium) dans le système de tampons (facultatif). Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation du pH. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase pH_Ctrl (Régulation du pH) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de pH s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de pH en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres de régulation du pH, à la page 511 pour une description et des informations concernant ces paramètres. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer la régulation du pH (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 513 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.14 Régulation du pH Étape Action Résultat : La phase pH_Ctrl (Régulation du pH) démarre. La pompe concernée (acide ou base) démarre automatiquement lorsqu’un ajustement du pH est nécessaire. À l'écran de contrôle pH PID Control Loop (Boucle de régulation de la PID du pH), l'indicateur d’état affiche Auto et l’indicateur de la source de commande affiche Program (locked) (Programme (verrouillé)). La valeur PV (Variable de procédé) commence à changer jusqu’à atteindre le pH de consigne (SP (Point de consigne)). 5 Exécuter la phase aussi longtemps que nécessaire. 6 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (5) pour arrêter la phase pH_Ctrl (Régulation du pH). 7 5 6 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 514 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.14 Régulation du pH Étape Action 7 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (6) pour placer la phase pH_Ctrl (Régulation du pH) à l'état Idle (Inactif). 8 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (7). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 515 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO 7.5.15 Régulation de la concentration en DO Sondes disponibles Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour connaître les sondes disponibles. États des vannes Les états des vannes s'affichent sur le logiciel comme indiqué ci-dessous. Couleur Exemple Description Blanc Ouverte Gris Fermée Paramètres de régulation du DO Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation du DO. La colonne Description fournit une explication des options disponibles (le cas échéant). Lorsqu’il configure la régulation du DO conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Les instructions de configuration de la régulation du DO sont fournies à la sous-section Définition de la régulation du DO, à la page 518. Paramètre Description I:P00_UseAirS1 (I:P00_UtiliserAirS1) Permet de définir l’aspersion d’air 1. • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P01_FailAirS1 (I:P01_ÉchecS1Air) L’aspersion d’air 1 est à l’état Held (En attente). I:P02_UseO2S1 (I:P02_UtiliserS1O2) Permet de définir l’aspersion d'oxygène 1. I:P03_FailO2S1 (I:P03_ÉchecS1O2) • 0 = Activée • 1 = Désactivée • 0 = Activée • 1 = Désactivée L’aspersion d’oxygène 1 est à l’état Held (En attente). • 0 = Activée • 1 = Désactivée Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 516 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO Paramètre Description I:P04_UseAgit (I:P04_UtiliserAgitateur) Configuration de l'agitateur • 0 = Activé • 1 = Désactivé Remarque : Si le paramètre IP04_UseAgit (IP04_UtiliserAgitateur) est défini sur 1 = Activé et que l'agitateur est déjà en train d’exécuter une phase par l'intermédiaire de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cette phase doit être arrêtée avant que la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2) ne puisse démarrer. Ceci permet d’éviter de prendre la main sur le dispositif par erreur. L'agitateur ne peut être utilisé que par le biais d’une commande de l'opérateur. I:P05_FailAgit (I:P05_ÉchecAgitation) Agitateur en attente • 0 = Activé • 1 = Désactivé I:P06_dO2SP (I:P06_SPdO2) Point de consigne de l’oxygène dissous (DO) I:P07_CtrlSeg1SP (I:P07_SPSegment1Régulation) Point de consigne du segment 1 de régulation I:P08_CtrlSeg2SP (I:P08_SPSegment2Régulation) Point de consigne du segment 2 de régulation I:P09_CtrlSeg3SP (I:P09_SPSegment3Régulation) Point de consigne du segment 3 de régulation I:P10_AirStrtSP (I:P10_SPDébutAir) Point de consigne initial de la régulation de l'air I:P11_AirSeg1SP (I:P11_SPSegment1Air) Point de consigne du segment 1 de régulation de l'air I:P12_AirSeg2SP (I:P12_SPSegment2Air) Point de consigne du segment 2 de régulation de l'air I:P13_AirSeg3SP (I:P13_SPSegment3Air) Point de consigne du segment 3 de régulation de l'air I:P14_AirEndSP (I:P14_SPFinAir) Point de consigne de saturation de la régulation de l'air I:P15_O2StrtSP (I:P15_SPDébutO2) Point de consigne initial de la régulation de l'oxygène Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 517 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO Paramètre Description I:P16_O2Seg1SP (I:P16_SPSegment1O2) Point de consigne du segment 1 de régulation de l’oxygène I:P17_O2Seg2SP (I:P17_SPSegment2O2) Point de consigne du segment 2 de régulation de l’oxygène I:P18_O2Seg3SP (I:P18_SPS3O2) Point de consigne du segment 3 de régulation de l’oxygène I:P19_O2EndSP (I:P19_SPFinO2) Point de consigne de saturation de la régulation de l'oxygène I:P19_O2EndSP (I:P19_SPFinO2) Point de consigne de saturation de la régulation de l'oxygène I:P20_AgitStrtSP (I:P20_SPDébutAgitation) Point de consigne initial de la régulation de l'agitateur I:P21_AgitSeg1SP (I:P21_SPSegment1Agitateur) Point de consigne du segment 1 de régulation de l'agitateur I:P22_AgitSeg2SP (I:P22_SPSegment2Agitateur) Point de consigne du segment 2 de régulation de l'agitateur I:P23_AgitSeg3SP (I:P23_SPSegment3Agitateur) Point de consigne du segment 3 de régulation de l'agitateur I:P24_AgitEndSP (I:P24_SPFinAgitation) Point de consigne de saturation de la régulation de l'agitateur I:P25_AgitDownFlow (I:P25_DébitDescendantAgitation) Modification de la direction de l'agitation : • 0 = ascendante (CCW) • 1 = descendante (CW) I:P26_FailAirS1SP (I:P26_ÉchecSPS1Air) Point de consigne de l'aspersion 1 d'air I:P27_FailO2S1SP (I:P27_ÉchecSPS1O2) Point de consigne de l'aspersion 1 d’oxygène I:P28_FailAgitSP (I:P28_ÉchecSPAgitateur) Point de consigne de l'agitateur Définition de la régulation du DO L’objectif du module de régulation de l’oxygène dissous (DO) est de maintenir la quantité de DO et d’air présents dans le sac du bioréacteur dans la plage définie pour la culture cellulaire. La régulation du DO inclut les activités suivantes : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 518 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO • les capteurs de DO surveillent la culture cellulaire en continu. • les MFC régulent l'ajout d’air et d’oxygène. • facultatif : régulation de la vitesse d'agitation. Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation du DO et arrêter la régulation une fois le cycle terminé. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de DO s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 519 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO Étape Action 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements d’O2 en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres de régulation du DO, à la page 516 pour une description et des informations concernant ces paramètres. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2) (4). Résultat : 5 Gross 56.0 Net 0.0 • Le débit des MFC1 et MFC2 (5) augmente en respectant les points de consigne définis. • La vitesse d’agitation augmente jusqu'au point de consigne défini, si la régulation de l'agitation (facultative) est activée. 5 Exécuter la phase aussi longtemps que nécessaire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 520 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.15 Régulation de la concentration en DO Étape Action 6 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (6) pour arrêter la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2). 6 Résultat : Les valeurs des MFC1 et MFC2 sont définies sur 0 SLPM. 7 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (7) pour placer la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2) à l'état Idle (Inactif). 8 8 7 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (8). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 521 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Description L’objectif de la régulation du CO2 dissous est de maintenir la concentration du CO2 dissous présent dans le sac du bioréacteur dans la plage définie pour la culture cellulaire en cours. La régulation s’effectue par l'ajout d’air ou de N2 dans le sac via la tubulure d'aspersion afin de réduire la concentration en CO2 dissous. La régulation du CO2 inclut les activités suivantes : • la sonde de CO2 surveille la culture cellulaire en continu. • les MFC régulent l'ajout d’air et de N2. Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour connaître les sondes disponibles. La régulation du CO2 dissous est une fonction facultative. Paramètres de régulation du CO2 dissous Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation du CO2. La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la régulation du CO2 conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Les instructions de configuration de la régulation du CO2 dissous sont fournies à la sous-section Définition de la régulation du CO2 dissous, à la page 523. Paramètre Description I:P00_FailAir2S2 (I:P00_Échec aspersion 2 air 2) L’aspersion d’air 2 est à l’état Held (En attente). I:P01_SeIN2S2 (I:P01_Sélec. aspersion 2 N2) • 0 = Activée • 1 = Désactivée Sélectionner N2 pour l'aspersion 2. • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P02_dCO2SP (I:P02_SPdCO2) Point de consigne du CO2 dissous I:P03_FailAirN2S2SP (I:P03_Échec SP aspersion 2 air/N2) Point de consigne Fail/Hold (Échec/En attente) de l'aspersion 2 d'air/de N2 I:P04_HiHiLim (I:P04_Limite élevée critique) Limite Hi-Hi (Élevée critique) qui déclenche une alarme Voir CS1 pour obtenir une explication de ces valeurs. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 522 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Paramètre Description I:P05_UseHiHiAlm (I:P05__Utiliser alarme élevée critique) Permet de définir l'alarme Hi-Hi (Élevée critique). • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P06_HiLim (I:P06_Limite élevée) Limite Hi (Élevée) qui déclenche une alarme I:P07_UseHiAlm (I:P07_Utiliser alarme élevée) Permet de définir l'alarme Hi (Élevée). I:P08_LoLim (I:P08_Limite basse) Limite Lo (Basse) qui déclenche une alarme I:P09_UseLoAlm (I:P09_Utiliser alarme basse) Permet de définir l'alarme Lo (Basse). • 0 = Activée • 1 = Désactivée • 0 = Activée • 1 = Désactivée I:P10_LoLoLim (I:P10_Limite basse critique) Limite Lo-Lo (Basse critique) qui déclenche une alarme I:P11_UseLoLoAlm (I:P11_Utiliser alarme basse critique) Permet de définir l'alarme Lo-Lo (Basse critique). I:P12_AlmEnTout (I:P12_Délai activation alarmes) Délai d’activation des alarmes • 0 = Activée • 1 = Désactivée Intervalle (en secondes) entre le démarrage de la régulation du CO2 et l'activation des alarmes. • 0 = Désactivé • Toute valeur au-dessus de 0 indique une durée (en secondes). 1 Document Configuration Specification Définition de la régulation du CO2 dissous L’objectif du module de régulation du CO2 dissous est de maintenir la quantité de CO2 présent dans le sac du bioréacteur dans la plage définie pour la culture cellulaire. La régulation du CO2 inclut les activités suivantes : • le capteur de CO2 surveille la culture cellulaire en continu. • les MFC régulent l'ajout d’air et de N2. Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation du CO2 et arrêter la régulation une fois le cycle terminé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 523 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres de régulation du CO2 dissous, à la page 522 pour une description et des informations concernant ces paramètres. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer la phase dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) (4). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 524 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Étape Action Résultat : La vanne Air/N2 Gas Select(Sélectionner air/N2 gazeux) adopte la position sélectionnée. La vanne 4 et le MFC4 s’ouvrent (5). 5 5 Exécuter la phase jusqu’à ce que le cycle de culture cellulaire soit terminé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 525 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Étape Action 6 Arrêter la phase dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) lorsque le cycle est terminé : à l'écran de contrôle Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (6). 6 Résultat : La régulation du CO2 dissous s'arrête. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 526 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.16 Régulation de la concentration en CO2 Étape Action 7 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (7) pour placer la phase dCO2_Ctrl (Régulation du dCO2) à l'état Idle (Inactif). 8 8 7 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (8). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 527 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Introduction La fonction de transfert de liquide connecte les balances et les pompes pour réguler le transfert de liquide. Cette procédure comprend l'ajout et le retrait de liquide du bioréacteur ; elle est contrôlée par le logiciel d’automatisation du bioréacteur X-platform. Pour plus d’informations sur la fonction de transfert de liquide, voir l’Annexe D Liquid transfer, à la page 823. Paramètres de régulation du transfert de liquide Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation du transfert de liquide. La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la régulation du transfert de liquide conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Certains paramètres dépendent d’une option définie par un autre paramètre : ces paramètres ne sont donc pas configurables. Les options de paramètre varient également en fonction de certains types de régulation du transfert. Le paramètre I:P02_RateType (I:P02_TypeDeDébit) détermine le type de régulation utilisé. Voir le tableau ci-dessous pour un aperçu. Valeur IP02_RateType (I:P02_TypeDeDébit) Unité IP02_RateType (I:P02_TypeDeDébit) Mode de régulation du transfert de liquide 0 tr/min Régulation de la vitesse de la pompe 1 ml/min Régulation du débit étalonné de la pompe 2 g/min Régulation du débit gravimétrique de la pompe 3 S/O1 Régulation du poids 1 Sans objet Les instructions de configuration de la régulation du transfert de liquide sont fournies à la section Définition de la régulation du transfert de liquide, à la page 535. Le tableau suivant décrit les paramètres de régulation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 528 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Paramètre Description I:P00_Src (I:P00_Source) Source du transfert de liquide 0 = Aucune 1 = Cette unité (cuve) 2 = Balance 1 3 = Balance 2 4 = Balance 3 Option 1 = La présente unité (cuve) doit être sélectionnée pour le paramètre I:P00_Src (I:P00_Source) ou I:P01_Dest (I:P01_Destination). I:P01_Dest (I:P01_Destination) Destination du transfert de liquide 0 = Aucune 1 = Cette unité (cuve) 2 = Balance 1 3 = Balance 2 4 = Balance 3 Option 1 = La présente unité (cuve) doit être sélectionnée pour le paramètre I:P00_Src (I:P00_Source) ou I:P01_Dest (I:P01_Destination). I:P02_RateType (I:P02_TypeDeDébit) Options de régulation du débit de transfert 0 = tr/min 1 = ml/min 2 = g/min 3 = régulation du poids de la cuve I:P03_QtyType (I:P03_TypeQté) Régulation de la quantité transférée 0 = Continue 1 = min 2=l 3 = kg I:P04_GravCtrlDev (I:P04_DécalageRégulation gravimétrique) Unité de régulation gravimétrique 0 = Source 1 = Destination Ce paramètre est uniquement utilisé dans les cas suivants : I:P02_RateType (I:P02_TypeDébit) = 2 (g/ min) ou I:P03_QtyType (I:P03_TypeQté) = 3 (kg). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 529 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Paramètre Description I:P05_Rate (I:P05_Vitesse) Point de consigne du débit de transfert ou de la régulation du poids Unité : Rate EU • L’unité de débit de transfert dépend de la valeur du paramètre I:P02_RateType (I:P02_TypeDébit). • Le poids de la cuve est régulé par le point de consigne du poids brut défini par le paramètre I:P05_Rate (I:P05_Vitesse). I:P06_Qty (I:P06_Qté) Quantité de liquide transférée par cycle. La quantité transférée est mesurée dans l’unité du paramètre I:P03_QtyType (I:P03_TypeQté). I:P07_Cycles Nombre de répétitions du cycle de transfert (la valeur doit être supérieure à 1). I:P08_IntervalTime (I:P08_Intervalle) Intervalle entre la fin d’un cycle et le début du cycle suivant. I:P09_IntvlBypEnable (I:P09_DérogationIntervalleActivée) Active ou désactive l’invite de dérogation de l'intervalle entre les cycles. • 0 = Désactivé • 1 = Activé I:P10_PumpCCW (I:P10_PompeSensantihoraire) Direction du débit de la pompe qui transfère le liquide vers sa destination. I:P11_PreactQty (I:P11_QtéPréactions) Quantité (en QtyEU) à la fin du point de consigne de transfert lorsque la pompe s'arrête. Permet d’éviter de dépasser le point de consigne de transfert. • 0 = CW (Horaire) • 1 = CCW (Antihoraire) Unité : Qty EU I:P12_DribbleQty (I:P12_QtéEnDébitLent) Quantité à la fin du point de consigne de transfert, lorsque la pompe passe à un débit lent. Permet une régulation précise de la quantité finale. Unité : Qty EU I:P13_DribbleRate (I:P13_DébitLent) Débit de la pompe lorsqu’elle est en débit lent. I:P14_GravInitTime (I:P14_TempsInit.Régulation gravimétrique) Temps d’initialisation de la régulation gravimétrique. Prend le contrôle avant que le mécanisme de régulation de la PID ne prenne le relais. Unité : Rate EU Unité : seconde (s) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 530 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Paramètre Description I:P15_GravInitRate (I:P15_VitesseInit.Régulation gravimétrique) Vitesse d’initialisation de la régulation gravimétrique. Prend le contrôle avant que le mécanisme de régulation de la PID ne prenne le relais. Unité : tr/min Voir la sous-section suivante pour une vue d’ensemble des dépendances entre paramètres. Modes de régulation du transfert de liquide Les deux tableaux suivants décrivent différents types de configuration des paramètres en fonction du mode de régulation choisi pour le transfert de liquide. • • • • Régulation de la vitesse de la pompe Régulation du débit étalonné de la pompe Régulation du débit gravimétrique de la pompe Régulation du poids Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 531 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Le tableau suivant décrit les paramètres I:P02_RateType (I:P02_TypeDeDébit) à I:P07_Cycles. Mode de régulation du transfert de liquide Régulation de la vitesse de la pompe I:P02_RateTy pe (I:P02_TypeDeDébit) I:P03_QtyTy pe (I:P03_TypeDeQté) I:P04_GravC trlDev (I:P04_DécalageRégulation gravimétrique) I:P05_Rate (I:P05_Vitess e) et unité I:P06_Qty (I:P06_Qté) et unité I:P07_Cycles et I:P08_Interv alTime (I:P08_Intervalle) et unité 0 = Continue S/O1 Vitesse en tr/min S/O1 S/O1 1 = min S/O1 Vitesse en tr/min Quantité en min Nombre de cycles et intervalle (en min) 3 = kg 0 = Source Vitesse en tr/min Quantité en kg Nombre de cycles et intervalle (en min) 0 = tr/min 1 = Destination Régulation du débit étalonné de la pompe 1 = ml/min 0 = Continue S/O1 Débit in ml/min S/O1 S/O1 1 = min S/O1 Débit in ml/min Quantité en min Nombre de cycles et intervalle (en min) 2=l S/O1 Débit in ml/min Quantité en l Nombre de cycles et intervalle (en min) 3 = kg 0 = Source Débit in ml/min Quantité en kg Nombre de cycles et intervalle (en min) Débit en g/min S/O1 S/O1 Débit en g/min Quantité en min Nombre de cycles et intervalle (en min) Débit en g/min Quantité en kg Nombre de cycles et intervalle (en min) SP du poids de la cuve en kg S/O1 S/O1 1 = Destination 0 = Continue 0 = Source 1 = Destination Régulation du débit gravimétrique de la pompe 1 = min 0 = Source 1 = Destination 2 = g/min 3 = kg 0 = Source 1 = Destination Régulation du poids 1 3 = régulation du poids de la cuve S/O1 S/O1 Sans objet Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 532 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Le tableau suivant décrit les paramètres I:P11_PreactQty (I:P11_QtéPréactions) à I:P15_GravInitRate (I:P15_DébitInit.Régulation gravimétrique). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 533 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Mode de régulation du transfert de liquide Régulation de la vitesse de la pompe Régulation du débit étalonné de la pompe Régulation du débit gravimétrique de la pompe Régulation du poids I:P11_Prea ctQty (I:P11_Qté Préactions)1 I:P12_Drib bleQty1(I:P 12_QtéEnDébitLent) I:P13_Drib bleRate (I:P13_Débi tLent) I:P14_GravI nitTime (I:P14_Tem psInitialRégulation gravimétrique) I:P15_GravI nitRate (I:P15_Vite sseInit.Rég ulation gravimétrique) Toutes les alarmes de source et de destination2 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 Selon les besoins S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 Selon les besoins Quantité en kg Quantité en kg Vitesse en tr/min S/O3 S/O3 Selon les besoins Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 Selon les besoins S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 Selon les besoins Quantité en l Quantité en l S/O3 S/O3 Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Débit in ml/min Selon les besoins Quantité en kg Quantité en kg Débit in ml/min S/O3 S/O3 Selon les besoins Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) S/O3 S/O3 S/O3 Temps en secondes (s) Vitesse en tr/min Selon les besoins Quantité en kg Quantité en kg Débit en g/min Temps en secondes (s) Vitesse en tr/min Selon les besoins Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Quantité en kg Quantité en kg Débit en g/min Temps en secondes (s) Vitesse en tr/min Selon les besoins Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) Lié à I:P06_Qty (I:P06_Qté) S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 S/O3 Selon les besoins 1 Les paramètres I:P11_PreactQty (I:P11_QtéPréactions) et I:P12_DribbleQty (I:P12_QtéEnDébitLent) ne peuvent être utilisés que si le paramètre I:P03_QtyType (I:P03_TypeQté) est défini sur 2 = l ou 3 = kg. 2 Unité : kg Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 534 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide 3 Sans objet Définition de la régulation du transfert de liquide Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation du transfert de liquide et arrêter cette régulation une fois le cycle terminé. Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Transfer[X]_Ctrl (Régulation du transfert [X]) (1). [X] désigne le numéro de la pompe. 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de transfert s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de transfert en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres de régulation du transfert de liquide, à la page 528 pour une description et des informations concernant ces paramètres. Voir la section Modes de régulation du transfert de liquide, à la page 531 pour les configurations des paramètres de régulation du transfert de liquide. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 535 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Étape Action 4 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer la phase Transfer[X]_Ctrl (Régulation du transfert [X]) (4). Résultat : • La pompe [X] sélectionnée commence à fonctionner dans le sens indiqué par le paramètre I:P10_PumpCCW (I:P10_PompeSensAntihoraire) (5). • Le liquide est transféré à partir de la source sélectionnée au paramètre I:P00_Src (I:P00_Source). • Le liquide est transféré vers la destination sélectionnée au paramètre I:P01_Dest (I:P01_Destination). • Le contrôleur de dose [X] de la pompe (6) indique que le transfert de liquide commence. • La boucle de régulation PID pour le taux de changement (en fonction du paramètre I:P04_GravCtrlDev (I:P04_DécalageRégulation gravimétrique)) commence à ajuster le débit de transfert jusqu’à atteindre le point de consigne (I:P05_Rate (I:P05_Vitesse)) (7). • Le procédé est exécuté selon les paramètres définis : - dispositif de régulation gravimétrique I:P04_GravCtrlDev (I:P04_DécalageRégulation gravimétrique) ; - point de consigne de la vitesse de transfert I:P05_Rate (I:P05_Vitesse) ; - point de consigne I:P06_Qty (I:P06_Qté). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 536 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.17 Régulation du transfert de liquide Étape Action 5 6 7 Net 5 Une fois le transfert terminé, la pompe s'arrête et l'état de la phase Transfer[X]_Ctrl (Régulation du transfert [X]) est Complete (Terminé). 6 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (8) pour placer la phase Transfer[X]_Ctrl (Régulation du transfert [X]) à l'état Idle (Inactif). 9 7 8 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (9). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 537 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Description L’objectif du module de régulation de la VCD est de réguler l’ajout et la suppression de milieu de culture à l'intérieur du sac du bioréacteur en fonction du niveau de la densité de cellules viables. Le niveau de VCD est maintenu dans la plage définie pour la culture cellulaire en cours. La régulation de la VCD inclut les activités suivantes : • la sonde de VCD surveille la culture cellulaire en continu. • une pompe régule l'ajout ou la suppression de milieu de culture. • facultatif : l’équipement de pesage (par exemple, une balance) mesure le débit massique. La régulation de la VCD est une fonction facultative. La sonde Incyte Arc Expert permet la surveillance de la VCD. Sondes disponibles Voir la Liste des sondes prises en charge, à la page 223 pour connaître les sondes disponibles. Paramètres de régulation de la VCD Le tableau suivant indique les paramètres configurables de régulation de la VCD (viable cell density, densité de cellules viables). La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la régulation du VCD conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Paramètre Description I:P00_Pump (I:P00_Pompe) Pompe de transfert de liquide 1 = Pompe 1 2 = Pompe 2 3 = Pompe 3 4 = Pompe 4 11 = Pompe 11 12 = Pompe 12 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 538 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Paramètre Description I:P01_Src (I:P01_Source) Source du liquide transféré 0 = Aucune 1 = Cette unité (cuve) 2 = Balance 1 3 = Balance 2 4 = Balance 3 Si l’option 1 = cette unité (cuve) est sélectionnée, la régulation de la VCD ne fonctionne correctement que si une phase de transfert de liquide est configurée. Cette phase supplémentaire doit ajouter un milieu de culture cellulaire et réguler le poids de la cuve en fonction du point de consigne. Cette combinaison est destinée à être utilisée pour la purge cellulaire en mode de perfusion. I:P02_Dest (I:P02_Destination) Destination du transfert de liquide 0 = Aucune 1 = Cette unité (cuve) 2 = Balance 1 3 = Balance 2 4 = Balance 3 Si l’option 1 = cette unité (cuve) est sélectionnée, le milieu de culture liquide est ajouté à la cuve pour diluer la culture cellulaire existante et, par conséquent, diminuer la VCD. Cette option est destinée à être utilisée en mode fed-batch. I:P03_RateType (I:P03_Type de débit) Options de régulation du débit de transfert 0 = tr/min 1 = ml/min 2 = g/min I:P04_GravCtrlDev (I:P04_Écart régul. gravimétrique) Unité de régulation gravimétrique 0 = Source 1 = Destination Ce paramètre est uniquement utilisé dans le cas suivant : I:P03_RateType (I:P03_TypeDébit) = 2 (g/ min). I:P05_Rate (I:P05_Débit) Débit de la pompe Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 539 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Paramètre Description I:P06_PumpCCW (I:P06_Pompe sens antihoraire) Direction du débit de la pompe • 0 = CW (Horaire) • 1 = CCW (Antihoraire) I:P07_VCDSP (I:P07_SP de la VCD) Valeur de la VCD qui arrête la pompe I:P08_VCDHiTrig (I:P08_Valeur élevée VCD pour déclenchement) Valeur de la VCD qui fait démarrer la pompe I:P09_GravInitTime (I:P09_Temps init. régul. gravimétrique) Temps d’initialisation de la régulation gravimétrique. Prend le contrôle avant que le mécanisme de régulation de la PID ne prenne le relais. Unité : seconde (s) I:P10_GravInitRate (I:P10_VitesseInit.Régulation gravimétrique) Vitesse d’initialisation de la régulation gravimétrique. Prend le contrôle avant que le mécanisme de régulation de la PID ne prenne le relais. Unité : tr/min Définition de la régulation de la VCD Suivre les étapes ci-dessous pour définir la régulation de la VCD et arrêter la régulation une fois le cycle terminé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 540 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase VCD_Ctrl (Régulation de la VCD) (1). 1 4 2 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de VCD s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements de VCD et les alarmes en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). Voir la section Paramètres de régulation de la VCD, à la page 538 pour une description et des informations concernant ces paramètres. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer la phase VCD_Ctrl (Régulation de la VCD) (4). Résultat : • La pompe sélectionnée dans I:P00_Pump (I:P00 Pompe) démarre à un débit constant lorsque la valeur VCD est supérieure à la valeur I:P08_VCDHiTrig (I:P08 VCDÉlevée). • La pompe s'arrête lorsque la valeur VCD atteint le point de consigne de la VCD défini par le paramètre I:P07_VCDSP (I:P07_PointConsigneVCD). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 541 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Étape Action 5 Exécuter la phase jusqu’à ce que le cycle de culture cellulaire soit terminé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 542 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.18 Régulation de la densité de cellules viables (VCD) Étape Action 6 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) (5) pour arrêter la phase VCD_Ctrl (Régulation de la VCD). 7 5 6 7 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) (6) pour placer la phase DO2_Ctrl (Régulation du DO2) à l'état Idle (Inactif). 8 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main) (7). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 543 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Introduction La mesure du taux de transfert de l'oxygène (OTR) fournit des informations permettant d’utiliser le bioréacteur de manière optimale en termes d’activité métabolique de la culture cellulaire. La valeur d'OTR mesurable est le coefficient de transfert volumétrique (kLa). Cette valeur représente le débit d’oxygène à travers la barrière de bulles de gaz. Principe de fonctionnement La mesure OTR se base sur une méthode de test de dégazage statique. La procédure de test est décrite ci-dessous. Étape Description 1 La température de la solution, la vitesse et le sens de l’agitation sont définis par une valeur constante. 2 Lorsque les paramètres ci-dessous sont stables, le débit d’azote démarre à une valeur fixe. La concentration de l'oxygène dissous dans la solution diminue. 3 Le paramètre I:P05_LoDOThr (I:P05_SeuilMinDO) doit être défini sur une valeur inférieure au paramètre I:P07_LoDOBound (I:P07LimiteInfDO), qui correspond à la limite inférieure de la plage de DO pour laquelle le calcul de la valeur kLa est programmé. 4 Lorsque la concentration de l'oxygène dissous est inférieure au seuil minimum de déclenchement (I:P05_LoDOThr (I:P05_SeuilMinDO) (en général 15 % voire moins), le débit d’azote s'arrête. 5 La mesure du paramètre kLa commence : le débit d’air dans le MFC 1 est régulé et surveillé. 6 Tout au long de l'étape d’aération, la concentration de l'oxygène dissous dans la solution est surveillée et enregistrée jusqu’à ce qu’elle atteigne le seuil maximum de déclenchement pour le DO (I:P06_HiDOThr (I:P06_SeuilMaxDO) (en général 85 % voire plus). 7 Lorsque la concentration de l'oxygène dissous dépasse le seuil I:P06_HiDOThr (I:P06_SeuilMaxDO), les conditions de fonctionnement spécifiques du bioréacteur (débit des gaz, agitation, régulation de la température et minuteur) sont enregistrées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 544 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Étape Description 8 Le logiciel calcule la valeur kLa à l'aide des valeurs des paramètres mesurés pendant le procédé. La formule suivante est utilisée : kLa = ln(100 – I:P07_LoDOBound) – ln(100 – I:P08_HiDOBound) t où t représente le temps écoulé (en heures) entre l’enregistrement de la valeur I:P07_LoDOBound (I:P07LimiteInfDO) et celui de la valeur I:P08_HiDOBound (I:P08LimiteSupDO). Vérification avant le démarrage Vérifier les raccordements de gaz suivants à l’arrière de l’enceinte : • l'air est raccordé à l’entrée de gaz Sparge 1 (Aspersion 1). • l'azote est raccordé à l’entrée de gaz Sparge 2 (Aspersion 2). • la sonde de DO et la sonde de température sont installées. Pour une description des entrées et des sorties des gaz, voir la section Emplacement des entrées et sorties des gaz, à la page 100. Paramètres de taux de transfert de l'oxygène Le tableau suivant indique les paramètres nécessaires pour la mesure du taux de transfert de l’oxygène. La colonne Description fournit une explication des options disponibles. Lorsqu’il configure la mesure du taux de transfert de l’oxygène conformément aux instructions, l’utilisateur doit choisir la valeur correcte pour le procédé en question. Cette valeur doit être saisie sur le logiciel de régulation. Les instructions de configuration de la mesure du taux de transfert de l'oxygène sont fournies à la section Mesure du taux de transfert de l'oxygène, à la page 546. Le tableau suivant décrit les paramètres de régulation. Paramètre Description I:P00_AIRSP (I:P00_PointConsigneAir) Point de consigne de l'air I:P01_N2SP (I:P01_PointConsigneAzote) Point de consigne de l'azote I:P02_AGITSPEEDSP (I:P02_PointConsigneVitesseAgitation) Point de consigne de la vitesse de l'agitateur Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 545 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Paramètre Description I:P03_AGITDOWNFLO W (I:P03_DébitDescendantAgitation) Direction du débit de l'agitateur I:P04_PROCESSTEMPS P (I:P04_PointConsigneTempératureProcédé) Température de consigne du sac I:P05_LoDOThr (I:P05_SeuilMinDO) Seuil minimum de déclenchement pour le DO I:P06_HiDOThr (I:P06_SeuilMaxDO) Seuil maximum de déclenchement pour le DO I:P07_LoDOBound (I:P07_LimiteInfDO) Limite inférieure de la plage de DO pour le calcul du kLa I:P08_HiDOBound (I:P08_LimiteSupDO) Limite supérieure de la plage de DO pour le calcul du kLa. 0 = ascendant (CCW) 1 = descendant (CW) Cytiva recommande de définir le paramètre I:P05_LoDOThr (I:P05_SeuilMinDO) sur 15 % ou tout au moins sur une valeur inférieure de 5 % à celle du paramètre I:P07_LoDOBound (I:P07_LimiteInfDO) . Cytiva recommande de définir le paramètre I:P06_HiDOThr (I:P06_SeuilMaxDO) sur 85 % ou tout au moins sur une valeur supérieure de 5 % à celle du paramètre I:P08_HiDOBound (I:P08_LimiteSupDO). Cytiva recommande de définir le paramètre I:P07_LoDOBound (I:P07_LimiteInfDO) sur 20 %. Cytiva recommande de définir le paramètre I:P08_HiDOBound (I:P08_LimiteSupDO) sur 80 %. Mesure du taux de transfert de l'oxygène Suivre les instructions ci-dessous pour effectuer une mesure du kLa. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 546 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Étape Action 1 Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase kLa_Ctrl (Régulation du kLa) (1). 1 2 4 3 Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements d’évacuation s’affichent. 2 Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). 3 Configurer les paramètres de l'interface des équipements d’évacuation en saisissant les valeurs correspondantes dans la colonne Value (Valeur) (3). 4 Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : La phase kLa_Ctrl (Régulation du kLa) commence. L'agitateur démarre en respectant l'indication du paramètre I:P02_AGITSPEEDSP (I:P02_SPVitesseAgitation). La TCU démarre et la température de consigne est définie en fonction du paramètre I:P04_PROCESSTEMPSP (I:P04_SPTempProcédé). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 547 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Étape Action 5 Dans la partie supérieure de l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur kLa pour ouvrir l’écran de contrôle kLa Test Equipment Interface (Interface de l’équipement de test du kLa). 6 Dans l'écran de contrôle kLa Test Equipment Interface (Interface de l’équipement de test du kLa), vérifier que la température et le poids se stabilisent aux points de consigne. Résultat : Le contrôleur Sparge 2 Air/N2 S2 MFC démarre en respectant le point de consigne du paramètre I:P01_N2SP (I:P01_PointConsigneAzote) et continue de fonctionner jusqu’à ce que la mesure du DO soit inférieure au seuil de DO minimum de déclenchement (I:P05_LoDOThr (I:P05_SeuilMinDO)). 7 Patienter jusqu’à ce que le contrôleur de débit massique Sparge 2 Air/N2 S2 MFC s'arrête. Résultat : Le contrôleur Sparge 1 Air S1 MFC commence automatiquement à fonctionner en respectant la valeur du paramètre I:P00_AirSP (I:P00_PointConsigneAir). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 548 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Étape Action 8 À l'écran de contrôle kLa Test Equipment Interface (Interface de l’équipement de test du kLa), vérifier que la minuterie du kLa démarre lorsque la mesure du DO est supérieure ou égale à la limite inférieure du DO pour le calcul (I:P07_LoDOBound (I:P07_LimiteInfDO)). 9 Attendre que la minuterie du kLa s’arrête, ce qui se produit lorsque la mesure du DO est inférieure ou égale à la limite supérieure du DO pour le calcul (I:P08_HiDOBound (I:P08-LimiteSupDO)). 10 Vérifier que le contrôleur de débit massique Sparge 1 Air S1 MFC s'arrête, ce qui se produit lorsque la mesure du DO atteint le seuil maximum de déclenchement pour le DO (I:P06_HiDOThr (I:P06_SeuilMaxDO)). 11 À l’écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur Batch (Lot) pour ouvrir l’interface Batch Manager (Gestionnaire de lots). 12 Cliquer sur le rapport de mesure du kLa pour afficher les valeurs enregistrées. L'état du rapport de lot est COMPLETE (Terminé). Il contient les paramètres suivants : 13 Nom Description R00_EstkLA (R00_kLAEstimé) Valeurs kLa estimées à partir du calcul. R01_WorkingWt (R01_Poids) Poids réel pendant le test. R02_kLaElapsedTi me (R02_DuréekLa) Durée du test du kLa. Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), cliquer sur Stop (Arrêter) pour arrêter la phase kLa_Ctrl (Régulation du kLa). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 549 7 Fonctionnement 7.5 Utilisation de la fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) 7.5.19 Mesure du taux de transfert de l'oxygène Étape Action 14 Cliquer sur Reset (Réinitialiser) pour réinitialiser la phase. Résultat : La phase passe à l’état Idle (Inactif). 15 Cliquer sur Release Ownership (Ne plus avoir la main). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 550 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch Introduction Cette section contient des instructions sur l’exécution des opérations de culture cellulaire à l'aide de l'application Batch Manager (Gestionnaire de lots). Pour plus d’informations sur la fonction Batch Manager (Gestionnaire de lots), voir l’Annexe C.7 FactoryTalk Batch, à la page 806. Options d’automatisation Il existe deux options d’automatisation permettant d'utiliser le bioréacteur X-platform. • La fonction Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) permet d’exécuter les phases quelles que soient les recettes. • L'application FactoryTalk Batch permet d’exécuter un procédé automatisé avec des recettes. Dans cette section Section Voir page 7.6.1 Informations générales 552 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) 553 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) 563 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 551 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.1 Informations générales 7.6.1 Informations générales Accès utilisateur Des identifiants d’accès adéquats sont nécessaires pour créer une programmation de lot et exécuter un lot. Voir la Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 pour plus de détails sur l'accès de l’utilisateur à des fonctions spécifiques du logiciel. Pour plus d'informations, voir le document Xcellerex X-platform bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Privacy and Security Manual (29446784). Création de préparations Il revient au client de créer des préparations spécifiques pour le bioréacteur X-platform. Cytiva fournit une préparation de culture cellulaire générale avec le bioréacteur X-platform. Cette préparation peut être utilisée comme point de départ pour la création de préparations propres au procédé du client. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 552 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Exécution d’un lot Suivre les étapes ci-dessous pour exécuter un lot à l'aide du panneau de commande Batches (Lots). Étape Action 1 Dans la partie supérieure de l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils du module des équipements, cliquer sur le bouton BRX01 . Gross Net Résultat : L’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 553 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action 2 Dans l’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX), cliquer sur le bouton Batch Manager (Gestionnaire de lots) . Résultat : L’interface Batch Manager (Gestionnaire de lots) s'affiche dans le panneau de commande, dans la partie droite de l'écran d’accueil du bioréacteur. Gross Net 3 Dans le panneau Batches (Lots), ajouter une recette existante déjà configurée dans Recipe Editor (Éditeur de recettes). • Cliquer sur Add + (Ajouter +) (1) ou Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 554 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action • Cliquer sur + Add (+ Ajouter) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 555 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action 4 Sélectionner la phase ou la recette voulue (par exemple, Transfers1 (Transferts1)). 5 Saisir les attributs de lot dans la zone de texte. 3 4 5 6 • Batch ID (ID du lot) (3) • Batch Scale (Balance du lot) (1 % à 1000 %) (4) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 556 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action • Description (5) • Unit Bindings (Liaisons d’unité) (6) 6 Cliquer sur Create (Créer) (7). 7 Résultat : Le lot est configuré. Il est possible d’effectuer les opérations suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 557 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action 8 • • • • • 7 9 10 11 12 Démarrer le lot (8) Retirer le lot (9) Placer le lot en mode de régulation Manual (Manuel) (10) Placer le lot en mode de régulation Semi-Auto (11) Ajouter des commentaires (12) Cliquer sur Start (Démarrer) (8). Résultat : L'état du lot indique Running (En cours d’exécution) en mode de régulation Auto. Lorsqu'une phase est déjà acquise par Batch Manager (Gestionnaire de lots), l'état du lot est Running (En cours d’exécution), mais le lot ne démarre pas. L'icône Equipment Interface (Interface des équipements) (13) s'affiche. Le champ Owner (Personne ayant la main) indique External (Externe) (14). Pour que le lot puisse démarrer, l’utilisateur ne doit plus avoir la main sur la phase. Voir l'étape suivante pour obtenir des instructions. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 558 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action 13 13 13 14 14 8 Pour ne plus avoir la main sur la phase et démarrer le lot : a. Cliquer sur Batch Manager (Gestionnaire de lots) navigation. dans la barre de b. Cliquer sur Batch Manager →Equipment →UPS →[Applicable unit] → [Applicable phase] (Gestionnaire de lots > Équipements > Alimentation sans interruption > [Unité applicable] > [Phase applicable]). c. Cliquer sur RELEASE (Ne plus avoir la main). a. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 559 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action Résultat : L’exécution du lot commence. 9 Pendant l’exécution du lot, cliquer sur les boutons correspondants dans le panneau Batches (Lots) pour effectuer les opérations suivantes. 15 16 17 18 19 20 • • • • • • Mettre le lot en attente (15) Arrêter le lot (16) Abandonner le lot (17) Placer le lot en mode de régulation Manual (Manuel) (18) Placer le lot en mode de régulation Semi-Auto (19) Ajouter des commentaires (20) Utilisation de la fonction Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel) Dans le panneau Batches, l’utilisateur peut visualiser les détails du schéma SFC (Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel) d’un lot. Suivre les étapes ci-dessous pour accéder au schéma SFC et utiliser ses fonctions. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 560 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action 1 Dans le panneau Batches (Lots), cliquer sur le lot voulu (1) dans la liste. 1 2 2 Cliquer sur SFC (2). Résultat : L’écran de contrôle Batch Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel du lot) s’ouvre. 3 À l'écran de contrôle Batch Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel du lot), cliquer sur les boutons suivants pour effectuer les tâches correspondantes en fonction des besoins du procédé. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 • Detail (Détails) (3) pour afficher les phases du SFC Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 561 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.2 Exécution d’un lot depuis le panneau de commande Batches (Lots) Étape Action • • • • • • Summary (Résumé) (4) pour afficher la liste des phases General (Général) (5) pour afficher des informations générales Held (En attente) (6) pour mettre le lot en attente Stop (Arrêter) (7) pour arrêter le lot Abort (Abandonner) (8) pour abandonner le lot Manual (Manuel) (9) pour placer le lot en mode de régulation Manual (Manuel) • Semi-Auto (10) pour placer le lot en mode de régulation Semi-Auto • Comment (Commentaires) (11) pour ajouter des commentaires au lot Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 562 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Exécution d’un lot Suivre les étapes ci-dessous pour exécuter un lot à l'écran FT Batch View (Vue de lot FT). Étape Action 1 Cliquer sur le bouton Batch Manager (Gestionnaire de lots) sur la barre de navigation (1) pour ouvrir un menu déroulant, puis cliquer sur le bouton Batch Manager (Gestionnaire de lots) (2). 2 1 Gross Net Résultat : L’écran FT batch View (Vue de lot FT) s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 563 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 2 Cliquer sur Batches (Lots). Résultat : Une liste des lots précédemment créés s’affiche. 3 • Pour créer un nouveau lot, passer à l’étape 4 ou • Pour utiliser un lot existant, sélectionner le lot et passer à l'étape 8. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 564 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 4 À l’écran FT Batch View (Vue de lot FT), cliquer sur Add + (Ajouter +). Résultat : Une liste des préparations de base existantes s’affiche. Remarque : Pour plus d'informations sur la création et la modification de préparations, voir la section FactoryTalk Batch Recipe Editor, à la page 810. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 565 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 5 Sélectionner une préparation de base dans la liste. Résultat : L’écran d’aperçu de la préparation s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 566 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 6 Saisir les attributs de lot dans les zones de texte. 1 2 3 4 5 • • • • 7 Batch ID (ID du lot) (1) Batch Scale (Balance du lot) (1 % à 1000 %) (2) Description (3) Unit Bindings (Liaisons d’unité) (4) Cliquer sur Create (Créer) dans le coin inférieur gauche de l'écran (5) pour terminer la création du lot. Résultat : Le lot est créé et ajouté à la liste Batches (Lots). Il est possible d’effectuer les opérations suivantes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 567 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 66 77 88 9 • • • • Placer le lot en mode de régulation Semi-Auto (6) Placer le lot en mode de régulation Auto (7) Ajouter des commentaires (8) Créer un nouveau lot (9) Remarque : Lorsqu'un lot est créé, il demeure dans la liste Batches (Lots) jusqu’à ce qu'il en soit supprimé ou que le serveur FactoryTalk Batch redémarre. 8 Cliquer sur Start (Démarrer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 568 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action Résultat : L’exécution du lot commence. 9 Pendant l’exécution du lot, cliquer sur les boutons correspondants à l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) pour effectuer les opérations suivantes. 10 11 13 12 • • • • • • 15 14 Mettre le lot en attente (10) Arrêter le lot (11) Abandonner le lot (12) Placer le lot en mode de régulation Manual (Manuel) (13) Placer le lot en mode de régulation Semi-Auto (14) Ajouter des commentaires (15) L’état d’un lot terminé est Completed (Terminé). Utilisation de la fonction Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel) À l'écran FT Batch View (Vue de lot FT), l’utilisateur peut visualiser les détails du schéma SFC (Sequential Functional Chart (Schéma séquentiel fonctionnel) d’un lot. Suivre les étapes ci-dessous pour accéder au schéma SFC et utiliser ses fonctions. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 569 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 1 Cliquer sur un lot de la liste pour le sélectionner. Résultat : L'écran SFC du lot sélectionné s’ouvre. L'état en cours et les commandes de régulation du lot s'affichent. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 570 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 2 À l'écran SFC, cliquer sur les boutons suivants pour effectuer les tâches correspondantes en fonction des besoins du procédé. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 • • • • • • • Detail (Détails) (1) pour afficher les phases du SFC Summary (Résumé) (2) pour afficher la liste des phases General (Général) (3) pour afficher des informations générales Held (En attente) (4) pour mettre le lot en attente Stop (Arrêter) (5) pour arrêter le lot Abort (Abandonner) (6) pour abandonner le lot Manual (Manuel) (7) pour placer le lot en mode de régulation Manual (Manuel) • Semi-Auto (8) pour placer le lot en mode de régulation Semi-Auto • Comment (Commentaires) (9) pour ajouter des commentaires au lot Invites au cours d’un cycle Pour plus d’informations sur les invites, voir la section Prompts, à la page 807. Suivre les étapes ci-dessous pour accéder aux invites générées lors d’un cycle de lot, afficher ces invites et y répondre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 571 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 1 Cliquer sur Prompts (Invites) à l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) (1) ou sur la barre d’outils (2). 2 1 Résultat : Une liste d’invites s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 572 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 2 Cliquer sur une invite de la liste pour afficher les informations demandées (par exemple, des valeurs, des signatures, des instructions manuelles). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 573 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 3 Fournir les informations demandées. Dans l’exemple ci-dessous, l'invite (1) demande à l’utilisateur de saisir une vitesse de consigne dans la zone de texte (2). 1 2 3 4 Cliquer sur le bouton Acknowledge (Acquitter) (3) pour répondre à l’invite. Utilisation de l’écran d’équipement FT Batch View (Vue de lot FT) À l'écran FT Batch View (Vue de lot FT), l’utilisateur peut sélectionner un équipement précédemment défini et modifier les phases qui ont été définies en mode manuel. La modification des phases dans l’écran d’équipement ne dépend pas des préparations. Pour plus d’informations, voir la section FactoryTalk Batch Equipment Editor, à la page 809. Suivre les étapes ci-dessous pour exécuter un lot à l'aide de l'écran d’équipement FT Batch View (Vue de lot FT). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 574 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 1 Cliquer sur Equipment (Équipement) à l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) (1) ou sur la barre d’outils (2). 2 1 Résultat : La cellule du procédé (FIGURATE) (configurée dans l'application Equipment Manager (Gestionnaire des équipements) de FactoryTalk Batch) s'affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 575 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 2 Cliquer pour sélectionner la cellule du procédé FIGURATE. Résultat : Une liste des unités configurées s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 576 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 3 Cliquer sur une unité pour la sélectionner (par exemple, BRX01). Résultat : Une liste des phases configurées s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 577 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) 2 Étape Action 4 Cliquer sur une phase pour la sélectionner (1). 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 578 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action Résultat : L’état de la phase s’affiche. Il est possible de réguler la phase directement en mode manuel, quelle que soit la préparation. 5 Cliquer sur + Acquire (+ Prendre la main) (2) pour réguler la phase en mode manuel. 6 Cliquer sur Start (Démarrer) (3) pour démarrer la phase. 3 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 579 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 7 Dans la boîte de dialogue, saisir l’ID du lot. 8 Cliquer sur OK. Résultat : L’exécution de la phase commence. Lorsqu’un lot est terminé, l’état affiché est Complete (Terminé). Utilisation de l’écran FT Batch View Diagnostics (Diagnostic de la vue de lot FT) L'écran FT Batch View Diagnostics (Diagnostic de la vue de lot FT) permet de visualiser les informations suivantes : • • • • • serveur et état de l’entretien ; performances du serveur ; statistiques du serveur ; arbitrage ;2 journaux2. Suivre les étapes ci-dessous pour accéder aux informations de l’écran FT Batch View Diagnostics (Diagnostic de la vue de lot FT). 2 Informations non destinées au client. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 580 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 1 Cliquer sur Diagnostics à l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) (1) ou sur la barre d’outils (2). 2 1 Résultat : L’écran FT Batch View Diagnostics (Diagnostic de la vue de lot FT) s'affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 581 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 2 Cliquer pour sélectionner l'une des options disponibles et afficher les informations correspondantes. 1 2 3 4 5 Option Description Status (État) (1) Permet d’afficher l'état des services et serveurs de données configurés. Server (Serveur) (2) Permet d’afficher les performances, le matériel et les logiciels du serveur. Statistics (Statistiques) (3) Permet d’afficher des informations sur les connexions et le nom de fichier du modèle d’équipement, et, si elles sont enregistrées, d’effectuer une vérification des étiquettes. Journals (Journaux) (4) Permet d’afficher la liste de tous les journaux d’événements disponibles. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 582 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action Option Description Arbitration (Arbitrage) (5) Permet d’afficher et de passer une commande pour les éléments du système, de prendre la main ou de ne plus avoir la main sur ces éléments. Utilisation de l’écran de profil FT batch View (Vue de lot FT) L'écran de profil FT Batch View (Vue de lot FT) permet d’effectuer les opérations suivantes : • afficher l'utilisateur actuellement connecté et les groupes attribués à cet utilisateur ; • changer la langue par défaut ; • activer ou désactiver la vue réduite ; • afficher les paramètres d’autorisation. Suivre les étapes ci-dessous pour accéder aux informations de l’écran de profil FT Batch View (Vue de lot FT). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 583 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action 1 À l’écran FT Batch View (Vue de lot FT), cliquer sur Profile (Profil). Résultat : L’écran de profil FT batch View (Vue de lot FT) s'affiche. 2 Procéder aux modifications nécessaires. 3 Quitter l'écran de profil : • Cliquer sur Save (Enregistrer) (1) pour enregistrer les modifications ou Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 584 7 Fonctionnement 7.6 Utilisation de l'application FactoryTalk Batch 7.6.3 Exécution d’un lot depuis l'écran FT Batch View (Vue de lot FT) Étape Action • Cliquer sur Close (Fermer) (2) pour fermer la fenêtre sans enregistrer les modifications. 1 2 Résultat : L'écran de profil se ferme. L’écran FT batch View (Vue de lot FT) s'affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 585 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7 Cycle de culture cellulaire Introduction Cette section fournit des instructions sur les procédures réalisées immédiatement avant l’inoculation et durant le cycle de culture cellulaire. Dans cette section Section Voir page 7.7.1 Préparation en vue d’une inoculation 587 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé 590 7.7.3 Analyse d’une culture cellulaire 600 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 586 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.1 Préparation en vue d’une inoculation 7.7.1 Préparation en vue d’une inoculation Mise à zéro d’une sonde de VCD Hamilton dans le milieu de culture du procédé Les sondes de VCD Hamilton Incyte Arc sont préétalonnées et la fonction d’étalonnage est verrouillée. Toutefois, il est recommandé de définir la valeur de la densité des cellules viables avant l’inoculation et la mise à zéro. Pour plus d’informations sur le fonctionnement et les fonctions avancées des sondes de VCD Hamilton Incyte Arc, voir la documentation de leur fabricant dans le kit de documentation du produit (ToP). Suivre les étapes ci-dessous pour mettre une sonde de VCD à zéro. IMPORTANT Effectuer les étapes suivantes juste avant l’inoculation. Étape Action 1 Cliquer sur VCD Probe Commands (Commandes de la sonde de VCD) (1) à l'écran d’accueil du bioréacteur. 2 1 Gross 100.0 Net -0.4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 587 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.1 Préparation en vue d’une inoculation Étape Action Résultat : L’écran de contrôle VCD Probe Commands (Commandes de la sonde de VCD) s’ouvre. 2 À l'écran de contrôle VCD Probe Commands (Commandes de la sonde de VCD) (1), cliquer sur Mrk Zero (Mettre à zéro) (2). À l'écran d’accueil, vérifier que la VCD (3) est désormais de 0 pF/cm et que la valeur Permittivity (Permittivité) reste inchangée. 3 1 Gross 100.0 2 Net -0.4 Résultat : La valeur actuelle du capteur de VCD est zéro. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 588 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.1 Préparation en vue d’une inoculation Étape Action 3 De manière facultative, s’il est nécessaire, à n'importe quel moment, de supprimer la valeur précédemment mise à zéro, cliquer sur Clr Zero (Effacer) à l'écran de contrôle VCD Probe Commands (Commandes de la sonde de VCD). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 589 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Introduction Cette section fournit des instructions pour l'étalonnage des types de sonde suivants dans le milieu de culture du procédé. • • • • • • Sonde de pH Hamilton Sonde de DO Hamilton Sonde de CO2 Hamilton Sonde de pH Mettler-Toledo Sonde de DO Mettler-Toledo Sonde de CO2 Mettler-Toledo Pour la liste détaillée de toutes les sondes prises en charge, voir la section Liste des sondes prises en charge, à la page 223. L'étalonnage des sondes dans le milieu de culture du procédé ne remplace pas l'étalonnage initial des sondes. Il requiert l'étalonnage initial et l'installation des sondes. Un étalonnage des sondes dans le milieu de culture du procédé de culture cellulaire peut s'avérer nécessaire afin d’obtenir des mesures précises et correctes. Pour obtenir des instructions sur l'étalonnage initial des sondes, voir la Section 6.5 Préparation des sondes, à la page 222. Pour obtenir des instructions sur l'installation des sondes, voir la Section 6.8 Installation des sondes dans le sac du bioréacteur, à la page 360. Étalonnage des sondes MettlerToledo dans le milieu de culture du procédé Les instructions ci-dessous décrivent l'étalonnage des sondes suivantes dans le milieu de culture du procédé. • • • • Sonde de pH Mettler-Toledo InPro 3253i/SG Sonde de DO Mettler-Toledo InPro 6850i Sonde de DO Mettler-Toledo InPro 6860i Sonde de CO2 Mettler-Toledo InPro 5000i/12/220 La procédure utilise les éléments suivants : • M100 Sensor Mount Transmitter (émetteur sur capteur M100) ; • convertisseur iSense Bluetooth ; • logiciel iSense. Remarque : Les illustrations dans les présentes instructions concernent la procédure pour les sondes Mettler-Toledo InPro 3253i/SG. La procédure pour les autres sondes Mettler-Toledo est identique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 590 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 1 Lancer l'application iSense sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. 2 À l'écran iSense, cliquer sur Device Manager (Gestionnaire des dispositifs) et sélectionner la sonde voulue. 3 Patienter jusqu’à ce que l’application iSense liste les informations de la sonde. Résultat : L’écran iMonitor s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 591 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 4 À l'écran iMonitor, cliquer sur Calibration and Maintenance (Étalonnage et maintenance) (1), puis sur Change Settings (Modification des paramètres) (2). 1 2 5 Dans le menu déroulant Type of calibration (Type d’étalonnage) (1), sélectionner l’une des options suivantes selon le type de sonde utilisé, puis cliquer sur Save new settings (Enregistrer les nouveaux paramètres) (2). a. Pour la sonde de pH Mettler-Toledo InPro 3253i/SG ou la sonde de CO2 Mettler-Toledo InPro 5000i/12/220, sélectionner Process (Procédé). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 592 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action b. Pour la sonde de DO Mettler-Toledo InPro 6850i ou la sonde de DO Mettler-Toledo InPro 6860i, sélectionner Process Offset Calibration (Étalonnage du décalage du procédé). 1 2 6 Vérifier que la sonde se trouve dans le milieu de culture du procédé, puis cliquer sur Continue (Continuer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 593 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 7 Patienter jusqu’à ce que la valeur pH value (Valeur du pH) (O2 value (Valeur de l’O2) pour la sonde de DO, CO2 value (Valeur du CO2) pour la sonde de CO2) se soit stabilisée, puis cliquer sur Capture (Capturer). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 594 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 8 En se basant sur la mesure d’un échantillon hors ligne, saisir la valeur Process pH value (Valeur du pH du procédé) (Process O2 value (Valeur de l’O2 du procédé) pour la sonde de DO, Process CO2 value (Valeur du CO2 du procédé) pour les sondes de CO2) (1) correcte, puis cliquer sur Continue (Continuer) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 595 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 9 Lorsque l'étalonnage est terminé, cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur). Remarque : Cliquer sur Adjust sensor (Régler le capteur) pour actualiser les informations d’étalonnage sur la sonde. Pour conserver les informations d’un ancien étalonnage, cliquer sur Save calibration (Enregistrer l'étalonnage). Les résultats de l'étalonnage sont alors enregistrés sur la sonde. Résultat : Le message Adjustment finished (Réglage terminé) s'affiche : la sonde a été étalonnée dans le milieu de culture du procédé. Cliquer sur Continue (Continuer). Étalonnage des sondes Hamilton dans le milieu de culture du procédé Les instructions ci-dessous décrivent l'étalonnage des sondes suivantes dans le milieu de culture du procédé. • • • • Sonde de pH Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc Sonde de DO Hamilton OxyFerm® FDA Arc Sonde de DO Hamilton VisiFerm® DO ARC Sonde de CO2 Hamilton CO2NTROL® ARC La procédure utilise les éléments suivants : • Arc Sensor-mount Wi1G (émetteur sur capteur Arc Wi1G) ; Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 596 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé • adaptateur sans fil Wi1G ; • logiciel ArcAir. Remarque : Les illustrations dans les présentes instructions concernent la procédure pour les sondes Hamilton EasyFerm Plus PHI Arc. La procédure pour les autres sondes Hamilton est identique. Étape Action 1 Lancer l'application ArcAir sur l’IHM, puis se connecter avec des identifiants corrects. Lors de la première connexion au logiciel ArcAir, suivre les instructions à l'écran pour configurer les identifiants utilisateur. 2 Sélectionner la sonde voulue dans la liste Sensors (Capteurs) du panneau gauche de l’écran principal ArcAir pour démarrer l’étalonnage. 3 Cliquer sur l'onglet Process (Procédé) (1), puis sélectionner Perform New Product Calibration (Effectuer un nouvel étalonnage du produit). Définir les paramètres de la catégorie Process Settings (Paramètres de procédé) (facultatif). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 597 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 4 Vérifier que la sonde se trouve dans le milieu de culture du procédé, puis cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer l'étalonnage dans le milieu de culture du procédé. 5 En se basant sur la mesure d'un échantillon hors ligne, saisir un valeur de référence nouvelle ou ajustée. a. Pour les sondes de pH, saisir une valeur de pH dans la zone Reference Value (Valeur de référence) (1), puis cliquer sur Next (Suivant) (2). b. Pour les sondes de DO ou de CO2, saisir une valeur de DO ou de CO2 dans la zone Reference Value (Valeur de référence) (1). Facultatif : saisir les valeurs Pressure (Pression) et Humidity (Humidité) (non affichées). Puis cliquer sur Next (Suivant) (2). 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 598 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.2 Étalonnage dans le milieu de culture du procédé Étape Action 6 Lorsque l'écran affiche Product Calibration Active (Étalonnage du produit activé), cliquer sur Done (Terminer) pour terminer l'étalonnage dans le milieu de culture du procédé. Résultat : La sonde a été étalonnée dans le milieu de culture du procédé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 599 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.3 Analyse d’une culture cellulaire 7.7.3 Analyse d’une culture cellulaire Introduction Cette section contient des instructions sur le prélèvement d’un échantillon de culture cellulaire et la mesure du taux d'absorption de l'oxygène. Prélèvement d’un échantillon du contenu du sac du bioréacteur Suivre les étapes ci-dessous pour prélever un échantillon du contenu du sac du bioréacteur pendant le procédé de culture cellulaire. Étape Action 1 Localiser la tubulure de prélèvement dans la fenêtre des sondes. 2 Désinfecter l’extrémité de la tubulure de prélèvement avec de l’éthanol à 70 %. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 600 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.3 Analyse d’une culture cellulaire Étape Action 3 Retirer le bouchon de l’extrémité de la tubulure de prélèvement. 4 Désinfecter le connecteur avec de l’éthanol à 70 %. 5 Connecter une seringue jetable aseptique au connecteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 601 7 Fonctionnement 7.7 Cycle de culture cellulaire 7.7.3 Analyse d’une culture cellulaire Étape Action 6 Ouvrir la pince de la tubulure de prélèvement (1). 1 2 7 Rincer la tubulure de prélèvement en aspirant approximativement 5 ml de culture cellulaire dans la seringue (2). 8 Déconnecter la seringue. Jeter le liquide et la seringue. 9 Désinfecter le connecteur avec de l’éthanol à 70 %. 10 Connecter une nouvelle seringue jetable aseptique au connecteur. 11 Aspirer la quantité nécessaire de culture cellulaire dans la seringue. 12 Fermer la pince de la tubulure de prélèvement. 13 Déconnecter la seringue et transférer l’échantillon dans un récipient adapté. 14 Désinfecter le connecteur sur la tubulure de prélèvement et remettre le bouchon. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 602 7 Fonctionnement 7.8 Tendances 7.8 Tendances Introduction Cette section fournit des instructions sur l'affichage des informations de tendance pendant le cycle de culture cellulaire. Pour des instructions sur l’enregistrement des données de tendance une fois le cycle terminé, voir la section Enregistrement des données d’historique, à la page 619. Affichage des données de tendance en temps réel Suivre les étapes ci-dessous pour afficher les données de tendance en temps réel. Tous les écrans de contrôle des modules permettent de visualiser les données de tendance en temps réel. Les étapes suivantes décrivent un exemple. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le bouton du module d’équipement voulu. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle correspondant s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 603 7 Fonctionnement 7.8 Tendances Étape Action 2 À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Trending (Tendance). Résultat : Les données en temps réel du procédé s'affichent sur le graphique. Affichage des tendances du procédé Suivre les étapes ci-dessous pour afficher les données de tendance du procédé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 604 7 Fonctionnement 7.8 Tendances Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, dans la barre d’outils des applications, cliquer sur le bouton Trending (Tendances). Gross Net Net Résultat : L’écran TrendPro s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 605 7 Fonctionnement 7.8 Tendances Étape Action 2 Dans l’écran TrendPro, dans le panneau Items (Éléments) (1), sélectionner la source de données voulue. 1 2 Résultat : Une liste des paramètres disponibles pour la source de données spécifiée s'affiche dans la partie inférieure gauche de l’écran TrendPro (2). 3 Cliquer deux fois sur les paramètres pertinents (3) afin de les ajouter à la liste des étiquettes (4). Les tendances des paramètres dans la liste des étiquettes s'affichent sous forme de graphique dans le panneau principal de l’écran. Pour sélectionner et supprimer des paramètres de la liste des étiquettes, cliquer sur les boutons fléchés verts et sur le bouton de suppression dans la barre des tâches (5). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 606 7 Fonctionnement 7.8 Tendances Étape Action 5 4 3 4 Ajuster la période affichée à l'aide des menus déroulants situés au-dessus du graphique (6). Cliquer sur le bouton Live Mode (Mode en direct) (7) dans la barre des tâches pour activer une échelle de temps qui s'actualise automatiquement sur le graphique. 6 7 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 607 7 Fonctionnement 7.9 Rapports 7.9 Rapports Introduction Une fonction de création de rapports est disponible dans l'application FactoryTalk Batch. Création d’un rapport récapitulatif des alarmes Suivre les étapes ci-dessous pour créer un rapport récapitulant toutes les alarmes et tous les verrouillages survenus pendant un cycle. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, dans la barre d’outils des applications, cliquer sur le bouton Reporting (Rapports) . Gross Net Résultat : L’écran de l’application SQL Server Reporting Services s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 608 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape Action 2 À l’écran SQL Server Reporting Services, cliquer sur Cytiva FTAE (Alarmes et événements FactoryTalk Cytiva). Résultat : Le sous-écran FactoryTalk Alarm & Events Log (Journal des alarmes et événements FactoryTalk) s’ouvre. 3 Sélectionner l’heure de début (1) et l'heure de fin (2) du lot voulues. 3 1 4 2 Cliquer sur View Report (Afficher le rapport) (3) pour passer le contenu du rapport en revue. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 609 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape Action 5 Cliquer sur Save (Enregistrer) (4), puis sur PDF (5) dans le menu déroulant. 4 5 Résultat : La fenêtre View and track your downloads (Afficher et suivre les téléchargements) s’ouvre. 6 Cliquer sur Save (Enregistrer) (6), puis sur Save as (Enregistrer sous) dans le menu déroulant. 6 Résultat : Le fichier du rapport récapitulatif des alarmes est enregistré. Affichage d’un rapport de lot Les rapports de lot sont créés automatiquement par le logiciel. Suivre les étapes cidessous pour afficher un rapport de lot à l'aide de l'application SSRS. Pour obtenir des instructions sur l’exportation d’un rapport de lot, voir la section Enregistrement des données d’historique, à la page 619. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 610 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, dans la barre d’outils des applications, cliquer sur le bouton Reporting (Rapports) . Gross Net Résultat : L’écran de l’application SQL Server Reporting Services s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 611 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape Action 2 À l’écran SQL Server Reporting Services, cliquer sur Batch Reports (Rapports de lot). Résultat : L’écran Batch Reports (Rapports de lot) s'ouvre. 3 Dans le sous-écran Batch Reports (Rapports de lot), cliquer sur le modèle de rapport voulu pour l’exportation ou l'affichage des rapports. Pour plus d’informations sur les types de modèles de rapport, voir la section Batch Reports screen, à la page 821. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 612 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape Action Résultat : Le modèle de rapport s'ouvre. 4 À l'écran du modèle de rapport, indiquer l'heure de début et l’heure de fin de la période du rapport (1), puis cliquer sur View Report (Afficher le rapport) (2). 2 1 Résultat : Une liste des rapports de lot est créée. Elle inclut tous les lots de la période spécifiée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 613 7 Fonctionnement 7.9 Rapports Étape 5 Action Cliquer sur le bouton . Dans le menu déroulant, sélectionner le format d’exportation voulu, puis enregistrer la liste des rapports de lot. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 614 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10 Fin d’un cycle Introduction Cette section fournit des informations permettant de réaliser un cycle et d’arrêter le système. Dans cette section Section Voir page 7.10.1 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire 616 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique 619 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur 634 7.10.4 Mise hors tension du système 650 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 615 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.1 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire 7.10.1 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire Fin d’un cycle Placer toutes les phases de régulation actives en mode de sécurité. Suivre l’ordre indiqué dans les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Arrêter la régulation de la VCD. Voir la section Définition de la régulation de la VCD, à la page 540 pour obtenir des instructions. 2 Arrêter la régulation du transfert de liquide. Voir la section Définition de la régulation du transfert de liquide, à la page 535. 3 Arrêter la régulation du CO2 dissous. Voir la section Définition de la régulation du CO2 dissous, à la page 523. 4 Arrêter la régulation du DO. Voir la section Définition de la régulation du DO, à la page 518. 5 Arrêter la régulation du pH. Voir la section Définition de la régulation du pH, à la page 512. 6 Arrêter le débit de gaz. Voir la section Arrêt du débit de gaz, à la page 466. 7 Arrêter la régulation de la température de la cuve. Voir la section Définition de la régulation de la température du procédé, à la page 501 ou Définition de la régulation de la température de la gaine de la cuve, à la page 504. 8 Arrêter l’agitateur. Voir la section Arrêt du moteur de l'agitateur, à la page 497. 9 Arrêter la régulation de la température des réchauffeurs de filtre d’évacuation. Voir la section Utilisation d’un seul réchauffeur de filtre d'évacuation, à la page 474. Les étapes commençant à l’étape 6 à la page 477 sont valables pour toutes les combinaisons de réchauffeurs de filtre d’évacuation. La régulation automatisée du procédé est arrêtée. Collecte de la culture cellulaire Suivre les étapes ci-dessous pour évacuer le contenu du sac de culture cellulaire. Tenir également compte des exigences locales concernant la manipulation des produits et des déchets. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 616 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.1 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire Étape Action 1 Pincer toutes les tubulures d’entrée et de sortie (1). Ne pas pincer la tubulure d’évacuation (2). 2 1 1 1 1 1 1 2 Insérer la conduite de collecte dans une pompe adaptée au diamètre de la tubulure (à moins d’opter pour la purge par gravité). Pour les instructions, voir la Section 6.9.2 Installation des tubulures, à la page 376. 3 Raccorder la conduite de collecte à un récipient adapté. 4 Vérifier que la tubulure d’évacuation est ouverte et que l’air peut pénétrer dans le sac du bioréacteur afin de réduire le vide pendant le processus de purge. Remarque : Les conditions à l’intérieur du sac du bioréacteur demeurent aseptiques si l’air entrant passe par le filtre d’évacuation. 5 Ouvrir la pince de la conduite de collecte et démarrer la pompe. Pour les instructions, voir la section Démarrage d'une pompe, à la page 432. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 617 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.1 Fin d’un cycle et collecte de la culture cellulaire Étape Action 6 Surveiller le processus de purge pour s’assurer qu’il fonctionne comme prévu. Si nécessaire, ajuster la position du sac du bioréacteur avec précaution au cours de la procédure de purge. 7 Laisser tout le contenu s'écouler du sac du bioréacteur. 8 Arrêter la pompe comme indiqué à la section Arrêt d'une pompe, à la page 434. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 618 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Enregistrement des données d’historique Suivre les étapes ci-dessous pour enregistrer et exporter les données d’historique après un cycle. Pour plus d'informations sur les données d’historique, voir l’Annexe C.9 Trends/History View, à la page 817. Étape Action 1 Dans la barre de navigation, cliquer sur le bouton Trending (Tendances) pour ouvrir l'écran TrendPro. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 619 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 2 Dans la barre d’outils supérieure, cliquer sur le bouton Live Mode (Mode en direct) (1). 1 2 Résultat : Le graphique ne s'actualise pas automatiquement lorsque l'utilisateur clique sur le bouton Live Mode (Mode en direct). 3 Sélectionner les étiquettes voulues dans la liste des étiquettes (2). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 620 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 4 À l’aide des menus déroulants situés au-dessus du panneau graphique, sélectionner la plage temporelle correspondant aux données d’historique requises. 5 Dans la barre d’outils supérieure, cliquer sur Automatic Scale (Mise à l'échelle automatique) pour ouvrir l'écran Properties (Propriétés). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 621 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 6 À l'écran Properties (Propriétés), sélectionner Retrieval (Récupération) dans la liste de droite (3). Sélectionner Custom - Use settings that I specify (Personnaliser - Utiliser les paramètres de l’utilisateur) (4), puis cliquer sur Change... (Modifier...) (5). 3 4 5 Résultat : L’écran Change Settings (Modifier les paramètres) s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 622 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 7 À l'écran Change Settings (Modifier les paramètres), cliquer sur l’onglet Sampling (Échantillonnage) (6). 6 8 7 8 Sélectionner le type d’échantillonnage correct dans la liste de droite de l'écran. Dans cet exemple, l’échantillonnage de données Interpolative (Par interpolation) (7) est sélectionné. 9 Dans le panneau Sampling method (Méthode d’échantillonnage) situé dans la partie droite de l'écran, sélectionner les détails de la méthode d’échantillonnage. Dans cet exemple, l’option Use a variable number of samples (Utiliser un nombre variable d’échantillons) avec un taux d’échantillonnage d’une minute est sélectionnée (8). 10 Cliquer sur OK à l'écran Change Settings (Modifier les paramètres) et fermer l’écran Properties (Propriétés). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 623 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 11 Cliquer avec le bouton droit de la souris dans la zone blanche du panneau graphique, puis sélectionner Trace Data... (Tracé des données...). Résultat : L’écran Trace Data (Tracé des données) s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 624 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 12 À l'écran Trace Data (Tracé des données), cliquer sur Wide (Large) (1), puis sur Save (Enregistrer) (2). 1 2 13 Sélectionner Shared Folder From PASS (Dossier partagé depuis le PASS) comme emplacement de stockage (3), saisir un nom de fichier, vérifier que le type de fichier est défini sur Comma Delimited Files (*.csv) (Fichiers délimités par des virgules) (4), puis cliquer sur Save (Enregistrer) (5). 3 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 625 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 14 Réduire la fenêtre TrendPro : placer la souris au centre de l'écran pour afficher la barre d’outils, puis cliquer sur le bouton Minimize (Réduire) barre d’outils. de la Résultat : Le bureau de l’IHM est visible. 15 Ouvrir l’application Microsoft Excel. La méthode par défaut pour ouvrir Excel consiste à cliquer sur Start →All Programs →Microsoft Office →Microsoft Excel (Démarrer > Tous les programmes > Microsoft Office > Microsoft Excel). 16 Dans une feuille de calcul Excel existante ou nouvelle, cliquer sur la cellule voulue comme cellule de début du tableau des données. 17 Cliquer sur l'onglet Data (Données) (6), puis sur le bouton From Text/CSV (À partir d’un fichier texte/CSV) (7). 6 7 Résultat : L’écran Import Data (Importer des données) s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 626 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 18 Dans l'écran Import Data (Importer des données), naviguer jusqu’au dossier dans lequel se trouve le fichier .csv enregistré à l'étape 13 (8), cliquer sur ce fichier (9), puis sur Open (Ouvrir) (10). 8 9 10 Résultat : Une boîte de dialogue permettant de définir les paramètres d’importation s’ouvre. 19 Dans la boîte de dialogue des paramètres d’importation, vérifier que l’option Delimiter (Délimiteur) est définie sur Comma (Virgule) (11), puis cliquer sur Load (Charger) (12). 11 12 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 627 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action Résultat : Le tableau des données est créé. 20 Enregistrer la feuille de calcul Excel dans un dossier de stockage adéquat. Consultation des données d’historique Suivre les étapes ci-dessous pour afficher les données d’historique d'un module d’équipement. Pour plus d'informations sur les données d’historique, voir l’Annexe C.9 Trends/History View, à la page 817. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 628 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 1 Dans la barre de navigation, cliquer sur le bouton Trending (Tendances) pour ouvrir l'écran TrendPro. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 629 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action 2 Cliquer sur Historical Data →Production Historian (Données d’historique > Historian Production) (1). 3 1 2 4 Résultat : Les éléments (étiquettes) sont répertoriés par ordre alphabétique dans le panneau Items (Éléments) (2). 3 Trier la liste dans l’ordre voulu, si nécessaire : saisir le nom de l’étiquette (par exemple, BRX) dans la zone de texte du panneau Items (Éléments) (2). 4 Pour ajouter un élément au graphique : • Cliquer deux fois sur un élément (étiquette) ou faire glisser celui-ci vers le panneau du graphique (3) ou • Faire glisser un élément (étiquette) vers la liste des étiquettes (4). Remarque : Il est possible d’ajouter une ou plusieurs étiquettes au graphique ou à la liste des étiquettes en même temps. 5 Pour modifier la plage temporelle des tendances : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 630 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action a. Dans la barre d’outils, cliquer sur le bouton Live Mode (Mode en direct) (5) pour désélectionner cette fonction. 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 631 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action b. Cliquer sur le menu déroulant des dates et des heures (6) pour sélectionner une plage temporelle. 6 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 632 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.2 Enregistrement et affichage des données d’historique Étape Action c. Cliquer sur le bouton Refresh (Rafraîchir) (7) pour afficher toutes les données de la plage temporelle. 7 Pour plus d’informations sur les différentes options de la barre d’outils et de la barre de temps, voir le document FactoryTalk View Site Edition User's Guide (VIEWSE-UM006O) sur Internet. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 633 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de chute. Pour éviter les chutes accidentelles, prendre les mesures de sécurité adéquates et respecter les réglementations locales. MISE EN GARDE Utiliser la plateforme mobile. Utiliser la plateforme mobile pour atteindre le sommet de la cuve du bioréacteur. MISE EN GARDE Composants magnétiques. Faire preuve de prudence lors de la manipulation de composants magnétiques. Il existe une forte attraction magnétique entre la tige agitatrice et l'accouplement du moteur. Débranchement du sac Suivre les étapes ci-dessous pour déconnecter les sondes et les tubulures du sac jetable une fois le cycle terminé. Tenir également compte des exigences locales concernant la manipulation des déchets. Étape Action 1 Purger le liquide qui reste dans le sac du bioréacteur. 2 Débrancher tous les câbles de sonde : • sondes de pH ; • sondes de DO ; • sonde de CO2 (en option) ; Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 634 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action • sonde de VCD (en option). 3 Retirer toutes les sondes du sac du bioréacteur et attacher la tubulure avec une pince entre le port de sonde et le sac. Nettoyer les sondes conformément aux procédures du site. Conserver les sondes dans un endroit propre conformément aux instructions du fabricant. 4 Retirer la sonde de température du sac du bioréacteur. Nettoyer la sonde conformément aux procédures du site. Conserver la sonde dans un endroit propre conformément aux instructions du fabricant. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 635 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 5 Déconnecter les câbles du capteur de pression du sac. 6 Fixer toutes les tubulures à l’entrée ou à la sortie du sac du bioréacteur à l'aide de pinces. • • • • • • 7 Entrées de liquide Tubulure de chevauchement Tubulure des gaz d’évacuation Tubulure d'aspersion Tubulure d'échantillon Conduite de collecte Purger toutes les tubulures. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 636 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 8 Retirer toutes les tubulures des têtes de pompe. 9 Débrancher la tubulure de la source d’entrée ou, le cas échéant, la couper. 10 Débrancher la tubulure d'aspersion comme décrit ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 637 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action a. Débrancher les tubulures d'aspersion et de chevauchement des connecteurs situés au sommet de la cuve (1). 1 1 2 3 b. Retirer les pinces (2). c. Retirer la tubulure du clip de fixation (3). Remarque : La cuve de 200 l est dotée de deux clips. 11 Débrancher les filtres d'évacuation de l'évacuation du site. 12 Retirer les filtres d’évacuation de leurs supports, comme décrit ci-dessous. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 638 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action a. Ouvrir les sangles d’un réchauffeur de filtre d’évacuation, déballer et retirer le réchauffeur de son support. b. Ouvrir les portes du support de filtre d'évacuation (1) et tirer le filtre vers l’extérieur (2). Le filtre demeure attaché au sac du bioréacteur. 1 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 639 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 13 Retirer la tubulure des vannes à pincement. a. S'assurer que la vanne à pincement est ouverte. b. Retirer la tubulure de la vanne. Passer aux instructions relatives au retrait du sac du bioréacteur de la cuve. Selon le système utilisé, voir la section Retrait du sac du bioréacteur de la cuve de 50 l, à la page 640 ou la section Retrait du sac du bioréacteur de la cuve de 200 l, à la page 645. Retrait du sac du bioréacteur de la cuve de 50 l Suivre les étapes ci-dessous pour retirer le sac de la cuve du bioréacteur. Étape Action 1 Retirer la barre de support de la sonde : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 640 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action a. Tirer la poignée en T de la barre de support de la sonde en l'éloignant de la cuve du bioréacteur (1) et placer la barre dans sa position la plus basse (2). 2 1 b. Desserrer les vis maintenant les barres supérieure et centrale en place. c. Soulever les barres supérieure et centrale, et les mettre de côté. 2 Déverrouiller et ouvrir la porte de la cuve du bioréacteur : Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 641 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action a. Appuyer sur le bouton (1) au sommet de la goupille d'arrêt et soulever la goupille d'arrêt vers le haut (2). 2 1 b. Ouvrir la porte de la cuve à l'aide de la poignée. Laisser la goupille d’arrêt pendre sur le cordon. 3 Déconnecter le moteur d’agitation de la plaque de base de la tige agitatrice. a. Déplacer la poignée de verrouillage de la tige agitatrice vers la droite (position déverrouillée ). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 642 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action b. Soulever la partie avant de la plaque de base de la tige agitatrice. c. Retirer le loquet arrière de la plaque de base de la tige agitatrice du crochet situé au bas de la cuve du bioréacteur. d. Soulever le sac du bioréacteur et le retirer du renfoncement en forme de goutte d’eau. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 643 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 4 Ouvrir les bras du châssis (1) au sommet de la cuve et retirer la tubulure des bras. 1 1 2 5 Dégager le sac des sangles de support (2) au sommet de la cuve (quatre sangles). 6 Retirer le sac du bioréacteur de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 644 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 7 Si la politique du site exige une décontamination du sac avant sa mise au rebut, rincer les parois du sac vidé à l'aide d'une solution de décontamination, puis le purger. 8 Mettre le sac au rebut conformément aux procédures locales. Retrait du sac du bioréacteur de la cuve de 200 l Suivre les étapes ci-dessous pour retirer le sac de la cuve du bioréacteur. Étape Action 1 Retirer la barre de support de la sonde : a. Tirer la poignée en T de la barre de support de la sonde en l'éloignant de la cuve du bioréacteur (1) et placer la barre dans sa position la plus basse (2). 2 1 b. Desserrer les vis maintenant la barre supérieure en place. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 645 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action c. Soulever la barre supérieure et la mettre de côté. 2 Déverrouiller et ouvrir la porte de la cuve du bioréacteur : a. Tirer la goupille d’arrêt vers le haut (3) et tourner la tête de la goupille de 90° (4) pour maintenir la goupille vers le haut. Déverrouiller la deuxième goupille d'arrêt de la même manière. 4 3 b. Ouvrir la porte de la cuve à l'aide de la poignée. 3 Débrancher le moteur d’agitation de la plaque de base de la tige agitatrice. a. Enfoncer la poignée de l'éjecteur de la tige agitatrice. Résultat : La connexion magnétique entre la tête d’entraînement de l'agitateur et la plaque de base de la tige agitatrice est interrompue. La plaque de base de la tige agitatrice est libérée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 646 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action a. Soulever la partie avant de la plaque de base de la tige agitatrice. b. Retirer le loquet arrière de la plaque de base de la tige agitatrice du crochet situé au bas de la cuve du bioréacteur. c. Soulever le sac du bioréacteur et le retirer du renfoncement en forme de goutte d’eau. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 647 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 4 Ouvrir les bras du châssis (1) au sommet de la cuve et retirer la tubulure des bras. 1 1 2 5 Dégager le sac des sangles de support (2) au sommet de la cuve (quatre sangles). 6 Retirer le sac du bioréacteur de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 648 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.3 Retrait du sac de la cuve du bioréacteur Étape Action 7 Si la politique du site exige une décontamination du sac avant sa mise au rebut, rincer les parois du sac vidé à l'aide d'une solution de décontamination, puis le purger. 8 Mettre le sac au rebut conformément aux procédures locales. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 649 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.4 Mise hors tension du système 7.10.4 Mise hors tension du système Mise hors tension du bioréacteur AVIS Seul le personnel qualifié disposant d’un niveau d’accès approprié est autorisé à mettre le bioréacteur hors tension. Suivre les étapes ci-dessous pour mettre le bioréacteur hors tension. Étape Action 1 Fermer toutes les vannes d’alimentation en gaz pour arrêter l’alimentation en gaz du bioréacteur. 2 Mettre sous tension les contrôleurs de débit massique et les définir sur 1 SLPM pour chaque alimentation en gaz : a. Dans le panneau de commande Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), sélectionner la phase Gas_Ctrl (Régulation des gaz) (1). 1 2 4 3 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 650 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.4 Mise hors tension du système Étape Action Résultat : Les paramètres de l’interface des équipements de gaz s’affichent. b. Cliquer sur Take Ownership (Prendre la main) (2). c. Configurer le point de consigne de régulation des gaz sur 1 SLPM (3). d. Cliquer sur Start (Démarrer) (4). Résultat : La pression éventuelle restant dans les conduites pneumatiques est évacuée. 3 Cadenasser et étiqueter (procédure LOTO) les vannes d'alimentation en gaz et les régulateurs. Remarque : Les régulateurs de la pression des gaz situés sur l'armoire des gaz ne sont pas conçus pour une procédure LOTO (cadenassage/étiquetage). L’utilisateur doit verrouiller les régulateurs du site. 4 Dans les écrans de contrôle PID des MFC, vérifier l’absence de débit de gaz. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 651 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.4 Mise hors tension du système Étape Action 5 À l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils du module des équipements, cliquer sur le bouton BRX01 . Gross Net Résultat : L’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX) s’ouvre. 6 À l'écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX), placer le bouton à bascule Take Unit Out of Service (Mettre l'unité hors service) sur la position Yes (Oui). Résultat : Le bioréacteur X-platform est mis hors service. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 652 7 Fonctionnement 7.10 Fin d’un cycle 7.10.4 Mise hors tension du système Étape Action • Toutes les alarmes et tous les événements sont désactivés. • Toutes les opérations sont arrêtées. 7 Fermer l’écran de contrôle. 8 Purger la gaine de la cuve en utilisant le kit de purge. Pour les instructions, voir la section Purge de la gaine de la cuve, à la page 684. 9 Mettre le serveur hors tension en respectant la procédure Windows standard : appuyer sur la touche Windows du clavier, puis sélectionner Power →Shut down (Marche/Arrêt > Arrêter) à l'écran. 10 Tourner l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) de l’armoire électrique sur la position O OFF (Arrêt). Résultat : L'alimentation de toutes les armoires est désactivée. 11 Si nécessaire : • Débrancher le cordon d'alimentation ou • Couper l’alimentation électrique au niveau du disjoncteur électrique principal. Résultat : L'alimentation de l’instrument est complètement coupée. Remarque : Le disjoncteur électrique externe est fourni par l'utilisateur. L'emplacement du disjoncteur électrique varie selon le site. 12 Si nécessaire, mettre l’IHM hors tension : pour cela, débrancher le cordon d'alimentation de la source d'alimentation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 653 8 Maintenance 8 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit aux utilisateurs et au personnel de maintenance les informations nécessaires pour effectuer le nettoyage, l’entretien, l’étalonnage et le stockage des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Consignes de sécurité 655 8.2 Nettoyage avant une maintenance planifiée 657 8.3 Programmes de maintenance 658 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) 661 8.5 Nettoyage 665 8.6 Maintenance du matériel 668 8.7 Déplacement du bioréacteur 684 8.8 Stockage 686 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 654 8 Maintenance 8.1 Consignes de sécurité 8.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Personnel formé. La maintenance de ce produit ne doit être réalisée que par le personnel dûment formé. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Mise hors tension de l'équipement. Mettre le système hors tension et procéder au cadenassage/étiquetage (LOTO) de l’équipement électrique, de l'alimentation en gaz et de l’unité de contrôle de la température avant toute intervention de maintenance. AVERTISSEMENT Pression de gaz élevée. Pour la sécurité du personnel travaillant avec ou à proximité d'un équipement contenant du gaz sous pression, il est essentiel de respecter la politique et la procédure de l’entreprise relatives au cadenassage/étiquetage (Lock-Out/Tag-Out, LOTO). AVERTISSEMENT Température élevée ou basse. Pour la sécurité du personnel travaillant avec ou à proximité d'un équipement de contrôle de la température, il est essentiel de respecter la politique et la procédure de l’entreprise relatives au cadenassage/étiquetage (LockOut/Tag-Out, LOTO). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 655 8 Maintenance 8.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Sécuriser les vis-vérins. Ne jamais déplacer l’instrument sans avoir engagé les vis-vérins. Sécuriser systématiquement l'instrument à l'aide de vis-vérins afin d'éviter tout endommagement des cellules de mesure et de l'équipement, et toute blessure des opérateurs. AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte des vis-vérins. Toute utilisation incorrecte des vis-vérins peut entraîner la chute de l'instrument sur l'opérateur. AVERTISSEMENT Nettoyage. Toujours nettoyer l’équipement dans une zone bien ventilée. Ne jamais immerger de pièce de l’équipement dans un liquide. Toujours veiller à ce que l'équipement soit complètement sec avant de le brancher. Veiller à systématiquement respecter les directives en matière d'environnement, de santé et de sécurité relatives aux matériaux utilisés. AVERTISSEMENT Pièces de rechange. Seules les pièces de rechange approuvées ou fournies par Cytiva peuvent être utilisées pour la maintenance ou l'entretien du produit. MISE EN GARDE Risque de contamination. Avant d'effectuer toute tâche d’entretien du produit, s'assurer que celui-ci a été convenablement décontaminé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 656 8 Maintenance 8.2 Nettoyage avant une maintenance planifiée 8.2 Nettoyage avant une maintenance planifiée Nettoyage avant une maintenance ou un entretien planifiés Pour assurer la sécurité du personnel de maintenance, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Renseigner la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument est réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 657 8 Maintenance 8.3 Programmes de maintenance 8.3 Programmes de maintenance Responsabilités Il incombe au propriétaire du système de s'assurer que la maintenance requise est effectuée. L'utilisateur doit inspecter le système afin de repérer les éventuels signes d'usure et d'endommagement et, le cas échéant, demander une visite d'entretien. Contacter le représentant Cytiva afin de programmer une maintenance et un entretien. Programme de maintenance incombant à l’utilisateur Le tableau suivant décrit les tâches de maintenance devant être planifiées et réalisées par le personnel du client. Toutes les procédures de maintenance non décrites dans le présent manuel doivent être effectuées par un technicien Cytiva. Fréquence Tâche Effectuée par Référence Avant chaque lot (au moins deux fois par an) Test de l’indicateur visuel et sonore Opérateur Test de l’indicateur visuel et sonore, à la page 673 Test de la fonction d’arrêt d’urgence Opérateur Section 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence, à la page 673 Une fois par semaine Nettoyage du système Opérateur Section 8.5 Nettoyage, à la page 665 Deux fois par an Vérification de l'alignement de l’agitateur1 Technicien de maintenance Cytiva Contacter le représentant Cytiva. Vérification de la précision de la vitesse de l’agitateur1 Technicien de maintenance Cytiva Contacter le représentant Cytiva. Remplacement du filtre de la TCU 2 Personnel dûment formé Voir le manuel du fabricant. Inspection et nettoyage de la crépine de la TCU Personnel dûment formé Voir le manuel du fabricant. Une fois par an 1 2 Si l’instrument est utilisé moins de 12 fois par an, la vérification peut être effectuée une fois par an. Pour les TCU équipées de filtres. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 658 8 Maintenance 8.3 Programmes de maintenance Fréquence Tâche Effectuée par Référence Une fois par an et après le déplacement/repositionnement du système Inspection des câbles et des connecteurs Personnel dûment formé Inspection des charnières et poignées Personnel dûment formé Si une anomalie est observée, contacter un représentant Cytiva pour une intervention d’entretien. Inspection des visvérins Personnel dûment formé Inspection des vis-vérins, à la page 669 Inspection de la soupape de dépressurisation Personnel dûment formé Inspection des têtes de pompe Personnel dûment formé Si une anomalie est observée, contacter un représentant Cytiva pour une intervention d’entretien. Inspection de l'armoire d’I/O Personnel dûment formé Inspection des vannes de mise à l’air libre et des vannes de purge Personnel dûment formé Calendrier d’étalonnage AVIS Tous les composants critiques du bioréacteur doivent être étalonnés tous les ans ou selon le calendrier indiqué par le service de métrologie du site. Tous les composants critiques doivent être ajoutés dans la base de données d’étalonnage du site. Le tableau ci-dessous présente le calendrier d’étalonnage recommandé pour les bioréacteurs X-50 and X-200. Le client doit suivre ses propres procédure de QMS pour déterminer la fréquence d'étalonnage de chaque composant ou signal, en fonction de l’usage moyen, des conditions environnementales, etc. Fréquence Tâche Effectuée par Référence Avant chaque lot Étalonnage de la sonde de DO Opérateur Section 6.5.4 Étalonnage de la sonde de DO, à la page 246 Étalonnage de la sonde de pH Opérateur Section 6.5.3 Étalonnage de la sonde de pH, à la page 232 Étalonnage des pompes3 Opérateur Section 7.5.4 Amorçage et étalonnage des pompes, à la page 437 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 659 8 Maintenance 8.3 Programmes de maintenance Fréquence Tâche Effectuée par Référence Avant chaque lot (au moins deux fois par an) Étalonnage de la sonde de température Technicien spécialisé en étalonnage Section 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé, à la page 677 Une fois par an Étalonnage des cellules de mesure (1 étalonnage du poids) Technicien spécialisé en étalonnage Voir le manuel du fabricant. Étalonnage des contrôleurs de débit massique Étalonnage hors site Contacter le représentant Cytiva. 3 Les pompes doivent être étalonnées chaque fois qu’elles sont utilisées avec une tubulure d'une autre taille. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 660 8 Maintenance 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) Introduction Cette section décrit les procédures recommandées pour la mise sous tension et la mise hors tension de l’instrument avec cadenassage/étiquetage (LOTO). Elle ne vise pas à décrire une politique de cadenassage/d’étiquetage (LOTO) complète comprenant des procédures détaillées et des formations régulières du personnel, ni à s’y substituer. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Pour la sécurité du personnel travaillant avec ou à proximité d'un équipement électrique, il est essentiel de respecter la politique et la procédure de cadenassage/étiquetage (Lock Out/Tag Out, ou LOTO) de l'entreprise. Mise hors tension du système Suivre les étapes ci-dessous pour mettre les bioréacteurs X-50 and X-200 hors tension. Étape Action 1 Tourner l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) de l’armoire électrique sur la position O OFF (Arrêt). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 661 8 Maintenance 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) Étape Action Résultat : L'alimentation de l’armoire est mise hors tension. 2 Mettre l’IHM hors tension en suivant la procédure d’arrêt standard d’un ordinateur : sélectionner Start →Shut down (Démarrer > Arrêter). Remarque : Seuls les utilisateurs avec un niveau d’accès d’administrateur Windows sont autorisés à effectuer cette opération. Voir la Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 pour plus d’informations. 3 Attacher un dispositif d’étiquetage sur l'armoire électrique. 4 Cadenasser et étiqueter (procédure LOTO) les vannes d'alimentation en gaz. 5 Si le bioréacteur est connecté à une TCU, mettre la TCU hors tension, l'étiqueter et la cadenasser (procédure LOTO) en suivant les instructions du fabricant. Mise sous tension du système Suivre les étapes ci-dessous pour mettre les bioréacteurs X-50 and X-200 sous tension. Étape Action 1 Si le bioréacteur doit être connecté à une TCU, retirer le dispositif d’étiquetage de l’entrée de réfrigérant de la gaine de la cuve (JACKET SUPPLY/ DRAIN (Alimentation/Purge de la gaine)). 2 Raccorder les lignes de réfrigérant de la TCU à l’entrée et à la sortie du réfrigérant de la gaine de la cuve, comme décrit à la section Raccordement de la TCU, à la page 186. 3 Remplir la gaine de la cuve de réfrigérant, comme décrit dans la documentation du fabricant de la TCU. 4 Retirer le dispositif d’étiquetage de l'armoire électrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 662 8 Maintenance 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) Étape Action 5 Tourner l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) de l’armoire électrique sur la position TRIP + ON I (Déclenchement + Sous tension). 6 Brancher le cordon d'alimentation de l’IHM à la source d’alimentation et se connecter à Windows. 7 Cliquer sur l’icône PlantPAx à l’écran de l’IHM. Résultat : L’application Figurate du logiciel PlantPAx démarre. L’écran d’accueil du bioréacteur s’affiche. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 663 8 Maintenance 8.4 Cadenassage/Étiquetage (Lock-out/Tag-out ou LOTO) Étape Action Le contrôle du système est activé. 8 Retirer le dispositif d’étiquetage des vannes d’alimentation en gaz. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 664 8 Maintenance 8.5 Nettoyage 8.5 Nettoyage Introduction Tout déversement chimique sur l’instrument doit être éliminé immédiatement pour éviter tout risque de contact cutané ou de taches sur la surface de l’instrument. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Nettoyage. Toujours nettoyer l’équipement dans une zone bien ventilée. Ne jamais immerger de pièce de l’équipement dans un liquide. Toujours veiller à ce que l'équipement soit complètement sec avant de le brancher. Veiller à systématiquement respecter les directives en matière d'environnement, de santé et de sécurité relatives aux matériaux utilisés. AVERTISSEMENT Risque de blessures par compression ou écrasement. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus grande vigilance doit être exercée lorsque l’instrument est déplacé, pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Au moins deux personnes sont nécessaires (de préférence, trois personnes ou plus) pour déplacer l’unité. AVERTISSEMENT Sécuriser les vis-vérins. Ne jamais déplacer l’instrument sans avoir engagé les vis-vérins. Sécuriser systématiquement l'instrument à l'aide de vis-vérins afin d'éviter tout endommagement des cellules de mesure et de l'équipement, et toute blessure des opérateurs. AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte des vis-vérins. Toute utilisation incorrecte des vis-vérins peut entraîner la chute de l'instrument sur l'opérateur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 665 8 Maintenance 8.5 Nettoyage Verrouillage des cellules de mesure Les cellules de mesure doivent être protégées lorsque l’instrument est déplacé, y compris lors des petits déplacements, comme au cours du nettoyage de la surface située sous les roulettes de l’instrument. Avant de déplacer l’instrument, engager le système de verrouillage. Pour les instructions, voir la section Engagement des visvérins, à la page 197. Résistance aux agents de nettoyage Le système de bioréacteur X-platform résiste aux agents de nettoyage et de désinfection suivants : Agent de nettoyage Concentration Actisan Non dilué Éthanol 70 % Spor-Klenz Ready-to-Use Non dilué Instructions relatives au nettoyage de la cuve du bioréacteur et de l'enceinte Utiliser un chiffon non abrasif pour nettoyer la cuve du bioréacteur et l'enceinte. Étape Action 1 Utiliser un détergent doux et de l'eau pour nettoyer les surfaces externes de l'enceinte et des pompes. 2 Utiliser un détergent doux et de l’eau pour nettoyer les surfaces internes et externes de la cuve du bioréacteur. 3 Vérifier tous les composants en acier inoxydable afin de détecter d'éventuels signes de rouille sur leur surface. En présence de rouille, procéder comme suit : a. Frotter la rouille sur les surfaces à l'aide d'un tampon nettoyeur extra fin légèrement abrasif. b. Essuyer les zones traitées à l'aide d'un produit chimique de passivation des surfaces. c. Essuyer les zones traitées à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau propre (non déionisée) afin d'éliminer le produit chimique. Instructions relatives au nettoyage de l’IHM Utiliser un chiffon non abrasif pour nettoyer l’IHM. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 666 8 Maintenance 8.5 Nettoyage Étape Action 1 Verrouiller le clavier de l’IHM à l'aide de la touche keylock (cadenas). 2 Nettoyer le socle de l’IHM et le clavier avec un détergent doux et de l’eau. 3 Déverrouiller le clavier. 4 Nettoyer l'écran de l’IHM de la manière suivante : a. Verrouiller l'écran à l'aide du bouton tactile ON/OFF (Marche/Arrêt). b. Nettoyer l'écran avec un chiffon sec ou à l'aide de lingettes s’il faut éliminer des taches. c. Déverrouiller l'écran à l'aide du bouton tactile ON/OFF (Marche/Arrêt). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 667 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6 Maintenance du matériel Introduction Cette section fournit des informations relatives à la maintenance du matériel du système. Cette maintenance doit être effectuée par l’utilisateur ou par le personnel qualifié sur le site du client. Dans cette section Section Voir page 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel 669 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence 673 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé 677 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 668 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel Responsabilités Il incombe à l’utilisateur final de surveiller l'instrument. Une vérification fonctionnelle régulière du système devra être entreprise afin de s'assurer que l'équipement fonctionne correctement et de corriger tous problèmes avant qu'ils n'aient un impact sur le fonctionnement du système. Le client devra tenir des journaux d'exploitation conformément aux procédures du site local. Toutes les inspections et opérations de maintenance effectuées par l'utilisateur doivent être réalisées en toute sécurité, en appliquant les normes et les pratiques pertinentes en matière de sécurité et de santé en vigueur dans le pays où l'équipement est installé. Les réglementations régionales doivent être respectées. Il incombe au propriétaire de l'instrument de respecter les normes et pratiques pertinentes, et de maintenir un environnement d'exploitation sûr. Inspection des vis-vérins Vérifier que les vis-vérins ne sont ni endommagées ni usées. Si elles sont endommagées, les remplacer. Contacter un représentant Cytiva pour obtenir des informations sur l’achat de ces produits. Fusibles et ECP Si un fusible fond, contacter le représentant Cytiva pour obtenir une assistance. En cas de surcharge d’un ECP, contacter le représentant Cytiva pour obtenir une assistance. Test de vitesse d'une pompe Le test de vitesse d'une pompe doit être effectué par un personnel formé et certifié. Suivre les étapes ci-dessous pour tester la vitesse d'une pompe. Étape Action 1 Rassembler le matériel suivant. • Ruban réfléchissant • Tachymètre étalonné 2 Ouvrir le capot de protection de la tête de pompe. 3 Fixer un morceau de ruban réfléchissant sur la pièce rotative. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 669 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel Étape Action 4 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 670 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel Étape Action 5 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur Program (Programme). Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. 6 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur l'icône Operator (Opérateur) pour demander que la régulation soit effectuée par l'opérateur, puis fermer la boîte de dialogue. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 671 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.1 Responsabilités et tâches relatives au matériel Étape Action 7 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), saisir une vitesse de consigne comprise entre 50 tr/min et 100 tr/min. Résultat : La pompe démarre et fonctionne à la vitesse définie 8 Compter les rotations par minute à l'aide du tachymètre et du ruban fixé. 9 Dans l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur le bouton d’arrêt. Ensuite, fermer l’écran de contrôle. 10 Comparer la vitesse mesuree et le point de consigne, puis vérifier que l'écart se situe dans les limites indiquées dans le document General Specification du kit de documentation du produit (ToP). Si la vitesse mesurée de la pompe se trouve en dehors des limites spécifiées, contacter le représentant Cytivapour lui demander de l'aide et des conseils. 11 Répéter les étapes 2 à 10 pour toutes les pompes concernées. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 672 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence Test de l’indicateur visuel et sonore Les instructions suivantes décrivent le test de l'indicateur visuel et sonore en option. Pour la fréquence de test recommandée, voir la section Programme de maintenance incombant à l’utilisateur, à la page 658. Suivre les étapes ci-dessous pour vérifier que l'indicateur visuel et sonore fonctionne correctement. Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le bouton Red Light (Voyant rouge). Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Red Indicator Light (Voyant rouge) s’ouvre. 2 À l’écran de contrôle Red Indicator Light (Voyant rouge), cliquer sur On (Activer). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 673 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence Étape Action Résultat : Le voyant rouge de l’indicateur visuel et sonore s'allume. 3 À l'écran de contrôle Red Indicator Light (Voyant rouge), cliquer sur Off (Désactiver), puis fermer l'écran de contrôle. Résultat : Le voyant rouge de l'indicateur visuel et sonore s'éteint. 4 Répéter les étapes 1 à 3 pour les éléments Yellow Light (Voyant jaune), Green Light (Voyant vert), Blue Light (Voyant bleu), White Light (Voyant blanc) et Horn (Avertisseur sonore). Test de la fonction d’arrêt d’urgence Les instructions suivantes décrivent le test de la fonction d’arrêt d’urgence. Pour la fréquence de test recommandée, voir la section Programme de maintenance incombant à l’utilisateur, à la page 658. Suivre les étapes ci-dessous pour vérifier que l'arrêt d'urgence fonctionne correctement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 674 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence Étape Action 1 Appuyer sur le bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence) sur l'enceinte. Résultat : À l'écran d’accueil du bioréacteur, le graphique Stop PB (Bouton d’arrêt) indique Off (Désactivé). Si le système est équipé d’un indicateur visuel et sonore, la lumière rouge s'allume et l'avertisseur sonore est activé. Gross Net Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 675 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.2 Test de l’indicateur visuel et sonore et de l'arrêt d’urgence Étape Action 2 Désengager le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) en le tournant dans le sens horaire. Résultat : Le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) ressort et revient à sa position normale. À l'écran d’accueil du bioréacteur, le graphique Stop PB (Bouton d’arrêt) indique On (Activé). Si le système est équipé d’un indicateur visuel et sonore, la lumière rouge s'éteint et l'avertisseur sonore est désactivé. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 676 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Introduction La sonde de température mesure la température du liquide de procédé à l'intérieur du sac du bioréacteur. L'extrémité de la sonde contient deux détecteurs de température à résistance (RTD). Les deux RTD doivent être étalonnées simultanément. Si les deux canaux affichent des mesures considérablement différentes, un dépannage est nécessaire. Pour plus d’informations, contacter le représentant Cytiva. AVIS Ne pas utiliser de simulation électronique de la résistance pour étalonner la sonde de température. Qualifications La sonde de température doit être étalonnée par un technicien spécialisé en étalonnage. Préparation Avant de commencer l'étalonnage de la sonde de température, préparer les éléments suivants. • Instrument d’étalonnage de la température Remarque : La précision de l’instrument d'étalonnage de la température relève de la responsabilité du service de métrologie du site. • Bain circulant à température constante Astuce : Utiliser des bains circulant distincts (si disponibles) pour les différentes températures d’étalonnage afin de réduire la durée de l’étalonnage. Étalonnage Suivre les étapes ci-dessous pour étalonner la sonde de température du procédé. Étape Action 1 Régler la température du bain circulant selon la température de service du lot (point d'étalonnage moyen). Remarque : La température de service du lot est la température de consigne attendue pendant la culture cellulaire. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 677 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Étape Action 2 Vérifier que la sonde de température est connectée au câble branché au port TE-001 situé à l’arrière de l’enceinte. 3 Placer la sonde étalon de l’instrument d’étalonnage de la température et la sonde de température dans le bain circulant, à moins de 20 mm l’une de l’autre. S'assurer que la sonde de température est insérée dans le liquide sur au moins 7,5 cm. Remarque : Ne pas mouiller le connecteur de la sonde. 4 Attendre jusqu'à ce les valeurs des deux sondes soient stables. 5 Enregistrer les données de la sonde de température du procédé et de la sonde étalon, comme indiqué ci-dessous. a. À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le graphique de température du procédé pour ouvrir l’écran de contrôle Process Temperature (Température du procédé). Gross 100.5 Net 91.8 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 678 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Étape Action b. À l'écran de contrôle, repérer les canaux A et B des deux RTD. Consigner les mesures de température. c. Consigner la température de la sonde étalon, affichée sur l’indicateur de température de la sonde étalon. 6 Régler la température du bain circulant sur l'une des limites de températures d'étalonnage ou utiliser un autre bain, si disponible. Répéter les étapes 3 à 5 ci-dessus. 7 Régler la température du bain circulant sur l'autre limite de température d'étalonnage ou utiliser un autre bain, si disponible. Répéter les étapes 3 à 5 ci-dessus. 8 Évaluer les résultats obtenus en tenant compte des points suivants : • tolérance du fabricant : ± 0.5 °C ; • tolérance du procédé : déterminée par l'utilisateur final. Ajustement Si la sonde de température se situe hors tolérance, le décalage de cette sonde doit être ajusté. L’utilisateur doit disposer d’un niveau d’accès l'autorisant à effectuer la maintenance (code de niveau C) pour réaliser cette tâche. Voir la Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 pour plus d’informations. Suivre les étapes ci-dessous pour ajuster le décalage de la sonde. Étape Action 1 À l'aide des données obtenues lors de la procédure d'étalonnage, calculer le décalage des canaux A et B, comme indiqué ci-dessous. Décalage = mesure de la température de la sonde étalon - mesure de la sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 679 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Étape Action Remarque : Utiliser les données obtenues à la température de service (point d'étalonnage médian) pour une précision globale optimale. 2 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur le graphique de température du procédé pour ouvrir l’écran de contrôle Process Temperature (Température du procédé). Gross 100.5 Net 91.8 Résultat : L'écran de contrôle de Process Temperature (Température du procédé) s'ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 680 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Étape 3 Action À l'écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance (1) pour ouvrir l’onglet de la maintenance dans l'écran de contrôle, puis cliquer sur le bouton Advanced Properties (Propriétés avancées) (2). 2 1 Résultat : L’onglet Settings (Paramètres) s’ouvre et affiche l'accès au panneau Raw Input Scaling (Ajustement des entrées brutes). 4 Modifier les données du panneau Raw Input Scaling (Ajustement des entrées brutes) de l’écran de contrôle : • Si le décalage calculé est positif, l’ajouter aux valeurs des zones de texte de la colonne Scaled (Ajusté). Par exemple, saisir 105,0 et 5,0 si le décalage est de 5.0 °C. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 681 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Étape Action • Si le décalage calculé est négatif, le soustraire aux valeurs des deux zones de texte. Par exemple, saisir 95,0 et -5,0 si le décalage est de -5.0 °C. 5 Fermer l'écran de contrôle Advanced Properties (Propriétés avancées). 6 Ouvrir l'écran de contrôle Process Temperature (Température du procédé) et vérifier que le décalage est correctement appliqué. Résultat : L'illustration suivante présente un exemple de température de procédé ajustée : un décalage de +5 °C a été ajouté à la mesure de la température. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 682 8 Maintenance 8.6 Maintenance du matériel 8.6.3 Étalonnage de la sonde de température du procédé Si l'ajustement de la sonde de température à la température de service ne ramène pas le système dans la plage de tolérance, remplacer la sonde de température et répéter la procédure d'étalonnage. Si l'étalonnage de la nouvelle sonde de température ne ramène pas le système dans la plage de tolérance, contacter le représentant Cytiva pour procéder à un entretien. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 683 8 Maintenance 8.7 Déplacement du bioréacteur 8.7 Déplacement du bioréacteur Introduction Avant de déplacer le système de bioréacteur, il convient de purger la gaine de la cuve de tous ses liquides. Purge de la gaine de la cuve Un kit de purge spécifique est disponible pour faciliter la purge de la gaine de la cuve. Suivre les étapes ci-dessous pour purger la gaine de la cuve en utilisant le kit de purge. Remarque : La gaine de la cuve doit être purgée et tous les liquides doivent être évacués avant de déplacer le système. Étape Action 1 Vérifier que la TCU est hors tension. 2 Débrancher le flexible raccordant la sortie de la TCU à l’entrée de réfrigérant du bioréacteur (JACKET SUPPLY/DRAIN (Alimentation/Purge de la gaine)) depuis la TCU. 3 Insérer l'extrémité du flexible du kit de purge de la gaine dans un récipient adéquat ou un siphon de sol pour recueillir la solution de réfrigérant. Voir la section Caractéristiques techniques, à la page 715 pour connaître le volume de la gaine. 4 Raccorder l’extrémité non branchée du flexible JACKET SUPPLY/DRAIN (Alimentation/Purge de la gaine) au raccord de déconnexion rapide du kit de purge de la gaine. 5 Tourner la poignée de la vanne du kit de purge de la gaine pour réguler le débit de liquide (pour que le liquide s'écoule ou s'arrête). Tourner la poignée de sorte qu'elle soit parallèle au flexible pour ouvrir la vanne. Tourner la poignée à un angle de 90° par rapport au flexible pour fermer la vanne. 6 Fermer la vanne lorsque la gaine de la cuve est vide. 7 Débrancher le kit de purge du flexible de purge de la gaine. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 684 8 Maintenance 8.7 Déplacement du bioréacteur Étape Action 8 Raccorder de nouveau le flexible de purge à la sortie de la TCU. Voir la Section 5.6 Remplissage de la gaine de la cuve, à la page 190 pour obtenir des instructions sur le remplissage de la gaine de la cuve avec du réfrigérant. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 685 8 Maintenance 8.8 Stockage 8.8 Stockage Conditions de stockage Suivre les recommandations ci-dessous pour le stockage du système. • Entreposer le système à l’intérieur, dans un environnement non poussiéreux et contrôlé. • Les écarts d’humidité et de température doivent être aussi faibles que possible afin de réduire au maximum la condensation et la corrosion. • Maintenir la zone de stockage à une température constante, de 4 °C à 40 °C. • Maintenir un taux d'humidité relative constant dans la zone de stockage, ≤ 80 % et sans condensation. • Ne pas exposer le système à des produits chimiques agressifs, tels que des acides forts, des bases, des chlorures ou du sel. Démarrage après stockage Après un stockage prolongé, il est recommandé au personnel formé et agréé d'effectuer une procédure de test de maintenance préventive sur tous les composants du système, les sondes, les pompes et les vannes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 686 9 Dépannage 9 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit aux utilisateurs et au personnel de maintenance des informations permettant d’identifier et de corriger les problèmes pouvant survenir lors de l’utilisation des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Tous les problèmes, causes possibles et mesures correctives sont classés par type et se trouvent dans la section correspondante de ce chapitre. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou que le problème n’est pas évoqué dans ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des conseils. Dans ce chapitre Section Voir page 9.1 Surveillance des paramètres du procédé 688 9.2 Régulation d’un procédé 695 9.3 Équipement 706 9.4 Communication 712 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 687 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Surveillance de la pression dans le sac Problème Causes éventuelles Mesure corrective La pression du sac est trop élevée. Le câble du capteur de pression du sac n'est pas raccordé à l'enceinte. Vérifier que le connecteur du câble est orienté correctement et fermement enfoncé. L'entrée sur le système présente une erreur. Contacter le représentant Cytiva pour programmer une intervention. Le filtre d'évacuation est mouillé. Le basculement automatique vers le filtre d’évacuation 2 ne s’est pas effectué. 1. Arrêter les contrôleurs de débit massique. 2. Pincer le filtre concerné. 3. Installer un nouveau filtre. Maintenir les conditions aseptiques durant la procédure. 4. Utiliser une pince pour isoler le filtre mouillé et empêcher la contamination du lot. Le filtre d’évacuation installé est sous-dimensionné pour le débit de gaz actuel. Installer un filtre plus gros pour éviter une contre-pression excessive. La pression du sac n'a pas été remise à zéro lors de l'installation du sac. 1. Arrêter tout débit de gaz dans le sac. 2. Attendre que la pression du sac atteigne 0 bar (15 à 20 secondes). 3. Mettre le capteur de pression du sac à zéro. Voir la section Mise à zéro de la pression du sac du bioréacteur, à la page 449 pour obtenir des instructions. Le capteur de pression du sac n'est pas connecté au câble de capteur branché sur l'enceinte. Raccorder le capteur de pression à l'enceinte. Remarque : Si le capteur a déjà été remis à zéro, il n'est pas nécessaire de le mettre de nouveau à zéro. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 688 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Problème Causes éventuelles Mesure corrective Le filtre d'évacuation actif est obstrué et la vanne à pincement du filtre d’évacuation 2 ne s’est pas ouverte. Vérifier que la tubulure d’air comprimé est correctement raccordée à la vanne à pincement, sans obstruction. Régulation du CO2 dissous Problème Causes éventuelles Mesure corrective La mesure n'est pas celle attendue. Le connecteur de la sonde de CO2 a été mouillé et n'est pas entièrement sec. S’assurer que les connecteurs sont propres et secs. Le connecteur peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique ou du méthanol pour éliminer l’eau sous les contacts. Remarque : Ne pas immerger les bouchons dans un liquide. Utiliser un aérosol pour introduire l'alcool. La sonde n'a pas été normalisée avant son installation dans le sac du bioréacteur. Vérifier que toutes les sondes sont normalisées avant l'installation. Le connecteur de la sonde de CO2 n'est pas correctement serré ou installé. 1. Retirer la sonde du câble puis refixer la sonde. 2. Ne pas détériorer le filetage du câble de la sonde. S’assurer qu’aucun filetage n'est visible sur la sonde. 3. Serrer correctement le connecteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. La communication avec la sonde n’est pas établie. Le débit en bauds saisi est incorrect. Pour les sondes Hamilton : saisir un débit en bauds correct. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. L'adresse Modbus saisie est incorrecte. Saisir une adresse Modbus correcte. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 689 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Surveillance du DO Problème Causes éventuelles Mesure corrective La mesure n'est pas celle attendue. Le connecteur de la sonde de DO a été mouillé et n'est pas entièrement sec. S’assurer que les connecteurs sont propres et secs. Le connecteur peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique ou du méthanol pour éliminer l’eau sous les contacts. Remarque : Ne pas immerger les bouchons dans un liquide. Utiliser un aérosol pour introduire l'alcool. La sonde n'a pas été normalisée avant son installation dans le sac du bioréacteur. Vérifier que toutes les sondes sont normalisées avant leur installation. Le connecteur de la sonde de DO n'est pas correctement serré ou installé. 1. Retirer la sonde du câble puis refixer la sonde. 2. Ne pas détériorer le filetage du câble de la sonde. S’assurer qu’aucun filetage n'est visible sur la sonde. 3. Serrer correctement le connecteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. La communication avec la sonde n’est pas établie. Changement important de la valeur de DO lorsque le câble de la sonde ou le connecteur de la sonde est touché. Le débit en bauds saisi est incorrect. Pour les sondes Hamilton : saisir un débit en bauds correct. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. L'adresse Modbus saisie est incorrecte. Saisir une adresse Modbus correcte. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. La quantité d’électrolyte dans le bouchon de la sonde n’est pas suffisante. La moitié du bouchon de la sonde doit être remplie d’électrolyte. Si le volume d’électrolyte n’est pas suffisant, l’air à l’intérieur du bouchon de la sonde peut se déplacer à l’intérieur du bouchon et provoquer des perturbations de signal. Toujours remplir le bouchon de la sonde avec une nouvelle solution d’électrolyte avant l’autoclavage. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 690 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Problème Causes éventuelles Mesure corrective Le bouchon de la sonde n’est pas suffisamment serré. Toujours serrer fermement le bouchon de la sonde avant de passer cette dernière à l'autoclave. Si le bouchon de la sonde n’est pas correctement serré, le fait de le pincer ou de le plier peut provoquer un changement soudain de signal. La sonde de DO n’est pas inclinée. Des bulles d’air peuvent se former sur la membrane de la sonde et provoquer une perturbation du signal. S’assurer que la sonde de DO est légèrement inclinée (de 15 degrés environ) : l’extrémité de la sonde à l’intérieur du sac du bioréacteur doit être plus basse que l’extrémité située du côté du connecteur de la gaine de sonde. Contrôleurs de débit massique Problème Causes éventuelles Mesure corrective Un contrôleur de débit massique ne parvient pas au point de consigne. L'alimentation en gaz entrant est insuffisante. Veiller à ce que l'alimentation en gaz soit suffisante pour le système. Vérifier que les vannes de régulation sont ouvertes. L'alimentation en gaz est épuisée. Remplacer l'alimentation en gaz. Le MFC doit être remis à zéro. Mettre le MFC à zéro à l'aide du bouton correspondant sur le matériel du MFC. Voir le manuel du fabricant pour plus d’informations. Problème Causes éventuelles Mesure corrective Deux sondes de pH effectuent les mesures à des rythmes différents. Les sondes de pH ont besoin d'être nettoyées. Si possible, basculer l'entrée sur la deuxième sonde de pH. Le point de consigne du MFC fluctue à zéro. Surveillance du pH Maintenir les sondes propres entre deux utilisations et les nettoyer à l’aide d'une solution respectant leurs propriétés. Remplacer les sondes régulièrement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 691 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Problème Causes éventuelles Mesure corrective Les variations des valeurs au niveau des sondes de pH sont très lentes : la régulation du pH n'est pas suffisamment rapide pour l'application. Les paramètres de réglage sont incorrects, ou la concentration de l’acide ou de la base appliqués n’est pas suffisante. Effectuer une étude afin de déterminer les meilleurs paramètres de réglage pour le système et les réactifs disponibles. La mesure n'est pas celle attendue. Le connecteur de la sonde de pH a été mouillé et n'est pas entièrement sec. S’assurer que les connecteurs sont propres et secs. Le connecteur peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique ou du méthanol pour éliminer l’eau sous les contacts. Remarque : Ne pas immerger les bouchons dans un liquide. Utiliser un aérosol pour introduire l'alcool. La sonde n'a pas été normalisée avant son installation dans le sac du bioréacteur. Vérifier que toutes les sondes sont normalisées avant leur installation. Le connecteur de la sonde pH n'est pas correctement serré ou installé. 1. Retirer la sonde du câble puis la fixer de nouveau. 2. Ne pas détériorer le filetage du câble de la sonde. S’assurer qu’aucun filetage n'est visible sur la sonde. 3. Serrer correctement le connecteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. La communication avec la sonde n’est pas établie. Plusieurs sondes plongées dans une même solution affichent des valeurs de pH différentes. Le débit en bauds saisi est incorrect. Pour les sondes Hamilton : saisir un débit en bauds correct. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. L'adresse Modbus saisie est incorrecte. Saisir une adresse Modbus correcte. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. L'une des sondes de pH n'est pas étalonnée. Étalonner les sondes de pH avant utilisation. La sonde arrive peut-être à la fin de sa durée de vie. Remplacer la sonde. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 692 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Surveillance de la température Problème Causes éventuelles Mesure corrective La surveillance de la température ne fonctionne pas comme prévu. Défaillance de la sonde de température. Basculer sur la seconde entrée de la sonde de température, si elle fonctionne. La sonde de température n'est pas insérée dans le sac du bioréacteur. Insérer la sonde de température dans le puits thermométrique. Problème Causes éventuelles Mesure corrective La mesure n'est pas celle attendue. Le connecteur de la sonde de VCD a été mouillé et n'est pas entièrement sec. S’assurer que les connecteurs sont propres et secs. Le connecteur peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique ou du méthanol pour éliminer l’eau sous les contacts. Surveillance de la VCD Remarque : Ne pas immerger les bouchons dans un liquide. Utiliser un aérosol pour introduire l'alcool. La sonde n'a pas été normalisée avant son installation dans le sac du bioréacteur. Vérifier que toutes les sondes sont normalisées avant l'installation. Le connecteur de la sonde de VCD n'est pas correctement serré ou installé. 1. Retirer la sonde du câble puis refixer la sonde. 2. Ne pas détériorer le filetage du câble de la sonde. S’assurer qu’aucun filetage n'est visible sur la sonde. 3. Serrer correctement le connecteur. Pendant le serrage, pousser le connecteur avec précaution. La communication avec la sonde n’est pas établie. Le débit en bauds saisi est incorrect. Pour les sondes Hamilton : saisir un débit en bauds correct. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. L'adresse Modbus saisie est incorrecte. Saisir une adresse Modbus correcte. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 693 9 Dépannage 9.1 Surveillance des paramètres du procédé Surveillance du poids Problème Causes éventuelles Mesure corrective La cellule de mesure ne fonctionne pas comme prévu. La cellule de mesure est déconnectée. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir une assistance. Panne de la cellule de mesure (elle est physiquement ou électriquement cassée). Contacter le service de métrologie pour effectuer un test (cornering test) visant à déterminer la cellule de mesure défectueuse. Obstruction physique du mouvement de la cellule de mesure. Vérifier que les pieds de la cuve du bioréacteur ne sont pas gênés par des obstacles ou des objets qui les bloqueraient. La vis-vérin est engagée. Désengager la vis-vérin. Pour les instructions, voir la section Désengagement des vis-vérins, à la page 199. Remarque : Si la cuve du bioréacteur a été remplie alors que la vis-vérin était engagée, les mesures de poids du lot ne sont pas précises. La configuration sur l’émetteur de la cellule de mesure est incorrecte ou endommagée. Contacter le représentant Cytiva. Les cellules de mesure doivent être étalonnées. Programmer l'étalonnage des cellules de mesure. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 694 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé 9.2 Régulation d’un procédé Régulation de l’évacuation Problème Causes éventuelles Mesure corrective La régulation de l’évacuation fonctionne, mais la pression au niveau des filtres d’évacuation continue d’augmenter. Le filtre d'évacuation 1 est encrassé ; la phase de régulation du filtre d'évacuation 2 ou 3 n’est pas configurée correctement. Configurer la régulation du filtre d'évacuation 2 ou 3. Pour plus d’informations, voir la Section 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation, à la page 472. L’utilisateur n'a pas répondu au message Acknowledge Phase Prompt (Invite d’acquittement de la phase). Configurer la régulation du filtre d'évacuation 2 ou 3. Pour plus d’informations, voir la Section 7.5.9 Utilisation des réchauffeurs de filtre d'évacuation, à la page 472. Problème Causes éventuelles Mesure corrective La CV de la pompe augmente à 100 %, mais le poids du récipient d’alimentation ne diminue pas. La pompe ne fonctionne pas. Remplacer la pompe. La tubulure n’est pas correctement installée dans la pompe. Installer la tubulure correctement. Pour les instructions, voir la Section 6.9.2 Installation des tubulures, à la page 376. La tubulure est pincée à l’aide d’une pince. Vérifier que la tubulure n’est pas pincée par une pince. Le contenu de la tubulure de sortie du récipient d’alimentation revient dans le récipient. Raccorder la tubulure à la tubulure d’entrée du sac du bioréacteur. Le verrouillage High Weight (Poids élevé) est activé et les pompes sont désactivées. Le poids de la cuve doit diminuer jusqu’à être inférieur à la limite de verrouillage. Pour effectuer la tâche, suivre les instructions de la section Retrait de liquide lorsque le verrouillage High Weight (Poids élevé) est activé, à la page 697. Transfert de liquide Les pompes du système (installées dans l’armoire I/O) ne retirent pas de liquide de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 695 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Régulation du pH Problème Causes éventuelles Mesure corrective Le pH ne parvient pas à s’équilibrer alors que les pompes fonctionnent. La bande morte est réglée sur 0. La régulation du pH doit utiliser une bande morte. Si aucune bande morte n'est utilisée, un acide et une base seront introduits en alternance. Définir une bande morte appropriée pour le procédé. L'alimentation en acide/base est vide. Remplir le récipient d'alimentation en acide/base. Les pompes ne sont pas amorcées. Amorcer les pompes. La ligne d'alimentation en amont ou en aval de la pompe est coudée ou pincée. Libérer la ligne d'alimentation. Les paramètres de la PID ne sont pas adaptés au système. Effectuer une étude pour vérifier les paramètres de régulation. Les facteurs suivants doivent être inclus : • • • • • quantité de milieu de culture ; type de pompe ; concentration en acide et base ; stratégie de mappage ; capacité tampon du milieu de culture ; • mélange des contenus de la cuve du bioréacteur (en fonction du poids et de la viscosité). Régulation de la température Les opérations de dépannage des modèles de TCU les plus courants sont décrites cidessous. Si le modèle de TCU utilisé n’est pas décrit ici, contacter un représentant Cytiva pour obtenir de l’aide pour le dépannage. Problème Causes éventuelles Mesure corrective La TCU ne reçoit pas les données de point de consigne : La TCU n'est pas alimentée électriquement. Mettre l'alimentation sous tension. • La température n'est pas régulée. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 696 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Problème Causes éventuelles Mesure corrective • La gaine de la cuve du Il n'existe aucune connexion entre l'armoire d'I/O et la TCU PolyScience™. Vérifier que la connexion entre l'armoire d'I/O et la TCU fonctionne correctement. Procéder de la manière suivante : bioréacteur n'est pas chaude au toucher. • La TCU ne semble pas fonctionner. 1. Maintenir le bouton d'horloge sur le côté gauche de la TCU enfoncé jusqu'à ce que le message HL (Limite supérieure) s’affiche (après quelques secondes). 2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton de l’horloge jusqu’à ce que CC s'affiche sur l’écran gauche. 3. Si le message affiché est yes (oui), la connexion fonctionne correctement. 4. Si le message affiché est no (non), la connexion n’est pas établie. Vérifier le câble de connexion entre la TCU et l’armoire d’I/O. Retrait de liquide lorsque le verrouillage High Weight (Poids élevé) est activé Lorsque le poids de la cuve est supérieur à la limite de verrouillage High Weight (Poids élevé), les pompes du système sont désactivées. Le poids de la cuve doit diminuer jusqu’à être inférieur à cette limite de verrouillage. Suivre les étapes ci-dessous pour amener le poids de la cuve en dessous de la limite de verrouillage et activer les pompes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 697 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 1 À l'écran d’accueil du bioréacteur, cliquer sur l’icône de pompe correcte. Gross Net Résultat : L’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe) correspondant s’ouvre. 2 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur le bouton de verrouillage . Résultat : L’écran de contrôle Pump Interlocks (Verrouillages des pompes) s’ouvre. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 698 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 3 À l'écran de contrôle Pump Interlocks (Verrouillages des pompes), cliquer sur le bouton Maintenance (1) pour ouvrir l’onglet de la maintenance dans l'écran de contrôle, puis cliquer sur le bouton Advanced Properties (Propriétés avancées) (2). 2 1 Résultat : L’écran de contrôle des propriétés avancées Pump Interlocks (Verrouillages des pompes) s’ouvre. 4 À l'écran de contrôle des propriétés avancées, cocher la case System Overweight (Poids excessif du système) dans la colonne Can Bypass (Dérogation autorisée). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 699 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 5 À l'écran de contrôle Pump Interlocks (Verrouillages des pompes), cocher la case System Overweight (Poids excessif du système), puis fermer l'écran de contrôle. 6 À l’écran de contrôle Pump Speed Controller (Contrôleur de la vitesse de la pompe), cliquer sur le bouton Maintenance maintenance. pour ouvrir l'onglet de la Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 700 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 7 Dans l'onglet de la maintenance, placer le bouton à bascule Bypass Enabled (Dérogation activée) sur Yes (Oui). 8 Cliquer sur le bouton Home (Accueil) (3), puis sur Program (Programme) (4). 3 4 Résultat : Une boîte de dialogue s’ouvre et permet de modifier la source de commande. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 701 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 9 Dans la boîte de dialogue, placer le bouton à bascule Place in External Control (Régulation externe) sur Yes (Oui), puis fermer la boîte de dialogue. Résultat : La régulation manuelle des pompes est activée. L’interrupteur Prime (Amorcer) situé sur la face avant de l'enceinte s'allume. 10 Tourner l'interrupteur Prime (Amorcer) situé sur la face avant de l'enceinte dans la direction prévue du débit et le maintenir dans cette position : • vers la gauche pour le sens antihoraire (CCW) (1) ; • vers la droite pour le sens horaire (CW) (2). 1 11 2 Maintenir l'interrupteur dans sa position jusqu’à ce que le poids de la cuve diminue en dessous de la valeur de verrouillage. Suivre les étapes ci-dessous pour comparer le poids de la cuve et la valeur de verrouillage correspondante. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 702 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 12 Afficher cette valeur de verrouillage comme indiqué dans les étapes cidessous. a. À l'écran d’accueil du bioréacteur, sur la barre d’outils du module des équipements, cliquer sur le bouton BRX01 . Gross Net Résultat : L’écran de contrôle BRX Unit Interface (Interface de l'unité BRX) s’ouvre. b. À l’écran de contrôle, cliquer sur le bouton Maintenance Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD . 703 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action Résultat : L’onglet de la maintenance s’ouvre. c. Au bas de l’écran de contrôle, ouvrir la troisième page de l’onglet de la maintenance (3). 4 3 Résultat : Les valeurs de verrouillage s'affichent. 13 Comparer la valeur de verrouillage System Overweight (Poids excessif du système) à l'écran de contrôle (4) et la valeur Vessel Gross (Poids brut de la cuve) à l'écran d’accueil du bioréacteur (5). 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 704 9 Dépannage 9.2 Régulation d’un procédé Étape Action 14 Relâcher l'interrupteur Prime (Amorcer) pour arrêter le flux de liquide lorsque la valeur Vessel Gross (Poids brut de la cuve) est inférieure à la valeur de verrouillage System Overweight (Poids excessif du système). Résultat : Lorsque le poids de la cuve se situe dans les limites autorisées et que le verrouillage n’est plus activé, la pompe peut de nouveau être commandée par le logiciel. L’utilisateur doit poursuivre les procédés choisis, le cas échéant. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 705 9 Dépannage 9.3 Équipement 9.3 Équipement Agitation Problème Causes éventuelles Mesure corrective L'agitateur ne démarre pas. L'agitateur n'est pas activé. Activer l'agitateur. Pour les instructions, voir la section Démarrage du moteur de l'agitateur, à la page 495. Le module de protection de l'agitateur s’est déclenché ; l’agitateur n’est plus alimenté. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir de l’aide. Le système est à l’état Stop PB On (Bouton d’arrêt d’urgence activé). Démarrer l'agitateur après le redémarrage du système suite à un arrêt d'urgence. Remarque : L'agitateur ne peut pas être démarré tant que le système est à l'état Stop PB On (Bouton d’arrêt d’urgence activé). Le bioréacteur est en mode Manual (Manuel) et ne peut pas accepter le point de consigne. 1. Définir le système sur le mode Auto. 2. Saisir le point de consigne. Remarque : Lorsque le bioréacteur est en mode Manual (Manuel), le point de consigne est ignoré. L’ensemble de l’agitateur ne tient pas correctement en place. L'agitateur n'est pas correctement aligné. Contacter le représentant Cytiva pour programmer une maintenance et une vérification de l'alignement de l'agitateur. L’agitateur est désactivé dans le logiciel. Activer l'agitateur. Pour les instructions, voir la section Démarrage du moteur de l'agitateur, à la page 495. La tête d’entraînement de l’agitateur frotte contre la plaque de base de la tige agitatrice, en produisant un bruit de broyage. Des copeaux de plastique risquent d’être générés. L’entraînement de l’agitateur ne fonctionne pas comme prévu. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 706 9 Dépannage 9.3 Équipement Problème Causes éventuelles Mesure corrective Le moteur est surchargé. Acquitter l’alarme de dysfonctionnement de l’agitateur et essayer de redémarrer le moteur. Si le problème persiste, contacter Cytiva pour une intervention. Le câble d'alimentation du système n'est pas raccordé. Brancher le câble d'alimentation du système. Le module de protection de l'agitateur s’est déclenché ; l’agitateur n’est plus alimenté. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir de l’aide. L'entraînement de l’agitateur est cassé. Contacter Cytiva pour remplacer l'entraînement. Réchauffeur de filtre d'évacuation Problème Causes éventuelles Mesure corrective La température d'un réchauffeur de filtre d’évacuation n’augmente pas. Le câble du réchauffeur de filtre n’est pas raccordé à l’armoire d’I/O. Raccorder le câble du réchauffeur de filtre à l’armoire d’I/O. Un câble de réchauffeur de filtre incorrect est raccordé à l’armoire d’I/O. Vérifier que le câble du réchauffeur de filtre raccordé à l’armoire d’I/O est adéquat. Le module de protection des réchauffeurs de filtre s’est déclenché ; les réchauffeurs de filtre ne sont plus alimentés. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir de l’aide. Vannes d'alimentation en gaz Problème Causes éventuelles Mesure corrective Les vannes ne s'ouvrent pas ou ne se ferment pas. L'alimentation en air du système est coupée. Vérifier que la pression de l'alimentation en air en entrée se situe dans la plage indiquée à l'écran de contrôle PID. La pression d'air dans le système est insuffisante. S'assurer qu'une pression d'air adéquate est disponible. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 707 9 Dépannage 9.3 Équipement Problème Causes éventuelles Mesure corrective L'armoire des gaz émet un bruit de sifflement lorsque tous les contrôleurs de débit massique sont arrêtés. Une tubulure d'alimentation pneumatique s'est détachée. Vérifier que tous les branchements pneumatiques sont corrects et qu'ils ne fuient pas. Problème Causes éventuelles Mesure corrective Une vanne à pincement ne s’est pas ouverte. La pression d’air de la vanne à pincement est insuffisante. Vérifier que la tubulure d’air comprimé est correctement raccordée à la vanne à pincement et que la pression d’alimentation est appliquée. Problème Causes éventuelles Mesure corrective La tubulure se déplace dans la tête de pompe. Les pinces de tubulure dans la tête de pompe ne sont pas correctement installés. Serrer les pinces de tubulure dans la tête de pompe. La tubulure n’est pas fixée dans la tête de pompe (pompe modèle 313). Ajuster les éléments de préhension à l'aide des molettes de réglage situées sur les côtés inférieurs droit et gauche de la pompe. • Câble lâche • Moteur défaillant • Boîte de vitesses Contacter le représentant Cytiva pour un remplacement. Vannes à pincement Pompes La tête d'entraînement de la pompe ne tourne pas. cassée Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 708 9 Dépannage 9.3 Équipement Problème La tubulure est usée. Le volume pompé est inexact. Causes éventuelles Mesure corrective Le système est en mode Stop PB On (Bouton d’arrêt d’urgence activé). Vérifier que la cause de la condition Stop PB On (Bouton d’arrêt d’urgence activé) a été supprimée et effacer le message Stop PB On (Bouton d’arrêt d’urgence activé). Essayer d'utiliser les pompes de nouveau. Le poids de l’instrument est plus de 20 % supérieur à sa capacité volumétrique. Le système évite automatiquement tout débordement. Réduire le poids de l'instrument. Le module de protection des pompes s’est déclenché ; les pompes ne sont plus alimentées. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir de l’aide. Toutes les tubulures utilisées dans les pompes s'usent au fil du temps. Déplacer la section de tubulure usée vers la gauche ou la droite. La pompe n'a pas été étalonnée après le remplacement de la tubulure. Utiliser uniquement des tubulures homologuées pour les têtes de pompes péristaltiques. Étalonner la pompe à l'aide de la même tubulure que celle prévue pour le fonctionnement. Éléments mécaniques de l’IHM Problème Causes éventuelles Mesure corrective L'IHM ne démarre pas. Le câble d'alimentation de l’IHM n'est pas branché. Brancher le câble d'alimentation. Le réglage de l’écran de l’IHM ne peut pas être effectué. Le système n'est pas alimenté. Mettre l’IHM sous tension. Des corps étrangers bloquent le réglage. Vérifier la présence de ces obstacles et les retirer. L’IHM est difficile à déplacer. Le blocage des roulettes est activé. Débloquer les verrous en poussant la languette supérieure vers le châssis. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 709 9 Dépannage 9.3 Équipement Problème Causes éventuelles Mesure corrective Des corps étrangers autour des roulettes bloquent le déplacement. Vérifier si des obstacles ou des débris sont présents autour des roulettes et les retirer. Raccordements de la cuve Problème Causes éventuelles Mesure corrective Il existe une fuite de réfrigérant au niveau de la gaine de la cuve. L'écrou de la vanne de mise à l'air libre n’est pas installé ou n’est pas correctement serré. Serrer l’écrou de la vanne de mise à l'air libre. La vanne de mise à l'air libre de la gaine de la cuve est ouverte. Tourner la poignée de la vanne en position fermée. Les raccords de sortie de la gaine de la cuve ne sont pas suffisamment serrés. Recommencer les branchements et serrer les pinces TC à l'arrière de la cuve. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 710 9 Dépannage 9.3 Équipement Problème Causes éventuelles Mesure corrective Les raccords de la TCU ne sont pas installés ou correctement serrés. Débrancher les flexibles d’entrée (JACKET SUPPLY/DRAIN (Alimentation/Purge de la gaine)) et de sortie (RETURN (Retour)) du réfrigérant de la gaine de la cuve, puis raccorder ces flexibles correctement. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 711 9 Dépannage 9.4 Communication 9.4 Communication IHM Problème Causes éventuelles Mesure corrective L’IHM ne communique pas avec le système. Le câble Ethernet n’est pas connecté ou est desserré. Brancher le câble Ethernet de l’IHM au port Human machine interface (Interface Homme-Machine) à l'arrière de l'enceinte et au port LAN à l'arrière de l’IHM. Le câble Ethernet est endommagé. Remplacer le câble Ethernet par un câble Ethernet neuf. Le système n'est pas sous tension. Mettre le système sous tension à l'aide de l’interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale) situé sur la porte de l'armoire électrique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 712 10 Informations de référence 10 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques des bioréacteurs X-50 and X-200. Il contient également un guide de résistance chimique, les informations relatives au recyclage et aux réglementations, les informations de commande, et le formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour le service d’entretien. Dans ce chapitre Section Voir page 10.1 Caractéristiques 714 10.2 Unités et plages des CV (variables contrôlées) et SP (points de consigne) 717 10.3 Volumes utiles minimum 718 10.4 Caractéristiques des pompes 719 10.5 Caractéristiques du sac du bioréacteur 720 10.6 Caractéristiques du réfrigérant de la TCU 722 10.7 Résistance chimique 723 10.8 Informations sur le recyclage 725 10.9 Informations réglementaires 727 10.10 Informations de commande 739 10.11 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 740 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 713 10 Informations de référence 10.1 Caractéristiques 10.1 Caractéristiques Dimensions Le tableau suivant indique les dimensions de la cuve des bioréacteurs X-50 and X-200. Sous-système Dimensions avec châssis supérieur et réchauffeurs du filtre d’évacuation Dimensions sans châssis supérieur ni réchauffeurs du filtre d’évacuation Cuve X-50 (sans marchepied) 837 × 785 × 1900 mm 837 × 785 × 1306 mm (33,0 × 30,9 × 74,8 pouces) (33,0 × 30,9 × 51,4 pouces) 837 × 1060 × 1900 mm 837 × 1060 × 1306 mm (33,0 × 41,7 × 76,7 pouces) (33,0 × 41,7 × 51,4 pouces) Cuve X-200 877 × 963 × 2433 mm 877 × 963 × 1558 mm (L × P × H) (34,5 × 37,9 × 95,8 pouces) (34,5 × 37,9 × 61,3 pouces) (L × P × H) Cuve X-50 (avec marchepied) (L × P × H) Le tableau suivant indique les dimensions de la cuve des bioréacteurs X-50 and X-200 équipés de l’option parasismique. Sous-système Dimensions avec châssis supérieur et réchauffeurs du filtre d’évacuation Dimensions sans châssis supérieur ni réchauffeurs du filtre d’évacuation Cuve X-50 (sans marchepied) 887 × 785 × 1948 mm 887 × 785 × 1352 mm (34,9 × 30,9 × 76,7 pouces) (34,9 × 30,9 × 53,2 pouces) 887 × 1060 × 1948 mm 887 × 1060 × 1352 mm (34,9 × 41,7 × 76,7 pouces) (34,9 × 41,7 × 53,2 pouces) Cuve X-200 880 × 963 × 2480 mm 884 × 963 × 1605 mm (L × P × H) (34,8 × 37,9 × 97,6 pouces) (34,8 × 37,9 × 63,2 pouces) (L × P × H) Cuve X-50 (avec marchepied) (L × P × H) Le tableau suivant indique les dimensions de l’enceinte des bioréacteurs X-50 and X-200 et des bioréacteurs X-50 and X-200 équipés de l’option parasismique. Sous-système Dimensions avec indicateur visuel et sonore Dimensions sans indicateur visuel sonore Enceinte 802 × 1129 × 1554 mm 802 × 1129 × 1151 mm (L × P × H) (31,6 × 44,4 × 61,2 pouces) (31,6 × 44,4 × 45,3 pouces) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 714 10 Informations de référence 10.1 Caractéristiques Sous-système Dimensions avec indicateur visuel et sonore Dimensions sans indicateur visuel sonore Enceinte avec option parasismique 924 × 1188 × 1554 mm 924 × 1188 × 1151 mm (36,4 × 46,8 × 61,2 pouces) (36,4 × 46,8 × 45,3 pouces) (L × P × H) Le tableau suivant indique les dimensions de l’IHM des bioréacteurs X-platform. Sous-système Dimensions IHM 710 × 685 × 1717 mm (L × P × H) (28,0 × 27,0 × 67,6 pouces) Poids Le tableau suivant indique le poids de la cuve des bioréacteurs X-50 and X-200, et le poids des autres sous-systèmes avec et sans l’option parasismique. Sous-système Poids sans l’option parasismique Poids avec option parasismique Cuve X-50 (sans marchepied) 236 kg (520 lb) 286 kg (631 lb) Cuve X-50 (avec marchepied) 248 kg (547 lb) 298 kg (657 lb) Cuve X-200 336 kg (741 lb) 390 kg (860 lb) Enceinte 209 kg (461 lb) 234 kg (515 lb) IHM 70 kg (154 lb) S/O Caractéristiques techniques Paramètre Sous-système Caractéristique Tension d’alimentation Enceinte et cuves des bioréacteurs X-50 and X-200 • 110 VCA ±10 %, monophasé, 50/60 Hz, 13,6 A • 220 VCA ±10 %, monophasé, 50/60 Hz, 7,4 A IHM • 110 VCA ±10 %, monophasé et protection par mise à la terre, 50/60 Hz, 2 A • 220 VCA ±10 %, monophasé et protection par mise à la terre, 50/60 Hz, 1 A Consommation électrique en fonctionnement X-50 and X-200 13,7 A à 120 VCA Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 715 10 Informations de référence 10.1 Caractéristiques Paramètre Sous-système Caractéristique Consommation électrique en veille X-50 and X-200 1,5 A à 120 VCA Calibre des fusibles X-50 and X-200 20 A, 600 VCC/300 VCC Volume de la gaine Cuve X-50 2,2 l Cuve X-200 6,0 l Système de commande Ordinateur intégré Système d’exploitation Windows Embedded Standard 7 ou version ultérieure Niveau de bruit X-50 and X-200 < 70 dB(A) Indice de protection de l’enceinte X-50 and X-200 IP 55 Enceinte IP 55 IHM IP 55 Pour obtenir des données techniques supplémentaires, voir le document General Specification dans le kit de documentation du produit (ToP). Exigences environnementales Paramètre Exigence Emplacement alloué Utilisation en intérieur uniquement Température ambiante de service 10 °C à 30 °C Température ambiante de stockage 4 °C à 40 °C Température ambiante de transport 0 °C à 60 °C Humidité relative pour le fonctionnement 30 % à 80 %, sans condensation Humidité relative hors fonctionnement < 80 %, sans condensation Humidité relative pour le transport 10 % à 90 % Altitude Jusqu'à 2000 m Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 716 10 Informations de référence 10.2 Unités et plages des CV (variables contrôlées) et SP (points de consigne) 10.2 Unités et plages des CV (variables contrôlées) et SP (points de consigne) Informations produit Le tableau suivant indique les points de consigne (SP). Paramètre de procédé Plage de points de consigne Unités Vitesse d’agitation de la cuve de 50 l Débit ascendant ou descendant : 0 à 285 tr/min Vitesse d’agitation de la cuve de 200 l Débit ascendant : 0 à 210 tr/min Oxygène dissous (DO) 4 à 70 % (air) Réchauffeur de filtre 50 à 65 °C MFCs1 0,1 à 40 SLPM pH 5à9 S/O2 Température de procédé 25 à 42 (réfrigérant : eau) °C Débit descendant : 0 à 185 4 à 42 (réfrigérant : glycol/eau) Température de la gaine de la cuve 20 à 50 (réfrigérant : eau) °C 0 à 50 (réfrigérant : glycol/eau)3 1 La valeur de SP maximum pour les MFC du bioréacteur (quelle que soit leur capacité) est indi- quée dans le tableau suivant. Certains MFC ont des valeurs de SP différentes selon leur fonction. Voir le document General Specification du kit de documentation du produit ((ToP)) pour plus d’informations. 2 Sans objet. 3 Voir la Section 10.6 Caractéristiques du réfrigérant de la TCU, à la page 722 pour plus d’informations. Pour plus d’informations sur la plage de points de consigne des MFC et sur les variables contrôlées (CV), voir le document Configuration Specification du kit de documentation du produit (ToP). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 717 10 Informations de référence 10.3 Volumes utiles minimum 10.3 Volumes utiles minimum Informations produit Voir le document General Specification du kit de documentation du produit (ToP). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 718 10 Informations de référence 10.4 Caractéristiques des pompes 10.4 Caractéristiques des pompes Types de pompe Les bioréacteurs X-50 and X-200 utilisent les têtes de pompe Watson-Marlow 114DV, 313D, 520R2 pour les pompes internes situées dans l’enceinte, et les pompes externes 530EnN, 630EnN et 730EnN. Voir le document General Specification du kit de documentation du produit (ToP) pour obtenir de plus amples informations. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 719 10 Informations de référence 10.5 Caractéristiques du sac du bioréacteur 10.5 Caractéristiques du sac du bioréacteur Introduction Cette section décrit les caractéristiques de base des sacs des bioréacteurs Xcellerex X-50 and X-200. Pour plus d’informations, contacter un technicien de maintenance Cytiva. Performances et caractéristiques du sac du bioréacteur Description Caractéristique Température ambiante pour le fonctionnement 4 °C à 42 °C Température ambiante pour le stockage 15 °C à 30 °C Pression de service max. 0,7 psi (0,05 bar) Plage de régulation du pH 5à9 Nombre max. de cycles 11 1 Un cycle démarre lorsque le liquide est introduit dans le sac et se termine lorsque la totalité du liquide en a été retirée. Matériaux Le tableau suivant décrit les matériaux du sac du bioréacteur, des composants du sac et du système d’agitation. Ces informations sont fournies uniquement aux fins du recyclage du produit. Description Matériaux Film Polyéthylène, alcool d'éthylène et de vinyle Ports à crans du sac Polyéthylène, polyoléfine élastomère Adaptateurs de tubulure, connecteurs, raccords en T, prises Polypropylène Tubulures Élastomère thermoplastique (silicone médical) Entrées de gaz et filtres d'évent PVDF (polyfluorure de vinylidène) hydrophobe, polypropylène Connecteurs d'échantillonnage Polycarbonate, silicone Connecteurs aseptiques Polycarbonate, polyester, silicone, polyéthylène Palier de l'agitateur Zirconium, PEEK Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 720 10 Informations de référence 10.5 Caractéristiques du sac du bioréacteur Description Matériaux Ensemble de la tige agitatrice Polyéthylène Plaque de base de la tige agitatrice Polyéthylène Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 721 10 Informations de référence 10.6 Caractéristiques du réfrigérant de la TCU 10.6 Caractéristiques du réfrigérant de la TCU Caractéristiques de la qualité de l'eau pour la TCU La gaine de la cuve peut être réfrigérée avec du glycol, de l’eau du robinet ou de l’eau distillée. Il est possible d’utiliser de l’eau pour les opérations réalisées à une température allant de 20 °C à 50 °C. Il convient de définir les limites de température sur le logiciel en fonction du réfrigérant sélectionné. Voir la Section 6.10 Réglage des limites de température, à la page 383 pour connaître les paramètres recommandés et obtenir des instructions. Si la température de la gaine de la cuve est définie sur une valeur inférieure à 20 °C, il est nécessaire d’ajouter de l’antigel au réfrigérant de la TCU. L’utilisation d’un inhibiteur de corrosion dans le réfrigérant est facultative. Pour connaître la composition du réfrigérant, voir le manuel du fabricant de la TCU. Voir la section Caractéristiques techniques, à la page 715 pour obtenir des informations sur le volume de réfrigérant nécessaire pour remplir la gaine de la cuve du bioréacteur. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 722 10 Informations de référence 10.7 Résistance chimique 10.7 Résistance chimique Introduction à la résistance chimique Cette section fournit certaines directives générales relatives à la résistance chimique des composants des bioréacteurs X-50 and X-200. En ce qui concerne les expositions à des solutions non couvertes par les présentes consignes, contacter le représentant Cytiva pour obtenir des recommandations. Système du bioréacteur Le tableau suivant fournit des informations sur la résistance chimique des composants du système. Ces données sont valables à 23 °C. Composant Agent de nettoyage Concentration Temps d’exposition Cuve du bioréacteur, enceinte, IHM Spor-Klenz Ready-to-Use 100 % 5 min Alcool isopropylique 70 % 2 min Éthanol 70 % 2 min Spor-Klenz Ready-to-Use 100 % 10 min Alcool isopropylique 70 % 10 min Éthanol 70 % 10 min LpH 3,91 ml/l 10 min Vesphene 3,91 ml/l 10 min Alcool isopropylique 70 % 2 min Éthanol 70 % 2 min Hydroxyde de sodium (NaOH) 0,5 M 20 min Hydroxyde d'ammonium(NH4OH) 25 % (v/v) 20 min Bicarbonate de sodium (NaHCO3) 3,7 g/l 20 min Acide chlorhydrique (HCl) 0,1 M 20 min Roues et autres pièces touchant le sol Câbles électriques Têtes de pompe1 (20 g/l) (8,33 ml/l de HCl à 37 %) 1 Les données concernent une exposition accidentelle. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 723 10 Informations de référence 10.7 Résistance chimique Sac du bioréacteur Pour obtenir des informations sur la résistance chimique du sac du bioréacteur, voir le document Xcellerex X-platform Bioreactor Bags Validation Guide (29926509). Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 724 10 Informations de référence 10.8 Informations sur le recyclage 10.8 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles auprès du représentant Cytiva local. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement des équipements. Mise au rebut des batteries Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 725 10 Informations de référence 10.8 Informations sur le recyclage Mise au rebut des équipements informatiques et de données Suivre les réglementations locales et les politiques de l’entreprise. Instructions relatives à la mise au rebut Suivre les étapes ci-dessous pour la mise au rebut de la cuve du bioréacteur et de l’enceinte. Étape Action 1 Décontaminer la cuve du bioréacteur et l'enceinte en suivant les procédures propres au type d'environnement dans lequel l'unité est installée. Contacter l'organisme local en charge de l’élimination des déchets ou un représentant local du gouvernement pour connaître les exigences relatives à la mise au rebut de la cuve et de l’enceinte. 2 Décontaminer les sondes et les capteurs qui sont entrés en contact avec le liquide de procédé. Mettre le liquide au rebut en respectant la procédure de mise au rebut des matières dangereuses établie par le site dans lequel se trouve l'unité. 3 Séparer tous les composants électroniques (barrettes de raccordement, alimentations électriques, émetteurs, pompes externes, sondes/capteurs, etc.) de l'enceinte et de la cuve du bioréacteur. 4 Mettre les composants électroniques au rebut conformément aux directives locales, en fonction des matériaux de fabrication des composants. Contacter l'organisme local en charge de la mise au rebut des déchets ou un représentant local du gouvernement pour connaître les exigences spécifiques afférentes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 726 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9 Informations réglementaires Introduction Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s’appliquent au produit. Votre produit est marqué ou homologué selon les exigences réglementaires en vigueur dans votre région. Les traductions en langues locales sont fournies uniquement si la réglementation l'exige. Dans cette section Section Voir page 10.9.1 Coordonnées de contact 728 10.9.2 Union européenne et Espace économique européen 729 10.9.3 Grande-Bretagne 730 10.9.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 731 10.9.5 Amérique du Nord 733 10.9.6 Déclarations réglementaires générales 735 10.9.7 Chine 736 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 727 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.1 Coordonnées de contact 10.9.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous récapitule les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Global Life Sciences Solutions USA LLC 800 Boston Turnpike Shrewsbury, MA 01545 USA Numéro de téléphone du fabricant + 1 800 526 3593 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 728 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.2 Union européenne et Espace économique européen 10.9.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans l’Union européenne et dans l’Espace économique européen. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 729 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.3 Grande-Bretagne 10.9.3 Grande-Bretagne Introduction Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Grande-Bretagne. Conformity with UK Regulations Refer to the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA marking. If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available on request. UKCA marking The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity are valid for the product when it is: • used according to the Operating Instructions or user manuals, and • used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the Operating Instructions or user manuals. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 730 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 10.9.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans l’Union économique eurasiatique. Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer Cytiva RUS LLC 109004, Moscow internal city area Tagansky municipal district Stanislavsky str., 21, building 5, premises I, offices 24,25,29 Russian Federation Telephone: +7 985 192 75 37 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 731 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Цитива РУС" 109004, г. Москва вн. тер. г. муниципальный округ Таганский ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I, ком. 24,25,29 Российская Федерация Телефон: +7 985 192 75 37 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the nameplate Описание символов на заводской табличке This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 732 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.5 Amérique du Nord 10.9.5 Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit aux États-Unis d’Amérique et au Canada. Conformité à la directive UL508A L'étiquette UL Listed est uniquement apposée sur les produits qui sont conformes à la directive UL 508A. Si la conformité à la norme UL 508A s'applique, le marquage UL Listed est apposé à l'intérieur de l’armoire électrique. FCC compliance This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. CAN ICES-001/NMB-001 compliance This product complies with the Canadian standard ICES-001 (A) /NMB-001 (A) concerning electromagnetic compatibility. Ce produit est conforme à la norme canadienne ICES-001 (A) /NMB-001 (A) relative à la compatibilité électromagnétique. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 733 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.5 Amérique du Nord Radiation exposure statement The product complies with the Canada portable RF exposure limit set forth for an uncontrolled environment and are safe for intended operation as described in this manual. The minimum separation distance for portable use is limited to 15 mm assuming use of antenna with 2 dBi of gain. The further RF exposure reduction can be achieved if the product can be kept as far as possible from the user body or set the device to lower output power if such function is available Déclaration d’exposition aux radiations Le produit est conforme aux limites d'exposition pour les appareils portables RF pour les Etats-Unis et le Canada établies pour un environnement non contrôlé. La distance de séparation minimale pour l'utilisation portative est limitée à 15mm en supposant l'utilisation de l'antenne avec 2 dBi de gain. Le produit est sûr pour un fonctionnement tel que décrit dans ce manuel. La réduction aux expositions RF peut être augmentée si l'appareil peut être conservé aussi loin que possible du corps de l'utilisateur ou que le dispositif est réglé sur la puissance de sortie la plus faible si une telle fonction est disponible Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 734 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.6 Déclarations réglementaires générales 10.9.6 Déclarations réglementaires générales Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans plusieurs régions géographiques. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements. Déclaration de conformité NOTICE Class A equipment (equipment for business use). This equipment has been evaluated for its suitability for use in a business environment. When used in a residential environment, there is a concern of radio interference. 유의사항 A급 기기 (업무용 방송통신 기자재) 이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받 은 기기 로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습 니다. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 735 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.7 Chine 10.9.7 Chine Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 有害物质声明 (DoHS) Declaration of Hazardous Substances (DoHS) 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 736 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.7 Chine 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的 限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本 产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产 品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为 年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行 正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保 使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更 换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处 理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 737 10 Informations de référence 10.9 Informations réglementaires 10.9.7 Chine 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 29657573 X 0 X 0 0 0 29704127 0 0 0 0 0 0 29704415 0 0 0 0 0 0 29704975 0 0 0 0 0 0 29705808 0 0 0 0 0 0 29798459 X 0 0 0 0 0 29740130 0 0 0 0 0 0 29740025 0 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 738 10 Informations de référence 10.10 Informations de commande 10.10 Informations de commande Introduction Cette section répertorie les accessoires des bioréacteurs X-50 and X-200 ainsi que les pièces pouvant être remplacées par l'utilisateur. Pour obtenir les informations les plus récentes concernant les sujets suivants, visiter le site cytiva.com/xcellerex. • • • • • Recommandations pour le système Documentation Entretien Formation Informations de commande Accessoires Pour connaître les options actuellement disponibles, voir le kit de documentation (ToP) fourni avec le système. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 739 10 Informations de référence 10.11 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 10.11 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 740 10 Informations de référence 10.11 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 741 A. Informations sur les annexes Annexe A Informations sur les annexes Description Les annexes contiennent des informations générales sur l’interface utilisateur du logiciel PlantPAx des bioréacteurs Xcellerex X-platform et des instructions relatives à la cybersécurité. Cette section d'information dans le manuel est suivie des annexes suivantes. • • • • Annexe B : Vue d'ensemble du système PlantPAx Annexe C : Description de l'interface utilisateur Annexe D : Transfert de liquide Annexe E : Verrouillage et déverrouillage des ports USB Les annexes B, C, D et E sont fournies uniquement en anglais. Vue d'ensemble du système PlantPAx Cette annexe fournit des informations générales sur le système PlantPAx. Elle contient une description générale du logiciel et un résumé des principes de régulation du système. Description de l'interface utilisateur Cette annexe contient une description des attributs de base et des modes de régulation du logiciel PlantPAx. Les applications incluses dans le logiciel PlantPAx sont décrites et illustrées. Des illustrations des écrans de l’interface utilisateur sont fournies avec des explications. Transfert de liquide Cette annexe fournit des informations relatives à la fonction de transfert de liquide. Cette fonction connecte les balances et les pompes, et permet la régulation simultanée des ajouts et des retraits de liquide du bioréacteur. Verrouillage et déverrouillage des ports USB Les ports USB sont protégés contre les accès non autorisés par un système de verrouillage physique. Le verrou est inséré et retiré à l'aide d’une clé. Cette annexe fournit des informations sur l’utilisation du système de verrouillage des ports. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 742 B. PlantPAx system overview Annexe B PlantPAx system overview Introduction This appendix provides general information about the PlantPAx system. Dans ce chapitre Section Voir page B.1 PlantPAx system description 744 B.2 PlantPAx system controls 746 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 743 B. PlantPAx system overview B.1 PlantPAx system description B.1 PlantPAx system description Description PlantPAx is a distributed control system produced by Rockwell Automation, and is used for process control. Each section of the process is assigned to a controller that provides instructions to specific piece of equipment. The controllers are connected through networks to a central infrastructure. PlantPAx achieves the automated process control by connecting the input signal from a transmitter unit to a final control element. The PlantPAx system provides continuous control and monitoring of the process. The user interacts with the system using a terminal (HMI). All process parameters can be accessed for viewing or modification through PlantPAx screens. For detailed information on PlantPAx screens, screen elements, and dialog boxes see Annexe C User interface description, à la page 749. PlantPAx system elements A PlantPAx system consists of the system elements described in the following table. For more information, refer to PlantPAx Distributed Control System (PROCES-SG001N) by Rockwell Automation. System element Description Process Automation System Server (PASS) The PASS is a required system element that can host displays, alarms, and data connections to controllers. Multiple PASS servers can be used to provide additional capacity to the system or to create logical segregation of application content. HMI The HMI provides an interactive graphical interface to monitor and control the process. Controllers The ControlLogix controller supports continuous process and batch applications. The controller also supports discrete and motion applications. PlantPAx applications The PlantPAx system comprises several applications. The following applications are available: Application Description Studio 5000 Logix Designer™ Programming environment that allows users to collaborate to design and maintain the controllers in the PlantPAx system. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 744 B. PlantPAx system overview B.1 PlantPAx system description Application Description FactoryTalk View Software that allows users to monitor and control manufacturing at all levels, from a single operator station up to a distributed server/client, multi-user application. FactoryTalk Batch Software that enables the development of batch control systems, allowing the user to specify procedures and enforce their execution. The software collects and stores activity information, accessible through standard batch reports. FactoryTalk Historian Software that provides data capture, management and analytical capabilities. Supervisors can view individual historical data for machines, process equipment or production lines on demand. Security access levels For information on the user access levels and accounts valid for X-platform bioreactors that are operated using PlantPAx software (including PlantPAx server, controllers, and network devices), refer to Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42 and Xcellerex X-platform bioreactors Figurate powered by PlantPAx Privacy and Security Manual (29446784). Configure user access For information on how to configure user access levels and to assign access privileges to users, refer to Xcellerex X-platform bioreactors Figurate powered by PlantPAx Technical Manual (29722851) or PlantPAx Distributed Control System Infrastructure Configuration (PROCES-UM001C). The latter document is available on Rockwell Automation website. Note: Users without appropriate security access level cannot access faceplates for specific areas. Note: Before configuring security to assign HMI privileges, make sure to have assigned user groups with roles to specific areas. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 745 B. PlantPAx system overview B.2 PlantPAx system controls B.2 PlantPAx system controls PlantPAx system modules The PlantPAx system uses the International Society of Automation (ISA)-88 control standards and the system is configured in modules. The control system comprises five different levels of modules as shown in the following illustration. S88.01 Physical Model Unit S88 Area Model Equipment Phase Equipment Phase Equipment Module Equipment Module Control Module Control Module Graphics EM Faceplates FT View Recipes Studio 5000 Logix Designer Process Cell FT Batch Software Development CM Faceplates Name Description Example Control Module The most basic element of the physical model of the system. A Control Module is a sensor, actuator, or a similar system component. It can be a physical component or a software function. A Control Module typically contains commands (for example "open", "close") that put the equipment into a specific state ("opened", "closed"). A Control Module operates as a single entity. pH probe Zero function A module that coordinates the operation of one or several Control Modules that together control the equipment. pH control Equipment Interface Module (Equipment Module and Equipment Phase combined) Unit Pump Agitation An Equipment Module is typically a group of physical components that performs defined activities (for example weight control, pH control). Several Equipment Modules can operate simultaneously. An Equipment Phase is a phase that is part of equipment control that follows the S-88 standard states and state transition rules. A collection of all Control and Equipment Modules associated with this equipment. Can only run one batch at a time. Unit Modules operate independently of each other. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD X-platform bioreactor 746 B. PlantPAx system overview B.2 PlantPAx system controls Name Description Example Process Cell A Process Cell contains all Unit Modules, Equipment Modules/ Equipment Phases, and Control Modules required to make one or more batches. FLEXFACTORY Note: Process Cell is not available for customer configuration. The PlantPAx system uses ISA-88 (S88) standard to separate the batch process into physical model and procedural model. The following illustration shows the relationship between the S88 model and the FactoryTalk Batch Equipment Editor and Recipe Editor. For more information see Annexe C.7 FactoryTalk Batch, à la page 806. S88.01 Physical Model Equipment Editor Process Cell Recipe Editor S88.01 Procedural Control Model Procedure Procedure Process Cell Consists of an ordered set of Must contain Unit Procedure Unit Unit Procedure Unit Consists of an ordered set of May contain Phase Class Phase May contain Eng. Logic Operation Operation Phase 1 Consists of an ordered set of May contain Control Module Resources Phase class Phase May contain 1 Engineered Logic - Equipment Phase. The link between the equipment defined in the Equipment Editor and the physical equipment. The phase logic for Equipment Modules and links to Control Modules are programmed in the Programmable Logic Controllers (PLCs). The FactoryTalk Batch development tools allow the user to define equipment configurations and then build product recipes and procedures for the defined equipment. Tag naming principle All Control Modules in the PlantPAx software are identified by their tag names. The following illustration explains the principle for tag naming. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 747 B. PlantPAx system overview B.2 PlantPAx system controls SC241 1 2 Part Function 1 Control Module tag name 2 ID number of the system component Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 748 C. User interface description Annexe C User interface description Introduction This appendix provides a description of PlantPAx software user interface, applications, and functionalities. Dans ce chapitre Section Voir page C.1 Basic attributes and indicators 750 C.2 Control modes 756 C.3 Bioreactor home screen 759 C.4 Faceplates 773 C.5 Alarms 795 C.6 Equipment Manager 805 C.7 FactoryTalk Batch 806 C.8 FactoryTalk View Diagnostics 815 C.9 Trends/History View 817 C.10 Reporting 820 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 749 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators C.1 Basic attributes and indicators Introduction This section describes basic common elements shown on the PlantPAx user interface. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM200A), available on Rockwell Automation website. Icon overview The PlantPAx user interface comprises icons (graphic objects) that are common for all global objects and are necessary for operation. This section shows examples of icons. The following illustration shows an example of an icon and the common attributes that icons typically include. 12 3 4 10 9 5 6 7 8 Part Description 1 Alarm indicator Note: The symbol and the color change according to the severity of the alarm. 2 Alarm frame Note: The alarm frame is shown when the Control Module is in alarmed state. The frame changes color and flashes if there is an unacknowledged alarm. 3 State/quality/threshold indicator 4 Maintenance bypass indicator 5 "Equipment not ready" indicator Note: The indicator is shown if this system component (e.g. a pump) is not ready for operation at the moment. 6 Module label Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 750 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators Part Description 7 Unit of measurement 8 Process variable 9 Command source indicator Note: Shown only for non-analog inputs. Note: If a flag is displayed, it indicates that the module is not in normal command source. A normal command source is Batch Manager or Equipment Manager. Note: For more information see Command source indicators, on page 753. 10 Communication status indicator Note: The indicator is shown if the configuration of this piece of equipment is not correct. Clicking the icon opens the corresponding faceplate. When hovering over an icon, a tooltip is shown displaying the configured tag and its description. The following illustration shows an example of an icon with a tooltip. Condition indicators The following table describes the indicators that are shown on the icon when the specified condition is in effect. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM200A), available on Rockwell Automation website. Indicator Description Indicator Description No indicator displayed I/O communication and quality good, configuration valid Accelerating Invalid configuration Decelerating Data quality bad / failure Value is being initialized Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 751 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators Indicator Description Indicator Description Data quality degraded: uncertain, test, virtual, substitution, or out of specification Value has not changed (stuck) Instrument not ready to operate Value is being replaced The input or instrument has been disabled Input matches target Alarm inhibit (suppressed or bypassed) Input does not match target Instrument in loopback test Auto loop mode At target speed Manual loop mode Speed ref limited to the minimum / maximum Cascade loop mode Value infinite or not a number Motor not controllable Value is being held at last good value Process variable within setpoint deadband (no control action occurs) Input controlled variable that is clamped to minimum/maximum Raise process variable output that is energized Output controlled variable that is clamped to minimum/maximum Lower process variable output that is energized Threshold indicators The following table describes the indicators that are shown when the process variable has exceeded a threshold. The indicators are shown on the bioreactor home screen and on the faceplates near to every object icon that has a configured threshold. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects: Display Elements (PROCES-RM014D), available on Rockwell Automation website. Indicator Description High-high threshold exceeded High threshold exceeded Low threshold exceeded Low-low threshold exceeded Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 752 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators Deviation indicators The following table describes the indicators that are shown when the deviation limits are exceeded. The indicators are shown on the bioreactor home screen near to every control object (e.g. PID control loops). For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM200A), available on Rockwell Automation website. Indicator Description High-high deviation exceeded High deviation exceeded Low deviation exceeded Low-low deviation exceeded Command source indicators The command source determines the source of commands and settings for a module. For example, when the command source is Operator, the module processes commands and settings from the operator. Command source indicators are not used for analog inputs. The following table describes the commands and settings accepted for each command source. When no symbol is displayed, the module is in normal command source operation. Command source Indicator Description Operator The module is controlled by the operator via the HMI. Operator Locked The module is controlled by the operator and is locked. This prevents the control system from putting the phase into the Program mode, and allows the operator to change parameters without interference from other modes of operation. Program The module is controlled by program logic. Program locked The module is controlled by program logic and is locked. This prevents interference from other modes of operation. External The module is controlled by an external system or other external devices, via program logic. Override The module is controlled by priority logic superseding Operator, Program, and External control. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 753 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators Command source Indicator Description Maintenance The module is controlled by Maintenancesuperseding Operator, Program, External, and Override control. Out of service The module may be placed Out of Service for the maintenance from the HMI (Maintenance Out of Service). Hand The object is controlled by hardwired circuits or other logic outside the instruction controls. Flag The object is not in normal command source operation. The following illustration shows an example of how command source indicators are shown. The indicators are displayed on the maintenance tab of a module faceplate. 1 2 3 The module is currently controlled by Program (1). All available command sources are displayed (2). The highlighted indicators show which sources have requested control (3). If more than one source is requesting control, multiple indicators are highlighted. The sources are shown in priority order, and the leftmost highlighted source has control. If that source releases control, the next source in priority order assumes control of the object. A triangle in the upper left corner of the highlighted indicator indicates the normal command source. For more information refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM200A), available on Rockwell Automation website. Maintenance bypass indicator The maintenance bypass indicator is shown to indicate that a maintenance bypass has been activated and a substitute PV function is enabled. The value defined by maintenance supersedes the current process variable. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 754 C. User interface description C.1 Basic attributes and indicators For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM200A), available on Rockwell Automation website. The maintenance bypass indicator is shown near the equipment icon, at the right of its module label. Gross Indicator Description A maintenance bypass is active No symbol displayed No maintenance bypass is active Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 755 C. User interface description C.2 Control modes C.2 Control modes General description The control mode defines how the automation system is controlled, and which parameters can be changed. The following table gives an overview of control modes in PlantPAx application. Controller Control mode Operator changes System changes Operator Manual Output Nothing Operator Auto Setpoint Output Control system Manual Nothing Output Control system Auto Nothing Setpoint and output Operator Locked1 Setpoint and output Nothing 1 Allows the operator to control the parameters manually. Prevents the control system to adjust the output. Operator Manual mode In this mode the parameter output (CV) is adjusted by the operator. The setpoint and the process variable are not changed. The following illustration shows an example of a faceplate with a PID control loop in operator Manual mode (1). 2 3 1 1 The output can be changed numerically (2) or by moving the slider (3). Clicking the CV text box (2) opens a dialog box for CV value input. The text box also displays the allowed value range. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 756 C. User interface description C.2 Control modes Operator Auto mode In this mode the parameter setpoint (SP) is adjusted by the operator. The control system changes the output to make the process variable reach the setpoint. The following illustration shows an example of a faceplate with a PID control loop in operator Auto mode (1). 2 3 1 1 The setpoint can be changed numerically (2) or by moving the slider (3). Clicking the SP text box (2) opens a dialog box for SP value input. The text box also displays the allowed value range. Control system Manual mode In this mode the parameter output (CV, 2) is adjusted by the control system. The setpoint and the process variable are not changed. The following illustration shows an example of a faceplate with a PID control loop in control system Manual mode (1). 2 1 1 Control system Auto mode In this mode the parameter setpoint (SP, 2) is adjusted by the control system. The control system also changes the output (3) to make the process variable reach the setpoint. The control system Auto mode is the most typical mode for operation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 757 C. User interface description C.2 Control modes The following illustration shows an example of a faceplate with a PID control loop in control system Auto mode (1). 3 2 1 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 758 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3 Bioreactor home screen Introduction This section describes the bioreactor home screen in the PlantPAx application. The home screen provides the user direct access to all operating information for the entire process. Dans cette section Section Voir page C.3.1 Overview of home screen 760 C.3.2 Main pane elements 767 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 759 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen C.3.1 Overview of home screen Introduction This section describes the general concept and the layout of the bioreactor home screen. The main elements of the screen are identified and explained: toolbars, main pane, and controls pane. For detailed descriptions of the specific parts of the home screen see Annexe C.3.2 Main pane elements, à la page 767. Illustration of the home screen The following illustration shows the bioreactor home screen and identifies the main areas of the screen. 1 2 3 4 Net Part Name Description 1 Header toolbar Displays the current user, Login and Logout buttons, and gives access to other functions. For detailed information see Toolbars, à la page 761. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 760 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen Part Name Description 2 Application toolbar Provides access to screens and applications available in PlantPAx software. The application toolbar is always visible in all PlantPAx applications. For detailed information see Toolbars, à la page 761. 3 Main pane Shows graphical representation of the bioreactor system, PID control loops, external pumps, and external scales. The graphics displays process data and gives the user access to process control parameters. For detailed information see Main pane, à la page 762. 4 Controls pane Gives access to limited functionality of Batch Manager or Equipment Manager, depending on the main application in use. Both interfaces are used to run the equipment modules and phases. Buttons on the header toolbar are used to switch between the alternative interfaces. Toolbars Three toolbars are displayed on the bioreactor home screen. The toolbars are always visible in all PlantPAx applications. See Illustration of the home screen, à la page 760 for the location of the toolbars on the screen. The application toolbar is located on the left side of the home screen. This toolbar provides access to other PlantPAx applications and to alarm information. The following illustration shows the overview of the application toolbar. 1 2 3 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 761 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen Part Button Description 1 Opens the Unit Home screen. 2 Opens the Alarms and Events drop-down menu. See Annexe C.5 Alarms, on page 795. 3 Opens the Trends/History View application screen. See Annexe C.9 Trends/History View, on page 817. 4 Opens the Batch Manager application drop-down menu. See Annexe C.7 FactoryTalk Batch, on page 806. 5 Opens the Reporting application screen. See Annexe C.10 Reporting, on page 820. The user toolbar is located at the top right of the bioreactor home screen. This toolbar allows logging on and off, and shows information about the current user. The following illustration shows the overview of the user toolbar. 6 Part 7 8 Button 9 Description 6 Resets and acknowledges all alarms. 7 Opens the Change Login dialog box. 8 Logs off the user. 9 Shows the user name for the currently logged on user, and current date and time. Main pane The main pane of the bioreactor home screen contains the icons for access to all available Equipment Modules and Control Modules. The icons are grouped in specific areas according to functionality. The icons on the bioreactor home screen display process data and give the user access to process control parameters. The following illustration shows the overview of the main pane. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 762 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen 1 2 3 5 Gross 4 6 7 8 Net Part Function Description 1 Equipment Module toolbar Comprises icons for access to all available Equipment Modules. See Equipment Module toolbar, on page 767 for more information. 2 Control graphics for the audible visual indicator lights and sound signal Comprises icons and objects for access to the Control Modules for the audible visual indicator lights and sound. 3 Probe control graphics Comprises icons and objects for access to Control Modules for gas flow. Shows information from the connected probes. See Probe control graphics, on page 768 for more information. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 763 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen Part Function Description 4 Mass flow control graphics Comprises icons and objects for access to the mass flow and flow path Control Modules. See Mass flow control graphics, on page 769 for more information. 5 Filter heater control graphics Comprises icons and objects for access to the Control Modules for filter heaters and pinch valves. See Exhaust filter heater temperature control graphics, on page 768 for more information. 6 Vessel control graphics Comprises icons and objects for access to the Control Modules for vessel weight, process temperature, vessel jacket temperature, agitator etc. Comprises icons for access to the Control Modules for filter heaters and pinch valves. See Bioreactor control graphics, on page 770 for more information. 7 Pumps control graphics Comprises icons and objects for access to the pumps Control Modules. See Pump control graphics, on page 771 for more information. 8 External scales control graphics Comprises icons and objects for access to the external scales Control Modules. See External scales control graphics, on page 771 for more information. Clicking an icon opens the corresponding Control Module faceplate. See the following sections for detailed descriptions of each graphics. Controls pane The controls pane is located on the right side the bioreactor home screen. The contents of the controls pane depend on the application that is in use: • Batch Manager is shown when FactoryTalk Batch application is used (automated run of batches). • Equipment Manager is shown when Equipment Manager application is used (control of phases independently of recipes). The following illustration shows an example of the controls pane when Batch Manager is being used. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 764 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen The following illustration shows an example of the controls pane when Equipment Manager is being used. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 765 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.1 Overview of home screen Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 766 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements C.3.2 Main pane elements Introduction This section describes the graphical elements of the main pane of the bioreactor home screen, and the functions of these elements. Equipment Module toolbar The Equipment Module toolbar is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the Equipment Module toolbar and explains the icons. The Equipment Module toolbar displays all phases that are accessible via the Equipment Manager control pane on the bioreactor home screen. Clicking an icon on the toolbar opens the corresponding Equipment Module faceplate. The faceplate shows the status of the phase and the currently active messages or prompts. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Part Equipment Module 1 BRX01 2 Agitation 3 Bag Inflate 4 Dissolved CO2 11 5 Dissolved oxygen (DO) 6 Exhaust 7 Gas 8 Oxygen transfer rate (kLa) 9 pH 10 Press Decay1 11 Temperature 12 to 17 Transfer 1 to 62 18 Viable cell density (VCD) 12 13 14 15 16 17 18 1 The functionality to test the decrease of bag pressure is inactive. 2 The liquid transfer functionality controls liquid addition and removal. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 767 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements Probe control graphics The probe control graphics is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the probe control graphics. The graphics displays the current PV value, and the SP and CV values from the PID control loops. Clicking the graphical objects of a control loop opens the corresponding faceplate. 1 3 2 5 4 7 6 9 10 8 Part Description 1 PV for pH 2 pH PID control loop 3 PV for dissolved oxygen 4 Dissolved oxygen PID control loop 5 PV for dissolved CO2 6 Dissolved CO2 PID control loop 7 PV for VCD 8 VCD PID control loop 9 VCD probe controls graphic 10 Probe readings on permittivity and conductivity. 11 Exhaust filter heater temperature control graphics The graphics for exhaust filter heater temperature control is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the graphics. Clicking the graphical objects of a control loop opens the corresponding faceplate. 1 3 2 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 768 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements Part Description 1 PV for filter heater 2 temperature and PV for filter heater 1A and 1B temperature 2 Pinch valve icon Clicking the icon opens pinch valve faceplate. 3 Filter heater PID control loop Mass flow control graphics The mass flow control (MFC) graphics is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the mass flow control graphics for one MFC. Clicking the graphical object of a control loop opens the corresponding faceplate. 1 3 2 4 Part Description 1 Total gas flow through the MFC 2 Mass flow controller (air, O2, CO2, or N2) 3 MFC totalizer commands display 4 Flow path control for the MFC The currently active flow path is shown as white valves on the flow path icon. The table below illustrates the flow path configurations. Icon Flow path Closed Open with flow rate of 5 SLPM Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 769 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements Bioreactor control graphics The bioreactor control graphics is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the bioreactor graphics. Clicking the graphical objects of a control loop opens the corresponding faceplate. 13 1 12 2 Gross 11 3 10 9 4 5 Net 6 7 8 Part Description 1 Bag Pressure Zero button 2 Bag pressure 3 Process temperature (inside the bioreactor bag) 4 Process temperature PID control loop 5 Agitator speed 6 Emergency stop button 7 Vessel weight control (view only) 8 Vessel jacket temperature control (view only) 9 PID control loop for vessel weight Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 770 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements Part Description 10 PID control loop for the rate of change (RoC) for vessel weight 11 Rate of change (RoC) for vessel weight 12 PV for vessel gross weight 13 Vessel Weight Tare button Pump control graphics The pump control graphics is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the pump control graphics for one pump. Clicking the graphical objects of a control loop opens the corresponding faceplate. 1 3 2 4 Part Description 1 Pump speed 2 Pump speed controller Clicking the icon opens the pump speed control faceplate. 3 Pump totalizer 4 Pump dose controller PID control loop External scales control graphics The external scales control graphics is part of the bioreactor home screen. The following illustration shows the detailed view of the external scales control graphics for one scale. Clicking the graphical objects of a control loop opens the corresponding faceplate. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 771 C. User interface description C.3 Bioreactor home screen C.3.2 Main pane elements 1 2 3 4 Part Description 1 Scale controller Clicking the graphical object opens the corresponding PID faceplate. 2 Scale net weight 3 Rate of change (RoC) for scale weight 4 PID control loop for rate of change (RoC) for scale weight Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 772 C. User interface description C.4 Faceplates C.4 Faceplates Introduction This section describes the appearance and the components of faceplates. Dans cette section Section Voir page C.4.1 Faceplate overview 774 C.4.2 Examples of faceplate types 781 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 773 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview C.4.1 Faceplate overview About faceplates A faceplate is a dialog box that allows the user to control a module or a piece of equipment (e.g. pump, scale). The faceplates show process parameter values and the information on the state of the module, for example the current control mode and the alarm status. The user can define the output and setpoint values using a faceplate. For more information on the different faceplates used in the PlantPAx system, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects: Display Elements (PROCES-RM014D), available on Rockwell Automation website. Faceplate formats A faceplate is available in two formats: as a quick display or a full faceplate. The full faceplate comprises several tabs, and each tab consists of one or more pages. The following sections describe the layout of the quick display and the general layout of all faceplate tabs. Quick display Clicking an icon on the bioreactor home screen opens the quick display of the corresponding faceplate. The quick display allows users to perform simple interactions with the module or equipment. The following illustration shows an example of a faceplate quick display for a PID control loop. 1 2 3 10 4 5 6 7 8 9 Part Description 1 Icon showing the current control mode 2 Process variable value Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 774 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview Part Description 3 Setpoint input text box, and setpoint display bar Note: The text box and the slider on the display bar can be used to define a setpoint when the system is in Manual or Auto mode. Clicking the text box opens a dialog box for input of the designated value. 4 Button to open the command source faceplate Note: For more information on command source see Command source indicators, on page 753. 5 Button to place the PID loop into its normal loop mode (Auto or Manual, depending on the configuration of the specific PID loop) 6 Button to place the PID loop in Auto mode 7 Button to place the PID loop in Manual mode 8 Interlock indication Note: If the module is configured to have interlocks, the interlock indication is a clickable button. 9 Home button, opens the full faceplate 10 Controlled variable output text box and display bar Note: The text box and the slider on the display bar can be used to define the controlled variable when the system is in Operator mode. Clicking the text box opens a dialog box for input of the designated value. Clicking the home button (9) opens the full faceplate that gives access to all tabs. The user gets full access to functions for operation, maintenance and configuration of the module. Home (operator) tab The home (operator) tab is shown when the full faceplate is opened. Buttons on the left side of the faceplate give access to the other tabs, the currently active tab is highlighted. The following illustration shows an example of a faceplate home (operator) tab and explains its main elements. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM14), available on Rockwell Automation website. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 775 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview 1 8 7 2 6 3 4 5 Part Description 1 Module tag name and description 2 Buttons to open different tabs 3 Button to open the help file 4 Button to open the command source faceplate 5 Buttons to open the faceplates of permissive objects and the interlocks Note: The interlocks faceplate also shows which interlocks are currently active. 6 Buttons to change the flow or movement direction 7 Main pane Note: The main pane contents and layout are specific for each faceplate type. See Annexe C.4.2 Examples of faceplate types, on page 781 for more details. 8 Button to reset and acknowledge all alarms Maintenance tab Clicking the Maintenance button on the home tab of a faceplate opens the maintenance tab. The following illustration shows an example of maintenance tab. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCESRM200A), available on Rockwell Automation website. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 776 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview 1 Clicking the Advanced Properties button (1) opens the advanced properties faceplate. This faceplate is used for advanced configuration and service tasks. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCESRM200A), available on Rockwell Automation website. The faults tab on the advanced properties faceplate gives info about instrument condition. For more information see the following subsection. Diagnostics tab on the home tab of a faceplate opens the diagnosClicking the diagnostics button tics tab. This tab provides information to clarify problems or help prevent problems with an equipment. The following information can be available: • • • • Specific reasons for an equipment being in Not Ready state Equipment warnings and faults Warning and fault history Predictive and preventive maintenance data The following illustration shows an example of diagnostics tab. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 777 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview Alarms tab Clicking the alarms button on the home tab of a faceplate opens the alarms tab. This tab displays each configured alarm. If an alarm is active, a frame surrounds the alarm icon. The frame color shows the current status of the active alarm. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCESRM200A), available on Rockwell Automation website. The following illustration shows an example of alarms tab. Trends tab on the home tab of a faceplate opens the trends tab. Clicking the trends button This tab shows trend charts of key equipment data over time, and provides a quick view of the current performance of the equipment. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM14), available on Rockwell Automation website. The following illustration shows an example of trends tab. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 778 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview Help button Clicking the help button on a faceplate gives access to help files that are specific to the faceplate. The help file is in .pdf format and opens in a separate window. The following illustration shows an example of help file. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 779 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.1 Faceplate overview Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 780 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types C.4.2 Examples of faceplate types Introduction This section provides examples of different types of faceplates that are used on the X-platform bioreactor user interface. The main features of the home tab of each faceplate type are shown. The first section below explains the general layout of a faceplate; the following sections focus on specific aspects of each faceplate type. After General layout, à la page 781 section the following faceplate types are presented: • • • • • • • • • • • • • • • Analog input faceplate, à la page 783 Auxiliary engineering unit faceplate, à la page 790 Deadband or gap control faceplate, à la page 785 Device controlled faceplate, à la page 788 Digital output faceplate, à la page 784 Dose control faceplate, à la page 789 Dual or redundant analog input faceplate, à la page 784 Equipment interface faceplate, à la page 791 Gain scheduler faceplate, à la page 792 PID controller faceplate, à la page 786 Ratio control faceplate, à la page 791 Solenoid-operated valve faceplate, à la page 793 State or command selection faceplate, à la page 792 Unit interface faceplate, à la page 794 Variable speed control faceplate, à la page 787 For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM14), available on Rockwell Automation website. General layout The following illustration shows the general layout of a home (operator) tab of a faceplate and explains its main elements. Buttons on the left side of the faceplate give access to the other tabs, the currently active tab is highlighted. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 781 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 11 1 2 3 10 4 5 6 7 8 9 8 Part Description 1 Button to open the home (operator) tab 2 Button to open the maintenance tab 3 Button to open the diagnostics tab 4 Button to open the alarms tab Note: If an alarm is active, the alarms button has a frame (flashing if the alarm needs to be acknowledged). The frame color corresponds to the priority of the alarm. The description of the alarm is shown on the top of the main pane of the home tab. 5 Button to open the trends tab 6 Button to open the help file 7 Button to open the command source faceplate Note: The user can change the command source on the faceplate. 8 Buttons to open the faceplates of the objects that are used as a permissives. Note: The permissive conditions define when a piece of equipment is allowed to start. Note: If the object is configured to have permissives and interlocks, the permissive and interlock icons are clickable buttons. If the object is not configured in this way, the permissive and interlock icons are inactive. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 782 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Part Description 9 Button to open the interlocks faceplate Note: The interlocks faceplate also shows which interlocks are currently active. 10 Main pane Note: The main pane contents and layout are specific for each faceplate type. See Annexe C.4.2 Examples of faceplate types, on page 781 for more details. 11 Button to reset and acknowledge all alarms Analog input faceplate Examples of this type of faceplate are conductivity, permittivity, viable cell density. 1 2 3 1 4 Part Description 1 Alarm limits (Hi-Hi, Hi, Lo, Lo-Lo) 2 Process variable value (display only) 3 Process variable display bar with a slider ( 4 Clear Capture Range button ) (display only) Note: The button resets the trend capture area of the display bar if the operator has zoomed in to a detailed area on the bar. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 783 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Dual or redundant analog input faceplate Examples of this type of faceplate are dissolved oxygen, bag pressure, and process temperature 1 2 3 4 2 1 5 6 7 6 Part Description 1 Alarm limits (Hi-Hi, Hi, Lo, Lo-Lo) 2 Maximum and minimum values of the current sensor readings1 3 Process variable value 4 Process variable display bar with a slider ( 5 Clear Capture Range button ) (display only) Note: The button resets the trend capture area of the display bar if the operator has zoomed in to a detailed area on the bar. 6 Sensor reading values (sensor A and B)1 7 Average value of the sensor readings1 1 If the button is clicked, the value is used as process variable. Digital output faceplate Examples of this type of faceplate are the specific lights for the audible visual indicator, and the audible signal of the same indicator. The following illustration shows the faceplate for the red light of the indicator. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 784 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 2 3 4 5 6 Part Description 1 Status of the output 2 Button for indicator light output (pulsing until another button is clicked) 3 Button to emit one pulse of indicator light, then staying continuously on 4 Button to turn off the indicator light 5 Button to turn on the indicator light 6 Button to emit one pulse of indicator light, then staying off Deadband or gap control faceplate Deadband or gap control faceplate is used only for VCD control. It functions as an onoff controller. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 785 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 10 2 9 8 3 4 5 6 7 Part Description 1 SP value that specifies the upper cutoff limit. If the PV value is higher than the entry, the output is off (CV = 0%). 2 Process variable (PV) 3 Process variable display bar with a slider (display only) 4 SP value that specifies the lower cutoff limit. If the PV value is lower than the entry, the output is on (CV = 100%). 5 Button to place the module in Auto mode 6 Button to place the module in Manual mode 7 Buttons to control PV (drive lower, stop, drive higher) 8 Currently active mode 9 Current CV status: On/Off 10 Controlled variable display bar with a slider (interactive) PID controller faceplate Examples of this type of faceplate are DO PID controller, pH PID controller, dissolved CO2 PID controller. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 786 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 9 2 8 3 7 4 5 6 Part Description 1 Process variable value 2 Setpoint value: display and text box for input 3 Process variable display bar with sliders: • Blue slider: PV value ( ) (display only) • Black slider: SP value ( ) (interactive when the system in Operator control mode) 4 Button to place the PID loop into its normal loop mode (Auto or Manual, depending on the configuration of the specific PID loop) 5 Button to place the PID loop in Auto mode 6 Button to place the PID loop in Manual mode 7 Currently active mode 8 Controlled variable display and input bar with a slider ( 9 Controlled variable value: display and text box for input ) Variable speed control faceplate Examples of this type of faceplate are pumps and agitator. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 787 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 2 3 4 Part Description 1 Process variable value for speed 2 Process variable display bar with sliders: • Blue slider: PV value ( ) (display only) • Black slider: SP value ( ) (interactive when the system is in Operator control mode) 3 Setpoint: current value and text box for SP input 4 Buttons to change the movement direction Device controlled faceplate Examples of this type of faceplate are vessel jacket temperature controller, filter heater controller, mass flow controllers. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 788 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 2 3 4 Part Description 1 Process variable value 2 Process variable display bar with sliders: • Blue slider: PV value ( ) (display only) • Black slider: SP value ( ) (interactive when the system is in Operator control mode) 3 Setpoint: current value and text box for SP input 4 Stop and Run buttons Dose control faceplate Dose control faceplates are used for pumps. The faceplate displays the liquid delivery parameters and allows the user to control the delivery. 1 2 3 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 789 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Part Description 1 Setpoint value: display and text box for input 2 Summary of the liquid delivery 3 Totalizer control buttons: Clear Totalizer Stop Totalizer Run Totalizer Check Tolerances 4 Liquid flow control buttons Auxiliary engineering unit faceplate Auxiliary engineering unit faceplate maintenance tab is used to calibrate the pumps (see Étalonnage d'une pompe, à la page 444). This faceplate is available for all pumps. 1 2 Part Description 1 Input Midpoint: pump speed setpoint (in RPM) 2 Output Midpoint: calculated volumetric flow rate (in mL per minute) Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 790 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Equipment interface faceplate Equipment interface faceplate provides the status and information about each phase for the specific equipment module that is part of the X-platform bioreactor. 1 2 3 4 Part Description 1 State of the phase that is currently being executed (e.g. Idle, Running, Hold, Stopped) 2 Step that is currently being executed 3 Command given to the phase or to the equipment module 4 Feedback from the phase or from the equipment module Ratio control faceplate Ratio control faceplate is used for tuning the pH PID and for DO PID control loops. The faceplate is accessible for the users with Engineering access level. For more information about this faceplate refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM14). The data on the faceplate are for display only. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 791 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Gain scheduler faceplate Gain scheduler faceplate is used for the pH PID and for the DO PID control loops. The functionality is relevant for pH control, which is split into two zones (acid and base zones). The gain scheduler is used to identify pH control zones and assign loop gains for the individual zones. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects (PROCES-RM14), available on Rockwell Automation website. 1 2 3 4 5 6 Part Description 1 CV range and the current CV value 2 PID loop gain values (Proportional, Integral, Derivative, Deadband) 3 Midpoint: the value where the pH range is split into acid and base zones 4 The full CV range with a slider ( value 5 Midpoint marker 6 Currently active zone (defined by midpoint) ) that shows the current CV State or command selection faceplate Examples of this type of faceplate are scale transmitter commands, MFC totalizer commands, bag pressure zero commands. The contents of the faceplate depend on the specific case. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 792 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types 1 Part Description 1 Buttons to execute commands relevant for the specific functionality the faceplate is for. The button labels show the commands. Note: Permissives (P) are displayed if they are configured for the functionality. Solenoid-operated valve faceplate Examples of this type of faceplate are faceplates for pinch valves and MFC valves. 1 Part Description 1 Open valve 2 Close valve 2 The buttons are interactive when the system is in Operator control mode. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 793 C. User interface description C.4 Faceplates C.4.2 Examples of faceplate types Unit interface faceplate The Unit Interface faceplate is used for taking the equipment out of service: X-platform bioreactor, external scales or external pumps. The Unit Interface faceplate is opened by clicking the Unit Configuration button on the application toolbar. The following illustration shows an example of Unit Interface faceplate. 3 4 2 5 1 Part User action 1 Toggle buttons for taking external pumps out of service 2 Toggle button for taking the unit ( the bioreactor) out of service 3 Button to open Batch Manager in the controls pane of the bioreactor home screen 4 Button to open Equipment Manager in the controls pane of the bioreactor home screen 5 Toggle buttons for taking external scales out of service Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 794 C. User interface description C.5 Alarms C.5 Alarms Introduction This section describes the PlantPAx alarm functionality and the access to the alarms. Dans cette section Section Voir page C.5.1 Overview of the alarm functionality 796 C.5.2 Alarms on faceplates 802 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 795 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality C.5.1 Overview of the alarm functionality Alarm description An alarm is linked to a process parameter. The PlantPAx software monitors the current parameter value and compares it to the defined alarm limit. An alarm is issued when the parameter value reaches the alarm limit. The user can set and configure alarms for each individual operating unit. Value based alarms can be configured for each parameter based on pre-specified ranges. A PlantPAx alarm contains all attributes that are required for process monitoring and control. Alarm screens The alarms are shown on the Alarm Summary and Alarm History screens. The screens are available by clicking the Alarms and Events button (1) on the application toolbar. The button is always visible on the PlantPAx Factory Talk application screens. • Clicking the Alarm Summary button (2) on the drop-down menu opens the Alarm Summary screen. • Clicking the Alarm History button (3) on the drop-down menu opens the Alarm History screen. 1 2 3 All currently active alarms are shown on the Alarm Summary screen. All historical alarms are shown on the Alarm History screen. The following illustration shows an example of the Alarm Summary screen. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 796 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality The following illustration shows an example of the Alarm History screen. Alarm priority levels An individual alarm can have a severity value of 1 à 1000 in PlantPAx application. The alarm priority levels correspond to defined ranges of severity values that reflect the level of alarm urgency. The following table describes the severity values that can be set for alarms (in decreasing order of priority). For more information, refer to FactoryTalk View Site Edition User's Guide (VIEWSE-UM006O), available on Rockwell Automation website. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 797 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality Icon Priority level Range of severity values Urgent 751 to 1000 High 501 to 750 Medium 251 to 500 Low 1 to 250 Alarm severity The following table describes the alarm characteristics. The alarm severity icons are shown on the left of the alarm label, on the item that is in the alarmed state. The alarm severity icons are shown on the bioreactor home screen and on the faceplates. The alarm button frame flashes if acknowledgment of an alarm condition is required. When the alarm is acknowledged, the alarm button frame stops flashing and remains in the same color as previously. The alarm severity icon is still present. For more information, refer to Rockwell Automation Library of Process Objects: Display Elements (PROCES-RM014D), available on Rockwell Automation website. Icon Frame color Description Red Urgent-severity alarm Orange High-severity alarm Yellow Medium-severity alarm Magenta Low-severity alarm White The alarm has not been acknowledged Alarm states The following schematics illustrates the alarm states and their interdependence. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 798 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality In Alarm, Unacknowledged Operator acknowledges alarm In Alarm, Acknowledged Alarm cleared, not acknowledged Alarm occurs Normal, no alarm Normal, Unacknowledged Alarm acknowledged and cleared Operator acknowledges cleared alarm Normal, Acknowledged Alarm states on the screen The alarm state is shown on the bioreactor home screen and on the faceplates as follows: • Acknowledged – steady • Unacknowledged – flashing When an alarm is acknowledged, it stops flashing. In addition to acknowledging the alarm, the user must correct the issue that triggered the alarm. The alarm is displayed until the condition that triggered the alarm is removed. Suppress alarms PlantPAx provides three methods to suppress the alarm on the Alarm Summary screen. The alarm states after the suppression are described in the following table. For more information refer to PlantPAx Distributed Control System Reference Manual (PROCES-RM001M), available on the web. Icon Alarm state Command source Description Suppressed Program Allows the user to clear the alarm from the Alarm Summary screen while resolving a known alarm. The alarm information is not visible when the alarm is acknowledged. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 799 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality Icon Alarm state Command source Description Shelved Operator Allows the user to clear the alarm from the Alarm Summary screen while resolving a known alarm. The alarm information is not visible when the alarm is acknowledged. Contains a configurable timeout, after which the alarm automatically returns to the Alarm Summary screen. Disabled Maintenance Intended to take the alarm outof-service in the control program for maintenance purposes. If the alarm is unacknowledged at the time it is disabled, it continues to appear on the Alarm Summary screen until it is acknowledged. Alarms on the screen The alarms are shown in different text and background colors on the Alarm Summary or the Alarm History screen. The appearance of the alarms depends on the priority and the state of the alarm. The alarm state of all active alarms is shown in the Alarm State column on the Alarm Summary screen. The following table shows examples of alarm appearance on the screens. Icon Priority level Alarm state Urgent In Alarm Unacknowledged Urgent Normal Unacknowledged High In Alarm Unacknowledged Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 800 C. User interface description C.5 Alarms C.5.1 Overview of the alarm functionality Icon Priority level Alarm state High Normal Acknowledged Medium In Alarm Unacknowledged Low No alarm condition Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 801 C. User interface description C.5 Alarms C.5.2 Alarms on faceplates C.5.2 Alarms on faceplates Alarm occurs When an alarm occurs, the alarm priority, state, and applicable color are shown on the Control Module faceplate. Alarms on home tab Alarm notifications are shown on the Home tab (1) of a faceplate when an alarm is issued. The alarm notification appears on the top banner (2). The notification includes the appropriate icon and is surrounded by a colored frame that corresponds to the alarm priority level. The Alarm button (3) is also highlighted with the appropriate colored frame. The colored frame flashes when an alarm is active. The following illustration shows an example of the faceplate home tab when a HighHigh alarm occurs on the pH equipment module. 1 2 3 Alarms on Maintenance tab The Maintenance tab of a faceplate shows the Threshold and Deadband values configured for an alarm. The following illustration shows an example of the Maintenance tab for the pH Control Module faceplate. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 802 C. User interface description C.5 Alarms C.5.2 Alarms on faceplates Alarms on alarms tab The alarms tab displays all configured alarms for the module. The color of the alarm icon on the tab corresponds to the current alarm status. A flashing alarm icon indicates that one or more alarms must be acknowledged or the instrument must be reset. For more information refer to Rockwell Automation Library of Process Objects: Display Elements Reference Manual (PROCES-RM014D), available on Rockwell Automation website. The following illustration shows an example of the alarms tab (1) for the pH Control Module faceplate, with active high severity alarm (High-High alarm, 2). 2 1 Clicking an individual alarm opens the corresponding individual alarm faceplate (e.g. High-High alarm). The home tab (3) of the alarm faceplate shows the state of the alarm, and allows the user to shelve or unshelve the alarm. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 803 C. User interface description C.5 Alarms C.5.2 Alarms on faceplates 3 The maintenance tab (4) of the alarm faceplate shows the severity of the alarm. The user can disable the alarm (6), change the alarm severity (7), and navigate to advanced properties (5). 5 4 6 7 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 804 C. User interface description C.6 Equipment Manager C.6 Equipment Manager Description The Equipment Manager functionality is part of the PlantPAx automation solution. Equipment Manager allows the user to view the status of a phase and control the phase independently of recipes. The following illustration shows an example of the Equipment Manager screen. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 805 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7 FactoryTalk Batch Introduction The FactoryTalk Batch application is part of the PlantPAx software. The FactoryTalk Batch application allows the user to set up an automated production process (a production batch) using previously created recipes or phases. A batch is a series of steps and transitions for manufacturing a designated product. Dans cette section Section Voir page C.7.1 General information 807 C.7.2 FactoryTalk Batch application 809 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 806 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.1 General information C.7.1 General information Batch management Development of unit procedures or operations is allowed based on user access levels, refer to Xcellerex X-platform bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Privacy and Security Manual (29446784) for more information. 1 The pre-defined unit procedures and operations can be used to create a batch. All scheduled phases in the selected recipe are then executed in succession according to the recipe setup. The software assigns an unique Batch ID to each batch at the time of batch creation. Each batch can be run once. To run the same recipe repeatedly the user must create a new batch for each run. Prompts During the batch run the application displays prompts to the user. The prompts might require user action (for example, verification of a condition of the bioreactor bag contents, or taring an external scale for pump calibration), before the automatic operation can be continued. Batch states The batch states show the current status of the recipe. The batch states are shown on the Batch Manager controls pane and the Batch Manager screen. The following illustration shows an example of batch states shown on the Batch Manager screen. 1 Refer to ANSI/ISA-88.01 for definitions of unit procedure and operation. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 807 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.1 General information The following states are possible in the Batch Manager application: State Description READY The batch has been created, but has not yet been started. RUNNING The software is currently executing the batch process. HOLDING The batch is being put on hold. The following actions initiate the action: • User request • Batch process failure • Critical alarm detected HELD The batch is on hold. ABORTING The user has selected the Abort option. The batch is being aborted. ABORTED The batch has been aborted. STOPPING The user has selected the Stop option. The batch is being stopped. STOPPED The batch has been stopped. RESTARTING The user has selected the Restart option. The batch is being returned to the running state. COMPLETE The batch recipe is successfully finished. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 808 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application C.7.2 FactoryTalk Batch application Application description The FactoryTalk Batch application is accessible by clicking the Batch Manager button on the application toolbar. The FactoryTalk Batch application contains two editing tools: • FactoryTalk Batch Equipment Editor, where the S88 physical model is defined for the batch process including process cells, units and equipment phases. • FactoryTalk Batch Recipe Editor that allows the user to build upon the S88 physical model, as defined by the Equipment Editor, to build an array of master recipes. Using the FactoryTalk Batch application the user can create, view, and run batches from previously created recipes, as well as to run phases or operations independently from recipes. The operations can be run in two ways: • Using the Batch Manager controls pane on the right-hand side of the bioreactor home screen. • Using the Batch Manager screen that is similar to the browser-based FactoryTalk Batch Client. FactoryTalk Batch Equipment Editor FactoryTalk Batch Equipment Editor is only accessible to advanced FactoryTalk Batch users. The following user groups are considered advanced users: • • • • • Operating Supervisor Maintenance Supervisor Engineering Manager Administrator For more information see Section 2.7 Autorisations d’accès, à la page 42. The FactoryTalk Batch Equipment Editor can be accessed from the Windows Start menu: Start →Rockwell Software →Equipment Editor. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 809 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application The existing equipment editor file (.cfg) shows the physical model with the configured process cells, units, and equipment phase. The illustration below is an example showing the equipment phases for the BRX01 unit (1) in the USP process cell (2). 1 2 FactoryTalk Batch Recipe Editor The Recipe Editor application can be accessed by clicking the Batch Manager button of the application toolbar (1). Clicking the Recipe Editor button drop-down menu (2) opens the application. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD on the 810 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application 2 1 Gross Net The user can create and edit the recipes. Access to the functionalities depends on the access authority level of the user. Selecting the applicable recipe and clicking Open in the dialog box allows the user to edit the recipe. Refer to Xcellerex X-platform bioreactors ( Figurate powered by PlantPAx ) Recipe Manual 29727237 for more information, and for instructions on how to work with recipes. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 811 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application Batch Manager controls pane The Batch Manager controls pane on the right-hand side of the bioreactor home screen displays most of the information that is available in the full Batch Manager application. The Batch Manager controls pane is used to create, display, and control individual phases or recipes in the Batches pane (1) and respond to prompts in the Prompts pane (2). The Sequential Functional Chart (SFC) button (3) opens the SFC faceplate that allows the user to view batch details and use the commands to control the phase or recipe. 1 3 Gross 2 Net FT Batch View screen The FT Batch View screen is used to initiate and control the batch process. The FT Batch View screen can be accessed by clicking the Batch Manager button of the application toolbar (1). Clicking the Batch Manager button on the drop-down menu (2) opens the screen. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 812 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application 2 1 Gross Net The following illustration shows an example of FT Batch View screen. 1 2 4 5 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 3 813 C. User interface description C.7 FactoryTalk Batch C.7.2 FactoryTalk Batch application Clicking the icons opens subscreens with access to additional functionalities. The icons and the accessible functionalities are explained in the following table. Part Name Description 1 Prompts Displays prompts to alert users to value requests for parameters, unit binding, material binding, and signatures or manual instructions. 2 Batch Displays list of batches that are currently running. Gives the user access to commands for each batch, and shows the batch status. 3 Equipment Displays list of areas defined in FlexFactory environment. The user can access three hierarchical levels: • Area • Unit (e.g. a bioreactor) • Phase 4 Diagnostics Displays server and service status, server performance, server statistics, arbitration, and journals. 5 Profile Allows the user to change the default language, view assigned groups, enable or disable the minimal view, and view authorization settings. For more information refer to FactoryTalk View site Edition User Manual (FTBVSUM001A), available on Rockwell Automation website. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 814 C. User interface description C.8 FactoryTalk View Diagnostics C.8 FactoryTalk View Diagnostics FactoryTalk View Diagnostics application description The FactoryTalk View Diagnostics application is part of the PlantPAx FlexFactory application. The Diagnostics application collects information about system activity. Some examples are given below. • • • • • Command and macro usage Operator comments System messages and errors Errors from the communication network Tag read and write activity The collected information can be used in several ways. • Viewed on the FactoryTalk View Diagnostics screen (see the following subsection for instructions) or in the FactoryTalk View Diagnostics application. • Archived for future processing or analysis • Exported to Open Database Connectivity (OBDC) format online For more information on FactoryTalk View Diagnostics application refer to FactoryTalk View Site Edition User's Guide (VIEWSE-UM006O), available on Rockwell Automation website. FactoryTalk Diagnostics screen The FactoryTalk Diagnostics screen is available by clicking the Alarms and Events button (1) on the application toolbar. Clicking the Diagnostics button the drop-down menu opens the screen. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD (2) on 815 C. User interface description C.8 FactoryTalk View Diagnostics 2 1 The following illustration shows the FactoryTalk Diagnostics screen. When a message (3) is selected on the list, more detailed information is shown in the bottom pane (4). 3 4 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 816 C. User interface description C.9 Trends/History View C.9 Trends/History View Description Trends/History View application is part of the PlantPAx FlexFactory application. Trends/History View collects all historical process data, as well as alarm and event data. The application provides access to real-time and historical data monitoring. The historical data are displayed on the TrendPro screen in table format and in graphical format. The user can define a time interval and customize graphs for the selected data. The real-time trending shows the graph of the current process on a faceplate. See the following sections for the overview of these two possibilities. TrendPro screen on the application toolbar opens the TrendPro Clicking the Trending button screen. The following illustration shows the TrendPro screen. 1 2 3 4 5 6 Part Name Description 1 Toolbar Provides access to commonly used commands 2 Time field Provides options to select a time period using absolute or relative time. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 817 C. User interface description C.9 Trends/History View Part Name Description 3 Tag explorer pane Displays the hierarchy of folders in a tree view that represents the areas (Figurate) and tag folders of the data sources: • • • • • Alarms and Events Live Data Data Logs Historical Data Enterprise Historian When selecting a folder, the folder items are listed in an alphabetically sortable list in the Items pane at the bottom. Double-clicking a tag adds it to the chart. At run time, it is also possible to drag and drop one or multiple tags to the chart. 4 Chart pane Displays data from one or more tags, also referred to as traces, over a period of time. Right-clicking on the chart pane opens a shortcut menu where the user can configure the graph and the displayed data. 5 Tag list Displays the list of tags that are currently on the chart. 6 Event list Displays the list of operator actions, alarms, and configured events that have occurred within the current trend time period. Note: Some events that are configured with lower priority may not be visible on the chart, because the higher priority events take precedence. The lower priority events are still visible in the FactoryTalk View Diagnostics screen. Real-time trending The real-time trending data are accessed from the faceplates by clicking the trending button . Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 818 C. User interface description C.9 Trends/History View The following illustration shows an example of a graph of the current process data. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 819 C. User interface description C.10 Reporting C.10 Reporting Description SQL Server Reporting Services (SSRS) is an independent PlantPAxFlexFactory application, native to SQL server. SSRS is used to generate standard reports associated with the PlantPAxFlexFactory application. Reports are created from data gathered in the SQL database that includes the following data sets: • FactoryTalk Batch data • FactoryTalk Alarm and Events data • FactoryTalk Diagnostics data SSRS application screen on the application toolbar opens the SQL Server Clicking the Reporting button Reporting Services (SSRS) application screen. Clicking Batch Reports (1) on the SSRS screen opens a new screen for report creation. 1 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 820 C. User interface description C.10 Reporting Batch Reports screen The Batch Reports screen is accessed from the SSRS application screen. The following illustration shows a Batch Reports screen with report template options. The standard options for reports are described in the table below. Template Description 010-Batch Listing Provides a list of batches that meet user's search criteria. 020-Batch Summary Offers batch-specific summary information: • Batch data (step time) • Setpoint vs. actual 030-Batch Detail Offers detailed information specific to a batch: • Batch data - Step times - Parameters - Reports • • • • • Abnormal state changes Batch failures FactoryTalk Alarms and Events Setpoint vs. actual Out of tolerance values Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 821 C. User interface description C.10 Reporting Template Description 040-Material Usage Offers material specific consumption information including the following: • Batch that consume the material • Quantity and lot consumed • Total consumption over period of search 050-Forward Tracking Allows finding all batches that consumed a material lot or used a piece of equipment. 060-Backward Tracking Allows tracing all consumed ingredients and used equipment for a specific batch. 070-Batch Execution Allows reviewing step execution times for a specific batch in a bar chart format. 080-Duration Comparison Allows comparison of the durations of multiple batches in a bar chart format. 090-Batch Exceptions Allows reviewing all batches with exceptions. The following exceptions are included: • FactoryTalk Alarms and Events • Batch failures • Out of tolerance values 100-Operation Sequence Shows the phases used in a batch created from a FactoryTalk Batch recipe. 110-Event Summary Allows the user to search and filter the recorded data from a batch event journal. The user can filter on one or more up to the 61 events in a batch journal file. For more information, see the software manufacturer's help for reporting. Click the Help button on the top toolbar to access the application help. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 822 D. Liquid transfer Annexe D Liquid transfer Introduction This appendix provides information about liquid transfer functionality. This function connects scales and pumps and allows simultaneous control over liquid addition to and removal from the bioreactor. Dans ce chapitre Section Voir page D.1 Function overview 824 D.2 Hardware overview 827 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 823 D. Liquid transfer D.1 Function overview D.1 Function overview Description The X-platform bioreactor system is equipped with liquid transfer functionality that allows liquid addition and removal during the cell cultivation process. The liquid transfer functionality connects scales and pumps to achieve controlled liquid transfer. Either system pumps (mounted on the I/O cabinet) or external pumps can be used. All scales are external scales. An amount of liquid is added into the bioreactor bag during the cell cultivation process, and an amount of liquid is removed during the process. The addition (feed process) and the removal of the liquid are controlled by the control loops in the software. Operating principle The user has three different possibilities to set up a control loop for liquid transfer. The process can be based on one of the following parameters: • Pump speed (RPM). • Pump flow rate (mL/min). The flow rate is based on the pump calibration performed by the user (see Étalonnage d'une pompe, à la page 444 for the calibration instructions). • Gravimetric rate (g/min). The control loop uses the weight of the external scale to manage the pump speed. An addition process can be set up as time-based, weight-based, or volume-based. The user defines the process end point in the software as follows: • Time-based: duration of the process • Weight-based: weight of an external scale, or weight of the bioreactor vessel • Volume-based: volume added to the bioreactor vessel It is possible to set a specific addition process to be repeated. The following parameters can be defined for repeated cycles: • Length of time between the cycles • Number of cycles • Operator prompt to stop repetitions Liquid transfer modes Two control modes are available for liquid transfer: • Volumetric mode • Gravimetric mode In volumetric mode the liquid addition or removal is controlled by the pump flow, defined as the pump speed (RPM), or as pump flow rate (mL/min). In gravimetric mode the pump speed is controlled by the change in the scale weight in a closed loop control. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 824 D. Liquid transfer D.1 Function overview Case examples Some examples describing the possible use of liquid transfer are given below. • Bolus addition of culture media until the bioreactor weight reaches the defined target weight. The addition is controlled by pump flow rate (mL/min). • Bolus addition of inoculum until the bioreactor weight reaches the defined target weight, or until the weight of an external container reaches the defined target weight. The addition is controlled by pump flow rate (mL/min). • Bolus addition of antifoam. The additions can be set up according to a schedule, or can be initiated by an operator prompt. The added amount is controlled by monitoring the weight of an external scale. • Rate-controlled addition of culture media, defined by total added volume, addition duration, until transition to a next subprocess in a batch, or until an operator prompt. The pump flow rate is controlled by monitoring the weight of an external scale. • Rate-controlled addition of concentrated nutrients, defined by total added volume, addition duration, until transition to a next subprocess in a batch, or until an operator prompt. The pump flow rate is based on the pump calibration performed by the user. • Rate-controlled addition of feed media or media from a perfusion system, until the bioreactor weight reaches the defined target weight. Overview of liquid transfer control The following table gives a simplified overview of different use possibilities for the liquid transfer. The table shows the control modes and control types based on the parameters that the user defines in the software. See Section 7.5.17 Régulation du transfert de liquide, à la page 528 for instructions on how to operate the liquid transfer functionality. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 825 D. Liquid transfer D.1 Function overview Control mode Transfer mode Pump speed control Volumetric control Pump calibrated flow control Gravimetric control Pump gravimetric rate control Weight control 1 Control type Parameters I:P02_Rat eType I:P03_Qt yType I:P04_Gra vCtrlDev I:P05_Rat e I:P06_Qt y Continuous volumetric feed 0 = RPM 0= Continuous N/A1 Rate in RPM N/A1 Bolus volumetric feed 0 = RPM 1 = min N/A1 Rate in RPM Quantity in min Bolus volumetric feed 0 = RPM 3 = kg 0 = Source Rate in RPM Quantity in kg Continuous volumetric feed 1= mL/min 0= Continuous N/A1 Rate in mL/min N/A1 Bolus volumetric feed 1= mL/min 1 = min N/A1 Rate in mL/min Quantity in min Bolus volumetric feed 1= mL/min 2=L N/A1 Rate in mL/min Quantity in L Bolus volumetric feed 1= mL/min 3 = kg 0 = Source Rate in mL/min Quantity in kg Continuous gravimetric feed 2 = g/min 0= Continuous 0 = Source Rate in g/min N/A1 Bolus gravimetric feed 2 = g/min 1 = min 0 = Source Rate in g/min Quantity in min Bolus gravimetric feed 2 = g/min Rate in g/min Quantity in kg Weight control gravimetric feed 3 = vessel weight control Quantity in kg N/A1 1 = Destination 1 = Destination 1 = Destination 1 = Destination 3 = kg 0 = Source 1 = Destination 3 = kg 0 = Source 1 = Destination Not applicable Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 826 D. Liquid transfer D.2 Hardware overview D.2 Hardware overview System overview The following illustration shows a general system setup for liquid transfer. 4 3 1 5 2 1 4 1 Part Name Description 1 Scale The scales monitors the weight of liquid input or removal. 2 HMI The HMI contains the control system. 3 X-platform bioreactor The bioreactor contains the cell culture. 4 External pump External pumps add or remove liquid to or from the bioreactor. 5 System pump Built-in pumps are located on the front of the cabinet assembly. The pumps add or remove liquid to or from the bioreactor. The pumps and scales shown above are for illustration only. The actual hardware models depend on the process capacity. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 827 D. Liquid transfer D.2 Hardware overview Pumps The software supports maximum six pumps: four pumps mounted on the cabinet assembly and two external pumps. Each pump can be used for the liquid transfer. The pumps can be assigned to any scale (for feed or removal), depending on the specified flow rates. The following Watson-Marlow peristaltic pumps are available: • Models 114, 313 and 520 – built-in pumps (mounted on the cabinet assembly) • Models 530, 630 and 730 – external pumps, optional The different types of pumps have specific flow rates depending on the type of tubing. See the manufacturer's documentation for more information on flow rates. Before assigning a pump to a scale, make sure that the combination is compatible. Scales The software supports a maximum of three scales for the liquid transfer functionality: • Two scales support the feed process. • One scale supports the removal process. The scale model depends on the process capacity. Contact your Cytiva representative for information about the available scales for the liquid transfer. Hardware connections The external pumps and the corresponding scales for the liquid transfer are connected to the I/O cabinet. See Branchement des câbles sur l'enceinte, à la page 175 for information on specific ports. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 828 E. Lock and unlock USB ports Annexe E Lock and unlock USB ports Introduction The USB ports are protected from unauthorized access with a physical lock. The lock is inserted and removed using a key. The locks should always be inserted when the ports are not in use. This Appendix provides instructions on how to use the port locks. Unlock USB port Follow the steps below to remove the lock from the USB port. Step Action 1 Remove the protective cover from the USB connection port on the HMI. Result: The USB port lock is visible. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 829 E. Lock and unlock USB ports Step Action 2 Push the key top button forward until the end. Result: The key head is displayed. 3 Insert the key head prongs into the USB lock. 4 Push the key top button forward until the end. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 830 E. Lock and unlock USB ports Step Action Result: The key head expands and the key is attached to the lock. 1 5 Pull out the USB lock from the USB port. Result: The USB port is accessible for connecting external drives. Lock USB port Follow the steps below to insert the lock to the USB port. Step Action 1 Insert the lock with the attached key into the USB port. 2 Push the key top button forward until the end. Result: The key head expands and the key is attached to the lock. 3 Pull out the key. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 831 E. Lock and unlock USB ports Step Action Result: The USB port is locked. 4 Install the protective cover on the USB port. Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 832 Index Index Caractères spéciaux Échantillonnage, 600 Écran Alarm History (Historique des alarmes), 147 Écran Alarm Summary (Résumé des alarmes), 147 Écran d’accueil, 143, 144, 147 description, 143 illustration, 144 Écran d’accueil du bioréacteur, 144 illustration, 144 Écran Trending (Tendances), 147 Éjecteur, 89 Émetteur de sonde, 223 couleurs, 223 Étalonnage, 232, 246, 279, 297, 442, 659, 677 pompes, 442 programme, 659 Sonde de CO2, 279 Sonde de DO, 246 Sonde de la VCD, 297 Sonde de pH, 232 sonde de température, 677 État, 403 alarmes, 403 Étiquette ASME, 22 Étiquettes, 21, 22, 25, 175, 180 câbles, 175, 180 moteur de l'agitateur, 180 plaque signalétique, 21 ports, 175 sac, 22 sécurité, 25 Évacuation, groupe, 472 Évent, 48 illustration, 48 A Abréviations, 11 Accessoires, 53, 739 ACD, 135 Acquittement de toutes les alarmes, 411 Administrator, 42 Affichage des alarmes, 407 Agitateur, 85–87, 495, 497, 498, 500, 706 alignement, 706 arrêt, 497 assemblage, 87 bruit, 706 changement de direction, 498, 500 couleurs des icônes, 495 découplage, 86 démarrage, 495 dépannage, 706 description, 85 état, 495 illustration du moteur, 85 moteur, 85 principe de fonctionnement, 85 rotation, 495 solutions visqueuses, 86 vitesse, 86 Ajustement, 356, 679 hauteur des filtres d'évacuation, 356 sonde de température, 679 Alarmes, 109, 403, 404, 407, 411, 414 acquittement, 403, 411 affichage, 407 état, 403 filtre, 414 indicateur visuel et sonore, 109 non acquittées, 403 réglage, 404 Alarms, 796–800, 802, 803 acknowledged, 799, 800 Alarm Historyscreen, 796 Alarm Summaryscreen, 796 description, 796, 798 disabled, 799 high severity, 798 limits, 797 low severity, 798 medium severity, 798 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 833 Index on faceplate, 802, 803 priority, 797, 800 severity, 797, 798 shelved, 799, 803 state, 798 suppressed, 799 unacknowledged, 799, 800 urgent severity, 798 Alarms tab, 778 Alimentation en gaz, 707 dépannage, 707 Alimentation en gaz du site, 166 connexion, 166 Amorçage de la pompe, 437 Application toolbar, 761 Applications, 744 Armoire d'I/O, 94, 98, 106, 160, 697 connexion à la TCU, 106 description, 98 illustration, 94 pompe, régulation, 94 tension d’alimentation, 160 têtes de pompe, 94 vérification des connexions, 697 Armoire des gaz, 99, 100, 164, 165, 168, 707, 708 bruit, 708 connexion, 164, 165 dépannage, 707 description, 99 entrées, 100 raccordement, 168 régulateurs de la pression des gaz, 99 sorties, 100 Armoire électrique, 37, 103 coupure de l'alimentation électrique, 37 description, 103 rétablissement de l'alimentation électrique, 37 Arrêt, 434, 466, 497, 650 agitateur, 497 bioréacteur, 650 débit de gaz, 466 pompe, 434 Arrêt d’urgence, 109, 674 indicateur visuel et sonore, 109 test, 674 Autoclavage, 302, 304 gaine de sonde, 302 sonde, 302, 304 Autorisations d’accès, 42 B Balance, 110 Balances externes, 110 Bande morte, 696 Barre d'outils supérieure, 144, 145 boutons, 145 description, 145 Barre d’outils, 144–146 boutons, 145, 146 Barre d’outils des applications, 144–146 boutons, 146 description, 145 Batch, 807 management, 807 prompts, 807 states, 807 Batch Manager, 812 controls, 812 Batch Manager screen, 812 Batch Operator Interface, 744 Batches (Lots), 553, 560 panneau de commande, 553 panneau de commande, SFC, 560 Bioréacteur, 52, 148, 399, 425 déballage, 148 fonctionnalité, 52 mise en service, 399, 425 principe de fonctionnement, 52 Bioréacteur, poids de la cuve, 489 mise à zéro, 489 Bioréacteur, sac, 126, 127, 307, 316, 322, 332, 501, 634, 640 déballage de la tige agitatrice, 322 déballage, 200 l, 316 déballage, 50 l, 307 débranchement, 634 décontamination, 640 description, 126 installation, 332 mise au rebut, 640 retrait, 640 température, 501 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 834 Index tubulure, 127 Bioréacteur, température de la cuve, 501 Bioreactor, 794 put in service, 794 Bioreactor control graphics, 770 Bioreactor home screen (Écran d’accueil du bioréacteur), 143 description, 143 Blocage des roues, 121 plateforme mobile, 121 Boucle PID, 696 paramètres de régulation, 696 Bouton Emergency stop (Arrêt d'urgence), 31–33, 47 emplacement, 31, 47 fonctions, 32 Bruit, 706, 708 agitateur, 706 armoire des gaz, 708 C Câble d’alimentation secteur, 161 exigences, 161 Câbles, 173, 175, 178, 179 arrière de la cuve, 178 capteur de pression, 178, 179 châssis supérieur, 179 clips, 178, 179 Étiquettes, 175 fixation, 178, 179 instructions de raccordement, 175 réchauffeur de filtre d'évacuation, 178, 179 schéma, 173 vue d’ensemble, 173 Câbles de sonde, 223 Cadenassage/Étiquetage (Lockout/Tag-out ou LOTO), 661 Capteur de pression, 178, 179, 339 câbles, 178, 179 raccordement, 339 CE, 729 Conformité, 729 Marquage, 729 Cellule de mesure (parasismique), 216, 217 blocage, 217 désengagement, 217 déverrouillage, 216 engager, 216 Cellules de mesure, 68, 82, 196, 215, 660, 694 dépannage, 694 dysfonctionnement, 694 étalonnage, 660 fonction, 68 illustration, 68 Cellules de mesure (option parasismique), 82 Cellules de mesure PowerMount, 82 Changement d’utilisateur, 397 Châssis, 63 Clamps à cliquet, 305, 360, 361, 367 cassure, 367 manipulation, 360 pince, 361 serrage, 361 stérilisation, 305 CO2 dissous, 689 dépannage, 689 CO2, paramètres, 522 CO2, régulation, 522, 523 paramètres, 522 Command source faceplate, 753 Command source indicators, 753 Condition indicators, 751 Conditions environnementales, 159 Conditions préalables requises, 8 Conditions requises pour l’alimentation, 160 Configuration, 428 paramètres système, 428 Configuration de sonde, 225 Configuration système, 428 définition, 428 Connexion, 166, 175, 180, 183, 186, 339, 395 alimentation en gaz du site, 166 câble de mise à la terre, 180 câbles, 175 capteur de pression, 339 IHM, 183 TCU, 186 Consignes de sécurité, 15 Consommation électrique maximale, 715 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 835 Index Consultation des données d’historique, 628 Control Module, 746 Contrôleurs de débit massique, 660, 691 dépannage, 691 étalonnage, 660 Controls pane, 764 Conventions typographiques, 9 Coupure de l'alimentation électrique, 37, 38 armoire électrique, 37 IHM, 38 TCU, 38 Création, 608 rapport, 608 Cuve, 56, 57, 60, 61, 63, 65, 68, 118, 197, 199, 710 avant, 60 dépannage, 710 description, 56 fenêtre pour sondes, 61 fond, 65 hublot d’observation, 60 illustration, 57 pieds, 68 porte, 60 sommet, 63 support de tubulures, 118 Cuve du bioréacteur, 56, 57, 63, 65, 68, 106, 118, 666 description, 56 fond, 65 gaine, 106 illustration, 57 nettoyage, 666 pieds, 68 sommet, 63 support de tubulures, 118 Déconnexion, 397, 398 Déconnexion automatique, 398 Démarrage, 394, 432, 464, 495 agitateur, 495 débit de gaz, 464 pompe, 432 système, 394 Densité de cellules viables, 538, 693 dépannage, 693 paramètres, 538 DescriptionEquipment Manager, 805 Deviation indicators, 753 Diagnostics application, 815 Diagnostics tab, 777 Dimensions, 152–154, 156, 714, 715 bioréacteur, 152, 153 enceinte, 154 IHM, 156 TCU, 156 Dioxyde de carbone dissous, 689 dépannage, 689 Direction de la rotation, 495 Disable alarms, 799 Dispositif de connexion aseptique (ACD), 135 DO, 690 dépannage, 690 DO, régulation, 516, 518 paramètres, 516 DO, sonde, 136 illustration, 136 Données, 619 historique, 619 Données d’historique, 619, 628 D E-Stop Active (Arrêt d’urgence activé), 706, 709 ECP, 49, 669 maintenance, 669 En service, 399 Enceinte, 93–95, 175, 666, 726 arrière, 95, 175 avant, 94 description, 93 Emplacement de l’enceinte, 93 illustration, 93 Déballage, 307, 316, 322 plaque de base de la tige agitatrice, 322 sac de bioréacteur 200 l, 316 sac de bioréacteur 50 l, 307 Déballage du bioréacteur, 148 Débit ascendant, 495 Débit descendant, 495 Débranchement, 634 sac du bioréacteur, 634 E Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 836 Index mise au rebut, 726 nettoyage, 666 Encrassement du filtre, 695 dépannage, 695 Engineering, 42 Enregistrer, 619 données d’historique, 619 Ensemble de gaine de sonde, 302, 304, 360, 372 autoclavage, 302, 304 installé, 372 support, 304 Environnement ambiant, 159 Equipment Editor, 809 Equipment Manager, 805 description, 805 Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), 416, 418 accès, 418 Equipment Module, 746 Equipment Module toolbar, 767 Ethernet, 36, 54, 183 câble, 183 redémarrage après un arrêt d’urgence, 36 Exécution d’un lot, 553, 563 panneau de commande, 553 Exhaust filter heater control, 768 Exhaust filter heater temperature, 768 Exigences, 161, 716 câble secteur, 161 environnementales, 716 Exigences environnementales, 716 Exigences relatives au site, 157, 159, 160, 164, 165 alimentation électrique, 160 alimentation en gaz, 164, 165 environnement ambiant, 159 espace, 157 External scale, 771 graphics, 771 F Faceplate, 753, 774–779, 781, 783–794 alarms tab, 778 analog input, 783, 784 auxiliary engineering unit, 790 command selection, 792 command source, 753 deadband control, 785 device control, 788 diagnostics tab, 777 digital output, 784 dose control, 789 dual input, 784 equipment interface, 791 examples, 781 formats, 774 gain scheduler, 792 gap control, 785 help button, 779 home (operator) tab, 775 layout, 781 maintenance tab, 776 PID control, 786 quick display, 774 ratio control, 791 solenoid-operated valve, 793 state selection, 792 trends tab, 778 unit configuration, 794 unit interface, 794 variable speed control, 787 Factory Talk, 744 FactoryTalk Batch, 551, 809 description, 809 FactoryTalk Batch application, 806 FactoryTalk View Diagnostics, 815 FAdministrator, 42 FCC compliance, 733 Fenêtre pour sondes, 61 Figurate, 140 Filtre d'évacuation, 70, 75, 350, 351, 356, 688 dépannage, 688 description, 70 dysfonctionnement, 688 en option, 75 installation, 351 réglage de la hauteur, 356 Filtres d’alarmes, 414 Fin d’un cycle, 616 Fonctionnalité, 52 FT Batch View, 812 Fusibles, 49, 669 maintenance, 669 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 837 Index G Gaine de la cuve, 106, 190, 684, 715 purge, 684 remplissage, 190 volume, 715 Gaine de sonde, 135–137, 360 description, 135 illustration, 136 illustration, ensemble, 137 insert, 360 préparation, 360 Gaz, 41, 164, 165, 168, 464, 466 arrêt du débit, 466 azote, 164, 165 connexion, 168 débit, 164, 165 démarrage du débit, 464 entrées, 164, 165 exigences relatives à l'alimentation, 164, 165 robinets d’arrêt, 164, 165 sorties, 164, 165, 168 tubulure, 164, 165 verrouillage, 41 Gaz de chevauchement, 127 Gaz, entrées, 100 Gaz, sorties, 100 Gonflement du sac du bioréacteur, 451 Graphic objects, 750 H Hauteur minimale de la porte, 157 Hauteur minimale du plafond, 157 Header toolbar, 760 Help button, 779 High severity alarms, 798 Historique (données), 628 History, 817 Home (operator) tab, 775 Home screen, 760, 762, 764, 767–771 bioreactor control graphics, 770 controls pane, 764 Equipment Module toolbar, 767 Exhaust filter heater temperature graphics, 768 external scales graphics, 771 illustration, 760 main pane, 762 mass flow graphics, 769 probe graphics, 768 pump graphics, 771 Hors service, 425 Hublot d'observation, 60 I I/O, armoire, 95 arrière, 95 Icons, 750 IHM, 38, 104, 105, 160, 183, 709, 712 connexion, 183 coupure de l'alimentation électrique, 38 dépannage, 709, 712 description, 104 hauteur, 183 illustration, 105 rétablissement de l'alimentation électrique, 38 tension d’alimentation, 160 In service, 794 Indicateur visuel et sonore, 108, 109, 673 couleurs, 109 description, 108 emplacement, 108 test, 673 Indicators, 751–754 command source, 753 condition, 751 deviation, 753 maintenance bypass, 754 threshold, 752 Informations de commande, 739 Informations importantes pour l’utilisateur, 8 Informations réglementaires, 727 Informations sur la fabrication, 728 Informations sur le recyclage, 725 décontamination, 725 mise au rebut des composants électriques, 725 recyclage des substances dangereuses, 725 Injecteur de sonde, 360 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 838 Index Installation, 335, 342, 351, 358, 369 filtre d'évacuation, 351 plaque de base de la tige agitatrice, 342 sac du bioréacteur, 335 sonde de température, 369 vanne à pincement, 358 Instrument number, 747 Interface des équipements d’évacuation, 545 paramètres, 545 Interrupteur Main disconnect (Déconnexion principale), 30, 34, 103 emplacement, 30, 103 fonctions, 30 urgence, 34 Intervention sur site, 740 K Kit d’ancrage parasismique, 79, 208, 211 Kit de purge de la gaine, 684 kLa, 544, 546 mesure, 546 principe de mesure, 544 L Largeur minimale de la porte, 157 Limites de température, 383 Liquid transfer, 824, 827, 828 connections, 828 description, 824 hardware, 828 pumps, 828 scales, 828 system overview, 827 Liquide, régulation du transfert, 535 Logiciel, 42, 140, 143, 145, 146 accès, 140 autorisations d’accès, 42 boutons, 145, 146 modes, 42 vue d’ensemble, 140 vue de démarrage, 143 Lot, 552, 553, 563, 610 exécution, 553, 563 identifiants utilisateur, 552 rapport, 610 Low severity alarms, 798 M Maintenance, 42, 658 programme, 658 Maintenance bypass indicators, 754 Maintenance du matériel, 669 responsabilités, 669 Maintenance Supervisor, 42 Maintenance tab, 776 Manager, 42 Manuel, mode, 415 Marchepied, 120 illustration, 120 Mass flow graphics, 769 Matériel, 52, 53, 55, 56, 658 cuve, 56 illustration, 53 programme de maintenance, 658 vue d’ensemble, 52 Medium severity alarms, 798 MFC, 660, 691, 769 dépannage, 691 étalonnage, 660 flow path icon, 769 MFC graphics, 769 Milieu de culture, 490 remplissage du sac du bioréacteur, 490 Minimum, volume, 718 Mise à la terre, 161 Mise à zéro, 449, 489 poids de la cuve du bioréacteur, 489 pression du sac du bioréacteur, 449 Mise au rebut, 726 cuve du bioréacteur, 726 enceinte, 726 Modbus, 54, 77 Modification de la direction de l'agitation, 498, 500 Modification des points de consigne, 421, 423 Equipment Manager (Gestionnaire des équipements), 421 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 839 Index Module de régulation, écran de contrôle, 423 Module d’interface des sondes, 77, 223 connexions, 223 Modules, 425, 746, 794 en service, 425 hors service, 425 in service, 794 out of service, 794 N Nettoyage, 666 Niveau sonore, 715 O Objectif de ce manuel, 9 Operating Supervisor, 42 Operator, 42 Ordinateur, 104 Out of service, 794 Outil de verrouillage, 83 illustration, 83 Ouverture, 157 porte, 157 Ouverture inférieure, 65 Oxygène dissous, 690 dépannage, 690 P PAC/Server, armoire, 97 description, 97 Paramètres, 473, 511, 516, 522, 528, 538, 545 CO2, régulation, 522 Commande VCD, 538 DO, régulation, 516 interface des équipements d’évacuation, 545 pH, régulation, 511 régulation de réchauffeur de filtre d'évacuation, 473 transfert de liquide, 528 Paramètres de DO, 516 Paramètres système, 428 configuration, 428 Permissive, 782 pH, 691 dépannage, 691 pH, paramètres, 511 pH, régulation, 511, 512 paramètres, 511 Phase, 746 PID, régulation, 696 dépannage, 696 Pieds de nivellement, 68, 203, 204 abaisser, 203 illustration, 68 soulèvement, 204 PlantPAx, 140, 143, 147, 398, 744 applications, 140, 744 déconnexion automatique, 398 description, 744 écrans, 147 vue de démarrage, 143 Plaque de base de la tige agitatrice, 322, 342 déballage, 322 installation, 342 Plaque de sondes, 127, 131 Plaque signalétique, 21 Plateforme mobile, 120, 121 blocage des roues, 121 illustration, 121 roues, 120, 121 Poids, 40, 156, 715 verrouillage, 40 Point de consigne, 421, 423 modification, 421, 423 PolyScience TCU, 697 dépannage, 697 Pompe, 695 dépannage, 695 dysfonctionnement, 695 Pompe externe, 113 Pompe, direction de la rotation, 94 Pompes, 113, 114, 376, 378, 432, 434, 437, 440, 442, 666, 696, 708 amorçage, 437, 440 arrêt, 434 démarrage, 432 dépannage, 696, 708 étalonnage, 442 externes, 113, 114 installation de la tubulure, 376, 378 Installation de la tubulure, 376 nettoyage, 666 Ports d'entrée, 100 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 840 Index Ports de sonde, 127, 131, 133 Ports de sortie, 100 Prélèvement d’un échantillon, 600 Pression du sac, 458, 688 chute, 458 dépannage, 688 Pression du sac du bioréacteur, 449 mise à zéro, 449 Principe de fonctionnement, 52, 70, 85 agitateur, 85 bioréacteur, 52 réchauffeur du filtre d'évacuation, 70 Priority, 800 alarms, 800 Probe graphics, 768 Process control, 744 Process History View, 744 Produit, 616 collecte, 616 purge, 616 Programme, 658, 659 étalonnage, 659 maintenance, 658 Prompts, 807 Protection de circuit électronique, 49, 669 maintenance, 669 Protection par mise à la terre, 161 Puits thermométrique, 138 description, 138 illustration, 138 Pump graphics, 771 Pumps, 828 liquid transfer, 828 Purge, 684 gaine de la cuve, 684 R Raccordements, 54, 180, 181 aux systèmes externes, 54 internes, 54 module d’interface des sondes, 181 moteur de l'agitateur, 180 Rapport, 608, 610 affichage, 610 création, 608 lot, 610 résumé des alarmes, 608 Réchauffeur de filtre d'évacuation, 70, 73, 75, 178, 179, 350, 351, 472–474, 477, 481, 707 câbles, 178, 179 configuration à deux réchauffeurs, 477 configuration à trois réchauffeurs, 481 configuration à un réchauffeur, 474 dépannage, 707 en option, 75 illustration, 75 installation, 351 paramètres de régulation, 473 principe de fonctionnement, 70 régulation, 472 utilisation d’un réchauffeur, 474 utilisation de deux réchauffeurs, 477 utilisation de trois réchauffeurs, 481 Recipe Editor, 810 Redémarrage, 35 après un arrêt d’urgence, 35 après une coupure de courant, 35 Réfrigérant, 722 volume, 722 Réglages des alarmes, 404 Régulation, 472, 473, 511, 512, 516, 518, 522, 523, 528, 535, 538, 540 CO2, 522, 523 DO, 516, 518 pH, 511, 512 réchauffeur de filtre d'évacuation, 472, 473 transfert de liquide, 528, 535 VCD, 538, 540 Régulation d’un procédé, 37 arrêt, 37 Régulation de l’évacuation, 350, 695 dépannage, 695 exigences, 350 Régulation du pH, 696 dépannage, 696 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 841 Index Régulation du transfert de liquide, 528 paramètres, 528 Remarques et astuces, 9 Remplissage, 190 gaine de la cuve, 190 Remplissage du sac du bioréacteur, 451, 490 air, 451 milieu de culture, 490 Réseau, 54 Rétablissement de l'alimentation électrique, 37, 38 armoire électrique, 37 IHM, 38 TCU, 38 Retour du produit ou entretien, 741 Retrait de liquide, 697 dépannage, 697 verrouillage, 697 Roulettes, 68, 206 blocage, 206 déblocage, 206 illustration, 68 S Sac, 307, 316, 322, 332, 634, 640, 645, 688, 720 caractéristiques, 720 déballage de la tige agitatrice, 322 déballage, 200 l, 316 déballage, 50 l, 307 débranchement, 634 installation, 332 matériau, 720 pression, 688 retrait, 640, 645 température, fonctionnement, 720 température, stockage, 720 Sac à usage unique, 126 description, 126 Sac du bioréacteur, 22, 126, 127, 129, 131, 335, 360, 449, 451, 458, 490, 645 chute de la pression, 458 composants, 126 décontamination, 645 étiquette, 22 gonflement, 451 illustration, 126, 129 illustration, détails, 131 insertion de la sonde, 360 installation, 335 mise à zéro de la pression, 449 mise au rebut, 645 remplissage de milieu de culture, 490 retrait, 645 sondes, 360 types, 126 vue d’ensemble, 126 vue d’ensemble schématique, 127 Sac, étiquette, 22 Scales, 828 Sécurité, 15, 25 étiquettes, 25 précautions, 15 Sélection d’une sonde, 508 Sens antihoraire, 495 Sens horaire, 495 Serveur Windows, 42 Shelve alarms, 799 Sonde, 133, 135–138, 223, 304, 360, 369, 372, 508, 677, 679, 693 autoclavage, 304 connexions de câble, 223 dans l’ensemble de gaine de sonde, 137 emplacement, 133 en double, 508 gaine, 135 illustration, 135 insertion, 360 installation, 360 installation de la sonde de température, 369 installée, 372 liste, 223 préparation, 360 sélectionner, 508 sonde de CO2, illustration, 135 sonde de DO, illustration, 136 sonde de pH, illustration, 135 sonde de température, 677, 679 sonde de température, illustration, 138 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 842 Index sonde de VCD, illustration, 136 température de la sonde, dysfonctionnement, 693 Sonde de CO2, 133, 135 emplacement, 133 illustration, 135 Sonde de DO, 133 emplacement, 133 Sonde de pH, 133, 135 emplacement, 133 illustration, 135 Sonde de température, 138, 369, 677, 679, 693 ajustement, 679 description, 138 dysfonctionnement, 693 étalonnage, 677 illustration, 138 installation, 369 Sonde, étalonnage, 232, 246, 279, 297 Sonde de CO2, 279 Sonde de DO, 246 Sonde de la VCD, 297 Sonde de pH, 232 Sondes en double, 508 Sondes prises en charge, 223 Soupape de dépressurisation, 48 SQL Server Reporting Services, 820 SSRS, 820 State, 798 alarms, 798 Stockage, 686, 720 bioréacteur X-platform, 686 sac, 720 Stop PB On (Bouton d’arrêt activé), 675 Support de filtre d'évacuation, 71 Support de sondes, 61, 116 Support de tubulures, 118 Surveillance de la température, 693 dépannage, 693 Surveillance du poids, 694 dépannage, 694 System elements, 744 Système, 52, 53, 55, 156, 394, 714, 715 caractéristiques, 715 démarrage, 394 description, 52 dimensions, 714, 715 fonctionnalité, 52 illustration, 53 matériel, 55 poids, 156, 715 Système d'exploitation, 42 Système de verrouillage, 68, 196, 215, 666 fonction, 68 pendant le nettoyage, 666 Système parasismique, 49, 78 fonction, 78 Système, plaque signalétique, 21 T Tag naming, 747 Taux de transfert de l'oxygène, 544–546 mesure, 546 paramètres, 545 principe de mesure, 544 TCU, 38, 106, 161, 186, 383, 501, 696, 722 conditions requises pour l’alimentation, 161 connexion, 106, 186 coupure de l'alimentation électrique, 38 dépannage, 696 description, 106 limites de température, 383 point de consigne, 383 réfrigérant, 722 réglage de la température, 501 rétablissement de l'alimentation électrique, 38 Température, 501 Cuve du bioréacteur, 501 réglage, 501 sac du bioréacteur, 501 Tension d’alimentation, 715 Terminologie, 12 Test de chute de la pression, 456–458 instructions, 458 paramètres, 457 principe, 456 Threshold indicators, 752 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 843 Index Tige agitatrice, 87–90, 495 description, 87 éjecteur, 89 illustration, 88 rotation, 495 système de verrouillage, 90 Toolbar, 760–762 application toolbar, 761 user toolbar, 762 Transfert de liquide, 695 dépannage, 695 Transfert de liquide, paramètres, 528 Trends, 817 Trends tab, 778 Tubulure, 127, 164, 165, 376, 378, 696, 708 alimentation en gaz, 164, 165 dépannage, 696, 708 installation dans une pompe, 376, 378 sac du bioréacteur, 127 Tubulure d'aspersion, 87, 127 Tubulure de chevauchement, 338 raccordement, 338 Tubulure de gaz, 168, 170, 171 arrière de la cuve, 170 châssis supérieur, 171 clips, 170, 171 fixation, 170, 171 instructions de raccordement, 168 U UK, 730 conformity, 730 UKCA, 730 marking, 730 Unit Module, 746 Urgence, 29, 33, 35, 47 arrêt, 33, 47 procédures, 29 redémarrage après un arrêt d'urgence, 35 Urgent severity alarms, 798 USB, 829 port lock, 829 USB port, 829, 831 lock, 831 unlock, 829 User access, 745 User toolbar, 762 Utilisation prévue, 8 V Vanne, 468, 516, 707 dépannage, 707 état, 468, 516 Vanne à pincement, 75, 350, 358, 468, 469, 708 configuration, 350 dépannage, 708 description, 75 fermée, 468 fonctionnement automatique, 469 installation de la tubulure, 358 opérations manuelles, 468 ouverte, 468 VCD, 136, 538, 693 dépannage, 693 sonde, illustration, 136 VCD (densité de cellules viables), 540 régulation, 540 Verrouillages, 39–41, 109, 697 dépannage, 697 indicateur visuel et sonore, 109 limites de poids, 40 limites du débit des gaz, 41 Vis-vérin, 68, 197, 199, 669 désengagement, 199 engager, 197 illustration, 68 maintenance, 669 Volume, 718 minimal, 718 Vue d’ensemble, 82 Xcellerex X-50 and X-200 bioreactors (Figurate powered by PlantPAx) Operating Instructions 29446781 AD 844 Page laissée intentionnellement vide cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Figurate, ReadyMate et Xcellerex sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Actisan est une marque de commerce de Compagnie Financier, et de Participations Roullier. ARCAIR, EasyFerm, Incyte, Hamilton, OxyFerm et VisiFerm sont des marques détenues et/ou déposées par Hamilton aux États-Unis et/ou dans d'autres pays. AseptiQuik est une marque de commerce de Colder Products Company et une marque déposée de U.S. Patent & Trademark Office. Batch View, FactoryTalk, PlantPAx et Studio 5000 Logix Designer sont des marques de commerce de Rockwell Automation Inc. Bluetooth est une marque de commerce de Bluetooth Special Interest Group (SIG). Ethernet/IP est une marque de commerce de Odva Inc.iLink, iMonitor, InPro, iSense, Mettler-Toledo et PowerMount sont des marques de commerce de Mettler-Toledo Inc.LpH, Spor-Klenz et Vesphene sont des marques de commerce de STERIS Corporation. Microsoft et Windows sont des marques de commerce du groupe de sociétés Microsoft. Modbus est une marque de commerce de Schneider Electric USA, Inc. PolyScience est une marque de commerce de Preston Industries, Inc. Watson-Marlow est une marque de commerce de Watson Marlow Limited. Toute autre marque de commerce tierce est la propriété de son détenteur respectif. © 2022–2024 Cytiva Les images d'iMonitor sont reproduites avec l'autorisation de Mettler-Toledo Inc. Les images d'ARCAIR sont reproduites avec l'autorisation de la société Hamilton aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. L’utilisation du logiciel peut être soumise à un ou plusieurs contrats de licence de l'utilisateur final, dont la copie ou l'avis sont disponibles sur demande. Toute utilisation de la configuration Cytiva du logiciel PlantPAx est soumise à une licence d’utilisation du logiciel valable concédée par Cytiva. Toute utilisation du logiciel PlantPAx est soumise à un contrat de licence distinct et aux conditions générales de Rockwell Automation Inc., et de telles licences doivent être obtenues auprès de Rockwell Automation Inc. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29446781 AD V:9 08/2024 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.