Pfeiffer Angle valve | Inline valve Mode d'emploi
PDF
ダウンロード
ドキュメント
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original VANNE ÉQUERRE | VANNE EN LIGNE Version pneumatique et manuelle Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Vos nouvelles vannes à vide Pfeiffer Vacuum vous donneront entière satisfaction pour votre application, de par leur conception rigoureuse et leur parfait fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de technique du vide performante, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. En capitalisant sur notre expertise, nous avons développé une multitude de compétences qui contribuent à la sécurité et à l’efficacité de mise en œuvre de nos produits. Nous sommes convaincus que notre produit sera à la hauteur de vos attentes : une solution efficace et fonctionnelle pour votre application, sans perturber votre activité. Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse [email protected]. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/28 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Produits concernés 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Abréviations 1.4 Justificatif de marque de commerce 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Précautions de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme à l’usage prévu 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 6 6 6 7 7 8 8 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.2 Étendue de la livraison 3.3 Identification du produit 9 9 9 9 4 Transport et stockage 4.1 Transport 4.2 Stockage 10 10 10 5 Installation 5.1 Opération préparatoire 5.2 Raccord à vide 5.3 Raccord d’air comprimé 5.4 Remplacement ou ajout de vanne pilote 11 11 11 12 13 6 Fonctionnement 14 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance 7.2 Maintenance 15 15 15 8 Mise hors service 17 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 18 18 10 Anomalies 19 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 20 12 Pièces de rechange pour vanne équerre 22 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités 13.2 Fiche technique 13.3 Dimensions 23 23 23 25 Déclaration de conformité CE 27 3/28 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 1.1.2 Documents applicables Document Référence Déclaration de conformité inclus avec ce manuel de l’utilisateur Produits concernés Ce document est applicable à tous les produits avec les références des pièces suivantes : 1.2 Référence de pièce Description ESV-Sxxxx Modèles pour applications à vide élevé, manuel ESVP-Sxxxx Modèles pour applications à vide élevé, pneumatiques AIV-Sxxxx Modèles pour applications à vide élevé, manuel AIVP-Sxxxx Modèles pour applications à vide élevé, pneumatiques CSV-Sxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé, manuel CSVP-Sxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé, pneumatiques CAIV-Sxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé, manuel CAIVP-Sxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé, pneumatiques Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. 4/28 A propos de ce manuel Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Abréviations Abréviation Signification dans ce document AIVP Vanne en ligne inclinée pour vide élevé AWG Jauge de fil américaine CDA Air sec propre CF Bride : raccord étanché métallique conforme à la norme ISO 3669 Delta P Delta pression DN Diamètre nominal comme désignation de grandeur FKM Caoutchouc polymère fluoré HV Vide élevé IPA Alcool isopropylique ISO Bride : raccord conforme aux normes ISO 1609 et ISO 2861 ESVP Vanne à brides d’équerre pour vide élevé NPT Filetage conique normalisé NPT Tab. 1: 1.4 Abréviations utilisées dans ce document Justificatif de marque de commerce ● Krytox® est une marque de commerce déposée de Chemours Company. ● Loctite® est une marque de commerce déposée de Henkel IP & Holding GmbH, Allemagne. 5/28 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Risques lors de l’installation AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à la surpression dans le système à vide > 1000 hPa Les pièces libérées et le gaz qui fuit peuvent causer des blessures. ► N’ouvrez pas les pinces quand le système à vide est sous pression. ► Utilisez des types de pinces appropriés pour la surpression. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à la surpression dans le système à vide > 2 500 hPa Les raccords à brides KF avec joints élastomères ne peuvent pas résister à de telles pressions. Le fluide de procédé peut fuir, ce qui peut représenter un danger pour votre santé. ► Utilisez les joints toriques fournis avec un anneau de centrage externe. 6/28 Sécurité Risques pendant la maintenance, la mise hors service et la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Précautions de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Précautions de sécurité générales lors de la manutention du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures préventives sont respectées. ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre objet dans la vanne. 2.4 Limites d’utilisation du produit Paramètre Valeur limite Position d’installation Le produit peut être installé en toute position, avec le flux dans une direction ou l’autre. Humidité ambiante admissible 0 à 95 % sans condensation Domaine de température de procédé -18 °C - 200 °C Les températures de procédé supérieures à 150 °C peuvent requérir l’utilisation d’une matière de joints d’étanchéité différente du FKM Capacités de chauffage Le corps peut être chauffé jusqu’à 150 °C L’actionneur peut être chauffé jusqu’à 60 °C Pression interne maximum 1 400 hPa Delta-p maximum avant l’ouverture 1400 hPa dans la direction d’ouverture 1400 hPa dans la direction de fermeture Vitesse d’ouverture/ fermeture 1,5 s pour l’ouverture / 1,25 s pour la fermeture Alimentation pneumatique 4000 - 8500 hPa 7/28 Sécurité Paramètre Valeur limite Spécifications électriques de la bobine 120 V CC 24 V CC 240 V CC 24 V CC Fiabilité 1 000 000 cycles dans un environnement propre Taux de fuite Vide élevé : 1 x 10-9mbar l/s Vide ultra-élevé : 1 x 10-10mbar l/s Tab. 2: 2.5 2,5 W 1,8 W 4,0 W 4,0 W Limites d’utilisation des anciennes vannes équerres pneumatiques Utilisation conforme à l’usage prévu Utilisation conforme à l’usage prévu ► Utilisez la vanne seulement pour l’isolation dans un système à vide. ► Utilisez la vanne uniquement à l’abri, dans un local fermé. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation allant à l’encontre de l’usage prévu du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme incorrecte, tout particulièrement : ● Utilisation hors des limites mécaniques et électriques d’application conformément à la fiche technique ● Utilisation avec des substances corrosives ou explosives, si cette utilisation n’est pas explicitement autorisée ● Utilisation en extérieur ● Utilisation les mains nues ou avec des gants à poudre ● Utilisation après de changements techniques non autorisés (à l’intérieur ou à l’extérieur du produit) ● Utilisation avec des accessoires ou pièces de rechange inappropriés ou non approuvés 8/28 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les vannes équerres pneumatiques ESVP/CSVP sont des vannes à soufflet à actionneur pneumatique. Conçues pour les applications sous vide élevé et très élevé. 1 2 12 3 11 10 4 9 5 8 6 7 Fig. 1: 1 2 3 4 5 6 3.2 Vanne équerre pneumatique Filtre à air Ressort de cylindre à air Chapeau de piston Joint torique de cylindre à air Ensemble de soufflets Joint torique de disque 7 8 9 10 11 12 Corps Vis sans tête Axe de tige Plaque centrale Plaque de retenue Cylindre à air Étendue de la livraison ● Vanne ● Vanne pilote en option ● Guide de démarrage rapide 3.3 Identification du produit Plaque signalétique ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations sur le numéro de modèle et le numéro de série. 9/28 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport de la vanne en toute sécurité ► Transportez la vanne uniquement dans les limites admissibles de température. ► Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours la vanne dans son emballage d’origine. ► Portez toujours la vanne avec les deux mains. ► Retirez le couvercle protecteur seulement juste avant l’installation. ► Transportez la vanne en position fermée. 4.2 Stockage Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stockage des vannes 1. Rendez étanche toutes les ouvertures de bride avec les obturateurs de protection d’origine. 2. Fermez toutes les autres connexions (connexion de ventilation, etc.) avec les pièces d’origine correspondantes. 3. Stockez la vanne uniquement dans un local dans les limites admissibles de température. 10/28 Installation 5 Installation 5.1 Opération préparatoire AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. Remarques générales pour l’installation des composants de vide ► L’emplacement de l’installation doit être choisi de façon à permettre à tout moment d'accéder au produit et aux conduites d'alimentation. ► Observez les conditions ambiantes indiquées pour les limites d’utilisation. ► L'assemblage doit être effectué en veillant à une propreté maximale. ► Pendant l’installation, les composants de brides doivent être parfaitement dégraissés, dépoussiérés et secs. Outils et matières requis ● Lingette sèche, sans fusel ● Gants sans latex à poudre ● Graisse à vide Installation préliminaire 1. Observez les instructions de transport jusqu’à l’emplacement de l’installation. 2. Déterminez que la vanne et le plombage adjacente dans le système à vide seront pris en charge de manière adéquate lors de l’installation. 3. Assurez-vous que les brides d’assemblage sont alignées, plates, parallèles et à une distance correcte d’écartement pour minimiser les contraintes sur le corps de vanne. 4. Retirez le couvercle de bride et essuyez la bride et les joints d’étanchéité avec une lingette sèche, sans fusel. 5. En cas d’installation d’une bride à joint torique, appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique et installez-le dans la rainure de la bride. 5.2 Raccord à vide Il est préférable d’installer la vanne avec le vide sur la partie arrière du passage de manière à ce que le corps de vanne reste toujours sous vide et que le pompage du corps de vanne soit éliminé. Orientation de montage ● La vanne peut être montée dans toutes les positions ● Dans le sens d’installation recommandé, le côté joint d’étanchéité est orienté dans le sens opposé à la pompe à vide Outils et matériel requis ● Joint avec anneau de centrage ● Pince ● Bride de raccordement 11/28 Installation 3 2 1 Fig. 2: Raccord à vide 1 Joint avec anneau de centrage 2 Pince 3 Bride de raccordement KF Raccordement du vide ► Installez un raccord de vide selon le diamètre nominal de raccordement pour ISO-KF, ISO-K et CF-F avec des composants de tuyauterie et fixations provenant de la boutique de composants Pfeiffer Vacuum. 5.3 Raccord d’air comprimé Exigences ● La conduite d’air comprimé n’est pas sous pression. ● Le produit est installé dans un système à vide ou ● Les pièces mobiles sont protégées pour éviter tout contact accidentel. Outils et matériel requis ● Raccord à vis 1/8" NPT au tube plastique pour entrée d’air (exclu de la fourniture) ─ Pression d’éclatement ≥9807 hPa ─ Matière : polyamide souple ou polyuréthane ● Installation de commande d’air comprimé remplissant les spécifications suivantes : ─ Surpression 3923-5884 hPa ● Agent d’étanchéité pour filetage 1 Fig. 3: Raccord d’air comprimé 1 Raccord d’air comprimé 12/28 Installation Procédé 1. Appliquez l’agent d’étanchéité aux filetages NPT du raccord d’air. 2. Vissez le raccord dans le point de raccordement pneumatique de la plaque centrale. 3. Branchez la conduite d’air au raccord. 5.4 Remplacement ou ajout de vanne pilote Exigences ● Démonter la vanne du système à vide Outils et matériel requis ● ● ● ● ● ● Clé hexagonale 2 mm Clé 7/16" Gants sans fusel Tubage plastique polyamide souple ou polyuréthane Connecteur à fusible pour raccordement électrique (section de conducteur : 0,75 mm2 / 18 AWG) Kit vanne pilote +24V 1 2 0V Fig. 4: Câblage du solénoïde Retirer la vanne pilote 1. Retirez le tubage poly du raccord à vis d’air de la vanne et le raccord à vis d’air de la vanne pilote. 2. Débranchez la connexion électrique. 3. À l’aide d’une clé 7/16", desserrez le raccord à vis d’air de la vanne. 4. Utilisez la clé hexagonale pour retirer les deux raccords à vis d’air et le filtre à air de la vanne pilote. Installation de la vanne pilote 1. Utilisez la clé hexagonale pour installer les deux raccords à vis d’air et le filtre à air sur la vanne pilote. 2. À l’aide d’une clé 7/16", serrez le raccord à vis d’air sur la vanne. 3. Insérez le tubage poly dans le raccord à vis d’air de la vanne et le raccord à vis d’air de la vanne pilote. 4. Effectuez le raccordement électrique. Essai de la vanne pilote 1. Insérez la conduite d’alimentation en air dans le raccord à vis droit sur la vanne pilote. 2. Appliquez une pression d’air de 4 000 - 7 000 hPa. – La vanne ne doit pas s’ouvrir quand la puissance est appliquée. – Vérifiez que la vanne s’ouvre quand la puissance est appliquée et se ferme quand la puissance est retirée. – Alternativement, vous pouvez actionner la vanne pilote en appuyant sur le bouton de commande manuelle. 13/28 Fonctionnement 6 Fonctionnement ● Pour un fonctionnement en continu sans entrave, la vanne doit rester propre et sans contaminants. ● Utilisez des gants sans fusel pour éviter de contaminer la vanne avec les doigts. ● Travaillez dans un environnement propre pour éviter toute autre contamination. ● Le produit est prêt pour l’utilisation dès qu’il a été installé. 14/28 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance Pièces de rechange requises ● Pour passer commande de pièces de rechange ou de kits de réparation, contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum. ● Veuillez fournir le numéro du modèle et le numéro de série quand vous passez commande de pièces de rechange. Pièces pouvant être entretenues ► Contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour la réparation des pièces qui ne peuvent pas être entretenues par l’utilisateur 7.2 Maintenance Joints internes et ensemble de soufflets ● Utiliser des gants sans fusel pour la manutention de la vanne ● Attention à insérer les joints toriques dans les rainures sans les tordre Exigences ● Vanne démontée du système à vide Outils et matériel requis ● ● ● ● ● Gants sans fusel Joints toriques de remplacement Ensemble de soufflets de rechange Graisse haute température, par ex. #PTL0161-001 DN10 à DN25 ─ Clé plate 7/16" ─ Clé à douille 7/16" ─ Clé hexagonale 1/2" ● DN40 ─ Clé hexagonale 3/16" ─ Clé à douille 9/16" ─ Clé plate 7/16" ─ Clé hexagonale 1/2" ● DN50 ─ Clé hexagonale 5/32" ─ Clé à douille 9/16" ─ Clé plate 7/16" ─ Clé hexagonale 1/2" 15/28 Maintenance 1 2 12 3 11 10 4 9 5 8 6 7 Fig. 5: 1 2 3 4 5 6 Vanne équerre pneumatique Filtre à air Ressort de cylindre à air Chapeau de piston Joint torique de cylindre à air Ensemble de soufflets Joint torique de disque 7 8 9 10 11 12 Corps Vis sans tête Axe de tige Plaque centrale Plaque de retenue Cylindre à air Remplacement des composants 1. Retirez le raccord à vis d’air de la plaque centrale. 2. Retirez le cylindre à air et appliquez une pression de 30 à 40 lbf contre le haut du cylindre à air pour compenser la force du ressort en retirant les vis du chapeau. 3. Retirez les pièces internes du corps de vanne. 4. Retirez les joints du chapeau et du disque. 5. Si l’ensemble de soufflets doit être remplacé, dévissez l’écrou de blocage en insérant d’abord une clé plate de 7/16" dans l’axe de tige pour empêcher la rotation de l’ensemble de soufflets pendant l’opération. Remontez la vanne. 6. Retirez le chapeau de piston. 7. Glissez la plaque centrale pour la sortir. 8. Retirez la vis sans tête et remplacez l’ensemble de soufflets. 9. Appliquez une fine couche de graisse pour vide poussé sur le joint torique avant de le poser. 10. Remplacez les joints toriques. 11. Appliquez un produit anti-grippage ou équivalent sur la vis sans tête et les vis du chapeau. 12. Appliquez de la graisse haute température Lubriplate #PTL0161-001 ou équivalent sur l’axe de tige. 13. Remontez la vanne dans l’ordre inverse. 14. Après le remontage, effectuez quelques cycles de commutation pour une adaptation parfaite des joints toriques aux surfaces d’étanchéité. 16/28 Mise hors service 8 Mise hors service Outils et matériel requis ● Gants sans fusel ● Couvercles protecteurs des brides de vanne Conditions préalables ● Mettre à l’air le circuit de vide ● Fermer l’installation de commande ● Fermer la vanne Procédé 1. Desserrez le raccord d’alimentation électrique et débranchez-le. 2. Retirez le tube de raccordement d’air tout en appuyant sur la bague. 3. Retirez la vanne du système de vide en respectant les consignes d’installation, mais en sens inverse. 4. Installez les couvercles protecteurs. 17/28 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 18/28 Anomalies 10 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective La vanne ne s’ouvre ou ne se ferme pas L’air comprimé n’est pas raccordé correctement Contrôler l’air comprimé La vanne pilote n’est pas raccordée correctement Contrôler le raccordement d’alimentation électrique et le câblage Le joint est dégradé à cause de la contamination liée au procédé Nettoyer ou remplacer les joints Fuite sur le corps ou la plaque Tab. 3: Dépannage de la vanne 19/28 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 20/28 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 21/28 Pièces de rechange pour vanne équerre 12 Pièces de rechange pour vanne équerre Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 FKM ESVP-075-95 DN 40 FKM ESVP-150-95 DN 50 FKM ESVP-200-95 Tab. 4: Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 Acier inoxydable AM-350/304 FKM ESV-075-16K DN 40 Acier inoxydable AM-350/304 FKM ESV-150-16K DN 50 Acier inoxydable AM-350/304 FKM ESV-200-16K Tab. 5: Kit de soufflets pneumatiques de rechange ESVP/AIVP Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 FKM, Cu CSVP-075-95 DN 40 FKM, Cu CSVP-150-95 DN 63 FKM, Cu CSVP-250-95 Tab. 6: Kit d’étanchéité pneumatique de rechange CSVP/CAIVP Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 Acier inoxydable AM-350/304 CSVP-075-16K DN 40 Acier inoxydable AM-350/304 CSVP-150-16K DN 63 Acier inoxydable AM-350/304 CSVP-250-16K Tab. 7: Kit de soufflets pneumatiques de rechange CSVP/CAIVP Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 FKM ESV-075-95 DN 40 FKM ESV-150-95 DN 50 FKM ESV-200-95 Tab. 8: Kit d’étanchéité manuel de rechange ESV/AIV Grandeur Matière Référence de pièce DN16 / DN25 Acier inoxydable AM-350/304 ESV-075-16K DN 40 Acier inoxydable AM-350/304 ESV-150-16K DN 50 Acier inoxydable AM-350/304 ESV-200-16K Tab. 9: 22/28 Kit d’étanchéité pneumatique de rechange ESVP/AIVP Kit de soufflets manuel de rechange ESV/AIV Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 1 · 10 1,000 100 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1,000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa -3 5 -5 1 Pa = 1 N/m Tab. 10: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 592 7,5 10 3 Pa m /s sccm 1 Torr l/s 3 atm cm /s Tab. 11: 9,87 1.69 · 10 1.69 · 10 1 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 -3 -2 1,27 · 10 1.67 · 10-2 Tableau de conversion : unités de débit de gaz 13.2 Fiche technique Numéro de commande ESVP-S02100 ESVP-S03100 ESVP-S04100 ESVP-S05100 Actionneur Pneumatique Pneumatique Pneumatique Pneumatique Conductance pour flux moléculaire 5 l/s 12 l/s 37 l/s 65 l/s Volume comprimé 10 cm³ 10 cm³ 26 cm³ 100 cm³ Air comprimé (surpression) 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa Temps à ouvrir 1,5 s 1,5 s 1,5 s 1,5 s Temps de fermeture 1,25 s 1,25 s 1,25 s 1,25 s Etanchéité 1 · 10-9 mbar l/s 1 · 10-9 mbar l/s 1 · 10-9 mbar l/s 1 · 10-9 mbar l/s Diamètre nominal Pression de fonctionnement minimum 1 · 10 hPa 1 · 10 hPa 1 · 10 hPa 1 · 10-8 hPa Pression max. (absolue) 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa Pression différentielle dans le sens fermeture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Pression différentielle dans le sens ouverture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Température de dégazage: Corps 150 °C 150 °C 150 °C 150 °C Température de dégazage: Entraînement , Vanne de commande 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C Durée de service 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles -8 -8 -8 Matériau principal 23/28 Caractéristiques techniques et dimensions Numéro de commande ESVP-S02100 ESVP-S03100 ESVP-S04100 ESVP-S05100 Joint FKM FKM FKM FKM Poids 0,9 kg 1,4 kg 1,8 kg 2,7 kg Tab. 12: Fiche technique des vannes équerres pneumatiques Numéro de commande ESVPA-S06200 ESVPA-S07200 CSVP-S02400 CSVP-S04400 Actionneur Pneumatique Pneumatique Pneumatique Pneumatique Conductance pour flux moléculaire 136 l/s 217 l/s 5 l/s 37 l/s Volume comprimé 112 cm³ 138 cm³ 10 cm³ 26 cm³ Air comprimé (surpression) 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa Temps à ouvrir 0,5 s 0,5 s 1,5 s 1,5 s Temps de fermeture 0,75 s 0,75 s 1,25 s -9 -9 Diamètre nominal 1,25 s Etanchéité 1 · 10 mbar l/s 1 · 10 mbar l/s 1 · 10 Pression de fonctionnement minimum 1 · 10-8 hPa 1 · 10-8 hPa 1 · 10-9 hPa 1 · 10-9 hPa Pression max. (absolue) 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa Pression différentielle dans le sens fermeture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Pression différentielle dans le sens ouverture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Température de dégazage: Corps 150 °C 150 °C 150 °C 150 °C Température de dégazage: Entraînement , Vanne de commande 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C Durée de service 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles Joint FKM FKM – – Poids 3,1 kg 4,5 kg 1 kg 2 kg -10 mbar l/s 1 · 10-10 mbar l/s Matériau principal Tab. 13: Fiche technique des vannes équerres pneumatiques Numéro de commande AIVP-S02100 AIVP-S03100 AIVP-S04100 AIVP-S05100 Actionneur Pneumatique Pneumatique Pneumatique Pneumatique Conductance pour flux moléculaire 4 l/s 9 l/s 25 l/s 48 l/s Volume comprimé 10 cm³ 10 cm³ 26 cm³ 100 cm³ Air comprimé (surpression) 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa 6 000 – 8 000 hPa Temps à ouvrir 1,5 s 1,5 s 1,5 s 1,5 s Temps de fermeture 1,25 s 1,25 s 1,25 s -9 -9 -9 1 · 10-9 mbar l/s -8 Diamètre nominal Etanchéité 24/28 1 · 10 mbar l/s 1 · 10 mbar l/s 1 · 10 mbar l/s 1,25 s Pression de fonctionnement minimum 1 · 10 hPa 1 · 10 hPa 1 · 10 hPa 1 · 10-8 hPa Pression max. (absolue) 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa 1000 hPa -8 -8 Caractéristiques techniques et dimensions Numéro de commande AIVP-S02100 AIVP-S03100 AIVP-S04100 AIVP-S05100 Pression différentielle dans le sens fermeture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Pression différentielle dans le sens ouverture 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa 1400 hPa Température de dégazage: Corps 150 °C 150 °C 150 °C 150 °C Température de dégazage: Entraînement , Vanne de commande 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C Durée de service 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles 1000000 cycles Joint FKM FKM FKM FKM Poids 1 kg 1,5 kg 2 kg 3 kg Matériau principal Tab. 14: Fiche technique des vannes en ligne pneumatiques 13.3 Dimensions Veuillez contacter Pfeiffer Vacuum pour de plus amples informations si la référence de pièce demandée ne figure pas dans la liste ci-après. D C B A A Fig. 6: Dimensions des vannes équerres pneumatiques Numéro de commande A B C D ESVP-S02100 40 mm 94 mm 148 mm 57 mm ESVP-S03100 50 mm 100 mm 155 mm 57 mm ESVP-S04100 65 mm 134 mm 200 mm 76 mm ESVP-S05100 70 mm 159 mm 273 mm 89 mm ESVPA-S06200 88 mm 195 mm 269 mm 100 mm ESVPA-S07200 98 mm 209 mm 295 mm 114 mm 25/28 Caractéristiques techniques et dimensions Numéro de commande A B C D CSVP-S02400 38 mm 95 mm 146 mm 69 mm CSVP-S04400 63 mm 132 mm 197 mm 83 mm Tab. 15: Dimensions des vannes équerres pneumatiques C B A Fig. 7: Numéro de commande A B C AIVP-S02100 102 mm 110 mm 57 mm AIVP-S03100 107 mm 108 mm 57 mm AIVP-S04100 130 mm 145 mm 76 mm AIVP-S05100 178 mm 202 mm 89 mm Tab. 16: 26/28 Dimensions des vannes en ligne pneumatiques Dimensions des vannes en ligne pneumatiques Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Vannes ESVP Series CSVP Series AIVP Series CAIVP Series NAP Series NAIP Series Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 4414:2010 DIN EN ISO 547-1:1996+A1:2008 DIN EN 60204-1:2006/AC:2010 DIN EN ISO 547-2:1996+A12008 DIN EN 1037:1995+A1:2008 DIN EN ISO 547-3:1996+A1:2008 DIN EN ISO 13850:2015 DIN EN ISO 13732-1:2008 DIN EN ISO 13857:2008 DIN EN ISO 614-1:2006+A1:2009 DIN EN 349:1993+A1:2008 DIN EN ISO 614-2:2000+A1:2008 DIN EN ISO 14120:2015 DIN EN ISO 13849-1:2008 DIN EN 13849-2:2012 Le représentant autorisé pour la compilation des documents techniques est M. Sean Casarotti, Pfeiffer Vacuum Nor-Cal Products, 1967 South Oregon Street, Yreka, CA 96097 - USA. Signature: Nor-Cal Products by Pfeiffer Vacuum 1967 South Oregon Street 96097 Yreka, CA 29 janvier 2021 *NV3021* ed. A - Date 2404 - P/N:NV3021OFR ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。