Pfeiffer Gate Valve Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original VANNE À PASSAGE DIRECT PNEUMATIQUE Vanne Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Vos nouvelles vannes à vide Pfeiffer Vacuum vous donneront entière satisfaction pour votre application, de par leur conception rigoureuse et leur parfait fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de technique du vide performante, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. En capitalisant sur notre expertise, nous avons développé une multitude de compétences qui contribuent à la sécurité et à l’efficacité de mise en œuvre de nos produits. Nous sommes convaincus que notre produit sera à la hauteur de vos attentes : une solution efficace et fonctionnelle pour votre application, sans perturber votre activité. Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse [email protected]. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/36 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Produits concernés 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Abréviations 1.4 Justificatif de marque de fabrique 5 5 5 5 5 5 5 6 6 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Précautions de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisation incorrecte prévisible 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantir la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 7 7 7 8 8 9 9 9 9 10 10 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.2 Étendue de la livraison 3.3 Identification du produit 3.3.1 Types de produit 3.3.2 Caractéristiques du produit 11 11 11 11 12 12 4 Transport et stockage 4.1 Transport 4.2 Stockage 13 13 13 5 Installation 5.1 Opération préparatoire 5.2 Essai sur banc 5.3 Orientation de montage 5.4 Instructions de montage 5.4.1 Valeurs de couples de serrage 5.4.2 Séquence correcte de couple de serrage 14 14 14 15 15 15 16 6 Fonctionnement 17 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance 7.2 Retiré Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau 7.3 Maintenance des joints de passage et de chapeau 7.4 Remplacer les soufflets, le piston et les joints d’arbre 7.5 Remplacer le joint torique de l’actionneur 7.6 Ensemble de plaque de joint d’étanchéité, broches et roulements 7.7 Ajustage de la vanne 18 18 19 20 21 22 23 25 8 Mise hors service 28 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 29 29 10 Anomalies 30 3/36 Table des matières 4/36 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 31 12 Pièces de rechange – Vanne à passage direct 33 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités 13.2 Fiche technique et dimensions du produit 34 34 34 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Produits concernés Ce document est applicable à tous les produits avec les références des pièces suivantes : 1.2 Référence de pièce Description GVP-Sxxxxxxx Modèles pour applications à vide élevé GVMP-Sxxxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. 5/36 A propos de ce manuel Remarque Conseil 1.3.3 Abréviations Abréviation Signification dans ce document CDA Air sec propre CF Bride : Raccord à fermeture métallique conforme à la norme ISO 3669 Delta P Delta pression DN Diamètre nominal comme désignation de grandeur FKM Caoutchouc polymère fluoré GV Vanne à passage direct manuelle, HV GVM Vanne à passage direct manuelle, UHV HV Vide élevé IPA Alcool isopropylique ISO Bride : Raccord conforme aux normes ISO 1609 et ISO 2861 OFHC Cuivre sans oxygène UHV Vide ultra-élevé Tab. 1: 1.4 Justificatif de marque de fabrique ● ● ● ● 6/36 Abréviations utilisées dans ce document Apiezon® est une marque de commerce de M&I Materials Ltd. Allen® est une marque de commerce d’Apex Brands, Inc Castrol™ est une marque de commerce de Castrol Ltd. UK Loctite® est une marque de commerce de Henkel IP & Holding GmbH, Allemagne. Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Risques lors du transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Risques lors de l’installation AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. 7/36 Sécurité Risques pendant la maintenance, la mise hors service et la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Précautions de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Précautions de sécurité générales lors de la manutention du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures préventives sont respectées. ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre objet dans la vanne. 2.4 8/36 Limites d’utilisation du produit Paramètre Valeur limite Orientation d’installation Le produit peut être installé en toute position, avec le flux dans une direction ou l’autre. La direction d’installation usuelle est celle avec le côté joint d’étanchéité de passage orienté dans la direction opposée à la pompe à vide Humidité ambiante admissible 0 à 95 % sans condensation Domaine de température de procédé -18 °C - 200 °C Des températures de procédé supérieures à 150 °C peuvent requérir l’utilisation d’une matière de joints d’étanchéité différente du FKM Capacités de chauffage Le corps peut être chauffé jusqu’à 150 °C L’actionneur peut être chauffé jusqu’à 60 °C Pression interne maximum 1000 hPa Delta P maximum avant l’ouverture 1000 hPa dans la direction d'ouverture. 1000 hPa dans la direction de fermeture. Fiabilité 100 000 cycles dans un environnement propre Sécurité Paramètre Valeur limite Taux de fuite Vide élevé : 1 x 10-9 hPa l/s Vide ultra-élevé : 1 x 10-10 hPa l/s Limites de surpression Les vannes sont conçues pour fonctionner à une pression maximum de 5 500 hPa. Ne pas faire fonctionner les vannes à plus de 5 500 hPa. Tab. 2: 2.5 Limites d’utilisation pour vannes à passage direct pneumatiques Utilisation conforme ► Utilisez la vanne pour isoler le vide. ► Utilisez la vanne uniquement à l’abri, dans un local fermé. ► Utilisez la vanne uniquement pour l’évacuation de gaz secs et inertes. 2.6 Utilisation incorrecte prévisible Toute utilisation incorrecte du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation allant à l’encontre de l’usage prévu du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme incorrecte, tout particulièrement : ● Utilisation hors des limites mécaniques et électriques d’application conformément à la fiche technique ● Utilisation avec des substances corrosives ou explosives, si cette utilisation n’est pas explicitement autorisée ● Utilisation en extérieur ● Utilisation les mains nues ou avec des gants à poudre ● Utilisation après de changements techniques non autorisés (à l’intérieur ou à l’extérieur du produit) ● Utilisation avec des accessoires ou pièces de rechange inappropriés ou non approuvés 2.7 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : 9/36 Sécurité ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 10/36 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Fig. 1: 3.2 Vue d’ensemble de la vanne à passage direct pneumatique 1 Actionneur pneumatique : cylindre à air avec piston 2 Commande électromagnétique 6 Côté (joint) de passage avec joint torique 7 3 Bride de chapeau 4 Supports structurels 5 Corps de vanne 8 9 Bride de coude de rallongement : standard CF ou KF/ISO Côté chariot Joint de chapeau : élastomère ou métal Étendue de la livraison ● Vanne ● Guide de démarrage rapide 3.3 Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations sur le numéro de modèle et le numéro de série. 11/36 Description du produit 3.3.1 Types de produit La désignation de produit des vannes à passage direct Pfeiffer Vacuum des séries GVP (vide élevé) et GVMP (vide ultra-élevé) est composée du nom de famille, de la grandeur et, si nécessaire, d’une description additionnelle sur une caractéristique. Famille Taille/modèle GVP DN 16 à 320 GVMP DN 16 à 320 Tab. 3: 3.3.2 Caractéristiques du produit Caractéristique Description Version de vanne Matière du corps de vanne Acier inoxydable 304 GVP et GVMP Joint d’arbre de soufflets soudé AM-350 GVP et GVMP Joint d’étanchéité de chapeau/passage Élastomère FKM GVP Cuivre OFHC/élastomère FKM GVMP Tab. 4: 12/36 Désignation de produit des vannes à passage direct pneumatiques Pfeiffer Vacuum Caractéristiques de la vanne à passage direct pneumatique Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Consignes pour un transport sécurisé ► Transportez la vanne uniquement dans les limites admissibles de température. ► Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours la vanne dans son emballage d’origine. ► Transportez toujours la vanne à deux mains ou utilisez un équipement adéquat pour le transport de la vanne. ► Retirez le couvercle protecteur seulement juste avant l’installation. ► Transportez la vanne en position fermée. 4.2 Stockage Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stockage des vannes 1. Obturez hermétiquement toutes les ouvertures de bride avec les capuchons de protection d’origine. 2. Fermez toutes les autres connexions (connexion de ventilation, etc.) avec les pièces d’origine correspondantes. 3. Stockez la vanne uniquement dans un local dans les limites admissibles de température. 13/36 Installation 5 Installation 5.1 Opération préparatoire AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. Remarques générales pour l’installation des composants de vide ► L’emplacement de l’installation doit être choisi de façon à permettre à tout moment d'accéder au produit et aux conduites d'alimentation. ► Observez les conditions ambiantes indiquées pour les limites d’utilisation. ► L'assemblage doit être effectué en veillant à une propreté maximale. ► Pendant l’installation, les composants de brides doivent être parfaitement dégraissés, dépoussiérés et secs. Outils et matières requis ● Lingette sèche, sans fusel ● Gants sans latex à poudre ● Graisse à vide Installation préliminaire 1. Observez les instructions de transport jusqu’à l’emplacement de l’installation. 2. Déterminez que la vanne et le plombage adjacente dans le système à vide seront pris en charge de manière adéquate lors de l’installation. 3. Assurez-vous que les brides d’assemblage sont alignées, plates, parallèles et à une distance correcte d’écartement pour minimiser les contraintes sur le corps de vanne. 4. Retirez le couvercle de bride et essuyez la bride et les joints d’étanchéité avec une lingette sèche, sans fusel. 5. En cas d’installation d’une bride à joint torique, appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique et installez-le dans la rainure de la bride. 5.2 Essai sur banc Un manomètre de pression à capacitance n’est pas nécessaire pour les essais. Si possible, testez l’unité quand elle est sous vide. Conditions préalables ● Avant d’installer la vanne dans un système, réalisez un essai sur banc pour vérifier que les fonctions de passage sont opérationnelles. Procédure d’essai sur banc 1. Raccordez les conduites d’air en appuyant sur l’anneau de raccord à vis d’air et en insérant la conduite d’air. 2. Relâchez l’anneau de raccord à vis d’air pour le serrage et la sécurisation de la conduite d’air. – Sur les petites vannes, l’électrovanne est montée à distance. – Le raccord à vis le plus proche du chapeau va ouvrir la vanne, et l’autre raccord à vis va fermer la vanne. – Dans tous les cas, l’air s’échappe par l’électrovanne. 3. Confirmez que la vanne actionne correctement en contrôlant soigneusement le fonctionnement de la vanne, en utilisant la pression d’air minimum requise pour obtenir une fermeture complète. 4. D’abord, vérifiez que le passage est actionné en position ouverte. 5. Ensuite, fermez lentement la vanne en utilisant la quantité minimum d’air requise jusqu’à ce que vous voyiez le joint torique du passage faire contact. 6. Augmentez la pression par incréments de 2,5 kg, autant que nécessaire pour obtenir l’étanchéité désirée. 14/36 Installation 5.3 Orientation de montage Il est préférable d’installer la vanne avec le vide sur la partie arrière du passage de manière à ce que le corps de vanne reste toujours sous vide et que le pompage du corps de vanne soit éliminé. ● Pour les grandeurs 16 mm – 160 mm, la vanne peut être montée en toute position ● Pour les grandeurs 200 mm – 320 mm et plus, contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour l’orientation de la vanne suggérée. ● Les vannes sont réglées pour un actionnement horizontal. ● Les vannes montées avec un actionnement vertical peuvent requérir plus de couple de serrage sur le bouton de l’actionneur pour compenser le poids de l’ensemble passage-chariot. 5.4 Instructions de montage ► Assurez-vous qu’aucune particule étrangère ne puisse entrer dans la vanne. ► Pour un fonctionnement en continu sans anicroche, il est recommandé d’utiliser un lubrificateur/ filtre à air dans le système de conduite d’air. ► Se reporter à la plaque signalétique de l’électrovanne pour la tension correcte de raccordement au service électrique. ► Raccordez l’alimentation en air comprimé à la vanne en utilisant du ruban PTFE sur les filetages afin d’assurer des joints sans fuite. ► Contrôlez soigneusement le fonctionnement de la vanne en utilisant une pression d’air de 1 400 hPa. ► Les interrupteurs indicateurs de position sont préréglés. Les câbles sont marqués pour les indicateurs OUVERT/FERMÉ. ► Lors de l’installation de la vanne, il est impératif d’utiliser des boulons de longueur appropriée. – Des boulons dont la longueur est supérieure à l’épaisseur des deux brides à assembler vont endommager les panneaux de corps et détruire la zone de la surface du joint d’étanchéité du joint torique de passage. – Pour un résultat optimal, utilisez toujours des boulons dont la longueur est au moins inférieure de 1/4 de pouce (6,4 mm) à l’épaisseur des deux brides à assembler. ► Graissez légèrement les boulons de bride avec une graisse de type anti-grippage, haute température comme du Loctite® Heavy Duty Anti-Seize ou équivalente. ► Serrez avec précaution les boulons autour de la bride en utilisant une séquence appropriée de couple de serrage jusqu’à ce que les brides soient métal contre métal et que les boulons soient serrés au couple de serrage approprié. 5.4.1 Valeurs de couples de serrage Grandeur de vanne (mm) Couple de serrage (Nm) 16 10,9 - 13,6 40 20,4 - 24,5 50 et plus grand 34 - 40,8 Tab. 5: Valeurs de couples de serrage pour joints cuivre de brides CF-F Grandeur de vanne (mm) Couple de serrage (Nm) 16 6,8 - 10,9 40 10,9 - 13,6 50 et plus grand 20,4 - 27,2 Tab. 6: Valeurs de couples de serrage pour joints toriques FKM de brides ISO et autres 15/36 Installation 5.4.2 Séquence correcte de couple de serrage Conditions préalables ● Séquence boulon 180°. ● Suivez toujours la séquence correcte de boulon pour chacune des étapes suivantes du serrage. Fig. 2: Exemple de séquence de couple de serrage Le nombre de trous de boulons varie en fonction du type et de la grandeur de la bride. Serrage correct 1. Serrez d’abord les boulons à la main, sans instrument. 2. Serrez ensuite avec un clé jusqu’à la 1/2 du couple de serrage requis. 3. Serrez dans la gamme de couple de serrage recommandée. 16/36 Fonctionnement 6 Fonctionnement ● Pour un fonctionnement en continu sans entrave, la vanne doit rester propre et sans contaminants. ● Utilisez des gants en latex sans poudre pour éviter de contaminer la vanne avec les doigts. ● Travaillez dans un environnement propre pour éviter toute autre contamination. 17/36 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Remarques générales ● Pour un fonctionnement en continu sans entrave, la vanne doit rester propre et sans contaminants. ● Utilisez des gants en latex sans poudre pour éviter de contaminer la vanne avec les doigts. ● Travaillez dans un environnement propre pour éviter toute autre contamination. ● Utilisez la manivelle de démarrage pour ouvrir ou fermer manuellement la vanne à passage direct. Pièces de rechange requises 1. Pour passer commande de pièces de rechange ou de kits de réparation, contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum. 2. Veuillez fournir le numéro du modèle et le numéro de série quand vous passez commande de pièces de rechange. Pièces pouvant être entretenues ► Contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour la réparation des pièces qui ne peuvent pas être entretenues par l’utilisateur 18/36 Maintenance Fig. 3: Vanne à passage direct pneumatique | capacité d’entretien 1 Actionneur de passage 2 Électrovanne Corps de vanne Passage/platelage Actionneur de passage Électrovanne Corps de vanne Passage/platelage ● Joint torique d’arbre d’entraînement ● Joint torique de piston ● Anneaux d’usure de piston ● Soufflets ● Joint torique de soufflets Pièces ne pouvant pas entretenues Pièces ne pouvant pas entretenues ● Joint torique de passage ● Joint torique ou joint d’étanchéité pour chapeau ● Broches ● Roulements ● Disques de freinage ● Bagues à lèvre ● Vis sans tête ● Ressort de passage Tab. 7: 7.2 3 4 Vanne à passage direct pneumatique | Pièces pouvant être entretenues Retiré Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Tous les travaux d’entretien des joints toriques, des soufflets, des broches et des paliers nécessitent le retrait de l’ensemble du chariot d’actionneur de chapeau du corps de vanne. Outils et matières requis ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Clé à embout 1/2" Clé 1/4" 12pt. Clé 5/16" 12pt. 19/36 Maintenance ● Gants sans latex à poudre ● Joints toriques de remplacement appropriés ou joint métal Conditions préalables ● Système de vide mis à l’air à la pression atmosphérique ● Alimentation électrique débranchée ● Vanne actionnée en position PASSAGE OUVERT Procédé 1. Retirez les boulons maintenant l’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau sur le corps. 2. Procédez à l’extraction de l’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau, en veillant à ne pas déplacer l’ajustage de la biellette. 3. Caler le chariot avec un bloc pour réduire la contrainte sur la biellette 7.3 Maintenance des joints de passage et de chapeau ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Pour chapeaux standards et à joint métal Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Clé à embout 1/2" Éjecteur de joint torique, plastique Gants sans latex à poudre Graisse pour joints toriques : Apiezon L Alcool isopropylique Joints toriques de remplacement appropriés ou joint métal Conditions préalables ● Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré Retirer le joint torique de chapeau 1. Retirez le joint torique ou le joint métal du chapeau avec un extracteur plastique pour éviter de rayer la rainure du joint torique. 2. Retirez le joint torique du passage avec un extracteur plastique pour éviter de rayer la rainure du joint torique. 3. Mettez au rebut les joints toriques ou les joints métal. 4. Nettoyez la rainure de joint torique avec de l’IPA et séchez à l’azote ou CDA. 5. Appliquez une fine couche de graisse Apiezon L sur le nouveau joint torique du passage. Insérez le nouveau joint torique du chapeau 1. Installez le nouveau joint torique sur le passage. – Réglez le nouveau joint torique sur le passage – Appuyez sur le joint torique pour l’enfoncer à 6 et 12 heures – Appuyez pour l’enfoncer à 3 et 9 heures – Continuez d’appuyer sur le joint torique pour l’enfoncer dans la rainure à intervalles séparés de 180° – Lissez le joint torique sur tout le pourtour de la rainure 2. Appliquez une fine couche de graisse Apiezon L sur le nouveau joint torique FKM de l’ensemble chapeau. Installez le joint cuivre sec. 3. Installez le nouveau joint torique ou le nouveau joint d’étanchéité sur l’ensemble chapeau. 4. Remplacez l’ensemble de chariot de l’actionneur de chapeau dans le corps. 5. Installez les boulons et serrez. – Pour le type de joint métal/cuivre, serrez chaque boulon de 1/8e de tour à chaque fois jusqu’à ce que la plaque de chapeau et le corps soient métal contre métal. 20/36 Maintenance 7.4 Remplacer les soufflets, le piston et les joints d’arbre Utilisez uniquement pour les vannes à passage direct à joint élastomère. Si votre vanne est une vanne à passage direct étanchée métal (UHV), veuillez la renvoyer à Pfeiffer Vacuum pour l’entretien. ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Clé plate spéciale/outil d’extraction de piston personnalisé Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Pieds à coulisse Éjecteur de joint torique, plastique Éjecteur de bague à lèvre Pinces à extrémité en aiguille Petit tournevis standard Gants sans latex à poudre Joints toriques de l’actionneur Graisse pour joint torique de soufflet : Apiezon L Graisse à vide IPA Canon à chaleur Loctite Conditions préalables ● ● ● ● Vanne en position PASSAGE OUVERT Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré Couvercle d’actionneur (2 vis) retiré Partie supérieure de l’actionneur (6 vis ; pour DN 250 et DN 300, 4 vis) retirée Démonter les soufflets et l’arbre 1. Mesurez la distance entre la partie supérieure du piston et la partie supérieure de l’arbre de l’écrou d’entraînement : DIM « A » 2. Retirer l’écrou de blocage de l’arbre d’entraînement – Le canon à chaleur peut être nécessaire pour fondre le Loctite sur le filetage. 3. En utilisant une clé plate, faites correspondre les boutons sur la clé avec les indentations sur le piston 4. Tournez le piston dans le sens anti-horaire pour le dévisser et retirez le piston du carter de l’actionneur. 5. Retirez le joint torique de la partie supérieure de l’arbre d’entraînement. Cela va permettre au carter de l’actionneur de glisser de l’arbre d’entraînement. 6. Retirez les vis restantes qui maintiennent le carter de l’actionneur sur la plaque de chapeau (2 vis). 7. Retirez le carter de l’actionneur. 8. Retirer la bague à lèvre de l’arbre d’entraînement, à l’aide d’un éjecteur – Si le joint de remplacement n’est pas disponible, veillez à préserver la bague à lèvre. Sinon procédez à l’extraction avec les pinces à extrémité en aiguille et mettez au rebut. 9. Retirez les soufflets en tirant dessus et en les tordant légèrement, puis mettez-les au rebut. 10. Retirez le joint torique dans la zone soufflet arbre d’entraînement et mettez-le au rebut. 11. Nettoyez la zone de la rainure de l’arbre d’entraînement et des soufflets avec l’IPA. Assembler les soufflets et l’arbre 1. Appliquez une fine couche de graisse (Apiezon L) sur la zone des soufflets et le joint torique de l’arbre d’entraînement. 2. Installez le joint torique pour l’arbre d’entraînement dans la zone des soufflets. 3. Appliquez une fine couche de graisse sur le joint torique pour la bride de base de soufflet. 4. Installez le joint torique. pour la bride de base de soufflet. 21/36 Maintenance 5. Remplacez l’ensemble des soufflets sur l’arbre d’entraînement, en poussant et en tordant légèrement pour passer sur le joint torique. 6. Installez la bague à lèvre sur l’arbre d’entraînement, en utilisant le tournevis et un éjecteur. Vérifiez qu’elle s’enclenche dans la rainure à côté de la partie supérieure des soufflets. 7. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur l’arbre d’entraînement. 8. Installez le carter de l’actionneur sur la plaque de chapeau (2 vis). 9. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique pour la partie supérieure de l’arbre d’entraînement. 10. Installez le joint torique sur la partie supérieure de l’arbre d’entraînement. 11. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur la zone de piston, si nécessaire. 12. Installez le piston sur l’arbre d’entraînement. – En utilisant une clé plate, tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que la dimension « DIM A » soit atteinte. – Il est utile de visuellement localiser le point de départ des filetages de l’arbre d’entraînement et du piston. Alignez-les de manière à ce que le premier tour produise un filetage correct. Attention à ne pas croiser le filetage. 13. Installez l’écrou de blocage en utilisant du Loctite et serrez. Assembler la vanne 1. Installez la partie supérieure de l’actionneur avec les interrupteurs à lames souples indicateurs de position et serrez les vis. 2. Installez le couvercle de l’actionneur et serrez les vis (2 vis). 3. Remplacez l’ensemble de chariot de l’actionneur de chapeau dans le corps. 4. Installez les boulons et serrez. – Pour le chapeau à joint métallique, le type joint cuivre, serrez côte à côte sur 27-34 Nm. 5. Installez la conduite d’air et testez le fonctionnement de la vanne et de l’actionneur. 7.5 Remplacer le joint torique de l’actionneur ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Clé plate Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Éjecteur de joint torique, plastique Pinces à extrémité en aiguille Petit tournevis standard Gants sans latex à poudre Joint torique de remplacement pour l’actionneur Graisse pour joint torique de soufflet : Apiezon L Graisse à vide IPA Canon à chaleur Loctite Conditions préalables ● ● ● ● Vanne en position PASSAGE OUVERT Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré Couvercle d’actionneur (2 vis) retiré Partie supérieure de l’actionneur (6 vis ; pour DN 250 et DN 300, 4 vis) retirée Démontez l’actionneur 1. Mesurez et enregistrez la dimension entre le piston et l’arbre d’entraînement « DIM A ». 2. Retirez l’écrou de l’arbre d’entraînement. – Le canon à chaleur peut être nécessaire pour fondre le Loctite sur le filetage. 22/36 Maintenance 3. En utilisant une clé plate, faites correspondre les boutons sur la clé avec les indentations sur le piston. 4. Tournez le piston dans le sens anti-horaire pour le dévisser et retirez le piston du carter de l’actionneur. 5. Retirez le joint torique de la partie supérieure de l’arbre d’entraînement. Cela va permettre au carter de l’actionneur de glisser de l’arbre d’entraînement. 6. Retirer les vis restantes qui maintiennent le carter de l’actionneur sur la plaque de chapeau (2 vis) 7. Retirez le carter de l’actionneur. 8. Retirez le joint torique dans le carter de l’actionneur à l’aide d’un extracteur et en veillant à ne pas rayer la surface de la rainure. Assemblez l’actionneur 1. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur le nouveau joint torique. 2. Installez le joint torique. 3. Inspectez l’arbre d’entraînement et, si nécessaire, nettoyez et lubrifiez-le. 4. Installez le carter de l’actionneur sur la plaque de chapeau et serrez les vis (2 vis). 5. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique pour la partie supérieure de l’arbre d’entraînement. 6. Installez le joint torique. 7. Inspectez le carter de l’actionneur et nettoyez-le en utilisant l’IPA et lubrifiez-le si nécessaire. 8. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique pour le piston. 9. Installez le joint torique sur le piston. 10. Installez le piston sur l’arbre d’entraînement, en utilisant une clé plate et en tournant dans le sens horaire jusqu’à ce que la dimension « DIM A » soit atteinte. 11. Installez l’écrou de blocage en utilisant du Loctite et serrez. 12. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique pour la partie supérieure de l’actionneur. 13. Installez le joint torique sur la partie supérieure de l’actionneur. 14. Installez la partie supérieure de l’actionneur avec l’interrupteur à lames souples indicateur de position et serrez les vis (6 vis ; pour DN 250 et DN 300, 4 vis). 15. Installez le couvercle de l’actionneur et serrez les vis (2 vis). 16. Remplacez l’ensemble de chariot de l’actionneur de chapeau dans le corps. 17. Installez les boulons et serrez. – Pour le chapeau à joint métallique, les vannes à joint cuivre, serrez côte à côte sur 27-33 Nm. 18. Installez la conduite d’air et testez le fonctionnement des vannes et de l’actionneur. 7.6 Ensemble de plaque de joint d’étanchéité, broches et roulements Grandeurs DN100 et plus uniquement ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Mandrin Poinçon Marteau Clés à écrous, ou clés plates Pinces de bague à lèvre Pieds à coulisse Graisse à vide : Castrol Braycote 296 IPA Gants sans latex à poudre Broches de remplacement, roulements, disques de freinage et bagues à lèvre ; ressort de passage optionnel 23/36 Maintenance Conditions préalables ● Système à vide ventilé vers l’atmosphère sur les deux côtés de la vanne ● Vanne en position PASSAGE OUVERT ● Air de l’actionneur retiré Fig. 4: Ajustage de l’ensemble de jonction inférieure Démonter le passage du platelage 1. Retirez les boulons qui maintiennent l’ensemble actionneur de chapeau sur le corps. 2. Tirez sur l’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau pour le sortir. 3. En utilisant un poinçon et un marteau, retirez la broche maintenant la biellette supérieure sur la biellette inférieure du platelage. 4. Inspectez l’ensemble de broche et placez le poinçon sur l’extrémité avec la bague à lèvre. – Si la broche ne bouge pas, retournez l’ensemble et essayez de l’autre côté. 5. Mettez au rebut toutes les broches, tous les disques de freinage et les bagues à lèvre et remplacez-les par de nouvelles pièces. – En tout, vous devriez récupérer trois disques de freinage et une bague à lèvre avec la broche. – Attention : Faites attention à ne pas plier la biellette supérieure ; l’utilisation d’un bloc de support est recommandée. 6. Séparez l’ensemble biellette supérieure de chapeau de l’ensemble chariot. 7. Mesurez la distance entre la biellette inférieure du platelage et la biellette inférieure-supérieure, autrement dit la dimension C. Ceci sera utile ultérieurement pour le réassemblage et l’ajustage de la vanne. Enregistrez cette dimension. 8. Pour les vannes DN 160 et DN 200, mesurez l’ajustage d’arc-boutement, la dimension B et enregistrez les mesures. 9. Déplacez l’ensemble de chariot vers un emplacement de travail qui convient pour le démontage et le remplacement des broches, des roulements et des bagues à lèvre. 10. Retirez le ressort de passage en retirant une vis sans tête. – Le passage peut maintenant être légèrement soulevé du platelage 11. Retirez les quatre vis de montage du passage sur le platelage. Elles sont accessibles sous le passage, deux à chaque extrémité, en haut et en bas 12. Séparez le passage du platelage. Décollez le passage du platelage comme si vous ouvriez un livre, le fond de l’ensemble étant le dos du livre. 13. Retirez les vis sans tête, les liens, les disques de freinage, les broches et les barres de chariot et mettez au rebut toutes les pièces usées, sauf les barres de chariot. – La réutilisation des pièces usées ou de seconde main va entraîner un dysfonctionnement et endommager la vanne. 14. En utilisant un poinçon et un marteau, retirez les broches des roues. – Avant de poinçonner, inspectez l’ensemble de broche et placez le poinçon sur l’extrémité avec la bague à lèvre. – Si la broche ne bouge pas, essayez de l’autre côté. 15. En utilisant un mandrin, retirez les roulements des liens et des roues et mettez au rebut les pièces remplaçables. 16. Nettoyez toutes les pièces pouvant être réutilisées comme le passage, le platelage, les liens, les barres de chariot et le ressort de passage avec de l’IPA. 24/36 Maintenance Assembler le passage avec le platelage 1. En utilisant un mandrin, appuyez sur les nouveaux roulements. – Pour les vannes à joint de chapeau FKM, assurez-vous que les roulements sont correctement lubrifiés avec de la graisse à vide appropriée (Castrol Braycote 296 ou équivalent). – Pour les vannes étanchées cuivre, faites fonctionner les roulements à sec. 2. Vérifiez que tous les roulements tournent librement. 3. Installez les disques de freinage, les broches et les bagues à lèvre dans le platelage en utilisant la technique recommandée. – Glisser le côté long de la broche d’abord par le trou (le côté sans rainure) – Installer la bague à lèvre à côté de l’extrémité de la broche, mais pas dans la rainure – Ajouter un disque de freinage – Ajouter la roue, puis un disque de freinage additionnel – Pousser pour rentrer la broche jusqu’à ce que la bague à lèvre s’enclenche dans sa rainure 4. Vérifiez que tous les roues tournent librement. 5. Mettez de côté le platelage pour l’assemblage ultérieur. 6. Installez les liens, les disques de freinage et les broches dans les logements de passage. Utilisez une petite quantité de Braycote 296 sur les disques de freinage pour qu’ils adhèrent aux liens pendant l’assemblage. 7. Ajustez les broches de manière à ce qu’elles correspondent aux poches de broches sur le platelage. Alignez les broches de manière à les centrer sur chaque logement quand le passage repose sur le platelage. 8. Installez le passage sur le platelage et vérifiez que toutes les broches sont correctement montées dans les poches du platelage. 9. Installez quatre nouvelles vis sans tête sous le passage qui ont été retirées auparavant. Contrôlez visuellement que le passage n’est pas soulevé lors du serrage des vis sans tête. 10. Vérifiez que le passage affleure sur le platelage en position abaissée et se déplace librement vers le haut et le bas. 11. Installez le ressort de passage. Une pression peut être requise pour comprimer le ressort. 12. Installez et serrez la vis sans tête. 13. Attacher à nouveau la biellette supérieure sur la biellette inférieure-supérieure du platelage – Glisser le côté long de la broche d’abord par le trou (le côté sans rainure) – Installer la bague à lèvre à côté de l’extrémité de la broche, mais pas dans la rainure – Ajouter un disque de freinage – Ajouter le lien supérieur, puis les deux autres disques de serrage – Pousser pour rentrer la broche jusqu’à ce que la bague à lèvre s’enclenche dans sa rainure 14. Vérifiez que le lien se déplace librement. 15. Vérifiez les dimensions B et C enregistrées auparavant et ajustez autant que nécessaire. – L’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau peut maintenant être réinstallé dans le corps de vanne. 16. Remettez en place l’ensemble complet dans le corps de vanne. 17. Serrez les boulons. 18. Testez le fonctionnement correct de la vanne. 19. Si nécessaire, reportez-vous à la procédure d’ajustage de vanne pour régler finement la vanne. 7.7 Ajustage de la vanne Compression et sur-centrage ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Outils et matières requis ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Ensemble de clés, ou clés plates Pieds à coulisse Régulateur d’air 25/36 Maintenance ● Canon à chaleur ● Gants sans latex à poudre Conditions préalables ● ● ● ● ● Retirer la vanne du système ou ventiler le système dans l’atmosphère Ouvrir la vanne à passage direct Retirer l’air de l’actionneur Retirer le couvercle de l’actionneur Retirer la partie supérieure de l’actionneur Ajuster la vanne 1. Desserrez l’écrou de blocage sur l’arbre d’entraînement. – L’utilisation du canon à chaleur peut être requise pour fondre le Loctite sur le filetage. 2. Contrôlez la dimension A sur le diagramme d’ajustage de la vanne pour la grandeur spécifique de la vanne. 3. Ajustez et serrez l’écrou de blocage. N’utilisez pas de Loctite pour l’instant, car un ajustage peut être nécessaire ultérieurement. 4. Installez la partie supérieure de l’actionneur, en utilisant seulement 2-4 vis. 5. Retirez les boulons qui maintiennent l’ensemble actionneur de chapeau sur le corps de vanne. Sur un chapeau à collier rapide, défaites le collier. 6. Tirez sur l’ensemble de chariot de chapeau d’actionneur pour le retirer du corps de vanne. 7. Contrôlez la dimension C sur le diagramme d’ajustage de la vanne pour la grandeur spécifique de la vanne. 8. Pour ajuster, desserrez l’écrou de blocage, puis tournez la biellette supérieure-inférieure dans le sens anti-horaire pour augmenter la dimension et plus de compression, ou tournez dans le sens horaire pour diminuer la dimension et moins de compression. – Plus de compression signifie plus de pression d’air pour le verrouillage de la vanne, et moins de compression signifie moins de pression d’air pour le verrouillage de la vanne 9. Après l’ajustage, serrez l’écrou de blocage. 10. Réassemblez l’ensemble de chariot de chapeau sur le corps de vanne. 11. En utilisant un régulateur d’air en ligne, contrôlez la pression d’air requise pour verrouiller la vanne. Pour la pression d’air de verrouillage recommandée pour chaque grandeur de vanne à passage direct, reportez-vous au diagramme d’ajustage de vanne. 12. Ajustez la dimension C jusqu’à ce que la pression d’air de verrouillage correcte soit atteinte. 13. Contrôlez la dimension B sur le diagramme d’ajustage de vanne concernant la grandeur spécifique de la vanne, en fonction de l’exigence correspondante d’arc-boutement ou sans arc-boutement. – Un arc-boutement correct signifie que le passage ne tombe pas quand la pression d’air est retirée de l’actionneur. 14. Si nécessaire, desserrez l’écrou et ajustez la dimension B en tournant la vis dans le sens antihoraire pour augmenter la dimension et moins d’arc-boutement, ou tournez dans le sens horaire pour diminuer la dimension pour plus d’arc-boutement. – Moins d’arc-boutement signifie une diminution de la course de la biellette, et plus d’arc-boutement, une course allongée. 15. Contrôler l’ajustage de l’arc-boutement : Si le passage tombe après le retrait de la pression d’air sur les vannes avec un arc-boutement requis, contrôlez à nouveau et ajustez à nouveau la dimension B. 16. Serrer l’écrou 17. Installez tous les boulons et serrez. 18. Testez le fonctionnement de la vanne. 26/36 Grandeur de vanne Dimension A Ajustage de piston* Dimension B Ajustage de l’arc-boutement Dimension B Pas d’ajustage de l’arcboutement Dimension C Ajustage de la compression Pression d’air de verrouillage recommandée DN 40 2,794 mm ** N/A N/A 5,145 mm 1 380 2 070 hPa DN 50 3,048 mm ** N/A N/A 8,820 mm 2 400 3 500 hPa DN 63 3,063 mm ** N/A N/A 4,655 mm 2400 3800 hPa Maintenance Grandeur de vanne Dimension A Ajustage de piston* Dimension B Ajustage de l’arc-boutement Dimension B Pas d’ajustage de l’arcboutement Dimension C Ajustage de la compression Pression d’air de verrouillage recommandée DN 80 3,063 mm ** N/A N/A 9,555 mm 4130 4480 hPa DN 100 N/A 7,061 mm 8,820 mm 10,290 mm 1 380 2400 hPa DN 160 N/A 2,159 mm 3,920 mm 8,575 m 2400 3100 hPa DN 200 N/A 9,271 mm 11,393 mm 6,370 mm 3800 4830 hPa DN 250 N/A - 19,600 mm 17,640 mm 1 720 2 400 hPa DN 260 N/A 15,558 mm 26,289 mm 13,970 mm 2 070 2 760 hPa DN 300 N/A 15,680 mm 26,289 mm 13,970 mm 2 070 2 760 hPa DN 350 N/A - - - 3 100 3 800 hPa DN 400 N/A 13,230 mm 18,620 mm 13,230 mm DN 450 N/A - - - 4 130 5 520 hPa DN 500 N/A - - - - * = Ajustage de départ ** = L’ajustage du piston contrôle l’ajustage de l’arc-boutement Tab. 8: Diagramme d’ajustage de la vanne 27/36 Mise hors service 8 Mise hors service Démontage de la vanne 1. Ventiler le système dans l’atmosphère 2. Fermer la vanne 3. Desserrer avec précaution les boulons autour de la bride 4. Démonter la vanne du système 28/36 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 29/36 Anomalies 10 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective Fuite au niveau du passage Joint d’étanchéité de passage endommagé ou sale ● Remplacer le joint de passage ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum Fuite au niveau du corps Joint d’étanchéité de chapeau endommagé ou sale ● Contrôler une fuite en utilisant un détecteur de fuites sur l’actionneur ● Remplacer le joint de chapeau ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum La vanne ne s’ouvre/ferme pas Problème de pression d’air Contrôler le raccord d’air comprimé Problème de pression de travail Contrôler et ajuster la pression de travail Défaut au niveau de la connexion électrique Raccorder la tension électrique, le cas échéant ● Les roues et les roulements dans l’ensemble chariot/passage sont coincés ● Les brides ont été trop serrées et exercent une pression sur le corps en coinçant le passage ● Les boulons utilisés dans les brides sont trop longs et ont marqué l’intérieur du corps ● Remplacer les roues et les roulements dans l’ensemble chariot/ passage ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum Blocage de l’ouverture/fermeture du passage Tab. 9: 30/36 Dépannage de la vanne Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 31/36 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 32/36 Pièces de rechange – Vanne à passage direct 12 Pièces de rechange – Vanne à passage direct Pour les grandeurs non mentionnées dans les tables ci-dessous, veuillez contacter Pfeiffer Vacuum pour de plus amples informations sur les pièces de rechange recommandées. Grandeur Vanne à passage direct étanchées métal ou élastomère Référence de pièce DN 40 - DN 80 Élastomère (GV ou GVP) KBB15S - 96 DN 100 - DN 200 Élastomère (GV ou GVP) KBB4-85 DN 250 - DN 320 Élastomère (GV ou GVP) KBB10-12S-96 DN 40 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB15M-96 DN 63 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB25M -96 DN 100 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB40M -96 DN 160 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB60M-96 DN 200 Joint métal (GVM ou GVMP) KB80M-96 Tab. 10: Vue d’ensemble des kits de soufflets disponibles pour les vannes à passage direct Grandeur Vanne à passage direct étanchées métal ou élastomère Référence de pièce DN 40 Élastomère (GV ou GVP) KSB15S DN 63 Élastomère (GV ou GVP) KSB25S DN 100 Élastomère (GV ou GVP) KSB40S DN 160 Élastomère (GV ou GVP) KSB60S DN 200 Élastomère (GV ou GVP) KSB80S DN 250 Élastomère (GV ou GVP) KSB100S DN 320 Élastomère (GV ou GVP) KSB120S DN 40 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-15SM DN 63 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-25M DN 100 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-40M DN 160 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-60M DN 200 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-80M DN 250 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-100M DN 320 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-120SM Tab. 11: Vue d’ensemble des kits de joints disponibles pour les vannes à passage direct 33/36 Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 1 · 10 1,000 100 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1,000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa -3 5 -5 1 Pa = 1 N/m Tab. 12: 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s 3 Pa m /s sccm mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 592 7,5 10 1 3 atm cm /s 9,87 1.69 · 10 1.69 · 10 1 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 Torr l/s Tab. 13: 750 -3 -3 -2 1,27 · 10 1.67 · 10-2 Tableau de conversion : unités de débit de gaz 13.2 Fiche technique et dimensions du produit ● Pour la grandeur spécifique de vanne et les fiches techniques ainsi que les dimensions, veuillez vous référer au site Web Pfeiffer Vacuum. ● Si votre vanne n’est pas dans la liste sur le site Web Pfeiffer Vacuum, veuillez contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour de plus amples informations. 34/36 Caractéristiques techniques et dimensions 35/36 *NV4022* ed. A - Date 2205 - P/N:NV4022OFR ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.