Pfeiffer Gate Valve Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original VANNE À PASSAGE DIRECT MANUELLE Vanne Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Vos nouvelles vannes à vide Pfeiffer Vacuum vous donneront entière satisfaction pour votre application, de par leur conception rigoureuse et leur parfait fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de technique du vide performante, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. En capitalisant sur notre expertise, nous avons développé une multitude de compétences qui contribuent à la sécurité et à l’efficacité de mise en œuvre de nos produits. Nous sommes convaincus que notre produit sera à la hauteur de vos attentes : une solution efficace et fonctionnelle pour votre application, sans perturber votre activité. Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse [email protected]. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/36 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Produits concernés 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Abréviations 1.4 Justificatif de marque de fabrique 5 5 5 5 5 5 5 6 6 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Précautions de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisation incorrecte prévisible 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantir la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 7 7 7 8 8 9 9 9 9 10 10 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.2 Étendue de la livraison 3.3 Identification du produit 3.3.1 Types de produit 3.3.2 Caractéristiques du produit 11 11 11 11 12 12 4 Transport et stockage 4.1 Transport 4.2 Stockage 13 13 13 5 Installation 5.1 Opération préparatoire 5.2 Essai sur banc 5.3 Orientation de montage 5.4 Instructions de montage 5.4.1 Valeurs de couples de serrage 5.4.2 Séquence correcte de couple de serrage 14 14 14 15 15 15 15 6 Fonctionnement 17 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance 7.2 Retiré Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau 7.3 Maintenance des joints de passage et de chapeau 7.4 Lubrification et ajustage des roulements d’actionneur 7.5 Remplacer les soufflets et les joints d’arbre 7.6 Nettoyage de l’ensemble de plaque de joint d’étanchéité, des broches et des roulements 7.7 Ajustage de la vanne 18 18 19 19 20 23 25 8 Mise hors service 29 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 30 30 27 3/36 Table des matières 4/36 10 Anomalies 31 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 32 12 Pièces de rechange – Vanne à passage direct 34 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités 13.2 Fiche technique et dimensions du produit 35 35 35 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Produits concernés Ce document est applicable à tous les produits avec les références des pièces suivantes : 1.2 Référence de pièce Description GV-Sxxxxxxx Modèles pour applications à vide élevé GVM-Sxxxxxx Modèles pour applications à vide ultra élevé Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. 5/36 A propos de ce manuel Remarque Conseil 1.3.3 Abréviations Abréviation Signification dans ce document CDA Air sec propre CF Bride : Raccord à fermeture métallique conforme à la norme ISO 3669 Delta P Delta pression DN Diamètre nominal comme désignation de grandeur FKM Caoutchouc polymère fluoré GV Vanne à passage direct manuelle, HV GVM Vanne à passage direct manuelle, UHV HV Vide élevé IPA Alcool isopropylique ISO Bride : Raccord conforme aux normes ISO 1609 et ISO 2861 OFHC Cuivre sans oxygène UHV Vide ultra-élevé Tab. 1: 1.4 Justificatif de marque de fabrique ● ● ● ● 6/36 Abréviations utilisées dans ce document Apiezon® est une marque de commerce de M&I Materials Ltd. Allen® est une marque de commerce d’Apex Brands, Inc Castrol™ est une marque de commerce de Castrol Ltd. UK Loctite® est une marque de commerce de Henkel IP & Holding GmbH, Allemagne. Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Risques lors du transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Risques lors de l’installation AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. 7/36 Sécurité Risques pendant la maintenance, la mise hors service et la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Précautions de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Précautions de sécurité générales lors de la manutention du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures préventives sont respectées. ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre objet dans la vanne. 2.4 Limites d’utilisation du produit Paramètre Valeur limite Orientation d’installation Le produit peut être installé en toute position, avec le flux dans une direction ou l’autre. La direction d’installation usuelle est celle avec le côté joint d’étanchéité de passage orienté dans la direction opposée à la pompe à vide Humidité ambiante admissible 0 à 95 % sans condensation Domaine de température de procédé -18 °C - 200 °C Des températures de procédé supérieures à 150 °C peuvent requérir l’utilisation d’une matière de joints d’étanchéité différente du FKM Capacités de chauffage Le corps peut être chauffé jusqu’à 150 °C L’actionneur peut être chauffé jusqu’à 60 °C Pression interne maximum 1 400 hPa Delta P maximum avant l’ouverture 30 hPa dans la direction d'ouverture. 30 hPa dans la direction de fermeture. Fiabilité 100 000 cycles dans un environnement propre Taux de fuite Vide élevé : 1 x 10-9 hPa l/s Vide ultra-élevé : 1 x 10-10 hPa l/s Tab. 2: 8/36 Limites d’utilisation pour vannes à passage direct manuelles Sécurité 2.5 Utilisation conforme ► Utilisez la vanne pour isoler le vide. ► Utilisez la vanne uniquement à l’abri, dans un local fermé. ► Utilisez la vanne uniquement pour l’évacuation de gaz secs et inertes. 2.6 Utilisation incorrecte prévisible Toute utilisation incorrecte du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation allant à l’encontre de l’usage prévu du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme incorrecte, tout particulièrement : ● Utilisation hors des limites mécaniques et électriques d’application conformément à la fiche technique ● Utilisation avec des substances corrosives ou explosives, si cette utilisation n’est pas explicitement autorisée ● Utilisation en extérieur ● Utilisation les mains nues ou avec des gants à poudre ● Utilisation après de changements techniques non autorisés (à l’intérieur ou à l’extérieur du produit) ● Utilisation avec des accessoires ou pièces de rechange inappropriés ou non approuvés 2.7 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. 9/36 Sécurité Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 10/36 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Fig. 1: Vue d’ensemble de la vanne à passage direct manuelle 1 Actionneur manuel : manivelle de démarrage pour DN 80 ou plus 2 Joint de chapeau : élastomère ou métal 5 Côté (joint) de passage avec joint torique 6 3 Bride de chapeau 4 Supports structurels 7 Bride de coude de rallongement : standard CF ou KF/ISO Côté chariot La vanne à passage direct manuelle est dotée d’un mécanisme de centrage à verrouillage positif. Un accès aisé à toutes les pièces pouvant être entretenues est synonyme de maintenance rapide et facile. 3.2 Étendue de la livraison ● Vanne ● Guide de démarrage rapide 3.3 Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations sur le numéro de modèle et le numéro de série. 11/36 Description du produit 3.3.1 Types de produit La désignation de produit des vannes à passage direct Pfeiffer Vacuum des séries GV (vide élevé) et GVM (vide ultra-élevé) est composée du nom de famille, de la grandeur et, si nécessaire, d’une description additionnelle sur une caractéristique. Famille Taille/modèle GV DN 16 à 320 GVM DN 16 à 320 Tab. 3: 3.3.2 Caractéristiques du produit Caractéristique Description Version de vanne Matière du corps de vanne Acier inoxydable 304 GV et GVM Joint d’arbre de soufflets soudé AM-350 GV et GVM Joint d’étanchéité de chapeau/passage Élastomère FKM GV Cuivre OFHC/élastomère FKM GVM Tab. 4: 12/36 Désignation de produit des vannes à passage direct manuelles Pfeiffer Vacuum Caractéristiques de vanne à passage direct manuelle Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Consignes pour un transport sécurisé ► Transportez la vanne uniquement dans les limites admissibles de température. ► Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours la vanne dans son emballage d’origine. ► Transportez toujours la vanne à deux mains ou utilisez un équipement adéquat pour le transport de la vanne. ► Retirez le couvercle protecteur seulement juste avant l’installation. ► Transportez la vanne en position fermée. 4.2 Stockage Recommandation Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stockage des vannes 1. Obturez hermétiquement toutes les ouvertures de bride avec les capuchons de protection d’origine. 2. Fermez toutes les autres connexions (connexion de ventilation, etc.) avec les pièces d’origine correspondantes. 3. Stockez la vanne uniquement dans un local dans les limites admissibles de température. 13/36 Installation 5 Installation 5.1 Opération préparatoire AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. Remarques générales pour l’installation des composants de vide ► L’emplacement de l’installation doit être choisi de façon à permettre à tout moment d'accéder au produit et aux conduites d'alimentation. ► Observez les conditions ambiantes indiquées pour les limites d’utilisation. ► L'assemblage doit être effectué en veillant à une propreté maximale. ► Pendant l’installation, les composants de brides doivent être parfaitement dégraissés, dépoussiérés et secs. Outils et matières requis ● Lingette sèche, sans fusel ● Gants sans latex à poudre ● Graisse à vide Installation préliminaire 1. Observez les instructions de transport jusqu’à l’emplacement de l’installation. 2. Déterminez que la vanne et le plombage adjacente dans le système à vide seront pris en charge de manière adéquate lors de l’installation. 3. Assurez-vous que les brides d’assemblage sont alignées, plates, parallèles et à une distance correcte d’écartement pour minimiser les contraintes sur le corps de vanne. 4. Retirez le couvercle de bride et essuyez la bride et les joints d’étanchéité avec une lingette sèche, sans fusel. 5. En cas d’installation d’une bride à joint torique, appliquez une fine couche de graisse à vide sur le joint torique et installez-le dans la rainure de la bride. 5.2 Essai sur banc Un manomètre de pression à capacitance n’est pas nécessaire pour les essais. Si possible, testez l’unité quand elle est sous vide. Conditions préalables ● Avant d’installer la vanne dans un système, réalisez un essai sur banc pour vérifier que les fonctions de passage sont opérationnelles. Procédure d’essai sur banc 1. Confirmez que la vanne actionne correctement en contrôlant soigneusement le fonctionnement de la vanne, en utilisant un couple de serrage minimum sur l’actionner pour obtenir une fermeture complète. 2. À partir de la position ouverte, fermez lentement la vanne en tournant l’actionneur jusqu’à ce que vous voyiez le joint torique du passage faire contact. – Tournez l’actionneur dans le sens horaire quand vous regardez de haut en bas sur l’actionneur pour fermer la vanne. Tournez l’actionneur dans le sens antihoraire pour ouvrir la vanne. 3. Augmentez le couple de fermeture autant que nécessaire pour entendre et ressentir le verrouillage du passage en position de fermeture. – Une fois le passage fermé et verrouillé, un couple additionnel sur l'actionneur ne pourra pas améliorer l'étanchéité du passage. 4. Le poids de l’ensemble chariot, en particulier dans les grandes vannes, peut être la cause d’une « broutage » du mécanisme de vis d’entraînement lors de l’ouverture ou de la fermeture de la vanne. Ceci est normal, et dans le cadre d’un fonctionnement dans les paramètres recommandés, ne cause pas de dommages à la vanne. 14/36 Installation 5.3 Orientation de montage Il est préférable d’installer la vanne avec le vide sur la partie arrière du passage de manière à ce que le corps de vanne reste toujours sous vide et que le pompage du corps de vanne soit éliminé. ● Pour les grandeurs 16 mm – 160 mm, la vanne peut être montée en toute position ● Pour les grandeurs 200 mm – 320 mm et plus, contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour l’orientation de la vanne suggérée. ● Les vannes sont réglées pour un actionnement horizontal. ● Les vannes montées avec un actionnement vertical peuvent requérir plus de couple de serrage sur le bouton de l’actionneur pour compenser le poids de l’ensemble passage-chariot. 5.4 Instructions de montage ► Assurez-vous qu’aucune particule étrangère ne puisse entrer dans la vanne. ► Lors de l’installation de la vanne, il est impératif d’utiliser des boulons de longueur appropriée. – Des boulons dont la longueur est supérieure à l’épaisseur des deux brides à assembler vont endommager les panneaux de corps et détruire la zone de la surface du joint d’étanchéité du joint torique de passage. – Pour un résultat optimal, utilisez toujours des boulons dont la longueur est au moins inférieure de 1/4 de pouce (6,4 mm) à l’épaisseur des deux brides à assembler. ► Graissez légèrement les boulons de bride avec une graisse de type anti-grippage, haute température comme du Loctite® Heavy Duty Anti-Seize ou équivalente. ► Serrez avec précaution les boulons autour de la bride en utilisant une séquence appropriée de couple de serrage jusqu’à ce que les brides soient métal contre métal et que les boulons soient serrés au couple de serrage approprié. 5.4.1 Valeurs de couples de serrage Grandeur de vanne (mm) Couple de serrage (Nm) 16 8,2 - 10,9 40 16,3 - 17,7 50 et plus grand 16,3 - 20,4 Tab. 5: Grandeur de vanne (mm) Couple de serrage (Nm) 16 2,7 - 4,1 40 4,1 - 5,4 50 et plus grand 4,1 - 8,2 Tab. 6: 5.4.2 Valeurs de couples de serrage pour joints cuivre de brides CF-F Valeurs de couples de serrage pour joints toriques FKM de brides ISO et autres Séquence correcte de couple de serrage Conditions préalables ● Séquence boulon 180°. ● Suivez toujours la séquence correcte de boulon pour chacune des étapes suivantes du serrage. 15/36 Installation Fig. 2: Exemple de séquence de couple de serrage Le nombre de trous de boulons varie en fonction du type et de la grandeur de la bride. Serrage correct 1. Serrez d’abord les boulons à la main, sans instrument. 2. Serrez ensuite avec un clé jusqu’à la 1/2 du couple de serrage requis. 3. Serrez dans la gamme de couple de serrage recommandée. 16/36 Fonctionnement 6 Fonctionnement ● Pour un fonctionnement en continu sans entrave, la vanne doit rester propre et sans contaminants. ● Utilisez des gants en latex sans poudre pour éviter de contaminer la vanne avec les doigts. ● Travaillez dans un environnement propre pour éviter toute autre contamination. ● Utilisez la manivelle de démarrage pour ouvrir ou fermer manuellement la vanne à passage direct. 17/36 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Informations générales sur la maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Remarques générales ● Pour un fonctionnement en continu sans entrave, la vanne doit rester propre et sans contaminants. ● Utilisez des gants en latex sans poudre pour éviter de contaminer la vanne avec les doigts. ● Travaillez dans un environnement propre pour éviter toute autre contamination. ● Utilisez la manivelle de démarrage pour ouvrir ou fermer manuellement la vanne à passage direct. Pièces de rechange requises 1. Pour passer commande de pièces de rechange ou de kits de réparation, contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum. 2. Veuillez fournir le numéro du modèle et le numéro de série quand vous passez commande de pièces de rechange. Pièces pouvant être entretenues ► Contactez le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour la réparation des pièces qui ne peuvent pas être entretenues par l’utilisateur Fig. 3: Vanne à passage direct manuelle | capacité d’entretien 1 Actionneur de passage 2 Passage/platelage 18/36 3 Corps de vanne Maintenance Actionneur de passage Passage/platelage Corps de vanne ● Paliers de poussée et paliers radiaux ● Joint torique d’arbre d’entraînement ● Soufflets1) ● Joint torique de soufflets2) ● Joint torique de passage ● Joint torique ou joint d’étanchéité pour chapeau ● Broches ● Roulements ● Disques de freinage ● Bagues à lèvre ● Vis sans tête ● Ressort de passage ● Pièces ne pouvant pas être entretenues Tab. 7: 7.2 Vanne à passage direct manuelle | Pièces pouvant être entretenues Retiré Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Tous les travaux d’entretien des joints toriques, des soufflets, des broches et des paliers nécessitent le retrait de l’ensemble du chariot d’actionneur de chapeau du corps de vanne. Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Clé à embout 1/2" Clé 1/4" 12pt. Clé 5/16" 12pt. Gants sans latex à poudre Joints toriques de remplacement appropriés ou joint métal Conditions préalables ● Système de vide mis à l’air à la pression atmosphérique ● Alimentation électrique débranchée ● Vanne actionnée en position PASSAGE OUVERT Procédé 1. Retirez les boulons maintenant l’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau sur le corps. 2. Procédez à l’extraction de l’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau, en veillant à ne pas déplacer l’ajustage de la biellette. 3. Caler le chariot avec un bloc pour réduire la contrainte sur la biellette 7.3 Maintenance des joints de passage et de chapeau ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Pour chapeaux standards et à joint métal 1) Pour vannes à chapeaux à joint élastomère uniquement 2) Pour vannes à chapeaux à joint élastomère uniquement 19/36 Maintenance Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Clé à embout 1/2" Éjecteur de joint torique, plastique Gants sans latex à poudre Graisse pour joints toriques : Apiezon L Alcool isopropylique Joints toriques de remplacement appropriés ou joint métal Conditions préalables ● Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré Retirer le joint torique de chapeau 1. Retirez le joint torique ou le joint métal du chapeau avec un extracteur plastique pour éviter de rayer la rainure du joint torique. 2. Retirez le joint torique du passage avec un extracteur plastique pour éviter de rayer la rainure du joint torique. 3. Mettez au rebut les joints toriques ou les joints métal. 4. Nettoyez la rainure de joint torique avec de l’IPA et séchez à l’azote ou CDA. 5. Appliquez une fine couche de graisse Apiezon L sur le nouveau joint torique du passage. Insérez le nouveau joint torique du chapeau 1. Installez le nouveau joint torique sur le passage. – Réglez le nouveau joint torique sur le passage – Appuyez sur le joint torique pour l’enfoncer à 6 et 12 heures – Appuyez pour l’enfoncer à 3 et 9 heures – Continuez d’appuyer sur le joint torique pour l’enfoncer dans la rainure à intervalles séparés de 180° – Lissez le joint torique sur tout le pourtour de la rainure 2. Appliquez une fine couche de graisse Apiezon L sur le nouveau joint torique FKM de l’ensemble chapeau. Installez le joint cuivre sec. 3. Installez le nouveau joint torique ou le nouveau joint d’étanchéité sur l’ensemble chapeau. 4. Remplacez l’ensemble de chariot de l’actionneur de chapeau dans le corps. 5. Installez les boulons et serrez. – Pour le type de joint métal/cuivre, serrez chaque boulon de 1/8e de tour à chaque fois jusqu’à ce que la plaque de chapeau et le corps soient métal contre métal. 7.4 Lubrification et ajustage des roulements d’actionneur ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Grandeurs DN 40 à DN 320 uniquement Outils et matières requis ● Pour effectuer correctement l’ajustage de la tension, vous aurez besoin d’un étau pour maintenir l’ensemble ● Clé à douille ou clé plate 1 - 1/4" ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" ● Gants sans latex à poudre ● Roulements de remplacement ● Graisse pour version chapeau à joint métallique : C-100 anti-grippage haute temp. ● Graisse à vide ● IPA 20/36 Maintenance Conditions préalables ● Déterminer la position du passage en se basant sur l’orientation de la vanne pendant l’entretien ─ Si la vanne repose à PLAT sur un établi ou est installée avec l’actionneur sur le CÔTÉ, fermez la vanne. ─ Si la position d’installation de la vanne est avec l’actionneur EN HAUT, fermez la vanne. ─ Si la position d’installation de la vanne est avec l’actionneur EN BAS, laissez la vanne ouverte. Fig. 4: 1 2 3 4 5 Ensemble du bouton et de la manivelle Manivelle Bouton de l’actionneur Vis sans tête, tête à douille Vis (rotation à gauche) et rondelle Butée de vis d’entraînement 6 7 8 9 Écrou d’entraînement Vis sans tête, tête à douille Bloc de roulement Carter de l’actionneur Retirer le bouton et la manivelle 1. Posez la vanne à plat si possible. 2. Retirez la vis à filetage à gauche située sur la partie supérieure de l’actionneur. – Cette vis a seulement un filetage à gauche et doit être tournée dans le sens horaire pour la desserrer. 3. Retirez la butée de vis d’entraînement. 4. Desserrez la vis sans tête située sur le côté du bouton. – La vis sans tête ne doit pas être complètement retirée. 5. Tirez sur le bouton pour l’enlever. – Remarquez un plat sur l’écrou d’entraînement. 21/36 Maintenance Fig. 5: Écrou d’entraînement et ensemble de bloc de roulement Fig. 6: Écrou d’entraînement et ensemble de bloc de roulement : vue éclatée 1 2 3 4 Écrou d’entraînement Disque de freinage de poussée Palier de poussée Palier radial 5 6 7 8 Vis, tête à douille Bloc de roulement Vis sans tête Écrou à chapeau Démontez l’écrou d’entraînement et le bloc de roulement 1. Retirez les vis du bloc de roulement (4 respectivement) situées sur le bloc de roulement. 2. Retirez l’ensemble du bloc de roulement en le tournant dans le sens horaire. – Le filetage ACME sur la tige de l’actionneur est à rotation à gauche. 3. Desserrez la vis sans tête sur l’écrou hexagonal en laiton. – La vis sans tête n’a pas à être complètement retirée. 4. Retirez l’écrou sur les vannes à passage direct DN 100 à DN 320 / Retirer la bague à lèvre sur les vannes à passage direct DN 40 à DN 80 22/36 Maintenance 5. Retirez l’écrou d’entraînement 6. Regraissez les roulements (palier de bloc de roulement et palier de course de poussée). Si le joint de chapeau est en cuivre, de la graisse haute temp. anti grippage C-100 est recommandée. Assemblez l’actionneur 1. Réinstallez l’écrou d’entraînement 2. Remplacez l’écrou sur les vannes à passage direct DN 100 à DN 320 / Remplacer la bague à lèvre sur les vannes à passage direct DN 40 à DN 80 3. Serrez la vis sans tête sur l’écrou hexagonal en laiton. 4. Remplacez l’ensemble du bloc de roulement en le tournant dans le sens contre- horaire. 5. Remplacez les vis du bloc de roulement (4 respectivement) situées sur le bloc de roulement. 6. Remplacez le bouton en le positionnant de manière à ce que la vis sans tête corresponde au plat. 7. Serrez la vis sans tête située sur le côté du bouton. 8. Remplacez la butée de vis d’entraînement. 9. Remplacez la vis à filetage à gauche située sur la partie supérieure de l’actionneur. 7.5 Remplacer les soufflets et les joints d’arbre ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Utilisez uniquement pour les vannes à passage direct manuelles à joint élastomère. Si votre vanne est une vanne à passage direct étanchée métal (UHV), veuillez la renvoyer à Pfeiffer Vacuum pour l’entretien. Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Clé plate 1 - 1/4" Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Pieds à coulisse Éjecteur de joint torique, plastique Éjecteur de bague à lèvre Pinces à extrémité en aiguille Petit tournevis standard Gants sans latex à poudre Joints toriques de l’actionneur Graisse pour joint torique de soufflet : Apiezon L Graisse à vide IPA Conditions préalables ● Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré ● Bouton d’actionneur et manivelle et bloc de roulement retirés 23/36 Maintenance Fig. 7: Ensemble actionneur et chapeau 1 2 3 Vis, tête à douille, carter de l’actionneur Vis, tête à douille, carter de l’actionneur, longue Ensemble soufflet, bride d’extrémité de soufflet, soufflet, bride de base soufflet 4 Filetage Acme 5 Palier 6 Disque de freinage 7 Joint torique de bride de soufflet 8 Biellette 9 Broche 10 Vis, tête à douille 11 12 13 Joint torique Joint d’étanchéité Vis 14 15 16 17 18 18 Bague à lèvre Joint torique Vis d’entraînement Bague à lèvre Bague à lèvre Carter de l’actionneur Démonter les soufflets et les joints d’arbre 1. Enlevez les vis restantes sur le carter de l’actionneur. 2. Glissez le carter de l’actionneur de l’arbre d’entraînement. 3. Retirez la bague à lèvre de l’arbre d’entraînement, à l’aide d’un éjecteur. – Si le joint de remplacement n’est pas disponible, veillez à préserver la bague à lèvre. Sinon, procédez à l’extraction avec les pinces à extrémité en aiguille et mettez au rebut. 4. Retirez les soufflets en tirant dessus et en les tordant légèrement, puis mettez-les au rebut. 5. Retirez le joint torique dans la zone soufflet arbre d’entraînement et mettez-le au rebut. Nettoyer et assembler le soufflet et les joints d’arbre 1. Nettoyez la zone de la rainure de l’arbre d’entraînement et des soufflets avec l’IPA. 2. Appliquez une fine couche de graisse (Apiezon L) sur le joint torique pour la bride de base de soufflet. 3. Installez le joint torique. pour la bride de base de soufflet. 4. Remplacez l’ensemble des soufflets sur l’arbre d’entraînement, en poussant et en tordant légèrement pour passer sur le joint torique. 5. Installez la bague à lèvre sur l’arbre d’entraînement, en utilisant le tournevis et un éjecteur. Vérifiez qu’elle s’enclenche dans la rainure à côté de la partie supérieure des soufflets. 24/36 Maintenance Assemblez l’actionneur 1. Appliquez une fine couche de graisse à vide sur l’arbre d’entraînement. 2. Installez le carter de l’actionneur sur la plaque de chapeau (4 vis). Insérez les vis longues avant de fixer à nouveau le carter de l’actionneur. 3. Installez l’ensemble bloc de roulement sur la vis à rotation gauche ACME. 4. Installez les quatre vis du bloc de roulement. 5. Remplacez le bouton de l’actionneur et la manivelle. Alignez la vis sans tête sur le côté du bouton avec le plat sur l’écrou d’entraînement. 6. Installez la butée de vis d’entraînement. 7. Installez le disque de freinage et la vis à filetage rotation à gauche sur la partie supérieure de l’arbre d’entraînement et serrez. 8. Testez le fonctionnement de la vanne avec de la réinstaller sur le système. 7.6 Nettoyage de l’ensemble de plaque de joint d’étanchéité, des broches et des roulements AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’installation inappropriée Des situations dangereuses peuvent survenir suite à une manutention non sécurisée ou incorrecte ► Ne mettez jamais les mains ou tout autre partie du corps ou des objets dans la vanne. ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Grandeurs DN 100 et plus uniquement Outils et matières requis ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Mandrin Poinçon Marteau Clés à écrous, ou clés plates Pinces de bague à lèvre Pieds à coulisse Graisse à vide : Castrol Braycote 296 IPA Gants sans latex à poudre Broches de remplacement, roulements, disques de freinage et bagues à lèvre ; ressort de passage optionnel Conditions préalables ● Système à vide ventilé vers l’atmosphère sur les deux côtés de la vanne ● Vanne actionnée en position PASSAGE OUVERT ● Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré 25/36 Maintenance Fig. 8: Ajustage de l’ensemble de jonction inférieure Démonter le passage du platelage 1. En utilisant un poinçon et un marteau, retirez la broche maintenant la biellette supérieure sur la biellette inférieure du platelage. 2. Inspectez l’ensemble de broche et placez le poinçon sur l’extrémité avec la bague à lèvre. – Si la broche ne bouge pas, retournez l’ensemble et essayez de l’autre côté. 3. Mettez au rebut toutes les broches, tous les disques de freinage et les bagues à lèvre et remplacez-les par de nouvelles pièces. – En tout, vous devriez récupérer trois disques de freinage et une bague à lèvre avec la broche. – Attention : Faites attention à ne pas plier la biellette supérieure ; l’utilisation d’un bloc de support est recommandée. 4. Séparez l’ensemble biellette supérieure de chapeau de l’ensemble chariot. 5. Mesurez et enregistrez la distance entre la biellette inférieure du passage et la biellette inférieuresupérieure, qui correspond à la dimension C. 6. Pour les vannes DN 160 et DN 200, mesurez l’ajustage d’arc-boutement, la dimension B et enregistrez les mesures. 7. Retirez le ressort de passage en retirant une vis sans tête. – Le passage peut maintenant être légèrement soulevé du platelage 8. Retirez les quatre vis de montage du passage sur le platelage. Elles sont accessibles sous le passage, deux à chaque extrémité, en haut et en bas 9. Séparez le passage du platelage en décollant le passage du platelage comme si vous ouvriez un livre, le fond de l’ensemble étant le dos du livre. 10. Retirez les vis sans tête, les liens, les disques de freinage, les broches et les barres de chariot et mettez au rebut toutes les pièces usées, sauf les barres de chariot. 11. En utilisant un poinçon et un marteau, retirez les broches des roues. – Avant de poinçonner, inspectez l’ensemble de broche et placez le poinçon sur l’extrémité avec la bague à lèvre. – Si la broche ne bouge pas, essayez de l’autre côté. 12. En utilisant un mandrin, retirez les roulements des liens et des roues et mettez au rebut les pièces remplaçables. 13. Nettoyez toutes les pièces pouvant être réutilisées comme le passage, le platelage, les liens, les barres de chariot et le ressort de passage avec de l’IPA. Assembler le passage avec le platelage 1. En utilisant un mandrin, appuyez sur les nouveaux roulements. – Pour les vannes à joint de chapeau FKM, assurez-vous que les roulements sont correctement lubrifiés avec de la graisse à vide. – Pour les vannes étanchées cuivre, faites fonctionner les roulements à sec. 2. Vérifiez que tous les roulements tournent librement. 3. Installez les disques de freinage, les broches et les bagues à lèvre dans le platelage en utilisant la technique recommandée. – Glisser le côté long de la broche d’abord par le trou (le côté sans rainure) – Installer la bague à lèvre à côté de l’extrémité de la broche, mais pas dans la rainure – Ajouter un disque de freinage 26/36 Maintenance – Ajouter la roue, puis un disque de freinage additionnel – Pousser pour rentrer la broche jusqu’à ce que la bague à lèvre s’enclenche dans sa rainure 4. Vérifiez que tous les roues tournent librement. 5. Mettez de côté le platelage pour l’assemblage ultérieur. 6. Installez les liens, les disques de freinage et les broches dans les logements de passage. Utilisez une petite quantité de graisse à vide sur les disques de freinage pour qu’ils adhèrent aux liens pendant l’assemblage. 7. Ajustez les broches de manière à ce qu’elles correspondent aux poches de broches sur le platelage. – Alignez les broches de manière à les centrer sur chaque logement quand le passage repose sur le platelage. 8. Installez le passage sur le platelage et vérifiez que toutes les broches sont correctement montées dans les poches du platelage. 9. Installez quatre nouvelles vis sans tête sous le passage qui ont été retirées auparavant. Contrôlez visuellement que le passage n’est pas soulevé lors du serrage des vis sans tête. 10. Vérifiez que le passage affleure sur le platelage en position abaissée et se déplace librement vers le haut et le bas. 11. Installez le ressort de passage. – Une pression peut être requise pour comprimer le ressort. 12. Installer et serrer la vis sans tête 13. Attacher à nouveau la biellette supérieure sur la biellette inférieure-supérieure du platelage – Glisser le côté long de la broche d’abord par le trou (le côté sans rainure) – Installer la bague à lèvre à côté de l’extrémité de la broche, mais pas dans la rainure – Ajouter un disque de freinage – Ajouter le lien supérieur, puis les deux autres disques de serrage – Pousser pour rentrer la broche jusqu’à ce que la bague à lèvre s’enclenche dans sa rainure 14. Vérifiez que le lien se déplace librement. 15. Vérifiez les dimensions B et C enregistrées auparavant et ajustez autant que nécessaire. – L’ensemble de chariot d’actionneur de chapeau peut maintenant être réinstallé dans le corps de vanne. Assembler la vanne 1. Remettez en place l’ensemble complet dans le corps de vanne. 2. Serrez les boulons. 3. Testez le fonctionnement correct de la vanne. 4. Si nécessaire, reportez-vous à la procédure d’ajustage de vanne pour régler finement la vanne. 7.7 Ajustage de la vanne ● ● ● ● ● Toujours porter des gants en latex sans poudre lors de l’entretien de la vanne Faire attention à ne pas faire une incision sur la rainure du joint torique Éviter toute torsion, étirement ou déformation du joint torique Éviter d’endommager les matières Le canon à chaleur peut être requis pour fondre le Loctite sur les filetages d’écrou de blocage Compression, DN 40 et grandeurs supérieures Outils et matières requis ● ● ● ● ● Ensemble clé mâle coudée pour vis à six pans creux : grandeur 0,028" - 3/8" Ensemble de clés, ou clés plates Pieds à coulisse Joint d’étanchéité ou joint torique de remplacement Gants sans latex à poudre Conditions préalables ● Vanne retirée du système ou système ventilé vers l’atmosphère ● Vanne en position PASSAGE OUVERT ● Ensemble de chariot d’actionneur de chapeau retiré 27/36 Maintenance Procédure d’ajustage de la compression 1. Ajustez la biellette selon le diagramme d’ajustage. Desserrer l’écrou et le resserrer 2. Remplacez l’ensemble de soufflets de chapeau sur le corps, en utilisant deux boulons, un à chaque extrémité opposée de la plaque de chapeau. 3. Quand la compression du passage est correcte, retirez le chariot du chapeau de l’actionneur en vous assurant que l’écrou est bien serré. – Remarque : Si la vanne est ajustée correctement, vous entendrez et ressentirez un petit clic au verrouillage en place de la vanne. Grandeur de vanne Ajustage de la compression selon la dimension C DN 40 5,334 mm DN 50 9,144 mm DN 63 4,826 mm DN 80 9,906 mm DN 100 10,668 mm DN 160 8,890 mm DN 200 6,604 mm DN 250 12,700 mm DN 260 16,510 mm DN 300 13,208 mm DN 350 11,176 mm DN 400 18,542 mm DN 450 11,176 mm DN 500 13,970 mm DN 800 24,765 mm Tab. 8: 28/36 Diagramme d’ajustage de la vanne Mise hors service 8 Mise hors service Démontage de la vanne 1. Ventiler le système dans l’atmosphère 2. Fermer la vanne 3. Desserrer avec précaution les boulons autour de la bride 4. Démonter la vanne du système 29/36 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 30/36 Anomalies 10 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective Fuite au niveau du passage Joint d’étanchéité de passage endommagé ou sale ● Remplacer le joint de passage ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum Fuite au niveau du corps Joint d’étanchéité de chapeau endommagé ou sale ● Contrôler une fuite en utilisant un détecteur de fuites sur l’actionneur ● Remplacer le joint de chapeau ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum Ouverture ou fermeture de la vanne de manière autonome Relâchement de la tension dans le bloc de roulement manuel Serrer la tension dans l’ensemble de bloc de roulement manuel Blocage de l’ouverture/fermeture du passage ● Les roues et les roulements dans l’ensemble chariot/passage sont coincés ● Les brides ont été trop serrées et exercent une pression sur le corps en coinçant le passage ● Les boulons utilisés dans les brides sont trop longs et ont marqué l’intérieur du corps ● Remplacer les roues et les roulements dans l’ensemble chariot/ passage ● Contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum Tab. 9: Dépannage de la vanne 31/36 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 32/36 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 33/36 Pièces de rechange – Vanne à passage direct 12 Pièces de rechange – Vanne à passage direct Pour les grandeurs non mentionnées dans les tables ci-dessous, veuillez contacter Pfeiffer Vacuum pour de plus amples informations sur les pièces de rechange recommandées. Grandeur Vanne à passage direct étanchées métal ou élastomère Référence de pièce DN 40 - DN 80 Élastomère (GV ou GVP) KBB15S - 96 DN 100 - DN 200 Élastomère (GV ou GVP) KBB4-85 DN 250 - DN 320 Élastomère (GV ou GVP) KBB10-12S-96 DN 40 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB15M-96 DN 63 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB25M -96 DN 100 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB40M -96 DN 160 Joint métal (GVM ou GVMP) KBB60M-96 DN 200 Joint métal (GVM ou GVMP) KB80M-96 Tab. 10: Grandeur Vanne à passage direct étanchées métal ou élastomère Référence de pièce DN 40 Élastomère (GV ou GVP) KSB15S DN 63 Élastomère (GV ou GVP) KSB25S DN 100 Élastomère (GV ou GVP) KSB40S DN 160 Élastomère (GV ou GVP) KSB60S DN 200 Élastomère (GV ou GVP) KSB80S DN 250 Élastomère (GV ou GVP) KSB100S DN 320 Élastomère (GV ou GVP) KSB120S DN 40 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-15SM DN 63 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-25M DN 100 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-40M DN 160 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-60M DN 200 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-80M DN 250 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-100M DN 320 Joint métal (GVM ou GVMP) KSB-120SM Tab. 11: 34/36 Vue d’ensemble des kits de soufflets disponibles pour les vannes à passage direct Vue d’ensemble des kits de joints disponibles pour les vannes à passage direct Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 1 · 10 1,000 100 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1,000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa -3 5 -5 1 Pa = 1 N/m Tab. 12: 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s 3 Pa m /s sccm mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 592 7,5 10 1 3 atm cm /s 9,87 1.69 · 10 1.69 · 10 1 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 Torr l/s Tab. 13: 750 -3 -3 -2 1,27 · 10 1.67 · 10-2 Tableau de conversion : unités de débit de gaz 13.2 Fiche technique et dimensions du produit ● Pour la grandeur spécifique de vanne et les fiches techniques ainsi que les dimensions, veuillez vous référer au site Web Pfeiffer Vacuum. ● Si votre vanne n’est pas dans la liste sur le site Web Pfeiffer Vacuum, veuillez contacter le service après-vente Pfeiffer Vacuum pour de plus amples informations. 35/36 *NV4021* ed. A - Date 2303 - P/N:NV4021OFR ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.