W&H Piezo Scaler PB-200 / PB-200 LED Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Notice d’utilisation PB-200 / PB-200 LED Sommaire Symboles...................................................................................................................................................................................................4 – 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Introduction.....................................................................................................................................................................................7 – 8 Compatibilité électromagnétique (CEM)............................................................................................................................................ 9 Description du contenu.............................................................................................................................................................. 10 – 11 Consignes de sécurité................................................................................................................................................................12 – 16 Description face avant de la commande...........................................................................................................................................17 Description face arrière de la commande........................................................................................................................................ 18 Mise en service – Généralités............................................................................................................................................................ 19 Rinçage du cordon d’alimentation / Mise en service de la pièce à main....................................................................................... 20 Mise en place / extraction de l‘insert........................................................................................................................................21 – 22 Mise en marche / hors tension de Pyon 2......................................................................................................................................... 23 Test de fonctionnement..................................................................................................................................................................... 24 Mise en service Pyon 2........................................................................................................................................................................25 Résolution des pannes....................................................................................................................................................................... 26 Hygiène et entretien...................................................................................................................................................................27 – 34 Remplacement des joints toriques....................................................................................................................................................35 Remplacement du filtre pour réfrigérant...........................................................................................................................................35 2 Sommaire 17. 18. 19. 20. Accessoires et pièces détachées W&H.............................................................................................................................................. 36 Service.........................................................................................................................................................................................37 – 38 Caractéristiques techniques..................................................................................................................................................... 39 – 41 Mise au rebut....................................................................................................................................................................................... 42 Conditions de garantie................................................................................................................................................................................. 43 Partenaires agréés Service Technique W&H.............................................................................................................................................. 44 3 Symboles de la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! (au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION ! (au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Thermodésinfectable Stérilisable jusqu’à la Service W&H température indiquée Adapté au bac à ultrasons Appelez le service clients 4 Symboles du Pyon 2 Respecter la notice d’utilisation Respecter les instructions contenues dans la notice d’utilisation Date de fabrication Non approprié pour une application intracardiale – Bloc d’application de type B XXXX Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Référence Numéro de série Ne pas éliminer avec les déchets ménagers V Tension électrique de l’appareil Commutateur au pied AC Courant alternatif W Cet appareil médical est conforme aux normes UL 60601-1:2006, CAN/CSA-C22.2 No.601.1-M90:2005, A CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:2008, ANSI/AAMI ES 60601-1:2005 25UX (Control No.) en matière de Hz sécurité électrique, de sécurité mécanique et de protection incendie. Consommation électrique de l’appareil Intensité Fréquence du courant alternatif 5 Symboles sur l’emballage XXXX Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Plage de température autorisée Protéger de l’humidité Humidité de l’air autorisée Symbole « Le point vert » – Duales System Deutschland GmbH Attention : d’après la législation fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’état fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser l’appareil ou permettre son utilisation. Symbole de la société RESY OfW GmbH pour le marquage des emballages de transport et des suremballages recyclables en papier et en carton. 6 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre produit. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité. Par conséquent, respectez les consignes de sécurité figurant aux pages 12 à 16. Domaine d’application Unit d’entraînement avec système oscillant piézocéramique qui déplace l’insert du détartreur dans une oscillation linéaire. L’unit d’entraînement est utilisé pour éliminer le tartre supra-gingival et les concrétions sous-gingivales ainsi que dans l’application et la préparation endodontiques des parties dures de la dent. Une utilisation inadéquate peut endommager le Pyon 2 et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. Domaine d’application Le Pyon 2 est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle dans le domaine de la médecine dentaire, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance du Pyon 2 doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant suivi une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients. Une utilisation inappropriée (p. ex. par manque d’hygiène et d’entretien), le non-respect de nos consignes ou l’utilisation d’accessoires et de pièces détachées non autorisés par W&H nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. 7 Introduction Qualification de l’utilisateur Le Pyon 2 a été développé et conçu pour les « dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire ». Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant n’est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du Pyon 2 que si les consignes suivantes ont été respectées : > Le Pyon 2 doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Le Pyon 2 ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Le montage, les modifications ou les réparations ne doivent être exécutés que par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). > L’installation électrique de la pièce doit être conforme aux prescriptions de la norme CEI 60364-7-710 (« Mise en place d’installations électriques dans des locaux destinés à un usage médical ») ou aux prescriptions en vigueur dans le pays. > L’ouverture non autorisée de l’appareil annule toute garantie ou demande de garantie. 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Indications relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux exigences relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L’utilisation d’autres accessoires/pièces de rechange peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. La déclaration CEM actuelle est disponible sur http://wh.com. Vous pouvez également la demander au fabricant. Dispositifs de communication HF Pendant le fonctionnement, n’utilisez pas de dispositifs de communication HF portatifs et mobiles (par ex. téléphones portables). Ils peuvent nuire au fonctionnement des appareils électriques médicaux. 9 3. Description du contenu Pyon 2 / PB-200 REF 30087000 Commande (100 - 230 V), avec cordon d’alimentation de 1,8 m et raccord REF 05849000 REF 06915000 REF 05076200 REF 05368200 Pièce à main PB-3 Clé de changement d‘insert avec insert universel 1U (1 pc) Clé de changement d‘insert avec insert universel 3U (1 pc) Pyon 2 / PB-200 LED REF 30086000 Commande (100 - 230 V), avec cordon d’alimentation de 1,8 m et raccord REF 05849000 REF 05547600 Pièce à main PB-3 LED REF 05076200 Clé de changement d‘insert avec insert universel 1U (1 pc) REF 05368200 Clé de changement d‘insert avec insert universel 3U (1 pc) REF 05370400 Clé de changement d‘insert avec insert parodontie 1P (1 pc) 10 Description du contenu Accessoires REF 04717300 REF 07249300 REF 05075600 REF 02060203 REF 00636901 Commande au pied C-NF Bloc d’alimentation à découpage Tuyau d‘irrigation (Ø 6 mm, env. 2 m) avec filtre REF 02675000 Joint torique pour raccord du tuyau (2 pcs) Nettoyeur de buse Carte d‘usure des inserts Cordon secteur REF 01343700 REF 04280600 REF 05901800 REF 02821400 REF 03212700 (EU) (CH) (DK) (USA, CAN, J) (UK, IRL) REF 02909300 (AUS, NZ) 11 4. Consignes de sécurité Respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes > Avant la mise en service, stockez le Pyon 2 pendant 24 h à température ambiante. > Le Pyon 2 ne convient pas aux soins chirurgicaux. > Le Pyon 2 n’est pas conçu pour administrer des médicaments ou des substances similaires. > L’utilisation du Pyon 2 est autorisée uniquement avec des units d’alimentation empêchant le reflux de catégorie 5 selon la norme EN 1717. > Il convient de s’assurer en permanence que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide d’irrigation sont correctes. > Assurez-vous que le liquide d’irrigation est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration du spray est correcte (sauf dans le cas des applications endodontiques). > Arrêtez immédiatement la pièce à main en cas de panne de l’alimentation en liquide d’irrigation (durée de fonctionnement maxi sans liquide d’irrigation : 30 secondes). Sauf pour les applications endodontiques : le liquide d’irrigation n’est pas utilisé (durée de fonctionnement maxi : 2 minutes). > Assurez l’utilisation illimitée de la commande au pied. > Stérilisez la pièce à main, les inserts et les accessoires avant la première utilisation. > Effectuez un essai avant chaque utilisation. > Avant chaque utilisation, vérifiez si le Pyon 2, la pièce à main et le cordon d’alimentation sont endommagés ou présentent des pièces desserrées (par ex. insert, LED, joint torique). Éliminez d’éventuels défauts ou adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). Ne faites pas fonctionner le Pyon 2 s’il est endommagé. > À chaque redémarrage, contrôlez les paramètres réglés. > Ne touchez jamais le patient et le raccord de la commande au pied ou du tuyau du liquide d’irrigation en même temps. > Rincez le cordon d’alimentation 1 fois par jour (voir page 20). > Ne raccordez pas le Pyon 2 à l’alimentation en eau chaude. (>30 °C). 12 Consignes de sécurité > Débranchez toujours le boîtier de commande du branchement d’eau fixe après chaque utilisation (le boîtier de commande n’est pas équipé d’un Aquastop automatique). > Arrêtez le Pyon 2 après chaque utilisation. > Remplacez immédiatement les joints toriques défectueux ou non étanches du raccord de tuyau. > Remplacez le culot de la LED uniquement lorsque la pièce à main est à l’arrêt. > Évitez de regarder la lentille d’éclairage. Blocs d’application (pièces entrant en contact avec le patient) > Pièce à main, inserts, cordon d’alimentation Inserts > Utilisez uniquement les inserts et la clé de changement d’insert ou clé plate correspondante autorisés par W&H. > Chaque insert s’accompagne d’une fiche technique pour le réglage de puissance adéquat. > Grâce aux inserts parodontaux, la pièce à main convient au nettoyage des concrétions en zone subgingivale. Elle ne doit cependant pas être utilisée pour les applications nécessitant des conditions préalables de stérilisation. > Veillez à ce que la forme initiale des inserts ne soit pas modifiée (par ex. par une chute). > Les inserts ne doivent être ni rectifiés, ni réaiguisés. > N’introduisez l’insert que lorsque la pièce à main est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais l’insert en mouvement. > Après chaque traitement, mettez immédiatement la clé de changement d’insert sur l’insert en place de la pièce à main à l’arrêt (protection contre les blessures et les infections, protection de l’insert). Les inserts remplacés avec la clé plate doivent être retirés de la pièce à main immédiatement après le traitement. > Vérifiez l’usure des inserts à l’aide de la carte fournie. > En cas d’usure visible, remplacez les inserts. 13 Consignes de sécurité Utilisation inappropriée Une utilisation inappropriée, l’assemblage et la modification non autorisés et/ou la réparation de Pyon 2 et le non-respect de nos consignes nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Le boîtier de commande est conçu pour être utilisé exclusivement avec les pièces à main W&H PB-3 et PB-3 LED. L’utilisation de toute autre pièce à main peut entraîner un dysfonctionnement ou la détérioration des composants électroniques. Utilisez uniquement le bloc d’alimentation à découpage et le cordon secteur fournis. Branchez ce cordon uniquement à une prise mise à la terre. En cas de danger, vous pouvez couper l‘alimentation de l‘appareil en débranchant le câble d‘alimentation. Boîtier de commande Le boîtier de commande est classé dans la catégorie « appareil conventionnel » (appareils fermés sans protection contre la pénétration d’eau). Panne du système Une panne totale du système de Pyon 2 ne constitue pas une erreur critique. Elle nécessite sa mise hors tension puis sa remise en marche. 14 Consignes de sécurité Mode intermittent S6 (5 min d’utilisation / 2 min de pause) La durée de charge relative autorisée en cours de fonctionnement est de 5 minutes pour 2 minutes de pause. En respectant le mode indiqué, il n’y a aucun risque de surchauffe du système et donc de blessure du patient ou de l’utilisateur. L’utilisateur est responsable de l’utilisation et de l’arrêt opportun du système. Zones dangereuses M et G Conformément à la norme CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1, le Pyon 2 n’est pas adapté à une utilisation en atmosphère explosible ou dans des mélanges explosibles de produits anesthésiques contenant de l‘oxygène ou du gaz hilarant. Le Pyon 2 ne convient pas à une utilisation dans les pièces enrichies en oxygène. La zone M, également appelée « environnement médical », correspond à la partie d’une pièce dans laquelle peuvent se former des atmosphères explosibles suite à l’utilisation de produits anesthésiques ou de produits de nettoyage de la peau ou de désinfection, mais uniquement en faibles quantités ou pendant une courte durée. La zone M comprend un tronc de pyramide incliné à 30° vers l’extérieur, sous la table d’opération. La zone G, également appelée « système de gaz médical clos », comprend les espaces vides clos mais pas nécessairement de tous les côtés, où de faibles quantités de mélanges explosibles sont créées, guidées ou utilisées de manière permanente ou ponctuelle. 15 Consignes de sécurité Le dispositif médical respecte les valeurs de référence définies dans la norme EN 50527-2-1/2011 pour les stimulateurs cardiaques unipolaires et bipolaires et peut donc être utilisé chez les patients porteurs d‘un stimulateur cardiaque. > Pendant le fonctionnement, respectez une distance de sécurité minimale de 30 cm entre l‘unité de commande et le patient. 16 5. Description face avant de la commande Support pour pièce à main Régulateur de puissance Position ARRÊT Niveau de puissance Cordon d’alimentation avec raccord 17 6. Description face arrière de la commande Prise de raccordement pour bloc d’alimentation à découpage Régulateur de débit d‘irrigation Connexion pour arrivée tuyau d‘irrigation Voyant de contrôle / Affichage de panne Prise de raccordement pour commande au pied 18 7. Mise en service – Généralités Posez le Pyon 2 sur une surface plane, horizontale. Veillez à ce que le Pyon 2 puisse être facilement débranché du secteur. a b Montage du filtre de liquide d‘irrigation Coupez le tuyau d‘irrigation. Dévissez l’écrou de raccordement du filtre de liquide d‘irrigation. Branchez le tuyau d‘irrigation au filtre de liquide d‘irrigation à l’aide de l’écrou de raccordement et vissez l’écrou de raccordement. branchement : a insérez le tuyau d‘irrigation jusqu‘en butée. retrait : b poussez la bague de connexion vers l’arrière et retirez le tuyau d‘irrigation. Branchez le bloc d’alimentation à découpage. Le voyant de contrôle s’allume ! Branchez la commande au pied. 19 8. Rinçage du cordon d’alimentation / Mise en service de la pièce à main Vérifiez que la pièce à main n’est pas connectée ! Tournez le régulateur de puissance en position « off ». Appuyez 3 fois sur la commande au pied dans un délai de 3 secondes. L‘opération de rinçage s’entend par un clic puis est visible 30 secondes par un écoulement du liquide d‘irrigation ! Branchez la pièce à main sur le cordon d’alimentation. Vérifiez le positionnement des connexions ! 20 9. Insertion / déconnexion de l’insert avec la clé de changement d‘insert Positionnez l’insert sur le filetage de la pièce à main. Installez la clé de changement d’insert sur l’insert. Tournez la clé de changement d’insert jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. Faites pivoter l’insert à l’aide de la clé de changement d’insert. Retirez la clé de changement d’insert avec précaution. Appliquez un léger mouvement axial pour vérifier la bonne tenue de l’insert. Exercez une pression sur l’insert d’env. 1 N (=100 g) sur un objet solide afin de contrôler la capacité de résistance de l’insert. Laissez l’insert dans la clé de changement d’insert jusqu’au processus d’hygiène et d’entretien ! 21 Insertion / déconnexion de l’insert avec la clé plate Positionnez l’insert sur le filetage de la pièce à main. Dévissez l’insert à l’aide de la clé plate. Vissez les inserts à l’aide de la clé plate. Appliquez un léger mouvement axial pour vérifier la bonne tenue de l’insert. 22 10. Mise en marche / hors tension de Pyon 2 Mise en marche de Pyon 2 Arrêt du Pyon 2 Raccordez le Pyon 2 au secteur. Arrêtez le Pyon 2 avec le régulateur de puissance. Activez le Pyon 2 avec le régulateur de puissance. Débranchez le Pyon 2 du secteur. 23 11. Test de fonctionnement Ne maintenez pas la pièce à main à hauteur des yeux. > Branchez la pièce à main au cordon d’alimentation. > Introduisez l’insert. > Démarrez le Pyon 2 (rincez la pièce à main pendant 30 sec. après un arrêt prolongé). > En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide d’irrigation ou défaut d’étanchéité) ou de décoloration des LED, mettez immédiatement le Pyon 2 hors tension et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). 24 12. Mise en service Pyon 2 À l’aide du régulateur de puissance, sélectionnez le domaine d’application souhaité et appuyez sur la commande au pied. Le fonctionnement s’entend par un clic et est visible par l‘écoulement du liquide d‘irrigation et un témoin ! Si la commande au pied n’est plus active, la LED reste allumée pendant encore 30 secondes ! En cas de panne de la LED, remplacez le culot de la LED (voir pages 29 et 31). Tournez le régulateur de puissance pour régler la puissance variable. Mettez le régulateur de puissance en position « off » après chaque raitement ! (Risque de blessure) Tournez le régulateur de débit d‘irrigation pour régler la quantité de liquide d‘irrigation variable. 25 13. Résolution des pannes Les messages d‘erreur sont signalés sur la face arrière du boîtier de commande par le biais de voyants de contrôle et d‘affichages de panne. Cycle de Messages d’erreur clignotement 1-1 Aucun point de résonance clair trouvé Solution Vérifier l’insert (cassure/usure/force de serrage) Vérifier la connexion de la pièce à main avec le cordon d’alimentation 1-1-1 Pièce à main non détectée au démarrage de Pyon 2 1-1-1-1 Rincer le cordon d’alimentation– Pièceà main détectée au démarrage de Pyon 2 > Commande au pied active en continu pendant plus de 15 min > Le bloc d’alimentation à découpage a été connecté à l’activation de la commande au pied (tension secteur restaurée) > Commande au pied activée avant le réglage de la puissance Désactiver la commande au pied / redémarrer 1-1-1-1-1-1 Erreur température des composants électroniques Laisser refroidir / redémarrer 1-1-1-1-1-1-1 Surcharge à la sortie de la pièce à main Technicien de maintenance Intervalle Plusieurs erreurs système Technicien de maintenance 1-1-1-1-1 Retirer la pièce à main Si vous ne parvenez pas à supprimer l’un des messages d’erreur en arrêtant et en remettant en marche le Pyon 2, faites-le vérifier par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). Toute panne totale de l’appareil liée à des influences extérieures nécessite sa mise hors tension puis sa remise en marche. 26 14. Hygiène et entretien Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements de protection. > Retirez l’insert de la pièce à main. > Débranchez la pièce à main du cordon d’alimentation. > Nettoyez et désinfectez la pièce à main après chaque traitement pour éliminer les éventuels résidus de liquide qui se seraient infiltrés (par ex. sang, salive, etc.) et empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Stérilisez la pièce à main, les inserts et les accessoires après la phase manuelle ou mécanique de nettoyage et de désinfection. > Le boîtier de commande n’est pas adapté au nettoyage mécanique (thermodésinfecteur) et à la stérilisation. > Le boîtier de commande ne doit pas être immergé ou nettoyé à l’eau courante. 27 Hygiène et entretien Boîtier de commande avec cordon d’alimentation, commande au pied Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. Nettoyage et désinfection manuels L’avant du boîtier de commande et la commande au pied sont étanches et peuvent être nettoyés. W&H recommande la désinfection avec des lingettes. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Avant la remise en service Assurez-vous que le cordon d’alimentation est sec. De l’humidité dans le cordon d’alimentation peut provoquer un dysfonctionnement ! (Risque de court-circuit) 28 Hygiène et entretien Pièce à main, inserts et accessoires Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. Démontage de la pièce à main à LED Dévissez la cupule de la pièce à main. Appuyez simultanément sur les repères opposés (push) et retirez le culot de la LED. sans LED Dévissez la cupule de la pièce à main. Nettoyage manuel interne et externe Rincez et brossez à l’eau déminéralisée (< 38 °C). Enlevez les résidus de liquide éventuels (chiffon absorbant, séchage à l’air comprimé) Ne pas immerger la pièce à main et la clé de changement d‘insert dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! Vous pouvez aussi nettoyer et désinfecter les inserts dans un bain pour fraises ou un bain à ultrasons. 29 Hygiène et entretien Nettoyage des buses de spray Éliminez avec précaution la saleté et les dépôts des orifices de sortie des buses de spray à l’aide du déboucheur de spray. Nettoyez et désinfectez le déboucheur de spray dans le bac à ultrasons/ désinfectant. Nettoyage du canal du liquide d’irrigation À l’aide du pistolet, insufflez de l’air dans le canal du liquide d’irrigation. Si les orifices de sortie ou le canal du liquide d’irrigation sont bouchés, adressezvous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). Nettoyage de la lentille d’éclairage Évitez de rayer la lentille d’éclairage ! Nettoyez la lentille d’éclairage avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux. Séchez la lentille d’éclairage avec le pistolet à air ou avec précaution au moyen d’un chiffon doux. Après chaque nettoyage, effectuez un contrôle visuel. Si la lentille d’éclairage est endommagée, n’utilisez pas la pièce à main et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). 30 Hygiène et entretien Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Après le nettoyage et la désinfection manuels, effectuez une stérilisation (sous emballage) dans le stérilisateur à vapeur de classe B ou S (selon EN 13060). Assemblage de la pièce à main Mettez en service la pièce à main uniquement avec la cupule ! à LED Branchez le culot de la LED à la pièce à main. Vérifiez le positionnement des connexions ! Vissez la cupule de la pièce à main. sans LED Vissez la cupule de la pièce à main. 31 Hygiène et entretien Pièce à main, inserts et accessoires Nettoyage et désinfection mécaniques internes et externes La pièce à main, les inserts et accessoires peuvent être nettoyés et désinfectés par thermodésinfection. > Pour la préparation des inserts, utilisez le kit adaptateur W&H REF 07233500 pour le thermodésinfecteur. Vissez l’adaptateur W&H dans l’adaptateur de la barre d’injection. Vissez l’insert sur l’adaptateur W&H. W&H recommande la préparation au moyen de thermodésinfecteurs. > Tenez compte des instructions du fabricant en ce qui concerne les appareils, le produit de nettoyage et le rinçage. Vérifiez que l‘intérieur et l‘extérieur de la pièce à main sont complètement secs après la thermodésinfection. Enlevez les résidus de liquide éventuels avec l’air comprimé. 32 Hygiène et entretien Stérilisation et stockage W&H recommande la stérilisation conforme à la norme EN 13060, classe B > Respectez les indications du fabricant de l’appareil. > Nettoyez et désinfectez avant la stérilisation. > Stérilisez l’insert uniquement dans la clé de changement d’insert. Les inserts remplacés avec la clé plate font exception. > Mettez la pièce à main et les accessoires sous sachet de stérilisation hermétiques conformément à la norme EN 868-5. > Assurez-vous que le produit stérile est bien sec avant de le retirer. > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. 33 Hygiène et entretien Procédés de stérilisation validés > Stérilisation en stérilisateur effectuant des cycles à vapeur d’eau de classe B, selon EN 13060. Palier de stérilisation 3 minutes minimum à 134 °C ou > Stérilisation avec programme de séchage effectuant des cycles à vapeur d’eau de classe S, selon EN 13060. Doit être expressément approuvé par le fabricant du stérilisateur pour la stérilisation des pièces à main. Palier de stérilisation 3 minutes minimum à 134 °C La pièce à main PB-2 LED n’est pas adaptée à la préparation hygiénique et à la stérilisation dans les appareils d’hygiène universelle (DAC-Universal, KaVo-Lifetime et Siemens-Hygienecenter). Avant la remise en service Attendez que la pièce à main soit parfaitement sèche. De l’humidité dans la pièce à main peut provoquer un dysfonctionnement ! (Risque de court-circuit) Attendez que l’insert, la clé de changement d’insert et la clé plate aient complètement refroidi. (Risque de brûlure) 34 15. Remplacement des joints toriques Raccord de tuyau > Retirez les deux joints toriques avec une pince et remplacez-les. 16. Remplacement du filtre d‘irrigation Remplacez le filtre d‘irrigation en cas d’encrassement visible ou au plus tard après 1 an. Dévissez l’écrou de raccordement du filtre du liquide d’irrigation. Débranchez le tuyau du liquide d’irrigation du filtre du liquide d’irrigation. Branchez le tuyau du liquide d’irrigation sur le nouveau filtre du liquide d’irrigation à travers l’écrou. Vissez l’écrou. 35 17. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 06915000 Pièce à main PB-3 05547600 06578300 Culot de LED avec cupule de pièce à main 04717300 Commande au pied C-NF 02060203 05075600 Tuyau d‘irrigation Pièce à main PB-3 LED Joint torique pour raccord du tuyau (1 pc) 02675000 Filtre d‘irrigation 00636901 Nettoyeur de buse 07233500 Kit adaptateur W&H 36 18. Service Révision de Pyon 2 Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : > Contrôle visuel extérieur > Mesure du courant de fuite de l’appareil > Mesure du courant de fuite à la terre > Mesure du courant de fuite sur le boîtier > Contrôle visuel intérieur si des défaillances de sécurité sont suspectées, par ex. en cas de détériorations du boîtier ou de signes de surchauffe Nous vous recommandons de vous adresser à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44) pour réaliser ce contrôle. 37 Service Pièce à main La norme ISO 18397 prescrit une durabilité de 250 cycles de stérilisation minimum. Pour la pièce à main W&H, nous recommandons un entretien régulier après 500 stérilisations ou un an. Réparation En cas de défauts, envoyez toujours l’appareil complet car la vérification du système de commande électronique s’impose en cas de dysfonctionnement de la pièce à main ! Retour > Adressez vos questions à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 44). > Utilisez toujours l’emballage d’origine pour les retours ! 38 19. Caractéristiques techniques PB-200 Commande Tension: 24-27 V Courant nominal : maxi. 1.200mA Variation de tension autorisée : ±10% Puissance d’émission maxi. vers la pièce à main avec charge (ultrasons) : 10W Fréquence (ultrasons) : 27-32KHz Fusible: LF T 1,5A SMD dans l’appareil Mode de fonctionnement : S6 (5min/2min) Amplitude d’oscillation maxi. (Tip 1U) : 0,2 mm Pression d’eau maxi : 6 bar Quantité maxi. de réfrigérant : *env. 50ml/min Dimensions en mm (LxPxH) : 164 x 170 x 77 Poids : 460 g PB-200 LED 24-27 V maxi. 1.200mA ±10% 10W 27-32KHz LF T 1,5A SMD dans l’appareil S6 (5min/2min) 0,2 mm 6 bar *env. 50ml/min 164 x 170 x 77 460 g *réglable Bloc d’alimentation à découpage Input: Output: 100-240 V 47-63 Hz 0,9-0,34 A 24-27 V 1,25-1,11 A 100-240 V 47-63 Hz 0,9-0,34 A 24-27 V 1,25-1,11 A 39 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de stockage et de transport : Température de fonctionnement : Humidité de l’air pendant le fonctionnement : -40 °C à +70 °C 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C 15 % à 80 % (relative), sans condensation Degré d’encrassement : Catégorie de surtension : Hauteur d’utilisation : 2 II jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer Indications de température Température de la pièce à main côté utilisateur : Température de la pièce à main côté patient (zone avant de la pièce à main) : Température de la pièce à main côté patient (bague LED) : Température de la pièce de travail (insert) : maxi 55 °C maxi 48 °C maxi 48 °C maxi 41 °C 40 Caractéristiques techniques Classification conformément au § 5 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / UL 60601-1 Bloc d’application du modèle B (non approprié pour une application intracardiale) La commande au pied C-NF est protégée contre les gouttes d’eau tombant à la verticale (IPX1 selon CEI 60529) 41 20. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Équipements électroniques usagés > Accessoires et pièces détachées > Emballage 42 Conditions de garantie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles multiples garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 24 mois. Les accessoires et les consommables (inserts, clé de changement d’insert, tuyau du liquide d’irrigation, filtre du liquide d’irrigation, déboucheur de spray, joints toriques, kit adaptateur) sont exclus de la garantie. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L‘ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du bon d‘achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. G ar an t i e de 2 4 mois Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service » vous trouverez les coordonnées des Partenaires agréés Service Technique. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: [email protected] W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster ZH t + 41 434978484, f + 41 434978488, E-Mail: [email protected] W&H IMPEX INC., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t + 1 519 9446739, f + 1 519 9746121, E-Mail: [email protected] CHRISTIAENS DENTAL INSTRUMENTS, Gentseweg 105, 8792 Desselgem t + 32 56 494875, f + 32 56 494862, E-Mail: [email protected] 44 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 [email protected] wh.com Form-Nr. 50787 AFR Rev. 004 / 06.11.2017 Sous réserve de modifications ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.